1
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
(بعد قصف (بيرل هاربور
في السابع من ديسمبر 1941

2
00:01:03,010 --> 00:01:07,040
انطلقت البحرية الإمبراطورية اليابانية جنوباً
(مطلقين العنان لنيرانهم على (داروين

3
00:01:07,045 --> 00:01:10,040
مدينة في الإقليم الشمالي لأستراليا

4
00:01:10,070 --> 00:01:15,880
الإقليم كان أرض التماسيح
وبارونات ماشية ومحاربين رؤساء حيث
المغامرة والرومانسية كان أسلوب حياة

5
00:01:15,881 --> 00:01:22,680
وكان أيضا مكان أطفال السكان الأصليون
مختلطو العرق، حيث اخذوا من عوائلهم بالقوة
ودربوا للخدمة في المجتمع الأبيض

6
00:01:22,681 --> 00:01:26,120
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة

7
00:01:31,120 --> 00:01:35,220
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة

8
00:01:37,000 --> 00:01:41,280
سبتمبر/1939

9
00:01:43,680 --> 00:01:49,000
جدّي الملك (جورج) كان يأخذني في جولة

10
00:01:49,000 --> 00:01:51,280
ويعلّمني طريقة حياة الرجال السود

11
00:01:51,920 --> 00:01:55,920
جدّي علّمني الدرس الأكثر أهمية

12
00:01:57,920 --> 00:02:00,000
القصّة المحكيّه

13
00:02:02,720 --> 00:02:05,040
(في ذلك اليوم ذهبت إلى (بيلابونج

14
00:02:05,920 --> 00:02:10,320
الملك (جورج) علّمني كيف أصطاد
السمك بواسطة أغنية سحرية

15
00:02:13,200 --> 00:02:17,160
أنا لست شخصاً أسود
ولست شخصاً أبيض أيضاً

16
00:02:17,280 --> 00:02:20,200
الرجال البيض يدعوني دمّ ممزوج

17
00:02:21,680 --> 00:02:23,480
مختلط

18
00:02:24,320 --> 00:02:26,080
دهني

19
00:02:26,600 --> 00:02:28,640
لا أنتمي لأحد

20
00:02:30,000 --> 00:02:35,240
في ذلك اليوم رأيت رجال بيض
يدفعون ثيران سيئة لعوبة عبر النهر

21
00:02:36,000 --> 00:02:37,720
(لأرض (كارني

22
00:02:39,560 --> 00:02:45,800
إجعل نفسك مخفي -
الملك (جورج) كان غاضب من الرجال البيض -

23
00:02:47,680 --> 00:02:52,000
الملك (جورج) يقول أن الرجال البيض
أرواح سيئة

24
00:02:52,440 --> 00:02:55,400
يجب إبعادهم من هذه الأرض

25
00:04:13,640 --> 00:04:14,800
الشرطة

26
00:04:15,920 --> 00:04:20,040
الشرطة جائوا ويريدون أخذي بعيداً
ووضعي في جزيرة الإرسالية

27
00:04:22,880 --> 00:04:25,240
إجعلني مخفي عن الرجل الأبيض

28
00:04:27,800 --> 00:04:29,600
!إنهم ليسوا شرطة

29
00:04:37,240 --> 00:04:40,880
وكانت هذه المرة الأولى التي رأيتها فيها

30
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
تلك السّيدة رئيسة

31
00:04:43,240 --> 00:04:45,840
أغرب إمرأة رأيتها على الإطلاق

32
00:04:46,640 --> 00:04:48,760
إنها ليست من هذه الأرض

33
00:04:53,040 --> 00:04:56,560
هذه الأرض
شعبي يطلقون عليها عدة أسامي

34
00:04:57,360 --> 00:04:59,480
لكن الأشخاص البيض يدعونها بـ

35
00:05:01,000 --> 00:05:05,080
(أستراليا)

36
00:05:05,600 --> 00:05:07,720
لكن هذه القصّة لم تبدأ ذلك اليوم

37
00:05:07,880 --> 00:05:10,320
هذه القصّة بدأت قبل فترة قصيرة

38
00:05:10,600 --> 00:05:13,120
في أرض بعيدة جداً

39
00:05:13,400 --> 00:05:16,280
(تلك الأرض تدعى (إنجلترا

40
00:05:22,840 --> 00:05:25,280
(زوجي يجب أن يبـيع (فاراواي داونز

41
00:05:25,480 --> 00:05:31,080
لكن العرض الذي قدمه ملك الماشية
السيد ( كارني) يساوي سُدس قيمتها سابقاً

42
00:05:31,440 --> 00:05:33,000
(نحتاج للمال يا (رونستان

43
00:05:33,680 --> 00:05:36,800
لكن (ميتلند) على وشك أن يجمع الدهون -
ماذا؟ -

44
00:05:37,120 --> 00:05:39,560
حصلنا على أبقار كبيرة جاهزة للسوق

45
00:05:39,720 --> 00:05:44,880
رونستان) كلانا نعرف أن هناك سبب واحد)
(فقط لقضاء زوجي وقت طويل في (استراليا

46
00:05:45,840 --> 00:05:50,480
وهو بالتأكيد ليس له علاقة بالأبقار
على الأقل ليس للتنوع الحيواني

47
00:05:51,160 --> 00:05:53,520
سيدة (آشلي) أظن هذا قاسي قليلاً

48
00:05:54,160 --> 00:05:56,800
رونستان) إشرب شايك) -
(سيدة (آشلي -

49
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
ماذا تنوين أن تفعلي؟

50
00:05:59,280 --> 00:06:06,040
أنوى السفر إلى محطة الماشيه
وأبيعها، وأعيد (ميتلند) بنفسي

51
00:06:06,480 --> 00:06:09,000
(لكن يا سيدة (آشلي) إنها (أستراليا

52
00:06:10,520 --> 00:06:15,440
عزيزتي (ساره) أتوسل إليك لا تسافري
الحرب على وشك الإندلاع، وقفه

53
00:06:15,920 --> 00:06:19,360
ميتلند) قلقك بخصوص الحرب)
تم ملاحظته، وقفه

54
00:06:19,920 --> 00:06:26,040
لدي خطة لبيع الماشية ليس بالضرورة
للملك (كارني)، احتاج وقت أكثر، وقفه

55
00:06:26,560 --> 00:06:27,600
ليس وقفه

56
00:06:27,880 --> 00:06:31,680
أتوقع عقد بيع المحطة أن يكون
جاهزاً وقت وصولي، وقفه

57
00:06:32,080 --> 00:06:35,160
لا أستطيع مقابلتك، وقفه
يجب عليّ الإستطلاع، وقفه

58
00:06:35,600 --> 00:06:38,960
أرسلت رجل أثق به، وقفه
إنه الراعي، وقفه

59
00:06:40,840 --> 00:06:41,960
الراعي؟

60
00:06:54,240 --> 00:06:56,320
دروفر) ياعشيق المكنسة)

61
00:07:01,880 --> 00:07:04,160
هل يريد أحدكم المحاولة يا رجال (كارني)؟

62
00:07:09,640 --> 00:07:12,400
هيا يارجال، لا تدعوا الخوف يقف في طريقكم

63
00:07:13,960 --> 00:07:15,120
أنا سأنال منك

64
00:07:18,640 --> 00:07:21,600
لايوجد خمر هنا -
(إنه حتى لم يدخل الحانة يا (ايفان -

65
00:07:27,400 --> 00:07:32,280
إلحق بصديقك الكلب، لأن الجميع بهذه
البلدة يقولون أنك أسود

66
00:07:32,640 --> 00:07:34,600
تعمل معهم، وتأكل معهم

67
00:07:35,400 --> 00:07:36,800
وتنام معهم

68
00:07:37,480 --> 00:07:38,560
تباً

69
00:07:38,760 --> 00:07:40,640
يا رئيس الطائرة قادمة

70
00:07:43,000 --> 00:07:46,360
إذهب إلى رصيف المرفأ
وعندما تراهم لوّح بقبعتك

71
00:07:47,000 --> 00:07:48,240
إنسى أمره

72
00:07:48,560 --> 00:07:49,680
إذهب إلى رصيف المرفأ

73
00:07:50,360 --> 00:07:52,640
لا تنسى نحتاج للمال

74
00:07:54,880 --> 00:07:56,600
ماذا تنتظر؟
!دعوه

75
00:07:58,760 --> 00:08:00,080
لا أستطيع نسيان أمره

76
00:08:04,040 --> 00:08:06,040
(السيدة (ساره آشلي

77
00:08:06,640 --> 00:08:10,240
الأرستوقراطية الأصيلة
(تعيش هنا في (داروين

78
00:08:10,440 --> 00:08:12,080
أيها القيّم نحن في حرب

79
00:08:14,440 --> 00:08:17,960
كموظف مسؤول مشتريات
...الماشية للقوات المسلحة

80
00:08:18,280 --> 00:08:19,760
ياله من منظر

81
00:08:20,840 --> 00:08:22,280
إنتهيت من الرؤية

82
00:08:22,600 --> 00:08:24,360
(ما الذي ستفعله السيدة (ساره آشلي

83
00:08:25,360 --> 00:08:28,640
مع إحتكار (كارني) الخانقة
لصناعة لحم البقر

84
00:08:29,040 --> 00:08:33,440
زوجها اللورد (آشلي) يدّعي بأنه
(جمع البقر في (فاراواي داونز

85
00:08:33,640 --> 00:08:34,600
فاراواي داونز)؟)

86
00:08:34,880 --> 00:08:38,960
(فاراواي داونز)
محطة الماشية الوحيده في كل الشمال

87
00:08:39,280 --> 00:08:42,440
التي لم يمتلكها
(الملك (ليزلي كارني

88
00:08:43,000 --> 00:08:46,120
اللورد (ميتلند آشلي) يحشد الماشيه
(في (فاراواي داونز

89
00:08:47,240 --> 00:08:49,400
هذا ليس تماماً ماتوقعناه
أليس كذلك (نيل)؟

90
00:08:49,760 --> 00:08:50,640
نعم

91
00:08:50,880 --> 00:08:53,560
والآن ربة بيته وصلت بطائرة مائية

92
00:08:54,640 --> 00:08:57,480
(يبدو أنهم سيبيعون (فاراواي داونز) لي يا (نيل

93
00:08:57,840 --> 00:08:59,320
لن تصمد هنا

94
00:09:00,280 --> 00:09:03,000
الزهرة الإنجليزية الحساسة
ستذبل في هذه المناطق النائية

95
00:09:03,880 --> 00:09:04,560
هل أنت معي؟

96
00:09:04,680 --> 00:09:06,840
...إذا لابد أن تعرف، فأنا عليَّ مقابلة

97
00:09:07,320 --> 00:09:10,120
رجل يثق به زوجي السيد الراعي

98
00:09:10,400 --> 00:09:11,680
دروفر) الدامي)

99
00:09:15,160 --> 00:09:16,160
احضروها

100
00:09:18,040 --> 00:09:19,520
تحركوا

101
00:09:20,640 --> 00:09:24,280
أنظر هناك إلى زوجتي وابنتي
يرحبون بإحدى أفراد العائلة المالكة

102
00:09:25,000 --> 00:09:28,040
(خطيبي (نيل فلتشر) يدير (فاراواي داونز

103
00:09:30,080 --> 00:09:31,000
طاب نهاركن

104
00:09:33,600 --> 00:09:35,280
كومة كبيرة من الأمتعه

105
00:09:35,600 --> 00:09:38,360
ليست سيئة المظهر ولكن ماقصة هذه الأمتعة

106
00:09:38,880 --> 00:09:41,000
تريد الإستقرار في المناطق النائية
أليس كذلك؟

107
00:09:41,640 --> 00:09:46,240
(إذا أقامت هنا واستطاع اللورد (آشلي
إنزال ماشيته على رصيف المرفأ

108
00:09:46,360 --> 00:09:49,240
إذاً سيكون لنا منافس
(على عقد الجيش يا (نيل

109
00:09:50,240 --> 00:09:53,920
سيطرة (كارني) على كل
محطة ماشية في الشمال

110
00:09:54,160 --> 00:09:57,320
يُعرّض تزويد لحم البقر
إلى قوّاتنا للخطر

111
00:09:58,120 --> 00:10:01,680
لكن الحرب السيئة لا تجعل
...من الوطني المحترم غنياً، لذا

112
00:10:02,240 --> 00:10:08,280
(لا أريد حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
أن يضع حافراً على رصيف المرفأ

113
00:10:10,880 --> 00:10:12,320
هل أنت معي يا (نيل)؟

114
00:10:12,960 --> 00:10:15,360
نعم، الأوضاع يجب أن تعود لمجراها

115
00:10:20,200 --> 00:10:21,240
وماذا عن ربة البيت؟

116
00:10:21,520 --> 00:10:24,360
لقد كلفت شخصاً مميزاً لكي
يعطيها الطريق الجميل القديم

117
00:10:27,040 --> 00:10:28,720
دعها تستمتع بالمناطق النائية

118
00:10:32,840 --> 00:10:35,120
مَن الذي سيأخذها؟ -
الراعي -

119
00:10:40,240 --> 00:10:42,120
الراعي؟
*إسمه (دروفر) ومعناها الراعي*

120
00:10:43,080 --> 00:10:45,120
إستمتعي بالجولة يا عزيزتي

121
00:10:52,920 --> 00:10:54,320
(أنا (ساره آشلي

122
00:10:58,120 --> 00:11:03,880
زوجي اللورد (آشلي) أرسل
رجل مؤتمن ليقلني، إنه الراعي

123
00:11:05,840 --> 00:11:08,360
وشكله يبدو شاحب ومُتعب

124
00:11:10,680 --> 00:11:12,200
لا نساء

125
00:11:12,680 --> 00:11:14,160
غرفة جلوس السيدات في الباب المجاور

126
00:11:14,400 --> 00:11:17,640
صالة إستقبال الدجاجة في ذلك
الإتجاه عزيزتي

127
00:11:18,040 --> 00:11:20,080
لا عجب أن حانتك فارغة

128
00:11:23,800 --> 00:11:24,880
طاب نهارك

129
00:11:28,040 --> 00:11:29,120
لا

130
00:12:01,480 --> 00:12:04,360
لا، لا
سراويلي الداخلية

131
00:12:06,360 --> 00:12:08,080
لا، لا

132
00:12:16,760 --> 00:12:18,760
(مرحبا بكِ في (أستراليا

133
00:12:22,840 --> 00:12:27,680
دروفر) أخذ السيدة رئيسة الى)
فاراواي داونز) في شاحنة فخمة كبيرة جداً)

134
00:12:28,720 --> 00:12:31,640
وحتى أنه جعلها تجلس في مقعده الخاص

135
00:12:32,800 --> 00:12:35,600
وتشرب حتى من قنينته

136
00:12:37,600 --> 00:12:39,680
وصاروا يتقدّمون مثل المنزل المحترق

137
00:12:40,200 --> 00:12:42,400
والآن (ماغاري) يجلس في الأعلى

138
00:12:42,840 --> 00:12:46,520
وإبن عمه (جولاج) إنضم إليهم للقيام بجولة

139
00:12:48,320 --> 00:12:49,840
ذلك جعلهم أصدقاء مباشرة

140
00:12:50,840 --> 00:12:51,720
ماء

141
00:12:53,040 --> 00:12:55,200
هذا هو، إبقي هنا

142
00:13:01,000 --> 00:13:03,160
رجل مؤتمن، رجل مثالي

143
00:13:03,640 --> 00:13:04,840
زوجك بالتأكيد شخص جيد

144
00:13:05,040 --> 00:13:08,440
نعم، ويعرف بالتأكيد كيف يختار موظفيه -
موظف-

145
00:13:08,720 --> 00:13:10,240
لا عجب أن مكانه مفلس

146
00:13:10,400 --> 00:13:11,480
أنا لست موظف

147
00:13:12,680 --> 00:13:16,960
إذاً أنت فقط توصلني طوال الطريق
إلى (فاراواي داونز) كخدمة شخصيه لزوجي، صحيح؟

148
00:13:17,360 --> 00:13:17,680
لا

149
00:13:17,840 --> 00:13:19,040
لأنه شخص جيد؟

150
00:13:19,240 --> 00:13:22,560
أنا أوصلكِ إلى هناك لأنه وعدني
بقيادة 1500 رأس من الماشية

151
00:13:22,840 --> 00:13:23,840
ماذا؟ لتشتريها؟

152
00:13:24,080 --> 00:13:25,760
لا، أيتها الأوزّه
لكي أقودها

153
00:13:26,200 --> 00:13:27,240
أنا راعي، صحيح؟

154
00:13:27,560 --> 00:13:29,360
أنقل الماشية من هنا إلى هناك

155
00:13:29,520 --> 00:13:32,560
لكني أعمل بالعمولة
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني

156
00:13:33,280 --> 00:13:36,440
كل شيء أمتلكه يمكنني إدخاله
في حقيبة سرجي، وهذا ما أحبه

157
00:13:37,600 --> 00:13:40,520
الجميع يغامر في المناطق النائية

158
00:13:41,560 --> 00:13:45,120
ليس الجميع -
نعم، بالتأكيد ليس الجميع -

159
00:13:45,480 --> 00:13:48,800
الكثير من الناس يحبون الإمتلاك
أرض، أمتعة، أناس آخرين

160
00:13:49,160 --> 00:13:50,480
يجعلهم يشعرون بالأمان

161
00:13:51,080 --> 00:13:57,280
لكن كل هذا ممكن أن يزول
وبالنهاية، كل ما ماتمتلكه حقاً هو قصة

162
00:13:58,800 --> 00:14:00,640
أنا فقط أحاول أن أعيش حياة جيده

163
00:14:00,800 --> 00:14:04,320
نعم، قصة مغامرة
تبدو تماماً مثل زوجي

164
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
إنها كناغر-
إنها رائعة -

165
00:14:14,040 --> 00:14:15,600
جميلة -
أجل! جميلة -

166
00:14:15,760 --> 00:14:17,480
لم يسبق أن رأيت كنغر

167
00:14:17,640 --> 00:14:19,680
قفز جميل -
إنهم يقفزون -

168
00:14:21,680 --> 00:14:23,240
إنها جميله

169
00:14:24,400 --> 00:14:26,240
أنظر إليها تقفز

170
00:15:10,880 --> 00:15:12,080
(سيد (دروفر

171
00:15:13,880 --> 00:15:14,920
مرحبا سيده رئيسة

172
00:15:15,320 --> 00:15:16,440
تاكو سيدة رئيسة

173
00:15:16,680 --> 00:15:18,360
(سيد (دروفر-
نعم -

174
00:15:18,720 --> 00:15:20,840
هناك خيمة واحدة فقط -
هذا صحيح -

175
00:15:21,560 --> 00:15:23,040
لجميعنا نحن الأربعة؟

176
00:15:23,320 --> 00:15:27,040
الجو يصبح بارد جداً في الليل
(ونحب أن نتجمع سوية، أليس كذلك (لانجري

