1
00:03:16,381 --> 00:03:20,581
www.dvd4arab.com

2
00:03:21,081 --> 00:03:26,981
الديفيدى العربى يقدم
من عروض سينما الترسو

3
00:03:27,181 --> 00:03:31,581
فرانكو نيرو ، فيلم
أنا وأخى والشيطان

4
00:03:31,881 --> 00:03:34,781
ترجمة
aflam.net

5
00:03:36,282 --> 00:03:37,271
إنهض!

6
00:03:41,955 --> 00:03:43,650
يجب عليك ألا تتورط فى قتال

7
00:03:47,493 --> 00:03:48,755
بل, يجب على ذلك

8
00:03:49,329 --> 00:03:50,694
أنت تتكلم مع صائد جوائز

9
00:03:54,734 --> 00:03:57,669
أحسب بأنّك تعرف ما يعنى هذا

10
00:03:58,037 --> 00:04:00,096
يعني بأنّني لست بحاجة إلى
صائدى جوائز هنا

11
00:04:01,374 --> 00:04:02,432
والجائزة؟

12
00:04:03,576 --> 00:04:07,137
الجائزة. هذا سبب جدير بأخذه

13
00:04:08,715 --> 00:04:10,649
ويحصل عليها،
مدير الشرطة، مضبوط؟

14
00:04:12,051 --> 00:04:14,110
أنا مسرور بأنك تفهم

15
00:05:35,968 --> 00:05:37,299
جيم!

16
00:05:37,670 --> 00:05:41,470
جيم! جيم!

17
00:05:46,646 --> 00:05:50,013
أخّوك  حصل على قاطع
طريق آخر ,حى

18
00:05:50,450 --> 00:05:51,974
هو يبحث عنك!

19
00:05:52,085 --> 00:05:56,385
أعط مارجي  قبلة من أجلى
وأحضر للمنزل

20
00:06:09,035 --> 00:06:13,699
قاطعا طريق هذا الشهر، تسعة
في السّنة. هذا العاشر .

21
00:06:13,973 --> 00:06:15,702
سيكون هناك إحتفال.

22
00:06:15,942 --> 00:06:18,274
لم يكن هناك هذا من آخر مرة
عندما قُتل، بيل سلاتيرى

23
00:06:18,344 --> 00:06:20,209
البلدة ستكون بكاملها فى الخارج

24
00:06:21,647 --> 00:06:22,909
هيا ، سأكون بالبدأ.

25
00:06:22,982 --> 00:06:25,507
سيكون هناك
إحتفال، مارجي.

26
00:06:25,585 --> 00:06:27,553
- أراكِ اللّيلة، مارجي.
- جيم!

27
00:07:12,331 --> 00:07:15,027
أنا آسف، دكّ، لكنّي يجب أن أغادر.

28
00:07:17,103 --> 00:07:19,628
- أنت يمكن أن تتفهم أعذاري.
- ماذا سأقول؟

29
00:07:20,106 --> 00:07:21,300
أنا لا أعرف.

30
00:07:23,075 --> 00:07:24,474
دكّ. . .

31
00:07:25,244 --> 00:07:27,178
. . . راقب جيم.

32
00:07:27,346 --> 00:07:28,711
أخّي ما زال طفل.

33
00:07:29,515 --> 00:07:31,244
لاتقلق، بيرت.

34
00:11:00,693 --> 00:11:04,026
-تعرف جيداً ماذا تفعل هنا؟
-

35
00:11:04,130 --> 00:11:08,328
ليس لطيفا أن تترك البلدة دون
أن تقول مع السّلامة يا رفيق.

36
00:11:08,434 --> 00:11:11,961
- أين تذهب؟
- سأذهب معك

37
00:11:27,053 --> 00:11:29,544
أنا لست ذاهبا إلى الصخرة البيضاء.

38
00:11:31,590 --> 00:11:33,421
لماذا  لن تذهب إلى الصخرة البيضاء؟

39
00:11:33,459 --> 00:11:37,987
جيم، عندما كنت بعمر سبعة سنوات،
أبانا قتل. . .

40
00:11:38,464 --> 00:11:43,424
. . . والذى فعل ذلك
سيقدّم للعدالة.

41
00:11:43,703 --> 00:11:47,230
سأنظر في ذلك. إنه
الحساب القديم ويجب سداده .

42
00:11:47,339 --> 00:11:48,499
. . . بشكل نهائي.

43
00:11:48,741 --> 00:11:51,141
حسنا. هذا صحيح
وسنكون فى المقدمة

44
00:11:51,343 --> 00:11:52,503
لا،سأذهب وحدى.

45
00:11:52,712 --> 00:11:53,974
هو كان أبّي أيضا.

46
00:11:54,113 --> 00:11:56,445
الأمر خطير جداً
وأنت شاب صغير

47
00:11:56,615 --> 00:11:59,482
أنت كنت أصغر منى، عندما
مسكت سام جويلدمور .

48
00:12:00,653 --> 00:12:01,950
أنت متأكد من رغبتك فى المجىء؟

49
00:12:02,221 --> 00:12:03,188
تراهن.

50
00:12:19,672 --> 00:12:22,038
- أين سنتجه؟
- المكسيك.

