1 00:00:58,500 --> 00:01:03,087 (بعد قصف (بيرل هاربور في السابع من ديسمبر 1941 3 00:01:03,087 --> 00:01:07,716 إنطلقت البحرية الإمبراطورية اليابانية جنوباً مطلقين العنان لنيرانهم على داروين 4 00:01:07,717 --> 00:01:10,219 مدينة في الإقليم الشمالي لأستراليا 5 00:01:10,220 --> 00:01:16,933 الإقليم كان أرض التماسيح وبارونات ماشية ومحاربين رؤساء حيث المغامرة والرومانسية كان أسلوب حياة 6 00:01:16,934 --> 00:01:26,109 وكان أيضا مكان أطفال السكان الأصليون مختلطوا العرق، حيث اخذوا من عوائلهم بالقوة ودربوا للخدمة في المجتمع الأبيض 7 00:01:26,110 --> 00:01:30,739 هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم الأجيال المسروقة 8 00:01:30,739 --> 00:01:35,326 هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم الأجيال المسروقة 9 00:01:37,287 --> 00:01:41,332 سبتمبر 1939 10 00:01:43,752 --> 00:01:48,298 جدّي الملك (جورج) كان يأخذني في جولة 11 00:01:49,007 --> 00:01:50,967 ويعلّمني طريقة حياة الرجال السود 12 00:01:51,885 --> 00:01:55,847 جدّي علّمني الدرس الأكثر أهمية 13 00:01:57,849 --> 00:01:59,892 القصّة المحكيّه 14 00:02:02,603 --> 00:02:04,896 (في ذلك اليوم ذهبت إلى (بيلابونج 15 00:02:05,732 --> 00:02:10,111 الملك (جورج) علّمني كيف أصطاد السمك بواسطة أغنية سحرية 16 00:02:12,947 --> 00:02:16,867 أنا لست شخصاً أسود ولست شخصاً أبيض أيضاً 17 00:02:16,992 --> 00:02:19,869 الرجال البيض يدعوني دمّ ممزوج 18 00:02:21,539 --> 00:02:23,123 مختلط 19 00:02:24,166 --> 00:02:25,709 دهني 20 00:02:26,502 --> 00:02:28,232 لا أنتمي لأحد 21 00:02:29,838 --> 00:02:34,759 في ذلك اليوم رأيت رجال بيض وكانوا يدفعون ثيران سيئة لعوبة عبر النهر 22 00:02:35,844 --> 00:02:37,220 (لأرض (كارني 23 00:02:39,514 --> 00:02:45,186 إجعل نفسك مخفي - الملك (جورج) كان غاضب من الرجال البيض - 24 00:02:47,606 --> 00:02:51,317 الملك جورج يقول أن الرجال البيض أرواح سيئة 25 00:02:52,152 --> 00:02:54,696 يجب إبعادهم من هذه الأرض 26 00:04:13,793 --> 00:04:15,211 الشرطة 27 00:04:16,025 --> 00:04:19,799 الشرطة جائوا ويريدون أخذي بعيداً يريدون وضعي في جزيرة الإرسالية 28 00:04:22,573 --> 00:04:25,263 إجعلني مخفي عن الرجل الأبيض 29 00:04:27,870 --> 00:04:29,767 !هل هم شرطة 30 00:04:37,212 --> 00:04:40,371 وكانت هذه المرة الأولى التي رأيتها فيها 31 00:04:41,091 --> 00:04:42,759 تلك السّيدة الرئيسة 32 00:04:42,926 --> 00:04:45,261 أغرب إمرأة رأيتها على الإطلاق 33 00:04:46,575 --> 00:04:48,139 إنها ليست من هذه الأرض 34 00:04:52,644 --> 00:04:56,355 هذه الأرض شعبي يطلقون عليها عدة أسامي 35 00:04:56,898 --> 00:04:59,608 لكن الأشخاص البيض يدعونها بـ 36 00:05:00,652 --> 00:05:04,197 (أستراليا) 37 00:05:05,198 --> 00:05:07,596 لكن هذه القصّة لم تبدأ ذلك اليوم 38 00:05:07,742 --> 00:05:10,202 هذه القصّة بدأت قبل فترة قصيرة 39 00:05:10,202 --> 00:05:13,079 في أرض بعيدة جداً 40 00:05:13,497 --> 00:05:16,333 (تلك الأرض تدعى (إنجلترا 41 00:05:22,881 --> 00:05:25,550 (زوجي يجب أن يبيع (فاراواي داونز 42 00:05:25,551 --> 00:05:31,431 لكن العرض الذي قدمه ملك الماشية السيد ( كارني) يساوي سدس قيمتها سابقاً 43 00:05:31,431 --> 00:05:33,558 (نحتاج للمال يا (رونستان 44 00:05:33,569 --> 00:05:37,187 لكن (ميتلند) على وشك أن يجمع الدهون - ماذا؟ - 45 00:05:37,197 --> 00:05:39,605 حصلنا على أبقار كبيرة جاهزة للسوق 46 00:05:39,606 --> 00:05:45,319 أنت وأنا كلانا نعرف أن هناك فقط سبب (واحد لقضاء زوجي وقت طويل في (استراليا 47 00:05:45,320 --> 00:05:50,783 وهو بالتأكيد ليس له علاقة بالأبقار على الأقل ليس للتنوع الحيواني 48 00:05:51,076 --> 00:05:54,078 سيدة (آشلي) أظن هذا قاسياً نوعاً ما 49 00:05:54,078 --> 00:05:57,664 رونستان) إشرب شايك) - (سيدة (آشلي - 50 00:05:57,916 --> 00:05:59,208 ماذا تنوين أن تفعلي؟ 51 00:05:59,208 --> 00:06:06,339 أنوى السفر إلى محطة الماشيه وأبيعها، وأعيد (ميتلند) بنفسي 52 00:06:06,549 --> 00:06:09,593 (لكن يا سيدة (آشلي) إنها (أستراليا 53 00:06:10,469 --> 00:06:15,515 عزيزتي (ساره) أتوسل إليك لا تسافري الحرب على وشك الإندلاع، وقفه 54 00:06:15,829 --> 00:06:19,728 ميتلند) قلقك بخصوص الحرب) تم ملاحظته، وقفه 55 00:06:19,728 --> 00:06:26,484 لدي خطة لبيع الماشية ليس بالضرورة للملك (كارني)، احتاج وقت أكثر، وقفه 56 00:06:26,485 --> 00:06:27,736 ليس وقفه 57 00:06:27,736 --> 00:06:31,698 أتوقع عقد بيع المحطة أن يكون جاهزاً وقت وصولي، وقفه 58 00:06:31,907 --> 00:06:35,535 لا أستطيع مقابلتك، وقفه يجب عليّ الإستطلاع، وقفه 59 00:06:35,535 --> 00:06:39,372 أرسلت رجل أثق به، وقفه إنه الراعي، وقفه 60 00:06:40,749 --> 00:06:42,333 الراعي؟ 61 00:06:54,137 --> 00:06:56,764 دروفر) ياعشيق المكنسة) 62 00:07:01,769 --> 00:07:04,667 هل يريد أحدكم المحاولة يا أبناء المقاطعة؟ 63 00:07:09,652 --> 00:07:12,654 هيا يارجال، لا تدعوا الخوف يقف في طريقكم 64 00:07:13,906 --> 00:07:15,282 أنا سأنال منك 65 00:07:17,827 --> 00:07:21,455 لايوجد خمر هنا - (إنه حتى لم يدخل الحانة يا (ايفان - 66 00:07:27,127 --> 00:07:32,423 إلحق بصديقك الكلب، لأن الجميع بهذه البلدة يقولون أنك أسود 67 00:07:32,425 --> 00:07:34,592 تعمل معهم، وتأكل معهم 68 00:07:35,324 --> 00:07:36,824 وتنام معهم 69 00:07:37,137 --> 00:07:38,680 تباً 70 00:07:38,680 --> 00:07:41,390 يا رئيس الطائرة قادمة 71 00:07:42,893 --> 00:07:46,813 إذهب إلى رصيف المرفأ وعندما تراهم لوّح بقبعتك 72 00:07:46,813 --> 00:07:47,980 إنسى أمره 73 00:07:47,981 --> 00:07:50,191 إذهب إلى رصيف المرفأ 74 00:07:50,191 --> 00:07:52,901 لا تنسَ نحتاج للمال 75 00:07:54,779 --> 00:07:57,448 ماذا تنتظر؟ !دعوه 76 00:07:58,741 --> 00:08:00,576 لا أستطيع نسيان أمره 77 00:08:03,871 --> 00:08:06,164 (السيدة (ساره آشلي 78 00:08:06,457 --> 00:08:09,939 الأرستوقراطية الأصيلة (تعيش هنا في (داروين 79 00:08:10,255 --> 00:08:12,651 أيها القيّم نحن في حرب 80 00:08:14,215 --> 00:08:18,677 كموظف مسؤول مشتريات ...الماشية للقوات المسلحة 81 00:08:18,677 --> 00:08:20,678 ياله من منظر 82 00:08:20,679 --> 00:08:22,347 إنتهيت من الرؤية 83 00:08:22,348 --> 00:08:24,767 (ما الذي ستفعله السيدة (ساره آشلي 84 00:08:25,017 --> 00:08:28,728 مع إحتكار (كارني) الخانقة لصناعة لحم البقر 85 00:08:28,729 --> 00:08:32,899 زوجها اللورد (آشلي) يدّعي بأنه (جمع البقر في (فاراواي داونز 86 00:08:33,525 --> 00:08:34,567 فاراواي داونز)؟) 87 00:08:34,610 --> 00:08:37,487 (فاراواي داونز) محطة الماشية الوحيده في كل الشمال 88 00:08:37,487 --> 00:08:42,888 وهي الوحيدة التي لم يمتلكها (الملك (ليزلي كارني 89 00:08:43,201 --> 00:08:45,870 اللورد (ميتلند آشلي) يحشد الماشيه (في (فاراواي داونز 90 00:08:47,017 --> 00:08:49,123 هذا ليس تماماً ماتوقعناه أليس كذلك (نيل)؟ 91 00:08:49,374 --> 00:08:50,625 نعم 92 00:08:50,625 --> 00:08:53,836 والآن سيدته وصلت بطائرة مائية 93 00:08:54,295 --> 00:08:57,589 (يبدو أنهم سيبيعون (فاراواي داونز) لي يا (نيل 94 00:08:57,590 --> 00:08:59,195 لن تصمد هنا 95 00:08:59,926 --> 00:09:02,699 الزهرة الإنجليزية الحساسة ستذبل في هذه المناطق النائية 96 00:09:03,554 --> 00:09:04,346 هل أنت معي؟ 