177
00:15:27,400 --> 00:15:28,280
ممتع؟

178
00:15:29,120 --> 00:15:30,720
العاطفه تشتعل

179
00:15:38,120 --> 00:15:40,880
(هيا سيدة (آشلي
نحن فقط نمزح

180
00:15:41,280 --> 00:15:45,080
لم ننام في خيمه طوال حياتنا
نحن فقط ننام حول النار، أنظري؟

181
00:15:45,480 --> 00:15:48,120
...فنحن لم نعتاد على وجود -
إمرأة؟ -

182
00:15:48,560 --> 00:15:53,320
(أظن علينا العودة إلى (داروين
عند سيدات الكنيسة أو مهما تدعوها

183
00:15:53,880 --> 00:15:57,120
لكن أريدك أن تعرف
أنني قادرة مثل أي رجل

184
00:16:00,320 --> 00:16:03,000
ضيوف
كنت سأقول لم نعتاد على وجود ضيوف

185
00:16:03,200 --> 00:16:06,360
لكن بما أنك ذكرتيه، كان لدي طلبات نساء
كثيرة عندما إلتقينا في المناطق النائية

186
00:16:06,760 --> 00:16:08,720
لكنهن في الغالب نساء محليات

187
00:16:09,480 --> 00:16:11,080
نساء السكان الأصليون

188
00:16:11,280 --> 00:16:14,760
من السهل جداً.. الإنسجام معهن

189
00:16:15,440 --> 00:16:16,800
إذا حاولت

190
00:16:30,440 --> 00:16:31,760
اخرج من هنا

191
00:16:31,920 --> 00:16:34,400
مَن هذا؟ -
إنه محاسبك -

192
00:16:34,840 --> 00:16:37,320
دروفر)، إنه مشكلتك الآن)

193
00:16:38,480 --> 00:16:40,160
(أراك لاحقاً (دروفر

194
00:16:45,720 --> 00:16:49,080
كبلم فلنج
كبلي فلج

195
00:16:49,200 --> 00:16:51,520
المعذرة، ماذا كان اسمك؟

196
00:16:52,360 --> 00:16:55,320
فيبلين كلن يا أنا سيدة

197
00:16:55,920 --> 00:16:58,360
(كيبلينج فلن)

198
00:16:59,840 --> 00:17:00,960
شكراً

199
00:17:06,200 --> 00:17:09,000
كم بقي حتى نصل إلى (فاراواي داونز)؟

200
00:17:09,720 --> 00:17:12,240
كنا نسير ليومين متواصلين

201
00:17:15,520 --> 00:17:16,800
دروفر) مرحبا)

202
00:17:17,120 --> 00:17:18,120
كيف أنتِ؟ -
بخير -

203
00:17:18,240 --> 00:17:20,200
ألن تتوقف وتستريح قليلاً؟

204
00:17:20,600 --> 00:17:22,160
كلا، فعليَّ أن أقوم بالتوصيل

205
00:17:22,280 --> 00:17:24,000
إجعلي المغلاة جاهزه سأحضر
خلال يومين، حسناً؟

206
00:17:24,160 --> 00:17:25,840
حسناً -
أعطيني قبله -

207
00:17:26,560 --> 00:17:27,840
أراك قريباً

208
00:17:29,280 --> 00:17:31,880
إنها سهلة للإنسجام معها -
إنها طائشة بالأحرى -

209
00:17:34,040 --> 00:17:36,080
أنت وزوجي تتشاركون نفس الرغبات

210
00:17:36,480 --> 00:17:37,920
رغبات؟ حقاً؟

211
00:17:38,080 --> 00:17:41,720
هيا، كلانا يعرف السبب الحقيقي
لوجود زوجي هنا

212
00:17:42,320 --> 00:17:44,240
صحيح، تقصدين التناسل

213
00:17:45,720 --> 00:17:46,800
التناسل؟ -
نعم -

214
00:17:46,960 --> 00:17:49,080
كلانا متحمس إلى التناسل

215
00:17:49,240 --> 00:17:53,320
لدي هذه الفكرة التي أعجبته
وأنت في الحقيقة ستعجبكِ أيضاً

216
00:17:54,120 --> 00:17:57,800
أنا أحب أنواع برومبي ولكن
تلك الإنجليزية من نوع كاباكورنيا

217
00:17:58,000 --> 00:17:59,320
لقد لفتت انتباهي حقاً

218
00:17:59,480 --> 00:18:04,280
إنها رائعة، رائعة حقاً -
مخلوقة رائعة -

219
00:18:09,320 --> 00:18:12,400
أردت دائما أن أزاوج
إنجليزية أصيلة مع نوع غابات

220
00:18:13,800 --> 00:18:15,840
تخيّلي كيف سيكون، تخيلي

221
00:18:16,200 --> 00:18:19,840
تخيّلي ذلك المزيج -
لا تقول كلمة أخرى، أعرف ماذا تقصد -

222
00:18:20,960 --> 00:18:22,840
كيف تجرأ، هراء

223
00:18:23,000 --> 00:18:25,040
عمّا تتحدثين؟ -
هراء -

224
00:18:36,200 --> 00:18:37,440
الشرطة

225
00:18:38,280 --> 00:18:39,480
عمّا تتحدثين؟

226
00:18:40,400 --> 00:18:41,440
...أنت تريد

227
00:18:43,680 --> 00:18:45,640
أنت تريده فقط معي

228
00:18:45,800 --> 00:18:47,320
ماذا؟ ماذا قلتي؟

229
00:18:47,440 --> 00:18:49,600
أنت تعرف بالضبط ماقلته

230
00:18:49,800 --> 00:18:54,240
تماماً مثل مافعلت مع تلك الفتاة المسكينة
التي تستغلها، ويعلم الله كم عددهن

231
00:18:54,360 --> 00:18:55,800
عمّا تتحدثين؟

232
00:18:59,640 --> 00:19:01,480
لديكِ تفكير قذر يا سيدة؟ -
وانت حيوان -

233
00:19:01,600 --> 00:19:05,080
لن أضعه عليك حتى لو كنتي
(الفطيرة الوحيدة المتبقية في (استراليا

234
00:19:05,200 --> 00:19:07,400
أنت حيوان -
صدقيني لن أفعل -

235
00:19:18,240 --> 00:19:20,520
ماذا كان ذلك؟ -
إبقي في السيارة -

236
00:19:21,120 --> 00:19:23,200
لا، لا -
أبعدي يديك عني -

237
00:19:26,320 --> 00:19:28,680
لمرة واحدة في حياتك
إفعلي ماقيل لكِ

238
00:19:46,000 --> 00:19:47,880
ها هي هناك

239
00:19:49,120 --> 00:19:52,000
(فاراواي داونز)

240
00:20:03,120 --> 00:20:05,800
وتلك المرة الأولى التي رأيتها فيها

241
00:20:06,880 --> 00:20:08,600
السيدة رئيسة

242
00:20:24,880 --> 00:20:27,480
سيدة (آشلي) إنتظري، لا تدخلي هناك

243
00:21:02,560 --> 00:21:04,280
آسف جداً

244
00:21:24,640 --> 00:21:30,280
عائلتي كان لها الشرف في خدمة
مالكي (فاراواي داونز) لثلاثة أجيال

245
00:21:30,840 --> 00:21:32,920
نعرف قساوة هذه الأرض
كيف يمكن أن تكون

246
00:21:33,600 --> 00:21:37,480
لكن اللورد (ميتلند آشلي) لم يستسلم أبداً

247
00:21:38,160 --> 00:21:42,480
الشيء الوحيد الذي أستطاع إيقاف
هذا الرجل الشجاع المحترم كان رمح

248
00:21:42,840 --> 00:21:44,240
من قاتل أسود

249
00:21:44,600 --> 00:21:46,680
(الملك المدعو (جورج

250
00:21:47,200 --> 00:21:48,960
وسوف يُقدّم للعدالة

251
00:21:49,960 --> 00:21:55,520
(دعونا الآن نصلي من أجل (ميتلند آشلي
لتدخل روحه بسلام إلى أبواب السماء

252
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
سيدة (آشلي) يمكننا أن نتوجه إلى
داروين) في الصباح)

253
00:22:09,120 --> 00:22:11,000
(أجل سيد (فليتشر

254
00:22:15,360 --> 00:22:18,200
لا أستطيع فهم ماذا شاهد زوجي هناك؟

255
00:22:20,440 --> 00:22:23,200
هذه الأرض لها قوّة غريبة

256
00:23:03,160 --> 00:23:10,400
تلك الليلة الأولى عندما ذهبت الشمس للنوم
الملك (جورج) أخبرني أن هذه الأرض سـتُـشفى

257
00:23:11,960 --> 00:23:18,920
واخبرني بأن تلك المرأة، تلك البعيدة جداً
ستكون مثل المطر

258
00:23:20,480 --> 00:23:23,240
كنت أفكر أنني سأغنّي لها

259
00:23:25,720 --> 00:23:28,120
إجعل الأرض تُغنّي

260
00:24:12,080 --> 00:24:14,120
هل تستطيعي رؤيتي الآن؟

261
00:24:15,560 --> 00:24:18,040
من أنت؟ -
(أنا (نولاه -

262
00:24:19,320 --> 00:24:20,680
كيف دخلت هنا؟

263
00:24:20,840 --> 00:24:22,560
أجعل نفسي مخفي

264
00:24:23,880 --> 00:24:26,280
بواسطة سحر جالابر

265
00:24:35,000 --> 00:24:36,680
ماذا تريد؟

266
00:24:36,840 --> 00:24:40,240
ذلك الرجل المدعو (فليتشر) لعن هذا المكان

267
00:24:41,600 --> 00:24:44,480
لكن أنتِ مثل قوس قزح

268
00:24:46,160 --> 00:24:50,200
أنتِ حظي
وستشفين هذه الأرض

269
00:24:50,600 --> 00:24:52,080
لذا سأغنّي لكِ

270
00:24:54,200 --> 00:24:56,480
كما أغنّي للسمك

271
00:25:08,520 --> 00:25:15,800
(وأغنّي أيضاً عندما أمي و (فليتشر
يفعلون عمل جانبي خاطئ

272
00:25:16,680 --> 00:25:18,000
عمل جانبي خاطئ؟

273
00:25:19,040 --> 00:25:20,120
تعرفين

274
00:25:21,480 --> 00:25:23,320
التمدد والمداعبة

275
00:25:23,840 --> 00:25:26,960
يا إلهي -
هذا سرّ بيننا -

276
00:25:27,400 --> 00:25:29,440
(يا إلهي! السيد (فليتشر

277
00:25:29,920 --> 00:25:34,720
كان عليَّ الغناء لأمي لأخبرها
أن اللورد (آشلي) مات

278
00:25:35,240 --> 00:25:36,360
(ميتلند)

279
00:25:36,640 --> 00:25:39,280
(أعني اللورد (آشلي

280
00:25:39,880 --> 00:25:41,880
نعم، لقد كان مضحك جداً

281
00:25:42,480 --> 00:25:46,920
لهذا أخذته إلى (بيلابونج) لكي أريه
الثيران السمينة الكبيرة

282
00:25:47,080 --> 00:25:49,160
تعالي هنا وانظري لها
أنظري

283
00:25:49,760 --> 00:25:53,520
لقد دفعوا عبر هذا النهر
(إلى أرض (كارني

284
00:25:54,880 --> 00:25:57,160
!الثيران
(بيلابونج)

285
00:25:57,880 --> 00:26:00,160
(هنا حيث قُـتّـل (ميتلند

286
00:26:00,320 --> 00:26:02,000
...لكن سيدة رئيسة ذلك الرمح كان

287
00:26:02,920 --> 00:26:03,760
أرجوكِ لا

288
00:26:04,000 --> 00:26:06,160
لا تجعلي الشرطي يأخذ إبني

289
00:26:07,720 --> 00:26:09,920
الشرطة، إنه (فليتشر) السيئ

290
00:26:10,040 --> 00:26:12,880
لقد قال أنه إذا رآني
سيرسلني إلى جزيرة الإرسالية

291
00:26:13,360 --> 00:26:15,520
إلى السجن، بواسطة المركب

292
00:26:18,080 --> 00:26:19,160
أرجوك يا سيدة بسرعة

293
00:26:19,720 --> 00:26:21,280
سأجعلنا مخفيين

294
00:27:45,600 --> 00:27:46,360
سّيدة رئيسة

295
00:27:48,120 --> 00:27:50,640
إنه أنت -
البارحة أريتك -

296
00:27:56,840 --> 00:27:59,200
إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

297
00:28:00,520 --> 00:28:02,240
كيف كان نومك؟ مريح؟

298
00:28:02,560 --> 00:28:03,880
لا لم يكن كذلك

299
00:28:04,360 --> 00:28:06,880
لقد أنتهوا الرجال من عملهم

300
00:28:07,320 --> 00:28:10,600
عليَّ إخبارك أنهم آسفون على
غوغاء الماشية، يبدو بالكاد يستحق المشقة

301
00:28:10,960 --> 00:28:13,080
جاهزة للذهاب سيدة (آشلي)؟

302
00:28:13,640 --> 00:28:14,880
(بيلابونج)

303
00:28:15,080 --> 00:28:16,280
(سيد (فليتشر

304
00:28:17,080 --> 00:28:20,200
أخبرني عن الأبقار السمينة الكبيرة
(التي عبرت النهر في (بيلابالونج

305
00:28:20,360 --> 00:28:21,640
أو ماذا تدعوه

306
00:28:21,880 --> 00:28:25,680
(نعم، (بيلابونج)، لكن تلك ملكية (كارني
ماشيتنا لا تعبر النهر هناك

307
00:28:25,800 --> 00:28:29,920
على ما يبدو لقد عبروا -
حقاً ، من قال ذلك؟ -

308
00:28:31,080 --> 00:28:33,320
ذلك الفتى الصغير هناك

309
00:28:40,040 --> 00:28:42,520
أتعنين هذا المختلط الصغير

310
00:28:43,520 --> 00:28:45,200
أنت أيها الصغير، تعال هنا

311
00:28:45,960 --> 00:28:48,800
(تعال وأخبر السيد (فليتشر
عمّا أخبرتني ليلة أمس

312
00:28:48,960 --> 00:28:50,920
نولاه) إذهب إليه) -
(تعال (نولاه -

313
00:28:51,120 --> 00:28:52,920
أرجوك إفعل ذلك من أجل والدتك

314
00:28:54,120 --> 00:28:55,280
إنه مضحك؟

315
00:28:56,080 --> 00:28:57,440
إفعل ماقالته أمك

316
00:28:59,040 --> 00:29:00,720
إفعل ماقالته أمك

317
00:29:05,800 --> 00:29:09,600
هل رأيت ماشية سمينة كبيرة
تعبر نهر (مارمونت)؟

318
00:29:09,840 --> 00:29:13,560
أم أنها فقط ماشية (كارني) على
الجانب الآخر للنهر كانت تشرب

319
00:29:13,840 --> 00:29:16,240
كلمة واحدة أكثر وسوف أضرب أمك

320
00:29:17,160 --> 00:29:20,760
(إنها فقط ماشية (كارني) يا سيد (فليتشر
أنا بنفسي شاهدتها

321
00:29:26,720 --> 00:29:30,040
أنتما الإثنان أخبرتما قصة كبيرة، صحيح؟

322
00:29:30,640 --> 00:29:33,760
(لا بأس سيد (فليتشر
أنا واثقة أن الفتى إرتكب خطأ

323
00:29:35,040 --> 00:29:36,840
(حسناً، علينا الذهاب سيدة (آشلي

324
00:29:37,040 --> 00:29:42,320
سينغ سونغ) خذ الفتى للمطبخ واعطه)
طعام لعين من التاكو الذي يحبه

325
00:29:50,120 --> 00:29:54,960
تلك الطاحونة القديمة لم تعمل منذ سنوات -
إنه فتى لطيف لا أظنه كان يقصد الضرر -

326
00:29:55,200 --> 00:29:57,840
نعم، إنه دهني صغير مضحك
ولديه شَعر ناعم قليلاً

327
00:29:58,560 --> 00:30:02,600
لهذا سيرسلونهم للإرسالية
لأنهم يقولوا أكاذيب

328
00:30:03,040 --> 00:30:05,440
هيا التالي
هيا، ليس لدينا اليوم بطولة

329
00:30:06,360 --> 00:30:08,640
أنا لست كاذب

330
00:30:09,560 --> 00:30:12,720
هو الكاذب، لقد قال أنها لا تعمل

331
00:30:25,040 --> 00:30:26,680
فليتشر) كاذب)

332
00:30:27,160 --> 00:30:28,680
اهرب

333
00:30:30,120 --> 00:30:32,040
لا، دعه وشأنه، لا

334
00:30:35,560 --> 00:30:38,080
اهرب، اهرب -
لا، دعه وشأنه -

335
00:30:47,280 --> 00:30:48,400
دعه وشأنه

336
00:30:54,480 --> 00:30:57,480
اخرج من ملكيتي
أنت لم تعد تعمل لدي

337
00:30:59,320 --> 00:31:01,080
إذا ذهبت فرجالي سيذهبون معي

338
00:31:01,440 --> 00:31:05,000
لن يكون هناك أي حيوان في هذه الحظيرة
ليبدأ الرعي في الصباح

339
00:31:05,160 --> 00:31:08,240
لقد سمعت ما قلته، اخرج من ملكيتي

340
00:31:08,600 --> 00:31:11,720
حقاً؟ -
إذهب الآن -

341
00:31:15,760 --> 00:31:17,440
أنتِ الرئيسة

342
00:31:19,880 --> 00:31:22,960
فلِن) إصعد إلى السيارة، سأحصل لك)
على عمل جديد في مكانٍ آخر

343
00:31:23,200 --> 00:31:27,120
بانجمار) احزم أمتعتك وسأراك)
عند الجدول خلال يومين

344
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
أيها العجوز المغفل

345
00:31:44,360 --> 00:31:46,360
كارني) سيحصل على هذه الملكية)

346
00:31:47,160 --> 00:31:48,960
لقد استمتعت بالعمل لديك

347
00:31:49,160 --> 00:31:51,040
استمتعت حقاً

348
00:32:18,160 --> 00:32:21,720
(تلك المرأة الغريبة طردت (فليتشر

349
00:32:27,480 --> 00:32:30,160
لا يستطيع أن يؤذي أمي بعد الآن

350
00:32:34,560 --> 00:32:36,600
ومن ذلك اليوم

351
00:32:36,920 --> 00:32:40,560
أصبحنا ندعوها السيدة رئيسة

352
00:32:44,720 --> 00:32:47,520
لماذا (فليتشر) كسر مضخة الماء؟

353
00:32:47,840 --> 00:32:52,600
لا أعرف، جميعهم مجانين، الرجال البيض
والرجال السود، جميعهم مجانين

