1
00:00:00,850 --> 00:00:05,017
لا، ماكس. إنسَه.لا أريدُ
الإستِماع إلى المزيد مِنْ أفكارِكَ

2
00:00:04,944 --> 00:00:09,211
أنت سَتَحْبُّ هذا
سَنَسْرقُ قرد جورج الناطق

3
00:00:09,101 --> 00:00:11,735
تَعْني، سنتسلق الجبلَ ثانية؟
ثور، ذلك القردِ سيخلصنا

4
00:00:11,757 --> 00:00:14,391
من مشروع الصيد
ويدخلنا عالم الاستعراض

5
00:00:14,348 --> 00:00:17,449
كلا
فكّرُ في الموضوع. لدينا قرد ناطق

6
00:00:17,419 --> 00:00:19,385
ماذا يملك "سيغفريد" و "روي"؟

7
00:00:19,434 --> 00:00:21,834
عملة قديمة؟
بالضبط

8
00:00:21,833 --> 00:00:24,800
إستعدُّ يا صديقي
لخدمةِ الغرفةِ والقتيات

9
00:00:24,775 --> 00:00:27,109
سنأخذ قردنا ونذهب إلى فيغاس

10
00:00:27,109 --> 00:00:30,409
في نهاية الإسبوع المقبل
سيعلن عنا في تروبيكانا

11
00:00:30,372 --> 00:00:32,772
لن يردعنا أحد
صحيح

12
00:00:32,771 --> 00:00:35,471
مؤكد أن جورج في طريقه
إلى سان فرانسيسكو الآن

13
00:00:35,649 --> 00:00:39,216
لكن تخطيط الصيّادين
كان شبه صحيح

14
00:00:39,168 --> 00:00:43,669
لان في هذا الوقت بالذات وصل
بطلنا الوسيم إلى سان فرانسيسكو

15
00:00:43,613 --> 00:00:46,914
نعم، أمّي أنا بخير
هل أنت متأكدة لم تلتقطي حمى الضنك؟

16
00:00:46,845 --> 00:00:48,912
كلا، أمّي لم تصبني أي حمى

17
00:00:48,924 --> 00:00:51,258
حَسناً، كيف درجة حرارتكَ؟
في وضع طبيعي

18
00:00:51,259 --> 00:00:54,492
لون لسانِكَ؟
وردي

19
00:00:54,456 --> 00:00:56,490
ماذا عن؟
منتظمة

20
00:00:56,536 --> 00:00:59,603
الآن، كيف صهري المستقبلي العزيز لايل؟

21
00:00:59,606 --> 00:01:01,372
لايل

22
00:01:04,149 --> 00:01:07,116
إنه سعيدُ بعودته لدياره
أمّي هَلا انتظرت لحظة؟

23
00:01:10,354 --> 00:01:16,288
جورج، رجاءً لا تستدعي
أيّ حيوانات إلى السيارةِ، مفهوم؟ شكراً

24
00:01:16,110 --> 00:01:18,677
أمّي؟ أنت هناك؟

25
00:01:18,669 --> 00:01:21,936
أمّي، تمهلي.أنا لا أسمعك
جورج. جورج. لا

26
00:01:21,869 --> 00:01:24,436
هَلا تهتمين؟
هذا مهمُ

27
00:01:24,427 --> 00:01:29,727
لا.أَعْرفُ من المهم
جورج. جورج. حار حار حار

28
00:01:30,664 --> 00:01:33,531
هذا أسرع من الركوب على الكلب
الكبير الرمادي المحب للفستق شيب

29
00:01:33,510 --> 00:01:35,977
أحبُّك أمّي علي الذهاب
مع السلامة. إنتبهْ إلى ذلك

30
00:01:37,476 --> 00:01:40,476
-

31
00:01:46,976 --> 00:01:49,143
إذن، ما رأيك بأدغالي؟

32
00:01:49,152 --> 00:01:51,752
هذا بيتِ شجرةِ عاليِ جداً

33
00:01:51,741 --> 00:01:54,042
إنه جيد لمناداة الأصدقاء وإنتشار الصوت

34
00:01:54,013 --> 00:01:56,547
لا، لا، لا، لا، لا

35
00:01:59,931 --> 00:02:01,897
الجيران

36
00:02:03,385 --> 00:02:05,418
لا تتعب نفسك
نحن في الطابق العاشر، جورج

37
00:02:05,400 --> 00:02:08,700
ولا أظن الحيوانات ستصعد هنا

38
00:02:08,662 --> 00:02:11,196
طبعاً جورج يدرك ذلك

39
00:02:12,212 --> 00:02:14,212
جورج يَعْرفُ ذلك

40
00:02:23,503 --> 00:02:25,670
لا بد أنك متعب

41
00:02:25,678 --> 00:02:29,178
سأعد لك الأريكة
لتنام في غرفة الجلوس

42
00:02:29,164 --> 00:02:33,198
كلا. جورج سينام هنا
في بيتِ الشجرةِ

43
00:02:33,132 --> 00:02:35,132
حسناً. ليلة سعيدة

44
00:02:37,704 --> 00:02:40,371
نوم هنيئ، أورسولا

45
00:02:40,359 --> 00:02:42,659
نوم هنيئ، جورج

46
00:02:46,117 --> 00:02:47,483
-

47
00:02:49,187 --> 00:02:51,354
حَسناً، خطيب أورسولا
في السجنِ

48
00:02:51,363 --> 00:02:53,630
وهناك رجل أدغال
يَنَامُ على شرفتِها

49
00:02:53,633 --> 00:02:56,033
يُمْكِنُها الآن الإستعانة بأفضل أصدقاءها
مرحباً

50
00:02:56,032 --> 00:02:57,999
مرحباً. جئت بأسرع وقت ممكن

51
00:02:57,984 --> 00:03:00,584
أين هو؟
إنه تحت الشلا.... إنه يستحم

52
00:03:00,543 --> 00:03:02,476
لَيسَ الآن

53
00:03:02,461 --> 00:03:04,394
جورج
الشلال السيئ

54
00:03:04,380 --> 00:03:08,714
أولاً المياه حارة، ثمّ انزلق جورج
على هذه الصخرةِ الصفراءِ الغريبةِ

55
00:03:10,458 --> 00:03:14,492
مرحباً. جورج جورج فتى الأدغال
ساحر بالتأكيد

56
00:03:14,424 --> 00:03:18,824
جورج. خذُ هذا الكتابِ الكبيرِ

57
00:03:18,741 --> 00:03:22,275
غطّي الغنيمةَ
سأحضر بعض الملابسَ المُحْتَرمةَ

58
00:03:22,259 --> 00:03:23,826
المعذرة، بيتسي - مع السلامة
لا مشكلةَ

59
00:03:23,891 --> 00:03:27,425
حسناً
علمت لماذا اختاروه ملك الأدغال

60
00:03:27,378 --> 00:03:29,512
بيتسي أنا في مشكلةِ هنا؟

61
00:03:29,488 --> 00:03:32,822
كيف سَأخبرُ والدي
بأنّ خطيبي في سجنِ أفريقيِ

62
00:03:32,815 --> 00:03:34,649
وأنني جلب رجل أدغال إلى المنزل؟

63
00:03:34,638 --> 00:03:37,272
أنت معجبة كلياً بجورج ؟

64
00:03:37,261 --> 00:03:40,128
كلا لست كذلك

65
00:03:40,075 --> 00:03:44,408
هل ممكن أن آخذه أنا؟
حسناً، دعينا نفكر

66
00:03:44,330 --> 00:03:47,364
ماذا سأفعل بشأن الغد؟

67
00:03:47,368 --> 00:03:50,302
غداً حفل ارتباطك
ومالم يَعطوه ترخيصاتَ نهاريةَ

68
00:03:50,278 --> 00:03:53,312
خارج سجنِ بوجمبورا
لايل لن يستطيع الحضور

69
00:03:53,317 --> 00:03:56,984
قولي الحقيقة ولا تقلقي وخذَي جورج.

