1
00:00:11,120 --> 00:00:13,634
هذا الشعور يجب أن يكون  شبيه بإعطاء حياة جديدة

2
00:00:14,120 --> 00:00:16,190
إنتظر , أين تذهب !؟ إنه لا يريد أن يقابلك

3
00:00:16,360 --> 00:00:19,079
بالطبع إنه يريد , أنا تقريباً والده

4
00:00:19,240 --> 00:00:21,117
حسناً , ما كانت تلك الحركة في النهاية ؟

5
00:00:22,240 --> 00:00:23,468
إنها تُدعى بنَفَسُ التنين

6
00:00:24,360 --> 00:00:26,078
أتستطيع أن تعلمني ؟

7
00:00:29,040 --> 00:00:32,953
إنني متأكد بأن هذا يجب أن يكون
مثير جداً بالنسبة لك , أن تقابل شخصياتك

8
00:00:33,120 --> 00:00:36,112
لكن الغاية من قدومنا لهنا أن نجد طريقةً

9
00:00:36,280 --> 00:00:37,793
لإعادتهم بها إلى الكتاب

10
00:00:37,960 --> 00:00:40,110
أباكِ أوحى إلىَّ للتو بفكرة لشخصية

11
00:00:40,280 --> 00:00:42,589
لصٌ أستاذ يسرق الأشياء ـ ـ ـ

12
00:00:42,760 --> 00:00:46,116
الطريقة : طائر البلو جاي يأخذ 
بسرعة الأشياء اللامعة من عتبات النوافذ

12
00:00:42,760 --> 00:00:46,116
{\a9}{\fs12}
Blue jay bird
http://en.wikipedia.org/wiki/Blue_Jay

13
00:00:46,280 --> 00:00:47,872
أنا لا أحاول أن أسرق شخصياتك

14
00:00:48,040 --> 00:00:50,315
أنت إنتزعتهم خارجين من كتابي, و أنت 
الآن تحاول أن تبقيهم بعيداً مني

15
00:00:50,480 --> 00:00:52,038
تلك يا صديقي , هي اللصوصية الخالصة

16
00:00:52,200 --> 00:00:53,952
أنا فقط أحاول أن أستعيد زوجتي

17
00:00:54,880 --> 00:00:55,999
داستفنجر -
لقد حاولت أن اوقفه -

18
00:00:56,040 --> 00:00:58,395
رائعٌ جداً أن أقابلك -
أوه , لا لا , لا -

19
00:00:58,560 --> 00:01:01,154
الندوب مثاليات ! شائناتٍ كما تخيلتهم

20
00:01:01,320 --> 00:01:04,312
لقد أخبرتك بأنه خائف -
لكن , أوه , ليس منى ,كما  آمل -

21
00:01:04,680 --> 00:01:06,910
إنه خائف مما حدث في نهاية الكتاب

22
00:01:07,080 --> 00:01:08,672
ماذا تعني !؟ أبسبب أنه يموت ؟

23
00:01:09,800 --> 00:01:11,233
أوه , لا

24
00:01:12,560 --> 00:01:15,791
أوه , إنني أري , صح , إني آسف -
إنه يموت في النهاية -

25
00:01:15,960 --> 00:01:19,589
لقد كان يجب أن أجعل القصة مثيرة إنه عملي 
{\fs20}<font color="#E82392">لا يمكن أن ينالوا كلهم نهايات سعيدة
</font>

26
00:01:19,760 --> 00:01:22,796
{\fs20}<font color="#E82392">
الحياة لا تفعل هذا دائماً 
يجب أن تأخذ هذا في إعتبارك بالرغم من كل شئ
</font>

27
00:01:24,400 --> 00:01:25,435
كيف يحدث ذلك ؟

28
00:01:25,600 --> 00:01:29,309
أنت ستُقْتَل من قبل أحد رجال
كابريكورن بينما كنت تحاول أن تنقذ جوين

29
00:01:29,800 --> 00:01:32,837
إنه مشهد مؤثر جداً , لقد بكيت عندما كتبته

30
00:01:33,320 --> 00:01:35,675
أتعتقد أنني أهتم عمَّا كتبته ؟

31
00:01:37,160 --> 00:01:40,357
أنت لا تتحكم بمصيري و إلا ما كنت سأكون هنا

32
00:01:40,520 --> 00:01:43,159
أنا لست فقط شخصية ما ... في كتابك

33
00:01:43,320 --> 00:01:45,709
و أنت ـ ـ ـ

34
00:01:45,880 --> 00:01:47,677
أنت لست إلهي

35
00:01:48,840 --> 00:01:51,957
الآن , إستمع , أيها الرجل العجوز

36
00:01:52,120 --> 00:01:54,236
هل تملك نسخة من الكتاب أو لا ؟

37
00:01:54,400 --> 00:01:57,312
لأنني سأود أن أمضي للبيت الآن , أرجوك

38
00:01:59,640 --> 00:02:02,154
المشكلة أنه لم يطبع منذ عقد من الزمان

39
00:02:02,320 --> 00:02:05,153
بالإضافة إلى أن عدد النسخ المطبوعة الأصلية
 كانت محدودة إلى حد بعيد

40
00:02:05,320 --> 00:02:07,276
بعدئذٍ كان هناك حريق في المستودع

41
00:02:07,440 --> 00:02:09,590
و الناشرون توقفوا عن العمل

42
00:02:09,760 --> 00:02:11,955
هذا الأمر سيستغرق أمدٌ طويل جداً

43
00:02:15,080 --> 00:02:18,436
توقف عن ذلك ! هذا ليس الوقت 
المناسب للتصرف بتفاهة

44
00:02:21,720 --> 00:02:24,473
توقف عن ذلك -
أنت حامضة كبول الماعز -

45
00:02:25,280 --> 00:02:28,511
شكراً , و أنا لا أريد أن أعرف 
كيف عرفت ذلك 

46
00:02:29,160 --> 00:02:33,631
أنظري حولكِ , هذه الحديقة جنة

47
00:02:33,800 --> 00:02:36,473
لا مراقبي عبيد , لا عواصف رملية 

47
00:02:33,800 --> 00:02:36,473
{\fs14}{\a9}
نفس الإسطوانة المشروخة عن العرب و المسلمين
و العبودية و المعيز ! و البراغيث 
we got sick from this
ordinary tone!!! about arabs
and muslims and slavery , and
sands and goats !
it seems like that the west is
perfect world ! nah!
 
48
00:02:36,960 --> 00:02:39,872
لا براغيث -
لا سلام , لا هدوء -

49
00:02:42,280 --> 00:02:44,350
لا , إنه ليس هذا الكتاب أيضاً

50
00:02:44,520 --> 00:02:45,999
لقد إحتفظت بملكية بضعة نسخ ـ ـ ـ

51
00:02:46,160 --> 00:02:49,311
لكنني أقرضتهم لمعرض كتاب 
في جنوا قبل سنوات قليلة

52
00:02:49,480 --> 00:02:51,072
و لقد سُرِقُوا

53
00:02:51,240 --> 00:02:54,118
أفترض بأن كابريكورن كان وراء السرقة

54
00:02:54,280 --> 00:02:57,317
في الوقت الذي إفترضت فيه بأنه
كان مجرد حظ سئ

55
00:02:58,600 --> 00:03:00,670
آه ! ها هنا نحن -
ما هو ؟ -

56
00:03:00,840 --> 00:03:04,435
المخطوطة الأصلية , أنظر لهذا 
مطبوعة على الآلة الكاتبة , أتستطيع أن تتخيل ذلك ؟

57
00:03:04,600 --> 00:03:06,238
جشعون متلهفون

58
00:03:07,200 --> 00:03:10,590
بعد كل هذه السنوات لازلت أتذكر الشخصيات

59
00:03:11,960 --> 00:03:16,511
{\fs25}<font color="#EEE731">
حوريات الماء في غابة ويلاس
</font>

60
00:03:21,440 --> 00:03:24,159
و في قلعة أمبرا

61
00:03:25,360 --> 00:03:26,588
الأمير الأسود

62
00:03:29,120 --> 00:03:32,109
القوم ذوي الأثواب متعددة الألوان

63
00:03:33,120 --> 00:03:35,236
و بالطبع أنت{\fs25}<font color="#D21E40">
 داستفنجر
</font>

64
00:03:35,560 --> 00:03:36,788
بالإضافة للأشرار

65
00:03:37,680 --> 00:03:41,673
الأدرهيد
كابريكورن و مثيرو النار

65
00:03:37,680 --> 00:03:41,673
{\a9}{\fs14}
Adderhead
كلمة مركبة معناها : رأس الأفعي