354
00:32:53,080 --> 00:32:58,120
فقط شخص واحد يعرف
(ذلك الرجل السيئ (كيبلينج فلِن

355
00:32:58,360 --> 00:33:01,000
الرجل السيئ! الرجل السيئ

356
00:33:04,760 --> 00:33:06,240
سيد (فلن)؟

357
00:33:08,280 --> 00:33:10,680
سيدتي -
لا تنهض -

358
00:33:12,640 --> 00:33:15,280
(الحقيقة سيد (فلن

359
00:33:19,520 --> 00:33:26,600
(هذا سجل الحسابات الذي جعلني (فليتشر
أحتفظ به لأرباح زوجك

360
00:33:27,640 --> 00:33:32,120
إنها موهبة لإفساد مصلحة الزبون

361
00:33:34,120 --> 00:33:36,560
على أية حال، هناك واحد آخر

362
00:33:37,440 --> 00:33:47,920
محفوظ لأرباح السيد (كارني) حيث مدون
فيه جميع "المواشي السمينة" الغير موسومة

363
00:33:48,400 --> 00:33:52,760
التي سحبها عبر النهر لإضافتها إلى قطيعة

364
00:33:53,240 --> 00:33:58,360
والفتى! إنه إبن (فليتشر)، أليس كذلك؟

365
00:33:58,600 --> 00:34:02,400
(كما هو الحال مع (فليتشر
من المستحيل إثبات شيء عليه

366
00:34:03,720 --> 00:34:08,400
لو أن زوجة (كارني) من
عائلة مسيحية جيدة مثلك

367
00:34:08,920 --> 00:34:12,880
لكان فرص زواجه بإبنتهم ستكون معدومة

368
00:34:13,600 --> 00:34:17,680
سأذهب للسُلطات وأخبرهم -
كارني) هو السُلطات هنا) -

369
00:34:18,360 --> 00:34:23,240
هل تقترح أن أدعه يسرق ماشيتي
ويشتري ملكيتي بجزء بسيط من ماتساويه

370
00:34:23,520 --> 00:34:28,160
أقترح بأن تستمري بفعل
ماكان زوجك يريد أن يفعله

371
00:34:30,000 --> 00:34:31,880
تقودي

372
00:34:32,400 --> 00:34:35,280
(تقودي الماشية إلى (داروين

373
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
هل تمانع؟

374
00:34:40,320 --> 00:34:42,560
أحتاج للشراب -
سيدتي -

375
00:34:44,160 --> 00:34:49,240
إنقلي الماشية إلى (داروين) وبيعيها
(للجيش، وسوف تكسرين إحتكار (كارني

376
00:34:49,640 --> 00:34:52,440
واستعملي الأرباح لتجعلي
فاراواي داونز) تقف على أقدامها)

377
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
وارجعي إلى (لندن) واجلسي
مطمئنة بقية حياتك

378
00:34:57,360 --> 00:35:02,600
هذا ماكان يقوله (ميتلند) أنه سيفعله -
ولا يوجد سبب يمنعك من فعل نفس الشيء -

379
00:35:11,840 --> 00:35:19,000
هناك فقط مشكلة صغيرة، بعدما
طردتي (فليتشر) لا يوجد أحد يجمع الماشية

380
00:35:36,640 --> 00:35:38,160
(سيد (دروفر

381
00:35:51,440 --> 00:35:53,640
(دروفر)

382
00:36:08,360 --> 00:36:09,840
(أجل، (دروفر

383
00:36:19,520 --> 00:36:20,840
(سيّد (دروفر

384
00:36:22,400 --> 00:36:24,800
دروفر) ستعلمني كيف أروض هذه الخيول)

385
00:36:25,600 --> 00:36:27,360
سيد (دروفر) أريد التحدث إليك

386
00:36:27,520 --> 00:36:31,000
أين عمال الحظيرة ؟ -
هذا ماكنت أريد التحدث معك بشأنه -

387
00:36:31,440 --> 00:36:34,600
أين (فليتشر)؟ -
إختلفنا، فطردته -

388
00:36:35,680 --> 00:36:37,240
طردتيه؟ -
نعم -

389
00:36:38,160 --> 00:36:39,120
وماذا بشأن الماشية؟

390
00:36:39,360 --> 00:36:45,760
...بينما هو يغادر لقد تعمد ترك الأبقار خارج الـ
لا أعلم ماذا تسمونها! ثم هرب

391
00:36:46,720 --> 00:36:48,960
اللعنه! هل تدركين يا إمرأة ماذا فعلتي؟

392
00:36:49,160 --> 00:36:51,760
هل يمكنك عدم التحدث معي بهذه النغمة؟
شكراً جزيلاً

393
00:36:52,200 --> 00:36:53,520
لا أتحدث معك بهذه النغمة؟ -
لا -

394
00:36:53,720 --> 00:36:57,040
لقد طلبت منك الإنتظار يوم واحد
والآن ماذا فعلتي؟ لن أحصل على قطيع آخر

395
00:36:57,200 --> 00:36:59,080
لأن الموسم متأخر، لقد كلفتيني معيشتي

396
00:36:59,200 --> 00:37:00,880
ألا يمكنك فقط أن تُخيفهم بمسدسك

397
00:37:01,000 --> 00:37:04,400
حقاً؟ أخيفهم بمسدسي -
أجل، فقط إذهب وأحضرهم -

398
00:37:04,640 --> 00:37:08,920
إنهم 1500 رأس من الماشية أفرقهم
واقطع بهم ملايين الهكتارات أنا واثنين من رجالي

399
00:37:09,080 --> 00:37:11,240
فكرة عظيمة، أيتها البقرة الغبية

400
00:37:11,400 --> 00:37:15,120
سيّد (دروفر) لقد كنت محقة في طردي
للسّيد (فليتشر) لأسباب أخلاقية

401
00:37:15,280 --> 00:37:18,680
أسباب أخلاقية؟ هل عدتي لذلك
الحديث؟ دعيني اُخمّن

402
00:37:19,760 --> 00:37:23,080
لقد أراد أن يستغلك، صحيح؟
!لقد أحبك؟

403
00:37:23,320 --> 00:37:27,080
هل هناك رجل في العالم لم يحبك؟

404
00:37:29,040 --> 00:37:35,440
(السّيد (فليتشر) يعمل للسّيد (كارني
لقد كانوا يدفعون أفضل ماشية موسومة صغيرة

405
00:37:35,600 --> 00:37:38,920
(عبر النهر لداخل ملكية السّيد (كارني

406
00:37:40,560 --> 00:37:42,720
لقد كانوا يسرقون

407
00:37:45,160 --> 00:37:46,560
ليس هناك مفاجئات

408
00:37:46,560 --> 00:37:47,880
لا، إنه رجل سيئ

409
00:37:48,000 --> 00:37:48,920
حسناً، حسناً

410
00:37:50,080 --> 00:37:53,040
إسمعي، لا تستطيعين إثباته، لاتستطيعين

411
00:37:53,080 --> 00:37:55,200
...ولا تستطيعين الربح ضد (كارني)، لذا

412
00:37:56,200 --> 00:38:01,960
خذي بنصيحتي ياسيدة، واقبلي عرض
كارني) واذهبي إلى (إنجلترا) بأسرع مايمكن)

413
00:38:02,080 --> 00:38:04,080
بهذه الطريقة ستجعلين الجميع سعداء

414
00:38:04,280 --> 00:38:05,680
وخصوصاً أنا

415
00:38:08,360 --> 00:38:12,960
إذاً فقط ستنصرف؟ -
لقد تعلمت منذ زمن ألا أخوض حروب الآخرين -

416
00:38:13,040 --> 00:38:13,920
إنتظر! إنتظر

417
00:38:14,080 --> 00:38:17,760
سّيد (دروفر) إنتظر! أرجوك
سّيد (دروفر) أرجوك إنتظر

418
00:38:21,440 --> 00:38:26,440
ألم تقول أنك تحلم أن تزاوج
مهرة أصيلة مع برومبي حصان غابات

419
00:38:26,560 --> 00:38:31,400
إذا وافقت على مساعدتي
سأعطيك حصاني الكاباكورنيا

420
00:38:43,760 --> 00:38:46,880
كيف سأتمكن من قيادة قطيع
وليس معي إلا رجلين؟

421
00:38:51,520 --> 00:38:52,600
هراء

422
00:38:53,040 --> 00:38:55,040
الراعي الذي كان مع (فليتشير)؟

423
00:38:55,120 --> 00:38:57,600
باندي) كانت راعية منذ زمن طويل)

424
00:38:58,440 --> 00:39:03,240
بعض الرعاة الغريبون يحبون أن يأخذوا معهم
إمرأة من السكان الأصليون لترافقهم في الليل

425
00:39:03,840 --> 00:39:08,160
يحلقون رأسها ويجعلوها تبدو مثل الفتيان
لكي تعمل مثل أي خادم آخر

426
00:39:08,880 --> 00:39:10,560
..هذا
ماذا تسمينه؟

427
00:39:11,080 --> 00:39:13,560
إستغلال -
إستغلال، أجل -

428
00:39:16,240 --> 00:39:17,680
على أية حال، ما زلنا في مشكلة

429
00:39:17,800 --> 00:39:22,000
يجب أن يكون لدينا سبعة خيّالين على الأقل
وأكثر عدد يمكنني حسابه هم خمسة

430
00:39:22,040 --> 00:39:26,200
(لدينا أنا و (ماغاري -
(أجل يا سيدتي لدينا (ماغاري -

431
00:39:26,280 --> 00:39:27,920
(و (كولاج

432
00:39:28,240 --> 00:39:30,680
ولدينا (ديزي)، ركوب رائع
و (باندي)، عمل جيد

433
00:39:31,520 --> 00:39:35,240
سيد (سينغ سونغ) هل تمتطي الجياد؟ -
لا تنظري إلي، لا -

434
00:39:36,440 --> 00:39:38,760
عربة الطباخين هي الأفضل
لدينا خمسة وهذا لا يكفي

435
00:39:38,840 --> 00:39:40,520
نحتاج إلى خيّالين إثنين لديهم خبرة

436
00:39:40,720 --> 00:39:45,440
لقد سبق أن فعلت ذلك عام 1935 مع
(ماغاري) و (دنغو) و (جونز)

437
00:39:45,800 --> 00:39:47,440
وإخوة (درونغو)، كانت ليالي
حقيقية في المناطق النائية

438
00:39:47,760 --> 00:39:50,960
سّيد (فلن) هل تستطيع ركوب الخيل؟ -
أجل أستطيع -

439
00:39:50,960 --> 00:39:52,560
لن آخذ سكران

440
00:39:53,640 --> 00:39:54,920
وانا جيد أيضاً

441
00:39:56,120 --> 00:39:59,320
فلقد قدت الثيران إلى
السفينة المعدنية الكبيرة

442
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
حسناً، خمسة خيّالين ورُبع

443
00:40:01,200 --> 00:40:03,720
ستة ورُبع -
ماذا؟ -

444
00:40:04,560 --> 00:40:07,480
يا سيدة هذه ليست كالجري
مع أقربائك في الحديقة

445
00:40:07,560 --> 00:40:11,480
سّيد (دروفر) أستطيع أن
أريك حركة أو إثنتين بالخيول

446
00:40:12,320 --> 00:40:15,600
أنا واثق أنه إذا تعلق الأمر بالخيول
ليس هناك شيء يمكنك أن تريني

447
00:40:15,960 --> 00:40:17,120
احضروا الخيل

448
00:40:17,560 --> 00:40:20,160
لا يمكن أن تكوني جاده؟ -
أحضر الخيل -

449
00:40:20,400 --> 00:40:21,840
هذا سيكون مثير

450
00:40:24,960 --> 00:40:27,680
تحرّكوا للأمام! تحرّكوا للأمام

451
00:40:28,440 --> 00:40:29,880
تحرّكوا للأمام

452
00:40:31,960 --> 00:40:33,240
ماذا تفعلين؟

453
00:40:36,840 --> 00:40:40,640
تحركوا، إنكم تسلكون الطريق الخاطئ

454
00:40:45,800 --> 00:40:46,720
هذا سهل

455
00:40:50,640 --> 00:40:54,920
ماذا تفعلين؟ أنتِ تنشرينهم في كل مكان
هيا إذهبي للخلف هناك، سأجمعهم

456
00:40:56,840 --> 00:41:00,000
هيا إصعدي إلى هناك
لا تدعيهم ينفصلون

457
00:41:00,680 --> 00:41:02,080
هيا

458
00:41:11,160 --> 00:41:13,480
سنحاول دفع الأبقار إلى أعلى هناك؟

459
00:41:17,080 --> 00:41:18,120
لقد حصلت عليها

460
00:41:19,720 --> 00:41:21,840
لقد قمنا بعمل جيد

461
00:41:23,720 --> 00:41:28,080
هل أنتِ مجنونة؟ ستأخذين كل هذه الأشياء
أين تظنين أنك ذاهبه (شانغهاي)؟

462
00:41:28,720 --> 00:41:31,120
السيدة لا تعرف أبداً ماقد تحتاج

463
00:41:50,400 --> 00:41:52,480
أهرب يا (نولاه) أهرب

464
00:41:53,625 --> 00:41:55,192
الشرطة، الشرطة

465
00:41:57,178 --> 00:41:58,473
الخزان يا (نولاه) الخزان

466
00:42:01,723 --> 00:42:03,913
ديزي) إنهم الشرطة، أسرعي)

467
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
هيا يا رجال

468
00:42:28,240 --> 00:42:29,840
تحركوا، تحركوا بسرعه

469
00:42:42,040 --> 00:42:43,760
ديزي) في الخزّان)

470
00:42:50,240 --> 00:42:51,520
باندي) احضري الشاي)

471
00:42:55,080 --> 00:42:56,160
أين الفتى الدهني

472
00:43:01,840 --> 00:43:03,480
مقتفي الأثر

473
00:43:15,480 --> 00:43:16,760
(نولاه)

474
00:43:23,880 --> 00:43:27,480
(سّيدة (آشلي
العريف (كالاهان) شرطة الأرض الشمالية

475
00:43:38,400 --> 00:43:39,720
تمسك بهذه

476
00:43:44,320 --> 00:43:48,720
لا أستطيع إخبارك يا سيدة (آشلي) عن
مدى تأثرنا في مأساة زوجك الراحل

477
00:43:49,800 --> 00:43:54,120
لقد أثارت تعاطف كل رجل وامرأة
متحضرون في الأرض الشمالية

478
00:44:01,800 --> 00:44:07,240
(دعيني اطمأنك سيدة (آشلي
أن المشبوه الملك (جورج) سيُقدّم للعدالة

479
00:44:07,720 --> 00:44:11,800
لكن بالتأكيد مقتفي الأثر قد يتمكن
من إقتفاء أثره وقد لا يتمكن

480
00:44:12,000 --> 00:44:14,760
هذا لا يُحدث فرقاً، إنها فقط مسألة وقت

481
00:44:31,080 --> 00:44:32,680
ساعدونا

482
00:44:53,180 --> 00:44:57,060
بالصدفة إلتقيت بمدير أعمالك
(السابق (نيل فليتشر

483
00:44:57,060 --> 00:45:00,860
وأخبرني بأن هناك طفل مختلط من السكان
الأصليون في مكانٍ ما هنا

484
00:45:01,020 --> 00:45:04,580
اعتقد علينا أن نأخذه ونضعه
في أيادي أمينه في الكنيسة

485
00:45:06,740 --> 00:45:08,860
ساتأكد من البحث عنه

486
00:45:12,740 --> 00:45:15,020
(إلى لقاء آخر سيدة (آشلي

487
00:45:16,900 --> 00:45:19,580
ضعهم في الخلف، هيا نذهب

488
00:45:34,577 --> 00:45:36,053
إنهم في الخزان

489
00:45:37,193 --> 00:45:40,528
دروفر) ساعدهم، بسرعة)

490
00:45:44,363 --> 00:45:45,993
أمي

491
00:45:48,126 --> 00:45:49,141
سأخرجك

492
00:46:25,226 --> 00:46:26,994
(ديزي)

493
00:46:29,354 --> 00:46:31,347
(ديزي)

494
00:47:17,850 --> 00:47:20,791
يا إبنتي، إبنتي

495
00:47:49,783 --> 00:47:52,449
في ثقافة السكان الأصليون
...عندما يموت شخصاً ما

496
00:47:53,441 --> 00:47:55,766
لا يفترض قول اسمهم ثانية

497
00:47:59,153 --> 00:48:00,896
إنه يحتاج للرعاية

498
00:48:01,570 --> 00:48:03,026
الرعاية؟

499
00:48:03,592 --> 00:48:04,557
نعم

500
00:48:05,705 --> 00:48:09,291
..أنتِ إمرأة، لذا
اذهبي له هناك

501
00:48:12,676 --> 00:48:14,194
..أنا.. لا

502
00:48:15,403 --> 00:48:16,829
ماذا؟

503
00:48:19,512 --> 00:48:22,086
أنا لا أجيد التعامل مع الأطفال

504
00:48:44,022 --> 00:48:45,874
(نولاه)

505
00:48:47,407 --> 00:48:50,146
أردت أن أقدم تعازي

506
00:48:51,883 --> 00:48:53,382
إبتعدي

507
00:49:16,361 --> 00:49:17,547
...هل تود

508
00:49:18,194 --> 00:49:23,036
هل تودّ أن تسمع قصّة؟ -
أيّة قصّة؟ -

509
00:49:25,957 --> 00:49:29,301
...حسناً، إنها تدعى

510
00:49:33,278 --> 00:49:35,302
"فلم ساحر أوز"

511
00:49:36,921 --> 00:49:39,708
تدعى ساحر أوز -
ماهو الساحر؟ -

512
00:49:40,723 --> 00:49:43,952
الساحر نوع من... الرجل السحري

513
00:49:45,423 --> 00:49:47,352
*جالابر *ساحر

514
00:49:52,089 --> 00:49:53,804
أمي قالت لي أنني جالابر

515
00:49:55,385 --> 00:49:57,815
أنا رجل سحري -
حقاً؟ -

516
00:49:58,465 --> 00:50:00,259
أنا ساحر

517
00:50:04,734 --> 00:50:07,663
لا نستطيع قول إسم أمّي بعد الآن

518
00:50:11,121 --> 00:50:12,426
لا

519
00:50:14,690 --> 00:50:18,323
على أية حال، كان هناك فتاة و كلب

520
00:50:21,297 --> 00:50:26,060
"ورياح، لا هذا كان في الفلم،... "إعصار -
من هو إعصار؟ -

