1
00:00:16,626 --> 00:00:17,626
ت

2
00:00:17,626 --> 00:00:18,626
تر

3
00:00:18,626 --> 00:00:19,626
ترج

4
00:00:19,626 --> 00:00:20,626
ترجم

5
00:00:20,626 --> 00:00:21,626
ترجمة

6
00:00:21,626 --> 00:00:22,626
ترجمة:م

7
00:00:22,626 --> 00:00:23,626
ترجمة:مح

8
00:00:23,626 --> 00:00:24,626
ترجمة:محم

9
00:00:24,626 --> 00:00:25,626
ترجمة:محمد

10
00:00:25,626 --> 00:00:26,626
ترجمة:محمد ع

11
00:00:26,626 --> 00:00:27,626
ترجمة:محمد عب

12
00:00:27,626 --> 00:00:29,626
ترجمة:محمد عبا

13
00:00:29,626 --> 00:00:31,626
ترجمة:محمد عباس

14
00:00:46,922 --> 00:00:51,093
وصلتك رساله

15
00:00:51,093 --> 00:00:53,093
ت

16
00:00:53,093 --> 00:00:55,093
تر

17
00:00:55,093 --> 00:00:57,093
ترج

18
00:00:57,093 --> 00:00:59,093
ترجم

19
00:00:59,093 --> 00:01:01,093
ترجمة

20
00:01:01,093 --> 00:01:03,093
ترجمة:م

21
00:01:03,093 --> 00:01:05,093
ترجمة:مح

22
00:01:05,093 --> 00:01:07,093
ترجمة:محم

23
00:01:07,093 --> 00:01:09,093
ترجمة:محمد

24
00:01:09,093 --> 00:01:11,093
ترجمة:محمد ع

25
00:01:11,093 --> 00:01:13,093
ترجمة:محمد عب

26
00:01:13,093 --> 00:01:15,093
ترجمة:محمد عبا

27
00:01:15,093 --> 00:01:17,093
ترجمة:محمد عباس

28
00:01:17,093 --> 00:01:47,093
ترجمة:م/محمد عباس -- رابعه مدنى/عين شمس
2007

29
00:01:47,093 --> 00:02:59,093
Email  : civilup7@hotmail.com

30
00:03:00,389 --> 00:03:02,460
مُدهِش. هذا مُدهِشُ!

31
00:03:02,474 --> 00:03:06,545
إستمعىْ إلى هذا:
كل القوة العاملةِ لولايةِ فرجينيا. . .

32
00:03:06,645 --> 00:03:09,716
. . قد ازالوا لعبة سوليتير
مِنْ حاسباتِهم. . .

33
00:03:09,773 --> 00:03:11,844
. . لأنهم لمَ ينجزو
أيّ عمل خلال ستّة أسابيعِ.

34
00:03:11,859 --> 00:03:13,929
ذلك محزن جداً.
هَلْ تَعْرفُى ما هذا؟

35
00:03:14,987 --> 00:03:19,157
نحن نَرى نهايةُ
الحضارةِ الغربيةِ كما نَعْرفُها.

36
00:03:19,157 --> 00:03:20,128
هل أنت متاخر؟

37
00:03:20,200 --> 00:03:24,271
التقنية. . . سمّي لى شيءَ واحد. . . واحد
كَسبنَاه مِنْ التقنيةِ.

38
00:03:24,371 --> 00:03:25,342
الكهرباء

39
00:03:25,414 --> 00:03:29,485
تلك واحدة. تَعتقدىُ ان هذه الماكينةِ
صديقكَ، لَكنَّها لَيسَت كذلك.

40
00:03:29,585 --> 00:03:31,455
I  انا خارج .
اَراك اللّيلة!

41
00:03:31,670 --> 00:03:33,541
Sushi!
Sushi!

42
00:03:33,755 --> 00:03:37,926
مع السلامة!

43
00:04:10,250 --> 00:04:14,421
الاسم الكودى :
فتاة المتجر

44
00:04:24,848 --> 00:04:27,019
مرحباً

45
00:04:27,976 --> 00:04:30,047
وصلتك رساله

46
00:04:30,062 --> 00:04:34,133
البريد الجديد
الاسم: ن-ى 152

47
00:04:34,233 --> 00:04:38,303
الموضوع: برينكلي

48
00:04:38,403 --> 00:04:41,374
"برينكلي هو كلبُي.
كلانا نَحبُّ الشوارعَ في نيويورك."

49
00:04:41,532 --> 00:04:44,502
بالرغم من أنّه يَحْبُّ أَكْل البيتزا
مِنْ  على الرصيفِ. . .

50
00:04:44,660 --> 00:04:46,630
. . . وأنا أُفضّلُ شِرائها.

51
00:04:46,745 --> 00:04:49,716
برينكلى لاقف عظيم  لقد كَان معروضا عليه الدخول فى مسابقات الكلابَ .

52
00:04:49,873 --> 00:04:53,944
لَكنَّه إختارَ البَقاء مَعي
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَقْضي 18 ساعة يومياً. . .

53
00:04:54,044 --> 00:04:57,015
.  نَائْم على وسادة خضراء كبيره.

54
00:04:57,172 --> 00:05:01,343
الا تَحبىُّ نيويورك في الخريف؟
تَجْعلُني أُريدُ شِراء التجهيزات المدرسية.

55
00:05:02,386 --> 00:05:03,357
أَنا جاهزهُ تقريباً.

56
00:05:03,428 --> 00:05:06,399
سأُرسل لُك باقة
مِنْ أقلامِ الرصاص  المبراه حديثاً. . .

57
00:05:06,557 --> 00:05:09,527
. . . إذا ارسلتى لى اسمَكَ وعنوانَكَ.

58
00:05:09,685 --> 00:05:13,756
من الناحية الأخرى ,
هذا الغموض لَهُ سحرُه.

59
00:05:13,856 --> 00:05:16,026
هَلْ دَفعتَه؟
نعم، دَفعتُه.

60
00:05:16,984 --> 00:05:21,154
أَنا متأخّرُه جداً.

61
00:05:23,240 --> 00:05:27,311
موراي تشيلتن ماتَ. ذلك من
أقل  الاشخاص الذين تحدثت معهم.

62
00:05:27,411 --> 00:05:31,482
بسرعهْ! بسرعهْ! بسرعهْ!

63
00:05:31,582 --> 00:05:35,652
فينس حَصلَ على تقرير رائع.
سَيَكُونُ لايحتمل.

64
00:05:35,752 --> 00:05:38,723
اللّيلة، حفل عشاء بن.

65
00:05:38,881 --> 00:05:41,951
هَلْ سأَذْهبُ؟
لقد وَعدتَ!

66
00:05:42,009 --> 00:05:44,080
انها ربطةُ عنق سوداءُ.

67
00:05:44,094 --> 00:05:46,165
أليس بالإمكان أن أنا أَعطي مالَ بدلاً مِن ذلك؟

68
00:05:46,180 --> 00:05:50,250
ما هو الموضوع هذا الإسبوعِ؟
كُتّاب ألبانيا الأحرار؟

69
00:05:50,350 --> 00:05:53,321
ما هذا الموضوع؟

70
00:05:53,478 --> 00:05:55,449
حسنا،  سَأَذْهبُ.

71
00:05:55,564 --> 00:05:59,735
أنتى متأخّرة.
أَعْرفُ، أَعْرفُ.

72
00:06:32,059 --> 00:06:36,230
من هو الكلب السعيد؟

73
00:06:41,443 --> 00:06:43,514
مرحباً

74
00:06:43,529 --> 00:06:45,499
وصلتك رساله

75
00:06:45,614 --> 00:06:49,785
حَسَناً. .
اَنْزلُ، اَنْزلُ.

76
00:06:51,870 --> 00:06:54,041
صديقى العزيز: أَحْبّ انُ ابَدْء
حديثى إليك. . .

77
00:06:54,998 --> 00:06:57,069
. . . كما لو أنّنا
في منتصف حديثنا.

78
00:06:57,084 --> 00:07:00,155
أَتظاهرُ بأنّنا أقدم
و اعز صديقين. . .

79
00:07:00,212 --> 00:07:02,283
. . . على عكس ما
نحن عليه في الحقيقة:

80
00:07:02,297 --> 00:07:04,368
اناس لا يَعْرفونَ
أسماء بعضهم البعضِ. . .

81
00:07:04,383 --> 00:07:08,454
. . . وإلتقينا في غرفة دردشة حيث
كلانا إدّعينَا بأنّنا لَم نكنْ قبل ذلك.

82
00:07:08,554 --> 00:07:12,724
ِ "
" ماذا سيقولَ ن-ى 152  اليوم؟ "أَتسائلُ

83
00:07:13,767 --> 00:07:17,838
أُشغّلُ حاسوبَي.
أَنتظرُ بنفاذ صبر بينما يَتّصلُ.

84
00:07:17,938 --> 00:07:20,009
أَذْهبُ على الإنترنتَ. . .

85
00:07:20,023 --> 00:07:24,194
. . . وتتوقفُ  انفاسَي في صدرِي
حتى أَسْمعْ ثلاث كلماتَ صَغيرةَ:

86
00:07:25,237 --> 00:07:28,208
"وصلتك رساله بريديه. "

87
00:07:28,365 --> 00:07:32,436
لا  أَسْمعُ شيءَ، لا اسمع حتى اصوات
شوارعِ نيويورك.

88
00:07:32,536 --> 00:07:36,607
اسمع فقط  دقة قلبِي .
انا عِنْدي بريدُ . . .

89
00:07:36,707 --> 00:07:39,178
. . . منك.

90
00:08:39,269 --> 00:08:41,240
المقاول الكهربائي إتّصلَ
لقد صَدمَ أيِّل ليلة أمس.

91
00:08:41,355 --> 00:08:45,526
لذا هو لَنْ يكون هنا  غداً
والطابق العلوي، الرفوف ستتأخّر. . .

92
00:08:46,568 --> 00:08:48,539
. . لأن الصنوبرَ
الذى طَلبنَاه به خنافسُ.

93
00:08:48,654 --> 00:08:49,524
جيد جداً.

94
00:08:49,696 --> 00:08:53,767
ونحن حَصلنَا على غرامه
لتَبَوُّل عمالِ البناء مِنْ السقفِ.

95
00:08:52,938 --> 00:08:53,038
عظيم

96
00:08:53,867 --> 00:08:56,038
ذلك عظيمُ.
هَلْ المقاول الكهربائي هنا اليوم؟

97
00:08:56,995 --> 00:09:01,066
أنا بالكاد أخبرتُك انه صَدمَ أيِّل،
عَرفتُ بأنّك مَا كُنْتَ تَستمعُ لي.

98
00:09:01,166 --> 00:09:03,237
أنت محق. أنا لم استمع.

99
00:09:03,252 --> 00:09:05,222
"l انا لم اَسْمعُ  شيءَ.
لا شيء

100
00:09:05,337 --> 00:09:09,408
ولا اصوات شوارعِ المدينةَ ,
بالكاد اسمع دقة قلبِي ِ. "

101
00:09:09,508 --> 00:09:12,479
اعتقد انها قالت هذا  .

102
00:09:12,636 --> 00:09:15,607
أنت وباتريشيا مخطوبين ,
أليس كذلك؟ أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني.

103
00:09:15,764 --> 00:09:16,635
مخطوبين

104
00:09:16,807 --> 00:09:19,678
هَلْ أنت مجنون؟
حَسناً، إعتقدتُ بأنّك تحَب باتريشيا.

105
00:09:19,935 --> 00:09:24,106
أنا أفعَلُ.
أَحبُّ باتريسيا.

106
00:09:25,148 --> 00:09:28,119
باتريشيا مُدهِشةُ.
باتريسيا تصنع قهوة رائعه.

107
00:09:28,277 --> 00:09:32,347
نحن يَجِبُ أَنْ نُعلنَ أنفسنا إلى
الحيّ: "نحن هناُ. "

108
00:09:32,447 --> 00:09:36,518
هذا الجانبُ الغربيُ الأعلى.
لا اتوقع انهم سيقابلونا بالترحاب

109
00:09:36,618 --> 00:09:37,489
هم سَيَكْرهونَنا .

110
00:09:37,661 --> 00:09:41,732
هم سَيَصطفّونَ لحَصاْر
المتجر المتعدد الفروع السيئ الكبير. . .

111
00:09:41,832 --> 00:09:44,003
. . الذي َسيحْطم --
كُلّ شيء  عزيز لديهم.

112
00:09:44,960 --> 00:09:48,031
نحن سَنَغويهم
بمقاعدنا الوثيرة. . .

113
00:09:48,088 --> 00:09:52,159
. . وتخفيضاتنا
وكراسينا  العميقة. . .

114
00:09:52,259 --> 00:09:54,230
و الكابتشينو

115
00:09:54,344 --> 00:09:56,415
هم سَيَكْرهونَنا
في البِداية. . .

116
00:09:56,430 --> 00:09:59,401
. . لَكنَّنا سَنَكْسبُهم في النهاية.
وأنت تَعْرفُ لِماذا؟

117
00:09:59,558 --> 00:10:01,429
لماذا؟

118
00:10:01,643 --> 00:10:04,614
لأننا سَنَبِيعُ كُتُبَ رخيصةَ
ومحفّزات قانونية مسبّبة للإدمان .

119
00:10:04,771 --> 00:10:07,642
في هذه الأثناء ,
نحن سَنَرْفعُ  لافته كبيرة:

120
00:10:07,900 --> 00:10:11,970
" قريباً ,  فوكس للكتب.
نهاية الحضارةِ الغربيه الحديثه . . .

121
00:10:12,070 --> 00:10:15,141
. . . كما نعرفها t! "

122
00:10:15,199 --> 00:10:18,169
محل على الناصية
صباح الخير، كرستينا.

123
00:10:18,327 --> 00:10:20,297
صباح الخير، كاثلين.

124
00:10:20,412 --> 00:10:24,483
انه يوم جميل
الَيسَ هو  اليوم الأكثر جمالاً؟

125
00:10:24,583 --> 00:10:28,754
نعم

126
00:10:30,839 --> 00:10:35,010
اليستُ
نيويورك رائعة في الخريف؟

127
00:10:41,266 --> 00:10:45,437
رائعة

128
00:10:50,651 --> 00:10:51,521
لا اَستطيعُ مقاومة ذلك.

129
00:10:51,693 --> 00:10:55,764
الشريط الإسكتلندي؟
ماذا يجري مَعك؟

130
00:10:55,864 --> 00:10:57,035
لا شىء

131
00:10:57,950 --> 00:11:01,020
أنت عاشقة.
عاشقة؟ لا.

132
00:11:01,078 --> 00:11:05,149
نعم، ذلك صحيحُ!
أَنا عاشقة لفرانك.

133
00:11:05,249 --> 00:11:09,419
أَعِيشُ مع فرانك عملياً.

134
00:11:19,847 --> 00:11:21,017
ماذا يجري؟

135
00:11:21,932 --> 00:11:24,003
لا شيء على الإطلاق.

136
00:11:24,017 --> 00:11:28,088
تَعْرفُى، أَنا ساظل واقفة
هنا حتى تُخبريُني.

137
00:11:28,188 --> 00:11:30,259
حسنا

138
00:11:30,274 --> 00:11:33,344
هَلْ هي خيانة إذا أنتى متورطة
مَع شخص ما على البريد الإلكتروني؟

139
00:11:33,402 --> 00:11:34,373
هَلْ مارستم الحب؟

140
00:11:34,444 --> 00:11:36,515
لا، بالطبع لا
أنا لا أَعْرفُه حتى.

141
00:11:36,530 --> 00:11:40,601
أَعْني حب على الإنترنتَ.
لا

142
00:11:40,701 --> 00:11:44,772
لا تفعلى. الدقيقة التى تَعمَلُى هذا ,
يَفْقدونَ كُلّ الإحترام لَك.

143
00:11:44,872 --> 00:11:46,042
الامر لَيسَ  كذلك.

144
00:11:46,957 --> 00:11:49,028
نحن فقط نتراسل إلكترونيا.
حقاً لا يوجد شيءُ من ذلك.

145
00:11:49,042 --> 00:11:53,213
و انا افكر فى التوقف   لان الامر يصبح000
خارج عن السيطرة؟

146
00:11:55,299 --> 00:11:57,369
محير

147
00:11:57,384 --> 00:12:00,355
لكن لَيسَ.
لأنه لا شيءُ.

148
00:12:00,512 --> 00:12:04,683
اين تُقابلُتما؟
اَسمعُى، أنا لا أَستطيعُ التَذْكر حتى.

149
00:12:09,897 --> 00:12:13,967
فى عيدِ ميلادي، تَجوّلتُ  فى
" 30 "غرفة للنكت، نوع من

150
00:12:14,067 --> 00:12:17,138
وهو كَانَ هناك.
ونحن بَدأنَا الدَرْدَشَة.

151
00:12:17,196 --> 00:12:19,166
حول ماذا؟

152
00:12:19,281 --> 00:12:22,252
الكُتُب والموسيقى ,
كَمْ اننا نَحبُّ نيويورك. . . .. . .

153
00:12:22,409 --> 00:12:25,380
Harmless, harmless.
Meaningless.

154
00:12:25,537 --> 00:12:29,608
باقات أقلامِ الرصاص المبراه حديثاِ.
معذرة؟

155
00:12:29,708 --> 00:12:30,679
انسى ذلك

156
00:12:30,751 --> 00:12:34,822
نحن لا نَتحدّثُ عن أيّ شئِ شخصيِ ,
لذا أنا لا أَعْرفُ اسمَه. . .

157
00:12:34,922 --> 00:12:36,992
. . أَو ماذا يَعمَلُ
أَو اين يَعِيشُ بالضبط. . .

158
00:12:37,007 --> 00:12:41,178
. . لذا سَيَكُونُ سهل لي أَنْ اَتوقّفَ
عن رؤيته، لأنى لا افعلُ.

159
00:12:42,221 --> 00:12:46,291
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الشخصَ القادمَ
لدُخُول  المحل

160
00:12:46,391 --> 00:12:50,562
أَعْرف .

161
00:12:51,605 --> 00:12:55,676
جورج.

162
00:12:55,776 --> 00:12:57,747
صباح الخير.

163
00:12:57,861 --> 00:13:00,032
هل تراسل على الانترنت

164
00:13:00,989 --> 00:13:05,160
.الانترنت  فقط طريقه آخري
لكى ترفضنى إمرأة.

165
00:13:07,246 --> 00:13:11,416
صباح الخير

166
00:13:12,459 --> 00:13:15,330
ما الذى تتحدثن عنه يا بنات؟
الحب على الانترنت

167
00:13:15,587 --> 00:13:18,558
حاولتُ ذات  مرّة، لَكنِّه
كان مشغول دائما.

168
00:13:18,715 --> 00:13:20,686
انا اعرف

169
00:13:20,801 --> 00:13:24,872
أنا إُكتأبتُ حقاً
ليلة السّبت حوالي الساعه  التاسعة

170
00:13:24,972 --> 00:13:29,142
وقت فتح المحل

171
00:13:30,185 --> 00:13:33,156
جيسيكا ومايا كيف أنتم اليوم؟

172
00:13:33,313 --> 00:13:37,384
أردت انْ اقَول مرحباً  لكاثلين؟
مرحباً، كاثلين.

173
00:13:37,484 --> 00:13:40,455
هل استطيع  مساعدتك؟

174
00:13:40,612 --> 00:13:42,683
الانشاءاتِ علي ما يرام.
نحن يَجِبُ أَنْ نَفْتتحَ في الوقت المناسب.

175
00:13:42,698 --> 00:13:46,869
على الرغم من أننى و كيفين قلقين إلى حدٍّ ما
حول رَدّ فعلِ الحيَّ.

176
00:13:47,911 --> 00:13:50,882
هذا النسيجِ على الأريكةِ، ما هو؟
هَلْ له اسم؟

177
00:13:51,039 --> 00:13:53,110
المال

178
00:13:53,125 --> 00:13:55,196
اسمه المال

179
00:13:55,210 --> 00:13:57,181
جيليان إختارتْه.
تخمين جيد.

180
00:13:57,296 --> 00:14:00,266
أبوكَ سيتزَوج  ثانيةً.
حقاً؟

181
00:14:00,424 --> 00:14:02,395
مبروك!
شكراً !

182
00:14:02,509 --> 00:14:03,380
لِماذا؟
مَنْ يَعْرفُ؟

183
00:14:03,552 --> 00:14:05,423
الحبّ؟
محتمل.

184
00:14:05,637 --> 00:14:07,608
أنت  احمق لعين!

185
00:14:07,723 --> 00:14:09,694
، ماثيو
عمره أربعة سنوات، حسنا؟

186
00:14:09,808 --> 00:14:13,879
سيكون لطيفاً
إذا أبويهِ تُزوّجوا.

187
00:14:13,979 --> 00:14:16,950
إسمعْ، عِنْدي إعلان حزين.

188
00:14:17,107 --> 00:14:21,178
محل كُتُب المدينةِ. . .
. .   الشارعِ الثالث والعشرونِ.

189
00:14:21,278 --> 00:14:25,449
يصفي اعماله

190
00:14:26,491 --> 00:14:29,462
الي التاليينِ!

191
00:14:29,620 --> 00:14:33,690
سَأَشتري حصة
جردهم مِنْ الهندسة المعماريةِ. . .

192
00:14:33,790 --> 00:14:35,761
. . وتاريخ نيويورك
للمكتبهِ الجديدِه.

193
00:14:35,876 --> 00:14:36,947
بكَمْ،يا بنى؟
كم ستَدْفعُ؟

194
00:14:37,961 --> 00:14:42,032
مهما كلّفَني.
لَنْ يَكُونَ اغلي من . . .

195
00:14:42,132 --> 00:14:46,303
الاريكة التي يلتصق قماشها ببدلتى
تفضل

196
00:14:47,346 --> 00:14:51,417
نحن لدينا  أيضاً قسم مخصص
للكُتّابِ مِنْ الجانبِ الغربيِ.

197
00:14:51,517 --> 00:14:53,587
كهدية  إلى اهل الحيِّ.

198
00:14:53,602 --> 00:14:56,573
أبقِ على الجانبِ الغربيِ ,
انهم مثقّفون مزيّفون تحرّريون -

199
00:14:56,730 --> 00:14:59,701
القرّاء، يأَبّي.
اسمهمَ القرّاءَ.