70
00:03:56,962 --> 00:04:00,196
يُمْكِنُه أَنْ يَدْعمَ قصّتَكَ, صحيح؟
نعم. حَسَناً

71
00:04:00,161 --> 00:04:02,228
إذن أول شيئ أقوم به
في الصباح هو إخبار والدي

72
00:04:02,273 --> 00:04:06,274
اجعليه الشيئ الثاني. أول شيء أقترحُ
بأنّك تَشتري ملابس لرجل الأدغال

73
00:04:10,334 --> 00:04:13,434
قطعة جلد جميلة

74
00:04:18,265 --> 00:04:21,265
بما أن اورسولا ستانهوب متحفظة

75
00:04:21,272 --> 00:04:23,306
بشأن ادوار الجنس فهي لم تضيع وقت

76
00:04:23,351 --> 00:04:26,885
باصطحاب جورج الى بائع سلع رجالية أنيقة

77
00:04:29,332 --> 00:04:34,666
وهذا نيمان ماركوس
لديهم كهفُ لمّاعُ كبيرُ

78
00:04:34,546 --> 00:04:38,880
مرحباً. أتودان إختبارعطرِنا الجديدِ؟

79
00:04:38,768 --> 00:04:40,735
شكراً لك

80
00:04:46,381 --> 00:04:50,548
لاحقاً، في قسمِ الرجالَ
وبعد اَكتشافُ إخوتَه المفقودين

81
00:04:50,475 --> 00:04:55,075
سر ملك الأدغال باكتشاف مظهره
الجميل في أزياء أرماني

82
00:04:54,985 --> 00:04:57,652
هذا جميل جداً

83
00:04:59,879 --> 00:05:01,779
إَنتبهُ، يا رجل

84
00:05:01,798 --> 00:05:05,298
لماذا الجميع يركضون بجنون
مثل الظبي في موسم التزاوج؟

85
00:05:05,220 --> 00:05:08,520
يحاولون كسب عيشهم
إنها أدغال مختلفة هنا، جورج.

86
00:05:08,482 --> 00:05:11,182
البقاء للأصلح
الكلاب تأكل بعضها

87
00:05:11,136 --> 00:05:14,470
الكلاب تأكل بعضها - الكلاب تأكل بعضها هنا؟
كلا، ليس هذا ما أعنيه

88
00:05:14,432 --> 00:05:16,465
جورج لن يحضر شيب إلى هنا أَبَداً

89
00:05:16,478 --> 00:05:20,145
لكل قصة مصادفة مهمة واليكم مصادفتنا

90
00:05:20,060 --> 00:05:23,427
من يَجِبُ أَنْ يَراهم وهم يَتمشّونَ
في الشارع غير أمَّ أورسولا المتطفلة

91
00:05:23,387 --> 00:05:25,454
نعم, لايل فان ديغروت من فضلك

92
00:05:25,466 --> 00:05:28,600
أنا آسفة. إنه لم يعود من رحلة افريقيا
لم يعود؟

93
00:05:28,536 --> 00:05:30,570
كلا, أنا آسفة

94
00:05:30,584 --> 00:05:33,051
في هذه الأثناء، بالعودة إلى جبلِ القردِ

95
00:05:33,015 --> 00:05:37,283
أصدقاء جورج فقدوا
صوابهم بإفتقادهم لملك الأدغال

96
00:05:37,173 --> 00:05:38,940
كلا

97
00:05:38,933 --> 00:05:42,200
أَنْظرُ إلى هذا. لقد تحطم لقد تحطم

98
00:05:42,129 --> 00:05:43,830
شيب، تعال هنا حالاً

99
00:05:43,858 --> 00:05:46,758
هيا

100
00:05:46,736 --> 00:05:52,703
كَمْ مرّة علي أن اخبرَك؟
قوس كماني لَيس لعبة للمضغ

101
00:05:52,526 --> 00:05:54,193
كلب سيئ

102
00:05:54,222 --> 00:05:57,555
واغرب عن وجهي أيها الأحمق

103
00:05:58,762 --> 00:06:03,596
لا  لَيسَ على بيتِ الشجرةَ سأضربك

104
00:06:06,248 --> 00:06:08,382
أورسولا، أنا والدتك
إرْفعُي سماعة الهاتف

105
00:06:08,358 --> 00:06:11,559
وأخبرُيني مَنْ ذلك الرجلِ
الذي كنت تتجولين معه اليوم

106
00:06:11,525 --> 00:06:15,592
وأين لايل؟
علينا التحدث عن حفلة ارتباطك

107
00:06:15,523 --> 00:06:20,590
أعْرفُ بأنّك هناك، أورسولا إَرْفعُي
السماعة وأخبرُني لِماذا تتهربين مني

108
00:06:20,480 --> 00:06:22,880
إرْفعُي سماعة الهاتف

109
00:06:25,310 --> 00:06:28,577
حَسناً, أعتقدُ بأنّه
كَانَ ردّ فعل عنيفَ

110
00:06:29,948 --> 00:06:32,048
إبقى هنا فيما أذهب للعمل

111
00:06:32,027 --> 00:06:36,527
ويُمْكِنُك أَنْ تُشاهدَ التلفزيونَ
وتَأْكلُ وتَرتاحُ

112
00:06:36,441 --> 00:06:38,808
وسأعود حالما أستطيع
إبقى هنا فحسب

113
00:06:38,775 --> 00:06:44,008
إبقى هنا؟ جورج ملكُ الأدغال
ما من أربعة حيطان تستطيع حبسه

114
00:06:43,862 --> 00:06:48,063
لَيسَ صحيحاً. جورج لديه كُلّ النية
لتطبيق بالضبط ما قالته أورسولا

115
00:06:47,988 --> 00:06:52,888
حقاً؟ هل هذا صحيح؟
لبعض الوقت

116
00:06:52,785 --> 00:06:58,686
وفي تلك اللحظة بالذات, بيتسي وأورسولا
في طريقِهم إلى والدها لاطلاعه على الأخبار

117
00:06:58,543 --> 00:07:01,176
حظاً سعيداً يا صغيرة
مفاجأة

118
00:07:05,259 --> 00:07:08,826
أورسولا، مرحباً بعودتك
إلى ديارك يا عزيزتي

119
00:07:08,777 --> 00:07:10,711
ويوم إرتباطِ سعيدِ

120
00:07:10,985 --> 00:07:13,185
مليئ بالبندق

121
00:07:13,160 --> 00:07:16,827
القهوة السماوية

122
00:07:16,774 --> 00:07:20,841
القهوة التي تَجْمعكم سوية
عندما تكون عاشقاً

123
00:07:22,531 --> 00:07:27,465
الآن جورج يَفْهمُ. جورج يحضر
القهوة. ثمّ أورسولا ستعجب بجورج

124
00:07:39,676 --> 00:07:41,742
جافا جافا جافا جافا جافا
جافا جافا جافا جافا جافا

125
00:07:41,754 --> 00:07:45,088
إبتعد الضغط المنخفض عن الشاطئ
ليحل محله الضغط المرتفع

126
00:07:45,017 --> 00:07:47,184
الطقس رائعُ جداً

127
00:07:47,192 --> 00:07:49,759
وعليك أن تخرج إن كنت في الداخل
من أنا

128
00:07:49,751 --> 00:07:52,118
أعنيك أنت

129
00:07:52,119 --> 00:07:53,885
حسناً

130
00:07:53,908 --> 00:07:56,409
وبعد أن شرب قهوته

131
00:07:56,372 --> 00:08:00,106
طاف جورج فتى الأدغال في أنحاء المدينة

132
00:08:02,289 --> 00:08:04,289
-

133
00:08:04,304 --> 00:08:06,871
بعد أن أعجبته السياحة
استمتع ملك الأدغال

134
00:08:06,863 --> 00:08:09,096
بأول وجبة جاهزة في حياته

135
00:08:09,101 --> 00:08:12,468
وتَمشّى في شوارعَ المدينةَ حتى
وَجدَ شيءاً متألّقَ جداً