66
00:03:42,640 --> 00:03:45,916
و الأسوأ من الجميع 
{\fs25}<font color="#8D9690">الظِّل
</font>

67
00:03:54,560 --> 00:03:56,835
إنه كتاب رائع , يجب أن أقول

68
00:03:57,800 --> 00:03:59,711
سأعطي أي شئ للذهاب بداخله بنفسي

69
00:03:59,880 --> 00:04:01,154
حسناً ! إبقَ في الخط معنا !! أيها الرجل العجوز

70
00:04:01,320 --> 00:04:03,754
لدي الصفحات من209 إلى447 ماذا لديك ؟

71
00:04:03,920 --> 00:04:04,909
لدي البقية

72
00:04:05,640 --> 00:04:06,789
حسناً , أحتاج لذلك

73
00:04:07,080 --> 00:04:08,832
الآن تستطيع أن تعيدني بالقراءة , صح ؟

74
00:04:09,000 --> 00:04:13,869
حسناً , سأحاول , لكن هذا فقط بعد 
أن أخرج زوجتي بالقراءة و تكون بخير

75
00:04:14,080 --> 00:04:15,877
إنها الطريقة الوحيدة التى سأفعلها بها

76
00:04:16,040 --> 00:04:18,679
ربما لدينا مشكلة -
عما تتحدث ؟ -

77
00:04:19,280 --> 00:04:20,474
أنت لا تستطيع أن تقرأها لتخرج

78
00:04:21,200 --> 00:04:22,189
لما ؟

79
00:04:23,120 --> 00:04:24,838
لأنها ليست في الكتاب

80
00:04:25,880 --> 00:04:27,871
ما الذي لم تخبرني به الآن ؟ -
لقد رأيتها -

81
00:04:28,040 --> 00:04:31,077
إنها حقاً ليست في الكتاب بعد الآن

82
00:04:31,240 --> 00:04:32,673
إنها ـ ـ -
أين ؟ -

83
00:04:32,840 --> 00:04:34,956
إنها في قرية كابريكورن , داريوس أخرجها بالقراءة

84
00:04:35,120 --> 00:04:36,155
أهي حية ؟

85
00:04:36,320 --> 00:04:37,833
نحن كنا هناك منذ لحظات , و أنت ما أخبرتني

86
00:04:38,000 --> 00:04:39,956
لقد إحتجنا للكتاب -
نحن ما إحتجنا الكتاب -

87
00:04:40,120 --> 00:04:41,314
أنا إحتجت للكتاب

88
00:04:41,480 --> 00:04:43,357
أمي كانت هناك و أنت ما أخبرتنا ؟

89
00:04:44,120 --> 00:04:46,111
أصغيا ـ ـ ـ
نعم , لا تنظري لي بتلك الطريقة

90
00:04:46,280 --> 00:04:49,397
ـ ـ ـ بسبب أن أباكِ لو علم بالحقيقة
لما كان سيساعدني مطلقاً في الحصول على الكتاب

91
00:04:49,560 --> 00:04:50,709
و أنا أحتاج للكتاب

92
00:04:50,880 --> 00:04:54,839
شخصية ضعيفة , كريهة , أنانية -
ألقوا باللوم عليه ! إنه من كتبني على هذا النحو -

93
00:04:55,000 --> 00:04:57,309
إنني أعارض -
أخبرني كيف أجدها -

94
00:04:57,480 --> 00:04:59,357
لا , حتى تعدني بأن تقرأني 
لتعيدني لداخل الكتاب

95
00:04:59,520 --> 00:05:03,479
أخبرني كيف أجد زوجتي -
إنني أفتقد عائلتي أيضاً -

96
00:05:11,080 --> 00:05:12,274
حسناً

97
00:05:12,840 --> 00:05:13,955
وعد

98
00:05:15,440 --> 00:05:16,429
أعِدُك

99
00:05:19,720 --> 00:05:21,756
أنا أيضاً أريد أن أساعد لأنقذ أمي 

100
00:05:21,920 --> 00:05:23,990
إصطحبني معك -
تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك -

101
00:05:24,160 --> 00:05:25,149
لكنني أستطيع المساعدة

102
00:05:25,320 --> 00:05:29,871
تستطيعين المساعدة ببقائك هنا
و بكونك آمنة , ذلك ما تستطيعين فعله

103
00:05:30,040 --> 00:05:31,712
أنت لا تعرف ما أستطيع فعله

104
00:05:35,800 --> 00:05:37,279
و لا أنا أيضاً أعرف

105
00:05:37,800 --> 00:05:39,791
ميجي ... أرجوكِ ...أسوف تــ ؟

106
00:05:45,360 --> 00:05:47,999
حسناً ؟ هيا , أنت مضطرة للبقاء هنا

107
00:05:56,880 --> 00:05:58,916
شكراً لك جزيلاً , كن يقظاً لأجل ميجي -
نعم -

108
00:05:59,080 --> 00:06:01,753
و فريد بالإضافة لذلك  -
ماذا ؟ -

109
00:06:01,920 --> 00:06:04,354
إعتن بفريد أيضاً -
بالطبع -

110
00:06:04,520 --> 00:06:06,670
لما لا أستطيع القدوم أيضاً ؟ إنها سيارتي

111
00:06:08,800 --> 00:06:10,552
حبيبتي

112
00:06:13,800 --> 00:06:15,597
فقط أعدها

113
00:06:16,160 --> 00:06:17,593
سأفعل

114
00:06:23,720 --> 00:06:28,077
حُوِّلْتُ إلى العناية بالأطفال ! مُبْهِر

115
00:06:40,040 --> 00:06:43,077
أسرعوا , سنفوِّتُ القطار -
كم سيستغرق الوقت حتى نصل لهناك ؟

116
00:06:43,240 --> 00:06:44,673
ليس طويلاً , تعال

117
00:06:44,840 --> 00:06:46,751
أأستطيع أن أجلس بجانبك , أماه ؟ -
أنا أيضاً -

118
00:06:46,920 --> 00:06:48,512
سأجلس في الوسط

119
00:07:10,240 --> 00:07:12,674
<font color="#ADA8A8">
ذلك حدث فقط , دورثي قالت ببساطة
</font>

120
00:07:12,840 --> 00:07:14,910
<font color="#ADA8A8">
ما كان في إستطاعتي أن أساعده
</font>

121
00:07:18,960 --> 00:07:21,190
<font color="#ADA8A8">
ليس لديك الحق لـ ـ ـ ـ
</font>

122
00:07:26,240 --> 00:07:29,312
<font color="#ADA8A8">
اذا ترغب مني أن أستخدم قواي
 السحرية لأرسلك للوطن
</font>

123
00:07:29,760 --> 00:07:31,716
<font color="#ADA8A8">
يجب أن تفعل شئ ما لأجلي أولاً
</font>

124
00:07:32,520 --> 00:07:35,318
<font color="#ADA8A8">
ساعدني و أنا سأساعدك
</font>

125
00:07:36,960 --> 00:07:39,030
<font color="#ADA8A8">
ما الذي يجب أن أفعله ؟ الفتاة قالت
</font>

126
00:07:39,560 --> 00:07:42,313
<font color="#ADA8A8">
اقتلي الساحرة الشريرة من الغرب
</font>

127
00:07:55,400 --> 00:07:58,039
من الشمال البعيد , سمعوا صوت ضعيف للريح المَحْرُورَة

128
00:07:58,200 --> 00:08:01,317
و العم هنري برفقة دورثي كان باستطاعتهم أن يبصروا
حيث العشب الطويل يُذْعِن و يَنْحَنِي في موجات متلاحقة 

129
00:08:01,480 --> 00:08:02,879
قبل قدوم العاصفة

130
00:08:12,800 --> 00:08:15,360
إنه توتو من أضْحَكَ دورثي

131
00:08:15,920 --> 00:08:18,309
لقد كان كلباً أسوداً صغيراً بشعر ناعم طويل

132
00:08:18,480 --> 00:08:20,072
و أعين سوداء صغيرة متلألئة بمرح

133
00:08:20,240 --> 00:08:22,913
على كلاً من جانبي أنفه المضحك الصغير

134
00:08:25,560 --> 00:08:28,677
توتو ؟ أوه , توتو , لا تكن خائفاً

135
00:08:28,840 --> 00:08:30,751
أنت للتو لست في كانساس بعد الآن

136
00:08:31,800 --> 00:08:33,518
أوه , توتو

137
00:08:36,200 --> 00:08:38,395
توتو , اخرج من هناك

138
00:08:38,600 --> 00:08:39,749
ستورطني في مشكلة

139
00:08:41,320 --> 00:08:43,311
إنه أنا , إفتحي الباب

140
00:08:43,480 --> 00:08:44,833
فقط , دقيقة

141
00:08:45,960 --> 00:08:49,032
و لا صوت آخر , إنني أعني ذلك

142
00:08:55,520 --> 00:08:58,239
إنني آسف , ما كان لدي إختيار

143
00:08:58,400 --> 00:09:00,038
لكن أنظري ! إنه باستا

144
00:09:00,520 --> 00:09:04,479
و أنا آسف , لكني أخشى أن
كل التُبَّعِ الأمناء ! مُزِجُوا بواحد حتى إلىّ

