1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ترجمة : محمد عياد القصبي - ليبيا
mag1977c@yahoo.com
subscene.com

1
00:00:17,440 --> 00:00:18,759
{\fs25}
<font color="#264FC4">منذ فجر الزمان</font>

2
00:00:18,920 --> 00:00:23,118
<font color="#264FC4">
فَتَنَ القصاصون المستمعين بكلماتِهم
</font>

3
00:00:23,280 --> 00:00:26,192
<font color="#264FC4">
لكن و مع ذلك , هناك موهبة أندر
</font>

4
00:00:26,360 --> 00:00:29,557
<font color="#264FC4">
هناك , أولئك الذين بقراءتهم بصوت عالٍ
</font>

5
00:00:29,720 --> 00:00:32,996
<font color="#264FC4">
يستطيعون جلب الشخصيات للحياة
</font>

6
00:00:33,160 --> 00:00:36,709
<font color="#264FC4">
خارجين من الكتب إلى داخل عالمنا
</font>

7
00:00:36,880 --> 00:00:40,077
إمضي للنوم الآن , إذهبي للنوم يا صغيرتي

8
00:00:40,240 --> 00:00:43,312
ربما هذا سينجح , دعيني أقرأ لها -
إنها صغيرة جداً -

9
00:00:43,480 --> 00:00:45,311
لا -


10
00:00:45,480 --> 00:00:47,072
لما لا تقرأ لي ؟

11
00:00:51,240 --> 00:00:53,754
ذات مرة في قديم الزمان كانت 
هناك فتاة صغيرة غالية

12
00:00:54,280 --> 00:00:56,510
 كانت محبوبة من قِبَلْ كل شخص قابلها

13
00:00:56,680 --> 00:01:00,639
لكن على نحو خاص من قبل جدتها 
التى كانت تود إعطائها أي شئ  

14
00:01:01,400 --> 00:01:07,316
ذات مرة , أعطتها قلنسوة صغيرة من مخمل أحمر

14
00:01:01,400 --> 00:01:07,316
{\fs12}{\a9}
Hood
غطاء للرأس متصل بسترة

15
00:01:08,240 --> 00:01:09,229
ما كان ذلك ؟

16
00:01:12,040 --> 00:01:13,553
ماذا ؟

17
00:01:15,080 --> 00:01:17,196
لا أعرف , لا شئ

18
00:01:21,360 --> 00:01:24,670
من مخمل أحمر , ناسبتها تماما

19
00:01:24,840 --> 00:01:27,559
و لقد رفضت أن تلبس أي شئ بدلاً عنها

20
00:01:27,720 --> 00:01:31,679
لذا كانت تُدْعى بالراكبة الصغيرة ذات القلنسوة الحمراء

21
00:01:33,320 --> 00:01:36,153
معظم هؤلاء البُلَغاء ,كما يُعرَفُونَ

22
00:01:36,320 --> 00:01:38,276
يُفضِلون أن يحتفظوا بمهاراتهم سراً

23
00:01:38,440 --> 00:01:41,671
لكن بعضهم لا يعرفون حتى أن
هذه الموهبة مُلْكَهم

24
00:01:42,600 --> 00:01:44,397
حتى وقت متأخر جداً

25
00:01:59,120 --> 00:02:01,998
{\fs20}{\a10}<font color="#17C8E2">
"بعد إثنا عشر عاماً"
</font>

25
00:01:59,120 --> 00:02:01,998
هل هذا هو الطريق الصحيح ؟ -
إنه المنعطف التالي على اليسار -

26
00:02:02,160 --> 00:02:04,230
أأنت متأكدة ؟ لأنني أعتقد أننا فوتناه


27
00:02:04,400 --> 00:02:06,118
من السائق ؟ أبتي

28
00:02:06,280 --> 00:02:08,510
من الملَّاح ؟ أنا

29
00:02:08,680 --> 00:02:10,955
هل أضعتُ طريقنا من قَبْلُ في أي وقت مضى ؟ -
لا -

30
00:02:11,120 --> 00:02:12,439
لا

31
00:02:12,600 --> 00:02:14,636
أوه , أنظري {\fs25}<font color="#824B4B">
 ساسكواتش
</font>


31
00:02:12,600 --> 00:02:14,636
{\a9}{\fs14}
يُشتهر أيضا باسم 
Bigfoot

32
00:02:15,040 --> 00:02:17,679
المنعطف ! يسار , يسار , يسار

33
00:02:33,320 --> 00:02:37,359
متجر ألباين للكتب القديمة يجب أن
يكون في نهاية هذا الشارع

34
00:02:37,520 --> 00:02:39,590
و في اتجاه جانب اليد اليمنى من الميدان


35
00:02:39,760 --> 00:02:41,239
جيد

36
00:02:41,400 --> 00:02:44,517
بالمناسبة كيف يتأتي بأن كل محل كتب نذهب 
إليه عمره ألف سنة ؟

37
00:02:44,680 --> 00:02:45,715
لما لا نستطيع أن نذهب لواحد ـ ـ ـ

38
00:02:45,880 --> 00:02:48,348
يبيع شوكولاته ساخنة , و كتب جديدة حالياً ؟


39
00:02:48,520 --> 00:02:51,273
أي نفع سيُوجِدُهُ بائع كتب ذات أغلفة جلدية 
مربوطة في محل كتب جديدة ؟

40
00:02:51,440 --> 00:02:56,150
إنني أحب الكتب القديمة ,... الصفحات الشبيهة بالرخام -
طَرَفُ الأوراق , الجلد المدبوغ المُلْزَم -

41
00:02:56,920 --> 00:02:58,956
هذا النوع من الأماكن التى اُفَضِّلُها

42
00:03:00,400 --> 00:03:03,437
ربما تجده هنا , مو -
أجد ماذا ؟ -

43
00:03:03,600 --> 00:03:05,750
ذلك الكتاب الذي تبحث عنه دائماً

44
00:03:06,480 --> 00:03:09,677
إنني لا أبحث عن أي شئ خاص-
أنت لا تظن أنني لاحظت أليس كذلك ؟ -

45
00:03:09,840 --> 00:03:12,752
أنت لا تغادر متجر الكتب مطلقاً إلا 
اذا فتشت كل زاوية فيه,... كل طبقة

46
00:03:12,920 --> 00:03:16,754
الا نفعل ؟ -
لا , أنت دائماً ما تغادر بخيبة أمل -

47
00:03:17,320 --> 00:03:20,278
 حتى أنه في بعض الأوقات عيناك تكونان حمراوان قليلاً

48
00:03:20,440 --> 00:03:22,556
سبب ذلك أن الكتب القديمة مُغْبَرّة

49
00:03:23,760 --> 00:03:25,955
أنظر , هارييت الجاسوسة

50
00:03:26,120 --> 00:03:27,917
سأمضي للداخل , أتريدين القدوم ؟

51
00:03:28,080 --> 00:03:30,913
الحديقة السرية -
أو أخمن أن باستطاعتكِ البقاء هنا -

52
00:03:52,680 --> 00:03:55,353
ظهيرة طيبة , أنا مورتيمر فولتشارت

53
00:03:56,120 --> 00:03:58,076
آه ! معالج الكتاب المشهور

54
00:03:59,120 --> 00:04:01,509
حسناً , أنت في الوقت بالضبط

55
00:04:01,960 --> 00:04:02,949
أنظر لهذا المريض البائس

56
00:04:03,120 --> 00:04:05,350
أوه -
أتعتقد أن بإمكاننا أن ننقذه ؟ -

57
00:04:05,520 --> 00:04:07,397
أعتقد أن مآله المرضي جيد -
ممتاز -

58
00:04:09,040 --> 00:04:11,395
إنك تمتلك مجموعة رائعة إلى حد ما -
نعم -

59
00:04:11,560 --> 00:04:14,677
اذا رغبت بأن تلقي نظرة في الأنحاء , فكن ضيفي -
شكراً لك -

60
00:04:24,760 --> 00:04:27,115
<font color="#ADA8A8">
رائع , أعين ذكية
</font>

61
00:04:27,280 --> 00:04:29,669
<font color="#ADA8A8">
ماذا تقول لكي تستدعيه ؟
الجمال الأسود
</font>

62
00:04:33,000 --> 00:04:34,115
<font color="#ADA8A8">
أوه يا طفلتي العزيز
</font>

63
00:04:36,720 --> 00:04:37,835
<font color="#ADA8A8">
تخيل , هايدي
</font>

64
00:04:38,000 --> 00:04:40,878
<font color="#ADA8A8">
رجال كابريكورن كانوا يبحثون عن داستفنجر
في المكان الخاطئ
</font>

65
00:04:41,040 --> 00:04:42,632
<font color="#ADA8A8">
في طرف الجنوب الغربي من جزيرة الكنز
</font>

66
00:04:42,800 --> 00:04:45,030
<font color="#ADA8A8">
إنه ما غادر القرية
</font>

67
00:04:45,960 --> 00:04:48,076
<font color="#ADA8A8">
إنه حتى ما حاول حتى المغادرة
</font>

68
00:04:51,120 --> 00:04:54,078
<font color="#ADA8A8">
داستفنجر كان في منزل باستا
</font>

69
00:04:54,840 --> 00:04:58,594
<font color="#ADA8A8">
ما هذا القادم فوق الهضبة ؟ إنه كائن حىّ من نوع ما
</font>