136
00:08:12,428 --> 00:08:14,495
فكان لا بد أن يقول

137
00:08:24,486 --> 00:08:26,753
لكن لا شيءَ أثارَ
ملك الغابةَ أكثرَ

138
00:08:26,725 --> 00:08:29,725
من رؤية أطول جسر
من الحبال رآه على الإطلاق

139
00:08:29,700 --> 00:08:33,167
نعم

140
00:08:53,081 --> 00:08:55,048
النجدة

141
00:08:55,064 --> 00:08:57,031
فليساعدني أحد

142
00:09:09,297 --> 00:09:13,297
أتَأَرجُح أَو لا أتأرجحَ؟
النجدة

143
00:09:16,206 --> 00:09:18,273
أتأرجح

144
00:09:27,017 --> 00:09:32,051
كملك الأدغال
حَسبَ الزاويةَ بسرعة
وسرعة تأرجحه الكبيرِ القادمِ

145
00:09:31,975 --> 00:09:34,842
رغبت أورسولا
بالقفز عن الجسر بنفسها

146
00:09:34,853 --> 00:09:39,087
كم أشعر بالذنب
ولا أعرف ماذا سأفعل

147
00:09:38,980 --> 00:09:43,181
أولا أطلعي والدك
على ما جثت لإخباره به

148
00:09:43,137 --> 00:09:45,371
مرحباً، أبّي
مرحباً، عزيزتي, ألقِ نظرة على هذا

149
00:09:45,377 --> 00:09:48,810
هناك حدث مهم على جسرِ الخليجَ

150
00:09:48,767 --> 00:09:51,668
حيث رياح قوية
حَملَته إلى جسرِ الخليجَ

151
00:09:51,646 --> 00:09:53,713
مراسلتنافاليرينا ديفلن
موجودة في مكان الحدث, فاليري؟

152
00:09:53,756 --> 00:09:56,723
شكراً لك، تيريلين
لدينا خبر عاجل

153
00:09:56,700 --> 00:09:59,167
في جسرِ الخليجَ
حيث بحار يَتعلّقُ

154
00:09:59,162 --> 00:10:03,129
بيأس،على ارتفاع 500 قدم فوق سطح البحر
رجاءً أسرع, النجدة

155
00:10:06,871 --> 00:10:09,271
لا معلومات لدينا
عن هوية هذا الجريئ المتهور

156
00:10:09,268 --> 00:10:12,135
إنه جورج
يبدو أن لديه حبلِ ما في يَدِّه

157
00:10:12,020 --> 00:10:12,820
إنه جورج
يبدو أن لديه حبلِ ما في يَدِّه

158
00:10:12,883 --> 00:10:15,083
إنه يَستعدُّ للتَأَرجُح عليه
علي أن أذهب

159
00:10:32,587 --> 00:10:35,120
المعذرة، سيدي
يَجِبُ أَنْ أرْكبَ هذه الباخرةِ

160
00:10:45,989 --> 00:10:49,622
مرحباً يا صاح أنا جورج فتى الأدغال
هل تحتاج إلى كرمة؟

161
00:10:49,539 --> 00:10:53,073
شكراً جزيلاً، يا رجل
خلصني من هذه المادة؟

162
00:10:59,102 --> 00:11:01,735
شكراً، يا رجل
لاتهتم

163
00:11:01,692 --> 00:11:05,726
ملك الغابةِ هنا للمُسَاعَدَة فقط

164
00:11:11,385 --> 00:11:14,485
جورج
أورسولا

165
00:11:34,254 --> 00:11:36,521
إنتبهُ إلى ذلك

166
00:11:44,201 --> 00:11:46,702
جورج - أورسولا
ماذا تَفعلُ؟ هَلْ أنت بخير؟

167
00:11:46,632 --> 00:11:50,732
لقد أنقذت حياة ذلك الرجلِ
جورج محظوظ فقط على ما أظن

168
00:11:52,102 --> 00:11:55,235
هذه القهوةِ فعالة جيداً

169
00:11:56,195 --> 00:12:00,095
إحدى عمليات الإنقاذ الأكثر
جرأة نقلت مباشرة على التلفاز

170
00:12:00,033 --> 00:12:04,567
هذه فاليري ديفلن تراسلكم مِنْ
تحت جسرِ الخليجَ نعود إليك تيريلين

171
00:12:04,511 --> 00:12:08,045
يقولون أن سان فرانسيسكو ه المدينة
الأكثر رومانسية في العالمِ

172
00:12:07,998 --> 00:12:11,098
ويبدو أن علاقة رومانسية
صَغيرة تنشأ تحت جسرِ الخليجَ

173
00:12:11,068 --> 00:12:13,735
سنعود بعد لحظات

174
00:12:13,948 --> 00:12:16,581
في هذه الأثناء، بالعودة إلى الأدغال

175
00:12:16,538 --> 00:12:20,372
هناك خمسة قرود نتنة هنا
أي واحد منها سنصطحب إلى فيغاس؟

176
00:12:20,344 --> 00:12:23,811
الواحد الذي يَلْعبُ الشطرنجَ
كش ملك

177
00:12:29,043 --> 00:12:30,844
نعم
أحلام سعيدة - أمسكه

178
00:12:31,602 --> 00:12:34,936
توكي إذهبْ وابحثَ عن جورج

179
00:12:36,049 --> 00:12:38,016
توكي توكي

180
00:12:45,325 --> 00:12:46,958
ثور

181
00:12:51,945 --> 00:12:55,246
لنضعه في قفص
بينما هو في غيبوبة. تعال

182
00:12:57,702 --> 00:13:00,502
فيما الصيادون المزعجون يأنون ويشخرون
وهم يدفعون

183
00:13:00,453 --> 00:13:03,220
القرد الثقيل ويجرانه

184
00:13:03,173 --> 00:13:07,206
كان توكي توكي الوفي
 قد طارلإحضار المنقذ

185
00:13:07,138 --> 00:13:09,739
سالكاً خطاً مباشراً إلى سان فرانسيسكو

186
00:13:09,696 --> 00:13:13,130
حيث كان جورج فتى الأدغال يُحاولُ
تشجيع الوريثةِ أورسولا

187
00:13:13,056 --> 00:13:15,123
على الشجاعة لمُوَاجَهَة أبويها

188
00:13:15,136 --> 00:13:19,103
بمساعدتها على كشف القوة بداخلها

189
00:13:19,004 --> 00:13:22,438
أدي نداء الغابة وستكونين شجاعة
لا.لا أَستطيعُ

190
00:13:22,426 --> 00:13:25,093
هيا نفس كبير هنا لتقوية الصوت
لا. لا، لا، لا

191
00:13:25,049 --> 00:13:27,182
أورسولا، رجاءً؟ رجاءً؟
لا، لا

192
00:13:27,161 --> 00:13:31,595
لا أستطيعُ عمل هذا
ملكة الغابة شجاعة كبيرة هيا، أورسولا

193
00:13:43,729 --> 00:13:45,629
مقبول بالنسبة لمبتدئة

194
00:13:45,872 --> 00:13:48,406
مرحباً، أورسولا
مرحباً

195
00:13:48,399 --> 00:13:53,199
دخلت أورسولا ستانهوب لإخبار
والديها اللذين تقبلا الخبر بكل ايجابية

196
00:13:53,068 --> 00:13:57,102
أمّي، أبّي أَحبُّكما كثيراً

197
00:13:57,035 --> 00:13:59,168
لدي أمر مهم يجب أن أقوله

198
00:13:59,146 --> 00:14:01,546
وأرجوا أ تتفهما

199
00:14:01,512 --> 00:14:06,546
لا أريدُ الزَواج من لايل أبداً
نَتفْهمُ، عزيزتي

200
00:14:09,222 --> 00:14:11,155
هذه مزحة

201
00:14:14,498 --> 00:14:18,832
الآنسة الشابة ستانهوب مَضت في إفْشاء السرّ
على أية حال ذَهبَت إلى الأدغال

202
00:14:18,752 --> 00:14:20,652
بسرعة كبيرة

203
00:14:27,773 --> 00:14:30,940
حتى وَصلتْ إلى الجزء المهم في النهايةِ

204
00:14:30,906 --> 00:14:36,740
ثمّ أطلق لايل عليه لذا لايل
في السجنِ وجورج مَعي

205
00:14:36,568 --> 00:14:38,568
و لا أريدُ الزَواج من لايل بعد الآن

206
00:14:38,583 --> 00:14:42,117
عرفت ذلك. لقد كان ذلك الرجلِ
المتأرجح على الجسرِ