145
00:09:04,640 --> 00:09:07,313
مرحباً أيتها الأميرة , أين أباكِ ؟

146
00:09:07,480 --> 00:09:09,152
لقد أخبرتهم بأنه مضى لكنهم لم يصدقونني

147
00:09:09,320 --> 00:09:11,754
أأنت أخبرتهم ؟
لقد مسك خنجراً إلى عنقي -

148
00:09:11,920 --> 00:09:14,593
ألا يكون بغيضاً !؟ و إنهم كذلك
لم يصدقوا أنني المؤلف

149
00:09:14,760 --> 00:09:17,957
أخبرينا أين البليغ قبل أن أقتلكما ؟

150
00:09:19,560 --> 00:09:20,675
توتو , لا

151
00:09:21,600 --> 00:09:23,079
توتو ؟

152
00:09:23,840 --> 00:09:26,354
أوه , يا لدهشتي

153
00:09:26,520 --> 00:09:29,478
لقد ورثت موهبة أباها

154
00:09:32,240 --> 00:09:33,992
بليغ آخر ؟

155
00:09:34,200 --> 00:09:36,270
كابريكورن العجوز سيكون مسروراً

156
00:09:39,880 --> 00:09:41,154
اُجْلُبْهُمَا

157
00:09:49,640 --> 00:09:52,359
هكذا ! داريوس أخرجها بالقراءة من الكتاب ـ ـ

158
00:09:52,520 --> 00:09:55,239
أوه , لا , لا لا , إنها بخير

159
00:09:56,240 --> 00:09:57,912
في الأغلب هي ـ ـ -
على الأغلب !؟ -

160
00:09:59,600 --> 00:10:00,999
لقد أصبحت بلا صوت

161
00:10:02,080 --> 00:10:04,992
ماذا ؟ -
لقد أخرجها بالقراءة في الربيع السابق -

162
00:10:06,280 --> 00:10:07,554
و هي ليس لديها صوت

163
00:10:09,000 --> 00:10:10,911
لكن بمعزلٍ عن هذا الأمر فانها بخير

164
00:10:17,600 --> 00:10:20,114
توقف على جانب الطريق -
لأجل ماذا ؟ -

165
00:10:20,680 --> 00:10:24,355
فقط توقف على جانب الطريق -
!!هذا يصنع معنىً !! أنت تتحدث لغة ابن آوي -

166
00:10:31,480 --> 00:10:33,471
لقد إعتقدت بأني أخبرتك بأن تبقي 
مع الرجل العجوز

167
00:10:33,640 --> 00:10:35,198
لكنه خبيث

168
00:10:35,840 --> 00:10:37,671
ليس خبيثاً بقدر كابريكورن

169
00:10:38,640 --> 00:10:42,076
إنه لا يخيفني , لقد رُبِّيتُ
من قبل القتلة و اللصوص

170
00:10:42,240 --> 00:10:43,798
حسناً , يجب أن يخيفك

171
00:10:45,960 --> 00:10:48,758
من الصواب أن أجعلك تمشي عائداً -
أنا فقط سأتبعك -

172
00:10:55,960 --> 00:10:56,995
ادخل

173
00:10:57,160 --> 00:10:58,991
بعد أن ينتهي هذا الأمر 
ستعلمني نفس التنين

174
00:10:59,160 --> 00:11:01,151
فقط , ادخل في السيارة

175
00:11:08,880 --> 00:11:11,075
مرحبا , مستر فينوليو

176
00:11:26,920 --> 00:11:29,275
أوه

177
00:11:47,200 --> 00:11:49,156
هؤلاء الأشخاص فقط يتحركون 
دائرياً حول الحدود الخارجية

178
00:11:49,640 --> 00:11:51,312
من الصواب أن نتحرك للداخل الآن

179
00:11:51,560 --> 00:11:53,118
عندما نصل لمسكن الخادمات

180
00:11:53,280 --> 00:11:56,158
غرفة ريزا هي الباب الثالث 
على اليمين عندما ندخل من الخلف

181
00:11:56,320 --> 00:11:59,073
أنا سأدخل من الخلف , و أنتم قوموا بتغطيتي

182
00:12:04,080 --> 00:12:06,275
حسناً , هذا طريقنا للداخل

183
00:12:06,440 --> 00:12:10,274
الآن , إستمع , هذا الأمر سيكون خَطِرَاً 
لذا ستحتاج أن تبقي في نفس المستوي من الأداء

184
00:12:10,440 --> 00:12:12,192
يجب أن تتحرك بسرعة

185
00:12:20,560 --> 00:12:22,073
مم بعدك

186
00:12:32,040 --> 00:12:33,234
لطفاً , أسنستريح ؟

187
00:12:35,240 --> 00:12:38,437
لا , الأمور على ما يرام
فقط لنستمر في التحرك

188
00:12:39,600 --> 00:12:42,273
 !أطفال -
لا, أنا بخير -

189
00:12:45,800 --> 00:12:47,791
ماذا كان ذلك ؟ -
أين ؟ -

190
00:12:48,520 --> 00:12:49,748
هناك

191
00:12:49,920 --> 00:12:51,148
هناك بالأعلى -
أطلق النار عليه -

192
00:12:51,320 --> 00:12:53,629
اقتله -
شكراً -

193
00:12:55,680 --> 00:12:58,558
إنهم هناك خلف الميدان -
أوه , لا -

194
00:12:58,720 --> 00:13:00,199
حسناً ... هيا , بسرعة 

195
00:13:04,160 --> 00:13:06,958
أسرعوا , تحركوا للأمام -
إعترضوا سبيله في الميدان -

196
00:13:09,680 --> 00:13:11,796
لا تدعوه يهرب

197
00:14:14,440 --> 00:14:17,000
أنظر! , أنظر إلى هذه , أنظر لنفس التنين

198
00:14:17,160 --> 00:14:19,196
أظن أنني نلتها , هنا , إلمس يدي

199
00:14:22,080 --> 00:14:24,514
لقد إستغرق وقتاً طويلاً 
سأرى اذا كان بخير

200
00:14:24,680 --> 00:14:26,750
هيا -
سنجده -

201
00:14:28,800 --> 00:14:30,392
إنه ليس بعيداً جداً

202
00:14:33,000 --> 00:14:35,389
أحسنت صنعاً , شكراً لك -
من دواعي سروري -

203
00:14:42,600 --> 00:14:45,239
أنظروا من عاد ؟ , هذا لطيف

204
00:14:47,840 --> 00:14:49,876
في وقتك تماماً لإجل إعدامك

205
00:14:55,600 --> 00:14:57,113
حسناً

206
00:14:59,840 --> 00:15:02,752
قلعة كابريكورن تشبه فندق خمس نجوم

207
00:15:02,920 --> 00:15:05,480
ليس بالنسبة لك كما هو واضح , أنت
ستكون مثبتاً بالقفل في السرداب

208
00:15:05,640 --> 00:15:09,030
لكن بعضاً من ضيوفنا ينالون
غرفة تطل على منظر جميل

209
00:15:13,480 --> 00:15:14,708
ريزا

210
00:15:14,960 --> 00:15:16,109
إنني آسف

211
00:15:16,280 --> 00:15:18,748
إسمعي , زوجك هنا

212
00:15:20,320 --> 00:15:21,389
لقد قدم لإنقاذك

213
00:15:42,240 --> 00:15:43,832
ذلك الطريق , ذلك الطريق

214
00:15:54,880 --> 00:15:56,438
هيا

215
00:15:56,600 --> 00:15:57,669
هيا

216
00:15:57,840 --> 00:15:58,909
ماذا حدث ؟

217
00:15:59,080 --> 00:16:00,991
سيقتلون داستفنجر

218
00:16:01,160 --> 00:16:02,149
اشش

219
00:16:02,320 --> 00:16:04,675
هنا -
إنهم سيقتلونه , إنه خطأي -

220
00:16:04,840 --> 00:16:06,114
لا , إنه ليس خطأك , ماذا حدث ؟

221
00:16:10,120 --> 00:16:11,792
بحق كل أحرف الأبجدية

222
00:16:11,960 --> 00:16:13,712
إنه يبدو تماماً مثل كتابي

223
00:16:13,880 --> 00:16:16,189
الأمر أشبه بالمشي إلى داخل مخيلتي

224
00:16:16,360 --> 00:16:18,635
إنني أتساءل ما الذي سيَجْعَلُكِ كابريكورن تقرأينه ؟