97 00:09:04,555 --> 00:09:06,848 ...إذا كنت تريد أن تعرف، فأنا عليَّ مقابلة 98 00:09:07,308 --> 00:09:10,144 رجل يثق به زوجي السيد الراعي 99 00:09:10,144 --> 00:09:11,979 دروفر) الدامي) 100 00:09:20,487 --> 00:09:24,282 أنظر هناك إلى زوجتي وابنتي يرحبون بإحدى أفراد العائلة المالكة 101 00:09:24,783 --> 00:09:27,744 (خطيبي (نيل فلتشير) يدير (فاراواي داونز 102 00:09:29,913 --> 00:09:31,039 طاب نهارك 103 00:09:33,417 --> 00:09:35,210 كومة كبيرة من الأمتعه 104 00:09:35,293 --> 00:09:38,045 ليست سيئة المظهر ولكن ماقصة هذه الأمتعة 105 00:09:38,588 --> 00:09:40,673 تريد الإستقرار في المناطق النائية أليس كذلك؟ 106 00:09:41,216 --> 00:09:45,762 (إذا أقامت هنا واستطاع اللورد (آشلي إنزال ماشيته على رصيف المرفأ 107 00:09:45,929 --> 00:09:49,307 إذاً سيكون لنا منافس (على عقد الجيش يا (نيل 108 00:09:49,933 --> 00:09:53,436 سيطرة (كارني) على كل محطة ماشية في الشمال 109 00:09:53,645 --> 00:09:56,898 يُعرّض تزويد لحم البقر إلى قوّاتنا للخطر 110 00:09:57,732 --> 00:10:01,151 لكن الحرب السيئة لا تجعل ...من الوطني المحترم غنياً 111 00:10:01,527 --> 00:10:08,408 (لذا، لا أريد حيواناً واحداً من (فاراواي داونز أن يضع حافراً على رصيف المرفأ 112 00:10:10,620 --> 00:10:12,121 هل أنت معي يا (نيل)؟ 113 00:10:12,360 --> 00:10:14,469 نعم، الأوضاع يجب أن تعود لمجراها 114 00:10:18,770 --> 00:10:19,981 وماذا عن ربة البيت؟ 115 00:10:19,981 --> 00:10:23,363 لقد كلفت شخصاً مميز لكي يعطيها الطريق الجميل القديم 116 00:10:25,703 --> 00:10:27,373 دعها تستمتع بالمناطق النائية 117 00:10:31,508 --> 00:10:34,556 مَن الذي سيأخذها؟ - الراعي - 118 00:10:38,775 --> 00:10:41,051 الراعي؟ *إسمه (دروفر) ومعناعا الراعي* 119 00:10:41,699 --> 00:10:43,787 إستمتعي بالجولة يا عزيزتي 120 00:10:51,472 --> 00:10:53,434 (أنا (ساره آشلي 121 00:10:56,818 --> 00:11:02,581 زوجي اللورد (آشلي) أرسل رجل مؤتمن ليقلني، إنه الراعي 122 00:11:04,377 --> 00:11:06,987 وشكله يبدو شاحب ومُتعب 123 00:11:09,263 --> 00:11:10,515 لا نساء 124 00:11:11,435 --> 00:11:13,377 غرفة جلوس السيدات في الباب المجاور 125 00:11:13,544 --> 00:11:16,613 صالة إستقبال الدجاجة في ذلك الإتجاه عزيزتي 126 00:11:16,656 --> 00:11:18,994 لا عجب أن حانتك فارغة 127 00:11:22,503 --> 00:11:23,839 طاب نهارك 128 00:11:26,512 --> 00:11:27,931 لا 129 00:12:00,467 --> 00:12:03,682 لا، لا سراويلي الداخلية 130 00:12:05,102 --> 00:12:06,563 لا، لا 131 00:12:15,502 --> 00:12:17,130 (مرحبا بكِ في (أستراليا 132 00:12:21,599 --> 00:12:26,276 دروفر) أخذ السيدة رئيسة الى) فاراواي داونز) في شاحنة فخمة كبيرة جداً) 133 00:12:27,488 --> 00:12:30,369 وحتى أنه جعلها تجلس في مقعده الخاص 134 00:12:31,539 --> 00:12:34,462 وتشرب حتى من قنينته 135 00:12:36,384 --> 00:12:38,889 وصاروا يتقدّمون مثل المنزل المحترق 136 00:12:39,099 --> 00:12:41,771 والآن (ماغاري) يجلس في الأعلى 137 00:12:41,771 --> 00:12:45,655 وإبن عمه (جولاج) إنضم إليهم للقيام بجولة 138 00:12:47,201 --> 00:12:49,289 ذلك جعلهم أصدقاء مباشرة 139 00:12:49,832 --> 00:12:51,210 ماء 140 00:12:51,920 --> 00:12:54,509 هذا هو، إبقى هنا 141 00:13:00,022 --> 00:13:01,692 رجل مؤتمن، رجل مثالي 142 00:13:02,361 --> 00:13:03,697 بالتأكيد زوجك شخص جيد 143 00:13:03,698 --> 00:13:06,851 نعم، ويعرف بالتأكيد كيف يختار موظفيه - موظف- 144 00:13:07,289 --> 00:13:09,126 لا عجب أن مكانه مفلس 145 00:13:09,336 --> 00:13:11,215 أنا لست موظف 146 00:13:11,341 --> 00:13:16,018 عظيم، إذاً أنت فقط توصلني طوال الطريق إلى (فاراواي داونز) كخدمة شخصيه لزوجي، صحيح؟ 147 00:13:16,143 --> 00:13:16,518 لا 148 00:13:16,519 --> 00:13:18,314 لأنه شخص جيد؟ 149 00:13:18,315 --> 00:13:21,530 أنا أوصلكِ إلى هناك لأنه وعدني بقيادة 1500 رأس من الماشية 150 00:13:21,782 --> 00:13:23,076 ماذا؟ لتشتريها؟ 151 00:13:23,076 --> 00:13:25,122 لا، أيتها الأوزّه لكي أقودها 152 00:13:25,123 --> 00:13:26,584 أنا راعي، صحيح؟ 153 00:13:26,585 --> 00:13:28,297 أنقل الماشية من هنا إلى هناك 154 00:13:28,297 --> 00:13:31,846 لكني أعمل بالعمولة لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني 155 00:13:32,223 --> 00:13:35,376 كل شيء أمتلكه يمكنني إدخاله في حقيبة سرجي، وهذا ما أحبه 156 00:13:36,608 --> 00:13:39,698 الجميع يغامر في المناطق النائية 157 00:13:40,534 --> 00:13:43,770 ليس الجميع - نعم، بالتأكيد ليست الجميع - 158 00:13:44,418 --> 00:13:48,041 الكثير من الناس يحبون الإمتلاك شاحنة، أمتعة، أناس آخرين 159 00:13:48,051 --> 00:13:50,055 يجعلهم يشعرون بالأمان 160 00:13:50,056 --> 00:13:56,717 لكن كل هذا ممكن أن يزول وبالنهاية، كل ما ماتمتلكه حقاً هو قصة 161 00:13:57,824 --> 00:13:59,661 أنا فقط أحاول أن أعيش حياة جيده 162 00:13:59,662 --> 00:14:03,253 نعم، قصة مغامرة تبدو تماماً مثل زوجي 163 00:14:09,268 --> 00:14:12,149 إنها كناغر- إنها رائعة - 164 00:14:13,131 --> 00:14:14,363 جميلة - أجل! جميلة - 165 00:14:14,572 --> 00:14:16,159 لم يسبق أن رأيت كنغر 166 00:14:16,201 --> 00:14:19,312 قفز جميل - إنهم يقفزون - 167 00:14:20,210 --> 00:14:22,089 إنها جميله 168 00:14:23,927 --> 00:14:25,555 أنظر إليها تقفز 169 00:15:10,285 --> 00:15:12,080 (سيد (دروفر 170 00:15:13,125 --> 00:15:14,461 مرحبا سيده رئيسة 171 00:15:14,462 --> 00:15:15,714 اتريدين تاكو سيدة رئيسة 172 00:15:15,819 --> 00:15:17,761 (سيد (دروفر- نعم - 173 00:15:17,761 --> 00:15:20,726 هناك خيمة واحدة فقط - هذا صحيح - 174 00:15:20,727 --> 00:15:22,314 لجميعنا نحن الأربعة؟ 175 00:15:22,314 --> 00:15:26,490 حسناً، الجو يصبح بارد جداً في الليل (ونحب أن نتجمع سوية، أليس كذلك (لانجري 176 00:15:26,490 --> 00:15:28,160 ممتع؟ 177 00:15:28,411 --> 00:15:29,956 العاطفه تشتعل 178 00:15:37,182 --> 00:15:38,643 (هيا سيدة (آشلي 179 00:15:38,643 --> 00:15:40,188 نحن فقط نمزح 180 00:15:40,189 --> 00:15:44,240 لم ننام في خيمه طوال حياتنا نحن فقط ننام حول النار، أنظري؟ 181 00:15:44,282 --> 00:15:46,892 ...فنحن لم نعتاد على وجود - إمرأة؟ - 182 00:15:47,539 --> 00:15:52,926 (أظن علينا العودة إلى (داروين عند سيدات الكنيسة أو مهما تدعوها 183 00:15:52,927 --> 00:15:56,142 لكن أريدك أن تعرف أنني قادرة مثل أي رجل 184 00:15:59,275 --> 00:16:00,507 ضيوف 185 00:16:00,591 --> 00:16:02,428 كنت سأقول لم نعتاد على وجود ضيوف 186 00:16:02,574 --> 00:16:05,831 لكن بما أنك ذكرتيه، كان لدي طلبات نساء كثيرة عندما إلتقينا في المناطق النائية 187 00:16:05,916 --> 00:16:07,962 لكنهن في الغالب نساء محليات 188 00:16:08,588 --> 00:16:10,175 نساء السكان الأصليون 189 00:16:10,176 --> 00:16:13,725 من السهل جداً الإنسجام معهن 190 00:16:14,394 --> 00:16:15,438 إذا حاولت 191 00:16:29,554 --> 00:16:30,973 اخرج من هنا 192 00:16:30,974 --> 00:16:33,646 لماذا توقفت؟ - إنه محاسبك - 193 00:16:33,647 --> 00:16:36,737 دروفر)، لديك الكثير من المشاكل الآن) 194 00:16:37,573 --> 00:16:38,992 (أراك لاحقاً (دروفر 195 00:16:45,049 --> 00:16:48,035 كبلم فلنج كبلي فلج 196 00:16:48,306 --> 00:16:50,686 المعذرة، ماذا كان اسمك؟ 197 00:16:51,439 --> 00:16:54,894 فيبلين كلن يا أنا سيدة 198 00:16:55,030 --> 00:16:57,368 (كيبلينج فلن) 199 00:16:58,956 --> 00:17:00,167 صحيح 200 00:17:05,221 --> 00:17:08,269 كم بقي حتى نصل إلى (فاراواي داونز)؟ 201 00:17:08,687 --> 00:17:11,318 كنا نسير ليومين متواصلين 202 00:17:14,743 --> 00:17:15,954 دروفر) مرحبا) 203 00:17:16,163 --> 00:17:17,457 كيف أنتِ؟ - بخير - 204 00:17:17,458 --> 00:17:19,796 ألن تتوقف وتستريح قليلاً؟ 205 00:17:19,797 --> 00:17:21,425 كلا، فعليَّ أن أقوم بالتوصيل 206 00:17:21,425 --> 00:17:23,179 إجعلي المغلاة جاهزه سأحضر خلال يومين، حسناً؟ 207 00:17:23,180 --> 00:17:25,080 حسناً - أعطيني قبله - 208 00:17:25,769 --> 00:17:27,168 أراك قريباً 209 00:17:28,525 --> 00:17:31,447 إنها سهلة للإنسجام معها - إنها طائشة بالأحرى - 210 00:17:33,370 --> 00:17:35,708 أنت وزوجي تتشاركون نفس الرغبات 211 00:17:35,920 --> 00:17:37,501 رغبات؟ حقاً؟ 212 00:17:37,504 --> 00:17:41,430 هيا، كلانا يعرف السبب الحقيقي لوجود زوجي هنا 213 00:17:41,433 --> 00:17:44,145 صحيح، فأنتِ لستِ في فترة التناسل لحد الآن 214 00:17:45,022 --> 00:17:46,191 التناسل؟ - نعم - 215 00:17:46,193 --> 00:17:47,946 كلانا متحمس إلى التناسل 216 00:17:48,155 --> 00:17:52,540 لدي هذه الفكرة التي أعجبتها وأنت في الحقيقة ستعجبكِ أيضاً 217 00:17:53,417 --> 00:17:56,799 أنا أحب أنواع برومبي ولكن تلك الإنجليزية من نوع كاباكورنيا 218 00:17:57,218 --> 00:17:59,097 لقد لفتت انتباهي حقاً 219 00:17:59,222 --> 00:18:03,816 إنها رائعة، رائعة حقاً - مخلوقة رائعة - 220 00:18:08,703 --> 00:18:11,542 أردت دائما أن أزاوج إنجليزية أصيلة مع نوع غابات 221 00:18:13,213 --> 00:18:15,301 تخيّلي كيف سيكون، تخيلي 222 00:18:15,531 --> 00:18:19,435 تخيّلي ذلك المزيج - لا تقول كلمة أخرى، أعرف ماذا تقصد - 223 00:18:20,271 --> 00:18:22,275 كيف تجرأ، هراء 224 00:18:22,276 --> 00:18:24,740 عن ماذا تتحدثين؟ - هراء - 225 00:18:35,453 --> 00:18:36,643 الشرطة 226 00:18:37,645 --> 00:18:38,730 عن ماذا تتحدثين؟ 227 00:18:39,880 --> 00:18:41,404 ...أنت تريد 228 00:18:42,949 --> 00:18:45,078 أنت تريده فقط أن يكون 229 00:18:45,247 --> 00:18:46,666 ماذا؟ ماذا قلتي؟ 230 00:18:46,667 --> 00:18:49,131 أنك تعرف بالضبط ماقلته 231 00:18:49,131 --> 00:18:51,887 تماماً مثل مافعلت مع تلك الفتاة المسكينة التي تستغلها 232 00:18:51,887 --> 00:18:53,557 يعلم الله كم عددهن 233 00:18:53,558 --> 00:18:55,562 عن ماذا تتحدثين؟ 234 00:18:59,217 --> 00:19:00,741 لديكِ تفكير قذر يا سيدة؟ - وانت حيوان - 235 00:19:00,741 --> 00:19:04,290 لن أضعه عليك حتى لو كنتي (الفطيرة الوحيدة المتبقية في (استراليا 236 00:19:04,333 --> 00:19:06,838 أنت حيوان - لا - 237 00:19:17,969 --> 00:19:20,286 ماذا كان ذلك؟ - إبقي في السيارة - 238 00:19:20,496 --> 00:19:22,333 لا، لا - أبعدي يديك عني - 239 00:19:25,967 --> 00:19:28,305 لمرة واحدة في حياتك إفعلي ماقيل لكِ 240 00:19:45,095 --> 00:19:47,475 ها هي هناك 241 00:19:48,687 --> 00:19:50,775 (فاراواي داونز) 242 00:20:02,719 --> 00:20:05,517 وتلك المرة الأولى التي رأيتها فيها 243 00:20:06,436 --> 00:20:07,772 السيدة رئيسة 244 00:20:24,500 --> 00:20:26,609 سيدة (آشلي) إنتظري، لا تدخلي هناك 245 00:21:02,100 --> 00:21:04,102 آسف جداً 246 00:21:24,126 --> 00:21:30,049 عائلتي كان لها الشرف في خدمة مالكي (فاراواي داونز) لثلاثة أجيال 247 00:21:30,258 --> 00:21:32,635 نعرف قساوة هذه الأرض كيف يمكن أن تكون 248 00:21:32,949 --> 00:21:36,766 لكن اللورد (ميتلند آشلي) لم يستسلم أبداً 249 00:21:37,433 --> 00:21:41,896 الشيء الوحيد الذي أستطاع إيقاف هذا الرجل الشجاع المحترم كان رمح 250 00:21:42,022 --> 00:21:43,774 لكن القاتل كان أسود 251 00:21:44,025 --> 00:21:46,527 (الملك المدعو (جورج 252 00:21:46,987 --> 00:21:48,989 وسوف يُقدّم للعدالة 253 00:21:49,239 --> 00:21:54,307 (دعونا الآن نصلي من أجل (ميتلند آشلي لتدخل روحه بسلام إلى أبواب السماء 254 00:22:05,968 --> 00:22:08,470 سيدة (آشلي) يمكننا أن نتوجه إلى داروين) في الصباح) 255 00:22:08,471 --> 00:22:10,014 (أجل سيد (فليتشر 256 00:22:14,603 --> 00:22:17,022 لا أستطيع فهم ماذا شاهد زوجي هناك؟ 257 00:22:19,901 --> 00:22:22,487 هذه الأرض لها قوّة غريبة 258 00:23:02,619 --> 00:23:09,523 تلك الليلة الأولى عندما ذهبت الشمس للنوم الملك (جورج) أخبرني أن هذه الأرض سـتُـشفى 259 00:23:11,442 --> 00:23:18,137 واخبرني بأن تلك المرأة، تلك البعيدة جداً ستكون مثل المطر 260 00:23:19,806 --> 00:23:22,851 كنت أفكر أنني سأغنّي لها 261 00:23:24,937 --> 00:23:27,273 إجعل الأرض تُغنّي 262 00:24:11,701 --> 00:24:13,578 هل تستطيعي رؤيتي الآن؟ 263 00:24:15,164 --> 00:24:17,917 من أنت؟ - (أنا (نولاه - 264 00:24:18,752 --> 00:24:20,212 كيف دخلت هنا؟ 265 00:24:20,212 --> 00:24:22,422 أجعل نفسي مخفي 266 00:24:23,132 --> 00:24:25,134 بواسطة سحر جالابر 267 00:24:34,771 --> 00:24:35,959 ماذا تريد؟ 268 00:24:36,231 --> 00:24:39,985 ذلك الرجل المدعو (فليتشر) لعن هذا المكان 269 00:24:41,028 --> 00:24:43,510 لكن أنتِ مثل المطر 270 00:24:45,784 --> 00:24:49,705 أنتِ حظي وستشفين هذه الأرض 271 00:24:49,914 --> 00:24:51,697 لذا سأغنّي لكِ 272 00:24:53,752 --> 00:24:55,545 كما أغنّي للسمك 273 00:25:08,353 --> 00:25:15,695 (وأغنّي أيضاً عندما أمي و (فليتشير يغعلون عمل جانبي خاطئ 274 00:25:16,320 --> 00:25:17,821 عمل جانبي خاطئ؟ 275 00:25:18,698 --> 00:25:19,782 تعرفين 276 00:25:21,118 --> 00:25:22,703 التمدد والمداعبة 277 00:25:23,496 --> 00:25:26,291 يا إلهي - هذا سرّ بيننا - 278 00:25:26,833 --> 00:25:28,918 (يا إلهي! السيد (فليتشير 279 00:25:29,461 --> 00:25:34,425 يجب أن أذهب للغناء لأمي لأخبرها أن اللورد (آشلي) مات 280 00:25:34,467 --> 00:25:36,156 (ميتلند) 281 00:25:36,803 --> 00:25:38,763 (أعني اللورد (آشلي 282 00:25:39,390 --> 00:25:41,434 نعم، لقد كان مضحك جداً 283 00:25:41,893 --> 00:25:46,648 لهذا أخذته إلى (بيلابونج) لكي أريه الثيران السمينة الكبيرة 284 00:25:46,648 --> 00:25:49,150 تعالي هنا وانظري لها أنظري 285 00:25:49,277 --> 00:25:53,365 لقد دفعوا عبر هذا النهر (إلى أرض (كارني 286 00:25:54,533 --> 00:25:56,952 (بيلابونج) 287 00:25:57,370 --> 00:25:59,956 (هنا حيث قُـتّـل (ميتلند 288 00:25:59,956 --> 00:26:00,873 لكن سيدة رئيسة 289 00:26:02,751 --> 00:26:03,418 أرجوكِ لا 290 00:26:03,544 --> 00:26:05,963 لا تجعلي الشرطي يأخذ إبني 291 00:26:07,090 --> 00:26:09,592 الشرطة، إنه (فليتشير) السيئ 292 00:26:09,593 --> 00:26:12,972 لقد قال أنه إذا رآني سيرسلني إلى جزيرة الإرسالية 293 00:26:12,972 --> 00:26:15,516 إلى السجن، بواسطة المركب 294 00:26:17,602 --> 00:26:19,062 أرجوك يا سيدة بسرعة 295 00:26:19,187 --> 00:26:20,939 سأجعلنا مخفيين 296 00:27:45,290 --> 00:27:46,541 سّيدة رئيسة 297 00:27:47,793 --> 00:27:50,337 إنه أنت - البارحة أريتك - 298 00:27:56,721 --> 00:27:58,473 إنه يوم جميل، أليس كذلك؟ 