207
00:14:42,070 --> 00:14:43,970
رأيتكما تتعانقان على التلفزيونِ

208
00:14:43,989 --> 00:14:47,089
أمّي، لم نكن نتعانق كنا
كَيْفَ تفعلين بي هذا؟

209
00:14:47,060 --> 00:14:49,960
ألا تعلمين مكانة الأشخاص
القادمين إلى هنا؟

210
00:14:49,938 --> 00:14:53,439
إهدأي، بيتريس، ودعيها تقول
ظننت أننا سنعرفهم

211
00:14:53,360 --> 00:14:57,494
على لايل فان ديغروت
ولَيسَ على رجل طائش وجدته في الأدغال

212
00:14:57,454 --> 00:15:00,121
بيتريس، هذا يُفترض بأنه
زفافها وليس زفافك

213
00:15:00,046 --> 00:15:02,979
إذن؟
بيتريس أعرف بأنك مستاءة

214
00:15:02,955 --> 00:15:06,222
وأنا أيضاً, لَكنَّنا لا نَستطيعُ إجْبارها
على الزَواج من شخص ما ضدّ رغبتها

215
00:15:06,154 --> 00:15:09,154
لم لا؟
أمّي. أَبّي

216
00:15:09,129 --> 00:15:13,330
أنا جاهزة للإعتذار أمام
الجميع وإخبارهم بما جرى فعلاً

217
00:15:13,223 --> 00:15:14,989
بالتأكيد لا

218
00:15:14,981 --> 00:15:18,981
برأيي أنك اصبت بفيروس

219
00:15:18,916 --> 00:15:21,450
نعم، أحد تلك الفيروسات
المُخيفةِ في الغابة

220
00:15:21,443 --> 00:15:23,643
التي تجعل كل الفتيات اللطيفات مشوشات

221
00:15:23,618 --> 00:15:28,218
وإذا نجا لايل من ذلك السجن
الفظيع، عليكما أن تتصالحا بسرعة

222
00:15:28,096 --> 00:15:32,363
أما الليلة، فسنرفع رأسنا ونواصل

223
00:15:32,253 --> 00:15:36,653
الآن، عزيزتي
أين صديقك ذلك الشاب الفاتن؟

224
00:15:36,541 --> 00:15:39,308
حَسناً، أين هو؟
لا أعْرفُ إنه هنا في مكان ما

225
00:15:39,260 --> 00:15:42,427
حسناً، جديه. لن ننتظره طِوال النهار
أورسولا، انظري كم هذا رائع

226
00:15:42,394 --> 00:15:47,761
كَمْ هو رائع وانظري إلى
التماثيل لك وللايل صنعهما ريتشارد

227
00:15:49,846 --> 00:15:51,946
جورج، إَنتبهُ إلى ذلك

228
00:16:00,081 --> 00:16:02,881
أمّي. أَبّي. هذا جورج

229
00:16:02,863 --> 00:16:04,930
مرحباً، سّيد وسّيدة أورسولا

230
00:16:04,942 --> 00:16:06,675
كَيفَ حَالُكَ؟
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

231
00:16:21,095 --> 00:16:24,329
تسرني رؤيتك دوماً سيد مايور

232
00:16:24,294 --> 00:16:26,861
وأنت تَعْرفُين، أنه لطيفُ جداً
الإبتِعاد عن قاعةِ المدينةِ

233
00:16:26,853 --> 00:16:28,953
والحضور
حول بَعْض الناسِ الطبيعيينِ للتغيير

234
00:16:28,965 --> 00:16:34,365
حَسناً، اؤكد لك أننا طبيعيون
جداً عَلى نَحوٍ إستثنائي, بالطبع

235
00:16:34,240 --> 00:16:37,607
بالطبع
وماذا عن ذلك الرجلِ، لايل؟

236
00:16:37,599 --> 00:16:40,966
أود فعلاً مقابلة الرجل الذي
تعتبرينه صالحاً كفاية للزواج من إبنتك

237
00:16:40,958 --> 00:16:44,292
حسناً، لسوء الحظ لايل
مشغول في اللحظةِ

238
00:16:44,219 --> 00:16:46,353
إنه يَهتمُّ ببَعْض الشؤونِ القانونيةِ

239
00:16:46,364 --> 00:16:52,098
فطيرة لحم، سّيد مايور؟
تَعْلمين أنني لا المس مثل هذه المواد

240
00:16:51,993 --> 00:16:54,893
كَانَ لدي وقت رائع
أُعذرُنا، رجاءً؟ - المعذرة، دّكتور غولدبلوم

241
00:16:54,871 --> 00:16:58,572
إنها السابعة والنصف
أتعلمين أين هو رجل أدغالك؟

242
00:17:01,396 --> 00:17:04,130
أهذا ما كُنْتَ تَفعلُينه
في الأدغال. بنت ذكية

243
00:17:04,115 --> 00:17:08,682
نعم. لقد شدني على الكرماتِ
وأشربني حليبَ جوزةِ هند

244
00:17:08,593 --> 00:17:11,660
كنت أعرفه
إنه لَيسَ رغيف لحمِ حقيقيِ، أليس كذلك؟

245
00:17:11,664 --> 00:17:14,331
كلا.أعني إنه لَيسَ ذكيَ

246
00:17:14,318 --> 00:17:17,385
إنه ليس كالطبيبِ
أو المحامي أو المصرفي

247
00:17:17,325 --> 00:17:19,825
لَكنَّه لديه شيء آخر

248
00:17:19,819 --> 00:17:23,619
لديه ذكاء حسي

249
00:17:23,562 --> 00:17:25,529
'' ذكاء حسي ''

250
00:17:25,578 --> 00:17:29,578
يا الهي

251
00:17:29,511 --> 00:17:31,478
لماذا الفتيات منجذبات إلى الأحصنة؟

252
00:17:50,717 --> 00:17:52,617
جورج، كيف حالك هذا المساء؟

253
00:17:52,540 --> 00:17:53,641
جورج، كيف حالك هذا المساء؟

254
00:17:55,612 --> 00:17:58,479
ملابسك أنيقة جداً جورج، صحيح؟

255
00:17:58,426 --> 00:18:00,827
أين مقر عملك؟
الأدغال

256
00:18:00,792 --> 00:18:02,959
فهمت, نسعى للتوسع في نيويورك أيضاً

257
00:18:02,968 --> 00:18:06,202
هل تفكر بالعمل مَع ستانهوب؟
ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ مثمرَ

258
00:18:06,166 --> 00:18:09,066
مثمر؟ هذا المكانِ لَيسَ مثمرَ جداً
لا أحد هنا لديه جوزُ هند كبيرُ

259
00:18:15,539 --> 00:18:16,872
جورج

260
00:18:16,914 --> 00:18:18,614
-

261
00:18:18,640 --> 00:18:21,641
هلا خرجت معي

262
00:18:21,583 --> 00:18:23,883
شكراً جزيلاً 
للحظة رجاءً؟

263
00:18:23,854 --> 00:18:26,288
بالطبع

264
00:18:28,491 --> 00:18:31,391
مرحباً، بيتريس
مرحباً، إيلا

265
00:18:31,339 --> 00:18:33,472
حَسناً، لم نكن أصدقاءَ
لمدة طويلة جداً، جورج

266
00:18:33,449 --> 00:18:36,016
لكنني أظن أنني أعرف شيئاً عنك

267
00:18:35,976 --> 00:18:41,310
أنت عاشق لبنتِي

268
00:18:41,222 --> 00:18:45,789
سّيدة أورسولا لَيستْ خرساءَ جداً
جورج

269
00:18:45,731 --> 00:18:50,899
مايقلقني، أن أورسولا
يَبْدو أنها تبادلك نفس مشاعرِكَ

270
00:18:50,818 --> 00:18:53,385
وهذا يسبب مشكلة لي

271
00:18:54,688 --> 00:18:58,021
أترى, أنت واورسولا سوية

272
00:18:58,014 --> 00:19:01,514
لن يتناسب قوامكما الإجتماعي

273
00:19:01,468 --> 00:19:05,502
أليس كذلك؟
دعني افسر لك الأمر بطريقة تفهمها

274
00:19:05,401 --> 00:19:07,902
المكان الذي أتيت منه

275
00:19:07,898 --> 00:19:11,565
تَتزوّجُ الحمير الوحشية من الحمير الوحشية
وتَتزوّجُ النمورَ من النمورَ