51
00:12:23,109 --> 00:12:24,098
المكسيك؟

52
00:13:13,025 --> 00:13:15,425
على الجانب الآخر من سيرا موجادا.

53
00:14:24,697 --> 00:14:27,131
أريد من البيزو
ما يساوى 200 دولار

54
00:14:28,000 --> 00:14:32,403
الدولارات؟ لحظة واحدة، سيد
رجاء، لحظة واحدة.

55
00:14:40,246 --> 00:14:42,942
هل قلت الدولارات؟

56
00:14:50,122 --> 00:14:52,317
إنّ المصرف يسعد
بالحصول على الدولارات

57
00:14:52,458 --> 00:14:54,551
نعم، المصرف مسرور دائما.

58
00:15:14,179 --> 00:15:20,049
هاك الـ 2,400 بيزو، سيد
شكرا جزيلا.

59
00:15:24,223 --> 00:15:26,657
تعرف واحد إسمه. . .

60
00:15:27,960 --> 00:15:29,086
. . . سيسكو ديلجادو؟

61
00:15:32,464 --> 00:15:34,557
هل تعرف سيسكو ديلجادو؟

62
00:15:42,541 --> 00:15:47,478
نعم، أعرف الاسم.
لكنّي أبدا ما قابلت سيد ديلجادو.

63
00:15:47,680 --> 00:15:50,376
هو ما ظهر فى سيرا موجادا.

64
00:15:50,516 --> 00:15:53,144
الآن، هل يمكن للبنك
أن يقدم خدمة أخرى إليك؟

65
00:16:12,271 --> 00:16:13,636
توقف

66
00:17:25,144 --> 00:17:26,702
هيا!

67
00:17:49,401 --> 00:17:51,460
مثل الترفيه؟

68
00:17:53,205 --> 00:17:54,536
لماذا قتلتهم؟

69
00:17:55,707 --> 00:17:57,436
إنها طريقة لمعاقبة اللصوص

70
00:17:57,709 --> 00:17:59,176
قتلتهم للسرقة؟

71
00:17:59,945 --> 00:18:01,640
أنا لربما كان عندي أسباب أخرى.

72
00:18:12,991 --> 00:18:16,222
إنها طريقة غريبة لفعل الأشياء.

73
00:18:18,097 --> 00:18:20,930
أسأل إن تعرفى سيسكو ديلجادو.

74
00:18:21,467 --> 00:18:26,404
لا أعرفه
لا أحد يعرفه.

75
00:19:00,639 --> 00:19:02,163
خذ الأمور بسهولة.

76
00:19:02,441 --> 00:19:04,272
هذا الشراب قوى

77
00:19:13,051 --> 00:19:14,484
ما هو؟

78
00:19:14,553 --> 00:19:16,316
فيرواتر.

79
00:19:23,195 --> 00:19:26,926
هل أنت متأكدة بأنك لاتعرفين
سيسكو ديلجادو؟

80
00:20:11,243 --> 00:20:13,575
أنت لم تجيبى.

81
00:20:13,712 --> 00:20:15,179
أنا لا أعرفه.

82
00:20:19,084 --> 00:20:21,484
لحظة .لحظة
إذا أنت لا تتذكّرى. . .

83
00:20:21,587 --> 00:20:23,987
. . . لربّما هذه ستنعش ذاكرتك!

84
00:21:31,356 --> 00:21:33,722
ما كان لزاما عليك أن تفعل ذلك.

85
00:21:35,994 --> 00:21:37,052
هو مجرد  طفل.

86
00:21:41,600 --> 00:21:43,192
أنت مجرد طفل، أيضا.

87
00:23:20,465 --> 00:23:25,198
في المرة القادمة، تدبر شأنك بنفسك.

88
00:23:51,363 --> 00:23:53,695
هل ستبقى أم سترحل؟

89
00:24:50,989 --> 00:24:53,287
رئيسي يعتقد بأنّه يمكن أن يساعدك.

90
00:24:53,391 --> 00:24:56,383
- من هو رئيسك؟
- السّيد ماكلود.

91
00:25:48,747 --> 00:25:51,147
له طريقة رائعة فى الإقناع

92
00:25:51,316 --> 00:25:53,409
أنا آسف، لكما
رجاء إجلسا؟

93
00:25:53,585 --> 00:25:55,177
نحن ما عندنا وقت كثير للزيارة.

94
00:25:55,554 --> 00:25:57,522
ذلك سيئ جدا جدا.

95
00:26:00,091 --> 00:26:02,389
أعرف بأنّك تيكسانس.

96
00:26:02,494 --> 00:26:05,361
أنا لا أرغب بعودتك فارغ اليدين.

97
00:26:06,364 --> 00:26:09,265
يخبرونني بأنك
تبحث عن شخص ما

98
00:26:09,634 --> 00:26:12,034
أعتقد أتذكّر الاسم
الذى ذكرته.

99
00:26:14,472 --> 00:26:15,632
هل نتكلّم؟

100
00:26:27,018 --> 00:26:28,246
نعم، ذلك أفضل.

101
00:26:29,921 --> 00:26:32,947
إذا سألتك لماذا تبحث عنه

102
00:26:33,425 --> 00:26:36,292
. . . ربما تقول
إن هذا ليس من شأنى

103
00:26:36,461 --> 00:26:38,088
. . . أليس كذلك؟

104
00:26:40,966 --> 00:26:41,955
حقاً.