200
00:14:59,858 --> 00:15:01,029
لا تُغازلْهم.
هذا سيمنعهم. . .

201
00:15:01,944 --> 00:15:06,114
. . مِنْ القفز أسفل حنجرتِكَ.
و من المنافس؟

202
00:15:09,243 --> 00:15:12,213
. . مكتبة أطفالِ ,
ومحل على الناصيه.

203
00:15:12,371 --> 00:15:15,342
انه هناك منذ الازل.
متجر سيسيليا.

204
00:15:15,499 --> 00:15:17,470
ومن هذه؟

205
00:15:17,584 --> 00:15:19,555
سيسيليا كيلي.

206
00:15:19,670 --> 00:15:22,641
إمرأة رائعة. أعتقد اننا قَدْ
تواعدنا ذات مرّة.

207
00:15:22,798 --> 00:15:26,969
أَو لَرُبَّمَا نحن فقط تَبادلنَا الرسائل.
هل كَتبتَ لها رسائل؟

208
00:15:28,011 --> 00:15:31,082
البريد.كان اسمه البريدَ.

209
00:15:31,139 --> 00:15:34,110
الطوابع،الاظرف--
-نعم سَمعَت عن هذا.

210
00:15:34,268 --> 00:15:38,438
سيسيليا كَانَ  خطها جميلُ.
كَانتْ صغيرةَ جداً بالنسبة لي. . .

211
00:15:40,524 --> 00:15:43,495
.   لَكنَّها كَانتْ. . .
. . .فاتنة

212
00:15:43,652 --> 00:15:47,723
فاتنة؟
بنتها تَمتلك المحل الآن.

213
00:15:47,823 --> 00:15:50,794
لسوء حظها

214
00:15:50,951 --> 00:15:55,022
معذرْة،سّيد فوكس.
أبي سيَتزوّجُ ثانيةً.

215
00:15:55,122 --> 00:15:58,193
منذ5 سَنَواتِ، وهو يَعِيشُ
مَع إمرأة تسَمّى جيليان. . .

216
00:15:58,250 --> 00:16:00,421
. . . التي دَرستَ الديكور
في قصرِ القيصرِ.

217
00:16:00,335 --> 00:16:04,506
هَلْ هو بورسلين؟

218
00:16:02,421 --> 00:16:04,392
مطاط

219
00:16:04,506 --> 00:16:08,577
في يومٍ من الأيام قَرأت قصّةعن
فراشة في مترو الأنفاقِ، واليوم. . .

220
00:16:08,677 --> 00:16:09,548
. . . l رَأيت واحدة.

221
00:16:09,720 --> 00:16:12,691
ركبتَ في المحطه رقم42
ونزلتْ في رقم 59. . .

222
00:16:12,848 --> 00:16:16,919
. . . حيث، أَفترضُ
انها ذَهبَت

223
00:16:17,019 --> 00:16:18,990
. . . لشِراء قبعة .

224
00:16:19,104 --> 00:16:22,075
انصتى لهذا

225
00:16:22,232 --> 00:16:25,203
كُلَّ لَيلة تاتى شاحنة الى الحى عندى

226
00:16:25,360 --> 00:16:28,331
. . . وتضخ حوالي طَنّا مِنْ الدقيقِ
إلى الخزّاناتِ تحت الأرض.

227
00:16:28,488 --> 00:16:32,559
الهواءَ مَمْلُوءُ بالغبارِ الأبيضِ
الذي  لا يَبْدو انه سينتهى.

228
00:16:32,659 --> 00:16:34,630
لماذا ذلك؟

229
00:16:34,745 --> 00:16:38,916
إعتراف: قَرأتُ
فخر واجحافُّ حوالي 200 مرة.

230
00:16:39,958 --> 00:16:43,029
فانا أَتِيهُ في اللغةِ.
فى كلمات مثل. . .

231
00:16:43,086 --> 00:16:46,057
. . . "إلى هناك. "
" سوء حظّ. "

232
00:16:46,215 --> 00:16:48,185
"فيليسيتي. "

233
00:16:48,300 --> 00:16:51,171
أَنا دائماً في معاناةِ حول ما اذا كان
إليزابيث والسّيد دارسي. . .

234
00:16:51,428 --> 00:16:55,499
. . . حقاً سَيَجتمعانُ.
اقَرأَها.

235
00:16:55,599 --> 00:16:58,470
أَعْرفُ بأنّك سَتَحبُّها.

236
00:16:58,727 --> 00:17:00,598
الغرض من أماكنِ
مثل مقهى ستاربكس انه . .

237
00:17:00,812 --> 00:17:03,683
. من اجل اناسِ
ليست لهم القدرةَ على إتّخاذ القراراتِ. . .

238
00:17:03,941 --> 00:17:08,011
. . . لاخذ ستّة قراراتَ
فقط لشِراء قدحا منِ القهوةِ.

239
00:17:08,111 --> 00:17:12,182
المخفّف الطويل القصير، سادة00000

240
00:17:12,282 --> 00:17:16,453
. . . قليل الدسم. . .
. . . الخ.

241
00:17:17,496 --> 00:17:20,467
لذا فالناس الذين لا يَعْرفونَ
بِحقّ الجحيم ماذا يَفعلون. . .

242
00:17:20,624 --> 00:17:23,595
. . . أَو ماذا يقررون
يُمْكِنُ أَنْ، يتعلموا ذلك فى هذا المقهى . . .

243
00:17:23,752 --> 00:17:25,623
. . . أصبحْ الامر ليس فقط فنجانا من القهوةِ. . .

244
00:17:25,838 --> 00:17:29,908
. . . لكن بالتأكيد
إحساس حاسم مِنْ النفسِ.

245
00:17:30,008 --> 00:17:32,979
طويل!
ساده

246
00:17:33,136 --> 00:17:37,307
كابتشينو طويل خفيف

247
00:17:44,606 --> 00:17:48,677
متجر فوكس الكبير
قريبا

248
00:17:48,777 --> 00:17:52,848
قريباً

249
00:17:58,161 --> 00:18:01,132
Bummer

250
00:18:01,290 --> 00:18:04,260
متجر فوكس العملاق للكتب

251
00:18:04,418 --> 00:18:06,389
كابوس

252
00:18:06,503 --> 00:18:08,474
لَيْسَ لهُ علاقة بنا.
انه كبيرُ. . .

253
00:18:08,589 --> 00:18:10,559
. . غير شخصي. . .

254
00:18:10,674 --> 00:18:13,645
. .  مليئ
بالبائعين  الجاهلِين

255
00:18:13,802 --> 00:18:15,773
لَكنَّهم يَخْصمونَ.

256
00:18:15,888 --> 00:18:18,958
لَكنَّهم لا يُقدّمونَ أيّ خدمات.
نحن نَفعَلُ.

257
00:18:19,016 --> 00:18:23,087
لذلك، حقاً. . .
. . انه تَطَوّر جيد.

258
00:18:23,187 --> 00:18:26,157
اتَعْرفُ كَمْ محلا يبيع الزهور فى  منطقةِ الزهورَ ؟

259
00:18:26,315 --> 00:18:28,285
. . لذلكّ بالإمكان أَنْ تجِدُ أيّ شىء تُريدُه هناك؟

260
00:18:28,400 --> 00:18:31,371
حَسناً. . . . هنا سَتكون
منطقة الكتابَ.

261
00:18:31,528 --> 00:18:35,699
إذا لم يكن عِنْدَهُمْ شىء ما، يمكن ان يكون عندنا.
والعكس بالعكس.

262
00:18:36,742 --> 00:18:40,813
بالتأكيد

263
00:18:40,913 --> 00:18:42,083
عندما تنتهى مُن
ِ فوكس للكتب. . .

264
00:18:42,998 --> 00:18:47,069
. . محل على الناصيه
سَيَكُونُ مسؤول. . .

265
00:18:47,169 --> 00:18:51,240
. . لعَكْس  فصلِ كامل
مِنْ الثورةِ الصناعيه

266
00:18:51,340 --> 00:18:55,511
حَسناً، الآن، ذلك  لطف منك  يا فرانك!
شكراً لك. ذلك حلوُّ جداً.

267
00:18:57,596 --> 00:18:59,467
بالرغم من أن l --
ماذا؟

268
00:18:59,681 --> 00:19:01,552
إنتظر دقيقة.
ماذا يفعل هذا الشىء هنا ؟

269
00:19:01,767 --> 00:19:04,638
أوه،
هذا مُدهِشُ.

270
00:19:04,895 --> 00:19:07,966
إستمعىْ

271
00:19:08,023 --> 00:19:12,094
تحفة أولمبيا  الكهربائيه الفاخره .
تحفه.

272
00:19:12,194 --> 00:19:13,165
كما في الطلق الناري.

273
00:19:13,237 --> 00:19:16,207
ذلك الصوتِ مألوفُ.
اَستمعُى إلى هذا.

274
00:19:16,365 --> 00:19:20,436
ماذا، ذلك الطَنين؟
اللطيف، . . .

275
00:19:20,536 --> 00:19:24,706
. . من قطعة المكنة المثاليةِ جداً --
أَعْرفُ أين سَمعتُ ذلك من قبل .

276
00:19:27,835 --> 00:19:28,005
إحتجتُ دعما.

277
00:19:28,877 --> 00:19:30,048
اليس عِنْدَكَ واحده آخرى ُ
في شُقَّتِكَ؟

278
00:19:30,963 --> 00:19:35,033
ربما!  التى كَتبتَ مقاله عنها؟
ومَنْ يَهتمُّ؟

279
00:19:35,133 --> 00:19:37,104
ماذا كُنْتَ ستَقُولىُ؟

280
00:19:37,219 --> 00:19:39,190
متى؟
قبل ذلك.

281
00:19:39,304 --> 00:19:41,275
لا شيء.
هياُ.

282
00:19:41,390 --> 00:19:42,361
حسنا

283
00:19:42,432 --> 00:19:46,503
أَنا فَقَطْ أَتسائلُ.
أَتسائلُ حول عملِي.

284
00:19:46,603 --> 00:19:47,474
تَعْرفُ
أنا فقط

285
00:19:47,646 --> 00:19:51,717
ما الذى أعْمَلُه، بالضبط؟
كُلّ ما افعله حقاً -

286
00:19:51,817 --> 00:19:55,888
كُلّ ما تفعليه حقاً ُ. . .
. .هو هذا الشيءِ النبيلِ جداً.

287
00:19:55,988 --> 00:20:00,058
أنا لا أَعْرفُ.
حقاً، أنا مُجَرَّد --

288
00:20:00,158 --> 00:20:03,129
أنتى قصبة وحيدة.

289
00:20:03,287 --> 00:20:07,357
أنت قصبة. . .

290
00:20:07,457 --> 00:20:10,428
. . وحيده. . .
. . واقفه. . .

291
00:20:10,586 --> 00:20:14,656
. . باسقة. . .
. . تلوح بجرأة. . .

292
00:20:14,756 --> 00:20:18,927
. . في رمالِ التجارةِ الفاسدةِ.

293
00:20:21,013 --> 00:20:25,084
أَنا قصبة وحيدة.

294
00:20:25,184 --> 00:20:29,354
I am a lone reed.

295
00:20:33,525 --> 00:20:37,696
أحياناً أَتسائلُ حول حياتِي.
أَنا اعيشُ حياه بسيطه

296
00:20:39,781 --> 00:20:43,852
حَسناً،ذات قيمه، لكن بسيطَة.
وأحياناً أَتسائلُ. . .

297
00:20:43,952 --> 00:20:48,123
. .هل افعل ما افعله لأنى أَحْبُّه. . .
. . . أَم لأنني لم اكن شجاعه

298
00:20:49,166 --> 00:20:53,237
كثيراً من الذي أَرى يُذكّرَني
بشيءِ قراته في كتاب. . .

299
00:20:53,337 --> 00:20:56,308
. . . متى يَجب الا اهرب الى
الاختيارات  الأخرى؟

300
00:20:56,465 --> 00:20:58,336
أنا لا أُريدُ اجابَه حقاً.
أنا فقط اريد. . .

301
00:20:58,550 --> 00:21:01,521
. . . إرْسال هذا السؤالِ الكونيِ
إلى الفضاء

302
00:21:01,678 --> 00:21:03,549
لذا

303
00:21:03,764 --> 00:21:07,935
. . . ليلة سعيدة، ايها الفضاء العزيز.

304
00:21:15,234 --> 00:21:19,404
انا اعرفكم

305
00:21:20,447 --> 00:21:22,318
مرحباً، أنابيل، فتاتي الصغيرة.
مرحباً

306
00:21:22,533 --> 00:21:24,503
كيف حالك؟
وأنت!

307
00:21:24,618 --> 00:21:28,689
ماثيو، كيف أنت؟
جيد.

308
00:21:28,789 --> 00:21:32,960
جاهزين لنقَول مرحباً إلى نيو جيرسي؟
مرحباً، نيو جيرسي!

309
00:21:35,045 --> 00:21:39,116
الا أَحصَلُ عَلى"مرحباً" انا ايضا؟
مرحباً، جيليان.

310
00:21:39,216 --> 00:21:43,387
قبّلْني. سَأكُونُ
زوجة أبيّكَ الشرّيرة.

311
00:21:45,472 --> 00:21:48,443
ها انت ذاُ.
مرحباً. ومَنْ هذه؟

312
00:21:48,600 --> 00:21:52,671
مربية الأطفال مورين. في حالة
أنك لا تَستطيعُ أَنْ تتولى امر الأطفالَ.

313
00:21:52,771 --> 00:21:55,642
مورين ستَحْصلُ على الطلاق.

314
00:21:55,899 --> 00:21:56,070
يؤسفني أن أسمع هذا.

315
00:21:56,942 --> 00:22:01,113
انه خطأُي ُ.
لا تَتزوّجُى أبداً رجلا  يَكْذبُ.

316
00:22:02,155 --> 00:22:05,126
ذلك حكيمُ جداً. نعم
أنابيل، تذكّرُى ذلك.

317
00:22:05,284 --> 00:22:08,254
علّمتْ ماثيو كيف يتَهجّي اسمِه.
حقاً؟

318
00:22:08,412 --> 00:22:10,383
دعنا نَسْمعُه.
إف  أو  إكس.

319
00:22:10,497 --> 00:22:11,368
ممتاز

320
00:22:11,540 --> 00:22:15,611
أنا ساخذ الاطفال.
أنت يُمكنُ أَنْ تَأخُذَى  اليَوم عطلةَ.

321
00:22:15,711 --> 00:22:19,782
و يمكن أَنْ تتاخرى لعمل  شِىء ما.
التَطَوُّع، َطْوى الضماداتَ. . .

322
00:22:19,882 --> 00:22:22,952
. . للاجئين البوسنيينِ.

323
00:22:23,010 --> 00:22:27,181
أَنا. سَيكونُ
بيضي قد حَصدَ.

324
00:22:28,223 --> 00:22:29,194
أراك فيما بعد.
مع السلامة مورين

325
00:22:29,266 --> 00:22:31,137
مع السلامة، جيليان.
مع السلامة، أمىّ.

326
00:22:31,351 --> 00:22:35,422
حَسَناً، أنتم يا رفاق، هَلْ أنتم مستعدينّ
للخُرُوج على المركبِ؟

327
00:22:35,522 --> 00:22:39,693
لا!
ما الذى حدث لكم ؟

328
00:22:55,334 --> 00:22:59,505
هيا، مرة أخرى.
هنا، يُمْكِنُك أَنْ تفَعَلُ ذلك .

329
00:23:02,633 --> 00:23:06,803
ماذا رْبحُنا؟

330
00:23:16,188 --> 00:23:20,359
انظر، انظر، انظر!

331
00:23:51,640 --> 00:23:54,611
كيف السمك؟
جيّد جداً، سعيد جداً.

332
00:23:54,768 --> 00:23:56,639
حقا؟
نعم

333
00:23:56,854 --> 00:24:00,924
هل تُريدونَ الذِهاب لمشاهدة فيلم؟
لا يوجد شيءِ جيد يعرضِ.

334
00:24:01,024 --> 00:24:03,095
إنظرْ! سيدة تروى قصه

335
00:24:03,110 --> 00:24:06,081
هَلْ نحن في الوقت المناسب؟
نعم، دعنا نَذْهبُ.

336
00:24:06,238 --> 00:24:09,109
"بأنّ أنا وأنا لوحده الذي كَانَ عِنْدي. . .

337
00:24:09,366 --> 00:24:13,437
. . الفكرة ل
مؤامرة فأرِ عظيمةِ وجريئةِ.

338
00:24:13,537 --> 00:24:15,408
كلنا عِنْدَنا لحظاتُنا
مِنْ التألقِ والمجدِ. . .

339
00:24:15,622 --> 00:24:19,693
. . وهذه كَانتَ لي.
' لماذا لا نحن، ' أَقُولُ. . .

340
00:24:19,793 --> 00:24:23,864
. . . ' لماذا لا نضعه فى
جرار السّيدةِ براتشيت للحلويات؟

341
00:24:23,964 --> 00:24:24,935
وبعد ذلك. . .

342
00:24:25,007 --> 00:24:28,078
. .  عندما تَضِعُ يدها القذرة
لمَسْك حفنة منهم. . .

343
00:24:28,135 --> 00:24:32,206
. . هي سَتَمْسك
فأر ميت بدلاً مِن ذلك. '

344
00:24:32,306 --> 00:24:34,276
الأربعة الأخرون نظروا الى فى اندهاش ِ.

345
00:24:34,391 --> 00:24:38,562
ثمّ، كالعبقري المطلق
بَدأَت فى تنفيذ المؤامرةِ  . . .

346
00:24:39,605 --> 00:24:41,475
. . هم جميعاً بَدأوا بإبتِسام ابتسامةً عريضة.

347
00:24:41,690 --> 00:24:45,761
صَفعوني على الهَاتِفِ الخلفيِ
ووَثبتُ حول قاعةِ الدروس.

348
00:24:45,861 --> 00:24:46,832
' سنفعلها اليوم! ' صاحوا.

349
00:24:47,946 --> 00:24:51,017
' نحن سَنَفعلها في الطّريق إلى البيت.
الفكرة كانت فكرتكُ، ' قالوا لي.

350
00:24:51,074 --> 00:24:55,245
' لذا أنت  الذي
سيَضِعُ الفأرَ في الجرّةِ. ' "

351
00:24:56,288 --> 00:25:00,359
مَنْ يملك  هذه السمكةِ؟
انها لي.

352
00:25:00,459 --> 00:25:03,430
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني بهذه الكُتُبِ؟

353
00:25:03,587 --> 00:25:06,558
وهذا صديقُها الأفضلُ تيسى,
الذي إسمه الحقيقي أناستازيا.

354
00:25:06,715 --> 00:25:09,686
والكتاب القادم، بيتسي و تيسى
يُصبحُان أصدقاءَ تيب . .

355
00:25:09,843 --> 00:25:14,014
. . الذي إسمه الحقيقي، أَنا آسفُ
لإخْبارك، ثيلما.

356
00:25:15,057 --> 00:25:19,228
إنّ الإيضاحاتَ مخطوطه يدوياً.
ولِهذا يُكلّفُ كثيراً؟

357
00:25:21,313 --> 00:25:25,384
لِهذا هو يستحق كثيراً.

358
00:25:25,484 --> 00:25:26,355
أنا سَأُفكّرُ في الموضوع.

359
00:25:26,527 --> 00:25:28,397
هذا كثير عليك َ
لتشِريه فى مرةً واحدة.

360
00:25:28,612 --> 00:25:32,683
أَبّي يَجْلبُ لي كُلّ الكُتُب التى أُريدُ.
ذلك لطيفُ جداً منه.

361
00:25:32,783 --> 00:25:35,754
ذلك لَيسَ أَبَّي.
ذلك إبنُ أخي.

362
00:25:35,911 --> 00:25:39,982
أنا لا أَعتقدُ حقاً
بأنّه يُمكنُ أَنْ يَكُونَ إبنَ أخيكَ.

363
00:25:40,082 --> 00:25:42,153
لا. . . . انه حقيقيُ.

364
00:25:42,167 --> 00:25:46,338
أنابيل عمّتُي.
الَيسَ كذلك ِّ، عمّتى أنابيل؟

365
00:25:47,381 --> 00:25:51,452
ومات ––
إنتظر، دعنى أُخمّنُ.

366
00:25:51,552 --> 00:25:54,522
هَلْ أنت عمّه؟

367
00:25:54,680 --> 00:25:56,651
جَدّه

368
00:25:56,765 --> 00:26:00,936
والد جّده؟
أَنا أَخُّوه!

369
00:26:01,979 --> 00:26:06,149
مات إبنُ أبّي.
أنابيل بنتُ جَدُّي.

370
00:26:07,192 --> 00:26:09,063
نحن

371
00:26:09,278 --> 00:26:13,448
. . عائلة أمريكية.

372
00:26:17,619 --> 00:26:19,590
تفضل

373
00:26:19,705 --> 00:26:21,676
ما ذلك؟
هذامنديل.

374
00:26:21,790 --> 00:26:23,661
هَلْ الأطفال لا يَعْرفونَ
ما هو المنديل؟

375
00:26:23,876 --> 00:26:27,946
منديل أي
لا يمكنك ان تَرْميه. انظرىْ؟

376
00:26:28,046 --> 00:26:30,017
أمّي طرّزتْ هذه.

377
00:26:30,132 --> 00:26:34,203
حروف اسمي الأولى و إلاقحوان، لأن
الإقحوان زهرتَي المفضّلةَ.

378
00:26:34,303 --> 00:26:37,273
هَلْ لي أَنْ اَسْألُ من تكونى؟

379
00:26:37,431 --> 00:26:41,502
كاثلين كيلي. أَمتلكُ هذا المتجرِ.
وأنت؟

380
00:26:41,602 --> 00:26:45,772
جو، فقط نادينى جو.
نحن سَنَأْخذُ هذه الكُتُبِ.

381
00:26:47,858 --> 00:26:51,929
أنت سَتَرْجعُ الينا ,
أليس كذلك؟

382
00:26:52,029 --> 00:26:54,000
بالطبع.
اتَرى؟

383
00:26:54,114 --> 00:26:57,085
لِهذا نحن لَنْ نَرْحلَ .
لأن زبائنَنا مخلصون.

384
00:26:57,242 --> 00:26:59,213
هم سيَفْتتحونَ فوكس للكُتُب
قريبا من هنا.