276
00:19:11,512 --> 00:19:14,345
الأشرطة بالأشرطةِ والبُقَع بالبُقَعِ

277
00:19:14,326 --> 00:19:18,827
حَسناً، أورسولا  تمتلك
شريط, وأنت  تمتلك بقعة

278
00:19:18,740 --> 00:19:22,874
بقعة أنوي إزالتها بأقرب وقت ممكن

279
00:19:24,081 --> 00:19:26,515
إذن لا تريدين من أورسولا
أن تحب جورج

280
00:19:26,513 --> 00:19:30,046
أُفضّلُ تسمير لسانَي إلى
هذه المنضدةِ كُلّ صباح عند الفطورِ

281
00:19:30,031 --> 00:19:32,631
هذا مؤلم
ليس بقدرك إن حاولت أيّ شئُ

282
00:19:32,622 --> 00:19:35,389
لإفساد زواجِ إبنتِي
من لايل فان ديغروت

283
00:19:35,372 --> 00:19:39,439
حين يعود لايل، سيتم هذا الزفاف
كما هو مخطط له

284
00:19:39,370 --> 00:19:43,004
إن فعلت أي شيئ لإفساد ذلك

285
00:19:42,985 --> 00:19:46,785
سأزيل السبب الذي لبست لأجله البدلة

286
00:19:47,815 --> 00:19:49,682
شريحة لحم بالطراطور سيدة ستانهوب؟

287
00:19:49,702 --> 00:19:54,135
لا، لا. شكراً لك. تناولت
بروتينُ كافيُ جداً لليوم.

288
00:19:54,051 --> 00:19:56,852
طاب مساؤك سيد أدغال

289
00:20:20,888 --> 00:20:22,955
توكي؟ توكي

290
00:20:22,967 --> 00:20:27,701
توكي
جورج سعيد جداً لرُؤية توكي

291
00:20:31,985 --> 00:20:35,752
آيب إختطفَ؟
آيب إختطف؟

292
00:20:35,664 --> 00:20:38,098
جورج سينقذ آيب

293
00:20:39,630 --> 00:20:42,030
أورسولا

294
00:21:35,124 --> 00:21:39,291
حسنا، بالطبع عادَ إلى
الأدغال. أين عساه أن يَذْهبُ - لاهاي؟

295
00:21:39,186 --> 00:21:41,320
لكن لماذا يغادر
بدون قول مع السّلامة؟

296
00:21:41,330 --> 00:21:45,263
حسناً، شخصياً أعتقدُ بأنّه
تَصرّفَ بعقلانية. وحس بالفارق

297
00:21:45,198 --> 00:21:48,565
وفهم بأن عليه العودة إلى هناك
وأنت إلى هنا

298
00:21:48,526 --> 00:21:51,960
إنها مسألة أشرطةِ وبُقَعِ

299
00:21:51,916 --> 00:21:55,050
ماذا؟, كلا

300
00:21:54,987 --> 00:21:57,621
لقد أثرت عليه
أمّي، ماذا قُلتَ؟

301
00:21:57,578 --> 00:22:00,578
ببساطة قلَت بأنّ إذا هو مهتم بك حقاً

302
00:22:00,552 --> 00:22:04,886
فيتركك وشأنك وويدعك
تواصلين حياتَكَ وتتزوجين لايل

303
00:22:04,775 --> 00:22:07,542
أنا لن أتزوّجُ لايل، أمّي
بيتريس، ربما علينا أن

304
00:22:07,525 --> 00:22:10,559
آرثر, الآن، عزيزتي
أورسولا, لا تكوني سخيفة

305
00:22:10,500 --> 00:22:14,267
هناك إختلاف كبير بين الشخص
الصالح للزواجِ والعلاقة المؤقّتة في الأدغال

306
00:22:14,178 --> 00:22:17,145
أي علاقة مؤقّتة في الأدغال؟
أي علاقة مؤقّتة في الأدغال

307
00:22:17,088 --> 00:22:19,155
مَنْ إدعى أنني عشت
علاقة مؤقتة في الأدغال؟

308
00:22:19,135 --> 00:22:21,968
أنت لا تَعتقدُين أن
بإمكانك َخْداعُ أمَّكَ، أليس كذلك؟

309
00:22:21,950 --> 00:22:25,451
أنت تهتمين بذلك القردِ
مُنذُ أن جَلبتَه هنا

310
00:22:25,373 --> 00:22:30,540
الآن، أورسولا، ذلك النوعِ مِنْ الحبِّ
سيذهب بسرعة وسَتَتجاوزُين الأمرَ

311
00:22:36,759 --> 00:22:40,426
هَلْ قُلتَ ''حبّ''؟
كلا

312
00:22:40,406 --> 00:22:42,340
لقد فعلتي - أورسولا
أنت على حق

313
00:22:42,357 --> 00:22:45,124
لا تقوليها
أنا احبه أنا سأرحل

314
00:22:45,076 --> 00:22:49,009
أورسولا، لا يمكنك أن تحبينه
آرثر، قل شيئاً

315
00:22:48,914 --> 00:22:51,081
كوني حذرة هناك يا عزيزتي
ماذا؟

316
00:22:51,088 --> 00:22:53,455
مع السّلامة، أبّي
أحبُّك

317
00:22:53,424 --> 00:22:55,990
ماذ
أَحبُّك، أمّي. شكراً لك

318
00:22:55,950 --> 00:22:59,050
أورسولا - آرثر، إفعل شيءُ
ماذا تريدينني أن أفعل؟

319
00:22:58,989 --> 00:23:02,323
من الواضح لا مجال لردعها
رباه

320
00:23:05,738 --> 00:23:10,505
أورسولا
تلك الإمرأةِ  تسبب آلام القفا

321
00:23:12,390 --> 00:23:14,924
في هذه الأثناء, في منتصف الطّريق إلى عالم

322
00:23:14,917 --> 00:23:17,117
هناك قفا آخر يشعربالألم

323
00:23:17,093 --> 00:23:19,860
قرد اسمه آيب محجوز في قفص

324
00:23:19,811 --> 00:23:22,545
ويتمنى سماع نداء ملك الغابة المروع

325
00:23:27,807 --> 00:23:29,974
أنا بارع جداً في ذلك

326
00:23:29,982 --> 00:23:32,016
وأتساءل عما إذا كان سيحضر

327
00:23:32,030 --> 00:23:34,297
لكن لبونَ الحركةَ المريضَ
لَمْ يَكنْ مِنْ الضّروري أنْ يَشتكي

328
00:23:34,301 --> 00:23:37,201
لأن المدافعِ عن الأبرياءِ,
وحامي الضعفاءِ

329
00:23:37,179 --> 00:23:40,646
والرجل الشامِل الجيد
جورج فتى الأدغال

330
00:23:40,570 --> 00:23:43,103
كَانَ أقربَ مِما يظن

331
00:23:47,766 --> 00:23:50,532
في المرة القادمة
جورج سيحضر في صندوق أكبر

332
00:24:49,178 --> 00:24:51,378
حظّ  سيئ

333
00:24:54,647 --> 00:24:56,348
هَلْ سَمعتَ شيئاً؟
ماذا؟

334
00:24:56,374 --> 00:24:58,874
أسَمعَ ضوضاء
إخرس وإَدْفعُ

335
00:25:01,940 --> 00:25:04,174
أظنني كسرت سناً

336
00:25:07,954 --> 00:25:11,487
ثور، أنت مُقْرِف
يا الهي، لم أكن الفاعل

337
00:25:11,439 --> 00:25:14,240
ليس أنا

338
00:25:36,771 --> 00:25:39,604
أنا جائع
إخرس

339
00:25:39,587 --> 00:25:42,187
لم تكف عن الثرثرة منذ يومين
وجننت ما يكفي لكي

340
00:25:42,177 --> 00:25:44,477
عليك أن تحاول السيطرة على غضبِكَ

341
00:25:44,512 --> 00:25:48,346
هل جربت تقنية حبس الغضب لبرانكوسكي

342
00:25:48,254 --> 00:25:50,754
لا تدعه يغيظك، ثور
إنه مجرد قرد

343
00:25:50,780 --> 00:25:53,447
إنها طريقة جيدة
لمخاطبة مصدر دخلك

344
00:25:53,467 --> 00:25:56,200
إن بقيت هكذا
فقد يؤثر ذلك على أدائي المسرحي

345
00:25:56,186 --> 00:25:58,820
أَعطه موزةَ، ثور
نكاد نصل الآن

346
00:25:58,809 --> 00:26:00,909
هذا ما قلته البارحة

347
00:26:00,920 --> 00:26:02,987
لن تؤدي بنا هذه الطريق إلى أي مكان

348
00:26:02,999 --> 00:26:06,466
تدل الإشارة في أول الطريق
إلى طريق مختصر إلى نهر القرد