105
00:26:43,535 --> 00:26:45,127
هو دهن دي مينت. . .

106
00:26:45,470 --> 00:26:47,461
. . . ليس فيرواتر.

107
00:26:48,707 --> 00:26:51,039
أفضّل شرب النعناع قبل الغداء.

108
00:26:51,142 --> 00:26:52,336
وهوكذلك

109
00:26:53,678 --> 00:27:00,106
وإذا إستمررت بسؤالك
لماذا تريد هذا الرجل. .

110
00:27:00,218 --> 00:27:01,310
. . . أنت لن تخبرنى؟

111
00:27:02,887 --> 00:27:04,047
بالضبط.

112
00:27:05,156 --> 00:27:09,525
إذاً أنا لا أستطيع مساعدتك، على الرغم من
رغبتى بذلك حقا

113
00:27:10,228 --> 00:27:11,388
ماذا تعني؟

114
00:27:12,097 --> 00:27:13,689
لماذا تريد رؤية ديلجادو؟

115
00:27:21,006 --> 00:27:22,997
إنتظر لحظة رجاءا. . .

116
00:27:29,714 --> 00:27:33,514
. . . كتلتان ذهبيتان.

117
00:27:35,320 --> 00:27:39,188
عندهم القوّة السحرية
لجعل الأخرس يتكلم

118
00:27:45,964 --> 00:27:47,295
أخبرني لماذا أنت هنا.

119
00:28:03,148 --> 00:28:06,015
أنا سأعطيك نصيحة.

120
00:28:06,184 --> 00:28:09,176
خذ أخّاك وعد إلى تكساس

121
00:28:51,429 --> 00:28:55,297
أيها الغريب, بعضهم سرق خيولك

122
00:28:56,334 --> 00:28:58,564
إنفطر قلبى

123
00:29:10,115 --> 00:29:11,946
وأنا أيضاً

124
00:29:28,600 --> 00:29:32,502
تكساس من هذا الجانب

125
00:29:32,604 --> 00:29:34,299
هل هو رجاء

126
00:29:35,206 --> 00:29:36,935
لا، هو أمر

127
00:29:40,912 --> 00:29:45,042
طبقا لقوانين هذه الأرض،
رئيس البلدية عنده السلطة. . .

128
00:29:45,150 --> 00:29:49,382
بطرد أى من الغرباء الغير مرغوب بهم

129
00:29:54,626 --> 00:29:56,617
إنّ رئيس البلدية هنا.

130
00:29:57,662 --> 00:30:04,329
وذلك ممثل الإدعاء
وأنتما الغير مرغوب بهما

131
00:30:04,435 --> 00:30:07,336
ماذا تعني؟
نحن لم نفعل أيّ شئ.

132
00:30:10,208 --> 00:30:11,675
ما إسمك أيها الغلام؟

133
00:30:12,577 --> 00:30:15,375
جيم سوليفان، وهذا
أخّي، بيرت.

134
00:30:15,480 --> 00:30:21,146
بيرت، أنت من الأفضل أن تخبر أخّاك،
وتخبره فوراً. .

135
00:30:21,252 --> 00:30:25,586
ماذا يحدث للغرباء الفضوليين هنا!

136
00:30:39,237 --> 00:30:45,665
أنتظر أحتاج للكلام معك.
لا أحد سيرانا هنا.

137
00:30:47,278 --> 00:30:48,745
يناسبني.

138
00:31:10,702 --> 00:31:12,966
أنا آسف بشأن ما حدث.

139
00:31:13,571 --> 00:31:16,131
في هذا الجزء المكسيك،
ليس هناك قانون، ليس هناك عدل. .

140
00:31:16,207 --> 00:31:21,008
. . . الفوضوية والمصالح والمجموع
ظلم للعامة. .

141
00:31:21,079 --> 00:31:24,480
إستبداد وقسوة
وسلطة لايمكن مجابهتها

142
00:31:25,250 --> 00:31:26,615
كما رأيت.

143
00:31:27,018 --> 00:31:28,349
بالضبط. رأيته.

144
00:31:29,687 --> 00:31:33,418
والكل خائف من رجل واحد قوى

145
00:31:33,524 --> 00:31:34,513
من هو؟

146
00:31:37,228 --> 00:31:38,525
هم يمكن أن يتبعونا.

147
00:31:39,097 --> 00:31:40,359
أخبرني أين أن أجده.

148
00:31:40,598 --> 00:31:42,589
لا أعرف شىء حيال هذا الأمر

149
00:31:44,235 --> 00:31:46,567
أنتظر،لا تذهب.
إبق هنا وساعدنا.

150
00:31:47,038 --> 00:31:49,165
نخطط لثورة ضدّ ديلجادو.

151
00:31:49,207 --> 00:31:51,641
أنتما أمريكيان
كلاهما حرّ

152
00:31:51,743 --> 00:31:53,438
كنتما فى هذا.

153
00:31:53,544 --> 00:31:56,342
تفهم.
هل أنت تساعدنا؟

154
00:31:57,215 --> 00:31:59,308
أنا أودّ ذلك ،حقا. . .

155
00:31:59,984 --> 00:32:03,147
. . لكن ليس لدى وقت
لإنتظار  ثورة.