70
00:05:24,480 --> 00:05:26,118
داستفنجر

71
00:05:30,920 --> 00:05:33,195
إنه لا يحب أن يكون مُدَغْدغاً

72
00:05:34,160 --> 00:05:35,752
من الصواب أن تكوني حذرةً أكثر

73
00:05:36,400 --> 00:05:37,719
إسمه جوين

74
00:05:37,880 --> 00:05:39,598
و إنني أعلم بأنه يبدو فاتناً

75
00:05:40,200 --> 00:05:43,272
لكنكِ تعلمين ما يقولون عن الكتب و الأغلفة

76
00:05:48,960 --> 00:05:51,110
نعم , إنني أعلم

77
00:05:51,280 --> 00:05:54,078
أنا أيضاً أعلم ما يقولون بخصوص
الحديث للغرباء !! , اُعذرني

78
00:05:54,240 --> 00:05:56,356
لكنني لست غريب , يا ميجي

79
00:05:57,360 --> 00:06:00,796
أنتِ سوف لن تتذكرينني , نحن التقينا لمرة 
و أنت كنت صغيرة إلى حد ما

80
00:06:01,200 --> 00:06:03,236
لكنني لست بغريب

81
00:06:06,800 --> 00:06:07,994
أهلاً أيها البليغ

82
00:06:09,520 --> 00:06:12,239
لقد كنت اُجري محادثة مع إبنتك

83
00:06:12,720 --> 00:06:15,029
ميجي , إذهبي و انتظريني في العربة 

84
00:06:15,560 --> 00:06:16,879
لا بأس , إنه فقط صديق قديم

85
00:06:17,040 --> 00:06:19,395
أبتي -
إذهبي الآن -

86
00:06:23,720 --> 00:06:26,154
لنمضي أنا و أنت في مشية قصيرة

87
00:06:35,960 --> 00:06:37,951
لقد كنت أبحث عنك لفترة

88
00:06:38,120 --> 00:06:40,350
لقد كنت خلفك بخطوة لسنين 

89
00:06:41,160 --> 00:06:44,072
منتظراً إياك , لتجد الشئ الذي
كنت تتطلع لأجله

90
00:06:44,240 --> 00:06:46,470
فقط أخبرني , ما مبتغاك ؟

91
00:06:46,640 --> 00:06:49,837
أريد منك أن تصحح الخطأ الذي ارتكبته منذ تسعِ سنين

92
00:06:50,000 --> 00:06:53,276
و إنني هنا لأحذرك , كابريكورن يعرف أين تمكث الآن

93
00:06:53,440 --> 00:06:56,955
رجاله هناك الآن ينتظرونك و إبنتك لتقْدموا للوطن

94
00:06:57,120 --> 00:06:59,588
إنه يريد منك أن تقرأ لأجله -
 !حسناً , يبدو أن الحظ قد فاته -

95
00:06:59,760 --> 00:07:01,876
إنني لا أقرأ بصوت عالٍ هذه الأيام

96
00:07:02,480 --> 00:07:06,598
اذا عثر عليك , أحقاً تعتقد بأن لديك خيار ؟

97
00:07:14,480 --> 00:07:18,234
أستطيع أن أساعدك لتبقي مختفٍ , لكني سوف لن أفعل

98
00:07:18,400 --> 00:07:21,995
إلا إذا تعدني بأن ترسلني للوطن , لقد كنت هنا لفترة طويلة

99
00:07:22,600 --> 00:07:24,750
أرسلني للوطن أيُّها البليغ

100
00:07:25,360 --> 00:07:27,874
إقرأ لي -
إنني آسف , إنني لا أستطيع مساعدتك -

101
00:07:28,400 --> 00:07:30,675
إنه أمر خطير للغاية , و جامح جداّ ليُسَيْطر عليه

102
00:07:30,840 --> 00:07:32,956
اذا سوف لن تساعدني فانني سأجد شخص ما يستطيع

103
00:07:33,120 --> 00:07:34,314
فقط أعطني الكتاب

104
00:07:34,600 --> 00:07:36,556
أيُّ كتاب !؟ الكتاب ليس بحوزتي

105
00:07:37,360 --> 00:07:39,430
الكتاب ليس بحوزتك !؟ -
لا -

106
00:07:39,920 --> 00:07:42,115
لقد بحثت في كل مكان , إنه ليس لدي

107
00:07:42,640 --> 00:07:43,709
ما الذي في الحقيبة ؟

108
00:07:47,400 --> 00:07:48,799
هل وجدت أخيراً كتاب ؟

109
00:07:48,960 --> 00:07:52,714
إنه أمر مُضحك أليس كذلك ؟ غريب , أن دوري
يزيد هنا تماماً في هذه اللحظة بالذات

110
00:07:53,680 --> 00:07:57,195
أتعلم ؟ هناك أوقات في الحياة عندما
النجوم تصطف فقط ببساطة

111
00:07:57,360 --> 00:07:59,271
لكن هذا ليس من تِلْكُمُ الأوقات

112
00:08:04,400 --> 00:08:05,628
أبتي

113
00:08:14,960 --> 00:08:16,439
ميجي -
ما الذي يحدث ؟ -

114
00:08:16,600 --> 00:08:19,239
لقد أخبرتكِ بأن تبقي في العربة , اركضي

115
00:08:22,600 --> 00:08:23,589
ادخلي , ادخلي

116
00:08:26,760 --> 00:08:27,749
هيا , إنطلقي

117
00:08:32,760 --> 00:08:35,228
توقف , إنني أحاول أن أساعدك

118
00:08:41,800 --> 00:08:44,473
ماذا تفعلين الآن ؟ اتركيها لوحدها -
أريد أن أرى الكتاب -

119
00:08:44,640 --> 00:08:46,471
أنتِ لن تلمسي ذلك الكتاب , أفهمتي ؟

120
00:08:46,640 --> 00:08:48,710
إنني لا أفهم , لا أفهم على أي حال

121
00:08:49,040 --> 00:08:52,032
ما ذلك الكتاب ؟ و لما كان ذلك الرجل الغريب ذو الندوب يريده ؟

122
00:08:52,200 --> 00:08:54,794
لما دعاك بالبليغ ؟ -
لا أستطيع أن أخبرك -

123
00:08:54,960 --> 00:08:57,952
يجب أن تخبرني -
لا , يجب أن أحميك -

124
00:08:58,120 --> 00:08:59,439
و أمك

125
00:09:00,240 --> 00:09:03,357
أمي ؟ ما علاقة هذا الأمر بأمي ؟

126
00:09:04,240 --> 00:09:06,071
ميجي , فقط أرجوكِ ـ ـ ـ

127
00:09:09,000 --> 00:09:10,115
إنني مذعورة , مو

128
00:09:12,520 --> 00:09:14,988
ميجي , سأكون يقِظَاً لأجلك

129
00:09:15,160 --> 00:09:17,355
إنني دائما يجب و دائماً سأفعل

130
00:09:19,120 --> 00:09:20,678
على الأقل أخبرني إلى أين نمضي

131
00:09:21,000 --> 00:09:22,149
إننا ماضون لإيطاليا

132
00:09:22,760 --> 00:09:26,799
لديك خالة عظيمة هناك , من المهم 
جداً أن نصل لهنالك , موافقة ؟

133
00:09:26,960 --> 00:09:30,157
أرجوكِ , ميجي , لا مزيد من الأسئلة

133
00:09:54,489 --> 00:09:56,900
"لا تفكر حتى في إضاعة وقتي"
" فقط إمض بعيداً "

134
00:10:06,760 --> 00:10:09,228
بالتالي , أهي ودودة خالتي العظيمة هذه !؟

135
00:10:09,400 --> 00:10:10,469
ستستلطفينها ؟

136
00:10:12,240 --> 00:10:15,789
أستتوقف رجاءاً عن رنّ ذلك الجرس اللعين

137
00:10:16,240 --> 00:10:18,993
بعد فترة 
إنها من ذلك النوع الذي اكتسب ذوق

138
00:10:19,160 --> 00:10:20,309
صح

139
00:10:20,760 --> 00:10:22,079
ماذا ؟

140
00:10:22,760 --> 00:10:23,988
إلينور

141
00:10:24,720 --> 00:10:26,950
حسناً , لأجل حب توماس هاردي

142
00:10:27,960 --> 00:10:31,236
إنني جدُّ مبتهجة بأنك سلكت طريقك
عائداً لهنا , مورتيمور

143
00:10:31,400 --> 00:10:33,834
كتبي المسكينة في حالة رهيبة من العطب

144
00:10:34,000 --> 00:10:35,752
لا تقلقي , سأتولى أمرها

145
00:10:35,920 --> 00:10:38,639
لا تعبثي بطعامك أيتها الطفلة ! إنكِ لست صغيرة

146
00:10:38,800 --> 00:10:40,711
أنظر إليها , إنها رقيقة كفقاعة الصابون

147
00:10:42,560 --> 00:10:45,028
أوه , إنها تُذَكِّرُنِي جداً بأمها

148
00:10:45,360 --> 00:10:48,318
ليس فقط عندما تفتح فمها , إن هي فعلت ذلك دائماً 
بالحديث عن ـ ـ ـ

149
00:10:48,480 --> 00:10:50,630
نحن ما سمعنا منها , اذا ذلك ما تعنين

150
00:10:50,800 --> 00:10:51,869
أوه , حسناً , لا يهم

151
00:10:52,040 --> 00:10:55,032
أتعلمين ؟ لقد ترعرعت بدون أم 
 لم يضرني ذلك على أي حال