349
00:26:06,453 --> 00:26:09,954
لن تشير إلى طريق مختصر إن لم تكن

350
00:26:09,940 --> 00:26:14,674
مهلاً ربما هي خدعة, طريق مزيفة أو فخ

351
00:26:14,578 --> 00:26:17,911
جيد جداً، ماكس
في الحقيقة، الطريق مزيفة

352
00:26:17,840 --> 00:26:22,974
إنها تطوق جبل القرد ست مرات
قبل التوجه مباشرة إلى بيت الشجرة

353
00:26:22,830 --> 00:26:26,963
أعَرفَ بأنّنا تائهين
لا تصغي إليه، ثور

354
00:26:26,923 --> 00:26:30,290
إنه يحاول خَدْاعنا,
يَقُودُنا للخروج عن الطريق المختصرِ

355
00:26:30,250 --> 00:26:32,083
لنستغرق وقت أطول على الطريق العادي

356
00:26:32,074 --> 00:26:34,374
لكنه يستغرق وقتاً أطول

357
00:26:34,344 --> 00:26:37,311
هل ستسمح لقرد أن يسخر منك

358
00:26:37,319 --> 00:26:40,153
ماذا؟

359
00:26:40,101 --> 00:26:45,035
لنذهب يقول لنا
أن الطريق تؤدي إلى بيت الشجرة

360
00:26:44,963 --> 00:26:47,996
إذن سيكون العكس تماماً

361
00:26:56,862 --> 00:26:59,295
آيب؟

362
00:27:20,691 --> 00:27:23,558
يا أخي المخطوف المسكين
حذاري

363
00:27:24,625 --> 00:27:27,859
ماكس، أنظر. لقد عدنا إلى بيتِ الشجرةَ

364
00:27:28,975 --> 00:27:32,509
حَسناً, حاولت لكنك تفوقني ذكاء

365
00:27:32,462 --> 00:27:36,629
كلا
كلا كَانَت مناسبة, لأن الخاطفين المنهكين كانا

366
00:27:36,523 --> 00:27:40,657
لماذا لا تَقُولُ شيئاً على سبيل التغيير,
مثل ماذا علينا أن نفعل الآن

367
00:27:40,553 --> 00:27:44,386
لأنني لا أحْبُّك
حسناً, وأنا أكْرهُك، أنت خسيس وإبن

368
00:27:44,329 --> 00:27:48,896
سأَدّعي أنني لَمْ أسْمعْ ذلك
سَيكونُ لدي بَعْض المرحِ الآن؟

369
00:27:48,806 --> 00:27:51,639
ثور، هَلْ كَنتْ تُتشاجر مَع الراوي؟
حَسناً، هو من بدء به

370
00:27:51,588 --> 00:27:53,188
ألم تفعل
وأنت فعلت أيضاً

371
00:27:53,188 --> 00:27:54,988
ألم تفعل
وأنت فعلت أيضاً

372
00:27:54,978 --> 00:27:56,711
ألم تفعل
وأنت فعلت أيضاً - ثور توقف

373
00:27:56,705 --> 00:27:59,372
لن أسحب
هذا الشيئ ولا انش واحد بعد الآن

374
00:27:59,361 --> 00:28:02,761
ماذا تَفعلُ؟ عُدُ إلى هنا وإعْملُ. أين تَذْهبُ؟
أنت إبن عُرس الصَغير تَعِس

375
00:28:02,719 --> 00:28:05,619
لَستْ إبن عُرسَ صَغيرَ,
أنت حيوان منقرض كبير؟

376
00:28:10,460 --> 00:28:13,327
لنلقنه درساً

377
00:28:13,306 --> 00:28:17,206
لماذا لم تأتي قبلاً؟

378
00:28:17,145 --> 00:28:19,779
لماذا آيب لديه نجومُ صَغيرةُ حول رئسه؟

379
00:28:22,646 --> 00:28:26,546
جورج، تذكر قواعد وقوانين
الملاكمة وعرض القتال التي علمتها لك؟

380
00:28:26,452 --> 00:28:28,985
حَسناً، الآن الوقت مناسب لتنساها

381
00:28:28,978 --> 00:28:31,179
لنجهز عليه

382
00:28:35,089 --> 00:28:39,556
لا أَستطيعُ التَنَفُّس، ماكس
اقضي عليه, اقضي عليه

383
00:28:45,578 --> 00:28:48,579
حسناً يا غلام الأدغال

384
00:29:03,394 --> 00:29:05,594
-

385
00:29:36,372 --> 00:29:38,205
توكي توكي

386
00:29:38,226 --> 00:29:41,060
خذ هذا
آيب توقف

387
00:29:56,906 --> 00:30:00,673
إنزعه عني إنزعه عني، ماكس

388
00:30:16,449 --> 00:30:19,482
حَسَناً

389
00:30:19,486 --> 00:30:22,053
شيب، إُحذّرُ

390
00:30:24,157 --> 00:30:26,390
أورسولا؟

391
00:30:31,417 --> 00:30:34,384
جورج استاذ ماهر

392
00:30:37,014 --> 00:30:42,148
جورج. جورج
قطعت كل هذه المسافة لإخْبارك ذلك

393
00:30:42,068 --> 00:30:45,135
كلام أورسولا لاحقاً
جورج مشغول الآن

394
00:30:47,058 --> 00:30:49,158
ماذا؟
لديك طائر توكان على قفاك

395
00:30:49,169 --> 00:30:51,603
أَعْرفُ

396
00:31:13,349 --> 00:31:16,816
عرض جميل، جورج
وأنت أيضاً، توكي

397
00:31:16,805 --> 00:31:20,039
أنت بطلي

398
00:31:20,003 --> 00:31:22,470
هل سبق وقلت ذلك؟

399
00:31:22,466 --> 00:31:26,899
جورج. هنا، جورج
آيب، إثْبتُ. جورج سيعود بعد قليل

400
00:31:26,848 --> 00:31:28,581
ارى ذلك

401
00:31:36,698 --> 00:31:40,699
الآن جورج يُمْكِنُ أَنْ يَتكلّمَ
ماذا أورسولا عادت لتقَول؟

402
00:31:42,904 --> 00:31:46,704
أعلم فقط ما في قلبي

403
00:31:46,614 --> 00:31:50,648
 ذلك حقاً، حقاً

404
00:31:50,837 --> 00:31:53,871
مَا رَأيت الضوءَ لحد الآن
لايل

405
00:31:53,811 --> 00:31:55,877
لايل؟
نعم، لايل

406
00:31:55,889 --> 00:31:58,956
لأن فان ديغروت الفاسد هَربَ
مِنْ سجنِ بوجمبورا

407
00:31:58,897 --> 00:32:02,197
وإنضمَّ إلى طائفةِ غامضةِ
على شواطئِ بحيرةِ تانغانيكا

408
00:32:02,127 --> 00:32:04,927
زودته بقطعة غريبة مِنْ مخطوطة ورقية

409
00:32:04,909 --> 00:32:08,743
ماذا تَفعلُ هنا؟
مفاجأة يا حلوتي الصَغيرة؟

410
00:32:08,652 --> 00:32:10,752
كما ترين, أنا الآن مندوب بريدي

411
00:32:10,731 --> 00:32:15,331
كاهن في كنيسةَ
القوة والضوء السماوي المتحدين

412
00:32:15,209 --> 00:32:19,843
يمكنني وبشكل قانوني تأدية
مراسيم زواجِ في أي مكان