156
00:32:05,556 --> 00:32:07,319
حظّاً سعيداً

157
00:32:55,373 --> 00:32:56,431
شكرا.

158
00:32:57,775 --> 00:32:59,675
شكرا، سيد ،سوليفان.

159
00:33:11,189 --> 00:33:14,283
تشرب كثيرا، ميجيل.
حان وقت التوقف

160
00:33:14,425 --> 00:33:16,017
لاتحدثنى عن ما أفعله

161
00:33:17,161 --> 00:33:19,220
إنهم أجنبيان. . .

162
00:33:23,034 --> 00:33:26,003
إن كنت تريدنى، أن أرتب لهما حادث
سأفعل

163
00:33:26,170 --> 00:33:29,333
وهذا ما سأفعله
أديوس، ميجيل.

164
00:33:43,087 --> 00:33:44,714
هل أنت متعب؟

165
00:33:45,356 --> 00:33:49,690
بيرت، عندما  كنت مدير شرطة، لم
تحاول مسك مجرميك أحياء؟

166
00:33:50,661 --> 00:33:52,424
هذه ليست الصخرة البيضاء

167
00:33:52,964 --> 00:33:55,956
إن كنت خائفا, عد إلى الديار

168
00:33:56,467 --> 00:33:59,163
هناك عربة قادمة
دعنا نأخذ جولة.

169
00:34:16,187 --> 00:34:18,052
هو يحاول الحطّ من قدرنا!

170
00:34:46,250 --> 00:34:48,616
تلك المرة الأولى ،
التى تقتل فيها أحد، أليس كذلك؟

171
00:34:49,287 --> 00:34:50,584
نعم.

172
00:34:52,623 --> 00:34:54,250
أنت ستتعود على ذلك

173
00:35:21,552 --> 00:35:24,180
رجاء، تعال معي.

174
00:35:32,263 --> 00:35:34,561
هذا الدولار يعود إليك.

175
00:35:37,068 --> 00:35:40,104
أنت ما زلت مهتمّ
بالمعلومات  حول ديلجادو؟

176
00:35:40,104 --> 00:35:41,731
نعم، بالطبع.

177
00:35:59,123 --> 00:36:00,556
إنّ الحصان لك.

178
00:36:27,318 --> 00:36:30,947
لاتفعل ذلك فى المرة القادمة،

179
00:36:31,956 --> 00:36:35,119
راقب الخيول،
دعني أعتني بالبنات.

180
00:36:37,962 --> 00:36:42,023
إذا أخبرتك أين ديلجادو،
سيكلّفك ستّة دولارات. . .

181
00:36:42,233 --> 00:36:45,293
. . . زائد أربعة لمشكلتي،
ذلك يجعله عشر.

182
00:36:45,403 --> 00:36:49,100
والبنت ضمن ذلك مجاناً

183
00:36:49,440 --> 00:36:54,139
في الجبال، هناك  كوخ
قرب الأثر الذي يؤدّي إلى تراهيرا. . .

184
00:36:54,345 --> 00:36:57,678
. . . حيث سنجد  راعى إسمه
مانويل هيرنانديز. هو سيتكلّم.

185
00:36:57,748 --> 00:36:59,409
أتمنّى ذلك

186
00:37:36,120 --> 00:37:37,712
أنا لا أ فهمه، سيسكو.

187
00:37:37,989 --> 00:37:41,254
أنطونيو العجوز هناك، يرفض
بيعنا أرضه

188
00:37:41,626 --> 00:37:43,287
أنطونيو السيئ.

189
00:37:43,461 --> 00:37:46,726
أريد تلك الأرض.
وأنا أريدها حالا

190
00:39:00,371 --> 00:39:03,499
- صباح الخير، سيسكو.
- صباح الخير.

191
00:39:05,476 --> 00:39:07,944
ما معك ماكلود؟

192
00:39:13,384 --> 00:39:17,115
هذه حصيلة الشهر، نقداً
لأولئك البنات العشرون. . .

193
00:39:17,221 --> 00:39:20,384
. . . والثلاثون من صناديق البنادق.
على الفاتورة الأخرى.

194
00:39:20,991 --> 00:39:22,288
إستمرّ بالكلام.

195
00:39:22,393 --> 00:39:25,328
الأرض قرب كوبيرتا ما كانت
لذا بعتها

196
00:39:25,429 --> 00:39:29,923
مستوطنو تاهونا رفضوا
الدفع. كان لا بدّ أن أعاقبهم

197
00:39:33,204 --> 00:39:37,436
أنا سأعتني بالمعاقبة هنا

198
00:39:53,190 --> 00:39:56,250
هل تريد أبنائك أن يموتوا؟

199
00:40:00,097 --> 00:40:02,497
سيكون ذنبك.

200
00:40:49,079 --> 00:40:50,137
سيسكو!

201
00:40:51,348 --> 00:40:54,613
غريبان كانا في سيرا
موجادا أمس، يبحثان عنك.

202
00:40:54,718 --> 00:40:56,515
هل إكتشفت من كانوا؟

203
00:40:57,154 --> 00:40:59,179
هم أبناء جاك سوليفان.