385
00:26:59,328 --> 00:27:01,298
فوكس للكُتُب !

386
00:27:01,413 --> 00:27:05,484
أبّي --
يَحْبُّ شِراء التخفيضِ.

387
00:27:05,584 --> 00:27:07,555
إف  أو  إكس.

388
00:27:07,669 --> 00:27:10,540
ذلك مُدهِشُ!
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتهجّى فوكس.

389
00:27:10,797 --> 00:27:13,768
هَلّ يمكنك أَنْ تَتهجّى كلب؟
إف  أو  إكس.

390
00:27:13,926 --> 00:27:16,096
إنظرْ إلى  كتابِ الديناصور هذاِ.
انه كتاب بارز

391
00:27:17,054 --> 00:27:19,225
ألا تَحْبَّ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ
كتاب ديناصورِ مثل ذلك؟

392
00:27:20,182 --> 00:27:22,153
ألا تَحْبّ انَ تقرا و  تَسْمعَ أنابيل؟

393
00:27:22,267 --> 00:27:26,338
اجْلسُ هنا واقَرأ فى الكتاب
حتى أَعتني ببعض بالأشياءِ.

394
00:27:26,438 --> 00:27:30,609
مهما فعلتم، فقط لا تَستمعُوا
إلى أيّ شئِ أَقُولُه، حسناً؟ . شكراً لكم.

395
00:27:31,652 --> 00:27:32,822
نحن سَنَأْخذُ ذلك الكتابِ الرائعِ أيضاً.

396
00:27:33,737 --> 00:27:37,808
لا، العالم لا يُقادْ بالتخفيضاتِ.
أنا   اعملِ في التجاره من زمن بعيد.

397
00:27:37,908 --> 00:27:42,079
بَدأتُ بمُسَاعَدَة أمِّي بعد المدرسةِ عندما
كُان عمرى ستّة سنوات وأنا كُنْتُ أُشاهدُها

398
00:27:43,121 --> 00:27:45,192
هي ما كَانتْ فقط تَبِيعُ الكُتُبَ.

399
00:27:45,207 --> 00:27:49,278
هي كَانتْ تُساعدُ الناسَ
ليكونوا الشخص الذى يريدون.

400
00:27:49,378 --> 00:27:50,549
عندما تقَرأَ كتابا فى طفولتك ,
فانه يُصبحُ جزءَ من هويتِكَ. . .

401
00:27:51,463 --> 00:27:55,534
. . بطريقة ما  لا
تتكرر فى حياتِكَ  .

402
00:27:55,634 --> 00:27:59,705
وأنا اكملت بعدها.

403
00:27:59,805 --> 00:28:00,976
نعم، فعلتَ.

404
00:28:01,890 --> 00:28:06,061
لقد جَعلتَني أَشْعرُ. . . .

405
00:28:07,104 --> 00:28:08,275
السِحْر.
أمّكَ كَانتْ َساْحرةُ.

406
00:28:09,189 --> 00:28:13,260
نعم، هي كَانتْ.
كيف ستَدْفعُ؟

407
00:28:13,360 --> 00:28:16,331
نقدا.
كَيفَ عَرفتَ ذلك؟

408
00:28:16,488 --> 00:28:18,659
مِنْ الصورةِ.

409
00:28:19,616 --> 00:28:21,587
هل انتى التى في الصورةِ؟
ماذا تَفعلُى؟

410
00:28:21,702 --> 00:28:23,673
ادور

411
00:28:23,787 --> 00:28:26,758
أمّي وأنا اعتدنا ان نُدوّرُ.

412
00:28:26,915 --> 00:28:30,986
على أية حال هى تَركتْ المحلَ لي ,
وأنا سَأَتْركُه إلى بنتِي.

413
00:28:31,086 --> 00:28:32,257
73 دولار

414
00:28:33,172 --> 00:28:35,342
$73.

415
00:28:36,300 --> 00:28:40,370
كَمْ عمر ابنتكَ الآن؟

416
00:28:40,470 --> 00:28:44,641
أنا ليس عِنْدي بنت.
لَستُ مُتَزَوّجَة. لكن في النهاية. . . .

417
00:28:45,684 --> 00:28:49,855
لذا فوكس السيئ الكبير ُ
يُمْكِنُ  فقط أَنْ يَذْهبُ إلى الجحيم.

418
00:28:50,898 --> 00:28:55,068
تفضلُ.
شكراً لك.  هَلْ انتم جاهزون؟

419
00:28:56,111 --> 00:29:00,282
هذا لطيفُ.

420
00:29:05,495 --> 00:29:07,466
أوه مات، تَعْرفُ اريد أن  أَسْألَك
شيء آخر.

421
00:29:07,581 --> 00:29:11,752
هَلّ يمكنك أَنْ تَتهجّى قطّةً؟
إف  أو  إكس.

422
00:29:13,837 --> 00:29:18,008
قطّة!
شكراً.

423
00:29:20,093 --> 00:29:24,264
الحمد لله انها لم تكن السمكه

424
00:29:31,563 --> 00:29:35,734
فوكس و أبناؤه للكُتُب
الإفتتاح الكبير اليوم 35 % تخفيض

425
00:30:11,186 --> 00:30:15,357
لا إحتجاجاتَ، لا مظاهراتَ.
الحيّ يَحبُّنا.

426
00:30:16,400 --> 00:30:18,371
انهم يَتسائلونَ اين
كُنّا طوال هذه السَنَواتِ. . .

427
00:30:18,485 --> 00:30:20,656
. . كَيف فعَلوا كُلّ شيءَ بدوننا.
انه انتصار!

428
00:30:21,613 --> 00:30:25,684
كيف قسم الأطفالَ؟
هذا مبكّرُ. المدرسة لَم تنته.

429
00:30:25,784 --> 00:30:27,955
وهناك  محل الأطفالِ القُريْب مِن متجر
على الناصيه

430
00:30:28,912 --> 00:30:32,983
متجر سيسيليا. سيسيليا كيلي.
َرُبَّمَا تواعدنا ذات مرّة.

431
00:30:33,083 --> 00:30:37,154
بنتها تَمتلكُه الآن.
نحن سَنَسْحقُه!

432
00:30:37,254 --> 00:30:41,425
هي كَانتْ فاتنه.

433
00:30:43,510 --> 00:30:45,681
لقد افتتحوا منذ 6 ايام

434
00:30:46,638 --> 00:30:50,709
و مبيعاتنا أقل ب 1.200$ . . .
. . مِنْ نفس الإسبوعِ السَنَة الماضية.

435
00:30:50,809 --> 00:30:54,980
ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُون َحظّ،ّ؟
َو  يُمكن الا يكون.

436
00:30:56,023 --> 00:30:58,194
دكّانهم جديدُ.
هو شىء عابر.

437
00:30:59,151 --> 00:31:01,322
أنا سَأَرْفعُ أضواء أكثرَ.

438
00:31:02,279 --> 00:31:06,350
هذه فكرة جيدة.
ماذا لو أنّنا يَجِبُ أَنْ نُغلقَ؟

439
00:31:06,450 --> 00:31:08,621
أنا لَنْ أَجِدَ
عمل  آخر بالساعه.

440
00:31:09,578 --> 00:31:13,649
ثمّ لَنْ أكُونَ قادره على دَفْع
إيجاري، وأنا يَجِبُ أَنْ اترك السكنَ.

441
00:31:13,749 --> 00:31:17,920
إلى بروكلن!

442
00:31:21,048 --> 00:31:25,119
أنا لا أَستطيعُ تَصْديق بأنّك تُعيدُ
هذا  في ُوقّتُ مثل هذا.

443
00:31:25,219 --> 00:31:29,289
هو مثل أولئك الناسِ الذين يَتفاخرونَ
لأنهم طوال.

444
00:31:29,389 --> 00:31:33,460
يا رفاق، نحن لَنْ نَغلق.

445
00:31:33,560 --> 00:31:35,731
هذا المكانِ كالقبر.

446
00:31:36,688 --> 00:31:40,859
أَنا ذاهِب إلى محلِ البندقَ.

447
00:31:50,244 --> 00:31:54,414
ميراندا

448
00:31:55,457 --> 00:31:57,628
كاثلين، هَلْ ستَنْجو من ذلك؟

449
00:31:58,585 --> 00:32:02,656
نحن فرحون بخصوص كتابِكَ الجديدِ.
متى ستقومىَ بتُوقّيعَ الكتاب لنرتب لذلك؟

450
00:32:02,756 --> 00:32:06,827
سيُنْشَرُ في يناير/كانون الثّاني.
هَلْ أنت سَتكونُ في العملِ في يناير/كانون الثّاني؟

451
00:32:06,927 --> 00:32:09,098
أَنا قلقُه جداً.
نحن على ما يرام.

452
00:32:10,055 --> 00:32:12,226
أليس كذلك؟
لا إختلافَ مطلقاً!

453
00:32:13,183 --> 00:32:15,354
عظيم.
َشْكراُ لله!

454
00:32:16,311 --> 00:32:20,382
حَسناً، تَعْرفىُ بامكانك الاعتماد عليّ
فى أيّ شئ. . . الدعم، الإجتماعات، خطوط إضراب.

455
00:32:20,482 --> 00:32:24,553
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُحضر التايمز
لكِتابَة شيء ماِ.

456
00:32:24,653 --> 00:32:26,824
أَو ذلك البندقِ مِنْ الاوبزرفرِ.

457
00:32:27,781 --> 00:32:29,952
أَيّ بندق في ا لاوبزرفر ؟
اسمه فرانك أَو  شيء آخر.

458
00:32:30,909 --> 00:32:35,080
الذي يعشق
آلته الكاتبةِ.

459
00:32:38,208 --> 00:32:39,379
دَعتْني بندق؟

460
00:32:40,294 --> 00:32:42,464
تلك لَيستْ المسألةَ.
انها تَعتقد ُان دكّانَي في مشكلةِ.

461
00:32:43,422 --> 00:32:44,593
لماذا تَقُولُ هذا؟
هناك عمل كافي لنا جميعاً.

462
00:32:45,507 --> 00:32:46,678
نعم الامر كذلك

463
00:32:47,593 --> 00:32:47,763
نحن بخير

464
00:32:48,635 --> 00:32:49,806
أنت أكثر مِنْ جيده.
أنت جيده جداً.

465
00:32:50,721 --> 00:32:51,892
نحن بخير

466
00:32:52,806 --> 00:32:54,977
كيف أنتم؟
بخير.

467
00:32:55,934 --> 00:33:00,105
فينس سَيَكُونُ سعيد جداً لرُؤيتكم.
تهانئي!

468
00:33:07,404 --> 00:33:08,575
هذا مُدهِشُ.
قالَ:

469
00:33:09,489 --> 00:33:13,660
"أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إلى منتجع.
أنت حقاً يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ إلى منتجع. "

470
00:33:17,831 --> 00:33:21,902
حبيبى، هَلْ تَجْلبُ لى
شراب آخر؟

471
00:33:22,002 --> 00:33:24,173
هذا مكان عظيم للاستجمام

472
00:33:25,130 --> 00:33:29,301
قالَ ذلك.
اليس ذلك مفرح؟

473
00:33:32,429 --> 00:33:33,600
الشمبانيا، رجاءً.

474
00:33:34,515 --> 00:33:38,585
ِ.كاس اخر
لكن طازج، من فضلكً.

475
00:33:38,685 --> 00:33:42,856
نبيذ أبيض، رجاءً.
تفضلى.

476
00:33:47,027 --> 00:33:51,198
مرحباً!
مرحباً!

477
00:33:52,241 --> 00:33:53,411
هَلْ تَتذكّرُني؟
في المكتبةِ

478
00:33:54,326 --> 00:33:55,497
بالطبع أَتذكّرُك.

479
00:33:56,411 --> 00:33:57,582
كيف عمّتكَ؟

480
00:33:58,497 --> 00:34:02,568
هي عظيمةُ. شكراً.
أنا من الأفضل أن أَذْهبَ لاوصل هذا.

481
00:34:02,668 --> 00:34:06,839
صديقتى عطشى كالجملِ.
جو،صحّ؟ جو، أليس كذلك؟

482
00:34:07,881 --> 00:34:12,052
وأنت كاثلين.

483
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
كاثلين كيلي.
نبيذ أبيض، رجاءً.

484
00:34:22,479 --> 00:34:26,550
أنا لا أَستطيعُ تَصْديق
أنكى كُنْتَ تَتكلّمُى مع جو فوكس.

485
00:34:26,650 --> 00:34:28,821
جو فوكس؟

486
00:34:29,778 --> 00:34:33,949
كما في --
الرجل الذى سياخذ كل شىء

487
00:34:41,248 --> 00:34:43,419
فوكس؟ اسمكَ الأخير فوكس.

488
00:34:44,376 --> 00:34:46,547
إف  أو  إكس.

489
00:34:47,504 --> 00:34:49,675
يا الله!
أنا لَمْ أُدركْ -

490
00:34:50,632 --> 00:34:51,803
أنا لَمْ أَعْرفْ -

491
00:34:52,718 --> 00:34:56,789
مَع مَنْ كُنْتَ؟
أنا لا أَعْرفْ مع مَنْ  كُنْتَ

492
00:34:56,889 --> 00:34:56,959
معذرة

493
00:34:57,931 --> 00:35:02,002
انها مِنْ فيلم الاب الروحى.
آسف، انها مِنْ فيلم الاب الروحى.

494
00:35:02,102 --> 00:35:06,173
عندما  اُدركُ المنتجُ السينمائيُ
ان توم هاجن. . .

495
00:35:06,273 --> 00:35:07,444
. . مبعوث فيتو كورليونى

496
00:35:08,358 --> 00:35:09,529
مباشرةً قبل راس الحصانَ
يَنتهي في السريرِ. . .

497
00:35:10,444 --> 00:35:14,615
. . بكُلّ الشراشف الدامية.
يَستيقظُ وهو -

498
00:35:17,743 --> 00:35:18,914
لا يهم.

499
00:35:19,828 --> 00:35:23,899
أنت كُنْتَ تَتجسّسُ عليّ، أليس كذلك؟ و من المحتمل انك إستأجرتَ أولئك الأطفالِ .

500
00:35:23,999 --> 00:35:24,170
لماذا أَتجسّسُ عليك؟

501
00:35:25,042 --> 00:35:26,213
لأنى أَنا منافستُكَ ,
التى تَعْرفهاُ. . .

502
00:35:27,127 --> 00:35:31,298
. . أَو أنت ما كُنْتَ ستَرْفعُ الإشارةَ:
" على الناصية. "

503
00:35:32,341 --> 00:35:36,412
مدخل محلنا على الناصيهُ.
لا توجد طريقه آخرى لقَول ذلك.

504
00:35:36,512 --> 00:35:38,682
هذا لَيسَ اسمَ متجرنا.
هذا مكانه.

505
00:35:39,640 --> 00:35:43,810
وأنتى لا تَمتلكىُ عبارةَ
"على الناصية. "

506
00:35:46,939 --> 00:35:49,109
ما هذا؟
ماذا تَفعْلُ؟

507
00:35:50,067 --> 00:35:51,238
ما هذا؟
ماذا تفَعْلُ؟

508
00:35:52,152 --> 00:35:56,323
أنت  تأَخْذ كُلّ الكافيار؟
ذلك الكافيارِ  للزينة.

509
00:36:01,537 --> 00:36:03,707
انظرى. . .
انا جِئتُ إلى متجركَ لأننى. . .

510
00:36:04,665 --> 00:36:05,836
. . كُنْتُ أَقضىُ اليومَ
مَع أنابيل ومات.

511
00:36:06,750 --> 00:36:06,921
و أَشترى لهم هدايا.

512
00:36:07,793 --> 00:36:11,964
أَنا نوعُ الرجالِ الذي يحب ان
يصل إلى قلوبِ الأطفالِ.

513
00:36:13,006 --> 00:36:15,177
كان هناك  مكانُ واحد لشراءَ
كتب أطفال في الحيِّ.

514
00:36:16,134 --> 00:36:17,305
وهو الوضع الذى لن يستمر هكذا.

515
00:36:18,220 --> 00:36:19,391
وهو كَانَ لك.
وهو. . .. . .

516
00:36:20,305 --> 00:36:21,476
متجر كتب صغير ساحر

517
00:36:22,391 --> 00:36:24,562
انتى تبيعى من الكتب سنويا بما يعادل350الف دولار

518
00:36:25,519 --> 00:36:29,590
كَيفَ عَرفتَ ذلك؟
انا اعمل فى مجال الكتب.

519
00:36:29,690 --> 00:36:31,861
أَنا اعملِ في مجال الكتبَ.

520
00:36:32,818 --> 00:36:33,989
أَرى

521
00:36:34,903 --> 00:36:35,074
ونحن نادي السعرَ.

522
00:36:36,989 --> 00:36:39,159
بدلا من اسعار كتبكم العاليه و ضريبة المبيعات

523
00:36:40,117 --> 00:36:44,188
.التى لَنْ تُدخلَ حتى
خزانتكَ،نحن نَبِيعُ كُتُبَ رخيصةَ.

524
00:36:44,288 --> 00:36:46,458
انا  جاسوس؟ على الإطلاق!

525
00:36:47,416 --> 00:36:51,487
عِنْدي في حيازتي
أرقامِ مبيعاتَ قياسيه لمكتباتى

526
00:36:51,587 --> 00:36:53,757
. .فى مقابل مكتبة غير هامّة جدا ,
تتميز بطابع خاص. . .

527
00:36:54,715 --> 00:36:58,886
. .لذا يجب ان اتجسس عليكِ
لانه قد اخسر تجارتى واعمالى.

528
00:37:02,014 --> 00:37:03,185
ماذا؟

529
00:37:04,099 --> 00:37:08,270
كيف حالكُ؟ فرانك نافاسكى
جو فوكس.

530
00:37:09,313 --> 00:37:10,483
جو فوكس؟
إف  أو  إكس

531
00:37:11,398 --> 00:37:13,569
مخترع المتاجر العملاقهِ.
بالطبع

532
00:37:14,526 --> 00:37:16,697
عدو الروايةِ القصيره.
مدمرة كُتُبِ المدينةِ.

533
00:37:17,654 --> 00:37:19,825
أخبرْني شيءَ حقاً
كَيفَ تَنَامُ في الليل؟

534
00:37:20,782 --> 00:37:24,953
أَستعملُ مخدّر بدون وصفة طبية رائع.
"مسكن جداً. "

535
00:37:25,996 --> 00:37:26,167
فقط نِصْف قرص.

536
00:37:27,039 --> 00:37:29,210
أنت سَتَستيقظُ بدون
صداعً.

537
00:37:30,167 --> 00:37:34,238
أنت فرانك نافاسكى أليس كذلك؟
مقالتك الأخيرة في الاوبزيرفرِ. . .

538
00:37:34,338 --> 00:37:38,509
. . عن أنتوني باول كَانَت رائعَه.
رائعه!

539
00:37:40,594 --> 00:37:42,765
أَنا باتريسيا ايدن.
ايدن للكتب.

540
00:37:43,722 --> 00:37:45,893
هذا الرجل هوِ أعظمُ
خبير فى العالمّ. . .

541
00:37:46,850 --> 00:37:50,921
. . فى جوليوس وأثيل روزنبيرغ.
اعجبتك حقاً -

542
00:37:51,021 --> 00:37:52,192
هذه كاثلين كيلي.

543
00:37:53,106 --> 00:37:55,277
مقالتي؟ أنا--
اشعر بالاطراء.

544
00:37:56,235 --> 00:37:57,405
تَكْتبُ هذه الأشياءِ.
تَعتقدُ ان شخص ما سيمدحهم.

545
00:37:58,320 --> 00:38:00,491
الهاتف لا يرن
وأنت تَعتقدُ:

546
00:38:01,448 --> 00:38:02,619
"انك محتال. أَنك فاشل. "

547
00:38:03,534 --> 00:38:05,704
تَعْرفُ ماذا سَحرَني فى
جوليوس وأثيل روزنبيرغ؟

548
00:38:06,662 --> 00:38:10,832
كيف بدوا كبار السن
بينما هم كَانوا  فى مثل عُمرنا.

549
00:38:11,875 --> 00:38:16,046
اتعرف؟
أَنا سعيدةُ جداً أَنْى قابلتك اخيرا

550
00:38:17,089 --> 00:38:18,260
هَل ْفكرت أبداً
ان تؤلف كتابا؟

551
00:38:19,174 --> 00:38:21,345
ُخْطَرُ في ذهني ,
شيء ذو علاقة للاحداث الحالية. . .

552
00:38:22,302 --> 00:38:26,373
. . مثل حركة لوديت فى القرن التاسعِ عشر فى إنجلترا. نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ.

553
00:38:26,473 --> 00:38:30,644
إتّصل ْبي.
هَلْ  سَبَقَ أنْ تناولت زينة الكافيارِ؟

554
00:38:34,815 --> 00:38:38,886
لم يكن عِنْدي فكرةُ  ان فرانك نافاسكى . .

555
00:38:38,986 --> 00:38:43,056
. . َ واقعي جداً.
قَرأتَ مادتَه. . .

556
00:38:43,156 --> 00:38:45,327
. . تَعتقدُ بأنّه سَيصْبَحُ
غامض وغامض جداً.

557
00:38:46,285 --> 00:38:48,455
هو يَتكلّمُ دائماً
حول Heidegger. . .

558
00:38:49,413 --> 00:38:50,584
. . وفوكولت.

559
00:38:51,498 --> 00:38:55,669
وأنا لَيْسَ لِي فكرةُ
ما الموضوع، حقاً.

560
00:39:00,883 --> 00:39:05,053
لَستُ مُتعِبَ. لَستُ.

561
00:39:18,609 --> 00:39:22,779
هَلْ سبق ان َشْعرتُ انكً  اصبحتُ
أسوأ نسخةِ نفسك؟

562
00:39:26,950 --> 00:39:29,121
صندوق باندورا
لكُلّ الأجزاء البغيضة السرية. . .

563
00:39:30,078 --> 00:39:34,249
. . . تكبّركَ، نكايتكَ. . .
. . . تنازلكَ. . .

564
00:39:36,335 --> 00:39:40,406
شخص ما يَستفزُّك ,
وبدلاً مِنْ أنْ اَبتسمَ. . .