413
00:32:19,718 --> 00:32:22,685
لايل أنا لن أتزوّجُك
في الحقيقة، ستفعلين

414
00:32:22,693 --> 00:32:25,159
تعالي, هيا بنا يا ملكتي الأفريقية الصَغيرة
جورج

415
00:32:25,155 --> 00:32:28,822
الآن جورج غاضب جداً
جورج سيقتلع لـ

416
00:32:30,050 --> 00:32:34,117
إسترح، يا غلام الأدغال
مكانكم جميعاً الآن

417
00:32:34,047 --> 00:32:36,381
إنتهت العملية وفق الأوامر سيدي

418
00:32:36,351 --> 00:32:41,152
شكراً لكم، غونار وجانتر
وهانز، وجان وفِيل

419
00:32:42,651 --> 00:32:44,651
لا تحقد علي، يا صاحب المعدة الصلبة

420
00:32:44,635 --> 00:32:46,836
الرجل الأفضل ربح وهذا كل شيئ

421
00:32:46,843 --> 00:32:50,710
يَجِبُ أَنْ أقُولَ، الرجل الذي جَلبَ
المرتزقة رَبح. وهذا كل شيئ

422
00:32:50,648 --> 00:32:54,215
حسناً، عزيزتي، أنت مستعدّة للذِهاب؟
هناك مركب ينتظر لأَخْذنا إلى بوجمبورا

423
00:32:54,199 --> 00:32:55,899
جورج
أورسولا

424
00:32:55,893 --> 00:32:57,960
كلا
لا تسلك ذلك الطريقِ

425
00:32:57,941 --> 00:33:00,974
إذْهبُ من ذلك الطريقِ. لا
أراك فيما بعد

426
00:33:00,947 --> 00:33:05,914
جورج أوقّفْه! أوقّفْه
أورسولا

427
00:33:05,777 --> 00:33:09,911
لايل، اتركني
هيا. تعالي. تعالي

428
00:33:13,581 --> 00:33:14,715
انظر إلى القرد

429
00:33:36,578 --> 00:33:40,312
المراسلة بالطبول تنجح في كل مرة

430
00:33:40,257 --> 00:33:43,157
أحسنتم يا اخوتي القرود
أصغوا جيداً الآن إلى جورج

431
00:33:43,040 --> 00:33:44,274
أحسنتم يا اخوتي القرود
أصغوا جيداً الآن إلى جورج

432
00:33:54,521 --> 00:33:56,821
لنمزّقهم، شيب

433
00:33:59,384 --> 00:34:03,285
توقّف! توقّف، لايل

434
00:34:03,222 --> 00:34:06,789
تعالي
أيها الغبي

435
00:34:08,916 --> 00:34:13,216
تعالي هنا
تعالي هنا

436
00:34:13,138 --> 00:34:17,338
سأَغْفرُ لك، و وسأمَنْحك فرصةِ أخرى

437
00:34:17,231 --> 00:34:19,598
لايل، أنت لا تعلم إلى أين أنت تَذْهبُ

438
00:34:19,503 --> 00:34:20,736
لايل، أنت لا تعلم إلى أين أنت تَذْهبُ

439
00:34:41,509 --> 00:34:44,842
أين جورج؟

440
00:34:49,025 --> 00:34:51,958
أرأيت؟ أخبرَتك أن هناك مركبِ بإنتظارنا

441
00:35:17,428 --> 00:35:20,961
حسنا, لابأس

442
00:35:20,881 --> 00:35:23,881
القسّ لايل
مستعدّ لإداء المراسمِ

443
00:35:23,856 --> 00:35:27,890
أتقبلين أنت، أورسولا ستانهوب
بالزواج مني أنا لايل فان ديغروت

444
00:35:27,854 --> 00:35:31,021
لِكي أَكُونَ زوجَكَ القانونيَ؟
إصحى، لايل

445
00:35:39,048 --> 00:35:41,549
لايل
نعم، عزيزتي؟

446
00:35:41,545 --> 00:35:44,778
لايل؟
يا الهي

447
00:35:59,168 --> 00:36:01,735
لايل

448
00:36:05,629 --> 00:36:07,663
توكي توكي

449
00:36:07,708 --> 00:36:10,675
شكراً، توكي

450
00:36:11,866 --> 00:36:14,999
هذا التأرجح الأكبرِ
في تأريخِ الأدغال

451
00:36:14,936 --> 00:36:18,403
سيؤلم جداً, لكن جورج يَجِبُ أَنْ يفعلها

452
00:36:53,927 --> 00:36:55,994
جورج
ماذا

453
00:37:00,068 --> 00:37:05,535
هذا سَيَؤلم
جورج، إنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

454
00:37:09,343 --> 00:37:13,343
جورج لا يَبْدوَ جيد جداً

455
00:37:27,734 --> 00:37:32,035
الحمد لله أننا نجونا
قولي أقبل أورسولا

456
00:37:31,925 --> 00:37:36,026
هذا هو. نحن مُتَزَوّجون الآن
علي النظر إلى عروسي

457
00:37:37,458 --> 00:37:41,158
كلا

458
00:37:45,742 --> 00:37:48,909
لا! لا

459
00:37:50,220 --> 00:37:56,154
جورج، ما جأت هنا لقَول
كَانَ أنني أحبُّك

460
00:37:57,096 --> 00:38:01,530
أورسولا تحب جورج؟
كثيراً

461
00:38:01,670 --> 00:38:05,037
جورج يحب أورسولا أيضاً

462
00:38:04,998 --> 00:38:09,698
وهكذا تلقى جورج فتى
الأدغال القبلة الأولى في حياتِه

463
00:38:09,603 --> 00:38:12,170
التي لم تأتي من فيل أو قرد

464
00:38:13,953 --> 00:38:15,953
وعلى القمرِ الجديدِ التاليِ

465
00:38:15,936 --> 00:38:19,903
احتفلت أورسولا ستانهوب
أخيراً بالزفاف البسيط الذي تمنته

466
00:38:19,838 --> 00:38:22,605
كوريثة سان فرانسيسكو
وملك الأدغال

467
00:38:22,590 --> 00:38:26,657
إنضمَّ إلى قلوبِهم إلى الأبد
في النعمةِ المتمسّكةِ

468
00:38:29,818 --> 00:38:31,918
الخواتم
الخواتم

469
00:38:31,897 --> 00:38:33,997
الخواتم؟ توكي

470
00:38:37,429 --> 00:38:39,696
توكي
ترجمة وتنفيذ التنين زياد

471
00:38:56,877 --> 00:38:59,610
آرثر أَتمنّى بأنّ تَفعَلُ شيءُ
حول كُلّ هذه القرودِ

472
00:38:59,564 --> 00:39:02,064
أشعر أنني مثل جين غودال

473
00:39:02,058 --> 00:39:07,325
سيدتي أعَرفَ جين غودال,
وأنت لست جين غودال

474
00:39:20,066 --> 00:39:22,566
إستمعواإلى بَعْض النداءِات الداخليِة

475
00:39:22,561 --> 00:39:26,728
أتأرجح بصورة عمياء
لرَمي نفسي على شاطئِكَ

476
00:39:26,623 --> 00:39:29,090
أَعتقدُ  أعْرفُ لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