225
00:16:18,800 --> 00:16:20,358
آمل أن يكون شئ ما جيد

226
00:16:20,520 --> 00:16:22,988
إنني مُثَار , إني لكذلك ! هل أنتِ كذلك ؟

227
00:16:25,520 --> 00:16:27,875
"أي طوف جيم ؟"
"طوفنا القديم"

228
00:16:28,040 --> 00:16:30,873
"أأنت جادٌ بقولك طوفنا القديم ! أما تحطَّم كله إلى شظايا ؟"

229
00:16:46,560 --> 00:16:47,629
إنني مقتنع

230
00:16:49,960 --> 00:16:52,793
برغم أنني لا أعرف ماذا سيفعل
 هذا الولد المسكين بدون طوفه

231
00:16:55,200 --> 00:16:57,475
لا -
إنني متعبة من فعل حيل غبية لأجلك -

232
00:16:57,640 --> 00:16:58,914
أخبرني أين أبي ؟

233
00:16:59,080 --> 00:17:01,799
ليس لدي فكرة مطلقاً 

234
00:17:01,960 --> 00:17:05,714
بصراحة بعيدة المدى! , إنني لا أهتم
لأنك بارعة في القراءة بقدره

235
00:17:12,240 --> 00:17:13,878
ما الذي تحدق فيه ببلاهة ؟

236
00:17:14,040 --> 00:17:16,190
أنت تماماً مثلما كتبتك

237
00:17:16,680 --> 00:17:17,954
قاطع طريق عدواني جبان

238
00:17:18,480 --> 00:17:20,516
كيف تجرؤ ؟

239
00:17:21,480 --> 00:17:23,630
ستدفع الثمن لأجل قصتك القذرة

240
00:17:28,160 --> 00:17:30,435
فقط الملك يستطيع أن يسحبه خارجاً

241
00:17:30,600 --> 00:17:33,160
هل تتذكر ؟

242
00:17:34,840 --> 00:17:37,559
لا تضحكي أبداً علىّ

243
00:17:39,880 --> 00:17:42,917
أبعده بعيداً عني , أريده أن 
يُعْدَم مع الآخرين

244
00:17:43,080 --> 00:17:46,436
الكلب !!؟ أتريد أن يُعْدَمُ الكلب ؟

245
00:17:47,080 --> 00:17:51,710
عودةً إليك , سنرى باي مقدار أنت
مُتَيَّمٌ بإبداعاتك ـ ـ ـ

246
00:17:51,880 --> 00:17:54,599
عندما الظل يبدد الجلد بعيداً عن ظهرك

247
00:17:54,760 --> 00:17:58,753
أنت لا تستطيع أن تجلبه خارجاً من الكتاب
لقد أحرقت آخر نسخة , لقد رأيتك تفعل ذلك

248
00:18:01,480 --> 00:18:02,913
خطأ

249
00:18:04,200 --> 00:18:06,270
لقد إحتفظتُ بنسخة من الكتاب لنفسي

250
00:18:06,440 --> 00:18:08,112
ألست ممتلئاً بالمفاجآت !؟

251
00:18:14,560 --> 00:18:18,758
لا , ما كان في إستطاعتي أن أحرقهم كلهم , أإستطعت !؟

252
00:18:19,400 --> 00:18:21,960
ليس بوجود صديقي القديم واقعاً بالداخل 

253
00:18:22,120 --> 00:18:23,712
أوه , أنت ماضيةٌ لتحبيه

254
00:18:23,880 --> 00:18:28,795
بحق الحب , أعني 
ينكمش في رعب من ـ ـ ـ

255
00:18:28,960 --> 00:18:31,394
أنت ترين , أنني أحب هذا العالم

256
00:18:31,560 --> 00:18:34,677
و إنني أنوي أن أكتب إسمي
على كل صفحة منه

257
00:18:34,840 --> 00:18:36,319
أنتِ ـ ـ

258
00:18:36,480 --> 00:18:38,914
و الظل ماضيان لتساعداني على فعل هذا تماماً

259
00:18:42,440 --> 00:18:44,192
سوف لن أقرأ أي شئ لك

260
00:18:45,000 --> 00:18:46,433
أوه , حقاً

261
00:18:48,320 --> 00:18:53,110
دعيني اُرِيكِ ما يحدث لأولئك الذين
يعصونني حوالي هذا المكان

262
00:18:54,120 --> 00:18:56,270
لقد كانت سيئة السلوك جداً هذه المرأة

263
00:18:57,000 --> 00:18:59,070
مُتْعِبةٌ في الدرجة القصوى

264
00:18:59,240 --> 00:19:00,514
دائماً تحاول الهرب

265
00:19:01,160 --> 00:19:02,673
لذا , وضعت نهاية لذلك

266
00:19:04,160 --> 00:19:06,628
ماما -

266
00:19:04,160 --> 00:19:06,628
<i>ميجي -


267
00:19:09,280 --> 00:19:10,599
إنه أنت

268
00:19:10,760 --> 00:19:15,197
مورتيمور هنا , نحن سنخرج , سنَفِرّ , سنهرب

269
00:19:15,880 --> 00:19:17,029
حسناً

270
00:19:20,200 --> 00:19:23,829
أي عرض يمس المشاعر!؟ 

271
00:19:24,200 --> 00:19:25,679
ماما

272
00:19:27,240 --> 00:19:28,798
أنظري لي

273
00:19:33,760 --> 00:19:35,557
نعم , أستطيع أن أري التشابه

274
00:19:37,800 --> 00:19:41,918
ألا زلت تعتقدين بأني لا أستطيع
إقناعكِ بأن تقرأي لي !؟

275
00:19:47,680 --> 00:19:49,636
لا , أمي , أمي

276
00:19:49,800 --> 00:19:52,360
أرجوك , أرجوك

277
00:19:56,520 --> 00:19:58,158
<i>ميجي

278
00:20:01,160 --> 00:20:03,151
هل الأمر متأخر جداً لصنع أي تغييرات ؟

279
00:20:03,320 --> 00:20:04,309
تغييرات ؟

280
00:20:04,480 --> 00:20:07,995
فقط اُفكر , لعلك ربما تكون قادراً على 
إضافة بضعة أسطر , أنت تعلم ما الذي أعنيه ؟

281
00:20:08,160 --> 00:20:10,754
لا أريد أن أكون ذو جمال آخَّاذ !! أو أي شئ

282
00:20:10,920 --> 00:20:12,672
لا أعرف اذا لاحظت أنفي
أحبذ أنف

283
00:20:12,840 --> 00:20:14,558
أوه , أنفك ! نعم , صحيح

284
00:20:14,720 --> 00:20:17,473
أتعتقد أن بإمكانك أن تفعل ذلك ؟
تعيد كتابة أشياء , تغير أشياء بمقدار ضئيل

285
00:20:17,920 --> 00:20:20,832
لا أعلم , إنها فكرة مدهشة

286
00:20:23,840 --> 00:20:25,193
تحرك

287
00:20:30,560 --> 00:20:33,154
ماذا تفعل ؟ إبتعد عني -
لا تستطيع أن تذهب للأسفل هناك -

288
00:20:33,320 --> 00:20:35,880
لديهم إبنتي -
سيقتلونها إذا تفعل أي شئ غبي-

289
00:20:36,040 --> 00:20:39,430
ما كان يجب أن أتركها مطلقاً لوحدها -
يجب أن نبقي مختفيين -

290
00:20:49,160 --> 00:20:51,879
لا شئ لتكوني مرعوبةً منه ! إنها فقط
توابيت قديمة مُغْبَرَّة 

291
00:20:52,040 --> 00:20:55,919
اذا تتواجد أي أرواح خبيثة هنا بالأسفل
فانها ليست غاضبة منَّا 

