1
00:01:02,003 --> 00:01:18,159
مع اطيب تمنياتى بمشاهدة ممتعة
mohamed_titonet@hotmail.com
mohamed_titonet2006@yahoo.com

2
00:01:20,961 --> 00:02:23,930
أنا هنا الآن!

3
00:02:36,703 --> 00:02:39,729
هل يمكننا أن نأمل في نفس اللمسة
الانسانية من باكستان ؟

4
00:02:40,307 --> 00:02:42,537
لا يمكنني أن أحدث جنرال الجيش
الهندي بمثل هذا...

5
00:02:42,776 --> 00:02:44,744
دعنا نبسّط الأمر ...
- سيّدي, الجنرال باكشي قد وصل !

6
00:02:45,112 --> 00:02:47,410
حقاً ؟
- هل يجب أن أطلب منه أن يرجع ؟

7
00:03:04,698 --> 00:03:07,326
الكاميرات بعيدًا ! لا أريد كاميرات
قبل أن يبدأ العرض

8
00:03:08,402 --> 00:03:10,461
هل أنت المسؤول هنا ؟
-  نعم سيّدى  !

9
00:03:10,704 --> 00:03:13,172
ليس بعد الآن !
أنا العميد شيخار شارما  .

10
00:03:13,707 --> 00:03:15,572
أمن الجنرال
هو مسئوليّتي

11
00:03:15,943 --> 00:03:17,467
هل لديك مشاكل بخصوص هذا ؟
- إطلاقاً سيّدي !

12
00:03:17,711 --> 00:03:18,678
جيّد !

13
00:03:19,012 --> 00:03:21,503
الكابتن فيكرام, الرّائد عباس ...
هناك

14
00:03:22,716 --> 00:03:23,683
الرّائد كاران

15
00:03:24,184 --> 00:03:25,913
تعال معي

16
00:03:31,458 --> 00:03:33,585
سيدي، كاميرا المراقبة في وضعها.
- جيّد !

17
00:03:34,962 --> 00:03:37,430
أمّنت كلّ الأوضاع ؟
-  نعم سيّدى  . أمّنت كلّ الأوضاع

18
00:03:37,631 --> 00:03:39,064
جيّد . دع العرض يبدأ

19
00:03:41,735 --> 00:03:43,703
السيدات والسادة
مرحبًا بكم فى "صوت الشعب"

20
00:03:44,137 --> 00:03:48,540
أنا مضيفكم, راجات ساكسينا
و قضيّة اليوم :

21
00:03:48,976 --> 00:03:55,040
مشروع ميلااب (اتفاق), خطوة تاريخيهّ
أم خطأ تاريخيّ ؟

22
00:03:59,920 --> 00:04:02,889
فى فجر الخامس عشر من أغسطس ,
يوم استقلالنا ...

23
00:04:03,357 --> 00:04:08,454
سنرى 50 سجينًا باكستانيًّا
في السجون الهندية يطلق سراحهم ...

24
00:04:08,695 --> 00:04:10,458
عند الحدود الهنديّة

25
00:04:12,266 --> 00:04:16,498
دعونا نقابل الرجل
الذي كان وراء مشروع ميلااب

26
00:04:17,037 --> 00:04:19,904
رحبوا معى بالجنرال
عمار سينج باكشي ...

27
00:04:20,207 --> 00:04:22,573
القائد الأعلى
للجيش الهندي

28
00:04:31,351 --> 00:04:35,481
نود أولاً أن
نهنئك سيدي, لـ ...

29
00:04:36,123 --> 00:04:40,025
موافقة البرلمان
على مشروع ميلااب فى الصباح الباكر !

30
00:04:43,964 --> 00:04:48,924
جنرال باكشي, هل تعتقد فعلاً
أن  مشروع ميلااب ...

31
00:04:49,670 --> 00:04:51,638
سيؤدّي إلى الصّداقة
بين الهند و باكستان ؟

32
00:04:52,172 --> 00:04:55,869
إن الأمر غير بسيط بالمرة .
فجوة خمسة و خمسون سنة ...

33
00:04:56,910 --> 00:04:59,538
لا يمكن أن نتجاوزها
بتحرير خمسين سجينًا

34
00:05:00,013 --> 00:05:06,213
لماذا إذن مشروع ميلااب ؟
- إنه خطوة ... في طريق الألف ميل

35
00:05:06,486 --> 00:05:09,455
إذن طبقًا لرأيك
فإنهم جميعًا أبرياء !

36
00:05:09,923 --> 00:05:13,882
أليس بينهم إرهابيّون
أو عملاء آي إس آي ؟

37
00:05:14,261 --> 00:05:17,560
إذا كانت لدينا ذرة شك فى
أنهم خطيرون على الهند ...

38
00:05:18,131 --> 00:05:20,099
لم نكن أبداً لنقدم على تلك الخطوة

39
00:05:20,934 --> 00:05:24,335
معظمهم
قرويون فقراء...

40
00:05:24,938 --> 00:05:27,304
الّذين حتى لم يعرفوا أنهم
قد عبروا الحدود

41
00:05:28,642 --> 00:05:31,270
برغم كل شيء الحدود ليست
مغلقة تماماً

42
00:05:32,379 --> 00:05:34,347
لم يكن لديهم حتى أسلحة ...

43
00:05:35,115 --> 00:05:39,518
لقد ظلوا في سجوننا لسنوات ...
بعضهم منذ 1971

44
00:05:40,253 --> 00:05:44,189
نشعر أن الوقت قد حان
لإعادتهم إلى موطنهم

45
00:05:47,494 --> 00:05:50,361
لكن ليس الجميع يتفق
معك  يا جنرال

46
00:05:51,665 --> 00:05:53,929
البعض حتى يريد إيقافك

47
00:05:55,235 --> 00:05:59,069
لدى الجميع حق
التحدث بحُريّة في النظام الديمقراطي !

48
00:06:00,240 --> 00:06:02,470
لكن البعض لا يريد
التحدث فحسب.

49
00:06:04,177 --> 00:06:06,873
سيدي,أنا أتكلم عن راجهافان

50
00:06:08,315 --> 00:06:11,284
يريد الناس معرفة
من هو راجهافان ...

51
00:06:12,519 --> 00:06:18,151
و هل حقيقى أنه
قد أقسم بإيقاف مشروع ميلااب ؟

52
00:06:18,458 --> 00:06:23,896
راجهافان قناع .إنه يخبئ
وجهه بسبب خجله

53
00:06:25,198 --> 00:06:27,598
إنه جبان - إرهابيّ ...

54
00:06:28,435 --> 00:06:31,404
معتاد جدًّا على العنف
لذلك فهو الآن يخاف السلام

55
00:06:31,938 --> 00:06:33,906
مشروع ميلااب
سيكون ناجحاً

56
00:06:34,941 --> 00:06:38,433
وسيطلق سراح السجناء بالتأكيد
في فجر الخامس عشر من أغسطس

57
00:07:02,235 --> 00:07:05,204
اللّعنة ! مساندة !
نحتاج مساندة  فورًا

58
00:07:18,118 --> 00:07:19,016
هيا

59
00:07:19,920 --> 00:07:21,888
الرائد رام يتحدث يا سيدي !
أنا خارج الاستوديو

60
00:07:22,189 --> 00:07:26,888
الرائد رام , اثبت فى مكانك
لدقيقتان ! المساندة على وشك الوصول

61
00:07:27,127 --> 00:07:29,220
سنكون قد تأخرنا كثيراً يا سيدي
سأدخل الآن

62
00:07:42,409 --> 00:07:47,403
مرحبًا جنرال . أنا راجهافان .
سأقوم أنا بتوجيه بقية الأسئلة إليك

63
00:07:51,952 --> 00:07:56,855
حسناً يا جنرال, أنا متأكد أن باكستان  أيضًا
ستحرر قرويّينا الفقراء, هل هذا صحيح ؟

64
00:07:57,290 --> 00:07:59,850
بالضبط هذا
ما كنت على وشك أن أسأله !

65
00:08:02,596 --> 00:08:04,860
عندما يتكلم الكبار,
تعلم أن تخرس !

66
00:08:10,537 --> 00:08:15,372
حسناً يا جنرال, ماذا عن
عرض باكستان المماثل ؟

67
00:08:16,910 --> 00:08:19,140
لم نسمع أي شئ
من باكستان حتى الآن

68
00:08:20,180 --> 00:08:22,876
إذن لماذا نكون نحن بهذا
الغباء؟

69
00:08:23,250 --> 00:08:25,878
لأنه على شخص ما أن
يأخذ الخطوة الأولى

70
00:08:26,586 --> 00:08:30,147
إذا تصرفنا جميعًا مثلك,
لن يكون هناك سلام أبدًا

71
00:08:30,457 --> 00:08:33,551
لقد فكرنا كثيرًا في هذا

72
00:08:34,928 --> 00:08:38,125
و نحن متأكدون
أن باكستان ستقوم بالمثل.

73
00:08:39,699 --> 00:08:42,566
باكستان !  باكستان
ستسخر منا ...

74
00:08:43,603 --> 00:08:46,071
لأنهم لا يريدون السلام .
- لماذا ؟

75
00:08:47,107 --> 00:08:49,575
ألا يحب الباكستانيّون
أطفالهم ؟

76
00:08:50,443 --> 00:08:55,073
أنت تفعل يا جنرال !
أنت تحب ابنتك كثيرًا

77
00:09:05,158 --> 00:09:06,352
منتهى السوء !

78
00:09:07,894 --> 00:09:09,862
ستفتقدك حقاً يا جنرال

79
00:09:10,297 --> 00:09:11,924
لا أحد يستطيع إنقاذك الآن

80
00:11:58,431 --> 00:11:59,557
رام !

81
00:12:31,064 --> 00:12:34,465
اهدأ الآن.
ستكون بخير يا شارما

82
00:12:35,135 --> 00:12:36,932
سيارة الإسعاف في الطريق

83
00:12:37,971 --> 00:12:40,269
أريد أن أتحدث مع ابني

84
00:12:45,478 --> 00:12:46,445
رام ...

85
00:12:52,719 --> 00:12:53,947
أبى ...

86
00:13:40,967 --> 00:13:42,264
رام ...
- أبى ...

87
00:13:44,737 --> 00:13:45,704
من فضلك ...

88
00:13:46,973 --> 00:13:49,601
هل كنت أباً جيداً ؟
- نعم يا أبى, لكن الآن ...

89
00:13:50,176 --> 00:13:54,078
لا, أخبرني !

90
00:13:54,581 --> 00:13:57,209
أنت أفضل أب
في العالم كله.

91
00:13:57,917 --> 00:14:00,477
أنا مذنب يا بني !
- لا يا أبى

92
00:14:01,921 --> 00:14:03,889
رام , انصت من فضلك !

93
00:14:06,259 --> 00:14:09,023
هناك شيء
قد أخفيته دومًا عنك

94
00:14:11,598 --> 00:14:12,895
أنت ...

95
00:14:16,936 --> 00:14:24,399
أنت لست ابني الوحيد

96
00:14:41,961 --> 00:14:44,395
لديّ زوجة, مادو

97
00:14:46,432 --> 00:14:48,593
و ابن, لاكشمان ...

98
00:14:49,969 --> 00:14:53,530
خطوتك ... أخوك !

99
00:14:55,074 --> 00:14:57,042
الذي لم أره
لمدّة عشرون سنة

100
00:15:11,724 --> 00:15:14,215
إنها العشرون سنة التي مضت منذ
أن تركتْني هي.

101
00:15:15,929 --> 00:15:19,888
عشرون سنة عشتها
بعيدًا عنهم

102
00:15:21,935 --> 00:15:25,894
لقد جاء الوقت لكي أسدد ديوني .
- لا تقل هذا يا أبى

103
00:15:30,276 --> 00:15:34,906
عرفت أنك ستسامحني يا رام .
إن قلبك كبير

104
00:15:36,583 --> 00:15:40,917
لكني لن أجد السلام
حتى تسامحني هي.

105
00:15:46,426 --> 00:15:49,589
ستبقى عائلتي ممزقة ...
مشتتة

106
00:15:51,764 --> 00:15:58,135
عِدني يا رام , أنك
لن تغمر رمادي وحيدًا ...

107
00:15:58,605 --> 00:16:02,097
أن كِلا ولديّ
سيقومان بطقوس موتي

108
00:16:32,639 --> 00:16:34,504
أين عائلة الأب ؟

109
00:16:34,974 --> 00:16:38,501
لقد غادروا
منذ تسعة عشر عاماً ...

110
00:16:40,246 --> 00:16:44,910
لأنني جئت إلى هنا, أليس كذلك ؟

111
00:16:48,087 --> 00:16:52,183
عزيزي شيخار, أعرف أنك تعتبر
أن ما حدث بيننا ...

112
00:16:53,026 --> 00:16:54,857
منذ عشرة سنوات
خطأ فادح

113
00:16:56,329 --> 00:17:00,629
بقيت بعيدًا عنك لأننى عرفت
كم أحببت زوجتك

114
00:17:02,035 --> 00:17:03,866
لكن اليوم أنا عاجزة

115
00:17:04,904 --> 00:17:08,203
في الوقت الذى تحصل فيه على هذا الخطاب
قد لا أكون على قيد الحياة

116
00:17:10,109 --> 00:17:12,873
إني أترك ابننا في رعايتك

117
00:17:14,480 --> 00:17:18,211
من فضلك اعتن به .
إنه ابنك أيضًا

118
00:17:20,920 --> 00:17:23,218
ما هو اسمك يا بني؟
- رام شارما يا سيدي !

119
00:17:30,930 --> 00:17:32,227
مادو ... من فضلك

120
00:17:33,066 --> 00:17:35,899
لقد كان مجرد خطأ

121
00:17:36,936 --> 00:17:38,563
كان مجرد خطأ
- خطأ ؟

122
00:17:39,038 --> 00:17:41,905
بعد الزواج
هو يُسمّى خيانة , شيخار

123
00:17:42,341 --> 00:17:45,902
سأرحل . لا يمكنني أن أعيش
في هذه الكذبة بعد ذلك

124
00:17:46,345 --> 00:17:50,577
كذبة ؟ هل أنت تسمين
زواجنا, وابننا كذبة ؟

125
00:17:52,051 --> 00:17:54,383
و ماذا عن ذلك الذي
الّذي يجلس بالخارج ...

126
00:17:55,221 --> 00:17:57,189
ابنك غير الشرعي ؟

127
00:17:59,125 --> 00:18:00,854
إنه حقيقةٌ أيضًا

128
00:18:01,894 --> 00:18:04,454
و إذا دخل البيت,
سأرحل أنا.

129
00:18:05,331 --> 00:18:08,232
وأين سيذهب ؟
إنه ليس خطأه

130
00:18:08,901 --> 00:18:11,529
أنت على حق يا شيخار  .
إنه ليس خطأه

131
00:18:12,238 --> 00:18:14,536
إنه خطئي
لأنني وثقت فيك

132
00:18:46,105 --> 00:18:47,902
لأجلي ...

133
00:18:48,541 --> 00:18:50,907
بسببي ،بقى الأب
بعيدًا عن عائلته

134
00:18:55,548 --> 00:18:58,847
سوف أعيدهم إلى البيت

135
00:18:59,886 --> 00:19:04,448
لن يعودوا إلى البيت يا بني,
مادمت أنت هنا

136
00:19:10,496 --> 00:19:13,397
لا يمكن أن تذهب الى أي مكان
في هذه المرحلة يا رام

137
00:19:13,966 --> 00:19:16,867
أحتاج لك حتى الخامس عشر من أغسطس  .
- أعرف, سيدي

138
00:19:17,904 --> 00:19:20,532
لكني وعدت
أبي

139
00:19:21,340 --> 00:19:25,470
إذن أوفِ به.
لقد كان مشروع ميلااب حلمه أيضًا

140
00:19:27,613 --> 00:19:31,049
رام , هذه هي الصورة
التى أعطاني إياها راجهافان

141
00:19:32,418 --> 00:19:35,387
إنّها ابنتي سانجانا,
في كليّتها في دارجيلينج

142
00:19:36,355 --> 00:19:38,323
هذه الصورة أُخذت
من كليتها

143
00:19:38,925 --> 00:19:43,328
يمكن للمسدس أن يصل إلى نفس المكان
الذي وصلت إليه الكاميرا .و هذا أسوأ خوفي

144
00:19:43,930 --> 00:19:46,421
سيدي , لماذا لا تطلب منها العودة ؟
- لأنها لن توافق

145
00:19:47,066 --> 00:19:50,229
حتى و إن كانت حياتها معرضة للخطر ؟
- أنت لا تعرف ابنتي يا رام

146
00:19:51,637 --> 00:19:53,901
أنا لم أرها
منذ سنتين

147
00:19:56,042 --> 00:19:57,907
إنها تكرهني

148
00:20:00,546 --> 00:20:05,074
بالتأكيد , هو خطئي كُليةً .
انا لم أدعها أبداً تقترب منى

149
00:20:06,552 --> 00:20:11,922
أردت ابنًا . الابن,
الّذي سيلتحق بالجيش مثلى

150
00:20:13,726 --> 00:20:17,093
لذلك لم أحبها أبدًا ...

151
00:20:18,965 --> 00:20:20,933
مثلما كان يمكن أن أحب ابني

152
00:20:24,136 --> 00:20:26,604
اليوم سأدفع أيّ ثمنٍ مقابل أن أراها

153
00:20:27,974 --> 00:20:29,339
لكنها لن تسمح لي

154
00:20:30,643 --> 00:20:33,942
سيدي , ألا نستطيع أن نرسل
فريق حماية لمراقبتها طوال ال 24 ساعة

155
00:20:34,413 --> 00:20:36,938
سانجانا لن تسمح أبداً لأي شخص يرتدي
زياً رسمياً لأن يقترب منها

156
00:20:37,683 --> 00:20:42,347
وإذا حاول أي شخصٍ , ستهرب
...لقد فعلت هذا من قبل

157
00:20:44,323 --> 00:20:46,951
ماذا تقترح إذن يا سيدي ؟
- أريدك ...

158
00:20:47,360 --> 00:20:51,558
أن تذهب إلى دارجيلينج,
مُتخفٍّ لحماية سانجانا

159
00:20:52,765 --> 00:20:54,494
أنا لا أثق بأي شخصٍ آخر

160
00:20:54,934 --> 00:21:00,236
أنا آسف يا سيدي . يستحيل علي
الذهاب إلى دارجيلينج الآن

161
00:21:01,507 --> 00:21:03,907
اعتقدت أنك قد تهتم
بهذه المهمة ...

162
00:21:04,944 --> 00:21:09,540
بما أن هناك طالباً آخر،
لاكشمان شارما الذي يدرس هناك

163
00:21:13,953 --> 00:21:17,912
أبوك و أنا كنا أصدقاء
لمدّة 25 عاماً .أنا أعرف كل شيء

164
00:21:18,958 --> 00:21:20,926
سمّه قدرًا أو مصادفةً ...

165
00:21:21,494 --> 00:21:25,328
لكنّ زوجته مادو و
ابنه لاكشمان يعيشان في دارجيلينج

166
00:21:26,465 --> 00:21:28,592
أنت الآن في إجازة رسميًّا
حتى الخامس عشر من أغسطس

167
00:21:29,435 --> 00:21:31,403
لقد تكلّمت بالفعل
مع رئيس  كاتدرائية سان بول

168
00:21:32,038 --> 00:21:33,938
سوف تلتحق بالكلية
من الاثنين

169
00:21:35,675 --> 00:21:37,939
وما هي المادة
التى سأُدرِّسها هناك

170
00:21:38,311 --> 00:21:41,280
لن تذهب هناك كمدرس
...ستكون طالباً

171
00:21:44,050 --> 00:21:46,280
سيدي سأبدو غريباً فعلاً
كطالب

172
00:21:46,652 --> 00:21:48,950
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب كمدرس .
- لن يمكنك أن تظل مع سانجانا ...

173
00:21:49,155 --> 00:21:52,522
طيلة الوقت كمدرس.
- لكني فقط لا أبدو  كطالب

174
00:21:52,992 --> 00:21:55,483
بالإضافة إلى أنه قد مرت سنوات طويلة
منذ أن كنت أدرس فى كلية الدفاع القومي

175
00:21:55,962 --> 00:22:00,899
لا تقلق . حتى المسؤول
سيقول أنك هناك ...

176
00:22:01,267 --> 00:22:03,235
لإكمال تخرّجك
الذي لم تكمله

177
00:22:03,469 --> 00:22:06,563
لكن يا سيدي , الجيل الحالي ...؟
أنا لم أرى حتى طالباً مدنياً على الإطلاق

178
00:22:07,273 --> 00:22:10,401
سيفتضح أمري خلال يوماً واحدأ !
- رام , بغض النظر عن كل شيء ...

179
00:22:11,277 --> 00:22:13,245
لا يمكن لمشروع ميلااب أن يتوقف !

180
00:22:13,946 --> 00:22:16,244
يجب أن يُحرر هؤلاء السجناء
في الخامس عشر من أغسطس

181
00:22:17,950 --> 00:22:19,542
لكن أمان سانجانا ...؟

182
00:22:19,952 --> 00:22:21,920
لن تصاب سانجانا بضرر

183
00:22:22,955 --> 00:22:25,253
أعدك يا سيدي .
- شكرًا أيها الرائد

184
00:23:08,334 --> 00:23:11,895
مثل تنهيدة الرياح" ..."

185
00:23:12,338 --> 00:23:15,899
و تحليق الطيور" ..."

186
00:23:16,342 --> 00:23:19,903
وتناقل النحلة بين الورود" ..."

187
00:23:20,346 --> 00:23:23,907
"أتجوّل دون اهتمام"

188
00:23:32,291 --> 00:23:35,920
أنا ملكة القلوب !"
لا أعرف معنى الحزن"

189
00:23:36,362 --> 00:23:39,263
"بلا خوف
أمضي و أتحدّى"

190
00:23:39,965 --> 00:23:47,497
"مثل تنهيدة الرياح
و تحليق الطيور ..."

191
00:24:15,267 --> 00:24:19,294
"يمكنهم أن يتعثروا, يمكنهم أن يحاولوا
يمكنهم أن يوقفوني ليسألوا.. لماذا ..."