521
00:50:26,313 --> 00:50:30,653
لا، الإعصار ليس شخص، إنه مثل العاصفة

522
00:50:30,926 --> 00:50:33,570
مثل البلل؟ -
أجل مثل البلل -

523
00:50:35,296 --> 00:50:37,391
...على أية حال، القصّة تحدث في

524
00:50:38,959 --> 00:50:42,707
أرض بعيدة تدعى أوز

525
00:50:45,611 --> 00:50:50,823
هذه قصّة جيدة، هل فيها أغنية؟ -
نعم، نعم، الكثير من الأغاني -

526
00:50:51,573 --> 00:50:53,422
أحب الأغاني

527
00:50:54,291 --> 00:50:56,878
أنتِ غني لي وسأحفظها -
لا، لا -

528
00:51:00,257 --> 00:51:01,719
لا

529
00:51:06,437 --> 00:51:07,506
البعض

530
00:51:08,037 --> 00:51:10,301
سأغني قليلاً -
جيد -

531
00:51:10,795 --> 00:51:14,823
في مكان ما على قوس قزح

532
00:51:15,423 --> 00:51:20,244
قوس قزح جميل، هذا جيد، إستمري
أنتِ مغنية مضحكة لكن الأغنية جيدة

533
00:51:31,336 --> 00:51:32,757
إستمري، هيا

534
00:51:34,178 --> 00:51:37,699
يوماً ما أتمنى أن أكون على نجمة

535
00:51:41,192 --> 00:51:43,590
هيا، غني أكثر -
حسناً -

536
00:51:43,860 --> 00:51:54,299
واستيقظ حيث الغيوم البعيدة
والأحلام تتحقق

537
00:52:01,578 --> 00:52:03,613
أغنية الأحلام

538
00:52:05,774 --> 00:52:10,751
سيّدة رئيسة علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية

539
00:52:11,822 --> 00:52:16,170
هذا صحيح -
هذه ما أخبرتنا به أغاني الأحلام سيدة رئيسة -

540
00:52:17,090 --> 00:52:21,492
علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية

541
00:52:28,206 --> 00:52:31,224
آسفه، إعتقدت أنه بإمكانه فعل ذلك

542
00:52:31,892 --> 00:52:34,800
(حسناً، الناس لا تتغير يا سّيدة (آشلي

543
00:52:45,210 --> 00:52:47,790
إعصار! إعصار

544
00:52:50,509 --> 00:52:54,180
من يجرأ على فعل ذلك
سوى (كيبلينج فلن) يا سيدتي

545
00:52:55,107 --> 00:52:56,277
أحسنت

546
00:52:56,630 --> 00:52:58,795
(أحسنت يا (كيبلينج

547
00:53:01,126 --> 00:53:03,273
كيبلينج)، نعم)

548
00:53:06,442 --> 00:53:08,821
مرحبا! مرحبا

549
00:53:12,099 --> 00:53:14,665
حسناً، سّيد (دروفر) أعتقد أنه أصبح
لدينا العدد الملائم

550
00:53:14,873 --> 00:53:16,959
العدد الملائم؟ -
نعم -

551
00:53:17,877 --> 00:53:20,463
إسمعوا، سأقول هذا مرة واحدة فقط

552
00:53:20,857 --> 00:53:23,891
أنا من أدير هذه المجموعة
...والجميع سيفعل بالضبط

553
00:53:25,084 --> 00:53:26,743
ما أقوله لها

554
00:53:27,687 --> 00:53:30,425
مفهوم؟ -
مفهوم -

555
00:53:32,823 --> 00:53:36,026
وبغض النظر عن خبرتك أو عمرك ستعمل -
أجل رئيس -

556
00:53:36,229 --> 00:53:37,900
وقبل كل شيء
قانون الرعاة

557
00:53:38,354 --> 00:53:39,852
الشراب ممنوع

558
00:53:42,344 --> 00:53:44,604
إذا أصاب الماشية الذعر واندفعت نحوك

559
00:53:44,827 --> 00:53:47,214
الرقص والقفز بحصانك حولها ليس جيد

560
00:53:48,199 --> 00:53:50,793
هناك شيء واحد فقط تخاف منه الماشية
أكثر من رجل على حصان

561
00:53:50,943 --> 00:53:56,329
وهو أن يقف على أقدامه أمامها
ويحدّق مباشرة بين عينيها

562
00:53:57,978 --> 00:54:00,668
والآن أيها الرعاع
هل مازلتم ترغبون القيام بهذا؟

563
00:54:05,359 --> 00:54:07,274
تستطيع الإعتماد علينا

564
00:54:07,975 --> 00:54:09,610
هراء

565
00:54:10,968 --> 00:54:13,774
حسناً نحن جاهزون

566
00:54:14,318 --> 00:54:16,695
سنذهب إلى (داروين) قبل أن تبحر السفينة

567
00:54:55,041 --> 00:55:01,871
لذا بدأنا بضربهم بالسياط وقيادة تلك الثيران
طوال الطريق عبر الأراضي

568
00:55:03,104 --> 00:55:05,863
(إلى ذلك المكان الذي يدعونه (داروين

569
00:55:12,213 --> 00:55:13,623
هيا، سنعبر بهم النهر

570
00:55:30,346 --> 00:55:31,776
إنهضوا، إنهضوا

571
00:55:36,761 --> 00:55:39,993
الحرب تشتد على أوروبا
واليابانيون يحتشدون

572
00:55:40,654 --> 00:55:48,788
هناك تقارير عن تحالف بين ألمانيا وإيطاليا واليابان
التي قد تهدد بتوسيع الحرب العالمية2 على أستراليا

573
00:55:49,710 --> 00:55:55,248
هذه الحرب في الجو، بينما على
الأرض، مكتب الحرب سيعلن عن الذي ربح

574
00:55:55,402 --> 00:55:58,217
عقد الجيش لتزويده باللحم البقر الأسترالي

575
00:55:58,900 --> 00:56:01,131
يومان لن تحدثا فرق أيها القائد

576
00:56:01,508 --> 00:56:03,280
نستطيع توقيع العقد الآن، صحيح؟

577
00:56:03,418 --> 00:56:05,311
(لست متأكد من ذلك سيد (كارني

578
00:56:06,070 --> 00:56:11,119
فرجال القوات الجوية لاحظوا قطيع من 1500
(رأس من الماشية تعبر نهر (مارمونت

579
00:56:11,285 --> 00:56:14,217
نهر (مارمونت)؟
(إنه بالقرب من (فاراواي داونز

580
00:56:15,115 --> 00:56:18,355
(هل تدير ماشية خارج (فاراواي داونز
(يا سيد (فليتشر

581
00:56:18,982 --> 00:56:21,337
لا، لا، أنا لم أعد أعمل هناك

582
00:56:21,788 --> 00:56:24,917
(حسناً، أظن أن السيدة (آشلي
تقود الماشية بنفسها

583
00:56:26,125 --> 00:56:28,177
شخصاً ما يجب أن يساعدها

584
00:56:29,380 --> 00:56:32,847
هذا صحيح (نيل)، شخصاً ما
يجب أن يساعدها

585
00:56:45,281 --> 00:56:50,042
عندما جائت السيدة رئيسة لأول مرة
لهذه الأرض لقد شاهدت لكنها لم تُدرك

586
00:56:55,815 --> 00:56:59,006
الآن لقد فتحت عيناها وللمرة الأولى

587
00:57:11,833 --> 00:57:16,004
بعض الأماكن لديها أرواح
الأشخاص البيض لا يعرفونها

588
00:57:17,943 --> 00:57:20,424
وبعض الأماكن غير جيّدة للذهاب إليها

589
00:57:33,493 --> 00:57:35,827
هل ستغني للماشية الليلة

590
00:57:36,808 --> 00:57:39,072
كلا يا (نولاه)، ليس أنا

591
00:57:39,473 --> 00:57:41,014
أنا الأوركسترا

592
00:57:41,212 --> 00:57:47,741
لهذا أحمل معي هذه دائماً
هارمونيكا (بيتسون بمرنغ) الشهيرة

593
00:57:48,055 --> 00:57:50,415
هل يمكنك أن تعزف أغنية قوس قزح

594
00:57:51,436 --> 00:57:55,489
حسناً، لدي هنا آخر مائة أغنية تم عزفها

595
00:58:07,204 --> 00:58:11,757
أحب أغنية قوس قزح
إنها تتحدث عن الأحلام

596
00:58:12,501 --> 00:58:16,525
جالابار) لم يعلّمني إياها لحد الآن) -
من هو (جالابار)؟ -

597
00:58:17,345 --> 00:58:20,474
(إنه جدّي! الملك (جورج

598
00:58:21,687 --> 00:58:25,177
الملك (جورج) هو جدّك؟

599
00:58:26,043 --> 00:58:27,866
لقد علّمني أغنّية للسمك

600
00:58:28,451 --> 00:58:34,023
وعلّمني أغنّية لكي لا أخاف
من الأرواح الشريرة، والوحوش البرية

601
00:58:34,847 --> 00:58:36,512
جالابار) علّمني الكثير من الأغاني)

602
00:58:37,148 --> 00:58:40,608
جالابار علّمني في ذلك اليوم
(عندما كنا في (بيلابونج

603
00:58:49,723 --> 00:58:52,006
سّيد (دروفر) ماهذه الترانيم

604
00:58:52,831 --> 00:58:56,776
ماغاري) و (جولاج) يغنون للماشية)
هذا يبقيهم هادئين في الليل

605
00:58:57,464 --> 00:58:59,710
نفعل ذلك في نوبات، لذا يمكننا الإنتهاء خلال ساعتين

606
00:59:01,175 --> 00:59:03,960
باندي) دعي السيدة ترى كيف نفعل ذلك)

607
00:59:04,956 --> 00:59:07,321
سينغ سونغ) أنت وأنا سنغني لهم)
إلى الساعة الثالثة

608
00:59:08,292 --> 00:59:12,379
والنوبة الأكثر أماناً ستكون قبل الفجر للفتى
سوبرانو) مع أوركستراه، حسناً)

609
00:59:12,635 --> 00:59:14,803
وأنت نوبتك إلى أن تشرق الشمس -
حاضر يا رئيس -

610
00:59:15,031 --> 00:59:16,791
حسناً، الجميع يذهب للنوم

611
00:59:18,293 --> 00:59:24,311
سّيد (دروفر) أنا حقاً لا أظن أنه من الملائم
أن تدع طفل بعمر (نولاه) أن يعمل

612
00:59:24,463 --> 00:59:27,986
أنا أرغب كثيراً أن آخذ نوبته -
لكن سيدة رئيسة أنا كبير بما فيه الكفايه -

613
00:59:28,757 --> 00:59:30,425
لا، أنا أتكلّم الآن
أداب

614
00:59:31,087 --> 00:59:32,736
توقفي، أنا أتحدث

615
00:59:33,124 --> 00:59:38,799
فقط اهدئي ، الفتى يجب أن يعمل مثل الآخرين
عندما كنت في عمره كنت أدير المحطات النائية

616
00:59:39,040 --> 00:59:43,080
(ليس الجميع مثلك سيد (دروفر -
ذلك صحيح، ليس الجميع مثلي -

617
00:59:43,775 --> 00:59:45,045
أنا الرئيس

618
00:59:46,478 --> 00:59:50,888
أنت نوبتك الساعة الثّالثة، حسنا؟ -
نعم رئيس، تصبح على خير -

619
00:59:51,021 --> 00:59:52,399
! الثالثة فجراً

620
00:59:52,539 --> 00:59:55,585
اهدئي يا سيدة سيكون بخير، ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة سّيدة رئيسة -

621
00:59:57,186 --> 00:59:58,710
ليلة سعيدة

622
01:00:00,479 --> 01:00:04,061
(ليلة سعيدة (سينغ سونغ -
نوبتك الساعة 12 لذا أقترح أن تنامي -

623
01:00:04,820 --> 01:00:06,245
(ليلة سعيدة (فلن

624
01:00:28,675 --> 01:00:34,341
اللورد (آشلي) قُتل بواسطة رمح برأس زجاجي
هل أنت متأكّد؟

625
01:00:35,087 --> 01:00:36,874
هذا سرّ بيننا

626
01:01:15,515 --> 01:01:17,747
إندفاع، إندفاع
*إندفاع الماشية وتفرقها*

627
01:01:22,783 --> 01:01:24,673
إنهم يتجهون إلى المنحدر

628
01:01:24,842 --> 01:01:26,477
إنهم مذعورين، أين (نولاه)؟

629
01:01:26,689 --> 01:01:28,600
(هيا إمتطي حصانك وابقي مع (جولاج

630
01:01:31,035 --> 01:01:33,629
هيا تفرقوا واحيطوا بالقطيع
قبل أن يسقطوا من الحافة

631
01:01:34,835 --> 01:01:36,690
سينغ سونغ) اجمع عدة المخيم)
واخرج من هنا

632
01:01:45,574 --> 01:01:46,879
إعترضوهم

633
01:01:52,619 --> 01:01:53,913
هيا تفرقوا

634
01:02:08,184 --> 01:02:10,955
أحسنتم يارجال، هيا إلتفوا حولهم

635
01:02:16,175 --> 01:02:18,927
نولاه) إنتظرني عند الحافة)

636
01:02:22,460 --> 01:02:24,494
احسنتم يارجال

637
01:02:35,344 --> 01:02:38,841
نولاه) علينا أن نديرهم بعيداً عن الحافة)

638
01:02:51,513 --> 01:02:55,543
لم أشعر أبداً بمثل هذا الحماس -
(أجل (فلن -

639
01:03:15,112 --> 01:03:16,345
(فلن)

640
01:03:36,094 --> 01:03:38,578
نولاه) أهرب)

641
01:04:16,471 --> 01:04:17,286
(نولاه)

642
01:04:53,568 --> 01:04:54,834
(نولاه)

643
01:05:05,562 --> 01:05:08,000
لا بأس أنت بأمان

644
01:05:09,709 --> 01:05:16,083
أمسكتك، أنت بأمان
أنت بأمان معي

645
01:05:23,797 --> 01:05:24,879
سأبقى معك

646
01:05:25,782 --> 01:05:28,530
أنت شجاع، يا حفيدي

647
01:05:40,670 --> 01:05:42,404
كيف حال الصغير؟

648
01:05:43,210 --> 01:05:45,090
إنه بخير

649
01:05:48,196 --> 01:05:53,102
لن أكون قادراً على إكمال الطريق القادم

650
01:05:59,778 --> 01:06:06,292
سأحضر لك بعض الماء -
الماء كان آخر شيء أفكر فيه في حياتي -

651
01:06:07,332 --> 01:06:11,185
تحت هذا الجلد قنينة من رجل سيئ

652
01:06:11,593 --> 01:06:14,822
(أنا آسف يا (دروفر

653
01:06:16,041 --> 01:06:18,051
بالطبع يا صديقي بالطبع

654
01:06:19,872 --> 01:06:22,279
لقد كانت مشاركة سيئة

655
01:06:23,886 --> 01:06:27,336
ولكن كان من الفظيع إهدارها

656
01:06:32,526 --> 01:06:44,025
الرمح، (نولاه) أخبرني عن الرمح برأس  زجاجي
أخبر السيدة أنني آسف

657
01:06:46,052 --> 01:06:48,659
لقد كنت جبان

658
01:07:32,837 --> 01:07:37,574
لم يبقى لدينا غير سترتين وقبعة وعربة
وبعض علب اللحم، وهذه

659
01:07:41,932 --> 01:07:44,999
لا أصدق أنني كنت مُصرّه
على أن يحضر معنا

660
01:07:45,896 --> 01:07:47,601
لهذه الأشياء السخيفة

661
01:07:50,234 --> 01:07:52,757
لقد كان (فليتشر) مَن فعل هذا، أليس كذلك؟

662
01:07:53,964 --> 01:07:56,471
آخر شيء أخبرني به (فلن) قبل أن يموت

663
01:07:57,422 --> 01:07:59,492
هو أن زوجك قتل بواسطة

664
01:08:00,617 --> 01:08:04,532
رمح برأس زجاجي
مثل الذي يوضع في المنزل للتزيين

665
01:08:05,951 --> 01:08:10,256
(الرأس الزجاجي إنه رمح (كيمبرلي
(مثل الذي لدى الملك (جورج

666
01:08:10,877 --> 01:08:13,702
فليتشر) كان يحاول إلصاق)
(التهمة بالملك (جورج

667
01:08:13,854 --> 01:08:18,458
(فليتشر) -
لا يمكن إثباته، أنا آسف -

668
01:08:22,171 --> 01:08:23,796
(ميتلند)

669
01:08:44,536 --> 01:08:46,507
لا يمكن أن ندعهم يربحون

670
01:08:48,666 --> 01:08:50,149
لن ندعهم

671
01:09:32,658 --> 01:09:34,348
ذلك الصبي أوقف القطيع

672
01:09:36,548 --> 01:09:38,290
ربما ذلك الدهني الصغير لديه
سحر الأشخاص السود

673
01:09:38,400 --> 01:09:40,007
(إصمت (بل

674
01:09:41,914 --> 01:09:44,634
سيحتاجون أكثر من السحر
(ليحضروهم إلى (داروين

675
01:09:55,610 --> 01:10:00,092
نولاه) ساعد الخيول ليحصلوا)
على بعض العشب، حسناً؟

676
01:10:00,594 --> 01:10:01,892
حاضر رئيس

677
01:10:04,769 --> 01:10:06,798
لم أكن أظن أبداً أنني سأرى هذا اليوم

678
01:10:07,139 --> 01:10:08,346
سنخرق قانون الرعاة

679
01:10:08,888 --> 01:10:10,579
وأنا أيضاً هددت الكبار

680
01:10:10,734 --> 01:10:15,111
نعم لقد فعلت، ولذلك ستراقبنا
نحن الباقون، حسناً

681
01:10:18,381 --> 01:10:20,855
فتاة جيدة يا جارا خذي -
حسناً جميعاً لنقف -

682
01:10:22,975 --> 01:10:24,242
لذكرى الرجل المحترم

683
01:10:24,949 --> 01:10:27,822
إلى الرجل المحترم -
(إلى (فلن -

684
01:10:43,310 --> 01:10:45,532
واحداً آخر قبل العشاء

685
01:11:01,359 --> 01:11:02,308
دعنا نرقص

686
01:11:02,437 --> 01:11:04,075
لا -
هيا -

687
01:11:04,370 --> 01:11:07,230
لا -
هيا أرجوك -

688
01:11:07,560 --> 01:11:09,741
لا، أنا لا أعرف كيف -
إنه سهل، سأريك -

689
01:11:10,078 --> 01:11:12,297
ضع يديك على كتفي

690
01:11:18,821 --> 01:11:22,118
واخطو للخلف، لا، لا

691
01:11:23,954 --> 01:11:26,133
أنا معلمة سيئة -
توقفي -

692
01:11:27,374 --> 01:11:29,147
لم تشربي كثيراً، صحيح؟ -
لا -

693
01:11:30,754 --> 01:11:33,656
أستطيع فعل هذا، حسناً؟

694
01:12:17,372 --> 01:12:19,493
هل تفعلون أفعال جانبية خاطئة؟

695
01:12:22,024 --> 01:12:24,085
كلا يا صاحبي، نحن فقط نرقص

696
01:12:26,214 --> 01:12:27,853
رقصه شعائرية؟

697
01:12:28,878 --> 01:12:31,556
نعم إنها تدعى فوكستروت -
رقصة الثعلب؟ -

698
01:12:32,339 --> 01:12:35,306
هل ستعلّموني هذه الرقصة؟
أنت صغير جداً عليها يا صاحبي -