152
00:10:55,920 --> 00:10:59,879
لا , أمي اندفعت بعيداً بسرعة في 
السافاري في أحد الأيام و ما عادت مطلقاً

153
00:11:01,840 --> 00:11:05,230
إنه يبدو ما تفعله النساء في عائلتنا , إنهن
فقط يهربن في مغامرات

154
00:11:05,400 --> 00:11:07,470
ليس أنا ! إنني اُفِضِّل أن أبقي حيث أنا

155
00:11:07,640 --> 00:11:09,358
لكن أمك

156
00:11:09,880 --> 00:11:11,598
حسناً , لقد ابْتَغَتْ شيئاً حقيقياً

157
00:11:12,240 --> 00:11:13,878
أمي أرادتني

158
00:11:14,040 --> 00:11:16,395
و في أحد الأيام مضت بدون توضيح

159
00:11:16,560 --> 00:11:19,916
هل هذا ما تُطلقين عليه إسم مغامرة !؟ -
لا , ذلك ما أدْعوه بالهَجرْ ؟ -

160
00:11:24,560 --> 00:11:25,709
أحسنت صنعاً , إلينور

161
00:11:25,880 --> 00:11:27,791
أوه , حسناً , أنت تعلم إنها الحقيقة

162
00:11:30,200 --> 00:11:31,599
أمي ما هجرتنا

163
00:11:31,760 --> 00:11:34,069
لا , لا , إنها ما فعلت

164
00:11:34,320 --> 00:11:36,515
حسناً , إذن ما الذي حدث حقاً لها ؟

165
00:11:38,480 --> 00:11:41,153
أبْصِرْنِي ! إنني لست طفلة بعد الآن 
 إنني ناضجة بالكامل

166
00:11:41,320 --> 00:11:42,309
تقريباً

167
00:11:42,480 --> 00:11:45,392
إنني ناضجة بشكل كافٍ ! لأعرف الشئ الأهم الذي
 حدث لي في أي وقت مضى

168
00:11:45,560 --> 00:11:48,074
ألا تعتقد أنني أدركت سبب عدم
 تواجدي في مدرسة إعتيادية مثل الأطفال الآخرين؟

169
00:11:48,240 --> 00:11:50,993
و لما نرحل دوماً هنا و هناك من مكان لمكان ؟

170
00:11:53,200 --> 00:11:55,794
كل هذه السنون كنت تبحث عن أمي

171
00:11:55,960 --> 00:11:59,509
و ذلك الكتاب , لكني لم أفهم كيف ذلكما الشيئين ـ ـ ـ

172
00:11:59,680 --> 00:12:01,113
ميجي

173
00:12:02,200 --> 00:12:04,714
يجب أن تخبرني بشئ ما

174
00:12:10,200 --> 00:12:12,794
إنني أكتب عنها في بعض الأحيان -
أتفعلين ؟ -

175
00:12:12,960 --> 00:12:14,393
نعم , إنني أخْتَلِقُ قِصصٍ حولها ـ ـ ـ

176
00:12:14,560 --> 00:12:18,155
أتختلقين قصص !؟ ميجي , أنت تعلمين أنني لا أريدك أن تفعلي هذا

177
00:12:20,080 --> 00:12:21,672
لكنني يجب أن أفعل

178
00:12:22,360 --> 00:12:24,794
أشعر كأن الكلمات تَنْفُخُ الحياة في ذِكْراها بالنسبة لي

179
00:12:25,960 --> 00:12:27,313
نعم

180
00:12:28,240 --> 00:12:29,878
الكلمات المكتوبة

181
00:12:31,120 --> 00:12:32,394
إنها شئ قوي

182
00:12:33,320 --> 00:12:34,719
يجب أن تكوني حذرة معها

183
00:12:37,320 --> 00:12:39,231
هل تعتقد بأننا سنراها مرة أخرى في أيِّما وقت ؟

184
00:12:41,680 --> 00:12:43,432
آمل بأن نراها , ميجي

185
00:12:46,120 --> 00:12:47,473
آمل بأن نراها

186
00:13:40,640 --> 00:13:42,756
اخطي بعيداً عن الصندوق
ثلاثُ خطىً للوراء

187
00:13:43,200 --> 00:13:44,394
...

188
00:13:44,560 --> 00:13:46,551
ماذا تفعلين هنا أيتها الطفلة ؟ هذا المكان ليس للأطفال

189
00:13:46,720 --> 00:13:48,551
لقد ظننتُ بأنني أوضحت هذا الأمر , هيا , ..اُخرجي

190
00:13:48,720 --> 00:13:51,280
إنني آسف , لقد كنت فقط أبحث عن كتاب لأقرأه

191
00:13:51,600 --> 00:13:52,715
هل هذا أَثرُ أنف ؟

192
00:13:53,360 --> 00:13:57,194
ألديك أي فكرة كم هي قيِّمةٌ هذه المخطوطة ؟

193
00:13:57,360 --> 00:13:58,918
نعم , إنني أعرف

194
00:13:59,080 --> 00:14:00,195
أوه , أنت تعلمين ! , أحقاً تعلمين !!؟

195
00:14:00,720 --> 00:14:02,233
إنها فارسية , ألا تكون ؟

196
00:14:02,600 --> 00:14:04,238
أستطيع أن اُخبرك من الزخارف ـ ـ ـ

197
00:14:04,400 --> 00:14:07,278
الورديات و الزُرق , الخلفية الذهبية المنقوشة

198
00:14:07,600 --> 00:14:10,637
ربما , من أواخر القرن الثالث عشر , أو هكذا شئ ؟

198
00:14:07,600 --> 00:14:10,637
{\a9}{\fs12}
القرن الثاني عشر آخر قرن من
عُمر  حضارة الأمة الإسلامية 
التى إستمرت لخمسمائة عام 

199
00:14:11,440 --> 00:14:13,670
يا لدهشتي , أيُّ صغيرة هذه التى تعرف هذا كله

200
00:14:14,000 --> 00:14:14,989
إنه جميل

201
00:14:16,360 --> 00:14:19,830
نعم , إنه كذلك , ألا يكون ؟ لكنني فقط أهِيمُ بكل شئٍ فارسي

202
00:14:20,000 --> 00:14:22,389
أكُنتَ في فارس إذن ؟ -
نعم مئة مرة -

203
00:14:22,560 --> 00:14:27,111
على طول مع سينت بيترسبرج , باريس , الأرض الوسطى
الكواكب البعيدة , و شانجرالا

204
00:14:27,280 --> 00:14:28,838
و ما كنت مضطرة مطلقاً أن أغادر هذه الغرفة

205
00:14:29,000 --> 00:14:33,596
الكتب مغامرة , إنها تحتوي جريمة القتل و الفوضى المطلقة و العاطفة

206
00:14:35,280 --> 00:14:36,998
إنها تحب أي شخص يُقَلِبُ صفحاتها

207
00:14:39,000 --> 00:14:41,958
اذا أعدك بأنني لن أعبث بأي شئ 

208
00:14:42,480 --> 00:14:45,199
أمِنَ الممكن أنني ..ربما أجلس و أقرأ في المكان لبرهة ؟

209
00:14:48,560 --> 00:14:51,199
ذلك كان مقعد النافذة حيث إعتادت أن 
تجلس و تستلقي براحة و تقرأ

210
00:14:51,600 --> 00:14:52,953
هي ؟

211
00:14:56,720 --> 00:14:57,709
أمك

212
00:14:58,960 --> 00:15:01,349
أباك إعتاد أن يقرأ لها هنا

213
00:15:03,400 --> 00:15:05,038
هذا كان ملكها

214
00:15:06,400 --> 00:15:09,278
اذا وجدت , حتى مؤشر كتاب في غير محله
فانني ساُؤمِّنْ هذه الغرفة بغلقها

215
00:15:09,440 --> 00:15:12,876
و أنتِ سوف لن تري مطلقاً داخل الغرفة مجدداً , هذا
ما أستطيع أن أعدك به

216
00:15:39,040 --> 00:15:41,838
<font color="#ADA8A8">بعدئذٍ , دوريان جراي فتح الباب نصف فتحة
</font>

217
00:15:43,280 --> 00:15:44,713
<font color="#ADA8A8">
عندما فعل هكذا
</font>

218
00:16:26,440 --> 00:16:27,919
<font color="#ADA8A8">
وداعاً
</font>

219
00:16:28,080 --> 00:16:29,149
<font color="#ADA8A8">
وقع بالداخل في مصيدة 
</font>

220
00:16:31,280 --> 00:16:32,315
<font color="#ADA8A8">
رغبة الإنتقام
</font>

221
00:16:43,280 --> 00:16:44,508
لقد حاولت أن أحذرك

222
00:16:46,240 --> 00:16:49,949
لقد أعطيتك كل فرصة لتساعدني , لكنك رفضت

223
00:16:50,760 --> 00:16:53,672
كل ما كان يجب أن تفعله أن تقرأني بالمقابل 
كان في استطاعتك أن تحفظ الكتاب

224
00:16:54,280 --> 00:16:55,429
لكن كان يجب عليك أن تركض

225
00:16:55,760 --> 00:16:57,830
لذا فانني توجَّهتُ إلى كابريكورن

226
00:16:58,760 --> 00:17:01,035
ماذا ؟ -
لقد تعهد بأن يغيثني -

227
00:17:01,200 --> 00:17:02,758
ماذا فعلت ؟

228
00:17:05,640 --> 00:17:06,993
ميجي 

229
00:17:17,680 --> 00:17:20,558
هناك رجال بالخارج , إنهم يحاولون أن يدخلوا للمنزل بالقوة