192
00:24:19,705 --> 00:24:22,435
"لكن هل أستمع
آه لا, ليس أنا"

193
00:24:23,275 --> 00:24:26,904
"أنا عنيدة
مجنونة ..."

194
00:24:27,413 --> 00:24:30,246
يقولون إن عقلي مشوش" ..."

195
00:24:30,950 --> 00:24:38,254
"لكن لا أحد يعرف
أين تقطن أحلامي"

196
00:24:38,757 --> 00:24:45,925
"مثل تنهيدة الرياح
و تحليق الطيور ..."

197
00:24:46,398 --> 00:24:53,930
"وتناقل النحلة بين الورود
أتجول دون اهتمام"

198
00:25:02,314 --> 00:25:05,875
"أنا ملكة القلوب
لا أعرف معنى الحزن"

199
00:25:06,285 --> 00:25:09,311
"بلا خوف
أمضي و أتحدى"

200
00:25:26,205 --> 00:25:31,233
ذلك غريب, أنا لم أر أخي أبدًا
ولا أعرف حتى كيف يبدو

201
00:25:31,744 --> 00:25:34,907
لكنني متأكد
أنه سيكون له نفس عيناي

202
00:25:41,654 --> 00:25:43,918
في الواقع أعتقد أنه سيكون
مثلي بالضبط ...

203
00:25:44,323 --> 00:25:46,917
هاديء, خجول, محافظ ,ملتزم

204
00:25:55,935 --> 00:25:58,199
وقلبي يحدثني بأنني
سأتعرفه في الحال ...

205
00:25:59,438 --> 00:26:01,065
صغيري لاكشمان

206
00:26:12,985 --> 00:26:16,580
"دع المغريات
تأتي لإغوائي"

207
00:26:17,256 --> 00:26:19,884
"واعرفي أنني لست من شغالات النحل"

208
00:26:20,926 --> 00:26:24,453
"عندما أنظر في عيونهم
سأسلبهم قلوبهم ,وعقولهم"

209
00:26:24,997 --> 00:26:27,989
بغض النظر عن كم هم فاتنين" ..."

210
00:26:28,934 --> 00:26:35,567
"سيكونون ملكي
دون اعتراض"

211
00:26:36,141 --> 00:26:39,599
مثل تنهيدة الرياح" ..."

212
00:26:40,112 --> 00:26:43,377
و تحليق الطيور" ..."

213
00:26:43,949 --> 00:26:47,407
وتناقل النحلة بين الورود" ..."

214
00:26:47,953 --> 00:26:51,445
"أتجوّل دون اهتمام"

215
00:27:00,332 --> 00:27:03,392
"قد أكون مجنون , غريب قليلاً
و أكثر برّيًّا  من الآخرين ..."

216
00:27:03,936 --> 00:27:06,871
"لكني المحبوب الأول
أنا معشوق الجماهير"

217
00:27:07,573 --> 00:27:10,872
مثل تنهيدة الرياح" ..."

218
00:27:11,310 --> 00:27:14,871
و تحليق الطيور" ..."

219
00:27:15,247 --> 00:27:18,876
وتناقل النحلة بين الورود" ..."

220
00:27:19,318 --> 00:27:22,879
"أتجوّل دون اهتمام"

221
00:27:51,083 --> 00:27:58,182
أصدقائي, ذلك يوم مبارك حقًّا
لأن بيننا اليوم ...

222
00:27:58,490 --> 00:28:00,458
الطالب المشهور
من كاتدرائية سان بول, لاكي !

223
00:28:04,897 --> 00:28:08,196
عندما جئت إلى هذه الكلية
منذ أربعة سنوات , لاكى كان أكبر مني

224
00:28:08,400 --> 00:28:12,427
في بداية التحاقنا بالمكان
لاكي أرهقنا كثيراً, أليس كذلك ؟

225
00:28:13,072 --> 00:28:17,441
لقد جعلني أخلع ملابسي في المطعم
، وأغني "قلبي سيمضي..."

226
00:28:19,945 --> 00:28:21,879
هو لطيف و شديد الجاذبية
لطيف و مرح

227
00:28:22,014 --> 00:28:23,982
نريد أن نفشل في الدراسة فقط
مثل لاكي!

228
00:28:24,183 --> 00:28:25,878
أحب لاكى !

229
00:28:26,151 --> 00:28:30,315
برغم فشله في اجتياز سنة تخرجه لثلاث مرات
،لاكى لازال بيننا حتى الآن

230
00:28:30,589 --> 00:28:33,558
و قد يفشل لاكي
مرة أخرى

231
00:28:33,926 --> 00:28:36,486
و يبارك طلابنا الجدد
بوجوده أيضًا

232
00:28:36,929 --> 00:28:38,897
و الآن, اللحظة
التى كنا ننتظرها...

233
00:28:43,936 --> 00:28:45,563
نعم , لم يكن أمراً سهلاً !

234
00:28:46,004 --> 00:28:48,495
الفشل لثلاث مرات متتالية ، ليس
انجازاً عادياً

235
00:28:51,009 --> 00:28:56,003
لكن يا أصدقائي ، بالعمل الشاق
والمثابرة والتفاني...

236
00:28:56,482 --> 00:28:58,848
يمكنكم جميعاً أن تصلوا إلى ذلك

237
00:29:00,886 --> 00:29:05,346
وإذا حصلت على مباركتكم
فسأستمر في أن أظل معكم ...

238
00:29:05,891 --> 00:29:10,089
هنا ، في هذه الكلية ، ولفترات
طويلة قادمة

239
00:29:10,896 --> 00:29:12,864
هذا وعد

240
00:29:22,074 --> 00:29:24,042
ألا تشعر بأي خجل ؟
- الخجل , سانجو ؟

241
00:29:24,443 --> 00:29:28,971
فقط انظري إلى تلك الوجوه ،
الملآى بالحب والاحترام

242
00:29:29,982 --> 00:29:31,950
و لن أحتاج للدراسة
هذه السنة أيضًا

243
00:29:32,418 --> 00:29:36,548
فلديّ أنتِ كي أغُش منها !
- نعم, حقاً

244
00:29:37,923 --> 00:29:39,390
مثير !
- سانجو ...

245
00:29:40,259 --> 00:29:43,888
لاكي , هل سانجو صديقتك ؟
- ابتعد يارجل !

246
00:29:44,329 --> 00:29:47,560
متى كان للاكى صديقة
ستلتفت الكلية بالكامل إليها

247
00:29:48,100 --> 00:29:51,558
من يريد النظر إلى سانجو ؟
-  أنا انظر إليها فقط

248
00:29:52,337 --> 00:29:54,567
هل تعتقد أنها ستصبح صديقتي ؟
- هل أنت...؟

249
00:29:55,507 --> 00:30:01,002
آه نعم . لم لا ؟ ياله من وجه !
يا لها من عضلات !

250
00:30:02,047 --> 00:30:04,015
يا له من أسلوب !
-  توقف !

251
00:30:04,283 --> 00:30:06,251
أنت ممتاز !
- أعرف

252
00:30:06,618 --> 00:30:10,918
لديّ فكرة ! دعنا نلعب ريست .
سأهزمك و أبهر سانجو, موافق ؟

253
00:30:11,323 --> 00:30:12,415
قابلني بالخارج

254
00:30:17,657 --> 00:30:22,594
توقفوا . ستؤذي نفسك يا بيرسي .
- الألم هو اسمي الأوسط ، سانجو !

255
00:30:23,396 --> 00:30:25,591
هل تعتقد أنك ستبدو جميلاً وأنت تدخن ؟
- نعم , نعم

256
00:30:25,965 --> 00:30:27,830
من فضلك ! أعطه لي .
-لا, سانجو !

257
00:30:30,636 --> 00:30:33,196
مرحبًا ميني  .
- مرحبًا حبيبي

258
00:30:33,372 --> 00:30:35,135
أين صديقك البائس ؟

259
00:30:36,309 --> 00:30:37,606
إنه هنا !

260
00:30:37,810 --> 00:30:41,211
توقف عن اللعب بالبراغيث !
هل تريد أن تنازل  رجلاً على سبيل التغيير ؟

261
00:30:42,315 --> 00:30:45,284
أنا أرحب بمنازلة الرجال.
لكني لا أمانع في منازلتك أيضًا !

262
00:30:45,985 --> 00:30:47,953
من الذي تدعوه برغوثاً ؟
- انصرف !

263
00:30:48,721 --> 00:30:52,623
الخاسر يتم معاقبته !
- و ميني ستقبّل الفائز

264
00:31:16,282 --> 00:31:18,250
هل جننت يا سانجو  ؟
- ماذا عليّ أن أفعل ؟

265
00:31:18,618 --> 00:31:20,916
خسرت يا لاكي !
- وقت العقاب !

266
00:31:21,621 --> 00:31:24,181
أول شخصٍ يعبر
تلك البوابة  ...

267
00:31:24,624 --> 00:31:27,184
عليك أن تدفعه وتسقطه
أرضاً.أمرٌ بسيط

268
00:31:27,693 --> 00:31:29,092
ماذا إذا كان مدرساً ؟

269
00:31:32,164 --> 00:31:34,598
أو المدير ؟

270
00:31:35,301 --> 00:31:37,929
أياً كان ... يارجل !

271
00:31:39,305 --> 00:31:41,102
إنّه المدير !

272
00:31:47,747 --> 00:31:49,044
هل أنت مرعوب ، لاكي ؟

273
00:32:03,596 --> 00:32:05,564
تعال هنا ! إلى أين كنت ذاهباً ؟

274
00:32:06,932 --> 00:32:08,229
البيت يا سيدي !

275
00:32:51,143 --> 00:32:52,337
مرحبًا .
- مرحبًا

276
00:32:53,279 --> 00:32:55,179
هل تستطيع أن تخبرني
أين مكتب المدير ؟

277
00:32:55,648 --> 00:32:57,548
الدور الأول
الباب الثالث إلى اليسار !

278
00:32:58,651 --> 00:33:00,016
شكرًا .
- لا عليك

279
00:33:08,294 --> 00:33:10,262
آسف يارجل , لقد كان رهاناً !

280
00:33:14,600 --> 00:33:17,569
ما اسمك ؟
- هل ستشكو للمدير ؟

281
00:33:17,937 --> 00:33:19,905
لا تكن مزعجاً  !

282
00:33:23,609 --> 00:33:25,133
سألتك ما هو اسمك

283
00:33:26,612 --> 00:33:31,345
حسنٌ يا عمي , إذا كنت لا تحب
وجهك يمكنني أن أغيره لك !

284
00:33:39,225 --> 00:33:42,126
هل تعتقد أنك قويًّا ؟
إذن دعنا نتقاتل يا عمي

285
00:33:45,631 --> 00:33:47,599
حسن ، فلنفعلها يا رجل

286
00:33:48,968 --> 00:33:52,802
هل هو أستاذ الكيمياء الجديد ؟
- ماذا ...? يا إلهي !

287
00:33:53,973 --> 00:33:55,941
حسن يا رجل ، أنت لي  !
- أنا آسفة

288
00:33:56,575 --> 00:33:59,544
تهذّب !
لقد كنا نلعب لعبة فقط

289
00:34:01,580 --> 00:34:03,980
اعتذر يا لاكي !
- آسف

290
00:34:04,183 --> 00:34:05,150
حسناً ، لاعليك

291
00:34:05,651 --> 00:34:08,211
هل تستطيعين أن تأخذيني إلى
مكتب المدير ؟ أنا جديد هنا

292
00:34:08,621 --> 00:34:10,885
،ألم أقل أنه فى الدور الأول
الباب الثالث إلى اليسار ؟

293
00:34:11,390 --> 00:34:13,551
إنه أصم أيضًا ! هيا يا سانجو .
- المعذرة , سانجو

294
00:34:14,593 --> 00:34:15,890
مرحبًا . أنا رام

295
00:34:17,596 --> 00:34:19,757
و أنا لاكي .
إلى اللقاء الآن

296
00:34:24,703 --> 00:34:25,670
رجل قوي !

297
00:34:33,612 --> 00:34:34,579
السيدة كاكاد !

298
00:34:39,051 --> 00:34:41,849
سأجعلهم كلهم يرسبون

299
00:34:42,321 --> 00:34:44,221
ياعمي ، اترك يدي
امسكها فيما بعد !

300
00:34:44,623 --> 00:34:46,921
أنا راحلة , إلى اللقاء !
- تلك الشمطاء تضجرنا حتى الموت

301
00:34:47,126 --> 00:34:49,253
وقح !
ماذا هناك ؟

302
00:34:49,762 --> 00:34:51,252
اتركني لأذهب

303
00:34:53,899 --> 00:34:56,925
مرحبًا أيها الوسيم ! هل أنت
مدرس الكيمياء الجديد ؟

304
00:34:58,571 --> 00:35:01,039
لا ... أنا طالب .
- طالب ؟

305
00:35:01,340 --> 00:35:04,002
يمكن أن أموت الآن !
أنا السيدة كاكاد , مدرسة اللغة الهندية !

306
00:35:04,577 --> 00:35:06,044
صباح الخيريا سيدتي .
- صباح الخير

307
00:35:06,245 --> 00:35:08,941
قابلني في الساحة الخلفية
عندما تنتهى حصتى !

308
00:35:09,315 --> 00:35:11,112
سأعلمك كل شيء

309
00:35:11,584 --> 00:35:14,553
آه ! يا لها من عضلات قوية !

310
00:35:14,920 --> 00:35:17,218
ماذا ...؟
- إنها تعني أنك تمتلك عضلات قويّة !

311
00:35:17,590 --> 00:35:20,115
شكرًا . شكرًا .
- عفواً

312
00:35:20,693 --> 00:35:23,719
أخيرًا قد وجدت واحةً !

313
00:35:23,996 --> 00:35:26,226
جيد جداً يا سيدتي ! المعذرة !
- بالتّأكيد

314
00:35:26,599 --> 00:35:28,226
سأضغط المنهج كله لك.

315
00:35:29,668 --> 00:35:31,226
المعذرة يا سيدي

316
00:35:34,607 --> 00:35:37,235
الرائد رام براساد شارما, يا سيدي !
ربما تحدث الجنرال باكشي معك بشأني

317
00:35:38,611 --> 00:35:40,238
بالطبع . لماذا لم
تخبرني في وقت سابق ؟

318
00:35:40,679 --> 00:35:43,580
الملازم رام , صح ؟
- الرائد رام يا سيدي

319
00:35:46,118 --> 00:35:50,077
ماذا يمكن أن أفعل من أجلك يا جنرال ؟
- لست جنرالاً . بل رائد يا سيدي

320
00:35:51,323 --> 00:35:55,123
انظر , لا أحد باستثنائك هنا يعرف أني
لست طالبًا

321
00:35:55,661 --> 00:35:57,629
لذا لا تحية !
- صحيح

322
00:35:58,931 --> 00:36:00,523
سيدي ،لا تحية

323
00:36:02,001 --> 00:36:03,866
اجلس من فضلك

324
00:36:04,103 --> 00:36:07,539
لقد أردت الانضمام إلى الجيش .
لكني لم استطع تذكر الرُّتب

325
00:36:08,974 --> 00:36:13,206
إذن , ما الذي يمكنني أن أقدمه
لبلدي أيها الرقيب ؟

326
00:36:15,247 --> 00:36:16,214
حسناً!

327
00:36:19,251 --> 00:36:22,049
أريد أن أكون
في فصل سانجانا باكشي

328
00:36:22,655 --> 00:36:24,555
تم ! ماذا أيضاً أيها القائد ؟

329
00:36:24,890 --> 00:36:27,859
ومن فضلك توقف عن أداء التحية كل ثانية .
- سري للغاية , أعرف !

330
00:36:29,595 --> 00:36:32,223
هل يمكنني أن أغادر يا سيدي ؟
- إلى اللقاء أيها الطالب العسكري رام !

331
00:36:40,773 --> 00:36:42,070
لا تؤدِ التحية , من فضلك .
- سري للغاية

332
00:36:42,207 --> 00:36:44,573
سيدي , هناك طالب في
كليتك . يدعى لاكشمان براساد شارما

333
00:36:44,810 --> 00:36:47,108
هل تعرفه ؟

334
00:36:47,947 --> 00:36:51,178
بيننا صلةٌ بعيدة فقط!
لابد أنك تعرفه

335
00:36:51,617 --> 00:36:54,848
كلا لا أعرفه.
أنا لا يمكنني حتى أن أتذكر الأسماء

336
00:36:57,556 --> 00:37:01,515
لا تقلق . اذهب إلى مكتب شؤون الطلبة
في الساعة 9:30 تماماً

337
00:37:01,961 --> 00:37:04,623
ستحصل على كل المعلومات .
جيد ؟ الأفضل دائماً

338
00:37:05,264 --> 00:37:07,528
علم ونفذ .
تانجو وكاش !

339
00:37:08,567 --> 00:37:10,535
كل رجل لنفسه !
- حسناً !

340
00:37:19,645 --> 00:37:21,545
مقدم !
- رائد يا سيدي

341
00:37:23,015 --> 00:37:24,539
هيا , يارفيق

342
00:37:53,145 --> 00:37:55,045
"آه يا أخي ! أين الحيلة ؟"

343
00:37:55,547 --> 00:37:57,845
عزيزي" ..."

344
00:37:58,217 --> 00:38:01,050
أبحث عنك" ..."

345
00:38:01,787 --> 00:38:04,517
ليل نهار" ..."

346
00:38:05,024 --> 00:38:07,857
"في كل طريق"

347
00:38:09,194 --> 00:38:11,526
عزيزي" ..."

348
00:38:12,031 --> 00:38:14,864
"أبحث عنك"

349
00:38:15,567 --> 00:38:18,035
ليل نهار" ..."

350
00:38:18,704 --> 00:38:21,537
"في كل طريق"

351
00:38:22,174 --> 00:38:25,041
نادني" ..."

352
00:38:25,577 --> 00:38:28,045
"أظهر لي أين
تختبئ"

353
00:38:28,914 --> 00:38:30,677
أين أنت؟" ..."

354
00:38:30,849 --> 00:38:32,339
"أنا هنا أشعر بالكآبة"

355
00:38:35,320 --> 00:38:36,548
ماذا تقول , يا أخي ؟

356
00:39:18,630 --> 00:39:21,599
مرحبًا .
هل يمكن أن أجلس معك ؟

357
00:39:22,901 --> 00:39:25,062
أنت, هنا.....؟
- مرحبًا عمي

358
00:39:25,571 --> 00:39:27,869
مقعد الساقطين هناك .
- اصمت

359
00:39:35,280 --> 00:39:40,718
ماذا ...? ماذا تفعل ؟
من فضلك استرح

360
00:39:41,386 --> 00:39:43,547
ثلاثة سنوات من الدفء المنزلى
ينبغي أن تعتبر هذا كبيتك

361
00:39:43,922 --> 00:39:46,117
في الحقيقة ,أرجوك اعتبر
هذه غرفة نومك

362
00:39:46,592 --> 00:39:48,890
شكرًا, سيدي . أنت كريم جدًّا !
- هذا أنا !

363
00:39:52,865 --> 00:39:55,129
سانجو, قبعة مستديرة اليوم, إيه ؟

364
00:39:55,601 --> 00:39:57,569
سأحضرلك
قبعة رعاة البقر غدًا , حسن ؟

365
00:39:59,271 --> 00:40:02,104
و لماذا أنت جالس ؟
من فضلك استلق

366
00:40:02,608 --> 00:40:04,838
في الحقيقة, على حجرها .
لن أمانع, و ولا هى

367
00:40:07,880 --> 00:40:08,847
أنت...؟

368
00:40:09,615 --> 00:40:11,173
اجلس , اجلس

369
00:40:12,684 --> 00:40:14,584
أنت جديد ؟
- نعم سيدى

370
00:40:14,786 --> 00:40:16,754
خذ راحتك !
- أنا بخير, سيدي

371
00:40:17,089 --> 00:40:20,581
استرخ .لا, هذا ليس
محراب علم

372
00:40:21,260 --> 00:40:23,592
هذا نادي .
ألست على حق ؟

373
00:40:24,630 --> 00:40:26,257
من فضلك استرخ،وضع قدميك لأعلى  .
- لا, سيدي

374
00:40:26,398 --> 00:40:29,959
لا أنا أصر أن تبقى
قدميك إلى أعلى . من فضلك

375
00:40:30,302 --> 00:40:31,326
إلى أعلى...؟
- من فضلك

376
00:40:31,970 --> 00:40:35,599
أقدامي...؟
- هيا, من فضلك !

377
00:40:36,308 --> 00:40:38,606
حسناً ،مادمت مصراً يا سيدي
سأكون بخير

378
00:40:39,211 --> 00:40:41,611
كيف تجرؤ !

379
00:40:43,048 --> 00:40:46,609
كيف تجرؤ !
أنا سأؤدبك !

380
00:40:46,985 --> 00:40:48,612
لكن يا سيدي...؟
- تعالى معي إلى المدير

381
00:40:49,988 --> 00:40:52,218
اتبعني . قلت, أتبعني !

382
00:40:53,659 --> 00:40:56,150
سيدي ، ربما لوتقدمتني ؛ أكون
قادراً على...

383
00:40:56,595 --> 00:40:59,086
ستعلّمني, إيه ؟
هيا !

384
00:40:59,631 --> 00:41:00,962
اهدءوا!

385
00:41:05,671 --> 00:41:07,639
و لا أريد كلاماًً بينما أذهب...
سيدي المدير

386
00:41:08,073 --> 00:41:09,301
كنت على وشك الذهاب إليك

387
00:41:09,675 --> 00:41:12,576
أريد طرد هذا
هذا الشاب فوراً!

388
00:41:12,945 --> 00:41:15,573
اذهب إلى مكتبي و اجمع
أوراق التحاقك فورًا

389
00:41:16,615 --> 00:41:19,175
سيد راساي, هناك طالب جديد
في فصلك . شارما رام

390
00:41:19,384 --> 00:41:21,579
سيدي , أنا شارما رام .
- رائد !

391
00:41:22,821 --> 00:41:25,585
أقصد , رائد في مادة الفيزياء .
اتبعني

392
00:41:30,362 --> 00:41:32,990
أيها الطلبة ! هذا
شارما رام طالبنا الجديد

393
00:41:33,966 --> 00:41:37,595
متأخر عشر سنوات  بسبب
بعض المسؤوليات العائلية ...