292
00:20:56,080 --> 00:21:00,710
الأميرة تحتاج أن تريح صوتها لأجل الليلة

293
00:21:14,320 --> 00:21:17,630
لقد رأيت أمي , إنها سجينة هنا

294
00:21:18,560 --> 00:21:19,549
أعرف

295
00:21:21,320 --> 00:21:23,072
أرأيت أبي ؟

296
00:21:23,240 --> 00:21:24,355
نعم , إنه بخير

297
00:21:25,920 --> 00:21:27,990
كابريكورن لديه نسخة أخرى من الكتاب

298
00:21:29,960 --> 00:21:32,554
إنه ينوي أن يجعلني أخرج الظل بالقراءة منها

299
00:21:34,560 --> 00:21:36,516
لدي موهبة مورتيمور

300
00:21:37,200 --> 00:21:38,428
أستطيع فعل ذلك

301
00:21:39,520 --> 00:21:41,670
حسناً , إذن تستطيعين أن تعيديني بالقراءة

302
00:21:42,120 --> 00:21:44,031
ذات ليلة مقمرة

303
00:21:44,200 --> 00:21:47,829
الظل أصبح عدائياً إتجاه خسيسه و إنقلب عليه 

304
00:21:51,880 --> 00:21:53,359
إجعله يقتل كابريكورن

305
00:21:53,520 --> 00:21:55,397
إجعل الظل يفعلها

306
00:21:56,360 --> 00:21:58,590
طعام لأجل الأميرة الصغيرة

307
00:22:01,800 --> 00:22:04,519
كابريكورن يريدك أن تستجمعي قوتك لأجل الليلة

308
00:22:04,680 --> 00:22:06,750
يجب أن تبقى , إننا نروي قصص أشباح الآن

309
00:22:07,600 --> 00:22:09,636
صحيح ! أنت لا تستلطف قصص الأشباح , أتفعل ؟

310
00:22:09,800 --> 00:22:11,711
سأعطيك قصص أشباح !! أنت أيها ـ ـ ـ

311
00:22:16,040 --> 00:22:17,314
أبعدوه عني 

312
00:22:23,280 --> 00:22:24,508
جِرَابِي 

313
00:22:25,840 --> 00:22:27,637
أنت تفتقد حظك الطيب أيها المحظوظ

314
00:22:27,800 --> 00:22:28,869
أرْجِعْ ذلك لي

315
00:22:29,040 --> 00:22:30,837
لما لا تأتي للداخل و تنله !؟

316
00:22:33,120 --> 00:22:34,109
ماذا تفعل الآن ؟

317
00:22:34,280 --> 00:22:37,477
شخص ما يجب أن يخرجنا من هنا
و إنني لا أعتقد أنه سيكون الكاتب

318
00:22:39,520 --> 00:22:40,839
أنت أرجع ذلك إليّ

319
00:22:41,000 --> 00:22:42,194
كن حذراً

320
00:22:43,520 --> 00:22:45,556
ربما لا أحتاج لحظي الطيب

321
00:22:45,960 --> 00:22:47,632
إنه الوقت لننهي ما بدأناه

322
00:22:53,840 --> 00:22:56,991
بحق عظام الرجل الميت في هذا الكفن , إني ألعنك

323
00:22:57,160 --> 00:22:59,390
لا تقل ذاك ! إسحب ذلك الكلام

324
00:22:59,560 --> 00:23:02,597
ربما روحه , تلازم كل خطاك

325
00:23:02,760 --> 00:23:03,749
أنت ! تراجع عن ذاك الكلام

326
00:23:13,320 --> 00:23:15,709
إفتح هذه البوابة -
أسرع , بسرعة -

327
00:23:15,880 --> 00:23:17,108
افتح البوابة -
هيا -

328
00:23:17,280 --> 00:23:18,633
دعني أخرج

329
00:23:20,120 --> 00:23:22,918
أي واحد ؟ -
المساعدة , السجناء يهربون -

330
00:23:23,560 --> 00:23:24,754
النار , إستخدم نارك

331
00:23:24,920 --> 00:23:26,751
هيا , أسرع

332
00:23:28,520 --> 00:23:30,875
المساعدة , السجناء يهربون

333
00:23:31,680 --> 00:23:33,432
السجناء يفرون

334
00:23:33,600 --> 00:23:34,589
{\fs25}<font color="#EEE731">
هياااا
</font>

335
00:23:35,080 --> 00:23:36,399
{\fs27}<font color="#EEE731">
هياااا
</font>

336
00:23:36,560 --> 00:23:38,835
السجناء يفرون ! المساعدة

337
00:23:39,440 --> 00:23:40,634
المساعدة ! بسرعة

338
00:23:40,800 --> 00:23:41,789
إنني آسف , لا أستطيع

339
00:23:42,760 --> 00:23:44,637
لا أستطيع , إنني آسف -
إبْقَ -

340
00:23:44,800 --> 00:23:45,789
لا تذهب

341
00:23:45,960 --> 00:23:48,838
أنت غير مُضطَرٌ أن تكون أناني
فقط لأنني كتبتك على هذا النحو

342
00:23:49,000 --> 00:23:51,230
أنت أكثر من ذلك 
أنت قلت هكذا بنفسك

343
00:23:51,400 --> 00:23:52,628
إبْقَ و ساعدنا

344
00:23:59,080 --> 00:24:00,513
المساعدة

345
00:24:01,960 --> 00:24:04,554
السجناء يهربون ! المساعدة

346
00:24:13,640 --> 00:24:15,392
تحققوا من كل الأفنية

347
00:24:15,560 --> 00:24:16,675
أخرجوني

348
00:24:39,400 --> 00:24:41,311
{\fs25}<i>لا تغادر , عُد

349
00:24:43,400 --> 00:24:44,515
أوه , يا اله

350
00:24:49,640 --> 00:24:53,315
من الجائز إلى حد بعيد أن هذا أغبى
شئ فعلتِهِ أبداً في حياتك , إلينور 

351
00:24:53,480 --> 00:24:55,710
أعني أنه هنالك مجموعة من 
قاطعو الطرق و القتلة بالأعلى هناك

352
00:24:55,880 --> 00:24:58,713
ما الذي تعتقدي أنكِ فاعِلَتهُ !؟ فقط تدخلى
و تخبريهم ما الأحرى بهم أن يفعلوه !؟

353
00:24:58,880 --> 00:25:00,757
محتمل جداً أن يصغوا إليك !!؟ ألن يفعلوا !؟

354
00:25:00,920 --> 00:25:03,673
دودة كتب عجوز! ساذجة! برأس 
يَشْمُخ في السحاب 

355
00:25:16,360 --> 00:25:18,271
شكراً لك -
أنت حي !؟ -

356
00:25:18,440 --> 00:25:19,873
شكراً لك

357
00:25:20,200 --> 00:25:22,589
حسناً , حسناً , حسناً , ذلك كافٍ

358
00:25:22,760 --> 00:25:24,830
هل عثرت عليهم ؟
ريزا , ميجي , كيف حالهم ؟

359
00:25:25,000 --> 00:25:26,274
إنهنّ بخير -
جيد -

360
00:25:26,440 --> 00:25:27,714
للآن

361
00:25:28,200 --> 00:25:31,158
لكن كابريكورن لديه نسخة من الكتاب -
هــو .... ماذا ؟ -

362
00:25:32,040 --> 00:25:33,632
لقد إحتفظ بنسخة سراً

363
00:25:34,480 --> 00:25:39,076
لقد كانت تلك خطته دوماً
أن يُخْرِج الظل بالقراءة من الكتاب

364
00:25:40,040 --> 00:25:43,715
لا أستطيع أن اُخرج الظل بالقراءة من الكتاب 
ذلك سيؤدي لقتلنا جميعاً

365
00:25:43,880 --> 00:25:45,472
إنه لا يحتاجك بعد الآن

366
00:25:47,400 --> 00:25:48,958
لقد وجد شخص ما آخر

367
00:25:49,480 --> 00:25:50,754
{\fs25}<font color="#D42744">
مَيْجِي
</font>

368
00:25:50,920 --> 00:25:52,273
ميجي ؟

369
00:26:04,720 --> 00:26:05,869
أاُلْهِمْتَ بقطعةٍ أدبية ؟

370
00:26:07,080 --> 00:26:08,354
ربما أستطيع المساعدة

371
00:26:08,520 --> 00:26:10,988
نعم , ذلك صحيح ! أنت تريدين 
أن تكوني كاتبة , الا تفعلين ؟

372
00:26:11,160 --> 00:26:15,756
أنت تقول هذا كما لو أنه شئ سئ -
لا ,لا , إنه فقط شئ منعزل -

373
00:26:15,920 --> 00:26:17,478
في بعض الأوقات
العالم الذي تخْلُقه على الصفحة ـ ـ ـ