565
00:39:40,506 --> 00:39:44,676
ثم ابتعد اجاريهم فى ذلك     مرحبا انا السيد بذىء

566
00:39:45,719 --> 00:39:49,790
أَنا متأكّدُ أنك لَيْسَ لديَكَ فكرةُ
عن الذي أَتحدّثُ عنه.

567
00:39:49,890 --> 00:39:54,061
أَعْرفُ ما تَعْني ,
وأَنا غيورةُ جداً.

568
00:39:55,103 --> 00:39:59,274
الذي يَحْدثُ لي. عندما  اُسْتَفْزُّ
يقيد لسانى. و عقلى يصبحُ. . .

569
00:40:00,317 --> 00:40:04,388
. . فارغ.

570
00:40:04,488 --> 00:40:06,659
ثمّ أَتقلّبُ طوال اللّيل. . .

571
00:40:07,616 --> 00:40:11,787
. . . اُحاولُ إكتِشاف ما كان ينبغى
ان اقولهَ.

572
00:40:12,829 --> 00:40:16,900
ما  كان ينبغى أن أَقُولهُ ,
على سبيل المثال، إلى. . .

573
00:40:17,000 --> 00:40:19,171
. ذلك  السافل.  . .

574
00:40:20,128 --> 00:40:24,299
. . الذى قلّلَ من شأنى ً و وجودي؟

575
00:40:32,641 --> 00:40:33,812
لا شيء.

576
00:40:34,726 --> 00:40:36,897
لا شىء حتى الان

577
00:40:37,855 --> 00:40:39,025
. . بَعْدَ أيام. . .
. . . لا يُمْكِننىُ أَنْ اُخمّنُ ذلك.

578
00:40:40,983 --> 00:40:45,053
الن يَكُونُ رائعَ اذا مررت اليكْ
من يستفزونى؟

579
00:40:45,153 --> 00:40:49,224
في حينها أنا لَنْ أَتصرّفَ بشكل سيئ و
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتصرّفىَ بشكل سيئ طوال الوقت.

580
00:40:49,324 --> 00:40:49,495
ونحن سَنَكُونُ سعداءَ.

581
00:40:50,367 --> 00:40:51,538
من الناحية الأخرى ,
أنا يَجِبُ أَنْ أُحذّرَك:

582
00:40:52,452 --> 00:40:54,623
عندما تَقُولىُ
الشيء الذى تَقْصدىُ قوله. . .

583
00:40:55,581 --> 00:40:59,751
. . . في الوقت الذى اردت قوله فيها ,
فستشعرى بعد ذلك بالندمَ

584
00:41:04,965 --> 00:41:09,136
هَلْ تَعتقدىُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نتُقابلَ؟

585
00:41:18,520 --> 00:41:22,691
نتقابلْ؟
أوه،يا الهي!

586
00:42:24,211 --> 00:42:28,282
$72.27.

587
00:42:28,382 --> 00:42:30,553
الدفع هنا نقداّ.

588
00:42:31,510 --> 00:42:33,681
ماذا؟
نقدا فقط.

589
00:42:34,638 --> 00:42:35,809
أوه،يا الهي!

590
00:42:36,723 --> 00:42:38,894
أنا معى بطاقة إئتمان.
أَنا آسفُه. هل تصلحِ؟

591
00:42:39,852 --> 00:42:43,922
لا،لا تصلحَ.
هناك لافته.

592
00:42:44,022 --> 00:42:45,193
أَنا آسفُه. أَنا آسفُه جداً.

593
00:42:46,108 --> 00:42:50,179
أنا لا افعل هذا ابداُ  لكنى أَطْلبُ مِنْك
غمل إستثناء هذه المرهِ.

594
00:42:50,279 --> 00:42:51,449
الَيْسَ معك نقداُ؟

595
00:42:52,364 --> 00:42:53,535
لَيْسَ معها نقداُ.
لا، هي لَيْسَ معها نقداُ.

596
00:42:54,449 --> 00:42:54,620
اذهبى الىْ صفّاً آخراً، سيدتى.

597
00:42:55,492 --> 00:42:56,663
معى دولار.
كُل ما املكّ.

598
00:42:57,578 --> 00:42:58,748
I have a dollar. One dollar.

599
00:42:59,663 --> 00:43:00,834
الا يوجد ما تستطيعى عمله لى؟
مرحباً!

600
00:43:01,748 --> 00:43:01,919
مرحباً
مرحباً!

601
00:43:02,791 --> 00:43:02,962
تَحتاجىُ بَعْض المالِ؟

602
00:43:03,834 --> 00:43:05,005
لا، أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أيّ مال.
شكراً جزيلاً.

603
00:43:06,962 --> 00:43:08,133
إدخلىْ صفّاً آخراً.

604
00:43:09,047 --> 00:43:10,218
مرحباً!
روز

605
00:43:11,133 --> 00:43:12,304
ذلك اسم عظيم. روز.

606
00:43:13,218 --> 00:43:14,389
هذه كاثلين.
وأَنا جو -

607
00:43:15,304 --> 00:43:16,474
وأَنا هنري.

608
00:43:17,389 --> 00:43:18,560
هنري، كيف حالك؟
عُطَله سعيدة.

609
00:43:19,474 --> 00:43:23,645
هذه ماكنة بطاقاتِ الإئتمان.
عيد شكر سعيد.

610
00:43:24,688 --> 00:43:26,859
هذا دورُكَ لتقَولى
"عيد شكر سعيد" .

611
00:43:27,816 --> 00:43:31,887
عيد شكر سعيدِ.
دقة، دقة.

612
00:43:31,987 --> 00:43:34,158
من الطارق؟
اورانج.

613
00:43:35,115 --> 00:43:36,286
من اورانج؟
اورانج الذى سوف تقدمى له معروفا.

614
00:43:37,201 --> 00:43:41,371
. . بوضع  بطاقةِ الإئتمان هذه
فى ماكنةِ بطاَقات الائتمان؟

615
00:43:42,414 --> 00:43:44,585
هيا
يُمْكِنُك فعل ذلك.

616
00:43:45,542 --> 00:43:46,713
ها انت ذا

617
00:43:47,628 --> 00:43:48,798
روز؟

618
00:43:49,713 --> 00:43:51,884
ذلك اسم عظيم.

619
00:43:52,841 --> 00:43:54,012
اذن هل انتى بخير

620
00:43:54,927 --> 00:43:56,097
نعم بخير

621
00:43:57,012 --> 00:43:59,183
عيد شكر سعيد.
هنري،عيد شكر سعيد.

622
00:44:00,140 --> 00:44:01,311
آسفه جداً.
حقاً

623
00:44:02,226 --> 00:44:04,396
أَعتذرُ مِنْ اعماق قلبِي

624
00:44:05,354 --> 00:44:09,525
اوَدُّ أَنْ اذهب إلى البيت.
وانت لديكَ قلمُي.

625
00:44:11,610 --> 00:44:15,681
The sun will come out tomorrow

626
00:44:15,781 --> 00:44:19,952
Bet your bottom dollar that
Tomorrow there'll be sun

627
00:44:22,037 --> 00:44:26,108
Just thinking about tomorrow

628
00:44:26,208 --> 00:44:30,379
Clears away the cobwebs and the sorrow
Till there's none

629
00:44:31,421 --> 00:44:35,592
When I'm stuck with a day that's gray
And lonely

630
00:44:36,635 --> 00:44:40,806
I just stick out my chin and grin
And say:

631
00:44:42,891 --> 00:44:47,062
Oh, the sun will come out tomorrow
So you got to hang until tomorrow

632
00:44:49,147 --> 00:44:51,318
Come what may

633
00:44:52,276 --> 00:44:54,446
Tomorrow, tomorrow

634
00:44:55,404 --> 00:44:56,575
I love you, tomorrow

635
00:44:57,489 --> 00:45:01,560
You're always a day

636
00:45:01,660 --> 00:45:05,831
Away

637
00:45:11,044 --> 00:45:13,215
Wonderful!
Thank you.

638
00:45:14,173 --> 00:45:15,343
The violins

639
00:45:16,258 --> 00:45:20,329
Sing with joyful ring

640
00:45:20,429 --> 00:45:21,600
The violins

641
00:45:22,514 --> 00:45:26,685
Sing with joyful ring

642
00:45:27,728 --> 00:45:29,899
The clarinet, the clarinet

643
00:45:30,856 --> 00:45:34,927
Goes doodly, doodly,
doodly, doodly det

644
00:45:35,027 --> 00:45:37,198
The clarinet, the clarinet

645
00:45:38,155 --> 00:45:42,226
Goes doodly, doodly,
doodly, doodly det

646
00:45:42,326 --> 00:45:44,496
The horn, the horn

647
00:45:45,454 --> 00:45:46,625
It sounds....

648
00:45:47,539 --> 00:45:51,610
البوق يَبْدو صوته يائسَ جداً

649
00:45:51,710 --> 00:45:53,881
The horn, the horn

650
00:45:54,838 --> 00:45:55,009
It sounds so forlorn
I got it.

651
00:45:56,924 --> 00:46:01,094
The violins
sing with joyful ring

652
00:46:04,223 --> 00:46:08,393
The violins
sing with joyful ring

653
00:46:20,906 --> 00:46:25,077
ميرندا مارجو توقع كتابها فى العاشر من يناير لدى فوكس للكتب

654
00:46:54,273 --> 00:46:56,443
" عند مَجيء عيد الميلاد
هم يُقلّعونَ الأشجارَ. "

655
00:46:57,401 --> 00:46:59,372
هَلْ تَعْرفُ ّ أغنيةَ جوني ميتشيل تلك؟

656
00:46:59,486 --> 00:47:01,657
"اَتمنّى لو كَانَ عِنْدي نهر
يُمْكِننىُ أَنْ أَتزحلقَ عليه. "

657
00:47:02,614 --> 00:47:06,785
أغنيةِ حزينةِ. ولَيستَ
تقصد عيد الميلادِ فقط .

658
00:47:07,828 --> 00:47:09,999
لَكنِّي كُنْتُ أُفكّرُ في الموضوع اللّيلة
بينما أنا كُنْتُ أُزيّنُ شجرةَ عيد الميلادَ.

659
00:47:10,956 --> 00:47:13,127
حُلي غير مغلف
صَنعَ من أعواد البوب سايكل

660
00:47:14,084 --> 00:47:18,155
. . . واَفتقدُ أمَّي كثيراً
لدرجة اننىً لا استطيع ان اَتنفّسُ.

661
00:47:18,255 --> 00:47:19,426
أَفتقدُ أمَّي دائماً في عيد الميلادِ.

662
00:47:20,340 --> 00:47:24,411
لَكنَّه الامر أسوأُ هذه السَنَةِ
حيث اننى أَحتاجْها ان تنصحنى.

663
00:47:24,511 --> 00:47:26,682
أَحتاجُها ان تعَمَل لي بَعْض الكاكاو.

664
00:47:27,639 --> 00:47:31,810
وتُخبرُني ان كُلّ شيءِ يَسِيرُ بشكل سيئ
في حياتِي سيَتُنظّمُ .

665
00:47:33,896 --> 00:47:38,066
أَيّ نوع النصيحةِ تَحتاجين؟
هَلّ بالإمكان أَنْ أُساعدُ؟

666
00:47:43,280 --> 00:47:45,451
هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدنىُ؟

667
00:47:46,408 --> 00:47:50,479
أَتمنّى لو يُمْكِنكُ أَنْ تُساعدَ.

668
00:47:50,579 --> 00:47:52,750
أَتمنّى. . . .

669
00:47:53,707 --> 00:47:55,878
شَعرتُ
أنت سَتَكُونُ على الإنترنتَ الآن.

670
00:47:56,835 --> 00:47:58,006
Hi

671
00:47:58,921 --> 00:48:03,091
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعطيك نصيحةَ.
أَنا عظيمُ في النصيحةِ.

672
00:48:12,476 --> 00:48:16,647
لَو أنك فقطُ تستطيع المُساعدهَ.

673
00:48:19,775 --> 00:48:23,846
هَلْ هو حول الحبِّ؟
رجاءً قُولىْ لا.

674
00:48:23,946 --> 00:48:28,116
لا. ما الطف ذلك؟
اعمالي في خطرِ.

675
00:48:31,245 --> 00:48:35,315
Well!

676
00:48:35,415 --> 00:48:39,586
أَنا رجل أعمال متقد الذكاء.
انا محترف فى هذا المجال.

677
00:48:40,629 --> 00:48:44,700
ما هو مجال عملكَ؟

678
00:48:44,800 --> 00:48:48,971
لا تفاصيلَ. اتذكّرْ؟

679
00:48:53,141 --> 00:48:57,312
بدون تفاصيل ، من الصعب المساعده
ماعدا قَول:

680
00:48:58,355 --> 00:49:00,526
"إذهبىْ إلى المفارشِ. "

681
00:49:01,483 --> 00:49:05,654
"ماعدا القَول، ' اَذْهبُى إلى المفارش -- ' "
ماذا؟

682
00:49:07,739 --> 00:49:08,910
ماذا يَعْني هذا؟

683
00:49:09,825 --> 00:49:13,996
انها مِنْ فيلم الاب الروحى.
تَعْني بأنّك يَجِبُ أَنْ تَدْخلَى الحرب.

684
00:49:16,081 --> 00:49:20,152
ما هى علاقة الرجالِ
وفيلم الاب الروحى؟

685
00:49:20,252 --> 00:49:21,423
Hello?

686
00:49:22,337 --> 00:49:24,508
Oh, come on. Hello?

687
00:49:25,465 --> 00:49:26,636
Well. . . .

688
00:49:27,551 --> 00:49:31,622
Well, what can l. . . .
Michael--

689
00:49:31,722 --> 00:49:33,893
الاب الروحى

690
00:49:34,850 --> 00:49:38,921
إنّ الاب الروحىَ مبلغُ كُلّ الحكمة.

691
00:49:39,021 --> 00:49:41,192
إنّ الاب الروحى هو الاجابه
على أيّ سؤال.

692
00:49:42,149 --> 00:49:43,320
ماذا يجب أن أَحْزمُ
لعطلتي الصيفيةِ؟

693
00:49:44,234 --> 00:49:48,405
"إتركْ البندقية و خذ الكانولى"
اى ايامْ الإسبوعِ هذا؟

694
00:49:50,490 --> 00:49:54,561
"الإثنين، الثّلاثاء ,
الخميس، الأربعاء. "

695
00:49:54,661 --> 00:49:58,832
الرد على سؤالِك هوَ:
"اَذْهبُى إلى الحربِ. "

696
00:49:59,875 --> 00:50:00,046
أنت في حالة حرب.
الامر لَيسَ شخصيَ، انها اعمالكُ.

697
00:50:03,003 --> 00:50:07,074
It's not personal.
It's business. "

698
00:50:07,174 --> 00:50:11,345
إقرأْ ذلك إلى نفسك كُلَّ مَرَّةٍ
تَشْعرىُ بأنّك تَفْقدُين اعصابَكَ

699
00:50:14,473 --> 00:50:18,544
أَعْرفُ بأنّكى َقْلقُه بشان كُونَك شجاعه.
لا تكونى كذلك

700
00:50:18,644 --> 00:50:19,814
هذه فرصتُكِ.

701
00:50:20,729 --> 00:50:21,900
قاتلىْ

702
00:50:22,814 --> 00:50:26,985
قاتلىْ حتى الموت!

703
00:50:31,156 --> 00:50:35,227
هو لَيسَ شخصيَ.
هو عملُ. فقط قاتلى!

704
00:50:35,327 --> 00:50:39,498
Fight!

705
00:50:43,669 --> 00:50:45,840
أنا أَعتقدُ.
يا فرانك

706
00:50:46,797 --> 00:50:50,968
ماذا؟

707
00:50:48,882 --> 00:50:49,953
قرّرتُ الذِهاب إلى المفارشَ.

708
00:50:50,968 --> 00:50:55,138
هَلْ تَعتقدُ بأنّ هناك تضارب مصالح
إذا ُكْتَبتُ عن المتجر؟

709
00:50:56,181 --> 00:50:57,352
نعم.
نعم؟

710
00:50:58,267 --> 00:50:59,437
لا

711
00:51:00,352 --> 00:51:02,323
اذن انت ستفعلها

712
00:51:02,437 --> 00:51:05,408
نعم

713
00:51:05,566 --> 00:51:09,636
هَلْ تَعْرفُ ما هو
الذِهاب إلى المفارشَ؟

714
00:51:09,736 --> 00:51:12,607
انها من فيلم الاب الروحى

715
00:51:12,865 --> 00:51:14,035
صباح الخير  محل على الناصيه

716
00:51:15,993 --> 00:51:17,163
هَلْ لي أَنْ اُساعدُك؟

717
00:51:18,078 --> 00:51:20,249
شاحنة القناةَ 2 وصلت .
توا.

718
00:51:21,206 --> 00:51:22,377
الكُلّ قَرأَ ُالمقالةَ.

719
00:51:23,292 --> 00:51:27,362
"لذا  ليس من الضروري أن تَنْظرُ
إلى الأماكنِ العاديةِ. . .

720
00:51:27,462 --> 00:51:28,633
. . حيث يواجه الخير الشر ْ. . .

721
00:51:29,548 --> 00:51:33,619
. . الأماكن التى سماها هيرودت
' أرض المُطلقاتِ السعيدة . '

722
00:51:33,719 --> 00:51:35,890
عِنْدَنا مثالُ رائعُ
فى الجانبِ الغربيِ. . .

723
00:51:36,847 --> 00:51:40,918
. . حيث بقرة ضخ النقود ,
فوكس  للكُتُب . . .

724
00:51:41,018 --> 00:51:42,189
. . تُهدّدُ بقاءُ معبد عريق. . .

725
00:51:43,103 --> 00:51:47,174
. .مما يقودنا إلى أحد  أكثر الحقائق عمقا فى القرنِ العشرينِ

726
00:51:47,274 --> 00:51:51,345
أنت نتاج  ما تقَرأهَ. "
أَعتقدُ ذلك.

727
00:51:51,445 --> 00:51:55,616
انقذ محل على الناصيه وسوف تنقذ نفسك

728
00:51:57,701 --> 00:51:59,872
فرانك، هذا ساحرُ.

729
00:51:59,900 --> 00:52:00,000
اليس اكثر من رائعِ؟

730
00:52:01,872 --> 00:52:06,043
ذلك كَانَ صوتَ القريةَ.
أخبرتُهم ان ياتوا حالما يستطيعوا .

731
00:52:08,128 --> 00:52:09,299
"يطير مثل الفراشة.
يَلْسعُ مثل النحلة. "

732
00:52:10,214 --> 00:52:14,284
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة!
نحن لا نُريدُ متجركمَ الكبيرَ!

733
00:52:14,384 --> 00:52:18,455
خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية!
ارحلوا واَغْلقُوا البابَ!

734
00:52:18,555 --> 00:52:22,726
One, two, three, four!
"We don't want this superstore. "

735
00:52:23,769 --> 00:52:24,940
هَلْ هذا كل شىء؟
جيد.

736
00:52:25,854 --> 00:52:27,025
مَنْ كَتبَ ذلك؟
مزْعج.

737
00:52:28,982 --> 00:52:31,153
انه يُزعجُني، في الحقيقة
هل تُريدُوا  للجانبَ الغربيَ. . .

738
00:52:32,110 --> 00:52:34,281
. . أَنْ يُصبحَ  ,
مركز تسوّق عملاقِ؟

739
00:52:35,239 --> 00:52:36,409
لا

740
00:52:37,324 --> 00:52:39,495
تُريدُون الخروج من الانفاقِ
في المحطه الثانية والسبعونِ وبرودواي. . .

741
00:52:40,452 --> 00:52:41,623
. . ولا تَعْرفَ اذا ما كنت
في مدينة نيويورك ام لا؟

742
00:52:42,538 --> 00:52:46,608
لا
هل يمكن ان ننقذ محل على الناصيه؟

743
00:52:46,708 --> 00:52:47,879
نعم

744
00:52:48,794 --> 00:52:48,965
نحن هنا000

745
00:52:49,837 --> 00:52:51,007
. . . في متجر على الناصيهِ ,
مكتبة الأطفالِ  المشهورة فى الجانب الغربىِ ِ. . .

746
00:52:52,965 --> 00:52:55,135
. . . على وشك ان
يغَلْق أبوابِه. . .

747
00:52:56,093 --> 00:53:00,164
.  لأن الذئبَ السيئَ الكبيرَ ,
كُتُب فوكس، فَتحَ   بِضْعَة  طرقِ. . .

748
00:53:00,264 --> 00:53:04,434
. . . لتشجيع الزبائنِ بتخفيضاته
و تناول قهوته المصمّمة.

749
00:53:06,520 --> 00:53:07,491
يَجِبُ أَنْ يكون لديهم
تخفيضات وقهوة بحليب. . .

750
00:53:07,563 --> 00:53:09,733
. . . لأن أكثر عُمّالِهم
أبداً مَا قَرأوا كتاب.

751
00:53:10,691 --> 00:53:14,862
هي لَيستْ لطيفة مِثْلما تَبْدو فى التلفزيونِ.
قابلتَها؟

752
00:53:15,904 --> 00:53:16,975
صديقى، هي حبة!

753
00:53:17,990 --> 00:53:20,160
ربما لَيستْ لطيفه
كما تَظْهرُ في التلفزيونِ.

754
00:53:21,118 --> 00:53:23,089
لا، لا. هي جميلةُ.
و لكن. . .

755
00:53:23,203 --> 00:53:26,174
انها  متعاليه  الا تشعر بالندم

756
00:53:26,331 --> 00:53:30,402
لانك السبب الرئيسى فى افساد اعمالها

757
00:53:30,502 --> 00:53:32,673
سيدة بيضاء وحيدة معدمة.
الامر لَيسَ شخصيَ.

758
00:53:33,630 --> 00:53:34,801
انه العمل

759
00:53:35,716 --> 00:53:36,887
ها هو الرجل  الوسيم.

760
00:53:37,801 --> 00:53:40,672
انا أَبِيعُ كُتُبَ رخيصةَ.
قاضوني.

761
00:53:40,929 --> 00:53:44,900
تلك بإيجاز ,
هى فلسفةً متاجر فوكس للكتبُ.

762
00:53:45,100 --> 00:53:48,071
هَل هذا ماْ قُلتهَ؟.

763
00:53:48,228 --> 00:53:48,399
هذا ليس كل ما قلت

764
00:53:49,271 --> 00:53:51,442
أنا لا أَستطيعُ تصديق أولئك اللقطاءِ.
قُلتُ بأنّنا كُنّا عظماء!