699
01:12:35,462 --> 01:12:38,904
نولاه) إنزل من تلك الشجرة حالاً)
يوجد فيها أرواح سيئة

700
01:12:41,446 --> 01:12:43,277
أنتم في مشكلة كبيرة

701
01:12:51,580 --> 01:12:54,255
هل سبق أن وقعت في عمل جانبي خاطئ؟

702
01:12:59,869 --> 01:13:01,071
نعم

703
01:13:02,645 --> 01:13:05,002
نعم، لقد كنت متزوج -
حقا؟ -

704
01:13:06,236 --> 01:13:07,768
إلى فتاة رائعة

705
01:13:11,107 --> 01:13:13,292
كان ذلك قبل ذهابي إلى الحرب

706
01:13:20,641 --> 01:13:22,595
وماذا حدث؟

707
01:13:26,032 --> 01:13:30,142
ذهبت للحرب إلى (إنجلترا) وعندما
رجعت، كانت مريضة

708
01:13:32,075 --> 01:13:33,778
بـ السُلّ

709
01:13:35,140 --> 01:13:40,023
لكن في ذلك الوقت، المستشفى لم يكونوا
يعالجون... السود

710
01:13:45,486 --> 01:13:47,116
أجل، فهمت

711
01:13:54,379 --> 01:13:56,120
هل لديك أطفال؟

712
01:13:58,784 --> 01:14:01,705
لا -
هذا مؤسف -

713
01:14:02,871 --> 01:14:05,421
أعتقد كنت ستصبح والداً عظيماً

714
01:14:08,537 --> 01:14:11,303
وأنتِ؟ -
لا -

715
01:14:14,077 --> 01:14:15,733
لا أستطيع

716
01:14:22,270 --> 01:14:24,116
هذا سيئ جداً

717
01:14:27,942 --> 01:14:29,674
كنتي ستصبحين والدة عظيمة

718
01:14:38,479 --> 01:14:40,385
تصبح على خير

719
01:14:42,619 --> 01:14:44,425
تصبحين على خير

720
01:15:17,551 --> 01:15:19,651
الماء غير جيّد يا رئيس

721
01:15:19,798 --> 01:15:21,968
رجال (كارني) قد يكونوا سمموه

722
01:15:22,496 --> 01:15:24,537
لابد أن يكون هناك ماء في مكانٍ ما

723
01:15:24,860 --> 01:15:26,573
الواحة القادمة تبعد 5 أيام -
لابد أن هناك ماء -

724
01:15:26,754 --> 01:15:28,840
وبالتأكيد (فليتشر) أصبح هناك أيضاً

725
01:15:31,654 --> 01:15:32,997
يا رئيس -
ماذا -

726
01:15:33,575 --> 01:15:34,790
هناك ماء

727
01:15:35,825 --> 01:15:37,345
على بعد 3 أيام

728
01:15:38,374 --> 01:15:42,777
(علينا أن نعبر (كورامان -
كورامان)؟ إنها أرض قاحلة) -

729
01:15:44,360 --> 01:15:46,109
علينا المحاولة -
لا نستطيع -

730
01:15:47,154 --> 01:15:47,896
علينا المحاولة

731
01:15:48,030 --> 01:15:52,102
لا أحد يقود قطيع عبر أرض قاحلة
ليس لدينا حتى مُرشد، لن تعرفين أين أنتِ

732
01:15:52,560 --> 01:15:55,334
إذا علقنا هناك سنفقد أكثر من ماشيتك

733
01:16:00,242 --> 01:16:01,559
آسف

734
01:16:05,232 --> 01:16:07,684
رئيس، أنظر

735
01:16:27,091 --> 01:16:29,589
جدّي نحتاج لإيجاد الماء
عبر الأرض القاحلة

736
01:16:31,084 --> 01:16:32,548
سأغنّي لكم

737
01:16:33,778 --> 01:16:37,524
سأغني لكم إلى حيث مكان
الأنهار الخمسة تلتقي

738
01:16:37,820 --> 01:16:40,158
إسمعوا سوف يغنّي لنا

739
01:16:40,487 --> 01:16:41,842
حسناً جدي

740
01:16:43,256 --> 01:16:46,598
يغنّي؟ -
يستطيع إيجاد طريقه في أي مكان -

741
01:16:49,264 --> 01:16:52,086
الأسلاف إخترعوا أغاني لكلّ شيء

742
01:16:52,773 --> 01:16:56,269
لكلّ صخرة، وشجرة
وجميعها مرتبطة ببعض

743
01:16:57,516 --> 01:17:02,296
لذا، (جالابار) الرجل السحري
سيغني لها طلباً لغنائنا للماء

744
01:17:03,324 --> 01:17:05,218
حتى عبر الأرض القاحلة

745
01:17:15,362 --> 01:17:18,016
واستمرينا بالمشي 3 أيام

746
01:17:19,401 --> 01:17:22,192
كل يوم كان أكثر حرارة وأكثر جفافاً

747
01:17:23,203 --> 01:17:24,922
كلّ تلك الأرض الميتة

748
01:17:25,750 --> 01:17:28,456
ثمّ جاء غبار كبير

749
01:17:39,853 --> 01:17:44,001
فتوقّفت الماشية عن الحركة
و (ماغاري) و (جولاج) توقفوا عن الحركة

750
01:17:44,604 --> 01:17:46,855
جميعنا توقفنا عن الحركة

751
01:17:53,297 --> 01:17:55,785
أنا رجل سحري، أنا ساحر

752
01:18:07,103 --> 01:18:09,633
snake4 ترجمة

753
01:18:10,755 --> 01:18:18,102
جميعهم ماتوا، هذا ماقالوه، الطيار
إنخفض ليلقي نظرة عن قرب فوجدهم موتى

754
01:18:19,740 --> 01:18:22,331
إنها مأساة حقاً -
كم هذا فظيع -

755
01:18:22,988 --> 01:18:26,993
وحدث هذا أيضاً عشية الليلة الراقصة -
(ماذا كانوا يفعلون في (كورامان -

756
01:18:29,756 --> 01:18:33,061
لاشيء شخصي أيها القائد
لكن لدي عمل أديره

757
01:18:33,810 --> 01:18:35,369
وأنت لديك جيش لتُطعمه

758
01:18:36,136 --> 01:18:37,792
لذا دعنا لا نعبث

759
01:18:41,313 --> 01:18:44,520
أظن أنها لن تكون حرباً حقيقية
إلا إذا ربح منها شخصاً ما

760
01:18:47,474 --> 01:18:49,058
هل جهزتهم للشحن يا (نيل)؟

761
01:18:49,473 --> 01:18:50,590
نعم نحن جاهزون للذهاب

762
01:18:50,941 --> 01:18:53,833
لأنه لدي شعور أن القائد
سيضع القلم على الورقة

763
01:18:54,884 --> 01:18:56,269
يعيش الملك

764
01:19:15,771 --> 01:19:17,540
مرحبا أيتها الصغيرة الجميلة

765
01:19:42,290 --> 01:19:44,387
ماهذا بحق الجحيم؟

766
01:19:53,961 --> 01:19:55,231
أيها السادة

767
01:19:58,095 --> 01:20:01,155
(أنا (سارة آشلي
(أدير (فاراواي داونز

768
01:20:01,687 --> 01:20:05,728
ونقوم بتسليم 1500رأس من الماشية
الصغيرة الضخمة الموسومة

769
01:20:06,339 --> 01:20:08,464
ونطلب ساحة لإحتجازها

770
01:20:09,038 --> 01:20:11,043
الساحة ممتلئة -
من قال هذا؟ -

771
01:20:11,711 --> 01:20:12,929
المالك

772
01:20:13,257 --> 01:20:15,823
لابد أنك السيد (كارني)؟ -
صحيح جداً عزيزتي -

773
01:20:19,254 --> 01:20:23,391
سيدة (آشلي) أنا الظابط المسؤول المباشر
عن مخزون المشتريات

774
01:20:23,569 --> 01:20:27,885
سوف نقبل عشرين بالمئة أقل
ممّا تطلبه شركة (كارني) للمواشي

775
01:20:28,169 --> 01:20:30,955
لا يمكنك فعل هذا عزيزتي
فقد تأخرتي والعقد تم توقيعة

776
01:20:31,351 --> 01:20:35,510
لكن هذا العقد غير مُلزم
حتى يتم تحميل الماشية

777
01:20:39,202 --> 01:20:43,129
حمّل الماشية اللعينة الآن -
(علينا أن نحمّل الماشية في السفينة قبل (كارني -

778
01:20:43,416 --> 01:20:44,591
انزل من جانبك الأسود

779
01:20:44,717 --> 01:20:48,236
أوصليهم مباشرة لرصيف المرفأ
وسأحاول إبقاء ماشية (كارني) في الساحة

780
01:20:52,932 --> 01:20:54,820
حمّل الماشية اللعينة حالاً

781
01:20:55,706 --> 01:20:56,904
(دروفر)

782
01:21:03,077 --> 01:21:04,235
حمّلوها

783
01:21:09,411 --> 01:21:11,187
أين ذهبتم يا رجال؟

784
01:21:17,816 --> 01:21:21,430
إفتح هذه البوابة بسرعة
وأغلقوا تلك

785
01:21:37,823 --> 01:21:39,403
لقد فاتك المركب يا فتى

786
01:22:14,539 --> 01:22:15,907
(دروفر)

787
01:22:17,579 --> 01:22:19,584
ضعيهم مباشرة في رصيف المرفأ

788
01:22:44,126 --> 01:22:47,190
هناك ماشية تُقاد إلى رصيف المرفأ

789
01:22:47,688 --> 01:22:49,715
لابد أن زوجي لديه مشكلة في التحميل

790
01:22:50,596 --> 01:22:53,142
(إنها ليست ماشية (كارني

791
01:22:56,420 --> 01:22:58,321
(إنها السيدة (آشلي

792
01:23:02,326 --> 01:23:07,173
يبدو أنه سيكون لدينا منافسة في عمل اللحم

793
01:23:37,304 --> 01:23:41,125
الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ -
أجل، الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ سيدة رئيسة -

794
01:24:12,869 --> 01:24:16,123
هذا كان آخر الثيران السيئة الكبيرة
في السفينة الكبيرة المعدنية

795
01:24:19,907 --> 01:24:22,966
نعم! نعم

796
01:24:27,099 --> 01:24:29,069
السيدة ستدخل
السيدة ستدخل

797
01:24:31,137 --> 01:24:33,012
لا سيدات

798
01:24:39,427 --> 01:24:40,435
لا نساء

799
01:24:40,620 --> 01:24:42,731
صالون السيدات في الباب المجاور

800
01:24:46,181 --> 01:24:49,383
لقد قادت ماشية غوغاء عبر الصحراء القاحلة

801
01:24:49,513 --> 01:24:52,467
إنها تستحقّ شراباً مثل أيّ رجل

802
01:24:52,930 --> 01:24:54,151
هذا صحيح

803
01:24:55,649 --> 01:24:57,524
هذا صحيح

804
01:25:09,641 --> 01:25:11,620
لم اشرب ابدا شراب (بور فيلا) لوحدي

805
01:25:31,295 --> 01:25:37,185
(لا أريد أن أرى حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
(يضع حافراً في رصيف المرفأ يا (نيل

806
01:25:37,804 --> 01:25:41,084
لكن ذلك ما يحدث عندما تُرسل
فتى ليعمل عمل الرجال

807
01:25:41,206 --> 01:25:45,258
والآن إذهب واكتشف إذا كانت ستذهب للحفلة
الراقصة ليلة الغد، سأهتم بها بنفسي

808
01:25:57,485 --> 01:26:00,445
إذاً كلّ شخص حصل على مايريد

809
01:26:01,747 --> 01:26:03,139
كلّ شخص سعيد

810
01:26:04,043 --> 01:26:08,493
(السّيدة رئيسة ستبيع (فاراواي داونز
(وتعود إلى (إنجلترا

811
01:26:13,470 --> 01:26:16,317
و (دروفر) حصل على ذلك
الحصان كاباكورنيا

812
01:26:19,314 --> 01:26:22,401
كلّ شخص سعيد ماعدا أنا

813
01:26:24,664 --> 01:26:26,660
لأنني لست شخصاً أبيض

814
01:26:27,952 --> 01:26:30,041
ولست شخصاً أسود أيضاً

815
01:26:30,833 --> 01:26:32,201
أنا نصف نصف

816
01:26:33,221 --> 01:26:34,499
دهني

817
01:26:36,498 --> 01:26:38,491
لا أنتمي لأحد

818
01:27:11,173 --> 01:27:13,592
أنت حقاً لديك موهبة بالخيول

819
01:27:21,659 --> 01:27:23,114
تبدين مختلفة

820
01:27:23,834 --> 01:27:27,510
وافقت أن أكون الراعية الرسمية
للحفلة الراقصة في البيت الحكومي ليلة الغد

821
01:27:27,603 --> 01:27:28,712
حقاً؟ وبعد؟

822
01:27:30,432 --> 01:27:31,838
...دروفر) أنا)

823
01:27:34,284 --> 01:27:40,007
سأنهي ماكان (ميتلند) سيفعلة
(وأعيد الحياة إلى (فاراواي داونز

824
01:27:40,606 --> 01:27:41,576
!لم أفهم

825
01:27:41,959 --> 01:27:44,898
سيكون هذا رائع
وسوف أحتاج لمدير

826
01:27:47,744 --> 01:27:48,985
...إعتقدت أنه

827
01:27:51,043 --> 01:27:52,905
سيكون عمل جيد لك

828
01:27:56,185 --> 01:27:59,183
على أية حال، لقد نسيت شيئاً
لدي بدلة لك

829
01:27:59,350 --> 01:28:00,805
توقفي لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك

830
01:28:01,794 --> 01:28:02,626
أفعل ماذا؟

831
01:28:02,770 --> 01:28:04,721
الشيء الذي تفعلينه عندما
تخطر على بالك فكرة

832
01:28:04,849 --> 01:28:06,816
مثل عبور (كورامان)؟

833
01:28:07,707 --> 01:28:09,543
أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدّثين عنه

834
01:28:09,682 --> 01:28:11,483
أدير محطة؟ مدير؟

835
01:28:12,305 --> 01:28:15,556
أنا راعي
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني

836
01:28:17,533 --> 01:28:21,012
إذاً لا تريد الذهاب للحفلة الراقصة؟ -
حفلة راقصة؟

837
01:28:22,886 --> 01:28:24,057
(ساره)

838
01:28:25,870 --> 01:28:28,314
أنا جيّد كالأسود مثل الذين هناك

839
01:28:28,840 --> 01:28:30,759
وأنا أختلط فقط مع الدنغو

840
01:28:32,009 --> 01:28:34,057
وليس مع الدوقات

841
01:28:34,922 --> 01:28:38,534
يبقون بعيدين عن حياتي
وأبقى بعيداً عن حياتهم

842
01:28:40,166 --> 01:28:41,731
هذه الطريقة المُتّبعة

843
01:28:42,369 --> 01:28:46,028
فقط لأنها مُتّبعة
لا يعني أنه يجب أن تكون صحيحة

844
01:28:52,050 --> 01:28:54,880
ولكن هذه الطريقة المُتّبعة

845
01:29:05,049 --> 01:29:06,403
إبتهج أيها الصغير

846
01:29:06,622 --> 01:29:10,231
أنت وذلك السيد ستأخذوني
إلى الليلة الكبيرة للدوقات

847
01:29:10,618 --> 01:29:11,728
كيف؟

848
01:29:11,894 --> 01:29:15,893
لا تستطيعين أخذ مختلط لحفلة دوقات
الشرطة سوف تأخذه

849
01:29:16,187 --> 01:29:18,456
لن يكون مختلط

850
01:29:19,577 --> 01:29:22,033
لديه كل الحق ليكون هناك

851
01:29:23,641 --> 01:29:25,987
سنستعمل السحر

852
01:29:26,530 --> 01:29:29,501
لديك كل الحق لتكون هناك

853
01:29:34,839 --> 01:29:36,847
لأنك فتى مميز

854
01:29:37,258 --> 01:29:39,503
إنه فتى مميز

855
01:29:39,739 --> 01:29:41,848
لا أحد سيمنعك من الذهاب

856
01:29:42,177 --> 01:29:43,841
لا أحد

857
01:30:32,273 --> 01:30:37,473
إنه أمر جيد منك يا سيدة (آشلي) أن تهتمي
في عمل الدكتور (باركر) في الإرسالية

858
01:30:37,768 --> 01:30:40,582
في الحقيقة أيها القيّم، إهتمامي شخصي

859
01:30:41,768 --> 01:30:43,599
...عليَّ القول سيدة (آشلي) أن

860
01:30:43,853 --> 01:30:46,210
رائعة -
هل تعذرني؟ -

861
01:30:46,966 --> 01:30:49,463
(حول المعركة القيادية في (داروين

862
01:30:50,048 --> 01:30:51,973
...كنت أتسائل إذا كان بإمكانك تقدّيمي إلى

863
01:30:52,130 --> 01:30:54,277
(ساره) -
(القائد (دوتون -

864
01:30:54,622 --> 01:30:57,576
سّيدة (آشلي) سأتركك بين الأيادي القادرة للقائد

865
01:30:57,771 --> 01:31:00,851
أنا واثق أنه سيكون سعيداً
(بتقديمك للدكتور (باركر

866
01:31:01,987 --> 01:31:07,144
زوجها قريباً وضع بالقبر
وها هي الآن تتودد للقائد، وبهذا الفستان

867
01:31:07,930 --> 01:31:10,221
أجل، الطلب لابد أن يمر من خلال السقف

868
01:31:10,950 --> 01:31:13,440
إنه فتى صغير ويحتاج
لشخص للإعتناء به

869
01:31:13,614 --> 01:31:16,081
...(ساره) -
(أنا مستميتة للتحدث مع الدكتور (باركر -

870
01:31:16,379 --> 01:31:19,630
سوف أتبنّاه
إنها فقط مسألة وقت قبل أن يأخذوه

871
01:31:19,879 --> 01:31:22,811
إن تبني طفل محلي معقّد جداً

872
01:31:23,056 --> 01:31:25,085
نيل) تعال)