374
00:26:17,640 --> 00:26:20,313
يبدو ودوداً و حيّاً أكثر  من 
العالم الذي تعيش بداخله في الحقيقة 

375
00:26:20,800 --> 00:26:22,677
و أنت تتمنى بأن تتمكن من الحياة
هناك بدلاً من هنا

376
00:26:24,720 --> 00:26:26,392
أنت فتاة ذكية , ميجي

377
00:26:26,560 --> 00:26:29,950
ما كان في إستطاعتي أن آمل من السيدة 
الصغيرة الأروع أن تصمت في السرداب مع ـ ـ ـ

378
00:26:30,120 --> 00:26:32,429
بينما اترقب تنفيذ حكم إعدامي

379
00:26:33,480 --> 00:26:36,836
الآن ليس لدي حقاً ما أحتاجه بعد ـ ـ

380
00:26:37,000 --> 00:26:38,353
لكنه قريب جداً

381
00:26:43,080 --> 00:26:45,435
هيا , أطعمونا

382
00:26:45,600 --> 00:26:48,990
هبَّة هواء !؟ إنهم مبكرون , لما هم مبكرون ؟
هذا الأشد إزعاجاً

383
00:26:49,160 --> 00:26:52,675
وضع واحدة هنا في مكان ما الكلمات يجب 
أن تكن مثاليات و إلا سوف لن ينجح الأمر

384
00:26:52,840 --> 00:26:56,799
يجب أن يكن مكتوبات بواسطة المؤلف 
يجب أن تبدون شبيهات بـ القلب المحبر 

385
00:26:57,160 --> 00:26:59,151
أأه , هنا ها هي

386
00:27:01,800 --> 00:27:03,028
هنا ماذا ؟

387
00:27:03,200 --> 00:27:05,316
شئ ما لأجلها لكي تتذكرني بحلول موعد رحيلي

388
00:27:05,480 --> 00:27:06,754


389
00:27:07,400 --> 00:27:11,473
إنني لا أفكر كثيراً حول خربشاتك 
غير البارعة أيها العجوز

390
00:27:12,720 --> 00:27:15,234
حسناً ! أنت خربشاتي غير البارعة !! ماجباي

391
00:27:15,400 --> 00:27:17,914
لذا سأكون حذراً بما أتلهف باهتياج
لنيله بالأعلى اذا كنت مكانك

392
00:27:18,080 --> 00:27:21,470
إلى أين تأخذينها ؟ -
لنضع عليها ثوب الحفلة -

393
00:27:21,640 --> 00:27:24,837
أوه ! لا تقلق ! أنت مدعوٌ للوليمة بالإضافة لها

394
00:27:25,000 --> 00:27:28,037
لن نرغب بالأكل بدونك , في الحقيقة
!! أنت البرنامج الرئيسي

395
00:27:28,360 --> 00:27:31,989
الظل سيكون مُغَذاً عليك ! و
تلك الخادمة فيما بعد الليلة

396
00:27:32,160 --> 00:27:35,914
لذا إسترح آمناً ! أحد ما سيكون
عائداً ليأخذك و يحضرك لنا

397
00:27:41,480 --> 00:27:44,074
أنتِ رغبتِ أن تكوني وحيدة !؟
أما فعلت ؟ حسناً , ها هنا أنتِ

398
00:27:44,240 --> 00:27:45,719
وحيدةٌ في البرية

399
00:27:45,880 --> 00:27:48,314
بعوضةٌ تعض و .... تلذع و ـ ـ ـ

400
00:27:49,120 --> 00:27:51,236
أوه , يا اله

401
00:27:52,360 --> 00:27:54,794
و هل لديكِ خطة !؟ لا , لا خطة

402
00:27:54,960 --> 00:27:57,952
فقط تستأجرين دراجة نارية ...تجدين خريطة

403
00:27:58,120 --> 00:28:00,031
سنجدُ حلاً للمعضلة عندما نصل لهنالك

404
00:28:02,880 --> 00:28:04,029
هذه هي الخطة -
جيد -

405
00:28:04,200 --> 00:28:06,031
أنت إستخدم نارك و أحْدِث إلهاء

406
00:28:06,200 --> 00:28:07,713
أستطيع أن أضع ناراً في القلعة

407
00:28:07,880 --> 00:28:09,108
أستطيع المساعدة أيضاً

408
00:28:09,280 --> 00:28:10,918
لا تعترض سبيلي

409
00:28:12,080 --> 00:28:14,435
عندما يحاول رجال كابريكورن 
أن يطفئوا النار

410
00:28:14,920 --> 00:28:18,515
أنا أتحرك للداخل , أنقذ ميجي و ريزا -
لكننا مُفَاقُونَ في العدد -

411
00:28:18,960 --> 00:28:20,996
و هم يملكون هذه ـ ـ ـ -
البنادق -

412
00:28:21,160 --> 00:28:24,152
لذاك السبب سنتنكر كسُتَر سوداء

413
00:28:26,400 --> 00:28:28,038
حسناً , هيا , إذن

414
00:28:32,520 --> 00:28:36,832
هذه حقاً قرية جميلة صغيرة 

415
00:28:38,080 --> 00:28:40,833
لكن سيكون لطيفاً أن نحظى بشئ أكبر قليلاً

416
00:28:41,640 --> 00:28:43,358
تمددوا

417
00:28:44,480 --> 00:28:46,755
وسعوا حدود مملكتي

418
00:28:47,760 --> 00:28:49,671
لذاك السبب أحتاج للظل

419
00:28:49,840 --> 00:28:52,479
و لا أريد لأي شخص آخر أن يفر الآن

420
00:29:04,840 --> 00:29:08,913
اذا لم تتوقفي عن الإهتزاز
فانني سأثَبّتكِ بمسمار

421
00:29:13,480 --> 00:29:16,711
هل تتوقع منى بصدق أن اُخرج
بالقراءة الجيش بأكمله من الكتاب ؟

422
00:29:16,880 --> 00:29:19,075
ألديك فكرة أفضل ؟ -
لا -

423
00:29:19,240 --> 00:29:20,355
 !! اعتقدت , لا

424
00:29:29,320 --> 00:29:31,117
إستمري بالحركة

425
00:29:32,120 --> 00:29:33,473
استمري

426
00:29:35,760 --> 00:29:37,159
نعم

427
00:29:37,680 --> 00:29:39,113
هيا ! هيا

428
00:29:49,120 --> 00:29:50,109
إستمري

429
00:29:58,760 --> 00:30:00,159
للأمام

430
00:30:03,000 --> 00:30:06,709
لا تحاولي أن تفعلي أي شئ
مضحك و إلا فلن تري أمك حية ثانيةً

431
00:30:10,080 --> 00:30:11,638
أرجوكِ

432
00:30:13,640 --> 00:30:19,033
لقد أتي الوقت لنكون متحدين 
ثانيةً مع صديقنا القديم

433
00:30:43,240 --> 00:30:44,355
حسناً , قيّدهما إذن

434
00:30:48,560 --> 00:30:50,039
مساء الخير

435
00:30:51,080 --> 00:30:52,991
هل تريد الخروج من هنا ؟

436
00:30:54,640 --> 00:30:56,835
إذن فأنت ستكون مُضطراً لمساعدتي

437
00:31:04,040 --> 00:31:06,554
القلب المحبر , القلب المحبر , القلب المحبر

438
00:31:06,720 --> 00:31:08,119
إقرئيه

439
00:31:09,120 --> 00:31:10,678
إقرأي الكلمات

440
00:31:13,120 --> 00:31:14,553
القلب المحبر

441
00:31:17,120 --> 00:31:19,315
اُنْطُقي بالكلمات

442
00:31:27,120 --> 00:31:28,997
إنّكَ نّحْرير في ذلك

443
00:31:32,360 --> 00:31:34,828
لا يعني هذا أننا أصدقاء أو أي شئ

444
00:31:37,320 --> 00:31:39,834
إقرئيه -
إقرئيه -

445
00:31:40,000 --> 00:31:41,479
القلب المحبر

446
00:31:45,080 --> 00:31:46,069
إقرئيه

447
00:31:48,200 --> 00:31:49,713
لقد حصلت عليها هنا

448
00:31:51,640 --> 00:31:54,234
كابريكورن قاد جيشاً من الرجالِ القساة

449
00:31:54,400 --> 00:31:59,030
الذين أنزلوا الخوف في قلوب
و عقول كل أولئك الذين إحتكوا بهم