394
00:41:38,036 --> 00:41:39,765
كان يجب عليه أن يترك تعليمه

395
00:41:40,038 --> 00:41:42,939
لكنه عاد الآن لإكمال
تخرجه

396
00:41:45,978 --> 00:41:48,606
أريدكم جميعاً أن تكونوا
أصدقاء له

397
00:41:49,081 --> 00:41:50,810
الآن من الذي سيكون صديقه ؟

398
00:41:55,587 --> 00:41:56,554
سانجانا !

399
00:42:22,781 --> 00:42:24,749
آمل أنها لا تعرف
أنك تتتبّعها

400
00:42:25,284 --> 00:42:27,252
لا يا سيدي . إطلاقاً

401
00:42:33,625 --> 00:42:34,592
كيف هي ؟

402
00:42:40,432 --> 00:42:42,161
ماذا فعلت ؟
- إنها مختلفة

403
00:42:42,801 --> 00:42:44,598
هل أنتما صديقان ؟

404
00:42:47,773 --> 00:42:51,732
رام ,أنا لا أحب أن أكون
مجبرة على أن أكون صديقة

405
00:42:52,644 --> 00:42:54,874
حسن .
-  أنا أختار أصدقائي

406
00:42:55,914 --> 00:42:59,543
و هم نوعية خاصة جدًّا .
و أنت لست كذلك

407
00:43:01,586 --> 00:43:03,554
هل أنتما صديقان يا رام ؟

408
00:43:03,922 --> 00:43:06,049
ليس بعد . لكننا سنكون

409
00:43:12,664 --> 00:43:15,155
لقد تم وضع اثنان من رجال
الكوماندوز خارج الفندق ليلاً

410
00:43:20,272 --> 00:43:22,570
لا تقلق يا سيدي ، أنا
معها في كل مكان

411
00:43:24,042 --> 00:43:26,010
كل شيء على مايرام هنا

412
00:43:28,714 --> 00:43:30,682
ويا أبي ، لا تقلق
أنت أيضاً

413
00:43:32,084 --> 00:43:34,052
أنا هنا الآن

414
00:43:34,619 --> 00:43:38,578
سأجدهم
أنا متأكد أنهم ...

415
00:43:40,025 --> 00:43:41,253
قريبون مني

416
00:43:42,761 --> 00:43:45,730
لاكى, هل تحدثت مع أي شخص ؟
- نعم . لقد وضعت إعلانًا ...

417
00:43:45,964 --> 00:43:48,159
على لوحة الإعلانات .
سنجد شخصاً ما قريباً جداً

418
00:43:48,367 --> 00:43:50,597
أصلح صمام الكهرباء يا لاكى !
الأنوار لا تزال ضعيفة

419
00:43:51,970 --> 00:43:53,870
ألم أطلب منك ذلك...
و عشاءك ؟

420
00:44:27,606 --> 00:44:29,369
مرحبًا بك في دارجيلينج, راجهافان

421
00:45:06,244 --> 00:45:08,212
لقد كان اختيارًا يجب عليّ القيام به
لأجل ...

422
00:45:08,580 --> 00:45:12,141
تعليم أخي الصغير .
كان يجب عليّ أن أترك الكلية

423
00:45:12,784 --> 00:45:15,548
لكني دائمًا شعرت بالنقص

424
00:45:16,054 --> 00:45:20,548
وفى اليوم الذي وضعوا فيه ختم
"تحت التخرج" فى استمارتى

425
00:45:21,226 --> 00:45:23,194
قرّرت أنه
بمجرد أن ينهي أخي دراساته ...

426
00:45:23,595 --> 00:45:25,563
لا أريد سماع ملحمتك

427
00:45:25,931 --> 00:45:28,661
أنا غير مهتمة بك
أو بأخوك

428
00:45:30,936 --> 00:45:33,564
حسناً ! دعينا نتكلم عنك .
من أين أنت  ؟

429
00:45:33,839 --> 00:45:36,069
ماذا يعمل أبوك ؟

430
00:45:37,459 --> 00:45:39,378
لقد مات أبي

431
00:45:56,561 --> 00:45:58,688
ماذا هناك , سانجو ؟
- لاكى ...

432
00:45:58,897 --> 00:46:01,866
لقد تحوّل رام إلى ظلي !
- من ؟ عمّنا ؟

433
00:46:02,734 --> 00:46:05,532
إنها المرة الأولى التي يتتبعك فيها
أحد الشباب ، تمتعي يا صغيرتي.

434
00:46:05,737 --> 00:46:08,865
ماذا تقول ؟
- ربّما تريد رجلاً آخر يا لاكي

435
00:46:12,577 --> 00:46:14,875
حبيبتي ميني .
سأعود إليك في طرفة عين

436
00:46:16,615 --> 00:46:18,708
حسناً أيتهاالميكرو ميني شاهدى
هذا !

437
00:46:31,596 --> 00:46:32,824
هيه عمّي !

438
00:46:34,599 --> 00:46:35,896
الأجراس تدق !

439
00:46:37,669 --> 00:46:38,897
أيها المتأنّق ...

440
00:46:41,006 --> 00:46:44,567
هل أنت أصم ؟
- مع أمثالك ،نعم !

441
00:46:45,610 --> 00:46:48,579
ماذا هناك يارجل ؟ لماذا لا تلتصق
بالنّاس فى مثل عمرك ؟

442
00:46:49,114 --> 00:46:52,948
لحظة !
ليس هناك أياً منهم هنا

443
00:46:54,553 --> 00:46:57,078
هل هذه طريقة حديثك مع الكبار ؟
-انظر ياسيدى المسن ...

444
00:46:57,589 --> 00:47:00,524
اذهب وافعل ما يفعله كبار السن .
سانجو صديقتى

445
00:47:01,226 --> 00:47:03,854
لذا توقف عن إزعاجها, وإلّا ...

446
00:47:07,566 --> 00:47:08,863
والا ماذا ؟

447
00:47:09,834 --> 00:47:14,203
لأجلك, سأغمض عيني و أعد
حتّى عشرة ... وليس الثلاثة المعتادة

448
00:47:15,240 --> 00:47:18,209
و عندما أفتح عيني،
من الأفضل أن تكون قد اختفيت

449
00:47:18,676 --> 00:47:19,304
هل هذا واضح؟

450
00:47:19,267 --> 00:47:19,989
هذا ليس واضحاً

451
00:47:20,358 --> 00:47:21,096
أنا لا أعتقد ذلك

452
00:47:22,581 --> 00:47:24,549
أنا أعتقد ذلك .
- جيد ، التفكير جيد بالنسبة لك

453
00:47:35,594 --> 00:47:39,553
إلى أين تركضون؟
هل أنا ساحرة ؟

454
00:47:42,267 --> 00:47:44,235
أنا قادمة ... لا تذهب بعيدًا

455
00:47:51,610 --> 00:47:53,840
عمي, آمل أن تكون
قد غادرت للأبد

456
00:47:56,214 --> 00:47:59,513
ذلك هو سانجو !
- لقد فشلت مرة أخرى !

457
00:47:59,951 --> 00:48:03,182
أنت تفشل كل مرة ، لكنك هذه المرة حتى قد حطمت الرقم القياسي

458
00:48:04,556 --> 00:48:06,956
كيف تخطط
للحصول على 3.5 % في اللغة الهندية ؟

459
00:48:07,559 --> 00:48:11,120
سأخبرك بشيء, إذا نجحت هذه السنة
سأعطيك "كادبوري" ...

460
00:48:11,563 --> 00:48:13,531
ومن النوع المليء باللبن كذلك !
- ماذا؟

461
00:48:13,765 --> 00:48:17,257
إنها تعني كادبوري باللبن .
- نعم, واحدة باللبن !

462
00:48:18,069 --> 00:48:20,867
أيها الفتى الوسيم !
و أين الآخر ؟

463
00:48:21,306 --> 00:48:23,206
اسم الطالب ؟
- لاكشمان براساد شارما

464
00:48:23,575 --> 00:48:25,202
اسمك ؟
- شارما رام

465
00:48:25,577 --> 00:48:27,545
لا يمكننا أن نعطي إليك معلومات
عن طالب آخر

466
00:48:27,912 --> 00:48:29,880
فقط اعرف لى إذا ...

467
00:48:33,184 --> 00:48:35,880
تريد معلومات ؟ سنستخرجها
من كمبيوتر الكلية ...

468
00:48:36,321 --> 00:48:38,881
أثناء وقت الغداء !
أتريد قطعة كعك؟

469
00:48:53,605 --> 00:48:55,505
هل سيطول الأمر ؟
- تقريبًا انتهى

470
00:49:03,348 --> 00:49:05,942
هذا سباق بين
لاكى و فيفيك

471
00:49:06,885 --> 00:49:09,513
لاكي ،وهو المفضل لدينا

472
00:49:10,755 --> 00:49:12,814
و فيفيك الغاضب قليلاً

473
00:49:13,658 --> 00:49:17,116
لذا أيّ شخص منهما يصل للسطح

474
00:49:17,796 --> 00:49:21,527
و يأخذ علم الكلية
سيحصل من ميني على قبـ ...

475
00:49:21,733 --> 00:49:23,860
هل أنتم مجانين ؟
لقد كنت أظنه مجرد سباق !

476
00:49:26,638 --> 00:49:28,538
ستفصلون بسبب هذا !

477
00:49:31,242 --> 00:49:33,210
ماذا ؟ هل خفت يا لاكى ؟

478
00:49:36,546 --> 00:49:37,459
فلنفعلها

479
00:49:40,212 --> 00:49:40,996
أحمق

480
00:49:45,757 --> 00:49:46,724
لقدانتهيت !

481
00:49:56,642 --> 00:49:57,150
شكراً لك

482
00:50:22,393 --> 00:50:24,588
ماذا يحدث؟
- إنه سباق يا سيدي

483
00:50:24,996 --> 00:50:28,932
لم يخبرني أحد أنه يوم رياضي !
آه ! سباق !

484
00:51:25,723 --> 00:51:27,247
لاكى !

485
00:51:28,960 --> 00:51:32,088
لاكى انتظر !أنا قادمة !
فليفعل أحدكم شيئاً

486
00:51:51,916 --> 00:51:53,144
من هذا ؟

487
00:52:00,892 --> 00:52:02,223
الكابتن رام

488
00:52:03,928 --> 00:52:06,123
أقصد, أريد أن أجعله
كابتن الفريق الرياضي

489
00:52:06,598 --> 00:52:08,896
انظر كم هو رياضي !
هيا يا  كابتن, هيا

490
00:52:13,605 --> 00:52:17,234
من هذا الرجل الشهم ؟

491
00:52:28,286 --> 00:52:30,254
لقد تحول رام إلى رامبو !

492
00:52:59,817 --> 00:53:01,216
دعنا نذهب, لاكشمان

493
00:53:03,054 --> 00:53:04,783
لا تنظر إلى أسفل . اترك يدك

494
00:53:04,989 --> 00:53:07,549
لا ! هل أنت مجنون ؟
سأموت إذا تركت يدى !

495
00:53:07,959 --> 00:53:09,927
أعطني يدك .
- لا ...

496
00:53:10,995 --> 00:53:12,724
لا تخف

497
00:53:13,665 --> 00:53:15,223
أنا هنا الآن

498
00:53:16,334 --> 00:53:18,302
اترك يدك الآن

499
00:54:15,593 --> 00:54:17,561
لم أكن أعلم أنك رياضي إلى هذا الحد .
هل كنت في الجيش ؟

500
00:54:19,597 --> 00:54:22,225
توقف عن هذا !
أنت بخير الآن

501
00:54:23,668 --> 00:54:26,569
لا, لا, لماذا تدعوني
لاكشمان ؟

502
00:54:26,904 --> 00:54:28,565
لأن لاكشمان هو اسمك

503
00:54:30,908 --> 00:54:33,172
لكن لا أحد يعرف اسمي الحقيقي
في الكلية

504
00:54:33,878 --> 00:54:37,575
هذا لا يتفق مع الصورة !
لن تصرخ , اتفقنا ؟

505
00:54:37,815 --> 00:54:40,579
اتفقنا . الصورة !
توقف عن الارتجاف أولاً

506
00:54:42,353 --> 00:54:44,913
و ما رأيك في صورتي ؟
- صورتك محددة

507
00:54:48,092 --> 00:54:51,255
أيها الأحمق ! لقدأفزعتني !
ألم أخبرك أن ذلك خطير جدًّا؟

508
00:54:51,896 --> 00:54:53,727
ماذا إذا كان قد حدث لك مكروه ؟

509
00:54:53,898 --> 00:54:55,798
أنت لم تفكرحتى
فيما ستعانيه أمك

510
00:54:56,634 --> 00:54:58,864
هل تعرف أمي ؟

511
00:55:00,238 --> 00:55:02,536
كلا . أناأقصد ...

512
00:55:03,908 --> 00:55:06,877
يجب أن يكون لديك أم
- حقاً . الجميع لديه أم

513
00:55:09,580 --> 00:55:12,879
ليس الجميع .
أنت محظوظ جدًّا

514
00:55:17,588 --> 00:55:18,555
رام ...

515
00:55:20,591 --> 00:55:24,550
في ذلك اليوم  قلت لك أن أصدقائي هم نوعية خاصة من الناس

516
00:55:26,664 --> 00:55:28,564
حسنًا , أنت من نوعية خاصة جداً

517
00:55:38,709 --> 00:55:40,074
ما ذلك ؟
- هيه عمي ...

518
00:55:40,611 --> 00:55:42,169
حسناً ....هيا

519
00:56:02,567 --> 00:56:06,025
الشباب ! شىء رائع

520
00:56:08,005 --> 00:56:09,870
أليس كذلك يا خان ؟
- نعم, سيدي !

521
00:56:11,709 --> 00:56:15,543
مثل هذه السعادة! البراءة !
انظر إلى هذا الولد

522
00:56:17,582 --> 00:56:20,142
هل فكر حتى في
مستقبله ...

523
00:56:20,918 --> 00:56:24,547
أخطاره ؟
كيف هو مليء بالأعداء ؟

524
00:56:24,956 --> 00:56:27,083
لايوجد طفل يفكر
في هذه الأشياء, راجهافان

525
00:56:30,661 --> 00:56:33,129
إنه وقت إرسال رسالة أخرى
إلى الجنرال باكشي

526
00:56:33,764 --> 00:56:35,732
أطلق النار على هذا الفتى

527
00:56:36,801 --> 00:56:38,735
أصبه
بينما تكون سانجانا بجانبه

528
00:56:39,604 --> 00:56:41,902
و أريد تسجيل هذا !

529
00:56:45,042 --> 00:56:47,010
هل لديك مشاكل, خان ؟

530
00:56:49,614 --> 00:56:51,582
لكنه طفل

531
00:56:54,085 --> 00:56:58,181
إنها حرب يا خان .
وأي حرب تحتاج تضحيات

532
00:56:59,090 --> 00:57:03,857
لقد حاربنا من أجل بلدنا لعشرة سنوات ماضية وحتى الآن

533
00:57:05,229 --> 00:57:06,196
أتذكر ؟

534
00:57:15,573 --> 00:57:17,541
وجدنا بعض القرويين
على الحدود ...

535
00:57:17,775 --> 00:57:20,266
الّذين يدعون أنهم ضلواالطريق أثناء البحث عن ماء . إنهم باكستانيون

536
00:57:22,980 --> 00:57:27,542
أنتم تعرفون جيداً  أنكم
تقفون على الأرض الهنديّة

537
00:57:29,187 --> 00:57:31,155
لذا استعدّوا للمحاكمة !

538
00:57:36,260 --> 00:57:38,228
هل أنت باكستانيّ ؟

539
00:57:39,597 --> 00:57:42,157
لا تخف . رد بهدوء

540
00:57:44,135 --> 00:57:46,035
هل أنت باكستانيّ ؟

541
00:57:46,337 --> 00:57:47,304
نعم, سيدي

542
00:57:49,874 --> 00:57:51,239
المحاكمة انتهت

543
00:58:19,570 --> 00:58:22,539
أيهاالرائد داتا, على أي أساس
قتلت أولئك الباكستانيين الأحد عشرة ؟

544
00:58:23,007 --> 00:58:24,975
كانوا جواسيس باكستانيين !
- كلهم ؟

545
00:58:25,643 --> 00:58:27,611
ربّما .
-  أمن المحتمل أن  ...

546
00:58:27,912 --> 00:58:31,211
يكون بعضهم ليسوا جواسيس
-  ممكن

547
00:58:31,682 --> 00:58:34,082
ومن المحتمل أنه لم يكن
بينهم أي جواسيس

548
00:58:34,585 --> 00:58:36,212
كانوا باكستانيين !

549
00:58:53,004 --> 00:58:55,097
أشعر بالخجل لأنى سميتك
يوماً صديقي

550
00:59:12,890 --> 00:59:14,016
عشرة سنوات !

551
00:59:17,762 --> 00:59:19,992
لقد استغرق الأمر عشرة سنوات
لأكوّن جيشي

552
00:59:23,567 --> 00:59:29,528
لقد انتقيت كل جندي

553
00:59:31,876 --> 00:59:33,844
لم أقل أبداً ، أنه سيكون أمراً سهلاً ...

554
00:59:35,112 --> 00:59:37,137
لم أدّع أبدًا أن النصر سيأتي
دون أن نفقد شيء ما

555
00:59:37,581 --> 00:59:39,879
عندما يحين وقت إراقة الدم ، يجب أن نريقه
أليس كذلك يا خان !

556
00:59:40,918 --> 00:59:45,946
يمكن أن يكون دمنا, أو دم الأعداء
أو دم ولد صغير

557
01:00:43,678 --> 01:00:48,308
"من الذي تنتظره ؟
أنا هنا الآن"

558
01:00:48,750 --> 01:00:53,312
"فقط نظرة واحدة
أنا هنا الآن"

559
01:00:54,089 --> 01:00:58,492
"من الذي تنتظره ؟
أنا هنا الآن"

560
01:00:59,294 --> 01:01:03,594
"فقط نظرة واحدة
أنا هنا الآن"

561
01:01:04,366 --> 01:01:08,928
"لماذا أنت هاديء
لماذا تعقد حاجبيك ؟"

562
01:01:09,538 --> 01:01:13,440
"إذا كنت ترغب في حب لا ينتهي
اطلبه بصوت عالي"

563
01:01:14,643 --> 01:01:19,273
"و ستحصل عليه
لأني هنا الآن"

564
01:01:20,315 --> 01:01:24,615
"من الذي تنتظره ؟
أنا هنا الآن"

565
01:01:25,320 --> 01:01:29,279
"فقط نظرة واحدة
أنا هنا الآن"

566
01:02:00,422 --> 01:02:04,324
" عندما تفكر
عندما ترى ..."

567
01:02:06,061 --> 01:02:10,020
"كم أحبك ..."

568
01:02:10,632 --> 01:02:12,600
"لا تبقى صامتاً"

569
01:02:13,301 --> 01:02:20,264
"أخبرني , أن
لديك ذلك الصديق..."

570
01:02:53,341 --> 01:02:57,675
"الذي سييتنازل لك عن قلبه ، وروحه"

571
01:02:58,280 --> 01:03:02,717
" وسأقول لك حقاً
فأنا هنا الآن "

572
01:03:03,285 --> 01:03:07,654
"من الذي تنتظره ؟
أنا هنا الآن"

573
01:03:08,623 --> 01:03:13,253
"فقط نظرة واحدة
أنا هنا الآن"

574
01:03:54,936 --> 01:03:58,667
إ" إذا كان هناك شيئاً
في قلبك "

575
01:03:59,274 --> 01:04:01,242
"أخبرني"

576
01:04:02,510 --> 01:04:06,674
" في أي وقت .. لا فرق
بين ليل ونهار"

577
01:04:07,282 --> 01:04:08,909
"أخبرني"

578
01:04:10,385 --> 01:04:14,685
"إذا طاردتك المشاكل ..."

579
01:04:15,623 --> 01:04:19,684
أو شعرت أنك تتأرجح" ..."

580
01:04:20,328 --> 01:04:22,592
"أخبرني"

581
01:04:28,770 --> 01:04:32,866
"إذا كان لديك أمنية
طلب صغير ..."

582
01:04:33,341 --> 01:04:38,711
"فلا تقلق أبداً
لأني هنا الآن"

583
01:04:44,386 --> 01:04:48,880
"فقط نظرة واحدة
أنا هنا الآن"

584
01:04:49,524 --> 01:04:53,551
" لماذا أنت هاديء
لماذا تقطب حاجبيك؟ "

585
01:04:54,763 --> 01:04:58,893
"إذا كنت ترغب في حب لا
ينتهي .. اطلبه بصوت عال"

586
01:05:00,268 --> 01:05:04,568
" وستحصل عليه
لأني هنا الآن"

587
01:05:05,273 --> 01:05:09,733
"من الذي تنتظره ؟
أنا هنا الآن"

588
01:05:10,278 --> 01:05:14,840
"فقط نظرة واحدة
أنا هنا الآن"

589
01:05:39,107 --> 01:05:41,268
ماذا الآن ؟
- الخاسر يجب أن يواجه العقوبة

590
01:05:41,476 --> 01:05:43,944
لا انظر
لقد خسرت فقط لأن ...

591
01:05:45,313 --> 01:05:46,280
اجلس !

592
01:05:46,648 --> 01:05:48,275
و سأجلس هنا إلى متى ؟

593
01:05:48,483 --> 01:05:50,451
حتى تأتي نحوك
فتاة من هناك

594
01:05:50,652 --> 01:05:52,950
فتاة ؟
- و تغني لها !

595
01:05:53,321 --> 01:05:55,721
فتيات و غناء ...
أنا لم أفعل ذلك أبدًا

596
01:05:58,026 --> 01:06:00,358
شخص ما قادم!
- آمل ألا تكون السيدة كاكاد !

597
01:06:01,262 --> 01:06:02,889
سانجو ! لا أستطيع أن أغني

598
01:06:03,965 --> 01:06:05,626
ماذا بحق السماء سأغنى ؟

599
01:06:07,268 --> 01:06:12,900
"أنا مجرد جندي صغير شجاع من الصفيح ، غني معي..."