873
01:31:25,248 --> 01:31:28,824
(أريد التحدث مع السّيدة (آشلي -
أجل، سنفعل هذا لاحقاً عزيزتي -

874
01:31:29,003 --> 01:31:31,664
لن أمانع إذا زايدت لأجلها الليلة فلن أغير منها

875
01:31:32,454 --> 01:31:35,898
إنها إلهام -
أجل، إنها مليئة بالمفاجئات -

876
01:31:36,489 --> 01:31:42,885
لكن بالتأكيد دكتور، الحياة بالمحطة التي ستعتني
بهؤلاء الأطفال أفضل بكثير من الحياة بمؤسسة حكومية

877
01:31:43,852 --> 01:31:44,858
المزاد

878
01:31:45,027 --> 01:31:47,965
راعية الحفل الرائعة
(السّيدة (آشلي

879
01:31:49,678 --> 01:31:52,147
والآن المزاد على الرقصة الأولى

880
01:31:52,332 --> 01:31:56,888
أطفال العرق المختلط يجب أن يُنزعوا
من دمهم الأصلي البدائي

881
01:31:57,047 --> 01:31:58,963
هل أسمع أول عرض؟

882
01:31:59,377 --> 01:32:00,646
خمسة جنيهات -
!خمسة -

883
01:32:01,410 --> 01:32:03,283
وإلاّ كيف سأنتزع السواد منهم

884
01:32:03,729 --> 01:32:05,686
هذه أغنية قديمة

885
01:32:06,342 --> 01:32:07,842
وتذكّروا، إنها للإرسالية

886
01:32:08,069 --> 01:32:11,874
هل سأل أحد أمهاتهم عن شعورهن بشأن هذا؟ -
سّيدة (آشلي) أرجوكِ -

887
01:32:14,026 --> 01:32:18,261
إنه عِلم فعّال لكي تنسي
الأمهات الأصليات نسلها قريباً

888
01:32:18,621 --> 01:32:20,188
50جنيه

889
01:32:21,967 --> 01:32:24,150
70جنيه -
90جنيه -

890
01:32:24,288 --> 01:32:27,237
(لا يوجد أمّ تنسى أطفالها دّكتور (باركر

891
01:32:27,399 --> 01:32:28,385
(سّيدة (آشلي

892
01:32:29,245 --> 01:32:31,250
هذا غير ملائم جداً -
100 -

893
01:32:32,260 --> 01:32:34,118
رقم قياسي جديد

894
01:32:34,510 --> 01:32:36,724
لا يمكننا أن نسأل أبائهم؟ صحيح؟

895
01:32:36,867 --> 01:32:37,977
كيف تجرأين

896
01:32:38,989 --> 01:32:40,205
واحد

897
01:32:40,402 --> 01:32:41,624
أو ربما يجب أن نفعل

898
01:32:41,992 --> 01:32:43,205
إثنان

899
01:32:43,438 --> 01:32:45,840
فهم موجودين هنا في هذه الغرفة -
هذا كذب -

900
01:32:46,353 --> 01:32:48,623
500جنيه

901
01:32:52,214 --> 01:32:54,545
!500جنيه

902
01:32:55,317 --> 01:32:59,379
..حسناً، هذا هو الرجل الذي

903
01:33:00,246 --> 01:33:06,595
جعل أستراليا تنفرد تقريباً بصناعة
لحم البقر وأوصلها إلى ماهي عليه اليوم

904
01:33:07,275 --> 01:33:11,643
(السّيد الملك (كارني
صاحب شركة (كارني) للمواشي

905
01:33:16,650 --> 01:33:18,487
لمنفعة الإرسالية

906
01:33:22,274 --> 01:33:25,152
حسناً، ليس هناك شيء أكثر لأقوله

907
01:33:26,513 --> 01:33:29,065
ليتفضل الملك ويأخذ جائزته

908
01:33:44,071 --> 01:33:48,391
إسمحيلي بالقول سّيدة (آشلي) كم أنا آسف
لسماعي عن وفاة زوجك

909
01:33:49,175 --> 01:33:51,785
على يدّي ذلك البري المتوحش

910
01:33:52,102 --> 01:33:53,522
(وحشي أجل، سّيد (كارني

911
01:33:53,775 --> 01:33:58,212
ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل
من قبل ساكن أصلي

912
01:33:58,877 --> 01:34:00,681
كلا، لم أعرف ذلك

913
01:34:01,066 --> 01:34:03,338
(ربما عليك أن تسأل سّيد (فليتشر

914
01:34:06,509 --> 01:34:09,644
هل ستقدمين إتّهاماً؟ -
كلا، إلا إذا إستطعت إثباته -

915
01:34:10,643 --> 01:34:15,102
في مجال العمل كنت محظوظاً
وفي العائلة أقل حظاً

916
01:34:16,260 --> 01:34:19,603
لذا أنا مستعد أن أدفع خمسة وسبعون ألف

917
01:34:19,824 --> 01:34:22,918
(هذا ليس بشأن المال سيد (كارني
...هناك فتى صغير

918
01:34:24,839 --> 01:34:26,457
...هناك أناس يعتاشون من

919
01:34:27,766 --> 01:34:30,712
يعتاشون من المحطة وأنا مسؤولة عنهم

920
01:34:31,083 --> 01:34:32,583
ومن سيعتني بهم؟

921
01:34:33,613 --> 01:34:35,892
محطة الماشية مثل البلد

922
01:34:36,795 --> 01:34:42,341
وأنتِ ليس لديك أحد للإعتناء بها
بإمكاني أن أعرض عليك الحماية

923
01:34:42,818 --> 01:34:48,664
لكل رجل وإمرأة وطفل فيها -
وطفل؟ -

924
01:34:51,916 --> 01:34:53,414
هل ستفعل هذا؟

925
01:34:53,778 --> 01:34:55,616
كيف أبقيك على كلمتك؟

926
01:34:57,311 --> 01:34:59,498
سأضعه في العقد

927
01:35:00,051 --> 01:35:02,127
(السيدة (آشلي) والملك (كارني

928
01:35:14,213 --> 01:35:18,553
الطائرة المائية الأخيرة
ستغادر غداً بسبب الحرب

929
01:35:25,302 --> 01:35:29,327
هل أخبر محاميي أن يحضر العقد؟

930
01:35:32,091 --> 01:35:33,779
...(مثل الملك (كارني

931
01:35:45,398 --> 01:35:46,979
أخبر محاميك

932
01:36:07,057 --> 01:36:11,213
أخبر محاميك أن (فاراواي داونز) ليست للبيع

933
01:36:20,542 --> 01:36:22,318
رقصة فوكستروت

934
01:36:55,944 --> 01:36:57,149
أنت هنا

935
01:36:58,563 --> 01:37:01,217
نعم، هل اعتقدتي بأنني
سأضيّع دروس الرقص؟

936
01:37:05,128 --> 01:37:07,795
دعينا نعطي هؤلاء الأوغاد
شيئاً يتحدثون عنه؟

937
01:37:08,583 --> 01:37:09,876
هراء

938
01:37:13,872 --> 01:37:15,372
لقد دعت ذلك الرجل

939
01:37:16,719 --> 01:37:19,759
(هل تريد شراباً يا (دروفر -
أجل بيرة ستكون جيدة -

940
01:37:20,275 --> 01:37:21,490
!مرحبا عزيزتي، فستان جميل

941
01:37:34,147 --> 01:37:36,906
رقصة الثعلب -
رقصة الثعلب؟ -

942
01:38:07,169 --> 01:38:09,269
لنخرج من هنا

943
01:38:24,707 --> 01:38:26,568
هناك عاصفة قادمة

944
01:38:30,739 --> 01:38:33,949
كيف تبدو؟ -
إنها جميلة -

945
01:38:34,846 --> 01:38:40,417
فيها ملايين الطيور وجداول
تحولت لأنهار والسهول الجافة لبحيرات

946
01:38:41,107 --> 01:38:43,840
فاراواي داونز) سوف تصبح كالجزيرة)

947
01:38:44,888 --> 01:38:47,201
خضراء ومزهرة ومليئة بالحياة

948
01:38:48,184 --> 01:38:49,079
بسرعة

949
01:38:49,261 --> 01:38:51,169
ستُقطع عن بقيّة العالم

950
01:38:53,189 --> 01:38:58,604
ساره) عندما يأتي الجفاف سأغادر، للرعي)

951
01:39:08,515 --> 01:39:10,614
لكن الآن إنها تُمطر

952
01:40:34,830 --> 01:40:40,322
هل صحيح أن (ميتلند آشلي) مات
بيد البري المتوحش، صحيح؟

953
01:40:40,935 --> 01:40:43,763
أنت لست جزءً من أيّ خطة تتعلّق بهذه العائلة

954
01:40:44,331 --> 01:40:49,786
لا شيء بإسمك، وإذا حدث أي شيء
لماشيتي العزيزة ستخسر كل شيء

955
01:42:41,532 --> 01:42:46,195
مثل ماقال (دروفر) المطر جعل
كل شيء يعود للحياة

956
01:42:46,724 --> 01:42:52,330
هذه الأرض أصبحت خضراء وسمينة
(وجميعنا عدنا إلى (فاراواي داونز

957
01:42:54,228 --> 01:42:59,126
السيدة رئيسة سعيدة و (دروفر) سعيد
حتى ذلك الشرطي (كالاهان) سعيد

958
01:43:00,099 --> 01:43:03,078
السّيدة رئيسة قالت أنه أحب شايها كثيراً

959
01:43:03,447 --> 01:43:05,503
فقد جعلته لا يرى
*أظنه يقصد أن الشاي مسحور لكي لا يستطيع رؤيته*

960
01:43:05,641 --> 01:43:08,138
جعلتني مخفي لكي أكون بأمان

961
01:43:10,882 --> 01:43:16,277
لقد سمعت وللمرة الأولى
أن ذلك اليوم يدعى العيد

962
01:43:27,517 --> 01:43:30,105
ثمّ توقّف المطر

963
01:43:32,194 --> 01:43:35,465
و (دروفر) ذهب للرعي

964
01:43:38,836 --> 01:43:42,293
(والسّيدة رئيسة دائما تفتقد (دروفر

965
01:43:42,841 --> 01:43:45,810
لكنّي أعرف أنه سيعود

966
01:44:01,350 --> 01:44:04,091
الملك (جورج) قال لي أنك يجب أن تحذر

967
01:44:04,203 --> 01:44:08,241
من ذلك البغيض، لأنه دائماً يراقب
ودائماً ينتظر

968
01:44:15,248 --> 01:44:21,516
بلدة (داروين) في حداد
نيل فليتشير يترأس شركة (كارني) للمواشي

969
01:44:31,027 --> 01:44:34,163
(وريثة (كارني) تتزوج (نيل فليتشير

970
01:44:38,754 --> 01:44:41,073
فليتشير) أصبح الملك الجديد الآن)

971
01:44:51,364 --> 01:44:55,232
ايميت) لماذا لم تخبرني بالراديو)
أنا مسرورة أنك هنا

972
01:44:55,458 --> 01:44:56,648
باندي) أحضري الشاي)

973
01:45:01,866 --> 01:45:04,042
لقد رتبتي المكان بشكل رائع

974
01:45:04,385 --> 01:45:06,658
أتمنى ألا تمانعي، (باندي) سمحت لي بالدخول

975
01:45:09,005 --> 01:45:11,316
كان والدي سيكون فخوراً

976
01:45:12,283 --> 01:45:13,977
إنه جميل جداً

977
01:45:15,847 --> 01:45:18,009
أراهن أنه لديك جميع الأنواع

978
01:45:18,891 --> 01:45:20,190
ماذا تريد؟

979
01:45:22,453 --> 01:45:25,363
ما أردته دائماً
(فاراواي داونز)

980
01:45:26,119 --> 01:45:29,885
باندي) أطلبي الرجال)
السّيد (فليتشير) يحتاج من يرافقة للخارج

981
01:45:30,086 --> 01:45:33,721
إذاً (كالاهان) لن يحصل على شاي بعد الآن
*يقصد أنه سيرى ثانية ويأخذ الفتى*

982
01:45:34,003 --> 01:45:37,641
أليس كذلك؟
كوب من الشاي رجاءً، تعلمين كيف أفضله

983
01:45:40,794 --> 01:45:42,153
(لابأس (باندي

984
01:45:42,991 --> 01:45:48,253
هذا الوقت أصبحت أتحكم في كل شيء هنا
وعلى الأرجح أستطيع أن أحضر دُهنيّك إذا أردتي

985
01:45:48,457 --> 01:45:49,385
أو

986
01:45:50,301 --> 01:45:52,396
(سأتحدث مع الدّكتور (باركر
لأحصل على الوصاية

987
01:45:52,524 --> 01:45:55,510
لن أبيعك أرضي أبداً -
أرضك؟ -

988
01:45:56,004 --> 01:46:00,475
عائلتي عملت هنا لثلاثة أجيال
والدي مات لكي يجعل أناس مثلك أغنياء

989
01:46:00,722 --> 01:46:02,259
فاراواي داونز) تعود لي)

990
01:46:05,306 --> 01:46:06,428
...مثل

991
01:46:07,198 --> 01:46:09,877
مثل ما تعتقدين أن الدهني الصغير يعود إليك؟

992
01:46:11,115 --> 01:46:12,584
سأدفع لكِ ماتستحقه

993
01:46:13,746 --> 01:46:15,419
استفيدي من المال وسافري للجنوب

994
01:46:15,544 --> 01:46:18,804
واجعلي ذلك الصغير يتعلم -
سأذهب إلى أعلى المناصب الحكومية -

995
01:46:18,958 --> 01:46:21,161
سأذهب للمحكمة العليا
خارج هذا البلد إذا تطلب الأمر

996
01:46:21,324 --> 01:46:23,408
!إمرأة مثلك متزوجة من أمثال الراعي

997
01:46:23,583 --> 01:46:26,039
سأخبر زوجتك أنه إبنك

998
01:46:28,404 --> 01:46:30,505
هذا سيكون تصرف خاطئ

999
01:46:34,698 --> 01:46:40,062
(رمح (كيمبرلي
برأس زجاجي

1000
01:46:42,967 --> 01:46:44,702
جامعون مواد حقيقيون

1001
01:46:46,722 --> 01:46:50,109
!أنظري
هناك واحد مفقود

1002
01:46:51,613 --> 01:46:56,539
على أية حال، أنا كنت أتفقد الملكية
قد أقوم لاحقاً بمطاردة الجواميس

1003
01:47:00,506 --> 01:47:02,374
هل سمعتي ماذا حدث للملك؟

1004
01:47:03,482 --> 01:47:05,438
كان حادثاً فظيعاً

1005
01:47:06,523 --> 01:47:10,103
إنه مكان خطر جداً حتى بالنسبة
للمحليين مثل (دروفر) والدهني الصغير

1006
01:47:10,673 --> 01:47:14,561
هل أنتِ معي؟
...على أية حال

1007
01:47:15,543 --> 01:47:17,346
(عليكِ التفكير في الموضوع سيدة (آشلي

1008
01:47:18,641 --> 01:47:22,324
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

1009
01:47:30,292 --> 01:47:32,035
دروفر) لا يجب أن يعرف)

1010
01:47:37,033 --> 01:47:38,339
(سيد (دروفر

1011
01:48:04,357 --> 01:48:06,191
هيا أنتما الإثنان، إستيقظا

1012
01:48:07,426 --> 01:48:11,579
هيا، هيا إستيقظا
لدينا خيول برمبي تحتاج للترويض

1013
01:48:31,465 --> 01:48:33,857
(أحسنت يا (دروفر

1014
01:48:35,938 --> 01:48:38,173
(أنت لها يا (دروفر -
أجل، أحاول أن أكون -

1015
01:48:38,330 --> 01:48:41,811
على الرجال أحياناً أن يبتعدوا عن النساء -
ربما -

1016
01:48:42,806 --> 01:48:44,280
لهذا أصبحت راعياً

1017
01:48:44,540 --> 01:48:49,764
أصبحت راعياً لأن هذا هو عملي -
إذا لم تذهب للرعي فأنت لست رجل -

1018
01:48:53,918 --> 01:48:56,784
حسناً يا رجال هذا يكفي
أحضروهم للحلبة

1019
01:48:56,848 --> 01:48:59,173
الملك (جورج) أخبرني أنه عليَّ القيام بجولة

1020
01:48:59,453 --> 01:49:02,998
إذا أردت أن أكون رجلاً عليَّ القيام بجولة
واتعلم كيف أصبح رجل

1021
01:49:07,379 --> 01:49:10,215
نعم! إستمع، أخبر السّيدة رئيسة
ماذا فعلت، حسناً؟

1022
01:49:10,414 --> 01:49:14,333
إدخلوا يا رجال إنه وقت العشاء -
أنا قادم -

1023
01:49:14,601 --> 01:49:16,032
تعالي يا جارا

1024
01:49:22,449 --> 01:49:28,661
في يوماً ما جاء القائد (دوتون) لزيارتنا
وأخبر (دروفر) عن قطيع الجيش الكبير

1025
01:49:30,422 --> 01:49:33,832
ونحتاج أفضل العمال الذي
يمكنه الخدمة لستة أشهر

1026
01:49:35,635 --> 01:49:37,758
بالتأكيد لا! لابد أنك فقدت عقلك

1027
01:49:46,288 --> 01:49:47,816
ما الأمر؟

1028
01:49:49,690 --> 01:49:51,924
أنا فقط لم أعتاد أن تقرر الناس بالنيابة عني
هذا كل مافي الأمر

1029
01:49:52,405 --> 01:49:54,597
لقد كنت فقط أبدي رأيي

1030
01:49:55,870 --> 01:50:01,335
القائد (دوتون) كان يخبرني عن تلك
المدرسة الرائعة التي متصلة في كافة أنحاء البلاد

1031
01:50:01,994 --> 01:50:04,218
(إنه يريد الذهاب في جولة مع الملك (جورج

1032
01:50:04,971 --> 01:50:08,052
هذا مضحك، إنه فتى صغير، لن يكون بأمان

1033
01:50:08,275 --> 01:50:10,513
سيكون بامان أكثر هناك أكثر من التسكّع هنا

1034
01:50:12,243 --> 01:50:14,958
...أعتقد -
(لا يمكنكِ تغييره يا (ساره -

1035
01:50:16,564 --> 01:50:18,854
أعتقد أنّك قلت ليس لك علاقة

1036
01:50:19,638 --> 01:50:21,058
بالفعل ليس لي علاقة

1037
01:50:22,082 --> 01:50:24,591
عاجلاً أم آجلاً ستدعين ذلك الفتى يرحل

1038
01:50:27,669 --> 01:50:29,294
لا أعلم عمّا تتحدّث

1039
01:50:30,016 --> 01:50:32,992
إذا لم يمرّ خلال المراسم سيصبح بلا وطن

1040
01:50:33,381 --> 01:50:35,906
ولا قصّة له ولا حلم

1041
01:50:37,814 --> 01:50:39,409
سيكون وحيداً

1042
01:50:43,582 --> 01:50:45,153
ما قصة هذا القطيع الكبير من الجيش

1043
01:50:45,997 --> 01:50:48,758
دعنا نتناول العشاء -
إذاً سأخبرك لاحقاً -

1044
01:51:46,615 --> 01:51:49,827
هل ستكون رجلاً؟

1045
01:51:51,225 --> 01:51:53,240
حان وقت القيام بجولة سّيدة رئيسة

1046
01:51:54,421 --> 01:51:57,999
أنت تنتمي لهذا المكان -
كلا سيدة رئيسة -

1047
01:52:34,464 --> 01:52:36,464
ساره) عليَّ الخروج)