299 00:28:00,142 --> 00:28:01,810 كيف كان نومك؟ مريح؟ 300 00:28:02,144 --> 00:28:03,645 لا لم يكن كذلك 301 00:28:04,188 --> 00:28:06,524 لقد أنتهوا الرجال من عملهم 302 00:28:06,733 --> 00:28:10,278 عليَّ إخبارك أنهم آسفون على غوغاء الماشية، يبدو بالكاد يستحق المشقة 303 00:28:10,571 --> 00:28:12,031 جاهزة للذهاب سيدة (آشلي)؟ 304 00:28:14,826 --> 00:28:16,014 (سيد (فليتشير 305 00:28:16,745 --> 00:28:19,998 أخبرني عن الأبقار السمينة الكبيرة (التي عبرت النهر في (بيلابالونج 306 00:28:19,999 --> 00:28:21,500 أو ماذا تدعوه 307 00:28:21,500 --> 00:28:25,504 (نعم، (بيلابونج)، لكن تلك ملكية (كارني ماشيتنا لا تعبر النهر هناك 308 00:28:25,514 --> 00:28:29,406 على ما يبدو لقد عبروا - حقاً ، من قال ذلك؟ - 309 00:28:30,428 --> 00:28:32,346 ذلك الفتى الصغير هناك 310 00:28:39,689 --> 00:28:41,983 أتعنين هذا المختلط الصغير 311 00:28:43,026 --> 00:28:45,445 أنت أيها الصغير، تعال هنا 312 00:28:45,696 --> 00:28:48,532 (تعال وأخبر السيد (فليتشير عمّا أخبرتني ليلة أمس 313 00:28:48,533 --> 00:28:50,952 نولاه) إذهب إليه) 314 00:28:50,952 --> 00:28:53,642 رجاءً، إفعل ذلك من أجل والدتك أرجوك 315 00:28:54,039 --> 00:28:54,706 إنه مضحك؟ 316 00:28:55,541 --> 00:28:57,605 إفعل ماقالته أمك 317 00:28:58,628 --> 00:29:00,171 إفعل ماقالته أمك 318 00:29:05,470 --> 00:29:09,307 هل رأيت ماشية سمينة كبيرة تعبر نهر (مارمونت)؟ 319 00:29:09,475 --> 00:29:13,000 أم أنها فقط ماشية (كارني) على الجانب الآخر للنهر كانت تشرب 320 00:29:13,312 --> 00:29:15,773 كلمة واحدة أكثر وسوف أضرب أمك 321 00:29:16,817 --> 00:29:20,696 (إنها فقط ماشية (كارني) يا سيد (فليتشير كنت أنا بنفسي أبحث عنهم 322 00:29:26,078 --> 00:29:29,832 أنتما الإثنان أخبرتما قصة كبيرة، صحيح؟ 323 00:29:30,166 --> 00:29:33,284 (لا بأس سيد (فليتشير أنا واثقة أن الفتى إرتكب خطأ 324 00:29:34,755 --> 00:29:36,715 (حسناً، علينا الذهاب سيدة (آشلي 325 00:29:37,049 --> 00:29:41,470 سينغ سونغ) خذ الفتى للمطبخ واعطه) طعام لعين من التاكو الذي يحبه 326 00:29:49,689 --> 00:29:54,173 تلك الطاحونة القديمة لم تعمل منذ سنوات - إنه فتى لطيف لا أظنه كان يقصد الضرر - 327 00:29:54,370 --> 00:29:57,803 نعم، إنه دهني صغير مضحك ولديه شَعر ناعم قليلاً 328 00:29:58,200 --> 00:30:00,702 لهذا سيأخذونه للإرسالية 329 00:30:02,240 --> 00:30:03,242 هيا التالي 330 00:30:03,827 --> 00:30:05,268 هيا، ليس لدينا اليوم بطولة 331 00:30:05,624 --> 00:30:08,005 كاذب، إنه كاذب 332 00:30:08,841 --> 00:30:11,702 إنه كاذب، وهذا سبب أنها لا تعمل 333 00:30:24,383 --> 00:30:26,054 فليتشير) كاذب) 334 00:30:26,555 --> 00:30:27,223 اهرب 335 00:30:31,443 --> 00:30:33,594 لا، دعه وشأنه، لا 336 00:30:46,233 --> 00:30:48,154 دعه وشأنه 337 00:30:53,879 --> 00:30:56,720 اخرج من ملكيتي أنت لم تعد تعمل لدي 338 00:30:58,642 --> 00:31:00,480 إذا ذهبت فرجالي سيذهبون معي 339 00:31:00,731 --> 00:31:04,491 لن يكون هناك أي حيوان في هذه الحظيرة ليبدأ الرعي في الصباح 340 00:31:04,491 --> 00:31:08,000 لقد سمعت ما قلته، اخرج من ملكيتي 341 00:31:08,001 --> 00:31:11,009 حقاً؟ - إذهب الآن - 342 00:31:14,852 --> 00:31:16,690 أنتِ الرئيسة 343 00:31:19,114 --> 00:31:22,289 فلِن) إصعد إلى السيارة، سأحصل لك) على عمل جديد في مكانٍ آخر 344 00:31:22,540 --> 00:31:26,216 بانجمار) احزم أمتعتك وسأراك) عند الجدول خلال يومين 345 00:31:32,901 --> 00:31:34,634 أيها العجوز المغفل 346 00:31:43,848 --> 00:31:45,352 سوف يحصل (كارني) على هذه الملكية 347 00:31:46,521 --> 00:31:48,108 لقد استمتعت بالعمل لديك 348 00:31:48,443 --> 00:31:49,863 استمتعت حقاً 349 00:32:17,605 --> 00:32:21,866 (تلك المرأة الغريبة طردت (فليتشير 350 00:32:26,755 --> 00:32:29,637 لا يستطيع أن يؤذي أمي بعد الآن 351 00:32:34,150 --> 00:32:36,113 ومن ذلك اليوم 352 00:32:36,156 --> 00:32:39,602 أصبحنا ندعوها السيدة رئيسة 353 00:32:44,261 --> 00:32:46,684 لماذا (فليتشير) كسر مضخة الماء؟ 354 00:32:47,353 --> 00:32:51,656 لا أعرف، جميعهم مجانين، الرجال البيض والرجال السود، جميعهم مجانين 355 00:32:52,157 --> 00:32:56,919 فقط شخص واحد يعرف (ذلك الرجل السيئ (كيبلينج فلِن 356 00:32:57,547 --> 00:33:00,471 الرجل السيئ! الرجل السيئ 357 00:33:04,315 --> 00:33:05,484 سيد (فلن)؟ 358 00:33:07,741 --> 00:33:10,164 سيدتي - لا تنهض - 359 00:33:12,086 --> 00:33:14,342 (الحقيقة سيد (فلن 360 00:33:19,063 --> 00:33:26,081 (هذا سجل الحسابات الذي جعلني (فليتشير أحتفظ به لأرباح زوجك 361 00:33:27,127 --> 00:33:30,344 إنها موهبة لإفساد مصلحة الزبون 362 00:33:33,352 --> 00:33:36,213 على أية حال، هناك واحد آخر 363 00:33:37,070 --> 00:33:47,034 محفوظ لأرباح السيد (كارني) حيث مدون فيه جميع "المواشي السمينة" الغير موسومة 364 00:33:47,797 --> 00:33:52,862 التي سحبها عبر النهر لإضافتها إلى قطيعة 365 00:33:52,863 --> 00:33:58,210 والفتى! إنه إبن (فليتشير)، أليس كذلك؟ 366 00:33:58,211 --> 00:34:02,221 (كما هو الحال مع (فليتشير من المستحيل إثبات شيء عليه 367 00:34:02,430 --> 00:34:08,279 لو أن زوجة (كارني) من عائلة مسيحية جيدة مثلك 368 00:34:08,593 --> 00:34:12,875 لكان فرص زواجه بإبنتهم ستكون معدومة 369 00:34:13,189 --> 00:34:17,053 سأذهب للسُلطات وأخبرهم - كارني) هو السُلطات هنا) - 370 00:34:18,390 --> 00:34:23,006 هل تقترح أن أدعه يسرق ماشيتي ويشتري ملكيتي بجزء بسيط من ماتساويه 371 00:34:23,195 --> 00:34:28,375 أقترح بأن تستمري بفعل ماكان زوجك يريد أن يفعله 372 00:34:29,629 --> 00:34:31,112 تقودي 373 00:34:32,052 --> 00:34:34,621 (تقودي الماشية إلى (داروين 374 00:34:38,068 --> 00:34:38,987 هل تمانع؟ 375 00:34:39,990 --> 00:34:42,246 أحتاج للشراب - سيدتي - 376 00:34:42,664 --> 00:34:49,223 إنقلي الماشية إلى (داروين) وبيعيها (للجيش، وسوف تكسرين إحتكار (كارني 377 00:34:49,265 --> 00:34:51,688 واستعملي الأرباح لتجعلي فاراواي داونز) تقف على أقدامها) 378 00:34:52,106 --> 00:34:56,367 وارجعي إلى (لندن) واجلسي مطمئنة بقية حياتك 379 00:34:57,036 --> 00:35:01,945 هذا ماكان يقوله (ميتلند) أنه سيفعله - ولا يوجد سبب يمنعك من فعل نفس الشيء - 380 00:35:11,409 --> 00:35:18,177 هناك فقط مشكلة صغيرة، بعدما طردتي (فليتشير) لا يوجد أحد يجمع الماشية 381 00:35:51,183 --> 00:35:51,935 (دروفر) 382 00:35:52,269 --> 00:35:54,023 (دروفر) 383 00:36:08,020 --> 00:36:10,652 (أجل، (دروفر 384 00:36:19,259 --> 00:36:20,554 (سيّد (دروفر 385 00:36:22,141 --> 00:36:25,525 دروفر) ستعلمني كيف أدخل هذه الخيول) 386 00:36:25,526 --> 00:36:27,364 سيد (دروفر) أريد التحدث إليك 387 00:36:27,364 --> 00:36:29,369 أين عمال الحظيرة ؟ 388 00:36:29,369 --> 00:36:31,123 هذا ماكنت أريد التحدث معك بشأنه 389 00:36:31,124 --> 00:36:34,487 أين (فليتشير)؟ - إختلفنا، فطردته - 390 00:36:35,511 --> 00:36:37,558 طردتيه؟ - نعم - 391 00:36:38,049 --> 00:36:39,102 وماذا بشأن الماشية؟ 392 00:36:39,104 --> 00:36:45,746 ...