600
01:06:14,275 --> 01:06:17,244
كان ينبغي أن أظل بالجيش .
أحتاج لأغنية جديدة ... نعم

601
01:06:17,745 --> 01:06:21,237
"جندي الجاموسة
...في قلب ..."

602
01:06:42,303 --> 01:06:44,771
وجدتها !
إنها مدرسة الكيمياء الجديدة

603
01:06:48,610 --> 01:06:49,736
رام, لا تغني

604
01:06:52,113 --> 01:06:53,375
لا تغنى ...

605
01:06:53,681 --> 01:06:55,205
أغنية جميلة يا صغيري !

606
01:06:59,521 --> 01:07:01,216
ياله من  رداء جميل!

607
01:07:10,865 --> 01:07:14,562
"قلبي هو القمر"

608
01:07:19,007 --> 01:07:22,636
"أنت ضوء القمر"

609
01:07:23,578 --> 01:07:25,910
تذكرت الآن !
اسمها هو تشاندني ( ضوء القمر)

610
01:07:26,881 --> 01:07:31,250
لماذا ضوء القمر ..."

611
01:07:33,721 --> 01:07:37,680
"شديد البعد عن القمر ؟"

612
01:07:49,637 --> 01:07:53,368
هل أنا اتخيل ؟
أم أنك تغني لي؟

613
01:07:54,242 --> 01:07:57,643
لا ! "أنا فقط
جندي صغير شجاع من صفيح  ... "

614
01:08:00,248 --> 01:08:01,476
أياً كان !

615
01:08:10,558 --> 01:08:13,891
"ليس لديك أيّ خيار ..."

616
01:08:14,929 --> 01:08:18,228
"إلا العودة إلى فلكي"

617
01:08:19,634 --> 01:08:26,836
"لذا اذهبى حيث تشائين
اذهبي يا حبيبتي"

618
01:08:28,409 --> 01:08:30,240
"استمري, يا ..."

619
01:08:31,713 --> 01:08:33,578
لا تنظرا !
لن تتحملا مشاهدة هذا

620
01:08:34,282 --> 01:08:37,251
مستحيل ! لن أتحمل مثل هذا السلوك في هذه الكلية أبداً

621
01:08:37,685 --> 01:08:39,653
بالمناسبة, أية أغنية كانت ؟

622
01:08:43,291 --> 01:08:45,919
" قلبي هو القمر ..."
-إنها المفضلة لي

623
01:08:46,628 --> 01:08:48,926
" أنت ضوء القمر .."
ماهذه الأغنية ؟

624
01:08:49,731 --> 01:08:51,426
" لماذا ضوء القمر شديد الـ..."

625
01:08:54,235 --> 01:08:56,965
كبير جداً, و طالب !
شيء مقزز !

626
01:08:58,239 --> 01:09:00,764
صغيرة جدًّا! و مدرسة ! شيء رائع !

627
01:09:01,309 --> 01:09:03,709
سيدي الكولونيل ، هل تعرف من هو أبوها ؟

628
01:09:04,245 --> 01:09:06,372
لا . من يا سيدي؟
وكيف لى أن أعرف ؟

629
01:09:07,248 --> 01:09:09,876
سيدي الأدميرال , أعرف أن لها علاقة بمهمتك...

630
01:09:10,251 --> 01:09:12,879
لا, لا ...
- لكن يجب أن تعتذر ! هيا !

631
01:09:35,276 --> 01:09:38,973
ضوء القمر !
و ماذا عني .. كسوف ؟

632
01:09:42,450 --> 01:09:43,917
الرجل الشهم !

633
01:09:53,594 --> 01:09:54,561
أنت ؟

634
01:09:55,330 --> 01:09:57,855
كيف تجرؤ على دخول
حجرة المدرسين ؟ لا ...

635
01:09:58,299 --> 01:10:01,928
لا توقفيني ... سألقي بك
خارج الكلية , فهمت ؟

636
01:10:03,371 --> 01:10:05,601
أنت أحمق !

637
01:10:17,385 --> 01:10:19,819
لقد كان هذا في ماتريك ؟
- تعنين ماتريكس ؟

638
01:10:20,021 --> 01:10:20,988
اخرس أيها البدين !

639
01:10:22,323 --> 01:10:25,781
مدام تشاندني , إذا أمرتني
سأطرده !

640
01:10:26,661 --> 01:10:27,628
لا, شكرًا

641
01:10:32,433 --> 01:10:35,300
تفضل !
- في الواقع لقد جعلوني أركع ...

642
01:10:35,670 --> 01:10:38,468
و لقد فعلت هذا لأنني
جندي صفيح صغير شجاع !

643
01:10:39,340 --> 01:10:42,639
قالوا أن فتاةً ستأتي
"ثم عندما رأيتك شعرت..."

644
01:10:43,778 --> 01:10:46,303
كأني وردة متفتحة"
كقصيدة لشاعر..."

645
01:10:46,748 --> 01:10:52,880
"كغزال محلق
كليلة مقمرة..."

646
01:10:53,354 --> 01:10:55,254
" كبحث لا ينتهي..."

647
01:10:55,623 --> 01:11:00,788
" مثل لهب شمعة في كاتدرائية
بعيدة جداً ..."

648
01:11:03,464 --> 01:11:06,865
" رأيت فتاة .."

649
01:11:10,238 --> 01:11:12,035
أمام الجميع ؟

650
01:11:12,673 --> 01:11:15,801
كلما أراها ، أشعر بالرغبة
في الغناء..

651
01:11:16,310 --> 01:11:19,541
لابد أنه تأثير كيميائي !
- اسكت !مدام كوري  !

652
01:11:19,781 --> 01:11:22,614
اذهب و اشتر التذاكر !
- و سنشتري نحن الشرائح

653
01:11:22,850 --> 01:11:23,976
سآخذ الفيشار

654
01:11:24,318 --> 01:11:26,411
فلنبق معاً يا رفاق ، أنا جديد في
هذا المكان...

655
01:11:26,754 --> 01:11:27,982
قد أضل الطريق

656
01:11:28,656 --> 01:11:30,624
" قد أضل الطريق "
ياللهراء !

657
01:11:38,699 --> 01:11:40,963
لماذا تدفعني ؟
- آسف !

658
01:11:46,774 --> 01:11:48,833
امسك هذا .
كم سيستغرق هذا يارجل ؟

659
01:11:59,887 --> 01:12:03,846
لا أريد أخطاء يا خان .
أريد أن يعرف الجنرال باكشي...

660
01:12:04,859 --> 01:12:06,827
أن بإمكاننا إصابة ابنته أيضاً

661
01:12:09,497 --> 01:12:11,863
سجل ذلك . يجب أن تكون الفتاة
في الكادر

662
01:12:48,603 --> 01:12:49,968
ماذا فعلت ؟

663
01:12:59,814 --> 01:13:01,611
هل أنت في عجلة يا صديقي ؟

664
01:15:45,479 --> 01:15:47,743
يبدوا أن
أصحابك تركوك

665
01:15:48,015 --> 01:15:49,880
ماذا أفعل بك الآن ؟

666
01:15:58,325 --> 01:16:00,225
ماذا يفعل هذا هنا ؟

667
01:16:00,594 --> 01:16:02,221
إنه طالب ياسيدى

668
01:16:06,000 --> 01:16:09,561
منذ ؟
هنا،منذ حوالي عشرة أيام

669
01:16:09,904 --> 01:16:10,871
حقاً؟

670
01:16:12,273 --> 01:16:15,242
المقدم رام كان يحميها طوال العشرة سنوات الماضية ، وأنت ...

671
01:16:17,445 --> 01:16:21,006
بسبب غبائك ، قبض على خان

672
01:16:22,049 --> 01:16:24,779
أيها القائد ، أعطني فرصة

673
01:16:28,289 --> 01:16:31,781
لا يا كابتن ، أنت لا تعرف
الرائد رام شارما

674
01:16:32,960 --> 01:16:34,723
إنه الأفضل

675
01:16:38,699 --> 01:16:41,600
ابن شيخار ، صديقي الراحل
يبدو أنه يجب أن أتعامل معه  ...

676
01:16:41,902 --> 01:16:42,869
بنفسي

677
01:16:44,305 --> 01:16:46,273
سيكون الأمر مرحاً
ياسادة ...

678
01:16:46,841 --> 01:16:49,935
أعدكم بالنصر، الذي
سنحتفل به مع خان

679
01:17:09,663 --> 01:17:11,494
من هو راجهافان ؟

680
01:17:13,067 --> 01:17:14,898
قائدنا .
- إرهابي !

681
01:17:15,803 --> 01:17:18,829
بل الجندي الذي يمكن أن يموت
في سبيل بلده

682
01:17:19,673 --> 01:17:21,641
لا ! يمكنه أن يقتل فقط

683
01:17:22,476 --> 01:17:24,740
أى حرب سينتصر فيها
بقتل ولد صغير ؟

684
01:17:25,279 --> 01:17:28,578
و ماالحرب التى تخوضها
بتكليل الزهور للأعداء ؟

685
01:17:28,849 --> 01:17:30,612
لا نريد حرباً!
نريد صداقة !

686
01:17:32,820 --> 01:17:35,914
إنه مخزي ، أنك قد بعت
نفسك من أجل صداقة ...

687
01:17:36,290 --> 01:17:38,258
و تطلب منا أن نحذو حذوك

688
01:17:38,459 --> 01:17:40,825
ربما تكون أنت في الجيش،
لكننا الجنود الحقيقيون

689
01:17:41,695 --> 01:17:43,526
أنت و جيشك بلا قيمة !

690
01:17:44,999 --> 01:17:47,832
أنت محظوظ يا خان, أنك
أمام ضابط من الجيش

691
01:17:48,903 --> 01:17:51,633
إذا كنا مثلك, لكنت ميتاً الآن

692
01:17:55,576 --> 01:17:57,544
لدينا أوامر بأخذه
إلى المقر

693
01:17:57,845 --> 01:17:59,813
حسناً !
واصل استجوابه

694
01:18:00,948 --> 01:18:02,916
بالرغم من أنني أشك في أنه سيتكلم

695
01:18:03,684 --> 01:18:05,652
هل سيارتي الجيب جاهزة؟
- إلى أين ستذهب يا سيدي؟

696
01:18:06,921 --> 01:18:08,889
إلى الكلية .
لإكمال دراستي

697
01:18:10,791 --> 01:18:13,225
إذا كان الوزن الذري للأكسجين
ستة عشر ...

698
01:18:15,262 --> 01:18:18,493
هل يستطيع أي منكم أن يوجد
الوزن الذري للكالسيوم ؟

699
01:18:43,336 --> 01:18:45,629
ألا يوجد أحد.. أنت؟

700
01:18:47,494 --> 01:18:49,027
من فضلك

701
01:18:50,488 --> 01:18:52,972
لا يوجد من يعرف ..حسناً
سأخبركم

702
01:18:54,235 --> 01:18:56,203
الوزن الذري
- آه من فضلك دعيه

703
01:18:57,471 --> 01:18:59,701
شعرك يبدو جميلاً عندما تسمحين
له بأن يتطاير

704
01:19:01,909 --> 01:19:04,707
فعلاً ! عندما يسقط شعرك
على وجهك يكون مثل ...

705
01:19:05,346 --> 01:19:11,717
" رأيت فتاة و شعرت ..."

706
01:19:12,353 --> 01:19:14,617
"مثل وردة جميلة"

707
01:19:45,319 --> 01:19:48,584
"والآن أنت هنا
وأنا أيضاً"

708
01:19:49,490 --> 01:19:52,926
"اقتربي قليلاً مني
حتى أستطيع أن أحاول"

709
01:19:54,295 --> 01:19:57,594
"أن أخبرك
كيف أحبك بجنون"

710
01:20:05,606 --> 01:20:09,269
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت أعرفك ..."

711
01:20:10,311 --> 01:20:13,747
"فقدت إحساسي بالوقت"

712
01:20:14,581 --> 01:20:18,449
"عبيرك يسحرني"

713
01:20:19,320 --> 01:20:23,279
"و فقدت قلبي"

714
01:21:09,636 --> 01:21:12,605
"لماذا أنت بهذا الجمال ؟"

715
01:21:13,307 --> 01:21:17,266
"جمالك يجعلنا نتعجب
و نفكر في أشياء مثل الجن"

716
01:21:17,811 --> 01:21:19,779
" فجمالك يعمي أبصارنا.. "

717
01:21:20,314 --> 01:21:23,943
"لذا, لماذا أنت بهذا الجمال؟"

718
01:21:24,385 --> 01:21:28,947
" ذلك يجعلنا واجمين
لقد صرت ضائعاً وفي فوضى..."

719
01:21:29,323 --> 01:21:31,018
" لقد صرت مهووساً "

720
01:21:31,558 --> 01:21:34,857
" لقد عشقتك
وأريدك..."

721
01:21:36,096 --> 01:21:39,759
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت أعرفك ..."

722
01:21:40,334 --> 01:21:45,294
"فقدت إحساسي بالوقت"

723
01:22:19,606 --> 01:22:23,269
" أنت هنا الآن
وكذلك أنا ..."

724
01:22:23,977 --> 01:22:27,879
"اقتربي قليلاً مني
حتى أستطيع أن أحاول"

725
01:22:28,649 --> 01:22:31,948
"ما السحر الذى انتابني
عندما رأيت عينيك أول مرة"

726
01:22:33,554 --> 01:22:37,285
" أفكاري الأولى عنك
عندما تعرفتك .."

727
01:22:38,025 --> 01:22:41,756
"عندما رأيتك حقاً
و بدأت في إدراكك ..."

728
01:22:42,629 --> 01:22:46,588
"فقدت إحساسي بالوقت"

729
01:22:47,000 --> 01:22:50,868
" عبيرك يسحرني "

730
01:22:51,772 --> 01:22:55,572
"و قلبي انزلق"

731
01:23:30,043 --> 01:23:32,841
عازفى الفيولا يعزفون؟
هنا فى الكلية؟

732
01:23:34,715 --> 01:23:37,275
رام؟ مع مدرسة؟ستتحول تلك
إلى موسيقاك الجنائزية

733
01:23:40,320 --> 01:23:42,447
انظر إلى هذا
- أرأيت هذا؟

734
01:23:42,723 --> 01:23:44,452
لا أحد يمكنه رؤية هذا

735
01:23:44,691 --> 01:23:47,285
لقد وضعت ذلك الإعلان منذ عدة
أيام ، لكن بلا أي رد فعل

736
01:23:47,494 --> 01:23:50,588
هذه هي مشكلة كليتنا
لا احترام,لا عطف

737
01:23:50,964 --> 01:23:52,932
أياً كان من فعل هذا ، يجب
أن يحصل عليه

738
01:23:57,070 --> 01:24:00,233
لاكى يحتاج مستأجر
أنا هنا الآن

739
01:24:02,276 --> 01:24:04,574
هل أنت واثق من أني لن أسبب
أية مشاكل لك في البيت؟

740
01:24:04,945 --> 01:24:08,676
لا مشكلة , غرفه جدى خالية
والنقود قليلة هذه الأيام

741
01:24:09,283 --> 01:24:11,251
وأعتقد أن أمي ستحبك
إذا تواجدت معنا

742
01:24:11,451 --> 01:24:13,851
هل ستحبني أمك ؟
-لقد أرادت دوماً ابناً مثلك...

743
01:24:14,354 --> 01:24:18,586
نظيف. لكنها رزقت بي بدلاً من ذلك،
ستنسجمان معاً

744
01:24:18,959 --> 01:24:21,757
وانتظر حتى تتذوق
طهيها

745
01:24:22,629 --> 01:24:26,929
طهي أمك؟
- نعم ، إن لديها مهمتين فقط

746
01:24:27,367 --> 01:24:30,268
واحد : إصلاح سلوكى
اثنان: إطعام الجميع

747
01:24:32,539 --> 01:24:34,507
ووالدك؟

748
01:24:39,646 --> 01:24:44,811
رام , أنت صديقي
وكل أصدقائي يعرفون هذا

749
01:24:46,119 --> 01:24:48,451
لا تتحدث معي عن والدي

750
01:24:49,389 --> 01:24:50,356
أبدًا

751
01:24:50,875 --> 01:24:56,578
لا أحب الحديث عنه
هيا

752
01:25:00,934 --> 01:25:02,902
ذلك هو بيتنا

753
01:25:03,604 --> 01:25:05,799
لاكشمان
ألا يوجد كهرباء...؟

754
01:25:07,274 --> 01:25:12,906
لقد صرت في خبر كان ، لقد طلبت مني أمي إصلاح الصمام الكهربائي

755
01:25:13,280 --> 01:25:14,907
سأذهب و أصلح الصمام الكهربائي
يا رفيقي...

756
01:25:15,282 --> 01:25:17,250
اذهب أنت وهديء أمي
- سآتي معك ...

757
01:25:17,384 --> 01:25:19,352
سأعود خلال دقيقتين !
- لا يا لاكشمان ، كيف سـ...؟

758
01:25:19,686 --> 01:25:21,244
فقط دقيقتان !

759
01:25:23,957 --> 01:25:25,788
لكن كيف سـ....؟ أمك ...

760
01:26:05,432 --> 01:26:07,400
هل عدت يابنى ؟

761
01:26:13,373 --> 01:26:15,898
لماذا استغرقت  كل هذا الوقت ؟

762
01:26:20,280 --> 01:26:22,248
و لماذا أنت هادئ جدًّا ؟

763
01:26:23,283 --> 01:26:24,841
عرفت أنك ستنسى ثانيةً

764
01:26:25,285 --> 01:26:27,810
هل تعرف كم ظللت في هذاالظلام ؟
لدينا صمام كهربائي معطل

765
01:26:28,322 --> 01:26:30,916
انس ذلك ، سأوبخك فيما بعد
لكن خذ أولاً بركة المسيح

766
01:26:31,758 --> 01:26:34,921
آه يا إلهي, آمل أن
ينجح هذا العام...

767
01:26:35,595 --> 01:26:39,258
أن يجعل أمه فخورة
و أن يجد كل فرح ٍ في الحياة

768
01:26:42,636 --> 01:26:44,604
من ...? من أنت ؟

769
01:26:48,775 --> 01:26:51,073
لقد ظننتك ابني
- أنا...

770
01:26:52,479 --> 01:26:53,537
أنا ...

771
01:26:55,916 --> 01:26:59,977
هذا هو رام يا أمى, صديقي
و مستأجرك الجديد

772
01:27:01,254 --> 01:27:03,222
رام, هذه هي أمي

773
01:27:04,521 --> 01:27:05,943
انا أعرف

774
01:27:13,266 --> 01:27:15,234
إنه مثلك تماماً

775
01:27:22,275 --> 01:27:23,742
بارك الله فيك يا بني

776
01:27:48,842 --> 01:27:50,070
رام...

777
01:27:52,846 --> 01:27:54,939
تفضل ، تناوله ساخن

778
01:27:55,382 --> 01:27:58,146
كفى يا عمتي
لقد أكلت كثيراً جداً

779
01:27:58,519 --> 01:28:00,000
هل اكتفيت حقاً ؟ أنت صغير
وتحتاج للمزيد ،هيا

780
01:28:00,000 --> 01:28:00,487
هذا كافى ؟ أنت صغير
تحتاج للمزيد . هيا

781
01:28:01,188 --> 01:28:03,156
أنا لست صغيراً كما يبدوا علي .
إذا استمررت في الأكل على هذا النحو ...

782
01:28:03,323 --> 01:28:06,087
سيصبح لديّ كرش خلال أسبوع .
- جيد ! الكرش الصغير يكون جذاب

783
01:28:06,326 --> 01:28:08,294
آه لا يا عمتي !
- إنه علامة رخاء

784
01:28:10,197 --> 01:28:12,563
سأحضر واحداً آخر
- لا, لا ... أرجوك يا عمتي

785
01:28:13,467 --> 01:28:15,264
لماذا ؟ مذاقها ليس شهياً؟

786
01:28:16,070 --> 01:28:19,301
ليس هذا ما أعنيه
يقولون ...

787
01:28:19,973 --> 01:28:22,066
أن يدي الأم تصنعان السحر
بغض النظر عما يكون

788
01:28:22,876 --> 01:28:25,572
نعم . لاكى أخبرني

789
01:28:27,881 --> 01:28:29,508
أنا آسفة يابنى

790
01:28:31,218 --> 01:28:33,846
إذن, هل تولى والدك تربيتك؟

791
01:28:34,221 --> 01:28:38,282
نعم . لقد اعتنى بي
وتولى تربيتي

792
01:28:40,494 --> 01:28:42,462
لقد كان أبي ...
رجلاً لطيفاً حقاً

793
01:28:44,331 --> 01:28:46,458
لم يجعلني أشعر بغياب أمي أبداً

794
01:28:47,534 --> 01:28:50,196
لكنه لم يستطع أن يطهو
هكذا أبداً

795
01:28:51,905 --> 01:28:55,033
في الواقع يا عمتي ،الفضل يعود
إلى أبي فيما صرت إليه

796
01:28:56,910 --> 01:29:00,038
أنت لطيف جدًّا يارام !
يجب أن يكون أبوك رجلاً لطيفاً أيضًا

797
01:29:00,447 --> 01:29:01,414
نعم

798
01:29:02,850 --> 01:29:04,818
الآباء مهمون للغاية

799
01:29:09,523 --> 01:29:14,256
احياناً أشعر أنه إذا كان والد
لاكي معنا...

800
01:29:17,197 --> 01:29:19,324
عمتي ، إذا لم يكن لديك مانع في
أن أسأل...

801
01:29:20,400 --> 01:29:22,834
أقصد ، والد لاكي...؟

802
01:29:23,036 --> 01:29:24,833
نحن لا نعيش معاً

803
01:29:25,873 --> 01:29:29,172
لقد حدث بيننا خلاف وتركت البيت

804
01:29:31,578 --> 01:29:33,546
لكن لماذا لم يأتى
ليعيدك ..؟

805
01:29:34,414 --> 01:29:36,848
مرات عديدة

806
01:29:38,418 --> 01:29:43,185
لقد مرت سبعة سنوات حتى الآن يا
مادو ،من فضلك عودي الآن

807
01:29:45,826 --> 01:29:47,316
ألم تسامحينى بعد ؟

808
01:29:48,829 --> 01:29:50,797
الأمر لم يعد يتعلق
بالمغفرة ياشيخار

809
01:29:51,832 --> 01:29:54,460
حتى إذا تجاوزت عن
خيانتك...