1048
01:52:37,455 --> 01:52:38,475
(ساره)

1049
01:52:40,529 --> 01:52:41,555
(دروفر)

1050
01:52:44,494 --> 01:52:45,489
(دروفر)

1051
01:52:49,152 --> 01:52:52,372
(إنه ليس في (بيلابونج -
إذاً لابد أنه ذهب في جولة -

1052
01:52:53,438 --> 01:52:55,531
لن يرحل بدون أن يودعني

1053
01:52:56,396 --> 01:52:58,714
جهزوا الحصان والأمتعه سنصعد للأعلى

1054
01:52:59,557 --> 01:53:02,358
سينغ سونغ) علّب الأطعمه سنذهب للبحث عنه)

1055
01:53:02,860 --> 01:53:04,677
أنتِ لم تسمعي -
ماذا؟ -

1056
01:53:04,840 --> 01:53:08,584
ساره) لقد ذهب للقيام بجولة) -
هيا يا (دروفر) إنه مجرد طفل -

1057
01:53:08,736 --> 01:53:12,844
إنه ليس طفلنا، إنه طفل من السكان
الأصليون، وقد ذهب في جولة

1058
01:53:13,014 --> 01:53:13,843
(باندي)

1059
01:53:13,992 --> 01:53:19,883
عندما ترينه، هل سيرغب في رؤيتك؟
بالإضافة إلى أنه سيكون إبتعد، لن تجديه أبداً

1060
01:53:20,034 --> 01:53:22,649
يمكنك أن تجده، أنت تعرف تلك الأرض
أفضل من أي شخص

1061
01:53:22,932 --> 01:53:25,006
أنت و (ماغاري) يمكنكم إيجاده -
وثم ماذا؟ -

1062
01:53:25,572 --> 01:53:28,312
أعيده هنا وأقفل عليه
رائع، ستبدأين بإدارة إرسالية صغيرة

1063
01:53:29,110 --> 01:53:31,741
أنت فقط تحاول أن تبدو ذكياً
لأنك لا تريد أن تكون مسؤولاً

1064
01:53:31,915 --> 01:53:33,644
!إنه ليس إبني

1065
01:53:36,583 --> 01:53:37,961
ماذا قلت؟

1066
01:53:41,064 --> 01:53:44,461
عليَّ الذهاب -
دروفر) كلا، لا تذهب) -

1067
01:53:45,591 --> 01:53:49,790
لقد فهمتك عندما قلت أنك تريد أن تكون حراً
...لقد فهمت ذلك ولكن

1068
01:53:50,791 --> 01:53:54,033
ذلك كان بينك وبيني
الوضع مختلف الآن

1069
01:53:55,284 --> 01:53:56,870
(فلدينا (نولاه

1070
01:53:58,820 --> 01:54:00,997
عليَّ الذهاب -
أحتاجك أن تبقى -

1071
01:54:01,148 --> 01:54:03,554
سأعود بعد ستة أشهر -
أحتاجك للبقاء معي

1072
01:54:03,733 --> 01:54:08,680
وإذا لم تفعل ذلك، إذاً أفُضّل ألا تعود

1073
01:54:13,039 --> 01:54:13,929
حسناً

1074
01:54:15,271 --> 01:54:16,680
أنتِ الرئيسة

1075
01:54:20,955 --> 01:54:21,980
(دروفر)

1076
01:54:34,455 --> 01:54:36,689
أشعر بقدوم أرواح سيئة

1077
01:54:37,477 --> 01:54:39,711
(لذا إستمريت باللحاق بالملك (جورج

1078
01:54:40,467 --> 01:54:44,563
لكن ذلك المدعو (كالاهان) سيتوقف
عن شرب شاي السيدة رئيسة

1079
01:54:49,093 --> 01:54:53,188
وسيعود للرؤية
وسأصبح غير مخفي بعد الآن

1080
01:54:59,818 --> 01:55:01,867
جارا

1081
01:55:04,345 --> 01:55:07,038
سيد (فليتشر) لقد إعتقلنا ذلك الصغير

1082
01:55:07,774 --> 01:55:12,537
ومن منطلق واجبنا إعتقلنا المشتبه به
(في مقتل اللورد (آشلي

1083
01:55:12,965 --> 01:55:14,520
(الملك (جورج

1084
01:55:14,799 --> 01:55:16,278
دعوني أذهب

1085
01:55:21,212 --> 01:55:23,974
لا
دعوني

1086
01:55:25,482 --> 01:55:29,387
إذاً لقد وجدت الصغير يا (كالاهان)، صحيح؟
إن الأمور تتحسن

1087
01:55:32,309 --> 01:55:35,028
(ساحات الماشية لمدينة (داروين
تمتلئ بنشاط عسكري كثيف

1088
01:55:35,426 --> 01:55:40,514
ومكتب ماشية (كارني) القديم
أصبح مقر عسكري الآن

1089
01:55:42,328 --> 01:55:48,589
في 6 صباحا بالتوقيت المحلّي، أسطول المحيط
الهادي الأمريكي هوجم في بيرل هاربور، هاواي

1090
01:55:48,955 --> 01:55:50,754
من قِبل الإمبراطورية اليابانية

1091
01:55:51,367 --> 01:55:54,296
الولايات المتحدة إنضمت للحرب

1092
01:55:55,703 --> 01:55:58,295
واليابانيون إحتشدوا لحماية الجبهة الجنوبية

1093
01:55:58,876 --> 01:56:02,085
وأخيراً
بلدة (داروين) يتم إخلائها

1094
01:56:13,863 --> 01:56:14,800
هيا

1095
01:56:16,002 --> 01:56:17,450
بسرعة

1096
01:56:36,042 --> 01:56:37,297
أيها الدهني

1097
01:56:37,985 --> 01:56:39,079
الدهني

1098
01:56:39,250 --> 01:56:41,296
ألا تريدك أمك؟

1099
01:56:52,673 --> 01:56:53,947
أيها الدهني القذر

1100
01:56:54,560 --> 01:56:57,391
هيا، هيا، أيها الفتى

1101
01:57:22,572 --> 01:57:24,063
المعذرة -
(نولاه) -

1102
01:57:24,476 --> 01:57:26,567
(إنها السّيدة (آشلي -
(نولاه) -

1103
01:57:27,486 --> 01:57:28,777
سّيدة رئيسة

1104
01:57:28,995 --> 01:57:33,407
لا! هذا جنون -
سيدة رئيسة لا تدعيهم يأخذوني، لا أريد الذهاب -

1105
01:57:34,121 --> 01:57:37,982
هل كانت تعانق طفل زنجي؟ -
الناس يفعلون أشياء إستثنائية -

1106
01:57:38,601 --> 01:57:39,926
لا أريد الذهاب

1107
01:57:40,328 --> 01:57:41,390
سّيدة رئيسة

1108
01:57:41,557 --> 01:57:44,280
هؤلاء التعساء سيكونوا
آمنين بين أيادي الرب

1109
01:57:44,445 --> 01:57:46,763
هؤلاء ليسوا تعساء، إنهم أطفال

1110
01:57:46,929 --> 01:57:49,964
إنهم ليسوا مختلفين عن الأطفال
الذين تأخذونهم للجنوب لحمايتهم

1111
01:57:50,105 --> 01:57:52,661
لا تدعيهم يأخذونني -
(نولاه) -

1112
01:57:52,839 --> 01:57:54,339
إنها حقاً تُهين نفسها

1113
01:57:54,556 --> 01:57:55,252
أرجوكم ساعدوني

1114
01:57:55,377 --> 01:57:56,224
علينا مساعدتها

1115
01:57:56,371 --> 01:57:57,663
ساعدني -
(سيدة (آشلي -

1116
01:57:57,854 --> 01:58:03,103
أرجوك ساعد طفلي -
...أفهم ماتقولين ولكن عليك الإخلاء -

1117
01:58:03,239 --> 01:58:04,760
سيدة رئيسة لاتدعيهم يأخذوني

1118
01:58:06,303 --> 01:58:09,050
لا يمكن أن ندع هؤلاء الأطفال
بينما نطالب بمكان آمن

1119
01:58:09,173 --> 01:58:12,194
(سيطري على نفسك (كاثرين -
كيف يمكن أن تكونوا بهذه القسوة -

1120
01:58:13,541 --> 01:58:14,895
ستكون فتى شجاع

1121
01:58:15,206 --> 01:58:18,696
نيل) أريدك أن تفعل شيء بشأن هذا)
(أريدك أن تساعد السيدة (آشلي

1122
01:58:18,965 --> 01:58:23,691
من المحتمل أن أفعل شيء، لماذا لا تأخذ
السيدات لحجراتهم بينما أرى ما يمكنني فعله

1123
01:58:26,034 --> 01:58:29,909
سأحضر وأجدك مهما حدث ومهما تطلب الأمر
سنكون سوية ثانية، أعدك

1124
01:58:30,093 --> 01:58:33,234
أصدقك سّيدة رئيسة -
هيا بسرعة، بسرعة -

1125
01:58:34,683 --> 01:58:35,759
سّيدة رئيسة

1126
01:58:38,017 --> 01:58:41,516
سأغني لكِ -
ستكون شجاع -

1127
01:58:42,935 --> 01:58:43,951
(نولاه)

1128
01:58:49,266 --> 01:58:51,269
نولاه) ستكون بخير)

1129
01:58:57,761 --> 01:58:59,042
سأجدك

1130
01:58:59,453 --> 01:59:00,625
سأفعل

1131
01:59:08,318 --> 01:59:09,261
(نولاه)

1132
01:59:11,256 --> 01:59:12,328
(نولاه)

1133
01:59:19,521 --> 01:59:21,759
سأغني لكِ سّيدة رئيسة

1134
01:59:22,438 --> 01:59:24,701
وأنا سأسمعك يا عزيزي

1135
01:59:31,634 --> 01:59:36,707
هناك برج راديو على جزيرة الإرسالية
مباشرة على طريق قدوم اليابانيين

1136
01:59:37,654 --> 01:59:39,738
سيكون أول مكان سيضربه اليابانيين

1137
01:59:41,400 --> 01:59:42,887
أنت متوحش

1138
01:59:46,883 --> 01:59:49,912
لدي العقد الأصلي مُعدّ بالعرض الأصلي
جاهز للتوقيع

1139
01:59:50,545 --> 01:59:53,936
(إحجزي غرفة لدى (آيفان
وسأعطيك عمل مع (كاثرين) في المقر العام

1140
01:59:54,487 --> 01:59:55,666
سأتصل بكِ

1141
01:59:56,277 --> 01:59:57,937
(ستفعلين هذا سيدة (آشلي

1142
01:59:58,648 --> 02:00:02,438
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

1143
02:00:05,999 --> 02:00:08,465
نعم، التباهي ليس بالقوة

1144
02:00:42,008 --> 02:00:47,928
جزيرة الإرسالية تنادي المقر العام
الرؤية جيدة، يسمح بالهبوط، إنتهى

1145
02:00:54,037 --> 02:00:58,370
لقد كنت مسجون في جزيرة
الإرسالية لشهرين كاملين

1146
02:00:59,537 --> 02:01:02,677
السّيدة رئيسة وعدتني أنها ستأتي من أجلي

1147
02:01:03,667 --> 02:01:05,414
لذا سأعزف أغنيتي السحرية

1148
02:01:10,519 --> 02:01:14,473
لكن (دروفر) ذهب بعيداً جداً

1149
02:01:15,291 --> 02:01:17,208
عند قطيع الجيش الكبير

1150
02:01:18,909 --> 02:01:24,073
لقد ذهب لمدة طويلة جداً، وبعيد جداً
ربّما لا يستطيع سماعي

1151
02:01:30,467 --> 02:01:31,950
توقف عن هذا

1152
02:01:32,395 --> 02:01:34,377
ماذا؟ لا تصفير

1153
02:01:34,996 --> 02:01:36,865
ليس هذا اللحن

1154
02:01:50,164 --> 02:01:51,680
ولا هذا أيضاً

1155
02:01:52,814 --> 02:01:54,023
لا موسيقى

1156
02:01:55,182 --> 02:01:58,998
لا بد أنك نادم على إيذاء السيدة رئيسة؟ -
توقف عن هذا -

1157
02:01:59,751 --> 02:02:02,253
لقد فهمت الآن لماذا طردتك السّيدة رئيسة

1158
02:02:02,462 --> 02:02:04,730
أتريد أن تعلم لماذا طردتني؟ -
نعم -

1159
02:02:05,344 --> 02:02:07,916
لأنني لم أمنع (نولاه) من الذهاب في جولة

1160
02:02:08,170 --> 02:02:09,204
هل ذهب في جولة؟

1161
02:02:09,437 --> 02:02:11,839
...نعم، لقد حاولت أن أوضح لها ماذا يعني هذا لكن

1162
02:02:12,076 --> 02:02:14,576
هل شاهدته وهو يذهب -
لا -

1163
02:02:15,831 --> 02:02:18,788
إذاً لقد رحل؟ -
كما أخبرتك لقد ذهب في جولة -

1164
02:02:19,659 --> 02:02:21,273
!لا تعلم هذا

1165
02:02:23,258 --> 02:02:29,009
ذلك الصغير، قد يكون سقط في حفرة
أو أكلته وحوش ضارية، أو أخذته الشرطة

1166
02:02:29,280 --> 02:02:31,614
إنه فتى قوي، فهو من السكان الأصليين

1167
02:02:32,766 --> 02:02:36,059
أنت فقط تختبئ وراء تقليدك للرجل الأسود
حتى لا تتعرض للأذى

1168
02:02:36,463 --> 02:02:38,368
هذا ليس بشأن الجولة، أليس كذلك؟

1169
02:02:39,398 --> 02:02:40,512
أليس كذلك؟

1170
02:02:40,870 --> 02:02:44,694
أنت تهرب من واقعك؟ -
أنا لا أهرب يا صاحبي -

1171
02:02:45,223 --> 02:02:46,608
بلى أنت كذلك

1172
02:02:48,476 --> 02:02:51,743
أنت خائف أن ينجرح قلبك
كما حدث عندما ماتت أختي

1173
02:02:55,246 --> 02:02:58,651
وعلى الأرجح لم يسبق أن قلت
للسيدة رئيسة أنك تحبها؟

1174
02:03:01,608 --> 02:03:03,502
لم يعد لديك حب في قلبك

1175
02:03:04,441 --> 02:03:05,822
لم يعد لديك شيء

1176
02:03:09,369 --> 02:03:14,386
لا حلم، لا قصّة، لا شيء

1177
02:03:25,820 --> 02:03:27,762
إنهم رجال الجيش؟

1178
02:03:31,057 --> 02:03:35,957
لابد أنهم إنجليز؟ -
لا ليسو إنجليز، إنهم أمريكيون

1179
02:03:36,484 --> 02:03:38,150
ماذا يفعلون هنا؟

1180
02:04:13,036 --> 02:04:17,728
عندما توقعين العقد سأدع أحد الرجال
يُخرجك من الإرسالية على سفينة شراعية

1181
02:04:17,993 --> 02:04:20,959
ستكونين سعيدة
بإجتماعك ثانية مع دهنيك الصغير

1182
02:04:21,754 --> 02:04:23,805
(لست متباهية الآن يا سّيدة (آشلي

1183
02:04:28,713 --> 02:04:30,314
(صباح الخير (آيفان

1184
02:04:30,849 --> 02:04:32,345
إلى الديك

1185
02:04:33,866 --> 02:04:35,688
تبدين سعيدة؟ -
أجل -

1186
02:04:36,017 --> 02:04:37,876
سأحصل على طفلي الصغير اليوم

1187
02:04:38,352 --> 02:04:40,912
آيفان) سوف نغادر هذه الأرض غداً)

1188
02:04:42,958 --> 02:04:44,962
جيد، سأحتاج للغرفة

1189
02:04:45,313 --> 02:04:47,360
(سأفتقدك أنا أيضاً (آيفان

1190
02:05:19,919 --> 02:05:21,764
كاثرين) آسفة لقد تأخرت) -

1191
02:05:23,570 --> 02:05:24,320
هل تحدثتي مع (نيل)؟

1192
02:05:24,583 --> 02:05:27,497
نعم، سأراه بعد نوبتي

1193
02:05:27,706 --> 02:05:30,771
إسمعي لقد كنت أفكر -
ماذا؟ -

1194
02:05:31,127 --> 02:05:32,691
(بشأن (نولاه

1195
02:05:34,106 --> 02:05:35,561
ماذا؟

1196
02:06:06,015 --> 02:06:08,163
أنا أتلقى إشارة من جزيرة الإرسالية

1197
02:06:08,533 --> 02:06:10,602
تشكيلات من الطائرات تتقدم

1198
02:06:30,209 --> 02:06:34,261
إذا لم تستطيع أن تفهم الإحداثيات العمودية
إذاً كيف ستفهم الأوامر؟

1199
02:06:50,487 --> 02:06:51,813
ماذا يحدث؟

1200
02:07:00,638 --> 02:07:01,581
(ساره)

1201
02:08:43,045 --> 02:08:46,097
(دروفر)

1202
02:08:50,658 --> 02:08:52,206
جولاج) أين السيدة رئيسة؟)

1203
02:08:52,774 --> 02:08:56,286
إنها في المقر العام للجيش
مركز (كارني) القديم

1204
02:08:59,993 --> 02:09:02,122
(دروفر) سأراك عند (فاراواي داونز)

1205
02:09:15,218 --> 02:09:16,211
(دروفر)

1206
02:09:16,891 --> 02:09:19,245
كالاهان) هل هي في الداخل؟)

1207
02:09:19,669 --> 02:09:21,398
(ساره آشلي) -
لقد فات الأوان -

1208
02:09:21,539 --> 02:09:23,686
إنها بالداخل
إبتعدوا عن طريقي

1209
02:09:25,290 --> 02:09:26,426
دعوني أدخل

1210
02:09:27,216 --> 02:09:30,998
...(ساره)
دعوني أدخل

1211
02:09:33,973 --> 02:09:36,864
سأتولى هذا، أخرج رجالك من هنا حالاً

1212
02:09:38,306 --> 02:09:42,203
إبتعد عن طريقي -
هيا اضربني، اضربني -

1213
02:09:43,295 --> 02:09:45,603
إنها بالداخل
(ساره)