بينما هو يغادر لقد تعمد ترك الأبقار خارج الـ لا أعلم ماذا تسمونه! ثم هرب 393 00:36:46,332 --> 00:36:49,005 اللعنه! هل تدركين يا إمرأة ماذا فعلتي؟ 394 00:36:49,006 --> 00:36:51,679 هل يمكنك عدم التحدث معي بهذه النغمة؟ شكراً جزيلاً 395 00:36:51,889 --> 00:36:53,434 لا أتحدث معك بهذه النغمة؟ - لا - 396 00:36:53,434 --> 00:36:57,444 لقد طلبت منك الإنتظار يوم واحد والآن ماذا فعلتي؟ لن أحصل على قطيع آخر 397 00:36:57,466 --> 00:36:59,366 لأن الموسم متأخر، لقد كلفتيني معيشتي 398 00:36:59,375 --> 00:37:01,748 ألا يمكنك فقط أن تخيفهم بمسدسك 399 00:37:01,759 --> 00:37:04,526 حقاً؟ أخيفهم بمسدسي - أجل، فقط إذهب وأحضرهم - 400 00:37:04,631 --> 00:37:09,101 إنهم 1500 رأس من الماشية أفرقهم واقطع بهم ملايين الهكتارات أنا واثنين من رجالي 401 00:37:09,106 --> 00:37:10,438 فكرة عظيمة، أيتها البقرة الغبية 402 00:37:10,543 --> 00:37:15,076 سيّد (دروفر) لقد كنت محقة في طردي السّيد (فليتشير) لأسباب أخلاقية 403 00:37:15,076 --> 00:37:18,543 أسباب أخلاقية؟ هل عدتي لذلك الحديث؟ دعيني اُخمّن 404 00:37:19,923 --> 00:37:23,265 لقد أراد أن يستغلك، صحيح؟ !لقد أحبك؟ 405 00:37:23,474 --> 00:37:26,941 هل هناك رجل في العالم لم يحبك؟ 406 00:37:28,864 --> 00:37:34,462 (السّيد (فليتشير) يعمل للسّيد (كارني لقد كانوا يدفعون أفضل ماشية موسومة صغيرة 407 00:37:34,462 --> 00:37:38,639 (عبر النهر لداخل ملكية السّيد (كارني 408 00:37:40,729 --> 00:37:42,024 لقد كانوا يسرقون 409 00:37:45,241 --> 00:37:46,661 ليس هناك مفاجئات 410 00:37:46,662 --> 00:37:47,915 لا، إنه رجل سيئ 411 00:37:47,915 --> 00:37:49,084 حسناً، حسناً 412 00:37:49,879 --> 00:37:52,176 إستمعي، لا تستطيعين إثباته 413 00:37:52,761 --> 00:37:54,515 (ولا تستطيعين الربح ضد (كارني 414 00:37:54,809 --> 00:38:01,514 لذا خذي بنصيحتي ياسيدة، واقبلي عرض كارني) واذهبي إلى (إنجلترا) بأسرع مايمكن) 415 00:38:01,619 --> 00:38:04,125 بهذه الطريقة ستجعلين الجميع سعداء 416 00:38:04,125 --> 00:38:05,378 وخصوصاً أنا 417 00:38:09,055 --> 00:38:13,608 إذاً فقط ستنصرف؟ - لقد تعلمت منذ زمن ألا أخوض حروب الآخرين - 418 00:38:13,714 --> 00:38:14,570 إنتظر! إنتظر 419 00:38:14,738 --> 00:38:18,393 سّيد (دروفر) إنتظر! أرجوك سّيد (دروفر) أرجوك إنتظر 420 00:38:22,007 --> 00:38:26,999 ألم تقول أنك تحلم أن تزاوج مهرة أصيلة مع برومبي حصان غابات 421 00:38:27,104 --> 00:38:31,908 إذا وافقت على مساعدتي سأعطيك حصاني الكاباكورنيا 422 00:38:44,150 --> 00:38:47,241 كيف سيمكنني قيادة قطيع وليس معي إلا رجلين؟ 423 00:38:51,838 --> 00:38:52,924 هراء 424 00:38:53,342 --> 00:38:55,305 الراعي الذي كان مع (فليتشير)؟ 425 00:38:55,389 --> 00:38:57,853 باندي) كانت راعية منذ زمن طويل) 426 00:38:58,690 --> 00:39:03,452 بعض الرعاة الغريبون يحبون أن يأخذوا معهم إمرأة من السكان الأصليون لترافقهم في الليل 427 00:39:04,037 --> 00:39:08,319 يحلقون رأسها ويجعلوها تبدو مثل الفتيان لكي تعمل مثل أي خادم آخر 428 00:39:09,051 --> 00:39:10,722 ..هذا ماذا تسمينه؟ 429 00:39:11,224 --> 00:39:13,688 إستغلال - إستغلال، أجل - 430 00:39:16,321 --> 00:39:17,741 على أية حال، ما زلنا في مشكلة 431 00:39:17,867 --> 00:39:22,044 يجب أن يكون لدينا سبعة خيّالين على الأقل وأكثر عدد يمكنني حسابه هم خمسة 432 00:39:22,086 --> 00:39:26,222 (لدينا أنا و (ماغاري - (أجل يا سيدتي لدينا (ماغاري - 433 00:39:26,264 --> 00:39:27,893 (و (كولاج 434 00:39:28,207 --> 00:39:30,651 ولدينا (ديزي)، ركوب رائع و (باندي)، عمل جيد 435 00:39:31,466 --> 00:39:35,163 سيد (سينغ سونغ) هل تمتطي الجياد؟ - لا تنظري إلي، لا - 436 00:39:36,333 --> 00:39:38,651 عربة الطباخين هي الأفضل لدينا خمسة وهذا لا يكفي 437 00:39:38,715 --> 00:39:40,386 نحتاج إلى خيّالين إثنين لديهم خبرة 438 00:39:40,595 --> 00:39:45,274 لقد سبق أن فعلت ذلك عام 1935 مع (ماغاري) و (دنغو) و (جونز) 439 00:39:45,608 --> 00:39:47,237 وإخوة (درونغو)، كانت ليالي حقيقية في المناطق النائية 440 00:39:47,572 --> 00:39:50,747 سّيد (فلن) هل تستطيع ركوب الخيل؟ - أجل أستطيع - 441 00:39:50,747 --> 00:39:52,324 لن آخذ سكران 442 00:39:53,379 --> 00:39:54,674 وانا جيد أيضاً 443 00:39:55,844 --> 00:39:59,019 فلقد قدت الثيران إلى السفينة المعدنية الكبيرة 444 00:39:59,103 --> 00:40:00,857 حسناً، خمسة خيّالين ورُبع 445 00:40:00,900 --> 00:40:03,385 ستة ورُبع - ماذا؟ - 446 00:40:04,000 --> 00:40:06,915 يا سيدة هذه ليست كالجري مع أقربائك في الحديقة 447 00:40:06,998 --> 00:40:10,850 سّيد (دروفر) أستطيع أن أريك حركة أو إثنتين بالخيول 448 00:40:12,080 --> 00:40:15,328 أنا واثق أنه إذا تعلق الأمر بالخيول ليس هناك شيء يمكنك أن تريني 449 00:40:15,662 --> 00:40:16,828 احضروا الخيل 450 00:40:17,245 --> 00:40:19,827 لا يمكن أن تكوني جاده؟ - أحضر الخيل - 451 00:40:20,077 --> 00:40:21,493 هذا سيكون مثير 452 00:40:24,576 --> 00:40:27,241 تحرّكوا للأمام! تحرّكوا 453 00:40:27,991 --> 00:40:29,407 تحرّكوا على طول 454 00:40:31,490 --> 00:40:32,739 ماذا تفعلين؟ 455 00:40:36,322 --> 00:40:40,070 تحركوا، إنكم تسلكون الطريق الخاطئ 456 00:40:45,152 --> 00:40:46,068 هذا سهل 457 00:40:49,942 --> 00:40:54,148 ماذا تفعلين؟ أنتي تنشرينهم في كل مكان هيا إذهبي للخلف هناك، سأجمعهم 458 00:40:56,065 --> 00:40:59,168 إصعدي إلى هناك هيا لا تدعيهم ينفصلون 459 00:40:59,856 --> 00:41:01,230 هيا 460 00:41:11,102 --> 00:41:13,392 سنحاول دفع الأبقار إلى أعلى هناك؟ 461 00:41:16,933 --> 00:41:17,995 لقد حصلت عليها 462 00:41:19,558 --> 00:41:21,640 أظن أننا قمنا بعمل جيد 463 00:41:23,515 --> 00:41:27,826 هل أنت مجنونة؟ ستأخذين كل هذه الأشياء أين تظنين أنك ذاهبه (شانجهاي)؟ 464 00:41:28,430 --> 00:41:30,804 السيدة لا تعرف أبداً ماقد تحتاج 465 00:41:49,881 --> 00:41:51,921 أهرب يا (نولاه) أهرب 466 00:41:53,525 --> 00:41:55,034 الشرطة، الشرطة 467 00:42:23,744 --> 00:42:24,743 هيا يا رجال 468 00:42:27,826 --> 00:42:29,429 تحركوا، تحركوا بسرعه 469 00:42:41,488 --> 00:42:43,174 ديزي) في الخزّان) 470 00:42:49,569 --> 00:42:50,860 باندي) احضري الشاي) 471 00:42:54,359 --> 00:42:55,431 أين الفتى الدهني 472 00:43:01,753 --> 00:43:03,346 مقتفي الأثر 473 00:43:15,227 --> 00:43:16,476 (نولاه) 474 00:43:23,516 --> 00:43:27,056 (سّيدة (آشلي العريف (كالاهان) شرطة الأرض الشمالية 475 00:43:37,845 --> 00:43:39,167 تمسك بهذه 476 00:43:43,718 --> 00:43:48,049 لا أستطيع إخبارك يا سيدة (آشلي) عن مدى تأثرنا في مأساة زوجك الراحل 477 00:43:49,112 --> 00:43:53,381 لقد أثارت تعاطف كل رجل وامرأة متحضرون في الأرض الشمالية 478 00:44:01,378 --> 00:44:06,730 (دعيني اطمأنك سيدة (آشلي أن المشبوه الملك (جورج) سيُقدّم للعدالة 479 00:44:07,210 --> 00:44:11,229 لكن بالتأكيد مقتفي الأثر قد يتمكن من إقتفاء أثره وقد لا يتمكن 480 00:44:11,458 --> 00:44:14,165 هذا لا يُحدّث فرقاً، إنها فقط مسألة وقت 481 00:44:30,296 --> 00:44:31,868 ساعدونا 482 00:44:52,820 --> 00:44:56,652 بالصدفة إلتقيت بمدير أعمالك (السابق (نيل فليتشير 483 00:44:56,750 --> 00:45:00,350 وأخبرني بأن هناك طفل مختلط من السكان الأصليون في مكانٍ ما هنا 484 00:45:00,660 --> 00:45:04,155 اعتقد علينا أن نأخذه ونضعه في أيادي أمينه في الكنيسة 485 00:45:06,319 --> 00:45:08,399 ساتأكد من البحث عنه 486 00:45:12,228 --> 00:45:14,475 (إلى لقاء آخر سيدة (آشلي 487 00:45:16,348 --> 00:45:18,969 ضعهم في الخلف، هيا نذهب 488 00:45:34,200 --> 00:45:35,365 إنهم في الخزان 489 00:45:37,000 --> 00:45:40,013 دروفر) ساعدهم، بسرعة) 490 00:45:44,107 --> 00:45:45,312 أمي 491 00:45:47,640 --> 00:45:49,157 سأخرجك 492 00:46:24,780 --> 00:46:27,580 (ديزي) 493 00:46:28,620 --> 00:46:29,620 (ديزي) 494 00:48:01,440 --> 00:48:05,029 ماذا؟ 