230
00:17:36,320 --> 00:17:37,799
ميجي

231
00:17:42,800 --> 00:17:44,789
مو ! كن حذراً و تجنب الخطر

232
00:17:46,440 --> 00:17:48,032
مورتيمور , كتبي

233
00:17:49,880 --> 00:17:51,438
مرحباً أيها البليغ

234
00:17:51,600 --> 00:17:53,033
باستا ؟ -
هل افتقدتني ؟ -

235
00:17:53,440 --> 00:17:54,429
توقفوا

236
00:17:55,520 --> 00:17:57,670
أوه , أنتم أيها الجهلة , الأغبياء فطرياً -
أمسكوه -

237
00:17:57,840 --> 00:17:59,831
هذه تُحف , التى تدمرونها الآن

238
00:18:00,000 --> 00:18:03,276
تُحف أيها الجاهل الغبي عديم التفكير

239
00:18:05,480 --> 00:18:08,392
توقفوا , أقسم بأنني سأقتل كل شخص منكم

240
00:18:08,560 --> 00:18:10,630
أنتم تعلمون أنه باستطاعتي 
 الأمر لا يستلزم سوى بضع كلمات

241
00:18:10,800 --> 00:18:14,395
أوه , سوف لن نكون مضطرين للقلق بخصوص كلماتك
اذا قطعنا لسانك

242
00:18:14,560 --> 00:18:17,438
أنت تتذكر بطاقة إستدعائي , ألا تفعل ؟

243
00:18:17,600 --> 00:18:18,794
واحد , إثنان , ثلاثة

244
00:18:18,960 --> 00:18:20,837
إذا لم يعمل هذا

245
00:18:21,840 --> 00:18:24,308
حسناً , هناك دائماً إبنتك

246
00:18:27,600 --> 00:18:29,750
إبتعد عني -
لا أحد يصاب بأذىً -

247
00:18:29,920 --> 00:18:31,273
نعم , النار , النار

248
00:18:31,440 --> 00:18:34,159
الا يكون هذا ما إتفقنا عليه ؟
الا يكون هذا ما إتفقنا عليه ؟

249
00:18:34,320 --> 00:18:36,880
نعم , إتفقنا , إتفقنا , إتفقنا

250
00:18:39,440 --> 00:18:42,238
أيتها الأرواح الشريرة , إنني أصُدَّكِ وأطردك
أيتها الأرواح الشريرة , إنني أصُدَّكِ وأطردك

251
00:18:42,400 --> 00:18:43,753
أبتي 
أبتي

252
00:18:43,920 --> 00:18:45,831
مباشرة , أدخلي في العربة

253
00:18:46,000 --> 00:18:48,514
أنت لست ماضٍ لأخذهما أيضاً -
أوامر كابريكورن -

254
00:18:48,680 --> 00:18:51,513
بعد كل الذي حدث , فاننا ننوي أن نطلب
 المزيد من القوة ـ ـ

255
00:18:52,840 --> 00:18:53,909
لنجعل بابا ! يقرأ

256
00:18:54,960 --> 00:18:56,473
ميجي

257
00:18:58,080 --> 00:19:02,596
لا تحشر إبنتي في هذا الأمر لأجل الإله
إنها بالكاد طفلة

258
00:19:03,120 --> 00:19:04,348
لا , لا تفعل , لا -
ما هذا ؟ -

259
00:19:04,520 --> 00:19:06,158
لا -
أملي الوحيد للعثور على زوجتي -

260
00:19:06,320 --> 00:19:07,753
أملى الوحيد للمضي للوطن -
لا -

261
00:19:07,920 --> 00:19:10,150
ما هذا ؟ متى ستخبرني عما يحدث الآن ؟

262
00:19:10,320 --> 00:19:13,517
هل قرأ لك أبوك في أي وقت مضى
 قصص ما قبل النوم ميجي ؟

263
00:19:13,680 --> 00:19:16,069
لعلَّكِ تريدين أن تسأليه عن السبب ؟ -
أعطني هذا -

264
00:19:17,640 --> 00:19:18,914
سأخذ هذا

265
00:19:25,160 --> 00:19:26,149
لا

266
00:19:26,320 --> 00:19:28,595
أوه , كتبي , لا

267
00:19:28,760 --> 00:19:30,796
تحرك الآن بسرعة , هيا

268
00:19:32,720 --> 00:19:34,676
كتبي

269
00:19:37,680 --> 00:19:38,795
هيا

270
00:20:03,360 --> 00:20:04,918
ميجي

271
00:20:11,440 --> 00:20:13,271
أين نحن ؟

272
00:20:40,640 --> 00:20:42,153
إنهم هنا

273
00:20:43,280 --> 00:20:45,635
إسمعوا , إنهم قادمون

274
00:21:08,400 --> 00:21:09,674
أوه , كما جميل هذا !!؟

275
00:21:10,200 --> 00:21:11,428
على أثَرُكِ ؟

276
00:21:12,240 --> 00:21:14,231
أسرعوا , للخارج , للخارج

277
00:21:14,800 --> 00:21:16,199
أوه , إنَّهم جفاةٌ

278
00:21:18,880 --> 00:21:21,792
تحركوا , تحركوا

279
00:21:32,280 --> 00:21:33,679
إنها تَدُّق

280
00:21:46,920 --> 00:21:49,036
قِردةٌ طائرة !؟

281
00:21:56,640 --> 00:21:58,232
ما هذا المكان ؟ -
لا أعرف -

282
00:21:58,400 --> 00:21:59,719
مرحباً , في مقر إقامتنا المتواضع

283
00:21:59,880 --> 00:22:01,598
إستمتعوا بمكوثكم هنا -
إستمروا بالتحرك للأمام -

284
00:22:01,760 --> 00:22:05,196
{\fs20}<font color="#EEE731">لااااا</font>
سوف لن أمكث في هذه الزريبة القذرة
برفقة كل تِلْكُمُ المخلوقات

285
00:22:05,360 --> 00:22:07,157
تحرك نحو الأمام , اُدخل

286
00:22:07,320 --> 00:22:08,309
بالداخل !! إمضي

287
00:22:12,240 --> 00:22:14,151
ماذا نفعل هنا , مورتيمور ؟

288
00:22:15,920 --> 00:22:18,275
من أين أتت هذه الكائنات الغريبة؟

289
00:22:20,040 --> 00:22:21,029
{\fs25}<font color="#D42744">
كتب
</font>

290
00:22:23,920 --> 00:22:25,319
لقد أتت خارجةً من الكتب

291
00:22:25,480 --> 00:22:26,799
ما الذي تتحدث عنه ؟

292
00:22:26,960 --> 00:22:31,590
مورتيمور , كن سريعاً و واضحاً 
أو  إنني أقسم بأنني سأحرمك من الإرث

293
00:22:34,480 --> 00:22:37,677
أتت خارجةً من الكتب !؟ ما الذي تقصده ؟

294
00:22:39,920 --> 00:22:41,353
تعالي هنا

295
00:22:47,080 --> 00:22:48,069
ميجي 

296
00:22:49,720 --> 00:22:52,234
هذه هي القصة التى إنتظرت طويلاً لتسمعيها

297
00:22:53,640 --> 00:22:57,428
إلينور , لقد كنت بعيدةً في معرض للكتب

298
00:22:57,600 --> 00:23:02,310
و نحن كنا نرعي و نهتم بمنزلك بينما كنت بعيدة
أنا ,   ميجي , و  أمك

299
00:23:04,960 --> 00:23:07,235
<i>و في تلك الليلة كنا في المكتبة

300
00:23:08,560 --> 00:23:10,949
<i>بالتالي , أنا تصفحت نسخة من كتاب إشتريناه للتو

301
00:23:12,040 --> 00:23:13,029
{\fs30}<font color="#D21E40">
<i>القلب المحبَّر
</font>

302
00:23:14,760 --> 00:23:15,988
<i>القلب المحبر

303
00:23:17,000 --> 00:23:19,594
<i>لقد كان جيداً للقراءة , ملئ بالمغامرة و السحر

304
00:23:20,880 --> 00:23:23,553
و مخلوق يُدْعى{\fs30}<font color="#827575">
فزع الظل
</font>

305
00:23:23,920 --> 00:23:26,150
<i>لقد قرأت بضعة فصول بصوت عالٍ و لا شئ حدث

306
00:23:29,160 --> 00:23:30,957
<i>بعدئذٍ , ظهروا !! خارجون من اللامكان ـ ـ ـ 

307
00:23:31,560 --> 00:23:34,791
<i>.ـ ـ ـ من عالم القرون الوسطي للكتاب
في البداية كان كابريكورن

308
00:23:36,240 --> 00:23:39,232
<i>قاطع طريق لص يعمل لمصلحة دوق الشر

309
00:23:46,960 --> 00:23:50,873
<i>بعدئذٍ , باستا , برفقة خنجره الفعال ذو الضربات الجانبية 