450
00:32:00,800 --> 00:32:02,438
متى مروا ـ ـ ـ -
ريزا -

451
00:32:02,600 --> 00:32:05,956
الناس يغلقون أبوابهم و يختبئون برفقة أطفالهم

452
00:32:18,680 --> 00:32:21,069
لكن من كل الأشرار الذين يكمنون في غابة ويلاس

453
00:32:21,240 --> 00:32:25,916
الشرير الأكثر لعنةً و إخافةً كان يعرف ببساطة بـ
{\fs25}<font color="#ADA8A8">الظل
</font>

454
00:32:27,000 --> 00:32:28,592
الظل

455
00:32:30,400 --> 00:32:32,834
خُلِقَ من رماد ضحايا كابريكورن

456
00:32:33,000 --> 00:32:35,389
الظل , كان خالداً و منيعاً عن أن يُؤذى

457
00:32:36,360 --> 00:32:38,715
و عديم الرحمة كسيده

458
00:32:41,480 --> 00:32:43,550
أنامله و حتى نَفَسُهُ كانا يجلبان الموت

459
00:32:43,720 --> 00:32:46,917
يستشعر طريقه مثل كلبِ صيْدٍ في النَبِيءُ 

459
00:32:43,720 --> 00:32:46,917
{\a9}{\fs14}
النَبِيءُ : الطريق الواضح

460
00:32:57,680 --> 00:33:00,035
إنه يظهر فقط عندما يستدعيه كابريكورن

461
00:33:00,200 --> 00:33:02,760
منبعثاً من الأرض , كينونة مجهولة و نارية سريعة الغضب

462
00:33:02,920 --> 00:33:05,878
لا , توقفي عن القراءة , توقفي -
توّاق ليَلْتَهِمَ ضحيتهُ التالية -

463
00:33:10,120 --> 00:33:11,348
توقفي عن القراءة , ميجي 

464
00:33:13,080 --> 00:33:14,274
ميجي , توقفي عن القراءة

465
00:33:53,960 --> 00:33:54,995
جميل

466
00:33:58,760 --> 00:33:59,988
وليمة

467
00:34:03,040 --> 00:34:04,553
ماما

468
00:34:07,480 --> 00:34:08,515
الظل

469
00:34:09,320 --> 00:34:11,959
الظل -
توتو ! فتىً جيد -

470
00:34:18,760 --> 00:34:20,159
أمي

471
00:34:21,040 --> 00:34:22,029
وليمة

472
00:34:28,120 --> 00:34:31,715
مع ذلك في الوقت نفسه , و في ليلة
مضاءة بالنجوم , الظل سمع صوتاً مختلفاً

473
00:34:31,880 --> 00:34:34,917
صوتُ فتاة .. و عندما صاحت باسمه , فإنه تذكر

474
00:34:35,080 --> 00:34:36,069
خذ ذاك الكتاب

475
00:34:36,240 --> 00:34:38,834
فإنه تذكر كل أولئك الذين من رمادهم خُلِقْ

476
00:34:39,000 --> 00:34:41,275
{\fs25}<font color="#4084D6">
كل الألم و كل الأسى
</font>

477
00:34:42,200 --> 00:34:44,919
{\fs25}<font color="#4084D6">
الظل تذّكر إنه كان مصمماً على نيل الإنتقام
</font>

478
00:34:45,080 --> 00:34:48,789
{\fs25}<font color="#4084D6">
الإنتقام ضد أولئك الذين كانت وحشيتهم 
و قسوتهم السبب لكل تلك المِحَنْ
</font>

478
00:34:45,080 --> 00:34:48,789
{\a9}{\fs14}
مثل الحكومات العربية المتوحشة
like the savage arabic governments

479
00:34:48,960 --> 00:34:51,235
إجعلها تتوقف -
الظل مضى لسيده ـ ـ ـ -

480
00:34:51,400 --> 00:34:54,278
و تحرك باتجاهه بأيدٍ من رماد

481
00:34:55,880 --> 00:34:58,599
ذلك غير صحيح -
خذه بعيداً -

482
00:35:02,120 --> 00:35:05,476
هذا ليس الكتاب , تِلْكُم
ليستِ الكلمات الحقيقية

483
00:35:05,640 --> 00:35:08,359
أوقفوها , ليوقفها شخص ما عن القراءة

484
00:35:09,320 --> 00:35:11,072
أوقفوها
ميجي , كوني حذرة -

485
00:35:12,000 --> 00:35:13,319
مو 

486
00:35:15,400 --> 00:35:16,833
مورتيمور

487
00:35:17,920 --> 00:35:20,195
أعطني ذلك هنا -
أعيديه -

488
00:35:27,040 --> 00:35:28,951
أي تغيُّر سار للأحداث 

489
00:35:32,200 --> 00:35:36,671
أيها البليغ , أنت في الوقت المناسب لأجل المأدبة

490
00:35:44,880 --> 00:35:46,279
لا

491
00:35:47,080 --> 00:35:48,832
ليس قلعتي

492
00:35:49,320 --> 00:35:51,629
هجوم

493
00:35:56,520 --> 00:36:00,149
هجو وو و م

494
00:36:06,440 --> 00:36:07,953
إبتعد -
إبتعد عن طريقي -

495
00:36:13,200 --> 00:36:14,713
ريزا

496
00:36:16,200 --> 00:36:18,111
لا , إبتعد

497
00:36:18,280 --> 00:36:19,554
ماذا ....! لا

498
00:36:25,800 --> 00:36:28,837
أتعتقدون أن هؤلاء الغير مطابقين 
لأصولهم في الكتاب يستطيعون دحري ؟ 

498
00:36:25,800 --> 00:36:28,837
{\a9}{\fs14}
لأن داريوس أخرج هذه المخلوقات
 مشوهين بقراءته السيئة

499
00:36:29,080 --> 00:36:31,355
إذهب ! إلتهمها

500
00:36:32,640 --> 00:36:35,791
أنت مُضطرٌ لتمر بي أولاً -
إحذر مورتيمور -

501
00:36:38,080 --> 00:36:39,069
فقط , واصلي القراءة

502
00:36:39,240 --> 00:36:40,593
ماذا ؟ -
إستمري بالقراءة -

503
00:36:40,760 --> 00:36:42,796
لا أستطيع لم يتبق شئ لأقرئه

504
00:36:44,160 --> 00:36:45,149
إذن , أبْدِعِي و اكتبي

505
00:36:53,000 --> 00:36:54,718
هيا ميجي

506
00:36:55,520 --> 00:36:56,748
تستطيعين فعل ذلك

507
00:36:56,920 --> 00:36:59,354
الظل إنْصَرَفَ بوجهه بعيداً عن البرئ

508
00:36:59,520 --> 00:37:00,999
هيا , ميجي

509
00:37:05,760 --> 00:37:07,990
الظل أشاح بوجهه بعيداً عن البرئ

510
00:37:10,440 --> 00:37:14,353
و أقْبَلَ بوجهه نحو السيد الشرير , الذي كان 
يسيطر عليه طوال هذه السنون

511
00:37:17,480 --> 00:37:21,632
الظل تحرك باتجاهه بأيدٍ من رماد

512
00:37:22,440 --> 00:37:27,230
و عندما فَعَلْ , كابريكورن , بدأ يجزع
و يذبل , يخبو ! مثل صفحة قديمة من كتاب

513
00:37:28,440 --> 00:37:31,318
يهرم على نحو واضح , نحيلاً مثل ورقة

514
00:37:33,640 --> 00:37:35,392
سوف لن أسمح لكِ

515
00:37:37,960 --> 00:37:39,393
أبتي

516
00:37:43,040 --> 00:37:45,873
روح كابريكورن ذات الحبر الأسود مُلِئَت بالرعب

517
00:37:46,720 --> 00:37:48,039
{\fs25}<font color="#FFBC3A">
عندما رأي النهاية قد أقبلت و إقتربت
</font>

518
00:37:49,000 --> 00:37:52,436
و هكذا , أيضاً , فَعَلَتْ , كل تِلْكُمُ 
الأرواح بداخل نظرة الظل المحدقة

519
00:37:52,600 --> 00:37:54,716
التى إرتكبت الشر , باسم كابريكورن

520
00:37:54,880 --> 00:37:58,190
و بعدئذ , هبَّ بعيداً , مثل رمادٍ في الريح

521
00:38:00,840 --> 00:38:02,273
توقفي , المساعدة

522
00:38:09,720 --> 00:38:11,073
لا

523
00:38:20,040 --> 00:38:24,750
!! بينما الكائن الرهيب نفسه تفَّسَخ كأن لم يكن

524
00:38:44,400 --> 00:38:46,470
إنها ميجي , إنها تقرأ

525
00:38:46,640 --> 00:38:49,757
إنهم عائدون لداخل كتبهم , ساُفتَقَد

526
00:38:49,920 --> 00:38:52,354
لا أريد أن أعود لداخل كتابي النتن

526
00:38:49,920 --> 00:38:52,354
{\a9}{\fs14}
حضارة المسلمين و إرثهم في القرون الوسطى غير نتنان
The legacy of Muslims and their
civilization in the middle ages
is not stink
O western people ! stop that insinuation