495 00:48:12,320 --> 00:48:19,330 أنا لا أجيد التعامل مع الأطفال 496 00:48:43,280 --> 00:48:44,507 (نولاه) 497 00:48:47,066 --> 00:48:49,752 أردت أن أقدم تعازي 498 00:48:51,445 --> 00:48:53,137 إبتعدي 499 00:49:16,240 --> 00:49:17,340 ...هل تود 500 00:49:17,680 --> 00:49:21,900 هل تودّ أن تسمع قصّة؟ - أيّة قصّة؟ - 501 00:49:28,040 --> 00:49:31,120 ...حسناً، إنها تدعى 502 00:49:36,840 --> 00:49:38,114 "فلم ساحر أوز" 503 00:49:39,453 --> 00:49:41,679 تدعى ساحر أوز - ماهو الساحر؟ - 504 00:49:42,179 --> 00:49:45,195 الساحر نوع من... الرجل السحري 505 00:49:46,132 --> 00:49:47,374 *جالابر *ساحر 506 00:49:51,020 --> 00:49:52,875 أمي قالت لي أنني جالابر 507 00:49:54,840 --> 00:49:57,279 أنا رجل سحري - حقاً؟ - 508 00:49:57,998 --> 00:49:59,544 أنا ساحر 509 00:50:04,511 --> 00:50:07,418 لا نستطيع قول إسم أمّي بعد الآن 510 00:50:11,219 --> 00:50:12,438 لا 511 00:50:14,400 --> 00:50:18,538 على أية حال، كان هناك فتاة و كلب 512 00:50:20,720 --> 00:50:25,600 "ورياح، لا هذا كان في الفلم،... "إعصار - من هو إعصار؟ - 513 00:50:25,934 --> 00:50:30,021 لا، الإعصار ليس شخص، إنه مثل العاصفة 514 00:50:30,084 --> 00:50:32,774 مثل البلل؟ - أجل مثل البلل - 515 00:50:34,860 --> 00:50:37,696 ...على أية حال، القصّة تحدث في 516 00:50:38,531 --> 00:50:41,868 أرض بعيدة تدعى أوز 517 00:50:45,039 --> 00:50:50,128 هذه قصّة جيدة، هل فيها أغنية؟ - نعم، نعم، الكثير من الأغاني - 518 00:50:50,837 --> 00:50:52,734 أحب الأغاني 519 00:50:53,444 --> 00:50:57,427 أنتِ غني لي وسأحفظها - لا، لا - 520 00:50:59,889 --> 00:51:01,140 لا 521 00:51:05,979 --> 00:51:07,126 البعض 522 00:51:07,648 --> 00:51:09,650 سأغني قليلاً - جيد - 523 00:51:10,734 --> 00:51:15,989 في مكان ما على قوس قزح - قوس قزح جميل - 524 00:51:16,241 --> 00:51:19,932 هذا جيد، إستمري أنتِ مغنية مضحكة لكن الأغنية جيدة 525 00:51:31,007 --> 00:51:32,174 إستمري، هيا 526 00:51:33,510 --> 00:51:37,055 يوماً ما أتمنى أن أكون على نجمة 527 00:51:40,685 --> 00:51:42,874 هيا، غني أكثر - حسناً - 528 00:51:43,063 --> 00:51:53,866 واستيقظ حيث الغيوم البعيدة والأحلام تتحقق 529 00:52:01,041 --> 00:52:02,896 أغنية الأحلام 530 00:52:05,317 --> 00:52:10,092 سيّدة رئيسة علينا الحصول على تلك الثيران السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية 531 00:52:11,637 --> 00:52:15,266 هذا صحيح - هذه ما أخبرتنا به أغاني الأحلام سيدة رئيسة - 532 00:52:16,747 --> 00:52:20,647 علينا الحصول على تلك الثيران السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية 533 00:52:27,780 --> 00:52:31,158 آسفه، إعتقدت بأنه يمكنه أن يفعل ذلك 534 00:52:31,430 --> 00:52:34,579 (حسناً، الناس لا تتغير يا سّيدة (آشلي 535 00:52:44,820 --> 00:52:47,343 إعصار! إعصار 536 00:52:50,201 --> 00:52:53,934 من يجرأ على فعل ذلك سوى (كيبلينج فلن) يا سيدتي 537 00:52:54,915 --> 00:52:56,020 أحسنت 538 00:52:56,041 --> 00:52:57,938 (أحسنت يا (كيبلينج 539 00:53:00,150 --> 00:53:02,903 كيبلينج)، نعم) 540 00:53:05,510 --> 00:53:08,450 مرحبا! مرحبا 541 00:53:11,413 --> 00:53:14,458 حسناً، سّيد (دروفر) أعتقد أنه أصبح لدينا العدد الملائم 542 00:53:14,499 --> 00:53:16,793 العدد الملائم؟ - نعم - 543 00:53:17,252 --> 00:53:20,005 إسمعوا، سأقول هذا مرة واحدة فقط 544 00:53:20,026 --> 00:53:23,884 أنا من أدير هذه المجموعة ...والجميع سيفعل بالضبط 545 00:53:24,135 --> 00:53:26,053 ما أقوله لها 546 00:53:27,180 --> 00:53:29,307 مفهوم؟ - مفهوم - 547 00:53:32,457 --> 00:53:35,481 وبغض النظر عن خبرتك أو عمرك ستعمل - أجل رئيس - 548 00:53:35,596 --> 00:53:37,441 وقبل كل شيء قانون الرعاة 549 00:53:37,671 --> 00:53:39,235 الشراب ممنوع 550 00:53:41,864 --> 00:53:44,408 هناك من يريد إستعجال الماشية وإخافتها بطقوس غريبة 551 00:53:44,408 --> 00:53:46,827 الرقص والقفز حولها ليس جيد 552 00:53:47,578 --> 00:53:51,415 هناك شيء واحد فقط تخاف منه الماشية أكثر من رجل على حصان 553 00:53:51,423 --> 00:53:56,171 وهو أن يقف على أقدامه أمامها ويحدّق مباشرة في عينيها 554 00:53:57,527 --> 00:54:00,071 والآن أيها الرعاع هل مازلتم ترغبون القيام بهذا؟ 555 00:54:04,952 --> 00:54:06,787 تستطيع الإعتماد علينا 556 00:54:07,288 --> 00:54:09,019 هراء 557 00:54:10,688 --> 00:54:13,149 حسناً نحن جاهزون 558 00:54:13,316 --> 00:54:16,486 سنذهب إلى (داروين) قبل أن تبحر السفينة 559 00:54:54,863 --> 00:55:02,246 لذا بدأنا بضربهم بالسياط وقيادة تلك الثيران طوال الطريق عبر الأراضي 560 00:55:02,747 --> 00:55:05,583 (إلى ذلك المكان الذي يدعونه (داروين 561 00:55:10,422 --> 00:55:13,091 هيا، سنعبر بهم النهر 562 00:55:29,798 --> 00:55:31,529 إنهضوا، إنهضوا 563 00:55:36,535 --> 00:55:40,122 الحرب تشتد على أوروبا واليابانيون يحتشدون 564 00:55:40,373 --> 00:55:48,423 هناك تقارير عن تحالف بين ألمانيا وإيطاليا واليابان التي قد تهدد بتوسيع الحرب العالمية2 على أستراليا 565 00:55:49,633 --> 00:55:55,055 هذه الحرب في الجو، بينما على الأرض، مكتب الحرب سيعلن عن الذي ربح 566 00:55:55,056 --> 00:55:57,850 عقد الجيش لتزويده باللحم البقر الأسترالي 567 00:55:58,205 --> 00:56:00,561 يومان لن تحدثا فرق أيها القائد 568 00:56:01,063 --> 00:56:02,648 نستطيع توقيع العقد الآن، صحيح؟ 569 00:56:02,982 --> 00:56:04,900 (لست متأكد من ذلك سيد (كارني 570 00:56:05,818 --> 00:56:10,260 فرجال القوات الجوية لاحظوا قطيع من 1500 (رأس من الماشية تعبر نهر (مارمونت 571 00:56:10,573 --> 00:56:13,075 نهر (مارمونت)؟ (إنه بالقرب من (فاراواي داونز 572 00:56:14,599 --> 00:56:17,769 (هل تدير ماشية خارج (فاراواي داونز (يا سيد (فليتشر 573 00:56:18,874 --> 00:56:20,500 لا، لا، أنا لم أعد أعمل هناك 574 00:56:21,252 --> 00:56:23,754 (حسناً، أظن أن السيدة (آشلي تقود الماشية بنفسها 575 00:56:25,590 --> 00:56:27,258 شخصاً ما يجب أن يساعدها 576 00:56:28,782 --> 00:56:31,931 هذا صحيح (نيل)، شخصاً ما يجب أن يساعدها 577 00:56:44,946 --> 00:56:49,451 عندما جائت السيدة رئيسة لأول مرة لهذه الأرض لقد شاهدت لكنها لم تُدرك 578 00:56:55,291 --> 00:56:58,461 الآن لقد فتحت عيناها وللمرة الأولى 579 00:57:11,559 --> 00:57:15,480 بعض الأماكن لديها أرواح الأشخاص البيض لا يعرفونها 580 00:57:17,566 --> 00:57:19,547 وبعض الأماكن غير جيّدة للذهاب إليها 581 00:57:33,088 --> 00:57:34,985 هل ستغني للماشية الليلة 582 00:57:36,420 --> 00:57:38,088 كلا يا (نولاه)، ليس أنا 583 00:57:39,090 --> 00:57:40,174 أنا الأوركسترا 584 00:57:40,761 --> 00:57:47,456 لهذا أحمل معي هذه دائماً هارمونيكا (بيتسون بمرنغ) الشهيرة 585 00:57:47,580 --> 00:57:49,439 هل يمكنك أن تعزف أغنية قوس قزح 586 00:57:51,070 --> 00:57:54,440 حسناً، لدي هنا آخر مائة أغنية تم عزفها 587 00:58:06,874 --> 00:58:11,126 أحب أغنية قوس قزح إنها تتحدث عن الأحلام 588 00:58:12,211 --> 00:58:15,881 جالابار) لم يعلّمني إياها لحد الآن) - من هو (جالابار)؟ - 589 00:58:16,818 --> 00:58:19,969 (إنه جدّي! الملك (جورج 590 00:58:21,207 --> 00:58:25,013 الملك (جورج) هو جدّك؟ 591 00:58:25,559 --> 00:58:27,561 لقد علّمني أغنّية للسمك 592 00:58:27,624 --> 00:58:32,942 وعلّمني أغنّية لكي لا أخاف من الأرواح الشريرة، والوحوش البرية 593 00:58:34,454 --> 00:58:36,321 جالابار) علّمني الكثير من الأغاني) 594 00:58:36,572 --> 00:58:39,158 جالابار علّمني في ذلك اليوم (عندما كنا في (بيلابونج 595 00:58:49,420 --> 00:58:51,755 سّيد (دروفر) ماهذه الترانيم 596 00:58:52,507 --> 00:58:56,344 إنه (ماغاري) يغني للماشية هذا يبقيهم هادئين في الليل 597 00:58:57,095 --> 00:58:59,681 إنهم يفعلون ذلك في نوبات، لذا هؤلاء الرجال يمكن أن ينتهوا خلال ساعتين 598 00:59:00,849 --> 00:59:03,685 باندي) دعي السيدة ترى كيف نفعل ذلك) 599 00:59:04,437 --> 00:59:06,522 سينغ سونغ) أنت وأنا سنغني لهم) إلى الساعة الثالثة 600 00:59:07,023 --> 00:59:11,778 والنوبة الأكثر أماناً ستكون للعازف سوبرانو) مع أوركستراه، حسناً) 601 00:59:12,091 --> 00:59:14,099 وأنت نوبتك إلى أن تشرق الشمس - حاضر يا رئيس - 602 00:59:14,652 --> 00:59:16,512 حسناً، الجميع أطفئوا الأضواء 603 00:59:17,967 --> 00:59:23,708 سّيد (دروفر) أنا حقاً لا أظن أنه من الملائم أن تدع طفل بعمر (نولاه) أن يعمل 604 00:59:23,959 --> 00:59:28,213 أنا أرغب كثيراً أن آخذ نوبته - لكن سيدة رئيسة أنا كبير بما فيه الكفايه - 605 00:59:28,547 --> 00:59:30,111 لا، أنا أتكلّم الآن أداب 606 00:59:30,967 --> 00:59:32,134 توقفي، أنا أتحدث 607 00:59:32,468 --> 00:59:37,890 اهدئي واسمعي، الفتى يجب أن يعمل مثل الآخرين عندما كنت في عمره كنت أدير المحطات النائية 608 00:59:38,892 --> 00:59:42,646 (ليس الجميع مثلك سيد (دروفر - ذلك صحيح، ليس الجميع مثلي - 609 00:59:43,397 --> 00:59:44,669 أنا الرئيس 610 00:59:46,401 --> 00:59:50,572 أنت نوبتك الساعة الثّالثة، حسنا؟ - نعم رئيس، تصبح على خير - 611 00:59:50,927 --> 00:59:52,136 !!الثالثة فجراً 612 00:59:52,157 --> 00:59:55,577 اهدئي يا سيدة سيكون بخير، ليلة سعيدة - ليلة سعيدة سّيدة رئيسة - 613 00:59:56,913 --> 00:59:57,747 ليلة سعيدة 614 01:00:00,000 --> 01:00:03,392 (ليلة سعيدة (سينغ سونغ - نوبتك الساعة 12 لذا أقترح أن تنامي - 615 01:00:04,180 --> 01:00:05,011 (ليلة سعيدة (فلن 616 01:00:28,465 --> 01:00:35,160 اللورد (آشلي) قُتل بواسطة رمح برأس زجاجي هل أنت متأكّد؟ 617 01:00:35,284 --> 01:00:37,571 هذا سرّ بيننا 618 01:01:15,247 --> 01:01:18,199 إندفاع، إندفاع *إندفاع الماشية وتفرقها* 619 01:01:22,628 --> 01:01:25,268 إنهم يتجهون إلى المنحدر 620 01:01:24,894 --> 01:01:27,181 وينطلقون بسرعة، أين (نولاه)؟ 621 01:01:27,306 --> 01:01:29,530 هيا إمتطي الحصان، لابد أنه ذهب 622 01:01:30,716 --> 01:01:34,832 هيا تفرقوا واحيطوا بالقطيع قبل أن يسقطوا من الحافة 623 01:01:34,999 --> 01:01:37,743 أخرج من هنا 624 01:01:45,687 --> 01:01:47,475 إعترضهم 625 01:01:52,631 --> 01:01:54,377 هيا تفرقوا 626 01:02:08,225 --> 01:02:11,426 أحسنتم يارجال، هيا إلتفوا حولهم 627 01:02:16,009 --> 01:02:18,704 نولاه) إنتظرني عند الحافة) 628 01:02:35,130 --> 01:02:38,399 نولاه) علينا أن نديرهم بعيداً عن الحافة 629 01:02:50,932 --> 01:02:55,256 لم أشعر أبداً بمثل هذا الحماس - تعال هنا - 630 01:03:15,259 --> 01:03:16,471 (فلن) 631 01:03:35,552 --> 01:03:38,130 نولاه) أهرب 632 01:04:17,510 --> 01:04:18,715 لا 633 01:04:54,271 --> 01:04:55,955 (نولاه) 634 01:05:05,748 --> 01:05:07,328 لا بأس أنت بأمان 635 01:05:10,239 --> 01:05:15,811 أمسكتك، أنت بأمان أنت بأمان معي 636 01:05:26,245 --> 01:05:28,868 أنت شجاع، يا حفيدي 637 01:05:40,824 --> 01:05:42,695 كيف حال الصغير؟ 638 01:05:43,403 --> 01:05:45,003 إنه بخير 639 01:05:48,497 --> 01:05:52,322 لن أكون قادراً على إكمال الطريق القادم 640 01:05:59,974 --> 01:06:06,128 سأحضر لك بعض الماء - الماء كان آخر شيء أفكر فيه في حياتي - 641 01:06:07,625 --> 01:06:11,284 تحت هذا الجلد قنينة من رجل سيئ 642 01:06:12,200 --> 01:06:15,194 (أنا آسف يا (دروفر 643 01:06:16,441 --> 01:06:18,104 بالطبع يا صديقي بالطبع 644 01:06:19,934 --> 01:06:21,846 لقد كانت مشاركة سيئة 645 01:06:23,677 --> 01:06:26,504 ولكن كان من الفضيع إهدارها 646 01:06:32,805 --> 01:06:44,635 الرمح، (نولاه) أخبرني عن الرمح برأس زجاجي أخبر السيدة أنني آسف 647 01:06:46,132 --> 01:06:48,668 لقد كنت جبان 648 01:07:32,395 --> 01:07:37,156 لم يبقى لدينا غير سترتين وقبعة وعربة وبعض علب اللحم، وهذه 649 01:07:41,941 --> 01:07:45,846 لا أصدق أنني كنت مُصرّه على أن يحضر معنا 650 01:07:46,028 --> 01:07:47,676 لهذه الأشياء السخيفة 651 01:07:50,172 --> 01:07:52,812 لقد كان (فليتشير) الذي فعل هذا، أليس كذلك؟ 652 01:07:53,873 --> 01:07:57,407 آخر شيء أخبرني به (فلن) قبل أن يموت 653 01:07:57,408 --> 01:07:59,487 هو أن زوجك قتل بواسطة 654 01:08:00,527 --> 01:08:05,350 رمح برأس زجاجي مثل الذي يوضع في المنزل للتزيين 655 01:08:06,016 --> 01:08:10,278 (الرأس الزجاجي إنه رمح (كيمبرلي (مثل الذي لدى الملك (جورج 656 01:08:10,756 --> 01:08:13,417 فليتشير) كان يحاول إلصاق) (التهمة بالملك (جورج 657 01:08:13,667 --> 01:08:18,698 (فليتشير) - لا يمكن إثباته، أنا آسف - 658 01:08:21,940 --> 01:08:23,752 (ميتلند) 659 01:08:44,460 --> 01:08:46,599 لا يمكن أن ندعهم يربحون 660 01:08:48,463 --> 01:08:50,448 لن ندعهم 661 01:09:32,220 --> 01:09:34,008 ذلك الصبي أوقف القطيع 662 01:09:36,170 --> 01:09:38,166 ربما ذلك الدهني الصغير لديه سحر الأشخاص السود 663 01:09:38,166 --> 01:09:39,496 (إصمت (بل 664 01:09:41,368 --> 01:09:44,403 سيحتاجون أكثر من السحر (ليحضروهم إلى (داروين 665 01:09:55,008 --> 01:09:59,748 نولاه) ساعد الخيول ليحصلوا على بعض العشب، حسناً؟ 666 01:10:00,040 --> 01:10:00,830 نعم رئيس 667 01:10:04,760 --> 01:10:05,927 لم أظن أبداً أنني سأرى هذا اليوم 668 01:10:06,428 --> 01:10:07,971 سنخرق قانون الرعاة 669 01:10:08,513 --> 01:10:09,764 وأنا أيضاً هددت الكبار 670 01:10:10,056 --> 01:10:15,165 نعم لقد فعلت، ولذلك ستراقبنا نحن الباقون، حسناً 671 01:10:18,214 --> 01:10:21,137 فتاة جيدة يا جانا خذي - حسناً جميعاً لنقف - 672 01:10:22,317 --> 01:10:24,172 لذكرى الرجل المحترم 673 01:10:24,319 --> 01:10:26,612 إلى الرجل المحترم - (إلى (فلن - 674 01:10:42,753 --> 01:10:45,301 واحداً آخر قبل العشاء 675 01:11:00,853 --> 01:11:02,125 دعنا نرقص 676 01:11:02,313 --> 01:11:03,397 لا - هيا - 677 01:11:03,981 --> 01:11:06,212 لا - هيا أرجوك - 678 01:11:06,942 --> 01:11:09,277 لا، أنا لا أعرف كيف - إنه سهل، سأريك - 679 01:11:09,486 --> 01:11:12,071 ضع يديك على كتفي 680 01:11:18,370 --> 01:11:21,831 واخطو للخلف، لا، لا 681 01:11:22,915 --> 01:11:26,272 أنا معلمة سيئة - توقفي - 682 01:11:27,044 --> 01:11:29,671 لم تشربي كثيراً، صحيح؟ - لا - 683 01:11:30,422 --> 01:11:33,132 أستطيع فعل هذا، حسناً؟ 684 01:12:17,083 --> 01:12:19,029 هل تفعلون أفعال جانبية خاطئة؟ 685 01:12:21,470 --> 01:12:23,909 كلا يا صاحبي، نحن فقط نرقص 686 01:12:25,724 --> 01:12:27,225 رقصه شعائرية؟ 687 01:12:27,475 --> 01:12:31,165 نعم إنها تدعى فوكستروت - رقصة الثعلب؟ - 688 01:12:31,854 --> 01:12:35,134 هل ستعلّموني هذه الرقصة؟ أنت صغير جداً عليها يا صاحبي - 689 01:12:35,250 --> 01:12:39,757 نولاه) إنزل من تلك الشجرة حالاً يوجد فيها أرواح سيئة 690 01:12:40,779 --> 01:12:43,072 أنتم في مشكلة كبيرة 691 01:12:51,122 --> 01:12:54,312 هل سبق أن وقعت في عمل جانبي خاطئ؟ 692 01:12:59,463 --> 01:13:01,881 نعم - كيف؟ - 693 01:13:02,383 --> 01:13:04,384 نعم، لقد كنت متزوج - حقا؟ - 694 01:13:05,969 --> 01:13:07,553 إلى فتاة رائعة 695 01:13:10,640 --> 01:13:13,142 كان قبل ذهابي إلى الحرب 696 01:13:20,316 --> 01:13:21,942 وماذا حدث؟ 697 01:13:25,654 --> 01:13:29,449 ذهبت للحرب إلى (إنجلترا) وعندما رجعت، كانت مريضة 698 01:13:31,893 --> 01:13:33,619 بـ السُلّ 699 01:13:34,663 --> 01:13:39,417 لكن في ذلك الوقت المستشفى لم يكونوا يعالجون.. السود 700 01:13:45,131 --> 01:13:47,216 أجل، فهمت 701 01:13:53,972 --> 01:13:59,018 هل لديك أطفال؟ - لا - 702 01:13:59,686 --> 01:14:00,999 هذا مؤسف 703 01:14:02,313 --> 01:14:04,523 أعتقد كنت ستصبح أبّ عظيم 704 01:14:08,069 --> 01:14:10,487 وأنتِ؟ - لا - 705 01:14:13,574 --> 01:14:14,324 لا أستطيع 706 01:14:21,790 --> 01:14:23,583 هذا سيئ جداً 707 01:14:27,378 --> 01:14:29,150 كنتي تصبحين أمّ عظيمة 708 01:14:37,930 --> 01:14:38,972 تصبح على خير 709 01:14:41,934 --> 01:14:43,268 تصبحين على خير 710 01:15:16,924 --> 01:15:19,092 الماء غير جيّد يا رئيس 711 01:15:19,135 --> 01:15:21,762 رجال (كارني) قد يكونوا سمموه 712 01:15:22,012 --> 01:15:24,284 لابد أن يكون هناك ماء في مكانٍ ما 713 01:15:24,431 --> 01:15:26,599 الواحة القادمة تبعد 5 أيام - لابد أن هناك ماء - 714 01:15:26,600 --> 01:15:28,893 وبالتأكيد (فليتشير) أصبح هناك أيضاً 715 01:15:30,979 --> 01:15:32,105 يا رئيس - ماذا - 716 01:15:33,229 --> 01:15:34,419 هناك ماء 717 01:15:35,316 --> 01:15:37,276 على بعد 3 أيام 718 01:15:36,985 --> 01:15:42,198 (علينا أن نعبر (كورامان - كورامان)؟ إنها أرض قاحلة - 719 01:15:43,783 --> 01:15:46,744 علينا المحاولة - لا نستطيع - 720 01:15:46,744 --> 01:15:47,786 علينا المحاولة 721 01:15:47,786 --> 01:15:51,497 لا أحد يقود قطيع عبر أرض قاحلة ليس لدينا حتى مرشد، لن تعرفين أين أنتِ 722 01:15:51,915 --> 01:15:55,251 إذا علقنا هناك سنفقد أكثر من ماشيتك 723 01:15:59,881 --> 01:16:00,954 آسف 724 01:16:04,844 --> 01:16:06,804 رئيس، أنظر 725 01:16:26,614 --> 01:16:29,241 جدّي نحتاج لإيجاد الماء عبر الأرض القاحلة 726 01:16:29,241 --> 01:16:31,826 سأغنّي لك 727 01:16:33,412 --> 01:16:37,040 سأغني لك إلى حيث مكان الأنهار الخمسة تلتقي 728 01:16:37,249 --> 01:16:39,042 إستمعوا سوف يغنّي لنا 729 01:16:39,668 --> 01:16:41,544 حسناً جدي 730 01:16:42,671 --> 01:16:45,715 يغنّي؟ - يستطيع أن يجد طريقه في أي مكان - 731 01:16:49,010 --> 01:16:51,804 الأسلاف إخترعوا أغاني لكلّ شيء 732 01:16:52,221 --> 01:16:55,599 لكلّ صخرة، وشجرة وجميعها مرتبطة ببعض 733 01:16:56,892 --> 01:17:01,646 لذا، (جالابار) الرجل السحري سيغني لها طلباً لغنائنا للماء 734 01:17:03,065 --> 01:17:04,587 حتى عبر الأرض القاحلة 735 01:17:15,284 --> 01:17:17,098 واستمرينا بالمشي 3 أيام 736 01:17:19,121 --> 01:17:21,748 كل يوم كان أكثر حرارة وأكثر جفافاً 737 01:17:22,624 --> 01:17:24,250 كلّ تلك الأرض الميتة 738 01:17:25,127 --> 01:17:27,462 ثمّ جاء غبار كبير 739 01:17:39,348 --> 01:17:43,038 فتوقّفت الماشية عن الحركة و (ماغاري) و (جولاج) توقفوا عن الحركة 740 01:17:44,144 --> 01:17:45,687 جميعنا توقفنا عن الحركة 741 01:17:53,063 --> 01:17:55,658 أنا رجل سحري، أنا ساحر 742 01:18:07,420 --> 01:18:09,077 snake4 ترجمة 743 01:18:10,335 --> 01:18:17,868 جميعهم ماتوا، هذا ماقالوه، الطيار إنخفض ليلقي نظرة عن قرب فوجدهم موتى 744 01:18:19,434 --> 01:18:22,262 إنها مأساة حقاً - كم هذا فظيع - 745 01:18:22,472 --> 01:18:26,767 وحدث هذا أيضاً عشية الليلة الراقصة - (ماذا كانوا يفعلون في (كورامان - 746 01:18:29,353 --> 01:18:33,169 لاشيء شخصي أيها القائد لكن لدي عمل أديره 747 01:18:33,190 --> 01:18:35,379 وأنت لديك جيش لتُطعمه 748 01:18:35,525 --> 01:18:37,797 لذا دعنا لا نعبث 749 01:18:40,917 --> 01:18:44,141 أظن أنها لن تكون حرباً حقيقية إلا إذا ربح منها شخصاً ما 750 01:18:47,171 --> 01:18:48,697 هل جهزتهم للشحن يا نيل؟ 751 01:18:49,049 --> 01:18:50,326 نعم نحن جاهزون للذهاب 752 01:18:50,464 --> 01:18:53,748 لأنه لدي شعور أن القائد سيضع القلم على الورقة 753 01:18:54,464 --> 01:18:56,314 يعيش الملك 754 01:19:15,451 --> 01:19:17,834 مرحبا أيتها الصغيرة الجميلة 755 01:19:41,900 --> 01:19:44,339 ماهذا بحق الجحيم؟ 756 01:19:53,395 --> 01:19:54,688 أيها السادة 757 01:19:57,367 --> 01:20:00,239 أنا (سارة آشلي) أدير (فاراواي داونز) 758 01:20:00,969 --> 01:20:05,513 ونقوم بتسليم 1500رأس من الماشية الصغيرة الضخمة الموسومة 759 01:20:05,515 --> 01:20:07,919 ونطلب ساحة لإحتجازها 760 01:20:08,361 --> 01:20:10,530 الساحة ممتلئة - من قال هذا؟ - 761 01:20:11,087 --> 01:20:12,086 المالك 762 01:20:12,616 --> 01:20:15,113 لابد أنك السيد (كارني)؟ - صحيح جداً عزيزتي - 763 01:20:18,520 --> 01:20:22,630 سيدة (آشلي) أنا الظابط المسؤول المباشر عن مخزون المشتريات 764 01:20:22,922 --> 01:20:27,333 سوف نقبل عشرين بالمئة أقل ممّا تطلبه شركة (كارني) للمواشي 765 01:20:27,499 --> 01:20:30,675 لا يمكنك فعل هذا عزيزتي فقد تأخرتي والعقد تم توقيعة 766 01:20:30,938 --> 01:20:34,671 لكن هذا العقد غير مُلزم حتى يتم تحميل الماشية 767 01:20:38,744 --> 01:20:42,273 حمّل الماشية اللعينة الآن - (علينا أن نحمّل الماشية في السفينة قبل (كارني - 768 01:20:42,784 --> 01:20:43,902 انزل من جانبك الأسود 769 01:20:44,055 --> 01:20:47,403 أوصليهم مباشرة لرصيف المرفأ وسأحاول إبقاء ماشية (كارني) في الساحة 770 01:20:52,562 --> 01:20:54,666 حمّل الماشية اللعينة حالاً 771 01:20:55,210 --> 01:20:56,372 (دروفر) 772 01:21:02,525 --> 01:21:03,744 حمّلوها 773 01:21:08,774 --> 01:21:10,547 أين ذهبتم يا رجال؟ 774 01:21:17,414 --> 01:21:21,644 إفتح هذه البوابة بسرعة وأغلقوا تلك 775 01:21:37,366 --> 01:21:39,378 لقد فاتك المركب يا فتى 776 01:22:14,281 --> 01:22:15,376 (دروفر) 777 01:22:17,415 --> 01:22:19,140 ضعيهم مباشرة في رصيف المرفأ