765
00:53:52,399 --> 00:53:54,570
قُلتُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَجْلسَ وتقرا لساعاتِ
ولا أحد سَيُضايقُك.

766
00:53:55,527 --> 00:53:57,698
قُلتُ بأنّنا كَانَ عِنْدَنا 150.000 عنوانُ.
يَشْرحُ قطاعَ مدينة نيويورك

767
00:53:58,655 --> 00:53:59,826
قُلتُ بأنّنا ميدان رائع.

768
00:54:00,741 --> 00:54:02,912
مكان في المدينةِ
حيث الناس يُمْكِنُ أَنْ يَختلطوا.

769
00:54:03,869 --> 00:54:05,040
ميدان؟
لقد كُنْتُ بليغَ!

770
00:54:06,997 --> 00:54:08,168
Shit!

771
00:54:09,082 --> 00:54:13,153
ذلك امر واقع. أَظْنّ انُ
الناس يُريدونَ تَحويلها إلى بطله قوميه.

772
00:54:13,253 --> 00:54:14,424
ويحولونك أنت الى رجل بلا قلب

773
00:54:15,339 --> 00:54:19,410
لَسَت انا شخصياً ,
لكن الشركةَ، نعم.

774
00:54:19,510 --> 00:54:20,680
لقد قابلتُ جو فوكس.

775
00:54:21,595 --> 00:54:23,766
سَمعته ّ يُشبّهُ
متجره  بالمزادِ. . .

776
00:54:24,723 --> 00:54:28,894
. . . والكُتُب التى فيه
بعلبِ زيتِ الزيتون.

777
00:54:30,979 --> 00:54:35,150
اخبرنا عن المتجر

778
00:54:36,193 --> 00:54:40,364
محل على الناصيهُ
محل  مِن نوعْية نادره. . .

779
00:54:41,406 --> 00:54:45,577
. . . والتي تحتاجها المدينةَ
لإبْقاء السلامةِ التأريخيةِ.

780
00:54:46,620 --> 00:54:48,791
نقاوة Jeffersonian.
ذلك كَانَ لطيفَ. شكراً لك.

781
00:54:49,748 --> 00:54:50,919
هَلْ تُسجّلُى هذا؟
نعم اُسجّلُ هذا.

782
00:54:51,834 --> 00:54:54,004
من الناحيه التقنيه,
العالم يخرج عن السيطرة.

783
00:54:54,962 --> 00:54:56,132
مثلا مسجل الفيديو كاسيت.

784
00:54:57,047 --> 00:55:01,118
إنّ الفكرةَ الكامنةَ وراء مسجل الفديو
بأنّه يَجْعلُ من الممكن. . .

785
00:55:01,218 --> 00:55:05,289
. . . لَك ان تَسجل الذي على التلفزيونِ
عندما تَتْركُ البيتَ.

786
00:55:05,389 --> 00:55:06,560
الفكرة الكاملة
وراء تَرْكك للبيتِ. . .

787
00:55:07,474 --> 00:55:11,545
. . . أنك يُمْكِنُ أَنْ تفوت
الذي يعرض على التلفزيونِ.

788
00:55:11,645 --> 00:55:12,816
سَمعتكَ تَقُولُ ذلك قبل ذلك.
هي لم تسمعنى.

789
00:55:13,730 --> 00:55:15,901
بالتأكيد!
هذا صحيحّ!

790
00:55:16,859 --> 00:55:17,029
لقد فهمت

791
00:55:18,944 --> 00:55:21,115
الراديو. هناك وسط
أنا يُمْكِنُ أَنْ اختبىء خلفهَ.

792
00:55:22,072 --> 00:55:26,143
هَلْ ستَبْدأُ فى جَمْع الراديوات؟
نحن على التلفزيونِ.

793
00:55:26,243 --> 00:55:30,314
أنت تجيّد ذلك.

794
00:55:30,414 --> 00:55:34,485
انها تغازلك.
هم يَعملونَ هذا على التلفزيونِ.

795
00:55:34,585 --> 00:55:38,655
متجر على الناصيه. . .
. . . هو كنز من كنوز نيويورك الحقيقيه.

796
00:55:38,755 --> 00:55:42,926
و انت كذلك

797
00:55:43,969 --> 00:55:48,040
بأمانة، أنا يسعدنىُ ان تكون ضيفى مجددا .
هَلْ َتعرّقُ؟

798
00:55:48,140 --> 00:55:52,211
انها تلَمْسُّ نفسها
و َتعرّقُ.

799
00:55:52,311 --> 00:55:53,481
فى أي وقت.

800
00:55:54,396 --> 00:55:56,567
يُمْكِنُ أَنْ نَطفئَه.
أوه،يالهي.

801
00:55:57,524 --> 00:55:59,695
أنا فقط أُريدُ أَنْ أَقُولَ أنىّ
لا أُشاهدُ سوى برنامجك .

802
00:56:00,652 --> 00:56:04,723
أوه،يا الهي!
لا! أنا كُنْتُ احاول ان اكون مهذباَ.

803
00:56:04,823 --> 00:56:05,994
شكراً لك، فرانك نافاسكى0

804
00:56:05,979 --> 00:56:06,079
شكراً لك. . . ؟
أَنا آسفُ.

805
00:56:07,951 --> 00:56:09,122
شكراً لك؟

806
00:56:10,037 --> 00:56:14,108
شكراً لكم ,
أيها السيدات والسادة.

807
00:56:14,208 --> 00:56:18,278
هَذيتُ في جميع أنحاءها،اليس كذلك؟

808
00:56:18,378 --> 00:56:22,549
لكنى أعتقد انه يوجد
شيء ما هناك.

809
00:56:30,891 --> 00:56:35,062
لذلك أولا، سأَذْهبْ لأَجْلبُ
بَعْض شموعِ الكالبتوسِ. . .

810
00:56:36,104 --> 00:56:38,275
. . لأنه يَجْعلُ
رائحة شُقَّتي مثل الطحالب.

811
00:56:39,233 --> 00:56:43,303
ثمّ اذهِب إلى السوقِ ,
ولا أَستطيع انُ اَقْرر إذا ما كنت ساشترى. . .

812
00:56:43,403 --> 00:56:45,574
. . السجق لصلصةِ اللحمَ ,
أَو لحم مُقَطَّع.

813
00:56:46,532 --> 00:56:47,702
أعفِنا

814
00:56:48,617 --> 00:56:52,788
تَعْرفُى؟ صلصة كتومِ.
لأن هذا موعد كبير.

815
00:56:56,959 --> 00:57:01,029
لا تُخبريْني.
انه نفسَ الإختلافَ الطفيفَ؟

816
00:57:01,129 --> 00:57:02,300
هل هذا معقول؟

817
00:57:03,215 --> 00:57:07,386
كُلّ هذه الدعاية والإعلانِ
ولَيسَ  ثمة إختلافِ؟

818
00:57:08,428 --> 00:57:12,599
بيردي، ماذا سَأفعْلُ؟
ماذا كانت امى ستفعلَ؟

819
00:57:13,642 --> 00:57:17,813
حَسناً، دعينا نَسْألُها.

820
00:57:20,941 --> 00:57:25,112
سيسيليا، ماذا يجب أن نَفعلُ؟

821
00:57:28,240 --> 00:57:30,411
لَيْسَ لَديها فكرةُ.

822
00:57:31,368 --> 00:57:35,539
لَكنَّها تَعتقدُ
ان عرض النافذةَ رائعُ.

823
00:57:38,667 --> 00:57:42,838
ليلة سعيدة , يا عزيزتى

824
00:57:55,350 --> 00:57:59,421
أَحتاجُ مساعدةً.

825
00:57:59,521 --> 00:58:03,692
هَلْ  ما زِلتَ تُريدُ مُقَابَلَتي؟

826
00:58:04,735 --> 00:58:06,906
أنا أَحبُّ مُقَابَلَتك.
اين؟ متى؟

827
00:58:07,863 --> 00:58:12,034
لذا أَفترضُ بأنّها تحمل
كتاب بداخله ورده؟

828
00:58:14,119 --> 00:58:15,290
Not really?

829
00:58:16,205 --> 00:58:20,275
هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ كلب حقيقي، يارجل.
سأَبْقى 10 دقائقِ فقط.

830
00:58:20,375 --> 00:58:24,446
سَأَقُولُ مرحباً،واخذ كأس من القهوةِ وبعد ذلك
سَانصرفُ

831
00:58:24,546 --> 00:58:28,617
اتمنىّ ان لا يكون صوتها صارّ
مثل الفئرانِ في سيندريلا.

832
00:58:28,717 --> 00:58:32,788
لماذا أَعْملُ هذا؟
لماذا سَأُقابلُها؟

833
00:58:32,888 --> 00:58:35,059
اهدّئْ. أنت تَأْخذُها
إلى المستوى التاليِ.

834
00:58:36,016 --> 00:58:37,187
أنا دائماً ما أفعْلُ ذلك.

835
00:58:38,101 --> 00:58:39,272
آخذُ دائماً العلاقة
إلى المستوى القادمِ.

836
00:58:40,187 --> 00:58:44,258
إذا نجحنا ، آخذُها
إلى المستوى القادمِ بعد ذلك.

837
00:58:44,358 --> 00:58:48,429
حتى أَصلْ  أخيرا الىً  ذلك المستوى حيث
يُصبحُ من الضروريَ جداً. . .

838
00:58:48,529 --> 00:58:50,699
بالنسبة لى ان ارحل

839
00:58:51,657 --> 00:58:55,727
أنا لَنْ أَبْقى طويلاِ على أية حال.
أنا قُلتُ ذلك من قبلّ، اليس كذلك؟

840
00:58:55,827 --> 00:58:59,898
نعم، أنت فعَلتَ.

841
00:58:59,998 --> 00:59:04,069
مقهى لالو. هذا هو.

842
00:59:04,169 --> 00:59:08,240
السّاعة الثّامنة.
وصلنا هنا سريعاَ، أليس كذلك؟

843
00:59:08,340 --> 00:59:09,511
كيفين. . .

844
00:59:10,425 --> 00:59:14,496
. . هذه المرأةِ احب مخلوقه ً
إتّصلتُ بها حتى الان

845
00:59:14,596 --> 00:59:16,767
إذا كان لديها اقل القليل من الجمال

846
00:59:17,724 --> 00:59:21,795
. . سَأكُونُ مجنونَا ان لم اقلب  حياتَي
رأساً على عقب وأَتزوّجُها.

847
00:59:21,895 --> 00:59:26,066
هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ كلب حقيقي.
و لكن اتمنى لك حظّ سعيدَ.

848
00:59:30,237 --> 00:59:31,408
هَلْ تَذْهبُ وتنظر اليها من اجلى؟

849
00:59:32,322 --> 00:59:36,393
إذهبْ وانظر من خلال النافذةِ
وتفحصها.من اجلى ً؟

850
00:59:36,493 --> 00:59:37,664
حسنا

851
00:59:38,579 --> 00:59:42,749
أنت مثير للشفقة، يارجل.

852
00:59:43,792 --> 00:59:47,963
أنا سَأَرى ما أَرى.
تَراها؟

853
00:59:49,006 --> 00:59:53,077
إنتظر، نعم.
أَرى بنت جميلة جداً.

854
00:59:53,177 --> 00:59:54,347
انها جميله

855
00:59:55,262 --> 00:59:56,433
-كنت اعَرف ذلكَ.
انها رائعةُ.

856
00:59:57,347 --> 01:00:01,518
عَرفتُ بأنّها سَتَكُونُ كذلك.
لكن لا يوجد كتاب معها َ.

857
01:00:02,674 --> 01:00:03,774
حسنا

858
01:00:04,646 --> 01:00:07,617
حسنا، إنتظر.
إنتظر لحظه.

859
01:00:07,774 --> 01:00:09,945
هناك كتاب بداخله ورده.
لذا ينبغى ان تكُون هىَ.

860
01:00:10,903 --> 01:00:13,073
كيف تَبْدو ؟
لا استطيعُ الرؤيه النادل يحجز الرؤيه

861
01:00:14,031 --> 01:00:18,202
اللعنْه!
هو يَتحرّكُ.

862
01:00:20,287 --> 01:00:22,458
هَلّ يمكنك أَنْ تَراها؟

863
01:00:23,415 --> 01:00:25,586
هَلّ يمكنك أَنْ تَراها؟

864
01:00:26,543 --> 01:00:30,614
نعم.
و؟

865
01:00:30,714 --> 01:00:32,885
هي جميلةُ جداً.
نعم!

866
01:00:33,842 --> 01:00:37,913
عَرفتُ بأنّها سَتَكُونُ كذلك!
كَانَ لِزاماً عليها أَنْ تَكُونَ كذلك!

867
01:00:38,013 --> 01:00:40,184
هي كَانَ لِزاماً عليها أَنْ تَكُونَ!

868
01:00:41,141 --> 01:00:43,312
اتَعْرفُ ؟
انها تشبهُ -

869
01:00:44,269 --> 01:00:48,340
انها تشبه كاثلين كيلى

870
01:00:48,440 --> 01:00:50,611
كاثلين كيلى  ..كاثلين كيلى صاحبة المكتبه؟

871
01:00:51,568 --> 01:00:52,739
ولم لا؟ قُلتَ بأنّك تعتقد
انها جذّابةَ.

872
01:00:53,654 --> 01:00:55,824
بالتأكيد. لم لا؟
مَنْ يَهتمّ الانُ بكاثلين كيلي؟

873
01:00:56,782 --> 01:01:00,853
حَسناً، إذا كنت لا تَحْبُّ
كاثلين كيلي. . .

874
01:01:00,953 --> 01:01:05,023
. .  يُمْكِننىُ أَنْ أُخبرَك الآن. . .
. . أنك لَنْ تَحْبَّ هذه البنتِ.

875
01:01:05,123 --> 01:01:07,294
ولم لا؟

876
01:01:08,252 --> 01:01:12,422
لأنها كاثلين كيلي.

877
01:01:23,892 --> 01:01:28,063
ماذا تنوىُ ان تفَعَلُ؟

878
01:01:29,106 --> 01:01:30,277
لاشىء

879
01:01:31,191 --> 01:01:32,362
هل سَتَتْركُها
تنتظر طوال اللّيل؟

880
01:01:33,277 --> 01:01:35,447
نعم . ذلك بالضبط
ما سَأفعْلهُ.

881
01:01:36,405 --> 01:01:40,576
ليلة سعيدة.
َأَراك في الصباحِ.

882
01:01:47,875 --> 01:01:51,945
هَلْ يمكننى ان أَستعيرُ هذا الكرسي؟
لا 00لا يمكنك ذلك. آسف.

883
01:01:52,045 --> 01:01:56,216
أَنتظرُ شخص ما.

884
01:02:07,686 --> 01:02:11,857
هَلْ احضر لكُ شاياً آخراً؟
نعم. شكراً لك.

885
01:02:47,309 --> 01:02:49,480
هذه صدفة.
هَلْ تُمانعُى إذا َجْلستُ؟

886
01:02:50,437 --> 01:02:54,508
نعم،امانع في الحقيقة.
أنا أَنتظرُ شخص ما.

887
01:02:54,608 --> 01:02:56,779
الفخر والإجحاف.
هَلْ تمانع000؟

888
01:02:57,736 --> 01:02:59,907
ارَاهنُ أنّك تقَرأى هذاّ الكتابِ سَنَويا.
ارَاهن انك تَحبّىُ ذلك. . .

889
01:03:00,864 --> 01:03:01,035
. . السّيد دارسي.

890
01:03:02,950 --> 01:03:05,120
يَخْفقُ قلبُكَ العاطفيُ بعنف
عندما تفكرِى بالسيد00 . . .

891
01:03:06,078 --> 01:03:10,249
. .  مهما كان اسمهما حقاً ,
هل سَيَجتمعا سويا. فى النهايه ام لا

892
01:03:15,462 --> 01:03:16,633
هَلّ يمكننى ان احضر لك شيءَ؟
هو لن يَبْقى.

893
01:03:17,548 --> 01:03:21,618
قهوة.
أنت لن تَبْقى!

894
01:03:21,718 --> 01:03:23,889
أنا سَأَبْقى حتى
يُصل صديقَكَ هنا.

895
01:03:24,847 --> 01:03:24,917
هَلْ  تأخّر؟

896
01:03:25,889 --> 01:03:29,960
إنّ بطلةَ الفخرِ والإجحافِ
اسمها إليزابيث بينيت.

897
01:03:30,060 --> 01:03:32,231
هي عظيمة وهى أكثر الشخصيات الفنيهِ تعقيداِ.
و ليست من النوع الذى تود معرفته.

898
01:03:33,188 --> 01:03:37,259
في واقع الامر، انا قَرأت القصهُ.
هذا مفيد لك.

899
01:03:37,359 --> 01:03:41,430
أنت ستَكتشفىُ الكثير
إذا عَرفتَني على حقيقتى.

900
01:03:41,530 --> 01:03:42,701
أَعْرفُ ماذا سأَجِدُ.

901
01:03:43,615 --> 01:03:47,786
بدلاً مِن مخك يوجد مكينة عد النقود.
بدلاً مِن قلبك يوجد حجر.

902
01:03:49,872 --> 01:03:49,942
ماذا؟

903
01:03:50,914 --> 01:03:53,985
لقد تخطيت حاجزا للتو
ما هو؟

904
01:03:54,042 --> 01:03:58,213
للمرة الأولى، عندما اواجهَ
شخص فظيع. . .

905
01:03:59,256 --> 01:04:01,427
. . عَرفتُ ما أردتُ قَوله ,
و قُلتُه.

906
01:04:02,384 --> 01:04:06,455
عِنْدَك الموهبة . هذا
مزيج رائع مِنْ الشعرِ والحقارةِ.

907
01:04:06,555 --> 01:04:07,726
دعْني أخبرْك عن الحقارةِ.

908
01:04:08,640 --> 01:04:12,711
لا تسيئْ فهمى.
انا اعطيك َدْفعُة ثناء.

909
01:04:12,811 --> 01:04:13,782
ماذا تفعل؟

910
01:04:13,854 --> 01:04:17,925
هَلْ هذه وردة حمراء؟
لا،انها  قرمزُيه ً.

911
01:04:18,025 --> 01:04:20,096
شيء قَرأتَه في كتاب.

912
01:04:20,110 --> 01:04:24,281
الامر مضحكُ لك، أليس كذلك؟
كُلّ شيء نكتة بالنسبه لك.

913
01:04:32,623 --> 01:04:36,793
ارجوك ارحلْ.
ارجوك ارحل، اتوسل اليك.

914
01:04:44,092 --> 01:04:48,263
شكرا

915
01:05:05,989 --> 01:05:10,060
ذلك المنديلِ يُذكّرُني
بأولِ يومِ قابلتُك فيه.

916
01:05:10,160 --> 01:05:11,331
أول يوم كَذبتَ على فيه.

917
01:05:12,246 --> 01:05:13,416
لَمْ اَكْذبْ.
بل كذبتً.

918
01:05:14,331 --> 01:05:16,502
لَمْ اَكْذبْ.
بل كذبتً.

919
01:05:17,459 --> 01:05:18,630
You did too.

920
01:05:19,545 --> 01:05:21,715
حكايةَ فوكس
كَانتْ رائعه. إف  أو  إكس.

921
01:05:22,673 --> 01:05:23,844
أنا لَمْ أَكْذبْ بشانها.

922
01:05:24,758 --> 01:05:26,929
"فقط نادينى جو. "
متأكّد.

923
01:05:27,886 --> 01:05:30,057
كما لو َ  كُنْتَ بنت غبية بعمر 22 سنةً  بدون اسمِ أخيرِ.

924
01:05:31,014 --> 01:05:33,185
"مرحباً، أَنا كيمبيرلي. "
"مرحباً"، أَنا جانيس. "

925
01:05:34,142 --> 01:05:38,213
مثلما يفعل  كل
نادلاتِ الكوكتيلِ.

926
01:05:38,313 --> 01:05:41,284
انظرى

927
01:05:41,441 --> 01:05:45,512
- لَستَ نادلة كوكتيلِ عمرها 22 سنه  .
ذلك لَيسَ الذي عَنيتُ.

928
01:05:45,612 --> 01:05:49,683
الذي قُلتُه عن نادى السعرِ ,
ذلك لَيسَ الذي عَنيتُ.

929
01:05:49,783 --> 01:05:53,954
ايها المليونير المسكين الحزين .
أَشْعرُ  بالآسف من اجلك.

930
01:05:59,168 --> 01:06:03,338


931
01:06:04,381 --> 01:06:05,552
اذن من يكون هوُ،انا  أَتسائلُ؟

932
01:06:06,466 --> 01:06:08,637
بالتأكيد ليس
أعظمَ خبير فى العالمَ . . .

933
01:06:09,595 --> 01:06:13,765
. . في جوليوس وأثيل روزنبيرغ.
لكن شخص آخر مختلف كليَّاً.

934
01:06:14,808 --> 01:06:18,879
هَلْ ستشتميه هو أيضاً؟
لا، أنا  لَنْ افعل.

935
01:06:18,979 --> 01:06:23,050
لأن الرجلَ الذي سيَجيءُ هنا
ليس مثلك فى اى شىء.

936
01:06:23,150 --> 01:06:25,321
الرجلَ الذي سيَجيءُ هنا
عطوفُ ومرح.

937
01:06:26,278 --> 01:06:30,349
لديه روح دعابه رائعه.
لكن. . .

938
01:06:30,449 --> 01:06:31,620
هو ليس هنا

939
01:06:32,534 --> 01:06:33,705
إذا هو لَيس هناَ،فهو عِنْدَهُ سبب. . .

940
01:06:34,620 --> 01:06:38,690
. . لأن ليس هناك عظم  قاسي
أَومهمل في جسمِه.

941
01:06:38,790 --> 01:06:42,961
أنا لا أَتوقّعَ منك أَنْ تَفْهمَ.
أنت، بحديقةِ ألعابكَ

942
01:06:46,089 --> 01:06:50,260
تَعتقدُ بأنّك محسن
تَجْلبُ الكُتُبَ إلى الجماهيرِ.

943
01:06:51,303 --> 01:06:55,474
لكن لا أحد سَيَتذكّرُك أبداً.
ولَرُبَّمَا لا أحد سَيَتذكّرُني.