204
00:41:01,592 --> 00:41:06,586
حاولت إعادتهم ميث جاؤا
لكنهم لم يرحلوا

205
00:41:06,697 --> 00:41:10,098
لكن لاتقلق بشأن هذا
أنا يمكن أن أعالج الأمر

206
00:41:10,334 --> 00:41:12,131
اتركهم لحالهما

207
00:41:13,337 --> 00:41:14,395
أين هم الآن؟

208
00:41:14,705 --> 00:41:16,730
الطريق قرب تراهيرا.

209
00:41:42,233 --> 00:41:44,064
بيرت! هناك شخص ما

210
00:41:45,002 --> 00:41:46,697
نعم، هناك شخص ما.

211
00:41:47,605 --> 00:41:50,039
من هى
ميتة.

212
00:42:57,241 --> 00:42:59,038
هي البنت من الحانة.

213
00:43:30,541 --> 00:43:32,634
كل لحظة نرى أكثر من هذا

214
00:43:35,279 --> 00:43:37,270
الله لم يستجب لي. . .

215
00:43:38,082 --> 00:43:39,413
. . . بالرغم من أنّ صلّيت.

216
00:43:40,751 --> 00:43:43,242
الآن، من الأولاد أن يدفنوا البنت.

217
00:44:13,517 --> 00:44:16,509
أنت تجعل الأمر أكثر خطورة
لك وأخّوك.

218
00:44:17,354 --> 00:44:18,616
أنت قد تحتاجه.

219
00:44:21,058 --> 00:44:24,050
طالما أنا هنا سأجعله
خطر بما فيه الكفاية للجميع

220
00:44:35,639 --> 00:44:37,300
هذا يبدو غريبا بالنسبة لك ؟

221
00:44:37,374 --> 00:44:38,705
ماذا؟

222
00:44:38,976 --> 00:44:43,345
لماذا حاولوا قتلنا؟
كان عندهم الكثير من الفرص.

223
00:44:43,614 --> 00:44:45,275
أنا لا أعرف.

224
00:45:16,246 --> 00:45:17,235
ماذا تريد؟

225
00:45:17,281 --> 00:45:19,215
هل أنت مانويل هيرنانديز؟

226
00:45:21,351 --> 00:45:24,218
آركيتا أخبرنا  عن الطريق

227
00:45:24,421 --> 00:45:27,254
أين سيسكو ديلجادو؟

228
00:45:31,495 --> 00:45:32,621
أنتظر

229
00:45:44,742 --> 00:45:47,006
هذا غير كاف.

230
00:45:47,277 --> 00:45:49,074
هو كافي.

231
00:45:54,084 --> 00:45:57,417
حسنا. تعال.

232
00:46:41,431 --> 00:46:43,490
أولئك سجناء ديلجادو.

233
00:46:44,168 --> 00:46:49,003
إذهب معهم لكن لا تسألون أيّ
أسئلة مع السّلامة.

234
00:47:40,624 --> 00:47:44,583
جوان، جوان،
أخرجها! تعال

235
00:47:45,729 --> 00:47:49,256
لا! إتركنى ،إتركنى

236
00:47:49,733 --> 00:47:54,033
أزل أيديك عنى
إتركنى

237
00:48:07,251 --> 00:48:11,517
أنتم مجرد مجموعة من القتلة
قتلة قذرين!

238
00:48:11,622 --> 00:48:16,025
إبق حيث أنت!
أى حركة خاطئة ، سأضربك

239
00:48:16,393 --> 00:48:19,988
الآن أخرجن من تلك العربة!
أنتن أحرّار! إذهبن، أنتن أحرار

240
00:48:20,097 --> 00:48:22,065
إنزلن! كلّكن!

241
00:48:23,300 --> 00:48:24,631
أنت تتصرّف مثل أحمق!

242
00:48:27,170 --> 00:48:30,264
بيرت! ماذا ستفعل حيال ذلك ؟

243
00:48:30,507 --> 00:48:32,907
نحن عندنا عمل آخر لننجزه

244
00:49:11,148 --> 00:49:13,343
ضعهم مع الآخرين!

245
00:49:14,251 --> 00:49:16,981
وأعطهم ،حمّام

246
00:49:19,356 --> 00:49:21,221
وأنتما الإثنان تجيئان معي!

247
00:49:39,943 --> 00:49:41,968
أين ديلجادو؟

248
00:49:51,722 --> 00:49:54,156
ألم ، يخبروك بأن لا تسأل كثيراً

249
00:49:54,624 --> 00:49:55,613
نعم.

250
00:49:56,259 --> 00:49:58,591
من الأفضل أن تأخذ نصيحتهم.

251
00:50:02,065 --> 00:50:03,726
هو سينتظر هنا.

252
00:52:35,051 --> 00:52:38,111
أنا أتوقّعك،
بيرت سوليفان.

253
00:53:09,352 --> 00:53:11,217
تعرف لماذا أنا هنا، أليس كذلك؟

254
00:53:11,688 --> 00:53:13,656
لقد أخذت وقتا طويلا،
للمجىء هنا

255
00:53:21,998 --> 00:53:23,625
أنت ستعود إلى تكساس.

256
00:53:24,734 --> 00:53:29,364
أنت لديك مشكلة مع القانون
والعدالة تريد الثأر، وسأفعل

257
00:53:49,226 --> 00:53:54,994
أتقدّم كثيرا منذ أن تركت
تكساس. الأرض، المال، وهذا البيت. . .