527
00:38:52,600 --> 00:38:56,673
و لأولئك الذين اُستُدْعوا رغماً عنهم 
الذين كانوا في مرمى بصر الفتاة

528
00:38:56,840 --> 00:39:00,116
فليعلموا أنهم قد مُنِحوا الحرية , مُنحوا الحق
 اُرْسِلُوا عائدين من حيث أتوا

529
00:39:04,360 --> 00:39:06,920
مو ! , مورتيمور

530
00:39:13,520 --> 00:39:14,919
توتو 

531
00:39:18,560 --> 00:39:19,549
ميجي

532
00:39:20,480 --> 00:39:23,153
أرجوك ! إمنحيني الحرية

533
00:39:23,320 --> 00:39:25,595
و المُبدِع العجوز , أخيراً حصل على أمنيته

534
00:39:25,760 --> 00:39:28,320
ليختفي بداخل العالم الوحيد, الذي حَلُمَ به

535
00:39:33,160 --> 00:39:37,756
و بعدئذٍ , أخيراً , بعد ما بدا أنها
تقريباً حياة كاملة من التوق

536
00:39:39,040 --> 00:39:41,634
الفتاة الشابة , أخيراً , حصلت 
على حلمها الأكثر أهمية

537
00:39:41,800 --> 00:39:45,156
بينما الأم التى أيقنت بأنها ستراها
ثانيةً , و الأب الذي تعلقت به

538
00:39:45,320 --> 00:39:46,309
ميجي

539
00:39:46,480 --> 00:39:49,472
أتوا مهرولين , ليعانقوا وحيدتهم

540
00:39:56,000 --> 00:39:57,956
حبيبتي , إنني أفتقدك

541
00:40:04,040 --> 00:40:05,029
ماذا حدث ؟

542
00:40:05,640 --> 00:40:07,039
لقد فوَّتُ اللحظة

543
00:40:08,840 --> 00:40:10,432
لقد فوّتُ اللحظة , لقد مضوا كلهم

544
00:40:12,040 --> 00:40:13,632
لقد وصلت هنا متأخراً جداً
لأعود للوطن

545
00:40:14,440 --> 00:40:16,670
إنه سوف لن يقرأني مطلقاً ليعيدني الآن

546
00:40:17,160 --> 00:40:19,799
لقد قال بأنه سيحاول , بعد أن يُعيدَ زوجته

547
00:40:21,320 --> 00:40:25,154
حسناً , سوف لن يفعل , إنه لن يرغب
مطلقاً أن يخاطر بفقدانها مجدداً 

548
00:40:33,960 --> 00:40:35,712
و أنا لن أرغب بجعله يفعل ذلك

549
00:40:38,920 --> 00:40:43,198
توقفي عن ذلك , إلينور إنه أمر سخيف
 أن تبكي في النهايات السعيدة

550
00:40:43,800 --> 00:40:44,789
تعالي هنا

551
00:40:52,840 --> 00:40:53,909
داستفنجر

552
00:40:56,200 --> 00:40:57,758
داستفنجر ؟

553
00:40:59,040 --> 00:41:01,793
لنذهب , هيا , إنه وقت الرحيل

554
00:41:02,280 --> 00:41:05,431
ميجي , بسرعة , هيا -
ميجي -

555
00:41:05,600 --> 00:41:06,874
الكتاب إختفى

556
00:41:07,040 --> 00:41:10,237
لا يهم , نحن لا نحتاجه -
عظيم ! الآن , سأحظى بكوابيس لأسابيع -

557
00:41:10,560 --> 00:41:12,357
هيا -
هيا -

558
00:41:17,480 --> 00:41:18,708
أأنتم بخير ؟

559
00:41:49,320 --> 00:41:51,356
أكنت تنوي أن تغادر بدوني ؟

560
00:41:51,520 --> 00:41:52,999
أوه , لا

561
00:41:53,840 --> 00:41:56,991
أنت أكثر حظاً معهم -
حسناً , اذا كنت ستمضي -

562
00:41:57,480 --> 00:41:59,630
فمن المحتمل و من الصواب أن تحمل هذا معك

563
00:42:11,400 --> 00:42:12,515
أسرقت هذا ؟

564
00:42:12,680 --> 00:42:16,036
لقد تعلمت من الأفضل , إعتقدت أنه
 ربما بامكاننا أن نجد شخص ما

565
00:42:16,520 --> 00:42:19,557
قارئ آخر , شخص ما يكون باستطاعته
أن يرسلك عائداً للكتاب

566
00:42:22,120 --> 00:42:23,394
ماذا عن تلك الفتاة ؟

567
00:42:24,200 --> 00:42:27,954
أمعجبٌ بها ؟ ألا تفعل ؟ إن أتيت معي 
 ربما لن تراها مجدداً على الإطلاق

568
00:42:28,880 --> 00:42:32,475
لقد سرقت صورة ضوئية من
محفظة البليغ

569
00:42:39,560 --> 00:42:44,554
حسناً , لو ساُسْرَجُ معك

570
00:42:44,720 --> 00:42:46,438
فيمكنك أن تجعل من نفسك مفيداً

571
00:42:48,640 --> 00:42:50,437
لدينا رحلة طويلة قُبالتنا

572
00:42:54,720 --> 00:42:55,709
داستفنجر

573
00:43:00,080 --> 00:43:01,638
داستفنجر

574
00:43:06,600 --> 00:43:07,589
لقد وعدت

575
00:43:09,160 --> 00:43:10,513
إنه دورك الآن

576
00:43:10,960 --> 00:43:12,359
عظيم

577
00:43:21,160 --> 00:43:24,391
أأنت متأكد أنك تريد هذا ؟ أنت
تتذكر ما يحدث في نهاية الكتاب

578
00:43:24,560 --> 00:43:27,711
مثلما أخبرتُ الكاتب ! إنه لا يتحكم فيّ

579
00:43:27,880 --> 00:43:30,075
مصيري بين يديّ الآن

580
00:43:33,200 --> 00:43:34,189
حظ طيب

581
00:43:34,600 --> 00:43:38,673
إسمع , لا تفهمني على نحو خاطئ
لكن لا تَعُد , موافق ؟

582
00:43:42,760 --> 00:43:44,193
إفعلها

583
00:43:45,040 --> 00:43:46,189
لقد مرت سنون عديدة

584
00:43:46,360 --> 00:43:50,319
مذ وقعت عينا داستفنجر على المراوح
المتدحرجة , و الطاحونة القديمة

585
00:43:51,280 --> 00:43:54,272
لكنها كانت حتى أكثر جمالاً مما تذكر

586
00:43:55,200 --> 00:43:57,634
الفراشات رفرفت فوق العشب

587
00:44:26,920 --> 00:44:28,558
لقد إختفى عائداً

588
00:44:29,000 --> 00:44:30,115
إلى حيثما أراد أن يكون

589
00:44:30,280 --> 00:44:31,793
ماذا عنك ؟

590
00:44:33,040 --> 00:44:34,109
لا أستطيع أن أتبعه

591
00:44:36,040 --> 00:44:39,237
بسبب أنني إحتفظت بجوين وراءاً !! نهاية
قصته ستكون مختلفة 

592
00:44:39,720 --> 00:44:40,994
سوف لن يموت

593
00:44:42,120 --> 00:44:43,394
تستطيع أن تمكث معنا

594
00:44:45,440 --> 00:44:47,237
لقد كانت فكرة أمي

595
00:44:47,400 --> 00:44:49,960
آسفة ! أليس من الصواب أنني قلت ذلك ؟

596
00:44:52,080 --> 00:44:54,435
فقط , لا تتوقعني أن أعيدك بالقراءة

597
00:44:55,040 --> 00:44:57,793
تستطيعين أن تعلمينني القراءة -
نعم -

598
00:44:57,960 --> 00:44:59,393
ربما

599
00:45:02,240 --> 00:45:03,992
أستطيع أن أعلمك نَفَسُ التنين

600
00:45:30,120 --> 00:45:31,712
روكسان

601
00:45:33,000 --> 00:45:34,638
روكسان

601
00:45:36,000 --> 00:46:49,638
ترجمة : محمد عياد القصبي - ليبيا
http://subscene.com