810
01:29:56,436 --> 01:29:59,200
فلن يمكنني أن أتحمل الحياة مع
ذلك الولد في ذات البيت

811
01:29:59,540 --> 01:30:00,802
مادو , من فضلك

812
01:30:04,611 --> 01:30:06,044
إنه يحتاج إلي

813
01:30:06,847 --> 01:30:10,146
هو فقط ؟ و ماذا عنّي ياشيخار ؟

814
01:30:12,953 --> 01:30:15,547
و لاكشمان ،أليس ابنك ؟

815
01:30:21,061 --> 01:30:23,029
يجب عليك أن تختار, شيخار

816
01:30:23,864 --> 01:30:26,094
لاكشمان وأنا
سنعود معك فورًا

817
01:30:27,868 --> 01:30:29,836
إذا وافقت على شرطي

818
01:30:45,819 --> 01:30:48,049
أمي ...
- لقد وصل صاحب السمو

819
01:30:52,960 --> 01:30:55,793
لاكى,أنت فوضى تسير على قدمين!
- أين أحذيتي يا أمي ؟

820
01:30:55,996 --> 01:30:59,397
لماذا لا تقص شعرك ؟
و لماذا تلبس طوق كلب ؟

821
01:30:59,900 --> 01:31:03,802
لقد تمزق بنطالك !
و قميصك ... أعطه لي يا بني !

822
01:31:04,137 --> 01:31:06,002
سأحيكه في دقيقتين !
- ممزق ...?

823
01:31:06,273 --> 01:31:08,400
لقد استخدمت شفرة الحلاقة منذ الصباح
لأجعله يبدو بهذا الشكل، وأنت تقولين...

824
01:31:08,609 --> 01:31:11,100
أمي ، إنها الموضة!
- لا تدعوني أمك يا لاكشمان!

825
01:31:11,845 --> 01:31:16,407
و لا تناديني بلاكشمان يا أمي
لاكشمان - أكره هذا الاسم !

826
01:31:16,850 --> 01:31:19,318
لماذا ؟ إنه اسم جميل .
لاكشمان براساد

827
01:31:19,920 --> 01:31:22,411
ويتمشى مع مظهرك.
- أنا لا أحبه فقط

828
01:31:22,856 --> 01:31:25,222
رام-لاكشمان, يبدو كعرض هزلي
بدأ في هذا البيت...

829
01:31:26,860 --> 01:31:29,294
راميان !
- أياً كان ! أنا ذاهب

830
01:31:29,930 --> 01:31:31,522
لاكشمان, لن تكون قادرًا
على الاستيقاظ غدًا أيضًا

831
01:31:31,865 --> 01:31:33,389
سأفعل يا أمي ...
- غدًا يوم الثلاثاء

832
01:31:33,567 --> 01:31:35,535
يجب عليّ أن أذهب إلى المعبد .
- و نحن أيضاً يا أمي

833
01:31:35,869 --> 01:31:37,928
أعرف أنك لن تستيقظ .
- المعابد مملة جدًّايا أمي

834
01:31:38,138 --> 01:31:39,105
حسناً ، حسناً ، حسناً !

835
01:31:39,339 --> 01:31:41,773
سآخذ أمي ... أعني عمتي
إلى المعبد

836
01:31:42,809 --> 01:31:46,267
رام, أنت هبة من السماء !
انظري, لقد حُلت المشكلة

837
01:31:58,592 --> 01:32:03,461
هل يمكن أن أدعوك أمي ؟
- فقط إذا أكلت طعامي كل يوم

838
01:32:04,831 --> 01:32:06,458
إذن لا عليك يا عمة

839
01:32:07,034 --> 01:32:08,228
إلى اللقاء يا أمي !

840
01:32:08,602 --> 01:32:11,298
سيعود في ساعة متأخرة من الليل
هذا الولد بالكاد ينام

841
01:32:14,895 --> 01:32:17,455
استيقظوا. استيقظوا يا حمقى !

842
01:32:18,899 --> 01:32:23,268
لقد كلفتكم بواجبٍ للفيزياء منذ
ثلاثة أيام ...

843
01:32:24,171 --> 01:32:26,139
الحرارة و الضغط

844
01:32:29,910 --> 01:32:33,107
وسأكون سعيداً ، إذا كان هناك من
لم يقم به

845
01:32:33,314 --> 01:32:34,872
لماذا يا سيدي؟
- لأنه ...

846
01:32:35,349 --> 01:32:38,477
سيكون عليك أن تقوم بنفس الواجب خمس مرات

847
01:32:43,657 --> 01:32:45,488
لماذا يبصق ؟
- أخرجوا واجباتكم

848
01:32:45,860 --> 01:32:47,828
وأنت أيضًا ... وأنت أيضًا ...

849
01:32:48,229 --> 01:32:50,390
و آه ! لاكي !

850
01:32:51,198 --> 01:32:52,130
لاكي !!

851
01:32:55,536 --> 01:32:57,003
الواجب ؟
- إنه معي

852
01:32:57,204 --> 01:32:59,331
تحاول أن تخدعني ,إيه ؟
- لا, ياسيدى

853
01:32:59,874 --> 01:33:02,502
اليوم سنفصل القمح
عن القش

854
01:33:02,877 --> 01:33:03,844
ثانية واحدة يا سيدي !

855
01:33:03,944 --> 01:33:05,912
نعم, ابحث بالأسفل أيضاً .
ربما أسقطته هناك

856
01:33:06,113 --> 01:33:09,844
لكن إذا لم يكن هناك
أقترح أن تبدأ في الصلاة ...

857
01:33:10,284 --> 01:33:14,243
بما أن القديس رام فقط هو الذي
يستطيع انقاذك

858
01:33:18,492 --> 01:33:20,517
أعرف أن واجبك ...

859
01:33:22,496 --> 01:33:24,191
أُنجِز !

860
01:33:24,899 --> 01:33:26,059
لا أصدق هذا  !

861
01:33:31,972 --> 01:33:35,874
و هل أنجزت واجبك ؟

862
01:33:37,011 --> 01:33:38,137
لا , ياسيدى

863
01:33:39,914 --> 01:33:40,881
أنت لي !

864
01:33:51,859 --> 01:33:54,384
أنا أفتقد الجيش، يجب علي أن
أن أظل راقداً على ركبتي هكذا

865
01:33:55,296 --> 01:33:57,491
إذا رآني أي شخص هنا سأتحول
بالتأكيد إلى محاكمة عسكرية

866
01:34:24,892 --> 01:34:26,189
أنت ؟

867
01:34:27,094 --> 01:34:28,857
هل ارتكبت خطأً آخر ؟
- لا يا سيدتي !

868
01:34:29,130 --> 01:34:31,860
سأجعلهم يطردونك !
- لا يا سيدتي لم أكن أغني

869
01:34:33,000 --> 01:34:34,968
إذن ماذا هناك ؟
لماذا ترقد على ركبتيك ؟

870
01:34:35,503 --> 01:34:40,805
لقد ...
عوقبت من قبل السيد راساي!

871
01:34:41,842 --> 01:34:43,309
فعلاً ؟
- فعلاً

872
01:34:46,847 --> 01:34:48,474
أعرف أنه سخيف جدًّا

873
01:34:52,019 --> 01:34:56,422
"آه يا إلهي ! هذا الولد
حلو كطعم فطيرة العسل ..."

874
01:34:57,191 --> 01:35:01,150
"لماذا هذا صعب للغاية
أن أجعله يدرك...."

875
01:35:01,529 --> 01:35:05,829
"أن قلبي قد بدأ يميل
لكن ببطء ..."

876
01:35:06,867 --> 01:35:10,564
" وبمجرد أن يجد المرء طريق الحب
فإنه يسقط فيه سريعاً"

877
01:35:18,913 --> 01:35:21,438
روهان, هل رأيت لاكي ؟
- إنه في المكتبة

878
01:35:21,916 --> 01:35:22,905
المكتبة ؟

879
01:36:17,871 --> 01:36:19,338
أنت لاكي, أليس كذلك ؟

880
01:36:19,873 --> 01:36:22,171
لماذا لا تذهب و تكتبه
على لوحة إعلانات الكلية ؟

881
01:36:27,448 --> 01:36:31,009
أنت صديق سانجو,أليس كذلك ؟
- هيه يا ذا البطاريات الفارغة

882
01:36:31,619 --> 01:36:34,019
سانجو ؟ صديقتي ؟
هل أنت مجنون ؟

883
01:36:34,588 --> 01:36:37,955
صديقة لاكى يجب أن تكون
أجمل فتاة فى العالم

884
01:36:38,392 --> 01:36:41,793
وليست متوسطة الجمال مثل سانجو .
اذهب الآن

885
01:36:42,296 --> 01:36:44,127
يجب عليّ أن أدرس

886
01:37:03,651 --> 01:37:06,484
أبي على قيد الحياة يا رام

887
01:37:07,855 --> 01:37:09,482
أعرف

888
01:37:17,865 --> 01:37:20,493
إنه لم يحببني أبدًا

889
01:37:23,871 --> 01:37:25,839
أراد دائماً أن يكون له ولد ...

890
01:37:27,875 --> 01:37:31,242
الّذي سيجعله فخوراً
وينضم إلى الجيش مثله

891
01:37:37,885 --> 01:37:42,185
هل الاولاد هم كل شيء ؟
و البنات لا يعنين أي شيء ؟

892
01:37:45,492 --> 01:37:46,459
سانجو ...

893
01:37:53,901 --> 01:37:56,870
لقد حاولت منذ أن كنت طفلة أن أكون
كالولد من أجل أبي

894
01:37:59,907 --> 01:38:01,875
و انظر , ها قد نجحت

895
01:38:03,977 --> 01:38:06,207
لا أحد يتذكر حتى
أنني بنت

896
01:38:08,716 --> 01:38:12,880
سانجو, إنك جميلة كما أنتِ

897
01:38:16,223 --> 01:38:19,454
لقد حان الوقت لنذكر الجميع أنك
أجمل فتاة

898
01:38:21,061 --> 01:38:23,029
ليس فقط في الكلية ،
بل العالم

899
01:38:24,264 --> 01:38:27,233
تعالي معي .
- لا رام , من فضلك

900
01:38:31,939 --> 01:38:32,906
أنا هنا الآن

901
01:38:36,944 --> 01:38:40,380
نعم ، رام !!
- مساء الخير يا سيدتي !

902
01:38:40,881 --> 01:38:42,849
هل من الممكن أن تجعلينى
أبدو مثلك تماما؟

903
01:38:43,884 --> 01:38:48,844
ماذا ؟؟؟
- آه ... ليس أنا . أعني سانجو

904
01:38:54,194 --> 01:38:56,526
مرحبًا سانجو !
- مرحبًا سيدتي !

905
01:38:56,964 --> 01:38:59,933
هيا ... تعالي, تعالي !

906
01:39:03,237 --> 01:39:05,205
نراك لاحقاً
- متى ؟

907
01:39:20,921 --> 01:39:22,889
واجب الفيزياء . خمس مرات !

908
01:39:24,625 --> 01:39:29,585
أنجزت واجبي للفيزياء ؟
و خمس مرات ؟ لا أصدق

909
01:39:30,464 --> 01:39:33,558
اعتقدت أنني سأكرره ثلاثًا
لكن في المرة الثّالثة ...

910
01:39:33,934 --> 01:39:36,232
بدأت أفهمه في الواقع
لذا قررت أن أكمل الباقي أيضًا

911
01:39:37,271 --> 01:39:39,034
بالمناسبة, عفواً !

912
01:39:39,940 --> 01:39:44,400
آه , شكرًا !
كنت على وشك أن أقول: شكرًا !

913
01:39:45,212 --> 01:39:48,841
قلت , عفوا . فقط اسدِ لي
معروفاً , لا تخبر أحداً

914
01:39:49,249 --> 01:39:52,218
لدي سمعة أحاول حمايتها
- بالطبع . المدرسةو لاكي و الجميع...

915
01:39:53,954 --> 01:39:56,855
في الواقع , تستطيع
أن تخبر سانجو عن ذلك

916
01:39:58,258 --> 01:40:02,285
إنها تصيبني بالصداع دائماً،هذاسيخرسها
لمدة أسبوعين على الأقل

917
01:40:02,896 --> 01:40:04,557
تعرف ما أعنيه ...
- نعم, أعرف ما تعنيه !

918
01:40:04,898 --> 01:40:07,025
أنت تعني أنك معجب بسانجو كثيرًا
- اعجاب ...؟

919
01:40:07,301 --> 01:40:10,099
نعم . اعجاب .
- كما لو كنت واقع في ...؟

920
01:40:10,304 --> 01:40:13,273
كما لو كنت واقع في...
أنت تعرف كما لو كنت واقع في...

921
01:40:14,374 --> 01:40:16,535
أنت رجل مجنون !
- لا, لا ! أنت مجنون بسانجو !

922
01:40:16,910 --> 01:40:18,878
لا, لا ! أنت مجنون !
- لا, أنت مجنون بسانجو المجنونة !

923
01:40:19,112 --> 01:40:24,209
رام, عندما يقع لاكى فى الحب
ستسمع الكلية كلها أصوات الكمنجات

924
01:40:27,921 --> 01:40:29,548
سانجو ؟ لا

925
01:40:33,927 --> 01:40:36,225
سانجو ... مستحيل يا رام

926
01:41:08,996 --> 01:41:10,588
اصمت , ياعم

927
01:41:19,907 --> 01:41:23,468
" الحب كالإعصار
الحب كالعاصفة "

928
01:41:24,044 --> 01:41:27,878
"الحب يستحوذ على كل
أشكال الطاقة في الحياة"

929
01:41:28,348 --> 01:41:32,307
" كل شخص يحب يصير مجنوناً
يصير في متاهة "

930
01:41:32,619 --> 01:41:36,282
"الحب يجعل كل شىء صعب
برغم سهولة كل شيء"

931
01:41:36,723 --> 01:41:38,418
"انظر إلى هذه الأحلام, تلك
الأرواح الولهانة, هذه الحمم المتأججة"

932
01:41:38,859 --> 01:41:40,827
"انظر إلى حماقات الحب"

933
01:41:41,562 --> 01:41:46,158
"ويلات قلبي
بعد أن لمحك ..."

934
01:41:46,633 --> 01:41:50,000
" إنه مثل تعويذة سحرية
ماذا يمكنني أن أقول؟"

935
01:41:50,671 --> 01:41:54,505
" ويلات قلبي
بعد أن لمحك ..."

936
01:41:55,142 --> 01:41:58,839
" إنه مثل تعويذة سحرية
ماذا أستطيع أن أقول؟"

937
01:42:42,556 --> 01:42:45,184
" انظر إلى هذا ! أحب هذا !"

938
01:42:45,859 --> 01:42:50,091
"القلب مسافر
و أنتِ الواحة التي يبحث عنها"

939
01:42:50,497 --> 01:42:54,126
القلب قارب"
و أنتِ ضفته الغامضة"

940
01:42:54,434 --> 01:42:58,393
"ماذا يتمنى القلب أكثر
إذا كان لديه أنت"

941
01:42:59,039 --> 01:43:00,939
" قلبي وحيد بدونك
يا حبيبتي"

942
01:43:01,141 --> 01:43:02,904
" تعالي ، أحتاج لضوئك
وبهجتك المتألقة"

943
01:43:03,910 --> 01:43:06,845
" انظر إلى هذا ! أحب هذا!"

944
01:43:07,547 --> 01:43:11,244
"الحب يجلب كل فرحة
ولديه القدرة على التدمير"

945
01:43:11,885 --> 01:43:15,514
" له قيود
ولكن يحرر المرء كطيرٍ!"

946
01:43:16,256 --> 01:43:19,851
"في أرض الحب
تعيش ملايين الأحلام كل يوم"

947
01:43:20,560 --> 01:43:23,859
"محظوظون أولئك الذين يضلون
فيرشدهم الحب إلى الطريق"

948
01:43:24,364 --> 01:43:26,525
"انظر إلى هذه الأحلام يا صديقى وتلك الأرواح الولهانة, وهذه الغيلان المتفائلة"

949
01:43:26,900 --> 01:43:28,868
"انظر إلى حماقات الحب"

950
01:43:26,900 --> 01:43:28,868
"انظر إلى حماقات الحب"

951
01:44:12,145 --> 01:44:14,841
" انظر إلى هذا ! أحب هذا !"

952
01:44:23,623 --> 01:44:26,183
"أحبك "

953
01:44:26,893 --> 01:44:33,856
" أنتِ ملاكي "

954
01:44:35,235 --> 01:44:37,430
" إذا أحببت ..."

955
01:44:37,904 --> 01:44:44,207
" فأنا أحب بهذه الطريقة فقط "

956
01:44:45,245 --> 01:44:47,805
"إذا أحببت ..."

957
01:44:48,181 --> 01:44:54,142
" فأنا أحب بهذه الطريقة فقط"

958
01:44:56,022 --> 01:44:58,991
انظر إلى هذا ! شرير!

959
01:44:59,359 --> 01:45:03,318
"قلبي سيصير مخبولاً
وأنت دواؤه الوحيد"

960
01:45:03,864 --> 01:45:07,493
" لماذا يرفرف قلبي هكذا
أخبرني أيها الحب ، ما الأمر؟"

961
01:45:08,068 --> 01:45:12,027
"دعِ عطرك
يفوح و يجدني"

962
01:45:12,372 --> 01:45:16,172
"دعِ شعرك يمطر
سحبه الداكنة فوقي"

963
01:45:16,676 --> 01:45:19,907
" انظر إلى هذا ! أحب هذا !"

964
01:45:20,881 --> 01:45:24,612
" لقد تجاوزت المسافات يا
حبيبتي..."

965
01:45:25,152 --> 01:45:29,020
"أنتِ فجري يا حبيبتي، ولا
أحد غيركِ..."

966
01:45:29,356 --> 01:45:33,315
" يؤسفني يا حبيبتي أنكِ لا تستطيعين
أن تري ما بداخل قلبي..."

967
01:45:33,894 --> 01:45:37,295
"ستذكريني فقط يا حبيبتي
عندما أتداعى..."

968
01:45:37,898 --> 01:45:39,798
"انظر إلى هذه الأحلام يا صديقى وتلك
الأرواح الولهانة, وهذه الغيلان المتفائلة"

969
01:45:40,000 --> 01:45:41,968
"انظر إلى حماقات الحب"

970
01:45:43,303 --> 01:45:47,205
"ويلات  قلبي
بعد ما لمحك ..."

971
01:45:47,841 --> 01:45:51,140
"إنه مثل تعويذة سحرية
ماذا يمكنني أن أقول؟"

972
01:45:51,511 --> 01:45:55,470
"ويلات قلبي
بعد ما لمحك ..."

973
01:45:56,183 --> 01:45:59,812
"إنه مثل تعويذة سحرية
ماذا يمكنني أن أقول؟"

974
01:46:17,270 --> 01:46:18,237
مرحبًا سانجو !

975
01:46:18,872 --> 01:46:21,170
لقد نجح الأمر يا سيدتي
- يمكنني أن أرى هذا

976
01:46:21,374 --> 01:46:23,842
تبدين جميلة جداً
- سيدتي، كل هذا بسببك !

977
01:46:24,211 --> 01:46:25,838
أشكرك بشدة  !
- على الرحب !

978
01:46:26,046 --> 01:46:28,276
لكن عليكِ أن تشكرى
شخصاً آخر لهذا

979
01:46:33,954 --> 01:46:35,854
سيدتي ، ألا تجدينه مختلفاً؟

980
01:46:36,156 --> 01:46:37,953
هل تعرفين أنه فى الواقع
أكبر منك ؟

981
01:46:39,893 --> 01:46:43,226
أعرف . لكنه مازال طالبي

982
01:46:57,911 --> 01:46:59,811
مرحبًا سانجو .
- مرحبًا

983
01:47:00,180 --> 01:47:02,808
سانجو, أريد أن ... يجب أن
أقول لكِ شيئاً

984
01:47:03,116 --> 01:47:05,812
لكني لا أعرف كيف  ...
- أعرف ما تريد قوله

985
01:47:06,186 --> 01:47:07,153
حقاً !!!

986
01:47:07,520 --> 01:47:09,488
أنني أبدو لطيفة جداً اليوم

987
01:47:10,257 --> 01:47:12,225
أنك تشعر بانجذابٍٍ مفاجيء نحوي

988
01:47:12,559 --> 01:47:14,823
حسناً، لقد فعلت ذلك كله من أجلك
- أنا...؟

989
01:47:17,264 --> 01:47:19,232
حسنًا, أشعر كأني أغشّك

990
01:47:21,301 --> 01:47:23,269
لأن هذا ليس أنا حقيقةً

991
01:47:24,037 --> 01:47:26,437
غدًا ،عندما أرتدى
ملابسي القديمة ...

992
01:47:27,140 --> 01:47:29,836
و عندما تأتي مينى إليك
مرتدية ملابسها القصيرة جداً  ...

993
01:47:33,880 --> 01:47:34,847
بيرسي !

994
01:47:35,949 --> 01:47:38,247
لاكي, هل تعرف
الفرق بين بيرسي وبينك ؟

995
01:47:40,086 --> 01:47:42,850
على الأقل مشاعر بيرسي
لم تكن من أجل ملابسي

996
01:48:10,050 --> 01:48:12,484
ما الخطب, لاكى ؟
- لا شيء

997
01:48:14,587 --> 01:48:16,555
يمكنك أن تتحدث معي

998
01:48:16,923 --> 01:48:18,049
لا شكرًا

999
01:48:21,928 --> 01:48:25,227
انتظر ... الجيش ...

1000
01:48:34,941 --> 01:48:37,239
الطعام هنا

1001
01:48:41,881 --> 01:48:43,849
رام, هل أنت مهتم بالجيش ؟

1002
01:48:47,887 --> 01:48:49,081
كثيرًا .

1003
01:48:50,056 --> 01:48:54,186
رجال الجيش مختلفون
ألا تعتقدين ذلك ؟

1004
01:48:54,894 --> 01:49:00,196
أقصد , أسلوبهم
و ما إلى ذلك ...