258
00:53:55,165 --> 00:53:57,099
. . .  مع إسم مخيف
في جميع أنحاء المكسيك.

259
00:53:57,200 --> 00:54:00,169
تتوقع أن أترك كل هذا

260
00:54:00,237 --> 00:54:03,365
. . . لأنك أعمى بما فيه الكفاية
لتتكلم عن ثأر العدالة

261
00:54:03,506 --> 00:54:05,064
قتلت أبي.

262
00:54:08,612 --> 00:54:13,276
هذا ليس سبباً غير كافى
لتسليم نفسى لك

263
00:54:16,419 --> 00:54:19,946
سأعيدك
معي، سيسكو.

264
00:54:26,263 --> 00:54:29,061
لا! أنت ستعود لوحدك

265
00:54:38,074 --> 00:54:42,033
أنا سأعطيك فرصة للخروج
إمن الأفضل أن تستغلها.

266
00:55:04,968 --> 00:55:06,094
وماذا عن جيم؟

267
00:55:07,504 --> 00:55:09,665
لماذا تريد أن تعرف ؟

268
00:55:13,043 --> 00:55:14,533
جيم إبني.

269
00:55:25,088 --> 00:55:27,716
أنت كنت طفل عندما كنت هناك.

270
00:55:27,991 --> 00:55:30,186
أتمنّى بأنّه لم يحدث.

271
00:55:30,660 --> 00:55:33,220
أنا لا أستطيع أن أنساها

272
00:55:33,430 --> 00:55:35,364
حتى بعد موتها

273
00:56:01,424 --> 00:56:03,483
أنا لم أرجع لجيم. . .

274
00:56:03,593 --> 00:56:05,561
. . . لأنى عرفت بأنّه معك. . .

275
00:56:06,396 --> 00:56:08,557
. . . ويكبر لكي يكون صادق. . .

276
00:56:08,665 --> 00:56:13,534
. . . محترم، بدون عيوب
لا إبن مجرم

277
00:56:15,438 --> 00:56:17,429
هو ما كان شيءا سهلا

278
00:56:18,007 --> 00:56:19,497
هو كان ضحية

279
00:56:20,110 --> 00:56:22,169
مع ذلك، أنا فعلت ذلك
ولست آسفاً!

280
00:56:22,278 --> 00:56:23,677
أنا عملت ذلك لأجله. . .

281
00:56:23,913 --> 00:56:27,349
. . . والآن إشتريته هنا
لترى إذا كان مثل أبيه

282
00:56:29,619 --> 00:56:32,952
أنا ما أردته أن يكتشف
من يكون أبيه

283
00:56:33,323 --> 00:56:35,314
أتمنّى بأنّك مرتاح الآن

284
00:57:19,235 --> 00:57:20,224
حسنا؟

285
00:57:24,674 --> 00:57:26,335
إتلني.

286
00:58:17,927 --> 00:58:19,155
هي جميلة.

287
00:58:24,100 --> 00:58:27,695
أرقص ،إنها حفلتك. إمض.

288
00:59:58,528 --> 01:00:01,497
والحفلة  لك، أيضا.

289
01:00:13,142 --> 01:00:16,009
لماذا لا تفكّر لتكون ساعدى الأيمن.

290
01:00:17,146 --> 01:00:19,341
أنا أدفع الكثير إلى واحد مثلك.

291
01:00:23,486 --> 01:00:25,579
هنالك عمل كثير

292
01:00:27,156 --> 01:00:29,124
نحن سنعود غدا.

293
01:00:31,561 --> 01:00:32,721
حقا؟

294
01:00:37,333 --> 01:00:38,766
أنا سأعطيك مال.

295
01:00:39,035 --> 01:00:41,401
المال الكافي يكفيك
لبقية حياتك.

296
01:00:43,373 --> 01:00:46,274
أنت يمكن أن تفعل ذلك في تكساس.

297
01:00:52,181 --> 01:00:53,443
أنت سترجع.

298
01:00:54,784 --> 01:00:57,150
أنت على خطأ.

299
01:01:02,191 --> 01:01:04,250
مخطئ جدا!

300
01:01:04,327 --> 01:01:06,454
تعتقد، ماذا ستفعل بحق الجحيم؟

301
01:01:06,562 --> 01:01:10,191
حسناً، أنت ليس قاضيى
وأنا لن أعود

302
01:01:10,733 --> 01:01:12,963
أبوك لا شيء
كان قاطع طريق رخيص. . .

303
01:01:13,069 --> 01:01:14,661
. . . وأمّك عاهرة!

304
01:01:44,200 --> 01:01:47,328
قلت، هذه البنت لي.
لا تتحرّك!

305
01:01:53,309 --> 01:01:55,470
أوقفوا كل هذا
إخرجوا

306
01:02:27,577 --> 01:02:30,375
كل هذا بسبب هذه البنت

307
01:02:30,446 --> 01:02:33,108
متأكّد، جيم. متأكّد.

308
01:02:35,151 --> 01:02:36,482
إتركنا بمفردنا.

309
01:02:39,989 --> 01:02:42,219
- دعنا نذهب.
- إنتظر لحظة

310
01:02:54,570 --> 01:02:56,663
أزل أيديك عنى
أنت قاتل!