310
00:23:53,000 --> 00:23:55,070
<i>و من ثمَّ داستفنجر

311
00:23:56,360 --> 00:23:59,432
<i>مشعوذ النار المترحل مع قوىً سحرية

312
00:24:02,040 --> 00:24:03,268
صوتي جعلهم مرئيين

313
00:24:03,760 --> 00:24:06,115
صوتك جعلهم مرئيين من الكتاب ؟

314
00:24:06,280 --> 00:24:07,349
و أمك ذهبت لداخله

315
00:24:07,920 --> 00:24:09,353
ذلك كيفية عمل الأمر

316
00:24:14,000 --> 00:24:16,833
<i>داستفنجر أنقذنا من كابريكورن في تلك الليلة

317
00:24:17,360 --> 00:24:19,590
<i>لقد كان ذلك فقط , ثم أدركت

318
00:24:20,560 --> 00:24:22,915
<i>ريزا , أمك ؟

319
00:24:23,080 --> 00:24:24,069
لقد مضت 

320
00:24:25,680 --> 00:24:29,195
لقد أتوا خارجين من الكتاب , و هي مضت لداخله

321
00:24:33,520 --> 00:24:35,192
ريزا 

322
00:24:36,000 --> 00:24:38,912
و تلك اللحظة يا ميجي كانت آخر مرة قرأت لك فيها

323
00:24:39,920 --> 00:24:41,319
الليلة التى  فقدنا فيها أمك

324
00:24:46,800 --> 00:24:49,268
أوه , لقد مضت لداخل الكتاب

325
00:24:53,200 --> 00:24:55,430
أوه .... يا للهول , مورتيمور

326
00:24:55,600 --> 00:24:58,273
كل هذه السنون تركتني أظن  الأسوء في ريزا

327
00:24:58,440 --> 00:25:01,477
لما ما أخبرتنا ؟ -
أكنتم ستصدقونني ؟ -

328
00:25:02,200 --> 00:25:04,031
أنت تريد أن تقرأ أمي لتعيدها من الكتاب

329
00:25:05,680 --> 00:25:08,717
لهذا السبب كنت تبحث طويلاً عن 
القلب المحبر, طوال هذه السنين

330
00:25:11,200 --> 00:25:13,111
لو أنها حية , فانك تعني ـ ـ

331
00:25:13,280 --> 00:25:15,589
أنت تقول بأنها وقعت في هذا الكتاب 
في مصيدة ذلك الكتاب , كيف تعرف ذلك ؟

332
00:25:15,760 --> 00:25:17,671
من يقول بأنها أصبحت هناك ؟ اذا كانت وقعت  ـ ـ ـ

333
00:25:17,840 --> 00:25:21,992
ـ ـ ـ كيف كان باستطاعتها النجاة لتسع سنين , اذا 
كانت الكائنات الغريبة أي شئ مثل تلكم المخلوقات!؟

334
00:25:22,160 --> 00:25:23,434
أو أسوأ

335
00:25:23,760 --> 00:25:26,957
كيف تعلم أين مكانها ؟ لو أنها حتى حية  

336
00:25:27,520 --> 00:25:29,317
كيف تعرف ؟

337
00:25:34,320 --> 00:25:36,754
الأمر أشبه بالرسم الجذاب و المثال التوضيحي  في الكتاب -
نوع مروع -

338
00:25:36,920 --> 00:25:39,036
إنه بشع , الرجل ما كان لديه ذوق على الإطلاق

339
00:25:39,200 --> 00:25:40,679
أنظر ! أستتوقف عن دفعي ؟

340
00:25:46,120 --> 00:25:50,238
ميجي , فقط تظاهري بأنك في كتاب
الأطفال دائماً يفرون في الكتب

341
00:25:50,400 --> 00:25:51,628
لا , إنهم لا يفعلون

342
00:25:51,800 --> 00:25:53,472
أتتذكر , الفتاة المتناغمة الصغيرة ؟

343
00:25:53,640 --> 00:25:56,154
لقد وجدوها في زقاق , مجمدةً حتى الموت

344
00:25:58,320 --> 00:25:59,753
امشي

345
00:26:05,520 --> 00:26:07,272
آه

346
00:26:07,440 --> 00:26:09,032
أقْبِلُوا

347
00:26:09,200 --> 00:26:11,668
لقد إدَّخرنا لك المقاعد الجيدة

348
00:26:11,840 --> 00:26:13,353
كابريكورن

349
00:26:14,000 --> 00:26:16,753
لقد أخبرتك بأن تتوقف عن ذلك

350
00:26:16,920 --> 00:26:18,319
أرجوك

351
00:26:20,800 --> 00:26:22,392
لقد كبرت

352
00:26:22,560 --> 00:26:23,595
حصلت على قلعة

353
00:26:23,760 --> 00:26:25,671
بالفعل , لقد فعلت -
و قصٌّ للشَعر -

354
00:26:25,840 --> 00:26:29,071
قلعة جميلة في جزء منعزل من البلاد ـ ـ

355
00:26:29,240 --> 00:26:31,310
بعيداً عنِ الأعين المتطفلة

356
00:26:32,640 --> 00:26:37,668
أوه نعم , لقد تكيَّفت على نحو حسنٍ إلى حد ما
مع عالمكم , ألا تعتقد ذلك ؟

357
00:26:39,600 --> 00:26:43,070
من المؤكد أن هذه إبنته 
في إنتظارها حياةٌ طويلة لتحياها

358
00:26:43,240 --> 00:26:45,754
أنتِ , مع ذلك , قربة قديمة ذات ضجيج عال

359
00:26:45,920 --> 00:26:47,433
إنكِ تصنعين صخباً من غير أن تفتحي فاكِ

360
00:26:47,600 --> 00:26:49,511
أنت أيها القطعة الهمجية من الخيال المصنوع من الورق

361
00:26:49,680 --> 00:26:52,069
خبثك و حقدك مماثل لحماقتك

362
00:26:52,240 --> 00:26:55,073
لا أعلم كيف تكون الأشياء في تلك 
القصة ذات الفئة الثالثة خاصتك

363
00:26:55,240 --> 00:26:58,437
لكن من حيث أتت , الفرد لا يذهب هنا
و هناك ناهباً المكتبات

364
00:26:58,600 --> 00:27:04,550
ثمرة حياتي , دُمِرت من قبل عُصْبَةٌ
من الأميين , قاطعو طريقٍ منحرفين

365
00:27:04,720 --> 00:27:08,235
ليس لدي صبر لأجل إمرأة عجوز بأفواه كثيرة

366
00:27:10,520 --> 00:27:11,509
أنت تعرف قارئي

367
00:27:11,960 --> 00:27:15,669
داريوس , لما لا تُرِي ضيوفنا , ما كنت مستعداً تجاهه؟

368
00:27:15,840 --> 00:27:17,273
إقرأ هذا

369
00:27:17,840 --> 00:27:19,319
لكنك قلت ـ ـ ـ

370
00:27:19,480 --> 00:27:23,109
بأنني سوف لن اُضُطُر للقراءة حالما
يصل إلى هنا

371
00:27:23,280 --> 00:27:25,475
نعم , حسناً لقد كذبت ! أما فعلت !؟ متى قلت ذلك ؟

372
00:27:27,120 --> 00:27:28,633
إقرأ الكتاب

373
00:27:29,760 --> 00:27:34,880
ربنزل كان لديها شعر مشرق طويل

374
00:27:35,040 --> 00:27:39,033
لقد كان رائعاً كالذهب المتموج

375
00:27:39,200 --> 00:27:41,156
و عندما سمعت ـ ـ ـ

376
00:27:48,160 --> 00:27:50,230
ساعدوني , لا

377
00:27:51,680 --> 00:27:53,113
المساعدة 

378
00:27:56,240 --> 00:27:57,514
أتبصر ؟

379
00:27:57,680 --> 00:28:00,990
أنظر للكتابة على وجهها , لقد كانت فقط 
نصف مقرؤءة خارجة من الكتاب

380
00:28:02,000 --> 00:28:03,433
خذها لغيابات الجب -
لا -

381
00:28:03,600 --> 00:28:06,160
 !و أعطها قَصَّةُ شعر -
لا -

382
00:28:06,360 --> 00:28:09,318
إنني لا أنوي القراءة بصوت عالٍ 
اذا ذلك ما ترمي إليه

383
00:28:10,080 --> 00:28:12,514
ليس برفقتهم في الغرفة -
اجلبوا الفتاة لتقف بجانبي , أرجوكم -

384
00:28:14,120 --> 00:28:15,599
أنت , خذ ـ ـ ـ

385
00:28:25,680 --> 00:28:28,717
على هذا المنحي ستسير الأمور
ستفعل بالضبط ما تُصْغِي إليه منى

386
00:28:28,880 --> 00:28:32,953
أو أنني سأقتل السيدة العجوز , و أحبس إبنتك
 للأبد في الجُبّ هل هذا واضح ؟

387
00:28:36,400 --> 00:28:38,630
عظيم , حسناً , لندع الأشياء تبدأ , أسنبدأ ؟

388
00:28:41,440 --> 00:28:45,194
هذا كتاب عظيم , مُمْتلئ بالغِنَى الفاحش

389
00:28:50,400 --> 00:28:51,389
أقرأ و اُخرج الكنز

390
00:28:51,560 --> 00:28:55,109
لأجل اللحظة الراهنة, شخص ما يجب أن يدفع لأجل التصليحات
أكثر السكان المحليون اُستنزفوا تماما

391
00:28:56,080 --> 00:28:59,914
إنني اُنذرك الآن , ليس لدي السيطرة 
على ما يَقْدُم و ما يذهب 