944
01:06:56,517 --> 01:06:58,487
لكن الكثير مِنْ الناسِ
سيَتذكّرُون أمَّي.

945
01:06:58,602 --> 01:06:59,573
يَعتقدونَ بأنّها كَانتْ لَطِيفةَ.

946
01:06:59,645 --> 01:07:03,715
يَعتقدون ان متجرها
كَانَ شيءاً مميزاَ.

947
01:07:03,815 --> 01:07:07,986
أنت لا شيء سوى بدلة.

948
01:07:20,499 --> 01:07:24,670
تلك كانت اخر اهانه

949
01:07:25,712 --> 01:07:29,883
ليلة سعيدة.

950
01:08:17,848 --> 01:08:22,019
لا بريدَ

951
01:08:41,830 --> 01:08:45,901
لذا طلبت الوكيلهُ  600,000$
وأنا قُلتُ إليها:

952
01:08:46,001 --> 01:08:48,172
"اذا تَعتقدىُ أَننى
حتى سَاَتكلّمُ. . .

953
01:08:49,129 --> 01:08:52,100
. . حول دَفْع ذلك
المبلغ كمقدّم لمُؤلفِ. . .

954
01:08:52,257 --> 01:08:56,328
. . الذي  يستعمل كتابه الأخيرُ
كركائز في جميع أنحاء العالم. . .

955
01:08:56,428 --> 01:08:59,399
. . فأنت مجنونه جداً. "

956
01:08:59,556 --> 01:09:03,627
هي كَانتْ تُهاجمُ، و
الشيء الوحيد الطيف فيها. . .

957
01:09:03,727 --> 01:09:05,898
. . َ الطريقهَ التى سَقطَ بها شَعرِها
على جبهتِها.

958
01:09:06,855 --> 01:09:10,926
ذلك مرفوضِ
، هي قَدْ تَكُون --

959
01:09:11,026 --> 01:09:12,197
سافله جدا

960
01:09:13,111 --> 01:09:17,182
دعنا لا نَتحدّثَ عن هذا. سَأَعُودُ إلى
المكتب أَنا متأكّدُ ان عِنْدَكَ بَعْض العملِ الذي  يتوَجِبُ أَنْ تَعمَلهُ.

961
01:09:17,282 --> 01:09:19,253
ليس في الواقع.

962
01:09:19,368 --> 01:09:23,539
هذا المكانِ ماكينة مزيّته جيداً
، يا صديقي.

963
01:09:24,581 --> 01:09:26,552
اذن؟ ماذا حَدثَ؟

964
01:09:26,667 --> 01:09:29,638
هو مَا جاءَ.
جعلك تنتظرين.

965
01:09:29,795 --> 01:09:33,866
أنا لا أَصِفَه بتلك الطريقةِ.
أعتقد ان شيء ما حَدثَ.

966
01:09:33,966 --> 01:09:38,036
شيءِ غير متوقّعِ
جَعلَ من الصعب عليه ان. . . .

967
01:09:38,136 --> 01:09:42,207
ماذا لو انه اتى وَ ,
ألقىَ نظرة واحدة علي وتَركنى وذهبَ؟

968
01:09:42,307 --> 01:09:43,478
هذا غير ممكن

969
01:09:44,393 --> 01:09:48,464
لَرُبَّمَا كان هناك حادث انفاقِ.
بالتأكيد!

970
01:09:48,564 --> 01:09:49,734
القطار إنحصرَ تحت الأرض
وهو بداخله.

971
01:09:50,649 --> 01:09:51,520
ولا يوجد هاتفَ.

972
01:09:51,692 --> 01:09:54,663
وأنت تَعْرفُى كَمْ  تَخْلق تلك
ُ القطارات السريعةَ إمتصاصاً.

973
01:09:54,820 --> 01:09:57,791
أصبحَ مُمتَصّاً في المساراتِ.
السكّة الثالثة.

974
01:09:57,948 --> 01:09:59,119
لقد تحمّصُ!

975
01:10:00,033 --> 01:10:01,204
ماذا حدث؟

976
01:10:02,119 --> 01:10:06,290
لم ياتى.
وجعلك تنتظرين؟

977
01:10:08,375 --> 01:10:12,546
لَرُبَّمَا كَانَ عِنْدَهُ حادثة سيارة.
سوّاقى سيارات الأجرةِ المجانينَ.

978
01:10:13,589 --> 01:10:17,659
صَدموا شيءاً وأنت تَندفعَ
إلى ذلك الحاجزِ البلاستيكيِ.

979
01:10:17,759 --> 01:10:19,930
أَو مرافقه يُمكنُ أَنْ يكُونَ في الشظايا ,
لذا هو لا يَستطيعُ أَنْ يَتّصلَ .

980
01:10:20,888 --> 01:10:24,958
أَو هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ فاقد الوعيَ.
في غيبوبة.

981
01:10:25,058 --> 01:10:29,129
عالقْ في العنايةِ المركّزةِ.
مَع شاشة لضربات القلب

982
01:10:29,229 --> 01:10:33,400
ولا يوجد هاتف

983
01:10:38,614 --> 01:10:42,684
الشرطة تَمْسك قاتلَ السطوح
ماذا تَقُولُ؟

984
01:10:42,784 --> 01:10:46,855
يُمكنُ أَنْ يَكُون هوَ.
إعتقلَ على بعد بلوكين مِنْ المقهى.

985
01:10:46,955 --> 01:10:51,126
هَلْ هناك ُصوّرهُ؟

986
01:10:52,169 --> 01:10:53,340
هذا يُفسّر الامرُ .

987
01:10:54,254 --> 01:10:56,425
هو كَانَ في السجنِ.
وكان هناك هاتف.

988
01:10:57,382 --> 01:10:59,553
لديه مكالمه واحده فقط ,
لذا اتصل بمحاميه.

989
01:11:00,511 --> 01:11:04,681
أنت محظوظه جداً!
كان يُمكنُ أَنْ تَكُونَى ميتهَ.

990
01:11:05,724 --> 01:11:07,895
ليس من المحتمل ُ أَنْ يَكُونَ قاتلَ السطوح !

991
01:11:08,852 --> 01:11:13,023
اتذكّرىْ متى اعتقدُتى
ان فرانك هو صانع القنابل؟

992
01:11:14,066 --> 01:11:15,237
ذلك كَانَ مختلفاَ.

993
01:11:16,151 --> 01:11:20,322
إلى متى جَلستَ هناك لوحدك؟
لَيسَ طويلا. جاءَ جو فوكس .

994
01:11:22,407 --> 01:11:26,478
أنا لا أُريدُ التَحَدُّث فى الموضوع.
هيا نذهب للعَمَل.

995
01:11:26,578 --> 01:11:30,649
اكيد هناكَ شيءاً ليَعمَلُ.

996
01:11:30,749 --> 01:11:34,820
إنظرىْ إلى هذا.
يبدوَ لطيفِ.

997
01:11:34,920 --> 01:11:38,991
اذن
هو لم ياتى.

998
01:11:39,091 --> 01:11:43,262
جعلك تنتظرين؟

999
01:11:45,347 --> 01:11:48,318
أنا كنت أُفكّرُ بشأنك.

1000
01:11:48,475 --> 01:11:52,646
ليلة أمس ذَهبتُ للقائك ,
وأنت لم تكن هناك.

1001
01:11:53,689 --> 01:11:57,860
تمنّيت لو أنىّ اعرف السبب.
لقد شعرت بحماقه شديده.

1002
01:11:59,945 --> 01:12:04,116
بينما إنتظرُ، جاء شخص آخرَ.
رجل جعل حياتى العمليه فى غاية البؤس

1003
01:12:06,201 --> 01:12:10,272
وشيء مُدهِش حَدثَ.

1004
01:12:10,372 --> 01:12:10,543
لقد كُنْتُ قادرهَ، للمرة الأولى في حياتِي. . .

1005
01:12:11,415 --> 01:12:13,586
. . .ان اقَول الشيءِ
الذى أردتُ قَوله. . .

1006
01:12:14,543 --> 01:12:16,714
. . . في اللحظةِ التىِ
أردتُ قَوله فيها.

1007
01:12:17,671 --> 01:12:21,742
وبالطبع ,
بعد ذلك شَعرتُ بالأسى. . .

1008
01:12:21,842 --> 01:12:24,013
. . . كما قُلتَ تماما.

1009
01:12:24,970 --> 01:12:27,141
لقد كُنْتُ قاسيهَ، وانا لستً قاسيُه أَبَدا .

1010
01:12:28,098 --> 01:12:32,169
رغم انى لا اعتقد ان
الذي قُلتُه اثر فى هذا الرجلِ.

1011
01:12:32,269 --> 01:12:36,440
بالنسبه له، أنا مُجَرَّد حشرةّ يجب ُسْحَقُها.َ؟

1012
01:12:37,482 --> 01:12:41,553
مهما كان ما فعله لي ,
ليس هناك عذر لسلوكِي.

1013
01:12:41,653 --> 01:12:43,624
على أية حال. . .

1014
01:12:43,739 --> 01:12:45,910
لقد اردت ان اتحدث معك بشده

1015
01:12:46,867 --> 01:12:47,038
أَتمنّى أن يكونّ عِنْدَكَ سبب وجيه
لعدم مجيئك ليلة أمس

1016
01:12:48,952 --> 01:12:53,123
لا يَبْدو انك مثلِ
الاشخاص الذي يَعمَلونُ اشياء كهذه

1017
01:12:54,166 --> 01:12:55,337
الشيء الذى فى هذا
الشكل من اشكال الإتصالِ. . .

1018
01:12:56,251 --> 01:12:58,422
. . . أنت من المحتمل أَنكْ تَتكلّمَ
على لا شىء.

1019
01:12:59,379 --> 01:13:00,550
فقط اُريدُ ان اقَول. . .

1020
01:13:01,465 --> 01:13:05,536
. .هذا اللا شيءِ يعَنى  لي الكثير
أكثر  مِنْ العديد من. . .

1021
01:13:05,636 --> 01:13:06,806
. . . أشياء اخرى.

1022
01:13:07,721 --> 01:13:11,892
لذا، شكراً.

1023
01:13:26,490 --> 01:13:30,661
مع السّلامة.

1024
01:14:21,753 --> 01:14:25,824
أَنا في. . .

1025
01:14:25,924 --> 01:14:30,095
. . . فانكوفر.

1026
01:14:37,394 --> 01:14:41,465
لقد علقت في إجتماع
لم استطع ان  اخْرجُ منه. . .

1027
01:14:41,565 --> 01:14:44,536
و انقطعت الكهرباء

1028
01:14:44,693 --> 01:14:46,664
و

1029
01:14:46,778 --> 01:14:50,949
. . . نحن حُصِرنَا. . .
. . . فى الدور الثامن والثلاثونِ.

1030
01:14:51,992 --> 01:14:56,163
وانقطعت شبكة الهاتف أيضاً.

1031
01:15:01,376 --> 01:15:05,547
على نحو مدهش جدا.

1032
01:15:37,871 --> 01:15:42,042
الصديقة العزيزة:

1033
01:15:43,085 --> 01:15:47,156
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك
ما  الذي حَدثَ ليلة أمس.

1034
01:15:47,256 --> 01:15:51,326
لَكنِّي أتوسل اليك
مَنْ أعْمَاق قَلْبي. . .

1035
01:15:51,426 --> 01:15:55,597
. . . ان تسامحينى لاني لم اَكُنَ هناك.

1036
01:16:00,811 --> 01:16:04,882
على الذي حَدثَ.

1037
01:16:04,982 --> 01:16:09,052
أَشْعرُ بالأسى لأنّك
وَجدتَ نفسك في موقف. . .

1038
01:16:09,152 --> 01:16:13,223
. . .  سبّب لك ألماَ إضافياَ.

1039
01:16:13,323 --> 01:16:14,494
لكنى متأكّدُ جداً. . .

1040
01:16:15,409 --> 01:16:19,480
. . . ان مهما كان ما قُلتَى
ليلة أمس لهذا الشخص َ.

1041
01:16:19,580 --> 01:16:23,750
فانه يستحقه

1042
01:16:24,793 --> 01:16:28,964
الجميعُ يَقُولونُ أشياءَ يَنْدمونَ
عليها عندما يكونوا مضغوطين.

1043
01:16:31,049 --> 01:16:35,120
أنت كُنْتَ تَتوقّعىُ رؤية
شخص  تثقين به. . .

1044
01:16:35,220 --> 01:16:39,391
. . . وقابلتَ العدو بدلاً مِن ذلك.

1045
01:16:40,434 --> 01:16:44,605
إنّه خطئى.

1046
01:16:45,647 --> 01:16:49,718
يوماً ما أنا سَأَشْرحُ كُلّ شيءَ.
في هذه الأثناء. . .

1047
01:16:49,818 --> 01:16:50,989
. . .انا هنا.

1048
01:16:51,904 --> 01:16:52,074
تكلّمىْ الى.

1049
01:16:53,989 --> 01:16:55,160
هَلْ قالَ بأنّه يريدَ
مُقَابَلَتك ثانيةً؟

1050
01:16:56,074 --> 01:16:58,245
لا، ليس في الواقع.
اسمعى هذا لا يَهْمُّ.

1051
01:16:59,203 --> 01:17:03,273
نحن سَنَكُونُ مثل جورج بيرنارد شو
والسّيدة. كامبيل.

1052
01:17:03,373 --> 01:17:07,444
نحن سَنَكْتبُ رسائلَ طيلة حياتِنا ِ.

1053
01:17:07,544 --> 01:17:09,715
شكراً على الكعكاتِ.
انهم رائعينَ.

1054
01:17:10,672 --> 01:17:12,843
بيردي، أين التقطت هذه الصورهِ؟

1055
01:17:13,800 --> 01:17:17,871
إشبيلية.
هل كنتى عاشقه لحد الجنون؟

1056
01:17:17,971 --> 01:17:22,042
لذا، عزيزتى ,
ماذا قرّرتىُ أَنْ تفَعَلىُ؟

1057
01:17:22,142 --> 01:17:26,213
الإغلاق. نحن سَنَغْلقُ.
الاغلاق

1058
01:17:26,313 --> 01:17:30,384
إغلاق المتجرِ
اشجعُ شيء يمكن ان تفعليه .

1059
01:17:30,484 --> 01:17:34,555
أنت كاذبه.
لكن شكراً لك.

1060
01:17:34,655 --> 01:17:38,825
أنت تُخاّفى انُ تتَخَيُّلى
أنه يُمكنُ أَنْ يكون لديكَ حياة مختلفة.

1061
01:17:40,911 --> 01:17:45,082
أَعْرفُ بأنّك لا تَشْعرىُ كذلك.
انت تَحسّىُ بفشل كبير.

1062
01:17:46,124 --> 01:17:48,195
لَكنَّك لَسْت كذلكَ.

1063
01:17:48,210 --> 01:17:52,281
أنت تَسِيرىُ إلى
المجهول،و مُسلَّحة ب. . .

1064
01:17:52,381 --> 01:17:56,452
. . لا شيء.
خذى سندويتش.

1065
01:17:56,552 --> 01:17:58,722
لَيسَ لا شيءَ.
عِنْدي قليل من المال المدخرَ.

1066
01:17:59,680 --> 01:18:03,751
إذا تَحتاجُى أكثرَ، اطلبى منى.
أَنا غنيُه جداً.

1067
01:18:03,851 --> 01:18:08,021
إشتريتُ شركة انتل وانا في السادسه من عمرى.

1068
01:18:10,107 --> 01:18:14,178
أَفترضُ بأنّكم تُريدوُني
ان إخْبركم مَنْ  كَانَ هو . . .

1069
01:18:14,278 --> 01:18:18,348
. .الذى وَقعتُ فى حبه بجنون.

1070
01:18:18,448 --> 01:18:20,619
لَنْ أُخبركمَ.
مَنْ كان هو؟

1071
01:18:21,577 --> 01:18:23,747
هيا، اخبرُينا. ذلك مشوق جداً.

1072
01:18:24,705 --> 01:18:25,876
لكن رومانسيَ جداً.

1073
01:18:26,790 --> 01:18:30,861
هو لَمْ يُقْصَدُ أَنْ يَكُونَ.
لم لا؟

1074
01:18:30,961 --> 01:18:33,132
لقد فَرّ الىَ إسبانيا.
إسبانيا

1075
01:18:34,089 --> 01:18:36,260
البلد، فَرَّ اليها.
لقد كَانَ شغلَه.

1076
01:18:37,217 --> 01:18:38,388
وبعد ذلك ماتَ.

1077
01:18:39,303 --> 01:18:40,473
كما هو الحال

1078
01:18:41,388 --> 01:18:43,559
حليب أَم ليمون؟

1079
01:18:44,516 --> 01:18:46,687
وَقعتْ في حبّ
القائد العام فرانكُو.

1080
01:18:47,644 --> 01:18:49,815
نحن لا نَعْرفُ هذا بالتأكيد.

1081
01:18:49,730 --> 01:18:51,901
مَنْ ما عدا ذلك يُمْكِنُ أَنَّهُ كَانَ؟
هو كَانَ حول 960 1.

1082
01:18:52,858 --> 01:18:56,929
هَلْ تُريدُ ذرة صفراءَ؟
-I لا اَستطيعُ تَصْديق هذا!

1083
01:18:57,029 --> 01:19:01,100
يبدو انه لم يكن شخصا عاديا ,
كان إشتراكي أَو فوضوي.

1084
01:19:01,200 --> 01:19:02,370
حَدثَ في إسبانيا.

1085
01:19:03,285 --> 01:19:05,456
الناس يَعملونَ أشياءُ غبيةُ
في البلدانِ الأجنبيةِ.

1086
01:19:06,413 --> 01:19:08,584
بالتأكيد يَشترونَ الستر الجلديةَ
بأكثر مِماْْ تستحق.

1087
01:19:09,541 --> 01:19:13,712
لَكنَّهم لا يَقِعونَ في الحبّ
مَع الدكتاتوريين الفاشيينِ.

1088
01:19:18,926 --> 01:19:21,096
بيردي
شخص خاصّ  جداً لي.

1089
01:19:22,054 --> 01:19:24,225
هي عملياً أمي البديلةُ.

1090
01:19:25,182 --> 01:19:26,353
هي مجنونه.
هي لَيستْ!

1091
01:19:27,267 --> 01:19:31,438
أنا لا يمكن أَنْ اكون مَع اى شخص
لا يَأْخذُ السياسة بجدية.

1092
01:19:32,481 --> 01:19:34,652
هَلْ لَدَيْكَ اى مانع؟
المقانق المقلية تَغنّي.

1093
01:19:35,609 --> 01:19:39,780
تَحتاجُ هدوءاً
بينما المقانق المقلية  تغنّي؟

1094
01:19:41,865 --> 01:19:43,036
عِنْدي شيءُ لإخْبرك به.

1095
01:19:44,993 --> 01:19:47,164
أنا لَمْ أُصوّتْ.
ماذا؟

1096
01:19:48,121 --> 01:19:49,092
في الإنتخاباتِ البلديهِ الأخيرهِ. . .

1097
01:19:49,164 --> 01:19:53,235
. . عندما رودي كَانَ يَتسابقُ
ضدّ روث

1098
01:19:53,335 --> 01:19:57,406
. . ذَهبتُ لاضع مجمّل أظافر.
ونَسيت التَصويت.

1099
01:19:57,506 --> 01:19:58,477
منذ متىوْ أنتى تضعى مجمل أظافر؟

1100
01:19:58,549 --> 01:20:02,619
أَفترضتُ بأنك لا يمكن ان تكون مَع
إمرأة لا تستعمل مجمل الأظافر؟

1101
01:20:02,719 --> 01:20:06,790
لا باسُ. انا اسامحك.

1102
01:20:06,890 --> 01:20:11,061
تَغْفرُ لي؟

1103
01:20:17,317 --> 01:20:19,488
أعذرْني، أَنا آسفُة. أعذرْني.

1104
01:20:20,445 --> 01:20:24,516
هذا كَان إسبوعا حافلا.
أنت تَغْلقىُ المحلَ.

1105
01:20:24,616 --> 01:20:25,787
ليس هذا هو الامر

1106
01:20:26,702 --> 01:20:30,773
أَعْرفُ، أَعْرفُ.
ذلك كَانَ فظيعَ منّي.

1107
01:20:30,873 --> 01:20:35,043
ما الذى كان فظيع؟

1108
01:20:36,086 --> 01:20:40,157
أنا لا أَعْرفُ حتى كَيفَ أَقُولُ هذا.

1109
01:20:40,257 --> 01:20:41,428
ما هو؟

1110
01:20:42,342 --> 01:20:44,513
ماذا؟

1111
01:20:45,470 --> 01:20:49,641
أنت انسانه رائعه.
وكذلك أنت.

1112
01:20:49,641 --> 01:20:53,812
ولذا أُشرّفُ
أنك اردُتى ان  تَكُونَى مَعي. . .

1113
01:20:54,855 --> 01:20:59,026
. . لأنك لَنْ تكونى مَع
شخص غيرَ جدير بكَ

1114
01:20:59,026 --> 01:21:01,197
أَشْعرُ بالضبط بنفس الشىء ِ.

1115
01:21:02,154 --> 01:21:06,325
لا تَقوُلْى ذلك.
ذلك يزيد الامر سوءا.

1116
01:21:06,325 --> 01:21:07,495
ماذا؟

1117
01:21:08,410 --> 01:21:12,581
أنت لا تَحبُّني.

1118
01:21:16,752 --> 01:21:17,923
و انا ايضا

1119
01:21:18,837 --> 01:21:20,008
أنت لا َتحبيُّني؟

1120
01:21:21,965 --> 01:21:26,136
لا.
لَكنَّنا مناسبون جداً لبعضنا البعض.

1121
01:21:26,136 --> 01:21:30,307
اعرف

1122
01:21:30,307 --> 01:21:34,478
حَسناً، هَلْ هناك شخص آخر؟

1123
01:21:34,478 --> 01:21:38,649
تلك الإمرأةِ فى التلفزيونِ، سيدني آن.

1124
01:21:38,649 --> 01:21:42,819
لم يحَدثَ شيء ، لكن. . . .
هَلْ هي جمهوريه؟

1125
01:21:43,862 --> 01:21:48,033
أنا لا أَستطيعُ ان امنع نفسي.

1126
01:21:55,332 --> 01:21:56,503
ماذا بشأنك؟

1127
01:21:57,417 --> 01:22:01,588
هَلْ هناك شخص آخر؟

1128
01:22:02,631 --> 01:22:04,802
لا، لكن. . . .