311
01:03:01,010 --> 01:03:02,238
إسجنه!

312
01:03:12,221 --> 01:03:15,486
كان عندك فرصتك
وأنت لم تستغلها

313
01:03:16,058 --> 01:03:20,085
تولى أمره
وأريه ماذا أعنى

314
01:03:20,296 --> 01:03:24,733
أعط ميجيل ما تبقّى منه.
ويأخذه إلى حدود تكساس

315
01:03:25,001 --> 01:03:27,128
مع السّلامة، بيرت.

316
01:04:06,709 --> 01:04:08,370
تحياتى من سيسكو، ميجيل.

317
01:04:08,544 --> 01:04:11,536
يريدك أن تأخذ
هذا الأمريكى حتى تكساس

318
01:04:19,322 --> 01:04:23,258
ماذا أخبرتك؟
أنت غير مرغوب فيك.

319
01:04:56,425 --> 01:04:58,416
أنتظرى بالخارج

320
01:05:10,473 --> 01:05:14,239
إن سكبته على الأرضية

321
01:05:15,211 --> 01:05:16,940
. . . سأكسر ذراعك.

322
01:05:18,948 --> 01:05:20,973
لماذا يعاملنى هكذا؟

323
01:05:21,384 --> 01:05:23,443
هذا لاأستطيع إكتشافه بنفسى

324
01:06:55,111 --> 01:06:56,305
إهدأ

325
01:06:57,179 --> 01:06:58,305
أبيتعدعن طريقي.

326
01:08:23,966 --> 01:08:25,661
إفتحه.

327
01:08:26,135 --> 01:08:27,932
وشاهد ما بداخله

328
01:08:40,916 --> 01:08:42,076
هى أمّك.

329
01:08:51,727 --> 01:08:53,558
عرفنا بعضهم البعض.

330
01:08:55,931 --> 01:08:57,228
لا تنظر لي هكذا

331
01:09:05,975 --> 01:09:07,374
كيف عرفت أمّي؟

332
01:09:19,688 --> 01:09:21,451
أجبني!

333
01:09:28,230 --> 01:09:29,891
كيف عرفت أمّي؟

334
01:09:31,133 --> 01:09:32,361
أنت إبني.

335
01:10:13,542 --> 01:10:15,169
خذه!

336
01:10:18,180 --> 01:10:21,206
ما المسألة؟

337
01:10:22,318 --> 01:10:24,309
أنت لا تريد الكلام؟
أنا متفهم

338
01:10:26,288 --> 01:10:30,384
أتوسل إليك بشىء واحد

339
01:10:38,434 --> 01:10:46,170
ألا تشعر بالكراهية حيالى
حينما تترك هذه البلاد

340
01:11:09,465 --> 01:11:11,456
- مرحبا، سوليفان.
- هاودي!

341
01:11:11,700 --> 01:11:13,668
ما هذا؟

342
01:11:14,003 --> 01:11:19,703
مجموعة الثوريين ؟
مجموعة سيّئة جدا .

343
01:11:19,942 --> 01:11:22,968
رجالك لا يستطيعون الضرب
بما فيه الكفاية لإيقاع قبعتي.

344
01:11:23,479 --> 01:11:25,003
لدى مايكفى من الرجال هنا؟

345
01:11:33,255 --> 01:11:34,347
لأي غرض؟

346
01:11:34,757 --> 01:11:37,385
لإزالة سيسكو ديلجادو.

347
01:11:47,436 --> 01:11:50,997
البلهاء! البلهاء الأغبياء!

348
01:11:56,979 --> 01:11:59,048
أنت لا تستطيع توقّيف سيسكو!

349
01:11:59,048 --> 01:12:00,572
هل أنت متعب من الحياة؟

350
01:12:01,350 --> 01:12:05,377
نعم. تحت هذه الظروف
من لا يتعب من الحياة؟

351
01:12:07,122 --> 01:12:11,957
أيها الغريب أفعل شيئا لنا
صلّ من أجلنا كلّنا.

352
01:12:23,939 --> 01:12:26,931
لا تسافر. أنت طالما
ساندت العدالة والحريّة.

353
01:12:27,376 --> 01:12:30,539
أبي أخبرني بأنّك
فقد زوجتك وأبنائك. . .

354
01:12:30,646 --> 01:12:34,138
. . . لأن واجهت ديلجادو

355
01:12:34,516 --> 01:12:35,949
لماذا لا تلتحق بنا؟

356
01:12:43,025 --> 01:12:46,961
لا. هو متأخر جدا الآن.

357
01:12:51,700 --> 01:12:54,567
ماذا بشأنك، سوليفان؟
هل تساعدنا؟

358
01:12:55,471 --> 01:12:56,597
أتمنى لك حظاً سعيداً

359
01:13:36,645 --> 01:13:39,045
بندقيتك.

360
01:13:40,616 --> 01:13:42,584
بندقيتك.

361
01:13:48,457 --> 01:13:50,448
ماذا تريد؟

362
01:13:51,126 --> 01:13:53,219
سمعت ما  قاله فرنانديز

363
01:13:56,165 --> 01:14:00,329
سمعت بأنّ سيسكو يحتجز
أخّوك في السجن.

364
01:14:00,969 --> 01:14:02,163
أنا آسف.