1005
01:49:12,078 --> 01:49:15,878
أبي يقول دائماً:إنها
حياة الرجال

1006
01:49:16,583 --> 01:49:19,882
النياشين على الصدر
الانضباط , المسدسات, الدبابات ...

1007
01:49:22,022 --> 01:49:26,322
التضحيه بالحياة من أجل الوطن ...
إنهم متميزون جدًّا

1008
01:49:26,993 --> 01:49:28,358
أليس كذلك ؟

1009
01:49:29,262 --> 01:49:31,230
أمي, أنا خارج

1010
01:49:31,631 --> 01:49:32,598
أمى ...

1011
01:49:34,167 --> 01:49:36,135
أمي لماذا تفعلي هذا
بنفسك ؟

1012
01:49:37,003 --> 01:49:38,834
آسف ياصديقي , أنا أكره الجيش

1013
01:49:39,039 --> 01:49:41,837
أنا غير مهتم بأسلوبهم
أو زيهم الرسمي

1014
01:49:42,308 --> 01:49:44,503
فليذهبوا بعيداً بمشاكلهم

1015
01:49:45,178 --> 01:49:47,840
لاكشمان !
- أمّى, تعرفين أني أكره عروضهم

1016
01:49:48,148 --> 01:49:51,447
ما قيمة هذا كله " الزي الرسمي.. الواجب الوطني.."وكل هذا الهراء

1017
01:49:51,885 --> 01:49:53,853
تحدث ببعض الاحترام يا لاكشمان  !

1018
01:49:54,320 --> 01:49:56,845
أبي في الجيش .
أنا أعرف كم  ضحّى

1019
01:49:58,224 --> 01:50:01,250
لم نتقابل أبدًا لأشهر كاملة لأنه
كان يحمي الحدود ...

1020
01:50:01,594 --> 01:50:04,859
لكي نتمكن أنا وأنت والجميع
من النوم بهدوء

1021
01:50:05,298 --> 01:50:06,560
أتعرف ؟ ...

1022
01:50:06,900 --> 01:50:09,300
أبي أيضاً في الجيش
و لقد ضحى كثيراً

1023
01:50:09,669 --> 01:50:11,364
لدرجة أنه ضحى بعائلته

1024
01:50:11,905 --> 01:50:13,873
أنا لم أره
منذ  عشرين عاماً ...

1025
01:50:14,441 --> 01:50:16,534
ليس لأنه كان
فى خدمة الوطن ...

1026
01:50:17,243 --> 01:50:20,371
لكن لأنه ترك أمي وتركني
من أجل تربية ابنه اللعين

1027
01:50:23,716 --> 01:50:26,116
لاكشمان, ليس أمام ...
- أنا فقط أتكلم عن حقائق يا أمي

1028
01:50:26,920 --> 01:50:28,888
لن تؤثر فيه ولو قليلاً

1029
01:50:29,989 --> 01:50:31,422
أتعرف...؟

1030
01:50:31,624 --> 01:50:33,888
لم تنم أمي بهدوء
لمدة عشرين عاماً

1031
01:50:34,094 --> 01:50:37,495
إن هذا لا يهمه
هذا لا يدخل أبداً في نطاق اهتمام رجال الجيش

1032
01:50:38,031 --> 01:50:41,831
لأنهم ليس لديهم أيّ شعور .
إنهم غير آدميون  .

1033
01:50:43,937 --> 01:50:45,837
ألا تصدقني !

1034
01:50:48,942 --> 01:50:53,845
أبي, هل تسمعني ؟
أنا أتحدث إليك.

1035
01:50:54,214 --> 01:50:56,512
لاكشمان, من فضلك يا لاكشمان !
-  لا،لا تقلقي ياأمي .

1036
01:50:57,150 --> 01:50:59,584
لن يؤثر هذا عليه
لا يمكنه أن يسمعني

1037
01:51:00,887 --> 01:51:02,514
هل يمكنك أن تسمعني, يا أبى ؟

1038
01:51:02,889 --> 01:51:04,117
إنه لم يسمعني أبداً

1039
01:51:05,892 --> 01:51:07,860
لا شيء يهمه, يا أمي

1040
01:51:08,328 --> 01:51:11,195
أبي, أتحدث إليك

1041
01:51:13,233 --> 01:51:15,201
لا تهتم, أليس كذلك ؟

1042
01:51:15,902 --> 01:51:18,200
عندما أفشل, لا تهتم

1043
01:51:19,939 --> 01:51:21,873
عندما لا أعود إلى البيت
ليلاً ...

1044
01:51:22,242 --> 01:51:23,869
لا تقلق عليّ, أليس كذلك ؟

1045
01:51:24,911 --> 01:51:27,277
لماذا لا توبخني عندما
لا أقصّ شعري ؟ وبخني, من فضلك

1046
01:51:29,916 --> 01:51:34,250
لماذا لا أخافك
عندما أدخن سرًّا يا أبى ... لماذا ؟

1047
01:51:35,922 --> 01:51:37,549
هل تهتم ؟

1048
01:51:38,224 --> 01:51:40,192
هل تحبني ؟

1049
01:51:40,860 --> 01:51:42,828
هل تكرهني ؟

1050
01:51:43,863 --> 01:51:45,490
أي شيء ... أي شيء

1051
01:51:48,868 --> 01:51:50,495
أنا أكرهك

1052
01:51:51,137 --> 01:51:53,105
أكرهك, يا أبي

1053
01:51:53,940 --> 01:51:55,840
و أكره ذلك الخنزير

1054
01:51:59,546 --> 01:52:03,380
أكرهه, يا أمي و
أكره ابنه المتشرد !

1055
01:52:17,363 --> 01:52:19,331
هل أنتِ بخير ؟

1056
01:52:22,969 --> 01:52:24,869
ألا تستطيعان أن تسامحاه ؟

1057
01:52:28,241 --> 01:52:30,209
متأخرٌ جدًّا يا رام

1058
01:52:32,245 --> 01:52:34,213
إن ذلك متأخر جدًّا بالنسبة له

1059
01:52:54,867 --> 01:52:56,835
إلام تنظر يا لاكي ؟

1060
01:52:58,271 --> 01:53:00,000
الرجل الأكثر حظًّا في الكلية

1061
01:53:08,214 --> 01:53:10,444
لاكي يفتقد
أباه كثيرًا, أليس كذلك ؟

1062
01:53:10,883 --> 01:53:14,512
نعم . إنه بائس , لكنك ...

1063
01:53:18,224 --> 01:53:22,058
الحياة تمر و نحن نعتاد على
العيش دون حب

1064
01:53:23,496 --> 01:53:27,193
لماذا لا نعطي الحب فرصة ؟
لماذا لا نثق في مشاعرنا ؟

1065
01:53:30,236 --> 01:53:32,864
لماذا لا تتحدثي إلى
أبيك يا سانجانا ؟ اتصلي به

1066
01:53:33,139 --> 01:53:36,404
لا, إنه يفضل دائمًا
ابقائي بعيدًا عنه

1067
01:53:37,910 --> 01:53:39,810
وأنتِ تقومين بالإنتقام الآن ؟

1068
01:53:40,313 --> 01:53:42,804
سانجانا, الناس تتغير
الحب يغيرهم

1069
01:53:44,284 --> 01:53:48,243
تخافين ذلك: أنه يكرهك .
ربما يخاف نفس الشيء

1070
01:53:50,590 --> 01:53:52,558
لماذا نخاف من الأشخاص
الذين نحبهم كثيراً ؟

1071
01:53:53,860 --> 01:53:58,820
تكلمي معه مرة , سانجانا .
الحياة قصير جدًّا للكراهية

1072
01:54:06,873 --> 01:54:09,842
كيف حالك ياحبيبتى ؟
إنه أنا

1073
01:54:10,977 --> 01:54:14,174
سمعت أن زوجك
خارج البلدة

1074
01:54:15,882 --> 01:54:21,843
من أين تتصل بي؟
- من كشك أمام بيتك

1075
01:54:24,891 --> 01:54:25,983
ماذا تقولين ؟

1076
01:54:27,293 --> 01:54:29,193
يبدو أنّ شخصاً ما يريد أن يموت

1077
01:54:31,464 --> 01:54:33,625
مسدس, من نوع البستول ... من أنتم ؟

1078
01:54:34,567 --> 01:54:36,535
تعالى معنا بهدوء

1079
01:54:38,237 --> 01:54:39,204
مرحبًا

1080
01:54:39,839 --> 01:54:40,897
آه رام !

1081
01:54:42,508 --> 01:54:44,476
ظننتك أمي

1082
01:54:46,846 --> 01:54:49,815
ماذا ستعطي أمك غداً ؟
- لماذا ؟ ما هو الغد ؟

1083
01:54:51,184 --> 01:54:52,412
يوم ميلادها

1084
01:54:54,854 --> 01:54:58,813
آه اللعنة ! نسيت ثانية .
هذا كثير جدًّا

1085
01:54:59,258 --> 01:55:03,490
اركلني يا رام, أنا أستحق ذلك .
- نعم, تستحق ذلك

1086
01:55:04,258 --> 01:55:06,490
شكراً لك

1087
01:55:07,200 --> 01:55:09,168
رام, فكّر في شيء ما سريعاً

1088
01:55:12,038 --> 01:55:13,005
لقد فكرت

1089
01:55:34,894 --> 01:55:36,862
عيد ميلاد سعيد , ياأمي

1090
01:55:39,031 --> 01:55:42,000
أنت ... قصصت شعرك ؟
لا تحرجيني يا أمي

1091
01:55:43,202 --> 01:55:46,171
لم أكن أعرف
أن لديّ مثل هذا الابن الوسيم

1092
01:55:46,539 --> 01:55:49,303
هذا أنا . أحبّك يا أمى

1093
01:55:51,177 --> 01:55:53,145
أحبّك أيضًا, يا بني

1094
01:56:12,432 --> 01:56:14,832
صباح الخير أيها الطلبة !
-  صباح الخير ،سيدى !

1095
01:56:15,601 --> 01:56:18,161
لديّ لكم بعض الأخبار السارة و
بعض الأخبار السيئة .

1096
01:56:18,871 --> 01:56:21,635
الأخبار السيئة هي أن الأستاذ . راساي
قد استقال

1097
01:56:25,144 --> 01:56:29,171
الأنباء السارّة هي أن الأستاذ . راساي
قد أرسل بديلاً عنه

1098
01:56:32,885 --> 01:56:36,844
لذا أيها الطلبة من فضلكم رحبوا
بالأستاذ . راجهافان داتا !

1099
01:56:49,535 --> 01:56:50,502
مرحباً تلاميذي

1100
01:56:51,170 --> 01:56:52,797
من هذا "الملتزم" ؟

1101
01:56:53,072 --> 01:56:55,472
أتركهم
في رعايتك يا أستاذ  ...

1102
01:56:57,043 --> 01:57:00,137
راجهاف .
- راجهاف, نعم . أنا خارج

1103
01:57:07,453 --> 01:57:10,820
اسمي هو راجهاف, و
يمكنكم أن تنادوني باسمي

1104
01:57:11,357 --> 01:57:13,825
لاسيدي, لا أستاذ, لأن ...

1105
01:57:14,093 --> 01:57:17,824
ياله من قرد . لن يستمر أسبوعًا .
أنا سعيد لأني قصصت شعري !

1106
01:57:18,631 --> 01:57:20,496
سأتعلّم الأشياء الجديدة منكم

1107
01:57:21,033 --> 01:57:23,365
أنا مبهور بمظهر جيلكم

1108
01:57:23,569 --> 01:57:25,434
لقد صرت فتى المستقبل الآن

1109
01:57:26,873 --> 01:57:31,833
قد تكون بيننا فجوة في العمر
لكن ليس في أفكارنا

1110
01:57:32,245 --> 01:57:35,180
ليست فجوة كبيرة في العمر أيضًا ياسيدى.
أليس كذلك يا رام ؟

1111
01:57:36,315 --> 01:57:37,407
هيه فيفيك, احترس لهذا

1112
01:57:38,217 --> 01:57:39,377
رام

1113
01:57:40,887 --> 01:57:41,512
نعم سيدي

1114
01:57:41,954 --> 01:57:44,184
هل ترسب, أم أنك بدأت
تعليمك متأخراً جداً؟

1115
01:57:44,457 --> 01:57:47,858
سيدى , في الواقع كان على رام أن يمنح ...
- لم يسألك أحد

1116
01:57:51,097 --> 01:57:54,533
عندما يتكلم الكبار, تعلمي أن تصمتي

1117
01:57:55,334 --> 01:57:58,394
ألم يعلمك والدك هذا ؟
- هذا ليس عدلاً يا سيدي

1118
01:57:59,906 --> 01:58:03,865
فصل ممتع
الجميع يتكلّم بلسان بعضهم البعض

1119
01:58:04,977 --> 01:58:06,877
ما اسمك ؟
- لاكي

1120
01:58:07,407 --> 01:58:08,243
قف

1121
01:58:09,916 --> 01:58:12,384
الاسم الكامل ؟
- لاكشمان براساد شارما

1122
01:58:16,923 --> 01:58:18,891
اجلس .
ليس انت يا رام

1123
01:58:20,259 --> 01:58:24,889
رام, تبدو ذكيًّا
و ملتزماً

1124
01:58:25,998 --> 01:58:28,967
ألم تعلمهم
بعض اللباقة ؟

1125
01:58:30,036 --> 01:58:35,235
على أيّة حال, بعد أن صرت هنا
سأعلمكم كل شيء . سيكون ذلك ممتعاً

1126
01:58:35,608 --> 01:58:38,304
راجهاف ... أتأذن لي بالجلوس، سيدي ؟

1127
01:58:39,545 --> 01:58:40,842
دون شك

1128
01:58:43,706 --> 01:58:47,005
يا له من رجل وقح  !
- هوّني عليك ،سانجو

1129
01:58:47,610 --> 01:58:50,010
أهوّن ماذا ؟ كيف يجرؤ أن يقول
أي شيء عن أبي ؟

1130
01:58:51,614 --> 01:58:54,583
هل سيؤثر أى شيء
سيقوله على أبيكِ ؟ لا, أليس كذلك ؟

1131
01:58:54,984 --> 01:58:56,952
لكنّ الرجل اتخذ موقفاً

1132
01:58:57,720 --> 01:59:00,245
بالمناسبة, تبدو فعلاً جذّاباً
بهذا الشعر القصير

1133
01:59:02,692 --> 01:59:06,594
سانجو, سوف تصطحبينني
لحفلة الرقص ؟

1134
01:59:09,031 --> 01:59:12,262
لاكي ... لقد وعدت بيرسي
بأني سأذهب معه .

1135
01:59:12,902 --> 01:59:16,929
آه بيرسي . نسيت تمامًا .
لا مشكلة . أراك لاحقاً

1136
01:59:18,741 --> 01:59:21,608
لاكي, آخر مجموعة تذاكر
لحفلة الرقص, هل تريدها ؟

1137
01:59:22,078 --> 01:59:24,774
لا أيها المتأنق . لن أذهب هذه السّنة .
- ماذا ؟ هل أنت مجنون ؟

1138
01:59:25,147 --> 01:59:27,012
كيف تكون حفلة الرقص
بدونك  ؟

1139
01:59:29,352 --> 01:59:31,616
مرحبًا, سانجو .
- مرحبًا, بيرسي

1140
01:59:32,321 --> 01:59:34,789
سانجو, لا يمكن أن أذهب معكِ
لحفلة الرقص

1141
01:59:35,091 --> 01:59:36,058
ماذا ؟؟؟

1142
01:59:36,259 --> 01:59:38,557
أصبحت أحس بالملل
معكِ, يا سانجو

1143
01:59:39,295 --> 01:59:41,889
و مع
أحمر الشفاه هذا ...?

1144
01:59:44,600 --> 01:59:46,898
حظّ أفضل المرة القادمة يا طفلتى !

1145
01:59:54,610 --> 01:59:57,238
لكني أعتقد أنه
ينبغى أن تذهبي مع لاكي

1146
02:00:04,620 --> 02:00:06,588
بيرسي, أنا آسفة جدًّا !

1147
02:00:07,056 --> 02:00:09,581
حظّ أفضل المرة القادمة يا بيرسي !

1148
02:00:10,626 --> 02:00:12,594
بيرسي, أنت لطيف جدًّا !

1149
02:00:13,963 --> 02:00:15,055
لطيف ؟ من ؟

1150
02:00:16,032 --> 02:00:18,000
سأكون في الحفل مع
المدرسين الآخرين

1151
02:00:18,701 --> 02:00:20,601
كل منكم يفحص جهاز ارساله

1152
02:00:21,637 --> 02:00:23,867
وهذه المرة
لن تكون هناك أخطاء

1153
02:00:25,341 --> 02:00:27,309
لا يمكنني أن أذهب إلى الحفلة .

1154
02:00:27,743 --> 02:00:29,608
لا أعرف كيف أرقص
- ماذا ؟

1155
02:00:31,247 --> 02:00:33,613
آسف .
- حسناً . ارقص هنا

1156
02:02:05,608 --> 02:02:06,836
مرحبًا أبى

1157
02:02:11,614 --> 02:02:13,241
كيف حالك يا أبى؟

1158
02:02:33,969 --> 02:02:35,596
إلي اللقاء, ياطفلتى

1159
02:02:51,020 --> 02:02:53,545
مرحبًا بكم السيدات والسادة
فى  اليوم الرياضي

1160
02:02:54,590 --> 02:02:56,785
فريق الأولاد في الزى الأسود
و فريق البنات في الزى الأحمر

1161
02:02:56,992 --> 02:03:00,223
ماذا تقول ؟ هذا ليس يوم رياضياً
إنها حفلة الرقص

1162
02:03:00,596 --> 02:03:01,563
الحفل ...?

1163
02:03:03,265 --> 02:03:06,234
مرحبًا بكم في حفلة الرقص

1164
02:03:07,603 --> 02:03:10,128
مثل العام الماضي, لا تقبيل
على ساحة الرقص

1165
02:03:10,606 --> 02:03:12,301
أرجو أن تنتبهوا لذلك !
مفهوم ؟

1166
02:03:18,114 --> 02:03:21,743
رام, هذه هي فرصتك .
اذهب واطلب من تشاندني فوراً أن ترقص معك

1167
02:03:21,951 --> 02:03:23,782
لا, لا
- هيا يا رام! كن رجلاً

1168
02:03:23,953 --> 02:03:25,318
لا, لست رجلاً .
أقصد لن أذهب !!

1169
02:03:25,621 --> 02:03:27,919
رام, إذا لم تطلب منها أن ترقص
معك الليلة ...

1170
02:03:28,357 --> 02:03:30,188
لن أتحدث معك .
- لا, سانجو ...

1171
02:03:30,392 --> 02:03:32,257
أنا أيضًا , رام .
- لاكشمان...؟

1172
02:03:32,628 --> 02:03:33,788
أنا أيضًا .

1173
02:03:34,630 --> 02:03:35,858
انصتوا  يارجال

1174
02:03:39,568 --> 02:03:42,537
الرائد غير منتبه الآن ، ابدأوا يا رجال

1175
02:03:43,005 --> 02:03:45,530
سيدي, نحن في الموقع .
نرى الهدف على مرمى البصر

1176
02:03:52,882 --> 02:03:56,750
"فلينخفض الجميع
هذه الحفلة في طريقها للمدينة"

1177
02:03:57,119 --> 02:04:00,555
"رامبابلولا ، رامبابلو
لدينا شيئاً واحداً لنفعله"

1178
02:04:15,304 --> 02:04:19,570
"طفلتي , طفلتي , فلنرقص
طوال الليل حتى الثانية عشرة !"

1179
02:04:39,728 --> 02:04:41,525
" هيه .. أيتها الآنسة الجميلة"

1180
02:04:41,897 --> 02:04:43,865
" في وقتٍ ما ، في مكانٍ ما ، سراً"

1181
02:04:44,333 --> 02:04:46,130
" فلنتقابل في وقتٍ ما سراً..."

1182
02:04:46,569 --> 02:04:48,537
"ولنتكلم حلو
الكلام  بلا نهاية"

1183
02:04:48,637 --> 02:04:52,869
"لكن من فضلك ,آه من فضلك
لا تقابلي الآخرين هكذا"

1184
02:04:53,242 --> 02:04:55,107
" أيها الوسيم ..."

1185
02:04:55,578 --> 02:04:57,546
"لطيف, وساذج و مبتديء"

1186
02:04:57,913 --> 02:04:59,881
"انظر, ماذا نصنع لبعضنا"

1187
02:05:00,249 --> 02:05:02,114
" هل تسمع خفقان قلوبنا؟"

1188
02:05:02,585 --> 02:05:06,544
" لكني آمل ألا يسمع أحداً آخر
مناجاتنا..."

1189
02:05:07,056 --> 02:05:09,149
" هيه ، أيتها الآنسة الجميلة..."

1190
02:05:09,592 --> 02:05:11,219
" في وقتٍ ما ،  في مكانٍ ما، سراً..."

1191
02:05:11,660 --> 02:05:13,560
" أيها الوسيم ..."

1192
02:05:13,929 --> 02:05:16,056
" لطيف وساذج ومبتديء..."

1193
02:05:43,626 --> 02:05:45,526
" عندما تكون معي..."

1194
02:05:45,728 --> 02:05:47,696
"تبدو أحلامي قريبة جدًّا, سهلة جدًّا"

1195
02:05:47,997 --> 02:05:49,965
"و إذا شعرت بالسعادة"

1196
02:05:50,165 --> 02:05:52,065
" سيكون الجو رائعاً"

1197
02:05:52,301 --> 02:05:54,201
" الآن نحن شخصاً واحداً..."

1198
02:05:54,637 --> 02:05:56,605
كل شيئ يبدو مثل المتعة

1199
02:05:57,006 --> 02:06:01,067
" عندما نكون معاً
قل وداعاً للطقس البارد"

1200
02:06:01,844 --> 02:06:03,675
" النسيم نديّ و رطب..."

1201
02:06:03,912 --> 02:06:06,107
"الليل بهيم و ناعس"

1202
02:06:06,382 --> 02:06:08,350
" ماذا ينتابنا ببطء شديد..."

1203
02:06:08,717 --> 02:06:10,548
"لقد فقدنا حواسّنا كليةً"

1204
02:06:10,786 --> 02:06:14,882
"لن تتذكر
أي شخصٍ سواي"

1205
02:06:15,224 --> 02:06:17,192
" هيه أيتها الآنسة الجميلة..."