392
00:29:01,400 --> 00:29:03,118
ليس لدي أدنى فكرة عما سيحدث

393
00:29:03,280 --> 00:29:06,158
حسناً , هذا سيكون ممتع , إذن أدِرِ العجلة و لنجرب الأمر

394
00:29:17,360 --> 00:29:20,477
قاسم نظر بشكل ثابت فوق الكنوز داخل الكهف

395
00:29:21,120 --> 00:29:26,194
جبال من ذهبٍ و فضة , كانت مكدسة 
من الأرضية إلى السقف

396
00:29:26,360 --> 00:29:29,909
أكوام من الحريريات و أكياس من الجواهر

397
00:29:31,120 --> 00:29:33,918
قاسم جمع كل الثروة التى كان في إستطاعته حملها

398
00:29:34,080 --> 00:29:38,039
ليجد باب الكهف قد اُحكم غلقه للتو

399
00:29:39,160 --> 00:29:40,752
و بإرادة الله

400
00:29:41,360 --> 00:29:42,998
نسي كلمة السر

401
00:29:43,480 --> 00:29:45,755
صاح مذعوراً بصوت عالٍ : افتح يا شعير

402
00:29:46,400 --> 00:29:49,995
لكن الباب ما تزحزح قيد اُنملة , قاسم سمَّى كل
حبة نبات صالح للأكل إستطاع أن يفكر فيها

403
00:29:50,480 --> 00:29:53,199
افتح أيها الحنطة السوداء !,  إفتح يا نبات الدخن

404
00:29:53,360 --> 00:29:55,920
لكن ما يزال الباب لا يود ! أن يفتح

405
00:29:56,440 --> 00:29:58,954
بعدئذٍ , أقْبَلَ صوت حوافر مقتربة

406
00:30:04,600 --> 00:30:05,589
رمل

407
00:30:13,400 --> 00:30:18,076
قاسم ركض ليختبئ , لكن تعثَّر , مرسلاً
العملات لتفيض في كل إتجاه

408
00:30:18,240 --> 00:30:21,357
بعدئذٍ نداء مكتوم
{\fs25}<font color="#3BD163">إفتح يا سمسم
</font>

409
00:30:21,840 --> 00:30:23,671
و الكهف فُتح

410
00:30:24,720 --> 00:30:28,235
ليكشف اللثام عن المجموعة الأبغض 

411
00:30:29,400 --> 00:30:30,958
من اللصوص

412
00:30:31,800 --> 00:30:32,789
ماذا ؟

413
00:31:11,920 --> 00:31:12,909
أترى ؟

414
00:31:13,840 --> 00:31:15,432
نعم , نعم

415
00:31:15,600 --> 00:31:16,874
هكذا كيف يتمَّ الأمر

416
00:31:20,320 --> 00:31:22,072
أنظر , ماذا أخبرتك ؟

417
00:31:22,560 --> 00:31:26,633
ضع هذا الولد في الإسطبل 
و أطعمه للتمساح ذو الساعة الدقاقة

418
00:31:27,280 --> 00:31:29,191
لكن اذا أتي هو خارجاً , إذن من مضي داخلاً !؟

419
00:31:35,760 --> 00:31:36,909
المساعدة

420
00:31:38,160 --> 00:31:39,149
ساعدوني

421
00:31:40,600 --> 00:31:41,794
إنه دوري الآن

422
00:31:44,440 --> 00:31:46,192
إنه دوري الآن

423
00:31:46,880 --> 00:31:47,915
تماماً مثلما وعدت

424
00:31:48,560 --> 00:31:49,629
دورك 

425
00:31:52,280 --> 00:31:54,794
أوه , أنت تعني هذا

426
00:31:57,520 --> 00:32:00,876
إنه كتاب نادر بشكل لا يُصَدَق , هذا 
لقد كنا نبحث عنهم لنجدهم لسنين

427
00:32:01,040 --> 00:32:03,031
لا أستطيع أن أرسلك عائداً
إنني لا أعرف كيف أفعل ذلك

428
00:32:03,680 --> 00:32:05,033
ترسلنا عائدين

429
00:32:06,880 --> 00:32:09,519
لما سنرغب حتى  بأن نعود ـ ـ ـ ـ

430
00:32:09,680 --> 00:32:12,558
في حين أن عالمكم لطيف جدا

431
00:32:12,720 --> 00:32:15,757
بهواتفكم ! و بمسدساتكم و ـ ـ ـ ـ

432
00:32:16,080 --> 00:32:17,513
ماذا يُسمى ذلك الشئ اللزج ؟

433
00:32:17,760 --> 00:32:20,832
اللاصق -
نعم , اللاصق -

434
00:32:21,000 --> 00:32:23,355
إنني أحب اللاصق

435
00:32:24,280 --> 00:32:26,999
بجانب  , ماذا كنت أنا في القلب المحبر ؟ 

436
00:32:27,960 --> 00:32:29,518
التابع الأمين لأدرهيد 

437
00:32:30,000 --> 00:32:33,436
أعيش في الغابة مع كل تلك الكائنات القذرة

438
00:32:34,000 --> 00:32:35,274
لكن أنظر إلىَّ الآن

439
00:32:36,640 --> 00:32:37,675
لدي قلعة

440
00:32:38,720 --> 00:32:41,598
سوف لن أعود مطلقاً , لا أحد منَّا سيفعل أبداً

441
00:32:42,200 --> 00:32:44,794
لأتأكد من ذلك , فانني سأفعل ما أفعله دائماً ـ ـ ـ

442
00:32:44,960 --> 00:32:47,269
عندما يجد شخص ما نسخة من هذا الكتاب الممل

443
00:32:47,440 --> 00:32:48,919
لقد قَطَعَتَ عهداً بأنني سأكون مُرْسَلاً للوطن

444
00:32:49,080 --> 00:32:50,957
نعم , أعرف , لقد كذبت عندما قلت ذلك

445
00:32:51,120 --> 00:32:53,839
أعني أنني كاذب , إنني أكذب طوال الوقت 
أكذب , أكذب , أكذب

446
00:32:54,000 --> 00:32:56,719
بعد كل هذه السنوات , أنت ستعتقد بأنه
توصل لهذا الإستنتاج بحلول هذه اللحظة

447
00:32:58,480 --> 00:32:59,833
لا -
لا -

448
00:33:00,720 --> 00:33:01,709
أخرجه , أخرجه

449
00:33:03,200 --> 00:33:04,792
لا

450
00:33:07,480 --> 00:33:10,711
أيجب أن تفعل هذا في كل مرة ؟
 إنه أمر مثير للشفقة بصدق

451
00:33:12,280 --> 00:33:13,599
لا تفعل

452
00:33:17,200 --> 00:33:18,553
الآن , لتتلقى حروقك معالجاً

453
00:33:18,720 --> 00:33:21,109
و إلا سأكون مجبراً على إلغاء ليلة الشعوذة خاصتنا

454
00:33:21,280 --> 00:33:24,511
أنت تعلم المقدار الذي كنت أتطلع 
به لليلة الشعوذة , إحبسوهم

455
00:33:35,200 --> 00:33:39,591
إسمع داريوس , لا تنس أن تُطْعِمْ التمساح , أسوف تفعل ؟ 

456
00:33:43,000 --> 00:33:44,558
أوه , لأجل حب ثيسيس

457
00:33:48,880 --> 00:33:51,235
لا , لا , لا , إنه ما قصد ذلك

458
00:33:51,400 --> 00:33:55,075
إنه فقط جائع , إنه ليس خطأه

459
00:33:55,240 --> 00:33:56,355
إنه مينتور

460
00:33:56,520 --> 00:34:00,274
إنه بالكاد يستطيع أن يتحرك , شكراً لداريوس و لقراءته

461
00:34:00,440 --> 00:34:01,998
العديد معطلون بالقياس إلى هذا الغبي

462
00:34:02,160 --> 00:34:05,789
لقد أتينا خارجين مع نصف الكتاب 
مُوَّشَم عبر وجوهنا, أنظر ماذا فعل لعيني

463
00:34:06,160 --> 00:34:08,720
اذا تعتقد بأن هذا سئ , أنظر لحالة أنفي

464
00:34:08,880 --> 00:34:10,950
إنه مثير للإشمئزاز -
نعـ .... حسناً -

465
00:34:11,200 --> 00:34:14,397
لذا , تستطيع أن تتخيل كم نحن فَكِهُونَ بوجودك هنا 

466
00:34:14,560 --> 00:34:18,712
مبتهجون , لأنه لدينا الآن شخص ما يستطيع حقاً القراءة

467
00:34:36,760 --> 00:34:38,591
لقد آذيت نفسي

468
00:34:39,360 --> 00:34:40,713
مجدداً

469
00:34:46,080 --> 00:34:47,672
إنني لا أفهم الأمر

470
00:34:49,120 --> 00:34:51,190
في , القلب المحبر , يدي , ما إحترقتا مطلقاً

471
00:34:51,800 --> 00:34:52,789
لكن هنا

472
00:34:55,520 --> 00:34:58,318
النار ليس لديها حس دعابة

473
00:35:06,160 --> 00:35:07,593
أأنت تحاولين الفرار مجدداً ؟

474
00:35:07,960 --> 00:35:08,949
ريزا

475
00:35:09,760 --> 00:35:11,193
إستسلمي

476
00:35:12,080 --> 00:35:13,991
نحن لسنا ماضون لأي مكان

477
00:35:19,640 --> 00:35:21,358
للحظة

478
00:35:23,120 --> 00:35:25,190
أمسكت بالقلب المحبر في يدي 

479
00:35:28,080 --> 00:35:29,877
لكنه رماد الآن

480
00:35:33,040 --> 00:35:35,156
و أنا سوف لن أذهب مطلقاً للوطن

481
00:35:40,080 --> 00:35:41,115
لكن أنتِ ـ ـ

482
00:35:41,680 --> 00:35:43,511
أنتِ مازال لديك أمل

483
00:35:51,760 --> 00:35:55,673
عندما قراءك داريوس لتخرجي من عالم الحبر 
فانه قد ترك صوتك وراءاً في ذاك الكتاب