365
01:14:11,680 --> 01:14:18,210
أنت شجاع جدا لمحاولتك القتال

366
01:14:19,421 --> 01:14:23,915
أحترم فرنانديز. هو  مثلك
على الأقل لديه الشجاعة للموت

367
01:14:24,426 --> 01:14:26,087
يعرف ما الكرامة.

368
01:14:30,466 --> 01:14:33,333
مع السّلامة، أيها غريب.

369
01:15:04,399 --> 01:15:07,129
جيم! جيم! عجّل! تعال!

370
01:15:08,470 --> 01:15:10,700
ليس هناك أحد، أسرع

371
01:15:12,074 --> 01:15:13,701
تعال!

372
01:15:28,090 --> 01:15:29,717
تعال!

373
01:16:12,668 --> 01:16:13,965
أتركه

374
01:16:29,384 --> 01:16:31,215
لا، تفعل

375
01:17:02,651 --> 01:17:04,209
ماكان عليك فعل ذلك

376
01:17:08,890 --> 01:17:10,050
إرجع هنا.

377
01:17:15,230 --> 01:17:16,561
إرجع هنا!

378
01:17:44,092 --> 01:17:46,993
إحذر
كن عل إستعداد للهجوم

379
01:17:47,095 --> 01:17:49,120
فرنانديز يقود
مجموعة الثوريين!

380
01:17:49,197 --> 01:17:51,062
هم سيجيئون هنا!

381
01:17:51,133 --> 01:17:55,160
- وماذا عن بيرت؟
- بيرت؟ أنا ما سمعت عنه شئ.

382
01:17:56,705 --> 01:18:01,108
بيدرو، أريد الرجال هنا حالا،
وكلّهم مستعدّون للذهاب.

383
01:18:26,501 --> 01:18:28,492
هم محصورون في
نهاية الوادي!

384
01:19:27,429 --> 01:19:28,657
توقف

385
01:19:33,335 --> 01:19:34,962
أنا هنا

386
01:19:40,375 --> 01:19:42,138
غيرت رأيك. . .

387
01:19:42,210 --> 01:19:45,145
. . . أو قرّرت أخيرا
أن لا تواجه ديلجادو لوحدك؟

388
01:19:45,380 --> 01:19:47,974
جئت لإخبارك بأنّ تستعد
لهجوم أكبر

389
01:19:48,116 --> 01:19:50,243
- هجوم؟
- من قبل ديلجادو.

390
01:19:52,254 --> 01:19:53,380
كم عدد هم هناك؟

391
01:19:53,455 --> 01:19:56,049
لست متأكّد. لكنّهم يرسلون
له تعزيزات حاليا

392
01:19:58,326 --> 01:20:04,026
أنا سأكون مستعدّ. سيكون ذلك كالأيام
الخوالى، والكفاح من على ظهر فرس


393
01:20:04,299 --> 01:20:05,459
تعال وساعدنا.

394
01:20:07,636 --> 01:20:12,232
أحسب بأنّك تعرف الكثير عن
القانون، لكنّنا لسنا في دار عدل.

395
01:20:12,340 --> 01:20:13,466
لسنا فى أمان الآن

396
01:20:17,679 --> 01:20:19,044
إنزل!

397
01:20:21,216 --> 01:20:24,413
ما سمعت السّيد سوليفان؟
إنزل عن خيلك

398
01:20:55,183 --> 01:20:57,777
عندما يصلون إلى تلك النقطة في
الطريق، نعطى الإشارة للإنطلاق. . .

399
01:20:57,986 --> 01:21:00,216
. . . نحن سنفاجئهم.
البندقية!

400
01:21:03,024 --> 01:21:05,993
شكرا لك سوليفان.

401
01:25:21,149 --> 01:25:22,446
أين ستبقى ،بيرت!

402
01:25:26,020 --> 01:25:27,920
وأنزّل ذلك المسدّس.

403
01:25:31,659 --> 01:25:35,618
لحدّ الآن، ما كان عندي شيء ضدّك.
لكنّك جعلتني أريد قتلك.

404
01:25:36,364 --> 01:25:40,130
أنا سأقتلك لأنك تكرهني
وسيكون. عندك سبب لكراهيتي. . .

405
01:25:40,735 --> 01:25:41,997
. . . لكن ليس إبني الأصلى

406
01:26:23,545 --> 01:26:26,013
إنه أنت ،بيرت؟

407
01:26:28,917 --> 01:26:30,908
أنا لا أستطيع رؤيتك.

408
01:26:31,719 --> 01:26:33,084
إسمعنى

409
01:26:42,463 --> 01:26:49,631
عندما تصل إلى تكساس. . .

410
01:26:50,939 --> 01:26:52,429
. . . هلّ بالإمكان أن تسمعني؟

411
01:26:52,707 --> 01:26:54,038
تكساس. . .

412
01:26:56,711 --> 01:26:58,406
. . . مع السّلامة.

413
01:28:14,255 --> 01:28:16,280
حسنا، دعنا نتحرّك.

414
01:28:18,893 --> 01:28:20,690
هناك طريق طويل
أمامنا، سيسكو.

415
01:28:23,164 --> 01:28:25,223
نحن نعود إلى تكساس.

416
01:30:25,186 --> 01:30:27,313
نحن نعود إلى تكساس.