1214
02:09:47,079 --> 02:09:50,602
لا أحد يعبر من هذه النقطة مالم يكون على
أبواب الموت أو مات بالفعل

1215
02:09:50,758 --> 02:09:52,140
هل لديك اسم؟

1216
02:09:53,206 --> 02:09:55,107
(ساره آشلي)

1217
02:10:01,091 --> 02:10:02,054
ماذا قال؟

1218
02:10:42,180 --> 02:10:43,887
إنها تمطر الآن

1219
02:10:44,977 --> 02:10:48,563
الوضع مختلف الآن
(فلدينا (نولاه

1220
02:10:51,381 --> 02:10:53,055
ها أنت

1221
02:11:06,505 --> 02:11:09,177
إنها تستحق شراباً مثل أيّ رجل

1222
02:11:10,575 --> 02:11:12,101
هذا صحيح

1223
02:11:19,816 --> 02:11:21,666
لا يوجد خمر هنا

1224
02:11:37,354 --> 02:11:39,315
أنت لم تقول هذا، أليس كذلك؟

1225
02:11:40,174 --> 02:11:42,129
هذه الطريقة المُتّبعه

1226
02:11:43,063 --> 02:11:49,592
فقط لأنها مُتّبعه لا يعني أنه يجب
أن تكون صحيحة

1227
02:11:53,532 --> 02:11:55,431
أعطه الشراب اللعين

1228
02:12:04,421 --> 02:12:07,561
ادخل يا صاحبي

1229
02:12:21,942 --> 02:12:23,954
لا يهم

1230
02:12:25,502 --> 02:12:30,538
فمنزلي تدمر وسأرحل جنوباً مثل الجميع

1231
02:12:30,866 --> 02:12:33,273
ينقصك كوب زجاجي

1232
02:12:38,101 --> 02:12:41,040
كوب زجاجي آخر

1233
02:12:49,671 --> 02:12:52,959
سأترك هذا المكان للصوص واليابانيين

1234
02:12:59,246 --> 02:13:00,575
فنحن لسنا بقايا

1235
02:13:18,029 --> 02:13:19,813
لقد رأيتها هذا الصباح

1236
02:13:21,041 --> 02:13:22,708
قبل ذهابها للعمل

1237
02:13:23,176 --> 02:13:24,629
لقد كانت سعيدة جداً

1238
02:13:25,733 --> 02:13:27,477
...كانت ستذهب لتحضر ذلك الأسو

1239
02:13:29,345 --> 02:13:31,840
الفتى الصغير وتذهب جنوباً

1240
02:13:34,323 --> 02:13:36,105
هل هناك أطفال على جزيرة الإرسالية

1241
02:13:36,609 --> 02:13:39,566
دهنيون؟
لقد تركوهم هناك

1242
02:13:40,626 --> 02:13:41,788
تركوهم هناك؟

1243
02:13:41,994 --> 02:13:44,059
آمنين بين أيادي الرب

1244
02:13:45,148 --> 02:13:46,541
لقد تركوه

1245
02:13:47,019 --> 02:13:52,015
يقولون أن الجزيرة هي أول من ضُربت
يبدو أنه لم ينجو أحد

1246
02:13:57,708 --> 02:13:59,298
يقولون الكثير من الأشياء

1247
02:14:03,892 --> 02:14:05,560
يبدو أنه هناك خطأ

1248
02:14:06,505 --> 02:14:08,038
(هذه (كاثرين فليتشر

1249
02:14:09,504 --> 02:14:11,304
(يا إلهي إنها (كاثرين

1250
02:14:12,498 --> 02:14:17,648
أنا آسف
ساره) أنا آسف)

1251
02:14:18,764 --> 02:14:22,810
(يجب أن أحضر (نولاه -
ساره)، اليابانيون ضربوا الإرسالية أولاً) -

1252
02:14:23,169 --> 02:14:26,441
كلا، لا أصدقك -
ساره) انظري إلي) -

1253
02:14:26,653 --> 02:14:28,685
لا أحد يمكنه أن يخرج

1254
02:14:32,983 --> 02:14:34,245
لا أحد

1255
02:14:37,493 --> 02:14:41,136
أحتاج مساعدة للوصول للجزيرة -
نصف اليابانيون هناك أيها الغبي -

1256
02:14:41,392 --> 02:14:43,999
لدي الرب يساندني -
كلا، من الذي يساندك؟ -

1257
02:14:47,041 --> 02:14:48,745
الرب له عدة طرق يا صاحبي

1258
02:14:49,124 --> 02:14:51,540
هيا، هيا، أمّنوا المركب

1259
02:14:52,319 --> 02:14:54,598
شكراً لكم -
(شكراً (بل -

1260
02:15:10,386 --> 02:15:13,596
ساره)، سنغادر في الصباح الباكر)

1261
02:15:33,949 --> 02:15:37,348
ايفان) تفـقّد المسكن الثاني) -
حسناً -

1262
02:16:16,442 --> 02:16:17,771
(نولاه)

1263
02:16:22,397 --> 02:16:23,466
لا

1264
02:16:55,291 --> 02:16:57,417
هل هناك فتيان آخرون؟ -
لا أعلم -

1265
02:16:57,722 --> 02:16:58,682
أين الفتيان الآخرون؟

1266
02:16:59,009 --> 02:17:00,996
لا أعلم -
حسناً -

1267
02:17:01,451 --> 02:17:02,553
(دروفر)

1268
02:17:05,038 --> 02:17:06,142
(نولاه)

1269
02:17:07,424 --> 02:17:08,698
(دروفر)

1270
02:17:10,175 --> 02:17:11,572
(دروفر)

1271
02:17:13,565 --> 02:17:16,070
عرفت بأنك ستأتي لقد غنيت لك

1272
02:17:20,735 --> 02:17:23,526
(ماغاري) -
مرحبا أيها الرجل الصغير -

1273
02:17:30,253 --> 02:17:33,897
هل ستأتي السّيدة رئيسة أيضاً؟
أين السيدة رئيسة؟

1274
02:17:37,314 --> 02:17:40,040
لا نستطيع قول إسمها بعد الآن يا صاحبي

1275
02:17:43,776 --> 02:17:46,652
حسناً، إستمع لي

1276
02:17:46,899 --> 02:17:48,249
أحتاج لمساعدتك

1277
02:17:48,400 --> 02:17:50,285
لكي نخرج هؤلاء الفتيان من الجزيرة

1278
02:17:50,984 --> 02:17:53,155
يجب أن تكون قوياً الآن
هل ستفعل هذا؟

1279
02:17:56,581 --> 02:17:59,180
حسناً، إذهب ساعد أصحابك هناك؟

1280
02:17:59,472 --> 02:18:01,107
هيا تعالوا معي

1281
02:18:01,305 --> 02:18:03,367
لا بأس، تعالوا

1282
02:18:03,873 --> 02:18:05,875
إسمعوا سوف نُخرجكم جميعاً
من هذه الجزيرة، حسنا؟

1283
02:18:06,767 --> 02:18:11,593
يا فتيان، يجب علينا السباحة
وعلينا أن نكون هادئين كالسلحفاة، حسناً؟

1284
02:18:12,239 --> 02:18:15,471
سآخذكم للمنزل على
تلك السفينة، هل ترونها؟

1285
02:18:25,677 --> 02:18:27,041
لنذهب، لنذهب

1286
02:18:28,303 --> 02:18:29,311
بسرعة! بسرعة

1287
02:18:31,104 --> 02:18:32,079
(ايفان)

1288
02:18:35,199 --> 02:18:39,847
اسبح مع الأولاد الكبار واستعمل التيار
ليجرفكم لرصيف المرفأ، إذهب

1289
02:18:41,004 --> 02:18:42,457
هيا يا اولاد بسرعة

1290
02:18:47,468 --> 02:18:48,239
بسرعة! بسرعة

1291
02:19:02,541 --> 02:19:03,644
تباً

1292
02:19:11,794 --> 02:19:13,336
خذ الأطفال واذهب

1293
02:19:15,033 --> 02:19:17,315
سآخذ هؤلاء القطيع بجولة؟ -
لن تنجح -

1294
02:19:18,092 --> 02:19:19,576
أنت يجب أن تنجح

1295
02:19:19,923 --> 02:19:21,696
فلديك عائلة الآن

1296
02:19:22,391 --> 02:19:24,757
عليك قيادة هذا القطيع للديار أيها الراعي

1297
02:19:31,857 --> 02:19:33,117
بالتوفيق يا صاحبي

1298
02:19:35,851 --> 02:19:37,248
هيا تعالوا

1299
02:19:47,998 --> 02:19:49,138
أين ذهبوا؟

1300
02:19:50,905 --> 02:19:52,147
ابحثوا عنهم

1301
02:20:25,014 --> 02:20:26,608
هيا اصعدوا بسرعة

1302
02:21:20,439 --> 02:21:21,934
(إذهب بهم للديار (دروفر

1303
02:22:08,956 --> 02:22:13,724
أيها العريف إجمع الرجال في الشاحنات
سنُخلي البلدة خلال 15 دقيقة

1304
02:22:25,755 --> 02:22:28,539
جميع الرجال، لن أقبل بلا كجواب

1305
02:22:31,259 --> 02:22:33,140
هيا تحركوا

1306
02:22:34,319 --> 02:22:36,233
(شكراً لقدومك سّيد (فليتشر

1307
02:22:36,599 --> 02:22:40,371
إنه من واجبي السيئ أن أبلغك
(أن زوجتك (كاثرين

1308
02:22:43,418 --> 02:22:45,059
!زوجتي ماتت

1309
02:22:46,354 --> 02:22:48,887
إنه عالم مضحك غريب، أليس كذلك؟

1310
02:22:49,946 --> 02:22:51,713
هذا ليس خطأك

1311
02:22:53,313 --> 02:22:58,619
أتعلم أن السيدة (آشلي) أصرّت أن
تعمل زوجتي بدل نوبتها؟

1312
02:23:00,946 --> 02:23:06,164
لكي تتمكن من الذهاب لرؤية
الطفل المختلط في الإرسالية

1313
02:23:07,329 --> 02:23:08,984
والآن زوجتي ميتة

1314
02:23:10,876 --> 02:23:12,634
لقد فقدت كلّ شيء

1315
02:23:24,628 --> 02:23:26,084
(علينا الذهاب (ساره

1316
02:23:42,422 --> 02:23:43,676
هيا يا رجال

1317
02:23:46,410 --> 02:23:48,667
سيطيرون إلى هنا ويفجرونا في أي دقيقة

1318
02:23:49,328 --> 02:23:50,935
إصعدوا على الشاحنات اللعينه

1319
02:24:09,648 --> 02:24:12,141
ساره) أرجوكِ يجب أن نذهب الآن)

1320
02:24:19,722 --> 02:24:22,020
سحري لم يكن جيد

1321
02:24:22,609 --> 02:24:23,978
كلّ هذا الدخان

1322
02:24:26,112 --> 02:24:30,335
لكن في ذلك الوقت جدي تحدّث معي

1323
02:24:54,898 --> 02:24:56,547
هيا إصعدي يكفي تردد

1324
02:25:06,976 --> 02:25:08,403
هل تسمع ذلك؟

1325
02:25:09,831 --> 02:25:11,498
الموسيقى، هل تسمعها؟

1326
02:25:26,951 --> 02:25:29,121
ساره) أرجوكِ) -
ألا تسمعها؟ -

1327
02:25:39,550 --> 02:25:41,092
إنهم أطفال يغنّون

1328
02:26:03,695 --> 02:26:07,041
ساره) ماذا يحدث؟) -
دعنا نعطيها دقيقة أخرى -

1329
02:26:34,662 --> 02:26:36,424
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

1330
02:26:37,572 --> 02:26:38,979
سّيدة رئيسة

1331
02:26:44,443 --> 02:26:46,165
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

1332
02:26:49,376 --> 02:26:50,750
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

1333
02:26:58,162 --> 02:27:00,952
(نولاه) -
سّيدة رئيسة -

1334
02:27:02,172 --> 02:27:04,032
أستطيع أن أقول اسمك

1335
02:27:05,437 --> 02:27:09,805
سيدة رئيسة لقد غنيت لكِ
مثل ما رأيتك أول مرة

1336
02:27:10,082 --> 02:27:11,707
اولئك اليابانيون كانوا قريبين

1337
02:27:12,026 --> 02:27:16,122
كان علينا أن نسبح والبعض كانوا
من الصحراء ولا يعرفون السباحة

1338
02:27:16,815 --> 02:27:20,485
لكن (دروفر) حملهم على ظهره مثل السلحفاة

1339
02:27:21,510 --> 02:27:23,938
ماذا قلت؟ ماذا؟

1340
02:27:25,764 --> 02:27:27,168
(دروفر)

1341
02:27:54,954 --> 02:27:56,415
أنتِ على قيد الحياة

1342
02:28:26,137 --> 02:28:29,620
ساره) ماذا يحدث؟)
لا أستطيع إحتجاز العريف أطول من ذلك

1343
02:28:36,762 --> 02:28:39,169
يا إلهي! إنهم الأطفال من الإرسالية

1344
02:28:39,333 --> 02:28:41,748
القافلة الأخيرة ستغادر (داروين) بعد دقيقة

1345
02:28:42,511 --> 02:28:44,681
هيا يا أولاد، هيا

1346
02:28:45,331 --> 02:28:46,770
(إتبعوا الأب (فرانك

1347
02:28:49,365 --> 02:28:51,147
هيا يا أولاد لنذهب

1348
02:28:54,942 --> 02:28:58,149
!(ساره) -
(آيفان) -

1349
02:28:59,369 --> 02:29:00,720
شكراً لك

1350
02:29:04,468 --> 02:29:05,637
شكراً

1351
02:29:06,541 --> 02:29:08,523
سأجهز فاتورتك

1352
02:29:14,925 --> 02:29:15,968
من أين جأتم؟

1353
02:29:16,411 --> 02:29:19,313
الرب أرسلنا، لكن يمكننا العمل
مع الجهة الصحيحة

1354
02:29:19,734 --> 02:29:21,898
كلا، لا يمكنك، لكن سأدعك تحاول

1355
02:29:22,088 --> 02:29:24,683
هيا يا أطفال إصعدوا الشاحنات

1356
02:29:33,474 --> 02:29:35,810
لقد لعنتني أيها الدهني الصغير

1357
02:29:41,832 --> 02:29:46,454
أتعلمين عندما قلت لا أحد يمكنه
(الخروج من هناك، لقد نسيتك يا (دروفر

1358
02:29:46,854 --> 02:29:49,686
(ذلك لا يهم فنحن سنعود إلى (فاراواي داونز

1359
02:29:52,262 --> 02:29:55,714
إنه على حق، فوجود تلك المياه هناك
يجعلها أكثر مكان آمن في الشمال

1360
02:29:56,674 --> 02:29:58,248
...وهذه مع ذلك

1361
02:29:59,228 --> 02:30:01,212
ظروف إستثنائية

1362
02:30:03,806 --> 02:30:05,667
ظروف إستثنائية

1363
02:30:07,350 --> 02:30:08,734
(شكراً (ايميت

1364
02:30:15,251 --> 02:30:17,108
(سأرى إجتماعكم في (فاراواي داونز

1365
02:30:30,266 --> 02:30:32,969
ساعدوني رجاءً -
هيا، هيا -

1366
02:30:36,483 --> 02:30:38,761
لنخرج من هنا
هيا لنذهب

1367
02:30:48,465 --> 02:30:49,745
(سّيد (فليتشر

1368
02:30:51,732 --> 02:30:52,652
(سّيد (فليتشر

1369
02:30:53,687 --> 02:30:54,720
(نيل)

1370
02:30:55,910 --> 02:30:57,168
دعهم يذهبون

1371
02:31:01,760 --> 02:31:04,149
إذهب وأخبر (كالاهان) أن هناك
لصوص في كل مكان

1372
02:31:05,503 --> 02:31:07,593
(إذهب وأخبر (كالاهان

1373
02:31:22,049 --> 02:31:24,058
هيا سّيدة رئيسة أسرعي

1374
02:31:36,688 --> 02:31:37,811
(نولاه)

1375
02:31:42,642 --> 02:31:44,964
لدي سحر جالابار، لا أحد يمكن أن يؤذيني

1376
02:31:46,018 --> 02:31:47,876
(نولاه) -
لا -

1377
02:32:13,431 --> 02:32:16,614
لا، أنت بخير أيها الرجل الصغير
هيا إستيقظ، أرجوك

1378
02:32:18,594 --> 02:32:19,525
هيا

1379
02:32:22,150 --> 02:32:23,353
هيا

1380
02:32:27,090 --> 02:32:30,084
*لا يوجد رصاصة، فأنا جالابار *ساحر

1381
02:32:38,291 --> 02:32:40,647
إنه إبنك

1382
02:32:43,327 --> 02:32:45,491
وهو حفيدي

1383
02:33:05,761 --> 02:33:07,407
الملك (جورج) علّمني

1384
02:33:07,519 --> 02:33:11,217
أن المطر سيهطل، وسينمو العشب الأخضر

1385
02:33:11,634 --> 02:33:15,029
والحياة ستبدأ من جديد

1386
02:33:20,778 --> 02:33:22,370
لنذهب للمنزل

1387
02:33:23,384 --> 02:33:25,051
ليس هناك مكان أفضل منه

1388
02:34:08,548 --> 02:34:10,163
شيئاً واحداً فهمته

1389
02:34:11,131 --> 02:34:14,078
لماذا نحكي أهم قصة على الإطلاق؟

1390
02:34:16,322 --> 02:34:20,666
لكي تجعل الناس يعودون إليك
دائماً

1391
02:35:27,950 --> 02:35:30,986
سّيدة رئيسة سأغنّي لكِ

1392
02:36:30,797 --> 02:36:34,392
لقد كنت في رحلة
والآن سنعود إلى المنزل

1393
02:36:37,173 --> 02:36:38,652
إلى بلادي

1394
02:36:40,099 --> 02:36:41,903
إلى بلادنا

1395
02:36:59,323 --> 02:37:01,575
وأنا سوف أسمعك

1396
02:37:26,900 --> 02:37:37,036
تخلت الحكومة رسمياً عن سياسة الإستيعاب
للأستراليين الأصليين في الأرض الشمالية في 1973

1397
02:37:37,632 --> 02:37:46,367
وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا
قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة

1398
00:00:34,900 --> 00:00:50,000
{\3c&HE73C01&}{\fs30}{\a5}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}
snake4 ترجمة

1399
02:37:47,440 --> 02:38:36,040
{\t(\frx480\frz480\fry480}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HH1617F0&}{\fs28}{\an8}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}snake4 ترجمة