484
00:35:56,240 --> 00:35:57,468
لكن اذا كان في إستطاعتك الكلام

485
00:35:57,640 --> 00:35:59,437
أستودين بأن تخبريني قصتك ؟

486
00:36:00,400 --> 00:36:01,833
أسوف تفعلين ؟

487
00:36:05,120 --> 00:36:06,439
لا

488
00:36:07,760 --> 00:36:11,514
لا , أنت لن ترغبي , بسبب كيف كُتِبْت أنا, أليس كذلك ؟

489
00:36:11,680 --> 00:36:14,956
أنت تظنينني ضعيفاً و مخادعاً

490
00:36:18,080 --> 00:36:19,559
إنه ليس كل ما أكونه

491
00:36:23,440 --> 00:36:24,953
ليس كل ما أكون

492
00:36:37,960 --> 00:36:39,598
إنه فقط حلم

493
00:36:39,760 --> 00:36:41,796
إنه فقط حلم , إنه فقط حلم

494
00:36:41,960 --> 00:36:43,393
هل أنت بخير ؟

495
00:36:44,440 --> 00:36:47,000
ما اسمك ؟ -
اسمي فريد -

496
00:36:47,160 --> 00:36:49,515
هل أنت أحد الأربعين لصاً ؟ -
توقفي عن الكلام لي -

497
00:36:49,680 --> 00:36:52,877
ألا تعرفين ؟ إنه حظ سئ أن يتكلم المرء في حلم 
أنتِ ... أيتها الفتاة الغبية

498
00:36:54,400 --> 00:36:57,836
تتحدث في الحلم , فأنت لن تجد طريقاً للعودة مطلقاً

499
00:36:58,000 --> 00:36:59,353
غبي ؟

500
00:36:59,760 --> 00:37:03,116
أنت الأحمق الذي يظن أنه في حلم , لقد كنت 
فقط أحاول أن أكون لطيفة

501
00:37:03,280 --> 00:37:05,396
عد إلى تذمرك و لترى اذا إهتممت أنا

502
00:37:05,560 --> 00:37:08,233
إنه فقط حلم , فقط حلم

503
00:37:13,240 --> 00:37:14,389
تعال للوطن

504
00:37:15,440 --> 00:37:17,032
أرجوك تعال للوطن

505
00:37:23,640 --> 00:37:25,198
صباح الخير

506
00:37:26,840 --> 00:37:28,239
شكراً لك

507
00:37:29,080 --> 00:37:30,911
كيف أستطيع أن أرد معروفك أبداً ؟

508
00:37:33,680 --> 00:37:37,468
ريزا , حتى لو إستطعت أن أجد لك 
مفتاح , فأين ستودين أن تذهبي ؟

509
00:37:49,600 --> 00:37:50,953
أهذه عائلتك ؟

510
00:37:56,400 --> 00:37:57,628
أهذا زوجك ؟

511
00:37:59,760 --> 00:38:00,749
إبنتك ؟

512
00:38:14,920 --> 00:38:16,797
لقد مضيتِ في الكتاب عندما أتيتُ خارجاً منه

513
00:38:18,800 --> 00:38:20,153
لقد مضيتِ في الكتاب ـ ـ ـ

514
00:38:20,320 --> 00:38:22,117
عندما أتيتُ خارجاً

515
00:38:23,320 --> 00:38:25,515
و بعدئذٍ , داريوس قراءكِ للخارج مجدداً

516
00:38:25,680 --> 00:38:27,033
جوين

516
00:38:29,453 --> 00:38:30,500
<font color="#99952F">
نص الرسالة التى كتبتها
</font>"هل رأيت عائلتي ؟"

517
00:38:32,240 --> 00:38:35,755
إنني أنوي أن أجعلكِ تغادرين هذه السلاسل
و بعدئذٍ , فانك ستمضين للمنزل

518
00:38:47,800 --> 00:38:49,756
سأقابلك في الإسطبلات

519
00:39:34,280 --> 00:39:36,555
لم أكن مطلقاً في ذاك التحكم من قبل

520
00:39:38,200 --> 00:39:40,236
أعرف أنني أستطيع أن أجعل ريزا تغادر الكتاب

521
00:39:40,760 --> 00:39:42,955
و ربما اُرسل كابريكورن عائداً للداخل

522
00:39:43,280 --> 00:39:44,838
نحن فقط يجب أن نجد نسخة أخرى

523
00:39:45,000 --> 00:39:47,719
حسناً , لقد إستغرق منك الأمر تسع 
سنين لتعثر على الأخيرة

524
00:39:49,200 --> 00:39:50,713
إنني أراهن بأن المؤلف لديه نسخة

525
00:39:53,040 --> 00:39:54,951
اذا كان حياً , فانني أراهن بأنه ستكون لديه واحدة

526
00:39:55,120 --> 00:39:57,236
شخص ما يجب أن يعرف أين يعيش

527
00:39:57,400 --> 00:40:00,870
عظيم ! الآن نحن ماضون إضطراراً 
في محاولة للهرب , أليس كذلك ؟

528
00:40:01,200 --> 00:40:03,919
إما ذلك , أو نصبح مقدمين كطعام 
للتمساح الدقاق ! بجوارنا

529
00:40:04,760 --> 00:40:06,637
شخص ما يجب أن يوقفه

530
00:40:11,800 --> 00:40:14,189
قبل أن تقول أي شئ , إنني هنا لأنقذ أعناقكم

531
00:40:14,360 --> 00:40:17,636
بعد أن تجهزهم على لوح تقطيع الطعام في المقام الأول !!؟

532
00:40:18,520 --> 00:40:22,832
إستمع , أنت تريد أن تَعُودَ زوجتك بقدر 
ما أريد المضي للوطن لعائلتي

533
00:40:23,000 --> 00:40:26,436
إذا تظن بأنه هناك نسخة أخرى من القلب المحبر
بالخارج هناك , رائع , .. دعنا نعثر عليها معاً

534
00:40:26,600 --> 00:40:28,909
و كيف تعتزم بأن نفر !؟

535
00:40:31,720 --> 00:40:33,153
الصفحة الرابعة عشر

536
00:40:34,840 --> 00:40:36,512
العاصفة الجبَّارة ؟

537
00:40:38,000 --> 00:40:40,070
اُدْلُفوا للقلعة -
لنمضي -

538
00:40:40,480 --> 00:40:43,438
من الشمال البعيد , سمعوا صوت ضعيف للريح المَحْرُورَة 

539
00:40:43,600 --> 00:40:45,511
و العم هنري برفقة دورثي كان باستطاعتهم أن يبصروا ـ ـ ـ

540
00:40:45,680 --> 00:40:48,558
حيث العشب الطويل يُذْعِن و يَنْحَنِي في 
موجات متلاحقة قبل قدوم العاصفة

541
00:40:49,760 --> 00:40:52,752
هنالك إعصار حلزوني قادم , سأمضي خلف المخزون

542
00:40:52,920 --> 00:40:55,195
جرو طيب اششش

543
00:40:57,440 --> 00:40:58,919
فجاءةً , العم هنري انتصب واقفاً

544
00:41:00,280 --> 00:41:01,998
اخرجوا من الميدان

545
00:41:02,320 --> 00:41:05,471
ركض باتجاه السقائف , حيث الأبقار و الخيول كانت محفوظة

546
00:41:05,640 --> 00:41:07,631
العمة إيم تخلت عما يشغلها و أقبلت للباب

547
00:41:07,800 --> 00:41:10,109
إطِّلاعة سريعة أخبرتها عن الخطر المقترب من الأفق

548
00:41:10,280 --> 00:41:12,316
بسرعة دورثي !! اركضي للقبو

549
00:41:12,480 --> 00:41:13,833
ها هي هناك , تعالي

550
00:41:14,000 --> 00:41:15,353
شئ غريب بعدئذٍ حدث

551
00:41:16,040 --> 00:41:20,192
المنزل دار حول نفسه مرتين أو ثلاث
و إرتفع ببطء خلال الهواء