1206
02:06:17,760 --> 02:06:19,660
" في وقتٍ ما، في مكانٍ ما ، سراً"

1207
02:06:20,062 --> 02:06:22,030
" هيه أيها الوسيم ..."

1208
02:06:22,398 --> 02:06:24,628
" لطيف وساذج ومبتديء"

1209
02:06:38,247 --> 02:06:42,013
"فلينخفض الجميع
هذه الحفلة في طريقها للمدينة"

1210
02:06:42,618 --> 02:06:46,918
"دعونا نرقص ، دعونا نغني معاً
وحتى الواحدة"

1211
02:07:14,917 --> 02:07:19,047
"هذه المسافات البائسة
تصيبنا بالاضطراب"

1212
02:07:19,588 --> 02:07:23,547
"لكن إذا اقتربت أكثر
ستمتلك حياتي"

1213
02:07:24,026 --> 02:07:28,053
"إذا كنت متوتراً جدًّا
إذن اسمع هذا, أنا أعترف"

1214
02:07:28,597 --> 02:07:32,556
"إذا كنت في قلبي, يا عزيزي
فلماذا لانكون متقاربين؟"

1215
02:07:32,801 --> 02:07:37,170
"عيونها تنظر إلى أسفل  بخجلٍ شديد
أمسكتهم برغم حركتهم الدائبة"

1216
02:07:37,673 --> 02:07:39,573
"لا أمانع في الحصول على باقة ورد"

1217
02:07:39,842 --> 02:07:41,810
"لكن ابق بعيداً كجنتلمان"

1218
02:07:42,010 --> 02:07:46,242
"فقط أيام قليلة أخرى بدوني"

1219
02:07:46,682 --> 02:07:48,582
" هيه أيتها الآنسة الجميلة..."

1220
02:07:48,984 --> 02:07:50,952
" في وقتٍ ما ، في مكانً ما ،سراً"

1221
02:07:51,320 --> 02:07:53,288
" فلنتقابل في وقتٍ ما سراً"

1222
02:07:53,655 --> 02:07:55,589
" فلنتكلم حلو الكلام
بلا نهاية"

1223
02:07:55,724 --> 02:08:00,093
"لكن من فضلك ،آه من فضلك
لاتقابلي الآخرين هكذا"

1224
02:08:00,629 --> 02:08:02,256
" هيه أيها الوسيم..."

1225
02:08:02,698 --> 02:08:04,598
" لطيف وساذج ومبتديء..."

1226
02:08:05,033 --> 02:08:07,001
"نحن مهووسان ببعضنا"

1227
02:08:07,403 --> 02:08:09,200
" أتسمع خفقان قلوبنا؟"

1228
02:08:09,638 --> 02:08:13,699
" لكني آمل ألا يسمع شخصاً آخر مناجاة قلوبنا"

1229
02:08:30,993 --> 02:08:33,086
قتلتنى بمجرد لمسك لي

1230
02:08:33,429 --> 02:08:35,294
حسناً ! ليلة سعيدة ! إلى اللقاء !
- إلى اللقاء !

1231
02:08:35,664 --> 02:08:37,723
مدام تشاندني ,  أنتِ ترقصين
جيداً جدًّا بالفعل .

1232
02:08:38,033 --> 02:08:39,728
شكرًا . ليلة سعيدة .
- ليلة سعيدة

1233
02:08:39,935 --> 02:08:41,562
بالمناسبة من سيوصلك إلى البيت ؟

1234
02:08:41,770 --> 02:08:43,567
أنا فتاة كبيرة سأقود سيارتى
إلى البيت.

1235
02:08:43,772 --> 02:08:46,240
حقاً . لكن السيدة ينبغي أن
يرافقها أحد إلى سيارتها

1236
02:08:46,675 --> 02:08:49,906
أرجوك لا تتعب نفسك
- آه لا . أنا لا أقصدني

1237
02:08:50,212 --> 02:08:52,578
أقصد طالبك المفضل
رام

1238
02:08:52,948 --> 02:08:54,575
نعم سيدي.
- تعالى هنا

1239
02:08:55,617 --> 02:08:57,244
ألن ترافق
السيدة تشاندني إلى سيارتها ؟

1240
02:08:57,619 --> 02:08:59,587
في الحقيقة لا داعٍ أن...
- لا, لا .

1241
02:08:59,955 --> 02:09:01,582
أنا...
- في الواقع

1242
02:09:02,024 --> 02:09:03,924
من فضلك اذهب معها
- نعم,سيدي

1243
02:09:09,565 --> 02:09:12,864
الهدف  يقترب من الباب . تولَ أمره .
- نعم,سيدى

1244
02:09:14,903 --> 02:09:18,600
أنا آسفة لأنك
أكرهت على مرافقتني, رام

1245
02:09:18,807 --> 02:09:21,605
أحب ذلك, سيدتي .
أقصد, إنه واجبي

1246
02:09:23,912 --> 02:09:27,075
ترقص فعلاً على نحو رائع .
أين تعلمت ذلك ؟

1247
02:09:27,649 --> 02:09:30,277
في الواقع, كلما أراك
أشعر كأني سمكة خارج المياه ...

1248
02:09:30,719 --> 02:09:33,279
جوزة بدون قشر
- آه لا . ليس ثانية

1249
02:09:33,655 --> 02:09:36,055
في الواقع سانجو,ولاكي
وفيفيك و ميني  دفعوني ...

1250
02:09:36,425 --> 02:09:38,154
سّاري جميل

1251
02:09:44,666 --> 02:09:49,569
رام, إذا كنت تقود
كما ترقص ...?

1252
02:09:51,607 --> 02:09:53,575
ألن توصلني إلى المنزل؟

1253
02:10:52,334 --> 02:10:53,232
رام !

1254
02:10:56,705 --> 02:10:58,172
حسناً !
- رام!

1255
02:10:58,840 --> 02:11:00,137
اخرجي !

1256
02:11:01,910 --> 02:11:04,242
قف ! ارمِ المسدس
أو سأنسف رأسها

1257
02:11:04,780 --> 02:11:06,577
رام, استمع له !

1258
02:11:07,649 --> 02:11:09,583
إلى الأسفل !
- إلى الأسفل ...

1259
02:11:27,436 --> 02:11:29,597
آسف على السّاري, سيدتي

1260
02:11:31,440 --> 02:11:32,407
لا مشكلة

1261
02:11:35,677 --> 02:11:37,872
شكرًا لتوصيلنا, سيدى .
لكن لم يكن عليك أن تزعج نفسك

1262
02:11:38,580 --> 02:11:40,548
كان يمكننا أن نتصرف .
- لا  تكن سخيفاً

1263
02:11:41,016 --> 02:11:42,984
كيف ستعودوا إلى
البيت وحدكم, و في هذه الساعة ؟

1264
02:11:43,585 --> 02:11:47,214
أنت لا تعرف أبداً من قد تقابل
في الطريق يا بني

1265
02:11:48,590 --> 02:11:50,558
سيدى, سأنزل هنا

1266
02:11:55,030 --> 02:11:56,827
شكرًا , سيدى.
- على الرحب

1267
02:11:58,934 --> 02:12:01,232
ألن تخرجي
وتشكري صديقك , سانجو ؟

1268
02:12:01,770 --> 02:12:03,567
هيا . لا عليك

1269
02:12:05,607 --> 02:12:07,768
ليلة سعيدة , لاكي

1270
02:12:16,318 --> 02:12:17,285
توقف

1271
02:12:19,621 --> 02:12:22,181
ماذا يحدث  بحق الجحيم؟
رام, مسدس...؟

1272
02:12:22,624 --> 02:12:24,922
سيدي, من فضلك واصل  القيادة فقط .
تحرك !

1273
02:12:26,294 --> 02:12:28,262
ماذا يحدث, رام ؟
- إلى الفندق ! سأشرح لكم

1274
02:12:28,697 --> 02:12:29,925
توقف ياسيدى

1275
02:12:40,042 --> 02:12:43,102
سانجانا, أبوكِ هنا .
اذهبي و تكلمي معه

1276
02:12:55,590 --> 02:12:58,991
أنا آسفة, أبى .
- لا يا حبيبتي . أنا آسف

1277
02:13:03,932 --> 02:13:06,560
شكرًا لتوصيلنا هنا, سيدى .
- هذا واجبي

1278
02:13:09,738 --> 02:13:11,569
إذن أنت في الجيش ؟

1279
02:13:14,609 --> 02:13:15,974
الرائد رام يا سيدى

1280
02:13:17,612 --> 02:13:19,978
رائد..رائع

1281
02:13:21,149 --> 02:13:25,745
يسعدني أن أعرف أن  أمن الوطن
في هذه الأيدي القادرة

1282
02:13:27,689 --> 02:13:30,180
هل لديك شك يا سيدي ؟
-لا على إطلاقاً

1283
02:13:31,026 --> 02:13:32,152
ليلة سعيدة
-ولك أيضاً

1284
02:13:40,569 --> 02:13:42,196
أبي ... رام...؟

1285
02:13:43,238 --> 02:13:46,105
لقد أرسلت رام
لحمايتك

1286
02:14:09,297 --> 02:14:10,559
إذن ...

1287
02:14:15,203 --> 02:14:17,171
أنت في الجيش , أليس كذلك ؟

1288
02:14:17,606 --> 02:14:19,233
لا ... نعم سيدتى

1289
02:14:21,943 --> 02:14:24,571
أنت هنا لحماية سانجانا ؟

1290
02:14:26,615 --> 02:14:29,140
نعم ... نعم سيدتي

1291
02:14:32,654 --> 02:14:36,988
لذا لم تكن أبداً طالبي ؟

1292
02:14:38,260 --> 02:14:42,219
نعم سيدتي ... أقصد, لا سيدتي

1293
02:14:50,972 --> 02:14:52,701
يوم مدرس سعيد

1294
02:14:57,712 --> 02:14:59,543
شكرًا , سيدى ...سيدتي

1295
02:15:00,916 --> 02:15:02,884
رام ! تعالَ, تعالَ يارام !

1296
02:15:03,652 --> 02:15:07,088
سيدى, ينبغي أن نهنيء
الرائد رام على مهمته الناجحة

1297
02:15:07,589 --> 02:15:09,557
هل نجح ؟
جيّد جدًّا

1298
02:15:09,925 --> 02:15:11,722
إذن أنت أخيرًا قد
وجدت لاكشمان براساد شارما

1299
02:15:15,130 --> 02:15:18,566
لا سيدي . سانجانا باكشي .
ابنة الميجور باكشي

1300
02:15:18,800 --> 02:15:20,700
الجنرال باكشي ؟ هل يريد
الانضمام للكلية أيضًا ؟

1301
02:15:20,869 --> 02:15:22,734
لا , الجنرال باكشي لن ينضم

1302
02:15:26,308 --> 02:15:28,572
سيدى, لدي طلب .
- تكلم بحرية , مكسيموس

1303
02:15:30,178 --> 02:15:32,146
أريد البقاء هنا مزيداً من الوقت

1304
02:15:32,948 --> 02:15:35,576
إذن تناول غدائك وارحل
- لا , أقصد ...

1305
02:15:35,951 --> 02:15:37,680
أريد البقاء في الكلية
أياماً إضافية

1306
02:15:37,886 --> 02:15:40,116
إذن ابقَ حتى التخرج
- حسناً

1307
02:15:40,889 --> 02:15:44,325
لكن من فضلك لا
تذكر هذا إلى أي شخص

1308
02:15:44,893 --> 02:15:46,087
سري للغاية ؟

1309
02:15:48,630 --> 02:15:52,532
سيدي !
- بالطبع . أي شيء من أجل الجيش

1310
02:15:54,336 --> 02:15:56,531
شكرًا, سيدي ! شكرًا !

1311
02:16:00,675 --> 02:16:02,802
لاكشمان شارما ، لاكي
أليس كذلك؟

1312
02:16:03,044 --> 02:16:06,207
قريبه من بعيد . وقد جاء
كل هذه المسافة إلى  هنا ليجده

1313
02:16:08,049 --> 02:16:09,016
أنا محظوظ

1314
02:16:10,051 --> 02:16:11,951
لديك 6 ساعات

1315
02:16:12,387 --> 02:16:15,879
تحرَّ عن العلاقة بين
الرائد رام و لاكشمان براساد

1316
02:16:16,725 --> 02:16:19,057
إذن, متى تخطط أن
تخبر أمك ؟

1317
02:16:19,594 --> 02:16:21,892
حتى سانجانا قد وافقت
على الحماية

1318
02:16:22,330 --> 02:16:25,561
يجب أن تكشف عن هويتك ...
- أعرف, تشاندني

1319
02:16:27,102 --> 02:16:28,660
لكني قلق

1320
02:16:33,275 --> 02:16:35,243
إذن لاكي شارما
ابن شيخار شارما

1321
02:16:35,877 --> 02:16:38,846
الأخ غير الشقيق لرام .
جيد جداً

1322
02:16:39,314 --> 02:16:42,112
رام , إذا عرفوا ذلك
من أي شخص آخر ...

1323
02:16:42,550 --> 02:16:44,848
وقتها , سيشعرون أنك
خدعتهم قاصداً

1324
02:16:46,888 --> 02:16:51,086
و بمجرد أن يعرفوا منك
أنا متأكدة أنهم سيحبونك أكثر

1325
02:16:51,927 --> 02:16:56,523
فهمت، أنت بمجرد أن عرفتني
أحببتني أكثر, إيه ؟

1326
02:16:57,232 --> 02:16:58,699
ألديك شك ؟

1327
02:16:59,634 --> 02:17:02,068
ياسادة, استعدوا للعمل !

1328
02:17:03,571 --> 02:17:06,131
غدًا الرائد رام سيغادر
لنفيٍ طويل

1329
02:17:12,013 --> 02:17:15,073
واصل مراقبتي يا أبى
أمي ستقبلني هذه المرة

1330
02:17:16,818 --> 02:17:18,786
ولاكشمان , أيضًا

1331
02:17:40,208 --> 02:17:41,573
مرحبًا أمى

1332
02:17:41,977 --> 02:17:42,944
لاكي ...

1333
02:17:45,613 --> 02:17:46,580
أمي ...

1334
02:17:47,949 --> 02:17:50,577
أريد أن أقول شيئاً ما...

1335
02:17:51,619 --> 02:17:54,588
إلى كليكما في الواقع

1336
02:18:01,696 --> 02:18:04,187
رام , أنت ابن شيخار شارما ؟

1337
02:18:11,639 --> 02:18:14,267
ولم تذكر هذا لى أبداً ؟
لقد أخبرني ضباط الجيش

1338
02:18:15,043 --> 02:18:17,603
إنه بائس حقاً
لكن صديق عزيز جدًّا

1339
02:18:17,979 --> 02:18:20,777
كنا في نفس الكلية .
هل يمكن أن تعطيني عنوانه ؟

1340
02:18:21,049 --> 02:18:22,778
أو رقم تليفونه ؟

1341
02:18:28,390 --> 02:18:30,290
هل كل شيء بخير يا بني ؟

1342
02:18:37,932 --> 02:18:40,560
يبدو أنني جئت في وقت غير
مناسب

1343
02:18:41,936 --> 02:18:42,903
إلى اللقاء

1344
02:18:52,614 --> 02:18:56,175
أمى أنا ... كنت قادم
لإخبارك بهذا حالاً...

1345
02:18:56,618 --> 02:18:58,586
فقط لا تقول أي شيء !
ولا كلمة ! اسكت

1346
02:18:58,953 --> 02:19:00,921
أمي, آمل أن تتفهمى
لماذا تصرفت هكذا

1347
02:19:01,189 --> 02:19:04,920
كلمة إضافية يا رام و...
- لا ،لاكشمان . دعه يتكلم

1348
02:19:06,628 --> 02:19:08,596
أريد أن أعرف فعلاً
لماذا تصرف هكذا

1349
02:19:09,697 --> 02:19:12,666
أخبرني, لماذا تسللت
إلى حياتنا ؟

1350
02:19:16,704 --> 02:19:21,403
هل أعتقدت أننا سنقبلك, و
ننسى كل شيء ؟

1351
02:19:23,878 --> 02:19:27,177
أنسى عشرون عاماً
قضيتها مثل أرملة ؟

1352
02:19:28,983 --> 02:19:31,349
العشرون عاماً،
التي لن تعود أبدًا

1353
02:19:34,089 --> 02:19:37,183
هل تعتقد أنك إذا
رافقتني إلى المعبد مرة ...

1354
02:19:37,659 --> 02:19:40,287
و لمست أقدامي
سيصلح هذا كل شيء؟

1355
02:19:41,396 --> 02:19:42,693
لا, أمي

1356
02:19:43,598 --> 02:19:47,762
جروح بعمق عشرين عاماً
لن تطمسها 20 يوماً , رام

1357
02:19:49,737 --> 02:19:53,571
اذهب, أخبر أباك بذلك
نحن لم نعد نحتاج له ...

1358
02:19:54,609 --> 02:19:56,577
نحن اعتدنا على العيش بدونه

1359
02:19:57,045 --> 02:20:00,014
و هذا هو تكفيره أيضًا
أن يعيش بدوننا ...

1360
02:20:00,615 --> 02:20:02,276
و يموت دون رؤية وجوهنا

1361
02:20:05,186 --> 02:20:07,916
احزم امتعتك و غادر

1362
02:20:11,326 --> 02:20:13,590
ليس لك مكان
فى بيتي بعد الآن

1363
02:20:45,593 --> 02:20:47,220
دقيقة واحدة , رام

1364
02:20:50,665 --> 02:20:52,257
ماذا كنت تأمل أن تحقق ؟

1365
02:20:54,936 --> 02:20:58,167
لماذا فعلت كل هذا ؟ لماذا ؟

1366
02:21:00,842 --> 02:21:03,242
لقد جئت إلى هنا لتحقيق
أمنية أخيرة لأبي

1367
02:21:11,286 --> 02:21:18,124
كنت على حق . تكفيره كان
أنه عاش دون رؤية كلاكما

1368
02:21:20,628 --> 02:21:22,596
و ... مات دون رؤيتكما

1369
02:21:35,643 --> 02:21:37,611
لقدأحبكما كثيرًا

1370
02:21:39,581 --> 02:21:42,209
لاكي, لقد أعطاني رماده

1371
02:21:46,154 --> 02:21:50,682
أردت توحيد العائلة فقط
هذا كل شيء

1372
02:21:53,061 --> 02:21:55,552
برغم معرفتي
بأني لن أُُقبل أبدًا

1373
02:21:58,600 --> 02:22:00,227
أنا آسف

1374
02:23:15,777 --> 02:23:18,075
"لم تعد هناك راحة..."

1375
02:23:19,047 --> 02:23:21,743
" فالأحبة يؤلمون..."

1376
02:23:23,618 --> 02:23:28,146
"آمل أن نستطيع تجاوز هذا"

1377
02:23:29,123 --> 02:23:31,591
"لماذا يحدث هذا ؟"

1378
02:23:32,393 --> 02:23:35,089
"لماذا ينزف القلب ؟"

1379
02:23:36,631 --> 02:23:41,534
"لماذا  عُقِد اللسان ؟"

1380
02:23:50,278 --> 02:23:54,977
"أترك أعزائي هنا ، وكيف..."

1381
02:23:55,583 --> 02:24:02,546
"أمشي وحيدًا, أنا هنا الآن"

1382
02:24:03,658 --> 02:24:08,561
"إنه أنا الذي وجدت الحب
وفقدته الآن"

1383
02:24:10,098 --> 02:24:15,559
"أنا هنا ...
متوتر و مضطرب"

1384
02:24:37,358 --> 02:24:38,256
سيدي

1385
02:24:38,626 --> 02:24:40,594
نعم , سيدي .
ماذا ؟

1386
02:24:43,765 --> 02:24:47,201
سانجو, انظرى .
قولي مرحبًا  لأبيكِ

1387
02:24:47,668 --> 02:24:50,535
والآن ماذا, أيها الجنرال باكشي ؟
سانجانا معي الآن

1388
02:24:51,172 --> 02:24:53,106
هل أنت مستعد
للتضحية بها ...

1389
02:24:53,674 --> 02:24:54,641
وهذا...

1390
02:24:56,010 --> 02:24:56,977
هو ...

1391
02:24:58,913 --> 02:25:00,005
و كل الآخرين ؟

1392
02:25:00,214 --> 02:25:03,240
أنا لا أعتقد هذا, جنرال باكشي .
مشروع ميلااب انتهى !

1393
02:25:03,918 --> 02:25:05,215
لدي طلبات قليلة إضافية

1394
02:25:05,586 --> 02:25:08,714
تحرير الجندي خان ، و هليوكوبتر...

1395
02:25:09,257 --> 02:25:11,691
و أفضل طلابي ، رام

1396
02:25:17,965 --> 02:25:20,263
تعليمه لم يكتمل حتى الآن

1397
02:25:37,618 --> 02:25:39,848
افحص الممرات ثانية
- حسن سيدي

1398
02:25:47,028 --> 02:25:48,518
الأخبار العاجلة هذا المساء!

1399
02:25:48,696 --> 02:25:51,529
لقد أعلن جنرال باكستان
أنه في الخامس عشر من أغسطس  ...

1400
02:25:51,833 --> 02:25:56,861
سيقوم بإعادة
أسرى الحرب الهنود إلى الهند أيضًا

1401
02:25:57,271 --> 02:25:59,136
إذا مدت الهند مثل هذه اليد الدافئة
للصداقة ...

1402
02:25:59,340 --> 02:26:01,240
فإن باكستان أيضاً غير باردة لكي
لا تتعاون و تبادل

1403
02:26:01,642 --> 02:26:06,341
نأسف
لأننا لم نأخذ الخطوة الأولى

1404
02:26:07,081 --> 02:26:09,879
لقد فزنا .  لابد أن
يحرر هؤلاء الأطفال الآن

1405
02:26:10,184 --> 02:26:13,153
لا شيء تغير, يا جنرال .
يمكن لباكستان أن تفعل ما تريده

1406
02:26:14,288 --> 02:26:16,256
أنت لن تحرر الأعداء

1407
02:26:17,792 --> 02:26:21,558
و بالمناسبة, آمل أن يكون خان
بقرب الهليوكوبتر ...