1129
01:22:05,759 --> 01:22:09,930
لكن هناك حلم
بشخص آخر.

1130
01:22:32,870 --> 01:22:34,040
خصم 40% للاغلاق

1131
01:22:35,998 --> 01:22:40,169
احجز نسخة من كتاب
بوق البجعةِ.

1132
01:22:40,169 --> 01:22:41,339
هذه مأساة.

1133
01:22:42,254 --> 01:22:44,425
هل هذه الكراسي للبيع؟
أيّ شئ غير مُثبّتُ للبيع.

1134
01:22:45,382 --> 01:22:49,553
عشَر دولاراتِ، هى لك.
ماذا تنوى ان تَعمَلُى الآن؟

1135
01:22:49,553 --> 01:22:51,724
أعتقد أنى سَآخذُ بَعْض الوقتِ.

1136
01:22:52,681 --> 01:22:54,852
حظا سعيدا لك

1137
01:22:55,809 --> 01:22:57,980
جِئتُ هنا كًلّ يوم سبت
متى أنا كُنْتُ صَغيرَ.

1138
01:22:58,937 --> 01:23:03,108
أَتذكّرُ عندما أمَّكَ
أعطتني قصة "آن من جرين جايبلز".

1139
01:23:03,108 --> 01:23:07,279
"أخبرتْني ان إقرأْها ومَعى كيس مناديل

1140
01:23:07,279 --> 01:23:08,450
هَلْ يُمْكِنُ لاحد ما ان يُساعدَني؟
هي تَنْظرُ إليك الآن.

1141
01:23:09,364 --> 01:23:13,535
أَنا متأكّدُة من ذلك.
لماذا لا نَقْصفَ فوكس للكتبَ؟

1142
01:25:03,020 --> 01:25:07,191
هَلْ لديكم كتب "الحذاءُ" ؟
. . كُتُب "الحذاءَ"؟

1143
01:25:07,191 --> 01:25:09,361
من المُؤلف؟
أنا لا أَعْرفُ.

1144
01:25:10,319 --> 01:25:14,489
أخبرتنىَ صديقُتي أَن بنتُي يَجِبُ انْ
تَقْرأُ كُتُبَ "الحذاءَ"، لذا أَنا هنا .

1145
01:25:14,489 --> 01:25:18,660
نويل ستريتفيلد

1146
01:25:18,660 --> 01:25:20,831
نويل ستريتفيلد كَتبَ
أحذية الباليهِ و  أحذيةِ التزلُّج. . .

1147
01:25:21,788 --> 01:25:23,959
. . وأحذية المسرحِ. . .
. . وأحذية الرقص و. . . .

1148
01:25:24,917 --> 01:25:29,087
لقد بدأت بأحذيةِ الباليهِ.
انه المفضّل لى.

1149
01:25:29,087 --> 01:25:33,258
بالرغم من أن أحذية التزلُّج ِ
رائعُ جداً.

1150
01:25:33,258 --> 01:25:37,429
لَكنَّه لم يعد يطبعُ.

1151
01:25:37,429 --> 01:25:41,600
Streatfeild.
كَيفَ تَتهجّى ذلك؟

1152
01:25:41,600 --> 01:25:45,771
S-T-R-E-A-T-F-E-l-L-D.

1153
01:25:47,856 --> 01:25:48,027
Thank you.

1154
01:25:49,942 --> 01:25:52,112
كاثلين كيلي. لقد كَانَ
كما لو كَانَ اسمِها  في الهواءِ.

1155
01:25:53,070 --> 01:25:53,241
لمجرد ذلك؟

1156
01:25:54,112 --> 01:25:58,283
كُلّ شخص كَانَ يَتحدّثُ عنها اليوم.
كاثلين كيلي و موقفها.

1157
01:25:59,326 --> 01:26:03,497
وأنا ُ أَعتقدُ بأنهاَّ
محرّرة كتب الأطفالِ ممتازه.

1158
01:26:03,497 --> 01:26:05,668
ماذا يَجْعلُك تَعتقدُى ذلك؟
حَسناً. . .

1159
01:26:06,625 --> 01:26:07,796
. .انها تَعْرفُ كُلّ شيءَ.

1160
01:26:08,710 --> 01:26:10,881
عِنْدَها ذوقُ لاعيب فيهُ.
هي مشهورة بهذا.

1161
01:26:11,839 --> 01:26:13,009
يُقسمُ الباعةُ بها.
إذا احْبتُّ الكتابَ، فانه يَبِيعُ.

1162
01:26:14,967 --> 01:26:17,137
!
أنت سَتَعْرضُى عليها وظيفة؟

1163
01:26:18,095 --> 01:26:20,266
وهل لديها شىء اخر لتعمله؟

1164
01:26:21,223 --> 01:26:22,394
الآن هى مُعدمةُ.
شكراً لك.

1165
01:26:23,308 --> 01:26:25,479
لا اراها تصلح للعملَ عندك.
لم لا؟

1166
01:26:26,436 --> 01:26:27,607
تَفتقرُ إلى غريزةِ القتل.

1167
01:26:28,522 --> 01:26:29,693
هي لم تطردُ أي شخص أَبَداً
اَنْظرُى إلى ذلك المحل الصَغيرِ.

1168
01:26:30,607 --> 01:26:32,778
أولئك الأشخاصِ كَانوا هناك من الأبد.

1169
01:26:33,735 --> 01:26:34,906
حتى مؤخراً، عندما هم جميعاً
فَقدَوا وظائفَهم.

1170
01:26:35,821 --> 01:26:36,992
شكراً لك.

1171
01:26:37,906 --> 01:26:42,077
إحتجزْ المصعدَ!

1172
01:26:44,162 --> 01:26:45,333
مرحباً، تشارلي.

1173
01:26:46,248 --> 01:26:50,419
أَحبُّ كَيفَ نَسيتَ بأنّه كَانَ لكَ
دور في موقفها الحالي.

1174
01:26:50,419 --> 01:26:51,590
هو غريب جداً.

1175
01:26:52,504 --> 01:26:53,675
منتهى عدم الاحساسً.

1176
01:26:54,590 --> 01:26:58,760
يُذكّرُني بشخص ما.
بمَنْ يُذكّرُني؟

1177
01:26:59,803 --> 01:27:03,974
بنفسى

1178
01:27:06,059 --> 01:27:10,230
ماذا يجري؟
يُمْكِنُ أَن يكونْ اُنحَصرَ.

1179
01:27:16,486 --> 01:27:18,657
ماذا تَعْملُ؟

1180
01:27:19,615 --> 01:27:23,785
أَتمنّى الا يَهْبطُ للسردابِ
ايُمْكِنُ أَنّ يحدثُ ذلك؟

1181
01:27:24,828 --> 01:27:26,999
لا يمكن ان يهُبُط إلى السردابِ.

1182
01:27:27,956 --> 01:27:29,127
مرحباً، هذا جو فوكس.
من هذا؟

1183
01:27:30,042 --> 01:27:30,213
جوان

1184
01:27:31,084 --> 01:27:35,255
نحن نَنحصرُ في المصعدِ
بين الطابقِ السادسِ والسابعِ.

1185
01:27:35,255 --> 01:27:36,226
هناك أربعة منّا.

1186
01:27:36,298 --> 01:27:38,469
إذا لم تاتى
هنا الآن. . .

1187
01:27:39,426 --> 01:27:43,597
. . وتخرجنا من هنا بحق الجحيم. . . !
اَسمعُ.

1188
01:27:45,682 --> 01:27:49,853
إستدعْ الفنى وبعد ذلك 9-1 -1.
9-1 -1.

1189
01:27:51,939 --> 01:27:56,109
قسمَ الحريق، ذلك صحيحُ.
شكراً جزيلاً.

1190
01:27:59,238 --> 01:28:03,408
يَجِبُ أَنْ نَقْفزَ في الهواءِ.
ماذا؟

1191
01:28:03,408 --> 01:28:04,579
نَقْفزُ

1192
01:28:05,494 --> 01:28:09,665
المصعدَ يَعتقدُ انه لا أحد
هنا ومن ثم يعملُ.

1193
01:28:11,750 --> 01:28:13,921
واحد. . .
. . إثنان. . .

1194
01:28:14,878 --> 01:28:19,049
. . ثلاثة. إقفزْ!

1195
01:28:22,177 --> 01:28:24,348
إذا خْرجتُ من هنا. . .

1196
01:28:25,305 --> 01:28:29,476
. . سَأَبْدأُ بالكَلام
إلى امى .

1197
01:28:29,476 --> 01:28:32,447
اتسائل ماذا هي تَعْملُ
الان؟

1198
01:28:32,604 --> 01:28:36,775
إذا خْرجُت من  هنا. . .
. . سأَتزوج اوريت

1199
01:28:37,818 --> 01:28:39,989
انا أَحبُّها.

1200
01:28:39,903 --> 01:28:44,074
أنا يَجِبُ أَنْ أَتزوّجَها.
أنا لا أَعْرفُ ما الذي يمنعنى .

1201
01:28:49,288 --> 01:28:53,458
إذا َخْرجتُ من هنا ,
ساجرى جراحة الليزر لعيونُي

1202
01:28:59,715 --> 01:29:03,886
إذا خْرجتُ ً --
أين معالج التشنج اللاإرادي؟

1203
01:29:07,014 --> 01:29:11,185
ماذا؟

1204
01:29:11,185 --> 01:29:15,355
رَجعتُ للبيت اللّيلة و
دَخلَت المصعدَ.

1205
01:29:15,355 --> 01:29:17,526
بَعْدَ ساعَةٍ ,
خَرجتُ من المصعدِ. . .

1206
01:29:18,483 --> 01:29:22,654
. . . وبرينكلي وأنا خرجناُ.
وفجأة كُلّ شيء أَصْبَحَ واضحَا.

1207
01:29:23,697 --> 01:29:25,768
انها قصه طويله

1208
01:29:25,782 --> 01:29:28,853
. . . مليئه بالتفاصيل الشخصيهِ
التى نَتفادى ذكرها  بعناية

1209
01:29:28,911 --> 01:29:29,981
دعيْني اقول . . .

1210
01:29:30,996 --> 01:29:33,167
. . . كان هناك رجل
في المصعدِ مَعي. . .

1211
01:29:34,124 --> 01:29:38,295
. . . الذي يعَرفَ بالضبط ماذا يريدَ.

1212
01:29:38,295 --> 01:29:42,466
وَجدتُ نفسي أَتمنّى
لو كُنْتُ محظوظ مِثْله.

1213
01:29:44,551 --> 01:29:46,722
الناس يُخبرونَك دائماً
بأنّ التغييرِ شيء جيد.

1214
01:29:47,679 --> 01:29:51,850
لكن شىء لم اكن اريد حدوثه على الاطلاق

1215
01:29:51,850 --> 01:29:54,021
قد حدث لى

1216
01:29:54,978 --> 01:29:59,149
محلى يَغْلقُ هذا الإسبوعِ.
انا أَمتلكُ محل.

1217
01:29:59,149 --> 01:30:03,320
هَلْ أخبرتُك بذلك أبداً؟
انه محل رائع.

1218
01:30:03,320 --> 01:30:07,491
في إسبوع  سَيَكُونُ كل شيء
محْزنِ. . .

1219
01:30:07,491 --> 01:30:11,662
. . . مثل صراخ طفل رضيعِ.

1220
01:30:11,662 --> 01:30:13,832
قريباً سيكون مجرد ذكرى.

1221
01:30:14,790 --> 01:30:18,961
في الحقيقة شخص ما  شخصِ أحمقِ َيَعتقدُ
أنّه يقدم معروف للمدينةِ.

1222
01:30:23,131 --> 01:30:25,302
أَعْرفُ لأنه ذلك هو الشيءُ الوحيدُ
الذى يمكن ان اخبرك به.

1223
01:30:26,260 --> 01:30:28,230
لكن الحقيقةَ. . .

1224
01:30:28,345 --> 01:30:32,516
اننى كسيرة القلب

1225
01:30:32,516 --> 01:30:34,687
أَشْعرُ كما لو أن جزء
منّي قد ماتُّ. . .

1226
01:30:35,644 --> 01:30:39,815
. . . وأمّي ماتتْ
ثانية من البداية.

1227
01:30:40,858 --> 01:30:45,028
ولا أحد يُمْكِنهُ أَنْ يصحح الاوضاع.

1228
01:31:54,890 --> 01:31:59,061
بعد 42 سنةِ  نحن نَغْلقُ أبوابَنا
أحببنَا أنناْ َكُناَ جزءَ من حياتِكَم

1229
01:32:49,111 --> 01:32:52,082
ماذا حَدثَ؟

1230
01:32:52,239 --> 01:32:56,410
Oh, hell!

1231
01:32:56,410 --> 01:32:57,381
كيف أنت؟

1232
01:32:57,452 --> 01:32:59,623
أَبّى، أنت عَمِلتَ حسنا.
على الأقل أنك لَمْ تُتزوّجْها.

1233
01:33:00,581 --> 01:33:01,751
مرحباً بكم معنا.

1234
01:33:02,666 --> 01:33:06,837
دامتَ فترةَ.

1235
01:33:20,392 --> 01:33:21,563
تَعْرفُ. . .

1236
01:33:22,477 --> 01:33:26,648
. . أقمتُ في هذا القاربِ بعد. . .
. .

1237
01:33:27,691 --> 01:33:28,862
. . أمّكَ.

1238
01:33:29,776 --> 01:33:33,947
لوريت، راقصة الباليهَ.
المربية .

1239
01:33:33,947 --> 01:33:38,118
هَلْ كَانتْ مربية الأطفال؟

1240
01:33:38,118 --> 01:33:39,289
نَسيتُ ذلك.

1241
01:33:40,204 --> 01:33:41,374
كَمْ هذا ساخر!

1242
01:33:42,289 --> 01:33:44,460
ثمّ كان هناك سكاتر
أيضاً مربيتى.

1243
01:33:45,417 --> 01:33:46,588
حقا؟

1244
01:33:47,503 --> 01:33:49,673
هذا مدهش

1245
01:33:50,631 --> 01:33:52,801
وبعد ذلك كان هناك سيبيل.

1246
01:33:53,759 --> 01:33:55,930
تبدا بحرف ع
عرافه.

1247
01:33:56,887 --> 01:33:58,058
بالضبط

1248
01:33:58,972 --> 01:34:03,143
لكن قمرها ظَهرَ
في بيتِ شخص آخرِ.

1249
01:34:03,143 --> 01:34:04,314
مثل جيليان.

1250
01:34:05,229 --> 01:34:09,399
هَربتْ جيليان مع شخص ما؟
مربية الأطفال.

1251
01:34:09,399 --> 01:34:13,570
مربية الأطفال مورين؟

1252
01:34:13,570 --> 01:34:17,741
هَربتْ جيليان مع مربيةِ الأطفال مورين.
لقد فهمت!

1253
01:34:18,784 --> 01:34:21,855
ذلك ساخرُ جداً.
ذلك حقيقيُ.

1254
01:34:21,912 --> 01:34:22,083
لا كلمةَ أخرى لها.

1255
01:34:23,997 --> 01:34:28,168
حَسناً،من الذي أفضل مِنْنا؟
أبّ وإبن، سويا أخيراً.

1256
01:34:29,211 --> 01:34:33,382
مَنْ قُلتَ بأنّك إنفصلتَ مَعها؟
باتريشيا.

1257
01:34:33,382 --> 01:34:34,653
لقد قابلتَها.

1258
01:34:35,467 --> 01:34:37,638
هَلْ احببتها؟

1259
01:34:38,595 --> 01:34:40,766
فقط امزح، يابنى.

1260
01:34:41,723 --> 01:34:43,894
الآن، هَلْ هذا جميلِ أَم ماذا؟

1261
01:34:44,852 --> 01:34:49,022
' لاننىُ ساعَيْش
خارج حقيبة اعمالى ل3 أسابيعِ على الأقل.

1262
01:34:49,022 --> 01:34:53,193
وبعد ذلك هناك
الإزعاج القانوني الحتمي.

1263
01:34:53,193 --> 01:34:55,264
المزيد مِنْ ميراثِكَ
يضيع تحت البالوعةِ.

1264
01:34:55,279 --> 01:34:56,449
لا تَقْلقُ حول هذا الامر.
لَن افعلْ.

1265
01:34:57,364 --> 01:35:01,535
أنا فقط يَجِبُ أَنْ أُقابلَ شخص ما جديدَ. ذلك كُل شىءّ
ذلك هو الجزءُ السهلُ.

1266
01:35:01,535 --> 01:35:02,506
صحيحّ، نعم.

1267
01:35:02,578 --> 01:35:06,748
انها لمشقهُ ان تجد الشخص الوحيد في
العالم الذي يَمْلأُ قلبَكَ بالبهجةِ.

1268
01:35:06,748 --> 01:35:08,619
لا تَكُنْ مضحك.

1269
01:35:08,834 --> 01:35:13,005
هَلْ سَبَقَ أَن انطبق هذا الوصف على مَع أي شخص ُ ِ؟

1270
01:35:13,005 --> 01:35:17,176
أليس كذلك؟

1271
01:35:41,158 --> 01:35:43,329
مَنْ انت؟

1272
01:35:44,286 --> 01:35:48,457
انا جو فوكس.

1273
01:35:48,457 --> 01:35:52,628
ماذا تَعْملُ هنا؟

1274
01:35:52,628 --> 01:35:54,598
هَلْ يمكننى أَنْ إصعد من فضلكْ؟
لا،  . . .

1275
01:35:54,713 --> 01:35:58,884
لا،انا لا اَعتقدُ حقاً بأنّ
هذه فكرة جيدة، لأن. . .

1276
01:35:58,884 --> 01:35:59,955
...l have a...

1277
01:36:00,969 --> 01:36:05,140
انا مصابه بالبرد الشديد

1278
01:36:08,268 --> 01:36:11,239
هَلّ َسْمعت ُ ذلك؟

1279
01:36:11,396 --> 01:36:14,367
أَشْهقُ ,
ولَستُ مستيقظَة جداً.

1280
01:36:14,525 --> 01:36:18,695
آخذُ ادويه و فيتامين سي
وأَنَامُ فعلياً. . .

1281
01:36:18,695 --> 01:36:21,666
اربعه وعشرون  ساعة يومياً.
حرارتى مرتفعه.

1282
01:36:21,823 --> 01:36:24,794
وأعتقد أَنى معديُه.
لذا أنا. . .

1283
01:36:24,952 --> 01:36:29,122
. .  سأُقدّرُ
إذا أنت فقط رحلتُ.

1284
01:36:40,592 --> 01:36:44,763
ثانية واحدة!

1285
01:36:48,934 --> 01:36:53,105
Yes, just a second.

1286
01:37:04,575 --> 01:37:08,745
ماذا تَعْملُ هنا؟
سَمعتُ بأنّك َ مريضه.

1287
01:37:08,745 --> 01:37:10,616
و كنت قُلِقاُ.

1288
01:37:10,831 --> 01:37:15,002
أردتُ التَأْكد --

1289
01:37:16,044 --> 01:37:18,915
هَلْ هناك شخص ما هنا؟

1290
01:37:19,173 --> 01:37:21,143
انها شبكةُ التسوّق المنزليهِ.

1291
01:37:21,258 --> 01:37:23,229
اتَشتري أيّ من تلك
الدمى الخزفيهِ؟

1292
01:37:23,343 --> 01:37:24,514
أنا كُنْتُ أُفكّرُ في الموضوع.

1293
01:37:25,429 --> 01:37:28,400
انت افسدت اعمالىِ.
نعم، أنا فعَلتُ.

1294
01:37:28,557 --> 01:37:30,528
هَلْ جِئتَ للشَماتَة؟

1295
01:37:30,642 --> 01:37:32,513
لتعَرْض على شغل؟
لا0000

1296
01:37:32,728 --> 01:37:35,699
عِنْدي الكثير مِنْ العروضِ.
لدى عْرُوض عمل مِن 000

1297
01:37:35,856 --> 01:37:37,827
مِن صديقتى. . . .
صديقتكَ؟

1298
01:37:38,984 --> 01:37:40,955
لقد إنفصلنَا.

1299
01:37:41,069 --> 01:37:45,240
ذلك سيئُ جداً.
كُنْتمَ مناسبين جداً لبعضكم البعض.

1300
01:37:47,326 --> 01:37:50,296
أنا لا أَقْصدُ قول أشياء كهذه.
مهما كان ما عَملتهَ. . .

1301
01:37:50,454 --> 01:37:52,525
. . ليس هناك عذر
لقولي ذلك.

1302
01:37:52,539 --> 01:37:56,710
لكن كُلَّما أَراك00
كلمات كهذه تتطاير من فمك.

1303
01:37:58,795 --> 01:38:02,966
احضرت لك ورودا

1304
01:38:04,009 --> 01:38:08,180
شكراً لك.

1305
01:38:10,265 --> 01:38:14,436
لماذا لا أَضِعهمُ  في الماءِ؟

1306
01:38:14,436 --> 01:38:18,607
أنتى مريضه.
يَجِبُ أَنْ تَجْلسَى.

1307
01:38:21,735 --> 01:38:23,506
أَحتاج زهرية.

1308
01:38:23,820 --> 01:38:26,691
فوق الثلاجةِ.

1309
01:38:26,949 --> 01:38:29,919
ها هى. هذا واضح.

1310
01:38:30,077 --> 01:38:34,248
جورج يَقُولُ مرحباً، بالمناسبة.

1311
01:38:34,248 --> 01:38:38,418
أخبرَني أنك  مريضه.
كيف  جورج؟

1312
01:38:39,461 --> 01:38:41,332
عظيم، عظيم جداً.

1313
01:38:41,547 --> 01:38:45,717
انه يحدث ثوّرهُ فى المكانَ.
لا احد َيستطيعُ العَمَل في قسمِه. . .

1314
01:38:45,717 --> 01:38:49,888
. . مالم يكن حاصل على دكتوراه
في أدبِ الأطفالِ.

1315
01:38:49,888 --> 01:38:50,959
أَحبُّ الإقحواناتَ.

1316
01:38:51,974 --> 01:38:53,944
أخبرتَني.
هم ودودون جداً.