477
00:39:31,197 --> 00:39:34,897
أَعتقدُ  أعْرفُ لماذا
يَعْوي الكلبَ عند القمرِ

478
00:39:34,843 --> 00:39:39,877
وأَغنّي، ديلا، ديلا

479
00:39:42,519 --> 00:39:44,786
عندما أكون معك

480
00:39:50,868 --> 00:39:54,102
احترق لأجلك

481
00:39:54,067 --> 00:39:56,467
إنتظرَك كُلّ حياتي

482
00:39:56,465 --> 00:39:58,298
أتمنى معجزة

483
00:39:58,288 --> 00:40:00,588
إنتظرَ نهاراً وليلاً

484
00:40:00,591 --> 00:40:03,092
نهاراً وليلاً

485
00:40:03,054 --> 00:40:05,588
إنتظرَك كُلّ حياتي

486
00:40:05,580 --> 00:40:07,380
أَنتظرُ تسديداً

487
00:40:07,372 --> 00:40:09,372
إنتظرَ نهاراً وليلاً

488
00:40:09,387 --> 00:40:11,787
احترق لأجلك

489
00:40:15,848 --> 00:40:18,115
أحبُّك
ولد جيد

490
00:40:18,086 --> 00:40:21,687
وتَنتهي حكايتَنا
عن ذلك المدافعِ عن الأبرياءِ

491
00:40:21,637 --> 00:40:24,937
وحامي الضعفاءِ
والرجل الشامِل الجيد

492
00:40:24,930 --> 00:40:27,597
جورج فتى الأدغال

493
00:40:27,554 --> 00:40:30,321
الملك النبيل, وملكته الجميلة

494
00:40:30,306 --> 00:40:32,940
ووريثهم الشاب الفطن
إلى عرشِ الأدغال

495
00:40:32,928 --> 00:40:35,628
جورج، إنتبهُ إلى ذلك

496
00:40:35,647 --> 00:40:39,548
أَعْرفُ بماذا تفكرين
كيف يترعرع طفل رباه قرد

497
00:40:39,484 --> 00:40:43,017
ويَكْبرُ لِكي يَكُونَ ملكَ الأدغال, ويَجِدُ ملكتَه

498
00:40:42,938 --> 00:40:45,605
ويعيش بسعادة إلى الأبد؟

499
00:40:45,594 --> 00:40:47,794
جورج محظوظ فقط على ما أظن

500
00:40:47,738 --> 00:40:49,704
جورج محظوظ فقط على ما أظن

501
00:40:49,880 --> 00:40:51,914
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

502
00:40:51,959 --> 00:40:54,126
قوي كما يسعى أن يكون

503
00:40:56,309 --> 00:40:58,442
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

504
00:40:58,420 --> 00:41:00,620
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

505
00:41:00,626 --> 00:41:02,660
يعيش حياة حرة

506
00:41:02,706 --> 00:41:07,307
إنتظر لحظة, إنتظر، إنتظر، إنتظر
ألا تُريدُون معْرِفة ماذا حَدثَ لي؟

507
00:41:07,152 --> 00:41:10,119
إنتظر لحظة, إنتظر، إنتظر، إنتظر
ألا تُريدُون معْرِفة ماذا حَدثَ لي؟

508
00:41:20,490 --> 00:41:23,724
والآن النهاية اقتربت

509
00:41:23,689 --> 00:41:27,323
وأنا اواجه الستارةَ النهائيةَ

510
00:41:27,302 --> 00:41:30,736
يا أصدقائي سأَقُولُها واضحة

511
00:41:30,693 --> 00:41:34,293
سأعلن موقفي
الذي لا يساورني فيه شك

512
00:41:34,243 --> 00:41:37,510
لقد عشَت حياة كاملةُ

513
00:41:37,442 --> 00:41:40,875
سافرتَ في كُلّ طريق

514
00:41:40,800 --> 00:41:44,634
وأكثر، أكثر مِنْ هذا

515
00:41:44,575 --> 00:41:47,908
صنعت طريقي
نعم

516
00:41:47,837 --> 00:41:51,171
كان هناك أوقاتَ
أنا متأكّد أنكم تعرفونها

517
00:41:51,131 --> 00:41:54,631
فعلت أشياء فوق طاقتي

518
00:41:54,586 --> 00:41:56,186
لكن خلاله كُلّ هذا

519
00:41:56,185 --> 00:41:57,785
عندما كان هناك شَكُّ
شَكّ

520
00:41:57,785 --> 00:42:01,919
أَكلَه وأَبْصقُه

521
00:42:01,847 --> 00:42:04,947
واواجهَ كُلّ شيئ
وأبقى صامداً

522
00:42:04,917 --> 00:42:09,217
وأصنع طريقي

523
00:42:09,107 --> 00:42:10,674
-

524
00:42:10,641 --> 00:42:13,608
-

525
00:42:14,832 --> 00:42:16,999
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

526
00:42:17,039 --> 00:42:19,173
قوي كما يسعى أن يكون

527
00:42:21,421 --> 00:42:23,487
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

528
00:42:23,467 --> 00:42:25,634
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

529
00:42:25,675 --> 00:42:27,876
يعيش حياة حرة

530
00:42:29,898 --> 00:42:31,731
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

531
00:42:31,785 --> 00:42:33,952
حين يقع في ورطة ينجو بمساعدة

532
00:42:33,991 --> 00:42:37,325
من صديقه القرد ويدعى آيبي

533
00:42:37,253 --> 00:42:39,487
ويمكن لفيله شيب جلب قطعة خشب

534
00:42:39,492 --> 00:42:42,225
إنه صديق الإنسان المفضّلُ
إنه كلبُ جورج

535
00:42:42,179 --> 00:42:45,079
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

536
00:42:45,057 --> 00:42:47,191
قوي كما يسعى أن يكون

537
00:42:49,376 --> 00:42:51,409
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

538
00:42:51,455 --> 00:42:53,588
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

539
00:42:53,598 --> 00:42:55,732
صديق لي ولك

540
00:42:57,979 --> 00:42:59,980
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

541
00:42:59,995 --> 00:43:01,928
اسمعوه يصيح ويتأرجح ويغني

542
00:43:01,914 --> 00:43:05,314
كُلّ الحيوانات تَتأتي إلى ملكِ الغابةَ

543
00:43:05,241 --> 00:43:07,408
لذا مسك الكرمة
وتأرجح في الوقت المناسب

544
00:43:07,479 --> 00:43:10,146
إذا ارتطمت بشجرة فلاتأبه

545
00:43:10,167 --> 00:43:13,134
مثل, جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

546
00:43:13,109 --> 00:43:15,209
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

547
00:43:15,188 --> 00:43:17,354
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

548
00:43:17,394 --> 00:43:19,527
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

549
00:43:19,506 --> 00:43:21,673
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

550
00:43:21,712 --> 00:43:23,846
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

551
00:43:23,824 --> 00:43:25,958
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

552
00:43:25,999 --> 00:43:28,066
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

553
00:43:28,077 --> 00:43:30,277
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

554
00:43:30,253 --> 00:43:32,387
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

555
00:43:32,428 --> 00:43:34,428
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

556
00:43:34,475 --> 00:43:36,608
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

557
00:43:36,617 --> 00:43:38,717
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

558
00:43:38,728 --> 00:43:40,929
يتأرجح مِنْ شجرةِ إلى الشجرةِ

559
00:43:43,175 --> 00:43:45,309
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

560
00:43:45,285 --> 00:43:47,519
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

561
00:43:47,494 --> 00:43:49,660
يعيش حياة حرة

562
00:43:51,811 --> 00:43:53,878
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

563
00:43:53,889 --> 00:43:56,389
فَقدَ في البريةِ كَان طفل رضيع
مُشرقُ يسمّى جورج

564
00:43:56,417 --> 00:43:59,083
وقد بَقى لفترة طويلة

565
00:43:59,040 --> 00:44:01,274
وجورج كَبرَ فوق الأشجارِ

566
00:44:01,246 --> 00:44:04,413
عندما أورسولا وَجدتْه
وَجدوا حبّاً

567
00:44:04,381 --> 00:44:06,648
أَخذتْه إلى المدينةِ
أَخذَه المدينةَ مباشرة

568
00:44:06,651 --> 00:44:09,818
لكن السعادة الخرسانيةَ
أنزلَت جورج بائساً

569
00:44:09,754 --> 00:44:11,987
لذا هو يَعُودُ إلى الغابةَ
ليتزوج في الطبيعة

570
00:44:11,992 --> 00:44:15,093
للملكِ والملكةِ
والمشهدِ الحيوانيِ

571
00:44:16,439 --> 00:44:18,539
جورج، جورج
جورج فتى الأدغال

572
00:44:18,518 --> 00:44:20,685
قوي كما يسعى أن يكون

573
00:44:22,964 --> 00:44:25,097
إَنتبهُ إلى تلك الشجرةِ

574
00:44:25,075 --> 00:44:29,009
إَنتبهُ إلى تلك.......الشجرة