1408
02:26:22,597 --> 02:26:24,724
ورام قد قيد

1409
02:26:25,600 --> 02:26:29,161
لأن سانجانا و أصدقاءها
تبقى لهم وقت قليل جداًّ

1410
02:26:29,837 --> 02:26:32,567
لكن سيدى, ألم نقل أنه
إذا حررت باكستان سجناءنا ...

1411
02:26:32,773 --> 02:26:37,574
عادة قديمة لحكامها . يد تحاول أن
تضع المسكّن على الجرح ...

1412
02:26:38,112 --> 02:26:40,672
و اليد الأخرى تخفي خنجرًا
للهجوم

1413
02:26:41,549 --> 02:26:43,517
الآن يارجال , عودوا
إلى موقعكم .

1414
02:26:43,985 --> 02:26:46,180
نحن نتوقع ضيوفاً

1415
02:26:57,011 --> 02:27:00,572
اتصل بمكتب رئيس الوزراء
وأخبره بذلك ...

1416
02:27:01,282 --> 02:27:03,716
مشروع ميلااب قد
تم تأجيله لأجلٍ غير مسمى

1417
02:27:05,453 --> 02:27:07,648
أخبر
السفير الباكستاني أيضًا

1418
02:27:09,390 --> 02:27:10,584
لا , سيدي

1419
02:27:12,360 --> 02:27:14,260
لاتفعل هذا يا سيدي , من فضلك  .
- لا  رام

1420
02:27:14,963 --> 02:27:18,763
هناك أم بالخارج
تنتظر ابنها

1421
02:27:19,667 --> 02:27:21,965
غدًا سيكون هناك
عدة أمهات  يجلسن بالخارج

1422
02:27:25,740 --> 02:27:28,265
ماذا سأخبرهن ؟
أنه من أجل خمسين سجين باكستاني ...

1423
02:27:28,576 --> 02:27:30,271
كان يجب عليّ أن أضحي بأطفالهن ؟

1424
02:27:31,479 --> 02:27:34,607
ليسوا خمسين باكستانيًّا, سيدي .
أنت الذي اعتدت قول ذلك ...

1425
02:27:35,083 --> 02:27:40,783
الأمر لا يتعلق بعشرة هنود أو
باكستانيين، لكنه من أجل الآلاف من الجنود

1426
02:27:41,723 --> 02:27:45,284
إنه من اجل العامّة
في الوطن . إنه من أجلنا

1427
02:27:46,327 --> 02:27:49,296
إنّها مسألة العداوة
التى لم يختارها أيًّا منا بإرادته

1428
02:27:49,531 --> 02:27:51,692
أعرف, رام .
أفهم هذا تماماً

1429
02:27:53,601 --> 02:27:57,628
لكن ربما نحتاج للانتظارالمزيد
من الوقت لتحقيق الصداقة

1430
02:27:58,072 --> 02:28:00,302
آسف سيدي, لكن إلى متى ؟

1431
02:28:01,342 --> 02:28:03,970
اليوم, بعد السنوات الطويلة باكستان مدت
يدًا ودودةً نحونا

1432
02:28:05,413 --> 02:28:08,644
إذا تراجعنا الآن,سيعنى ذلك
خمسون سنةً أخرى من العداوة

1433
02:28:10,018 --> 02:28:11,986
و سيّدي هذا هو التوقيت
الذى اخترناه

1434
02:28:12,420 --> 02:28:15,878
وماذا سيحدث لهؤلاء الأطفال ،رام؟
- لا تقلق على الأطفال, سيدي

1435
02:28:16,524 --> 02:28:20,927
أعدك . غدًا, قبل الفجر
سيكون كل الأطفال أحراراً

1436
02:28:21,796 --> 02:28:24,924
من فضلك ألغِ طلبك, سيدي .
جهّز مشروع ميلااب

1437
02:28:31,573 --> 02:28:34,337
لم تسأل إذا كانت باكستان جاهزةً
لتحرير سجناءنا أيضًا , خان ؟

1438
02:28:36,044 --> 02:28:38,808
اعتقدت أن باكستان
ستسخر منا ...

1439
02:28:40,315 --> 02:28:44,877
لكن باكستان ستبادل .
مثلنا , باكستان أيضًا تريد السلام

1440
02:28:46,554 --> 02:28:49,387
نعم, باكستان
ستحرر سجناءنا

1441
02:28:52,327 --> 02:28:56,627
الآن ماذا يستطيع راجهافان  أن يحقّق
بقتل هؤلاء الأطفال الأبرياء ؟

1442
02:28:57,065 --> 02:28:59,033
أي شيء يفعله
يكون من أجل الوطن, أيها الرائد رام

1443
02:28:59,400 --> 02:29:02,961
لا , خان . الرائد راجهافان داتا
كان بالجيش سابقاً, وحوكم عسكريًّا ...

1444
02:29:03,338 --> 02:29:05,829
لا يفعل شيء للوطن .
لا شيء

1445
02:29:07,342 --> 02:29:10,311
هل تعرف أنه كان لديه ابناً
قُتِل في كشمير ...

1446
02:29:10,612 --> 02:29:12,307
من قبل الإرهابيين مثلك

1447
02:29:12,780 --> 02:29:14,748
لكن راجهافان يعتقد
أن الباكستانيين هم الذين قتلوه

1448
02:29:15,450 --> 02:29:17,008
راجهافان لا يصنع شيئا
لهذا البلد

1449
02:29:17,352 --> 02:29:19,320
فقط ينفذ
ثأرٌ خاطئ

1450
02:29:19,520 --> 02:29:22,318
إنه فقط ينتقم , خان .
- مستحيل أيها الرائد رام .أنت تكذب

1451
02:29:23,024 --> 02:29:25,322
لقد قال راجهافان ...
- راجهافان  كذب عليك يا خان

1452
02:29:25,827 --> 02:29:28,990
ألم تقل  أن حربك
من أجل الوطن ؟

1453
02:29:30,698 --> 02:29:32,666
حسنًا, غدًا المسدس سيكون
في يدك

1454
02:29:34,369 --> 02:29:39,432
اختر . ستحارب
لهذا الوطن أم لراجهافان ؟

1455
02:30:05,033 --> 02:30:07,763
فقدت بيتك,و زوجك
بسببي مرة

1456
02:30:09,671 --> 02:30:11,639
وأنا لن أسمح بأن تفقدي ابنك

1457
02:30:14,342 --> 02:30:16,310
أؤكد لك
لاكشمان لن يصاب بسوء

1458
02:30:18,446 --> 02:30:20,311
أنا هنا الآن

1459
02:30:28,156 --> 02:30:29,316
رام ...

1460
02:30:33,761 --> 02:30:37,322
أريد عودة كلا ولدي

1461
02:31:54,642 --> 02:31:55,609
خان ...

1462
02:31:57,311 --> 02:31:59,279
هل أنت بخير ؟
- أنا بخير,سيدي

1463
02:32:04,318 --> 02:32:06,843
أيها الرائد, اعتقدت أنك
الأفضل

1464
02:32:07,488 --> 02:32:10,719
كنت  أمامك مباشرة
و لم يكن بإمكانك أن تتعرف عليّ حتّى

1465
02:32:11,492 --> 02:32:12,982
دع الأطفال يذهبون, راجهافان

1466
02:32:14,328 --> 02:32:18,287
لقد حصلت على ماتريد
باكستان تتعاون معنا أيضًا

1467
02:32:19,333 --> 02:32:21,301
نعم, نعم . سمعت

1468
02:32:22,770 --> 02:32:25,637
إنها هذه السذاجة
ذلك سيغرقنا في النهاية

1469
02:32:26,073 --> 02:32:28,974
لا راجهافان . الناس أمثالك
سيغرقونا

1470
02:32:29,677 --> 02:32:33,010
أنت تكره, إراقة الدّم

1471
02:32:34,015 --> 02:32:36,813
أنت معتاد جدًّا على العنف ولهذا
لا يمكنك أن تتحمل فكرة السلام

1472
02:32:37,518 --> 02:32:40,248
لكن سيكون هناك سلام
سيكون هناك تفاهم

1473
02:32:41,289 --> 02:32:43,917
و سيكون هناك صداقة
- لا صداقة مع باكستان, رام !

1474
02:32:45,359 --> 02:32:49,853
فقط حرب .
و نتيجة واحدة . هزيمة باكستان

1475
02:32:50,965 --> 02:32:52,933
وحينئذٍ يمكن للدم على
أيديهم...

1476
02:32:54,302 --> 02:32:59,706
أن يغسل كل دماءنا التى أريقت
جنودنا , وابني ...

1477
02:33:00,308 --> 02:33:03,277
الذي لا يمتّ بصلة للحرب .
لماذا قتله الباكستانيون ؟

1478
02:33:06,314 --> 02:33:09,875
القيت جثته على تلٍّ
في كشمير لمدة يومين ...

1479
02:33:12,086 --> 02:33:14,611
على الثلج .
ولم يعرف أحد على الإطلاق

1480
02:33:16,657 --> 02:33:19,956
رام, لن تكون هناك صداقة
مع باكستان . لن أسمح لذلك أن يحدث !

1481
02:33:20,628 --> 02:33:22,823
يجب أن تفكر بعمق
قبل أن تكره ياراجهافان ...

1482
02:33:23,397 --> 02:33:25,888
لأنه فى يومٍ ما
ستتحول إلى الصنف الذى تكرهه

1483
02:33:26,334 --> 02:33:27,301
اصمت, رام

1484
02:33:27,568 --> 02:33:29,968
الآن أنت ستقتل
هؤلاء الأطفال الأبرياء ...

1485
02:33:30,338 --> 02:33:32,704
وتتحول إلى أكثر شيء كرهته
. قاتل قذر !

1486
02:33:33,341 --> 02:33:34,308
اصمت !

1487
02:33:36,143 --> 02:33:38,839
يده ملطخة بدم الأطفال الأبرياء

1488
02:33:39,280 --> 02:33:40,975
أقول اغلق فمك , رام .
- مشروع ميلااب لن يتوقف .

1489
02:33:42,283 --> 02:33:44,410
لن يتوقف مشروع ميلااب  .
لقد خسرت, راجهافان

1490
02:33:44,552 --> 02:33:45,484
اصمت !

1491
02:33:46,754 --> 02:33:48,949
استمرّ, اقتل هؤلاء الأطفال
و انتقم لابنك

1492
02:33:50,892 --> 02:33:53,588
لن يوقف مشروع ميلااب  .
لقد خسرت, راجهافان

1493
02:33:55,563 --> 02:33:56,530
خان !

1494
02:33:59,033 --> 02:34:01,263
لا خان . لا , لا تفعل يا خان

1495
02:34:03,971 --> 02:34:05,768
خان !, لا

1496
02:34:06,307 --> 02:34:08,275
لا تطلق ياخان . اللعنة !

1497
02:34:10,778 --> 02:34:12,939
ليس الآن, خان .
ارم مسدسك

1498
02:35:14,542 --> 02:35:17,534
حربي مازالت لوطني .
- خان ...

1499
02:35:17,912 --> 02:35:19,880
أوفي بالعهد الذي قطعته
لأمك

1500
02:35:21,082 --> 02:35:22,947
قد لا نتقابل ثانية .

1501
02:35:25,419 --> 02:35:27,284
أتمنّى لك السلام,أيها الرائد

1502
02:35:31,325 --> 02:35:32,952
أنت أيضًا, خان

1503
02:35:38,632 --> 02:35:41,829
حتى يلغى مشروع ميلااب
سنبقى هنا

1504
02:35:42,269 --> 02:35:43,930
و ماذا إذا  لم يوقف ...?

1505
02:35:46,273 --> 02:35:48,241
سيكون علينا أن نقتل الأطفال, خان

1506
02:35:48,242 --> 02:35:49,242
اقتلهم

1507
02:36:09,630 --> 02:36:11,063
الرائد رام ... الرائد رام !

1508
02:36:16,370 --> 02:36:19,271
هيه اخرس . الرائد رام ميّت !

1509
02:36:19,673 --> 02:36:21,641
قتلوا الرائد رام !
القتلة !

1510
02:36:22,343 --> 02:36:25,642
أنت رجل سيء جدًّا .
-اصمت واجلس هناك !

1511
02:36:26,781 --> 02:36:28,612
الكابتن روي, اذهب  وتفقد ما بالخارج

1512
02:36:37,024 --> 02:36:38,491
لا أحد هناك بالخارج

1513
02:36:41,328 --> 02:36:42,295
اجلس بهدوء

1514
02:36:42,730 --> 02:36:44,891
الكابتن ماهيش
لا أحد هناك

1515
02:37:27,308 --> 02:37:28,275
هيا نذهب !

1516
02:37:39,420 --> 02:37:40,887
الاتصال بكل المحطات .

1517
02:37:41,322 --> 02:37:44,291
اجب . راي ... راي ...
ماهيش

1518
02:37:46,327 --> 02:37:47,521
ماذا بحق الجحيم !

1519
02:37:57,671 --> 02:37:59,866
ماذا عنك ؟
- من فضلك, من فضلك ... اذهب اذهب بعيداً من فضلك

1520
02:38:00,341 --> 02:38:01,968
تحرك ! اذهب

1521
02:38:08,415 --> 02:38:11,316
يجب أن أفعل شيئاً  لأبي .
من فضلك اذهب !

1522
02:38:13,053 --> 02:38:14,020
اذهب

1523
02:38:49,657 --> 02:38:51,625
اذهب . جده الآن .
بسرعة

1524
02:38:52,359 --> 02:38:57,296
لماذا فعلت هذا يا خان ؟
لماذا خدعتني ؟

1525
02:38:58,332 --> 02:39:01,631
لا, أنت الذي
خدعتنا, راجهافان

1526
02:39:03,037 --> 02:39:06,006
ساندتك من أجل وطننا ...

1527
02:39:07,441 --> 02:39:09,875
وليس الانتقام لابنك .
- خان !

1528
02:39:11,345 --> 02:39:15,782
ليست حربًا شخصية, راجهافان .
ليست حربًا شخصية لعينة !

1529
02:39:16,350 --> 02:39:20,309
إنها كذلك دائمًا , خان . دائمًا

1530
02:39:42,309 --> 02:39:44,800
رام ...رام

1531
02:39:46,013 --> 02:39:47,981
ماذا يحدث ؟
- رأيتهم يهربون أيها القائد

1532
02:39:48,315 --> 02:39:51,284
كنت أثبّت مواد متفجرة على السقف .
- الرّائد رام لا يمكن أن يهرب !

1533
02:39:52,386 --> 02:39:53,978
اذهب واعثر عليه

1534
02:39:57,925 --> 02:39:59,893
لن تهرب
تحب هذا يا رام

1535
02:40:09,403 --> 02:40:10,961
لاكي ! ماذا تفعل؟

1536
02:40:11,438 --> 02:40:12,996
سانجو, لا يمكن أن أترك أخي
وحيدًا هناك

1537
02:40:13,340 --> 02:40:15,308
لاكي, لا تذهب ... من فضلك لا تذهب

1538
02:40:15,943 --> 02:40:17,911
سانجو, إنه أخي

1539
02:40:19,346 --> 02:40:21,906
لا تذهب ... من فضلك .
- إنه أخي

1540
02:40:25,319 --> 02:40:27,787
رام ... رام

1541
02:40:32,359 --> 02:40:35,726
لماذا تصرخ ؟ إذا ناديت من
قلبك, سوف يسمعك الله حتى

1542
02:40:37,798 --> 02:40:41,598
الشّمس تشرق. لا أحد يمكنه أن يوقف
مشروع ميلااب الآن .ولا أنت

1543
02:40:43,971 --> 02:40:46,269
الجيش سيكون هنا خلال 5 دقائق
للقبض عليك, راجهافان

1544
02:40:48,309 --> 02:40:50,277
حقًّا لقد خسرت

1545
02:40:50,711 --> 02:40:53,942
لكني الذي يملك المسدس, رام .
كيف يمكن لي أن أخسر ؟

1546
02:40:55,416 --> 02:40:59,978
يمكن أن أجهز عليك في ثانية و
وأرسلك فى طردٍ إلى أبيك

1547
02:41:01,522 --> 02:41:06,960
لكني متأكّد أنه يمكنه الانتظار
لخمسة دقائق أخرى

1548
02:41:10,331 --> 02:41:11,958
خمسة دقائق, رام

1549
02:43:08,782 --> 02:43:10,340
أسرع, ياكابتن !

1550
02:44:00,667 --> 02:44:04,364
الجنرال محمد ابراهيم .
تهانئي على مشروع ميلااب

1551
02:44:05,305 --> 02:44:06,067
ولك أيضًا

1552
02:45:20,414 --> 02:45:24,783
دقائقك الخمسة قد انتهت, رام .
تمنيت لو أنه يمكننا أن نلعب أطول قليلاً

1553
02:45:25,319 --> 02:45:27,287
كنت أستمتع

1554
02:45:28,755 --> 02:45:31,952
للأسف, يجب أن أرحل الآن

1555
02:45:36,029 --> 02:45:38,589
الرائد رام, أبوك يشير إليك

1556
02:45:40,000 --> 02:45:41,968
وبدأ العد التنازلى !

1557
02:45:44,071 --> 02:45:45,402
ثلاثة ...

1558
02:45:47,274 --> 02:45:48,241
اثنان ...

1559
02:45:50,043 --> 02:45:51,010
واحد

1560
02:46:30,384 --> 02:46:31,942
آسف أيها الرائد

1561
02:46:45,866 --> 02:46:47,424
إلى أين تركض الآن, أيها الرائد ؟

1562
02:46:49,002 --> 02:46:50,230
استدر, أيها الرائد

1563
02:46:50,437 --> 02:46:51,665
استدر , اللعنة !

1564
02:46:51,905 --> 02:46:53,873
أريدك أن تواجه موتك

1565
02:46:54,274 --> 02:46:56,242
رام, ابتعد عن هذا السقف اللعين

1566
02:46:56,610 --> 02:46:58,578
كيف ستواجه
أبيك  ؟

1567
02:46:59,279 --> 02:47:02,248
لقد أخذ رصاصته
فى الصدر .استدر

1568
02:47:03,283 --> 02:47:07,947
يا للأسف ! هذه القصة
نهايتها حزين, أيها الرائد . الموت

1569
02:47:11,091 --> 02:47:13,252
يا للأسف, راجهافان !
هل نسيت ؟

1570
02:47:14,528 --> 02:47:17,258
إنّه دائمًا الشرير
الذي يموت في النّهاية

1571
02:47:32,312 --> 02:47:33,438
اثنان ...

1572
02:47:34,448 --> 02:47:35,608
واحد

1573
02:48:22,996 --> 02:48:26,329
لا تفلتني, رام .
لا تخف . أنا هنا الآن

1574
02:48:26,666 --> 02:48:29,635
ذلك هو ما أخاف منه, أيها الأبله .
الآن اسكت و شدّني إلى أعلى

1575
02:49:38,305 --> 02:49:41,934
مرحبًا بكم آباءً, ومدرّسون و طلبة .
ومرحباً في الحفلة الراقصة

1576
02:49:43,910 --> 02:49:48,279
ماذا تقول ؟ ليست الحفلة الراقصة
إنه يوم التخرج

1577
02:49:50,317 --> 02:49:53,286
مرحبًا بكم في يوم التخرج .

1578
02:49:54,321 --> 02:49:59,281
و فى هذه السنة أخيرًا
يتخرج لاكشمان براساد شارما

1579
02:50:00,327 --> 02:50:04,661
مع الطالب الخاص جدًّا, جدًّا
الرائد رام براساد شارما

1580
02:50:15,408 --> 02:50:21,643
" هل يمكنك أن تسمع الهواء
والأغاني التي يغنيها..."

1581
02:50:22,048 --> 02:50:28,317
"عن كيف الحياة شابة
و جذابة"

1582
02:50:30,357 --> 02:50:33,758
"كل لحظة تمثل الحرية"

1583
02:50:34,361 --> 02:50:36,659
"وفي كل ثانية إثارة"

1584
02:50:37,998 --> 02:50:43,959
"يبدو أن هذه القافلة قد وجدت
واحة الحب الحقيقي"

1585
02:50:44,971 --> 02:50:48,270
"إذا كانت الأيام مضيئة ..."

1586
02:50:48,842 --> 02:50:51,436
"ستسر القلوب"

1587
02:51:00,387 --> 02:51:07,293
"إذا كانت الأيام مضيئة
ستسر القلوب"

1588
02:51:08,962 --> 02:51:15,629
" هل يمكنك أن تسمع الهواء
والأغاني التي يغنيها..."

1589
02:51:47,534 --> 02:51:50,765
"إنه فصل موسيقي
و الأحلام هي المزاج"

1590
02:51:51,304 --> 02:51:54,273
" كيف يمكن لأحدٍ أن يظل وحيداً"

1591
02:51:54,975 --> 02:51:58,274
"خلال لعبة الحياة
ستظل في عيوني..."

1592
02:51:58,778 --> 02:52:01,872
"دائمًا سأشعر بك
بقربي..."

1593
02:52:02,682 --> 02:52:05,845
"كل قلب صار مجنوناً
و الآن أعرف لماذا ..."

1594
02:52:06,653 --> 02:52:09,281
"هذا المساء يبدو غامضاً جدًّا"

1595
02:52:10,323 --> 02:52:13,451
"كل لحظة تمثل الحرية"

1596
02:52:14,327 --> 02:52:16,625
"وفي كل ثانية إثارة"

1597
02:52:18,031 --> 02:52:24,300
"يبدو أن هذه القافلة قد وجدت
واحة الحب الحقيقي"

1598
02:52:24,971 --> 02:52:28,304
"إذا كانت الأيام مضيئة ..."

1599
02:52:29,009 --> 02:52:30,977
"ستسرّ القلوب"

1600
02:52:32,712 --> 02:52:35,840
"إذا كانت الأيام مضيئة ..."

1601
02:52:36,549 --> 02:52:39,245
"ستسرّ القلوب"
النهـــــــــــــــــــاية

1602
02:52:39,246 --> 02:54:40,246
مع اطيب تمنياتى بمشاهدة ممتعة
mohamed_titonet@hotmail.com
mohamed_titonet2006@yahoo.com