1317
01:38:54,059 --> 01:38:58,230
ْ الا تَعتقدُ ان الإقحواناتَ
الزهرةَ الأكثرُ وديّةَ؟

1318
01:38:58,230 --> 01:39:00,201
نعم اعتقد هذا

1319
01:39:00,315 --> 01:39:04,486
متى إنفصلتمَ؟
قبل أسبوعين.

1320
01:39:04,486 --> 01:39:07,357
الجميع يَنفصلُ.
أنت. انا.

1321
01:39:07,614 --> 01:39:10,485
هذا الشخصِ الآخرِ إنفصلَ
مَع شخص ما في مصعدِ.

1322
01:39:10,742 --> 01:39:14,913
Or after it,
or just outside it, or. . . .

1323
01:39:14,913 --> 01:39:14,984
إنحصرَ

1324
01:39:15,956 --> 01:39:20,127
عندما رَأيتُك في الكافيه ,
أنا كُنْتُ أَنتظرُه.

1325
01:39:20,127 --> 01:39:23,098
وأنا كُنْتُ. . . .
فاِتْنَة.

1326
01:39:23,255 --> 01:39:27,426
أنا ما كُنْتُ َفاْتنهُ.
كنت كذلك. شاي؟

1327
01:39:28,468 --> 01:39:32,639
كنت ُمزعجُه وفظيعهَ.

1328
01:39:32,639 --> 01:39:33,510
عسل؟

1329
01:39:33,682 --> 01:39:37,853
أنا كُنْتُ الفظيعَ .
حَسناً، ذلك حقيقيُ.

1330
01:39:37,853 --> 01:39:39,924
لَكنِّي لَيْسَ لِي عذرُ.

1331
01:39:40,981 --> 01:39:43,952
أَفْهمُ ما تريدى ان تَقُولىُ.

1332
01:39:44,109 --> 01:39:47,080
ذلك مثيرُ.
أَنا شخص فظيع. . .

1333
01:39:47,237 --> 01:39:51,408
. . لذا أنا لَيْسَ لِي خيارُ
الا ان اكُونَ فظيعَ.

1334
01:39:51,408 --> 01:39:54,379
ذلك ما أنت تَقُولىُ.
وَلَكِن هَذا صحيح ُ ٍّ.

1335
01:39:54,536 --> 01:39:58,707
لقد افسدت اعمالك ، لذا. . .
. . أنت عِنْدَكَ الحق في كَراهيتي.

1336
01:40:00,792 --> 01:40:02,763
أنا لا أَكْرهُك.

1337
01:40:02,878 --> 01:40:07,049
لَكنَّك لَنْ تَغْفرَ لي ابدا.
مثل إليزابيث.

1338
01:40:07,049 --> 01:40:09,020
من؟

1339
01:40:09,134 --> 01:40:11,205
إليزابيث بينيت في
فخر وإجحاف.

1340
01:40:11,220 --> 01:40:12,090
هي كَانتْ فخورةَ جداً.

1341
01:40:12,262 --> 01:40:15,233
إعتقدتُ بأنّك كَرهتَ
فخر وإجحاف.

1342
01:40:15,390 --> 01:40:19,561
أَو  العكسً. . .
. . والسّيد دارسي ْ فخور جداً؟

1343
01:40:20,604 --> 01:40:24,775
أنا لا أَستطيعُ التَذْكر.

1344
01:40:28,716 --> 01:40:28,816
لم يكن الامر شخصيا

1345
01:40:29,988 --> 01:40:34,159
ماذا يفترض ان يعنى ذلك؟
أَنا سئمتُ جداً من هذا!

1346
01:40:34,159 --> 01:40:37,130
ذلك يعنى ان
الأمر لم يكن شخصيا بالنسبة لك.

1347
01:40:37,287 --> 01:40:41,458
لَكنَّه كَانَ بشكل شخصيَ لي.
و بشكل شخصيُ إلى الكثير مِنْ الناسِ.

1348
01:40:42,501 --> 01:40:46,672
وما الخطا
فى أنْ يَكُونَ شخصيا على أية حال؟

1349
01:40:46,672 --> 01:40:48,643
لا شيء.

1350
01:40:48,757 --> 01:40:52,928
أيّ شيء آخر أيّ شئ ,
يَجِبُ أَنْ يَبْدأَ بشكلَ شخصي.

1351
01:40:55,013 --> 01:40:59,184
اشعر بالفوضى فى  رأسي.

1352
01:41:03,355 --> 01:41:07,526
لماذا جئتَ ثانيةً؟
لقد نْسيت.

1353
01:41:07,526 --> 01:41:11,697
أريد ان أكُونَ صديقَكَ.

1354
01:41:11,697 --> 01:41:14,568
اعَرفُ بأنّه ما كَانَ مُمكناَ.

1355
01:41:14,825 --> 01:41:18,996
أحياناً المرء
يُريدُ المستحيل.

1356
01:41:27,337 --> 01:41:31,508
هَلّ بالإمكان أَنْ  أَسْألك سؤالاً؟
ماذا؟

1357
01:41:32,551 --> 01:41:35,422
ماذا حَدثَ مَع ذلك الرجلِ
في المقهى؟

1358
01:41:35,679 --> 01:41:39,850
لا شيء.
لَكنَّكى  مهووسه به؟

1359
01:41:40,893 --> 01:41:41,863
نعم

1360
01:41:42,978 --> 01:41:47,149
لماذا لا تصارحيه؟
ماذا تنتظرى؟

1361
01:41:48,192 --> 01:41:52,362
أنا لا أَعْرفُه في الحقيقة.
حقاً؟

1362
01:41:53,405 --> 01:41:57,576
أَعْرفُه فقط خلال. . . .

1363
01:41:57,576 --> 01:42:01,747
أنت لَنْ تُصدّقَ هذا.
دعينى أُخمّنُ.

1364
01:42:01,747 --> 01:42:05,918
عبر الانترنت

1365
01:42:09,046 --> 01:42:13,217
وصلتك رساله

1366
01:42:15,302 --> 01:42:19,473
تلك كلماتَ قويَّةَ جدا.

1367
01:42:21,558 --> 01:42:24,529
أَنا سعيدُ من اجلهُ.

1368
01:42:24,686 --> 01:42:27,657
ولكن

1369
01:42:27,814 --> 01:42:31,985
هَلْ يُمْكِننىُ ان اقترح إقتراح صغير؟
ماذا؟

1370
01:42:31,985 --> 01:42:34,056
أعتقد. . .

1371
01:42:34,071 --> 01:42:38,242
. . ينبغىُ أَنْ تُقابلَيه.
إنتظرى، انا اسحب هذا.

1372
01:42:40,327 --> 01:42:43,298
لماذا تُقابلىُ
شخص  أنتى مهووسه به؟

1373
01:42:43,455 --> 01:42:47,626
أَعتقدُ انه من غير المحتمل انى أَحتاجُ لأَخْذ
نصيحة مِنْ شخص 00 -

1374
01:42:49,711 --> 01:42:51,682
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى أنّني أخرج
أسوأ ما فيك.

1375
01:42:51,797 --> 01:42:54,768
دعيْني أُساعدُك
لئلا تَقُولىَ شيءَ. . .

1376
01:42:54,925 --> 01:42:59,096
. .  تعذبى نفسك عليه
لسَنَوات قادمة.

1377
01:43:12,651 --> 01:43:16,822
أَتمنّى أنّ تَشْعرىُ بتحسّن قريباً.

1378
01:43:16,822 --> 01:43:20,993
سَيَكُونُ شيء مؤسفَ ان تفتقدى
نيويورك في الربيع.

1379
01:43:22,035 --> 01:43:26,206
شكراً على الزهورِ.

1380
01:43:35,591 --> 01:43:38,561
اعتنى بنفسك

1381
01:43:38,719 --> 01:43:41,690
سافعل

1382
01:43:41,847 --> 01:43:46,018
الى القاء

1383
01:44:02,701 --> 01:44:06,872
أنا كنت أُفكّرُ بشأن هذا. . .
. . . وأعتقد انه يَجِبُ أَنْ نتُقابلَ.

1384
01:44:14,171 --> 01:44:18,342
نحن يَجِبُ أَنْ نتُقابلَ.
وسوف نتقابل

1385
01:44:18,342 --> 01:44:22,513
لكن أَنا في منتصفِ
مشروع يحتاج الى. . .

1386
01:44:27,726 --> 01:44:31,897
التواء

1387
01:44:48,580 --> 01:44:50,551
التواء؟

1388
01:44:50,666 --> 01:44:54,837
مشروع  يحتاجَ. . .
. . . "لَفّ. "

1389
01:44:54,837 --> 01:44:59,007
-That's what he said.
-T-W-E-A-K-l-N-G?

1390
01:44:59,007 --> 01:45:03,178
يَبْدو لي انه متزوجُ.
متَزوّجَ و له ثلاثة أطفالِ.

1391
01:45:04,221 --> 01:45:07,192
شيء فظيع ان تقَول هذا.
من غير ْ المحتملَ ان يَكُونُ مُتَزَوّجاً.

1392
01:45:07,349 --> 01:45:11,520
كَيفَ تَعْرفينُ؟
هل سالتيه، "هَلْ أنت مُتَزَوّج؟ "

1393
01:45:11,520 --> 01:45:14,491
لا  انا لن0000

1394
01:45:14,648 --> 01:45:18,819
أَعْرفُ ان هذا متأخراً
لكي اسْألَ عنه . .

1395
01:45:19,862 --> 01:45:24,032
. . . هَلْ أنت مُتَزَوّج؟

1396
01:45:24,032 --> 01:45:26,003
هَلْ أنا مُتَزَوّج؟

1397
01:45:26,118 --> 01:45:28,189
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الاسئله ذلك؟

1398
01:45:28,203 --> 01:45:32,374
كَيْفَ تَسْألُنيي ذلك؟
الا تعرفينى مطلقاً؟

1399
01:45:32,374 --> 01:45:34,345
انتظرى لقد فهمت

1400
01:45:34,459 --> 01:45:38,630
أصدقائكَ يَقُولونَ لك ان السببَ
اننا لم نتقابلَ أَنى مُتَزَوّجُ.

1401
01:45:38,630 --> 01:45:40,601
اليس  كذلك؟

1402
01:45:40,716 --> 01:45:42,687
هو لَمْ يُجبْ.
نعم، هو اجابَ.

1403
01:45:42,801 --> 01:45:43,772
لَم يجبْ.
اجاب!

1404
01:45:43,844 --> 01:45:44,815
He did. He nailed me.

1405
01:45:45,929 --> 01:45:50,100
He knew what I was after which is,
by the way, exactly like him.

1406
01:45:50,100 --> 01:45:54,271
هو لَمْ يُجبْ
السؤال، أليس كذلك؟

1407
01:45:57,399 --> 01:46:00,370
لَرُبَّمَا هو سمينُ.

1408
01:46:00,527 --> 01:46:03,498
هو سمينُ. هو سمين جدااا.

1409
01:46:03,655 --> 01:46:06,626
أنا لا أَهتمُّ بذلك
أنتى لا تَهتمّىُ بأنّه سمينُ جداً. . .

1410
01:46:06,783 --> 01:46:09,754
. .انه يحتاج الى رافعة
لكى يخرج مِنْ بيتِه  . أنت لا تَهتمُّى بذلك؟

1411
01:46:09,912 --> 01:46:14,082
ذلك غير محتملُ ً.
ذلك مضحكُ جداً.

1412
01:46:15,125 --> 01:46:19,296
ما اسمه البريدى؟

1413
01:46:20,339 --> 01:46:24,510
لَنْ أَكاْتبَه.
اتَعتقدى انىُ سَأُراسلُه بالبريد الإلكترونى؟

1414
01:46:26,595 --> 01:46:30,766
حَسَناً،ن-ى 152
ن-ى152؟

1415
01:46:30,766 --> 01:46:33,737
هو بعمر 52 1 سنةً.

1416
01:46:33,894 --> 01:46:38,065
هو كَانَ عِنْدَهُ 52 1 شامهُ أزيلتْ. . .
. . لذا لديه ُ 52 1 بثره على . . .

1417
01:46:40,150 --> 01:46:42,121
وجهه

1418
01:46:42,236 --> 01:46:46,406
عدد الناسِ الذي يَعتقدواُ
انه يشبهَ كلارك جيبل.

1419
01:46:46,406 --> 01:46:50,577
152شخص الذين يَعتقدونَ
انه يشبه كلارك بار.

1420
01:46:53,705 --> 01:46:57,876
أُخبرُك حتى ?
- 52 1 غِرَزة مِنْ شغلِ أنفِه.

1421
01:46:57,876 --> 01:47:00,847
عدد تذكارِاته
لرَمى الأقداحَ. . .

1422
01:47:01,004 --> 01:47:05,175
. . التى جمّعُها
في رحلاتِه.

1423
01:47:05,175 --> 01:47:07,146
عنوانه

1424
01:47:07,261 --> 01:47:11,431
لا، هو لَنْ يَعمَلُ
ّ شئ مثل هذا.

1425
01:47:15,602 --> 01:47:19,773
الشيءَ الوحيدَ الذى
اهتمُّ به حقا. . .

1426
01:47:19,773 --> 01:47:22,744
بجانب موضوع الزواج والسجن

1427
01:47:22,901 --> 01:47:25,972
. .هو المركبَ.
ما هذا المركب؟

1428
01:47:26,029 --> 01:47:30,200
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ
مَع شخص   عِنْدَه مركب.

1429
01:47:30,200 --> 01:47:34,371
انا املك قاربا

1430
01:47:34,371 --> 01:47:37,342
الذي يُثبّتُه ذلك.
نحن لَنْ نَكُونَ معا ابدا.

1431
01:47:37,499 --> 01:47:38,470
-How many?
-Three.

1432
01:47:38,542 --> 01:47:40,513
-Allow me.
-Thank you.

1433
01:47:40,627 --> 01:47:44,798
أنا لا يمكن ان اكون مَع
شخص  يَحْبُّ جوني ميتشيل.

1434
01:47:44,798 --> 01:47:47,769
"تلك أوهام غيميه أَتذكّرُ.
أنا حقاً لا أَعْرفُ الغيومَ مطلقاً. "

1435
01:47:47,926 --> 01:47:50,897
ماذا  يَعْني ذلك؟
هل هي طيار؟

1436
01:47:51,054 --> 01:47:55,225
هو يَجِبُ أَنْ يَكُون إستعارة ,
لَكنِّي لا أَعْرفُ ما هو.

1437
01:47:56,268 --> 01:48:00,439
ما هى اخبار كتابك؟
يوجد محرّرِة كتب أطفالِ أَعْرفُها.

1438
01:48:00,439 --> 01:48:03,410
هى متشوقهُ لقِراءته
عندما  اُنتهى منه.

1439
01:48:03,567 --> 01:48:05,538
مَنْ كان يظنُ
بأنّني سأَكْتبُ؟

1440
01:48:05,652 --> 01:48:09,823
إذا أنا مَا كَانَ عِنْدي كُلّ هذا الوقتِ. . . .

1441
01:48:09,823 --> 01:48:11,794
-You know what?
-What?

1442
01:48:11,909 --> 01:48:16,079
إنّ الحقيقةَ هو الذي
جعلنى أُفكّرُ بالكِتابَة.

1443
01:48:17,122 --> 01:48:21,293
السّيد 52 1 جريمة.

1444
01:48:21,293 --> 01:48:25,464
السّيد 152 موضع فى  قلبي.

1445
01:48:27,549 --> 01:48:31,720
لا استطيع ان انافس هذا.

1446
01:48:31,720 --> 01:48:35,891
انا استمر فى صدمك.

1447
01:48:35,891 --> 01:48:40,062
اتمنّى ان تكون المانجوَ ناضجةَ.
أعتقد ذلك.

1448
01:48:40,062 --> 01:48:44,233
اتُريدُى الإصطِدام بي. . .
. . يوم السبت فى وقتِ غداء؟

1449
01:48:45,275 --> 01:48:49,446
هناك؟

1450
01:48:53,617 --> 01:48:57,788
ما رايك ان نتقابل. . .
. . . يوم السّبت؟

1451
01:48:58,830 --> 01:48:59,901
الساعه الرابعة

1452
01:49:00,916 --> 01:49:02,887
هناك مكان
في متنزهِ ريفرسايد بارك  الشارع الحادي والتسعونِ  . .

1453
01:49:03,001 --> 01:49:05,972
. . . حيث َ أقواس الطريقَ
وهناك حديقة.

1454
01:49:06,129 --> 01:49:10,300
برينكلي وأنا سنكون فى الانتظارُ.
حسنا، دعنا نفعلها.

1455
01:49:11,343 --> 01:49:14,314
جاهز؟ و. . . .

1456
01:49:14,471 --> 01:49:16,542
There it goes!

1457
01:49:16,557 --> 01:49:19,527
اليوم؟

1458
01:49:19,685 --> 01:49:23,856
أَعْرفُ. في متنزهِ ريفرسايد باركِ.

1459
01:49:23,856 --> 01:49:25,026
ذلك يَعْني بأنّه من سكان الجانب الغربى

1460
01:49:25,941 --> 01:49:29,012
لَرُبَّمَا رَأيتُه
ولم اعْرفُ  انه هو.

1461
01:49:29,069 --> 01:49:33,240
ممكنُ أنكْ تقابليه كُلّ يوم.
هذا محتملُ جداً.

1462
01:49:33,240 --> 01:49:36,211
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي شخص.
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك الرجلِ.

1463
01:49:36,368 --> 01:49:38,339
وتلك الزهورِ لَك.

1464
01:49:38,453 --> 01:49:41,424
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رجلَ السستَ.
من ذلك؟

1465
01:49:41,582 --> 01:49:43,552
رجل السستَ.
مَنْ ذلك؟

1466
01:49:43,667 --> 01:49:46,638
يُصلّحُ السستَ
على دربِ أمستردام.

1467
01:49:46,795 --> 01:49:50,966
هَلْ  تَقْطعها؟
أنت سَوْفَ لَنْ تَشتري أمتعةَ جديدةَ.

1468
01:49:52,009 --> 01:49:56,180
إنّ التوقيت هنا هو كُلّ شيءُ.
لقد اُنتَظَرُ حتى شحنك بحبه.

1469
01:49:56,180 --> 01:49:57,150
See?

1470
01:49:57,222 --> 01:50:01,393
حتى  اَقتنعتىُ تماما
بأنه ليس هناك رجل آخر. . .

1471
01:50:02,436 --> 01:50:06,607
. .  يُمْكِنُ أَنْ تَحبّيهَ .

1472
01:50:06,607 --> 01:50:10,777
تَعْرفىُ، أحياناً أَتسائلُ.
ماذا؟

1473
01:50:13,906 --> 01:50:18,076
إذا لم اكن انُا  فوكس للكُتُبَ. . .
و انت لم تكونى محل على الناصيه

1474
01:50:19,119 --> 01:50:23,290
. . وأنت وأنا فقط تقابلنا.
أَعْرفُ.

1475
01:50:26,418 --> 01:50:29,389
كنت ساطلب رقم هاتفك

1476
01:50:29,546 --> 01:50:33,717
ولم اكن لاطيق الانتظار 24 ساعه حتى اتصل بك واقول

1477
01:50:36,845 --> 01:50:41,016
"ما رايك فىْ بَعْض القهوةِ. . .
. . أَو ان نتناول مشروبا أَو عشاء. . .

1478
01:50:42,059 --> 01:50:44,030
. . أَو فلم. . .

1479
01:50:44,144 --> 01:50:48,315
طيلة حياتنا

1480
01:50:52,486 --> 01:50:55,457
وأنا و أنت لن ْ
نكون في  حرب.

1481
01:50:55,614 --> 01:50:59,785
الشيء الوحيد الذي سنتشاجرُ حوله
سَيَكُونُ فيلم الفيديو الذى نستاجره ليلة السبت

1482
01:51:03,956 --> 01:51:08,126
مَنْ يَتشاجرُ حول ذلك؟
بَعْض الناسِ.

1483
01:51:09,169 --> 01:51:13,340
لَيسَ نحن.
نحن لَن نفعل ابذاْ.

1484
01:51:16,468 --> 01:51:20,639
لَو

1485
01:51:23,767 --> 01:51:27,938
يجب ان اذهب00دعينى اسالك شيئا

1486
01:51:31,066 --> 01:51:35,237
كَيْفَ تسامحى ُهذا الرجلِ
على انه تركك تنتظرين دون ان ياتى . . .

1487
01:51:35,237 --> 01:51:39,408
. . ولا تسامحينى على
هذا الشيءِ الصَغيرِ ً. . .

1488
01:51:39,408 --> 01:51:43,579
الذى هو افساد اعمالك

1489
01:51:47,749 --> 01:51:51,920
كَمْ أَتمنّى ان تسامحينى.

1490
01:51:51,920 --> 01:51:56,091
أنا حقاً يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.
أنت لا تُريدىُ ان تتأخّرىَ.

1491
01:54:09,558 --> 01:54:13,729
لا تَبْكِى يا فتاة المتجر

1492
01:54:13,729 --> 01:54:17,900
لا تَبْكىِ.

1493
01:54:18,942 --> 01:54:22,013
أردتُه ان يَكُونَ أنت.

1494
01:54:22,070 --> 01:54:25,141
أردتُه ان يَكُونَ أنت بشده

1495
01:54:25,141 --> 01:54:28,141
ت

1496
01:54:28,141 --> 01:54:30,141
تر

1497
01:54:30,141 --> 01:54:32,141
ترج

1498
01:54:32,141 --> 01:54:34,141
ترجم

1499
01:54:34,141 --> 01:54:36,141
ترجمة

1500
01:54:36,141 --> 01:54:38,141
ترجمة:م

1501
01:54:38,141 --> 01:54:40,141
ترجمة:مح

1502
01:54:40,141 --> 01:54:42,141
ترجمة:محم

1503
01:54:42,141 --> 01:54:44,141
ترجمة:محمد

1504
01:54:44,141 --> 01:54:46,141
ترجمة:محمد ع

1505
01:54:46,141 --> 01:54:48,141
ترجمة:محمد عب

1506
01:54:48,141 --> 01:54:50,141
ترجمة:محمد عبا

1507
01:54:50,141 --> 01:54:52,141
ترجمة:محمد عباس

1508
01:54:52,141 --> 01:54:54,141
ترجمة:م/محمد عباس -- رابعه مدنى/عين شمس
2007

1509
01:54:54,141 --> 01:56:03,141
Email  : civilup7@hotmail.com