552
00:41:21,720 --> 00:41:25,030
دورثي شعرت كأنها لو كانت تمضي للأعلى في بالون

553
00:41:27,440 --> 00:41:28,509
هذا سيتكفل بالأمر

554
00:41:32,040 --> 00:41:33,359
لنخرج من هنا

555
00:41:37,840 --> 00:41:39,273
يجب أن نهرب

556
00:41:45,280 --> 00:41:46,269
ساعدوني

557
00:42:03,600 --> 00:42:06,160
أقْبِلْوا هنا , لنمضي

558
00:42:08,200 --> 00:42:10,270
هيا -
مباشرةً إلى الأمام -

559
00:42:11,440 --> 00:42:13,351
هيا أسرعوا -
أمسكهم -

560
00:42:18,000 --> 00:42:19,592
هيا إنهضي

561
00:42:33,920 --> 00:42:35,433
لقد كنت محقاً

562
00:42:35,880 --> 00:42:37,029
{\fs25}<i>مورتيمور

563
00:42:37,560 --> 00:42:39,835
جوين -
<i>{\fs25} ميجي -

564
00:42:41,240 --> 00:42:42,229
ميجي

565
00:42:42,440 --> 00:42:44,874
أنظر , إنتظر للحظة ,  إنتظر , توقف و إنتظر

566
00:42:46,280 --> 00:42:47,395
لا تتحركوا

567
00:42:57,240 --> 00:42:58,639
كن حذراً

568
00:43:03,920 --> 00:43:05,114
<i>داستفنجر

569
00:43:06,640 --> 00:43:08,073
إلى أين نحن ماضون ؟

570
00:43:13,040 --> 00:43:15,270
<i>لا تتركني

571
00:43:18,000 --> 00:43:19,638
السجناء

572
00:43:20,080 --> 00:43:22,674
إنهم يفرون

573
00:43:28,480 --> 00:43:29,674
اركضوا

574
00:43:29,840 --> 00:43:31,239
أسرعوا , ادخلوا -
اركضوا , اركضوا -

575
00:43:31,400 --> 00:43:33,038
ادخلوا , ادخلوا

576
00:43:37,560 --> 00:43:39,471
احصل على المفاتيح , أسرع -
خذ كل المفاتيح -

577
00:43:39,640 --> 00:43:41,551
أي واحدٍ منها -
المفتاح مع التسعة -

578
00:43:42,160 --> 00:43:44,151
انتظر , انتظر , انتظر , جوين

579
00:43:45,360 --> 00:43:46,952
تعال , جوين

580
00:43:47,120 --> 00:43:48,792
أسرع هيا ! حسناً , اذهب , اذهب

581
00:44:00,000 --> 00:44:01,353
تمسكوا بثبات

582
00:44:07,560 --> 00:44:08,879
كن حذراً

583
00:44:23,920 --> 00:44:25,353
ألازلت تعتقد بأنك تحلم ؟

584
00:44:25,520 --> 00:44:26,953
حسناً , أي أمر آخر يمكن أن يكون !؟

585
00:44:27,600 --> 00:44:28,919
إننا نُحَلِّق

586
00:44:30,320 --> 00:44:33,357
أو هل هي الليلة حلقت مارةٌ بجوارنا ؟

587
00:44:37,200 --> 00:44:38,679
إنه يعيش في الاسيو

588
00:44:38,840 --> 00:44:40,114
أي طريق ذاك ؟

589
00:44:40,280 --> 00:44:42,032
جنوب -
جنوب ؟ -

590
00:44:42,200 --> 00:44:44,350
ألا تستطيع أن تكون دقيق أكثر ؟

591
00:45:06,640 --> 00:45:07,755
تهزم الجمل أليس كذلك !؟

591
00:45:06,640 --> 00:45:07,755
{\a9}{\fs15}
الجمل أفضل من خنازيركم على الأقل
at least the camels are better
than your pigs !
Mohamed elgusbi

592
00:45:07,920 --> 00:45:08,955
فريد

593
00:45:09,120 --> 00:45:10,633
 !!أوه , سفاحٌ قاطع طريق

594
00:45:10,800 --> 00:45:14,475
فريد , هاك بعضاً من الملابس لك
و إلا ستتجمد للموت

595
00:45:14,640 --> 00:45:15,914
بوضوح , هذا هو المكان

596
00:45:16,080 --> 00:45:19,231
رجل في سوق السمك قال إنه يعيش
في شقة فوق مطلَّة الميدان

597
00:45:19,400 --> 00:45:20,389
جيد , عظيم

598
00:45:21,160 --> 00:45:22,149
أوه , إنني لست بآتٍ

599
00:45:22,600 --> 00:45:25,512
إلام ترمي ؟ يجب أن تأتي و إلا
فإنه سوف لن يصدقني

600
00:45:25,680 --> 00:45:28,069
أوه , لا أعرف , أنت لا تستطيع أن تكون مُقْنِع للغاية

601
00:45:28,240 --> 00:45:29,958
أنت ثرثرت باسمي و أخرجتني من الكتاب

602
00:45:30,320 --> 00:45:32,390
الكتاب هنا مباشرةً في قبضتنا

603
00:45:32,560 --> 00:45:33,993
أنت خائف

604
00:45:37,040 --> 00:45:38,792
أنت ما قرأت مطلقاً القلب المحبر , أفعلت ؟

605
00:45:39,280 --> 00:45:40,872
ما الذي هناك لأقرأه ؟

606
00:45:41,520 --> 00:45:45,195
لقد عشته ما عدا النهاية , و ليس
 لدي مصلحة في هذا الأمر

607
00:45:45,360 --> 00:45:46,349
حسناً , لما لا ؟

608
00:45:46,520 --> 00:45:48,795
هل تعلمين النهاية لقصتك , ميجي ؟

609
00:45:49,800 --> 00:45:51,916
لا , و إنني أظن أنك سوف لن تريدي أن تعلمي

610
00:45:52,080 --> 00:45:55,868
الأمر سيكون أشبه بالتحول للصفحة الأخيرة 
لرواية لغز بوليسي

611
00:45:56,560 --> 00:46:00,030
أين المتعة في ذلك ؟ -
حسناً , أعتقد أنني أعرف النهاية لقصتي -

612
00:46:01,000 --> 00:46:02,592
إنني ذاهبة للمنزل

613
00:46:02,920 --> 00:46:04,148
لماذا ؟

614
00:46:04,320 --> 00:46:06,470
إنني آسفة , الأمر كله, فقط , حقيقي 
بأكثر مما ينبغي بالنسبة لي 

615
00:46:06,640 --> 00:46:10,428
إنني أفضل قصة ذات معني جيد 
لتبقي في الصفحة حيث تنتمي

616
00:46:10,600 --> 00:46:13,353
يجب أن أعود لكتبي المسكينة 
التى اُنتهكت قُدْسِيَتُها

617
00:46:13,520 --> 00:46:15,317
أريد أن اُصلحهم , أضعهم في طلب للإصلاح

618
00:46:15,480 --> 00:46:18,358
سأفعل ذلك , دعيني ـ ـ ـ -
هاك بعضاً من النقود لأجلك -

619
00:46:18,520 --> 00:46:20,750
أترى ؟ أنا إشتريت تذكرتي مسبقاً

620
00:46:21,360 --> 00:46:22,679
وداعاً

621
00:46:23,120 --> 00:46:24,519
حظ طيب

622
00:46:32,520 --> 00:46:33,509
إلينور -
دعيها تذهب -

623
00:46:33,680 --> 00:46:34,749
لا تصاب ببردة

624
00:46:34,920 --> 00:46:36,399
باي , إذن

625
00:46:44,000 --> 00:46:45,831
ها هي , يجب أن تكون هذه

626
00:46:46,480 --> 00:46:47,833
تلك هي

627
00:46:48,440 --> 00:46:50,271
ماذا !!؟

628
00:46:52,720 --> 00:46:54,790
سنيور فينوليو -
نعم ؟ -

629
00:46:55,600 --> 00:46:57,556
سيدي , إسمي مورتيمور فولتشارت

630
00:46:57,720 --> 00:46:58,835
أنا ميجي -
إبنتي -

631
00:46:59,000 --> 00:47:01,036
أريد أن أكون كاتبة أيضاً -
أتريدين ؟ -

632
00:47:01,200 --> 00:47:04,988
نعم , أعطني شئ ما لأكتب بواسطته
كن سريعاً , لدي كعكة في الفرن

633
00:47:06,280 --> 00:47:07,952
 لا تقف فقط هناك!! لتبدو كأنك محنط

634
00:47:08,120 --> 00:47:10,873
اذا كنت تريد اوتوغراف , فاعطني قلماً -
نحن لا نريد توقيعاً -

635
00:47:11,040 --> 00:47:12,712
أأنت لا تريد أوتوغراف ؟ -
لا -

636
00:47:12,880 --> 00:47:15,394
إذن , لما بحق لحية تشوسر , ترنون جرسي؟

637
00:47:15,560 --> 00:47:17,118
حسناً ـ ـ ـ

638
00:47:17,520 --> 00:47:20,717
داستفنجر في الساحة , نحن للتو فررنا من قرية كابريكورن

639
00:47:20,880 --> 00:47:23,189
و أنت لن تصدق أبداً ما حاول باستا أن يفعل

640
00:47:25,200 --> 00:47:26,474
ماذا ؟

641
00:48:00,440 --> 00:48:01,429
تعال للوطن

642
00:48:02,840 --> 00:48:04,910
أرجوك تعال للمنزل

643
00:48:05,560 --> 00:48:07,039
قصة جيدة ! سأقرُّ لك بذلك

644
00:48:07,200 --> 00:48:09,998
البُلَغاء فكرة مدهشة , أتمني أنني فكرت في ذلك

645
00:48:10,160 --> 00:48:11,388
لكنها سخيفة جداً لأخذها على مَحْمَلِ الجد

646
00:48:11,560 --> 00:48:15,394
أعلم أن شخصياتي قابلة للتصديق لدرجة
إنها تبدو بأنها تثب بعيداً عن الصفحة

647
00:48:15,560 --> 00:48:17,596
لكنه ببساطة غير ممكن

648
00:48:26,480 --> 00:48:28,994
بالضبط , كما تخيلته

