1
00:00:13,762 --> 00:00:17,040
هناك ماشية تُقاد إلى رصيف المرفأ

2
00:00:17,041 --> 00:00:19,250
لابد أن زوجي لديه مشكلة في التحميل

3
00:00:20,135 --> 00:00:22,875
(إنها ليست ماشية (كارني

4
00:00:25,825 --> 00:00:27,836
(إنها ماشية الليدي (آشلي

5
00:00:31,863 --> 00:00:37,293
يبدو أنه لدينا منافسة في عمل اللحم

6
00:01:06,410 --> 00:01:10,893
الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ -
أجل، الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ سيدة رئيسة -

7
00:01:41,942 --> 00:01:46,466
هذا كان آخر الثيران السيئة الكبيرة
في السفينة الكبيرة المعدنية

8
00:01:49,032 --> 00:01:52,201
نعم! نعم

9
00:01:56,246 --> 00:01:58,372
السيدة ستدخل
السيدة ستدخل

10
00:02:00,709 --> 00:02:01,960
لا سيدات

11
00:02:08,674 --> 00:02:09,549
لا نساء

12
00:02:09,550 --> 00:02:11,760
صالون السيدات في الباب المجاور

13
00:02:15,222 --> 00:02:18,245
لقد قادت ماشية غوغاء عبر الصحراء القاحلة

14
00:02:18,879 --> 00:02:21,060
إنها تستحقّ شراباً مثل أيّ رجل

15
00:02:22,186 --> 00:02:23,353
هذا صحيح

16
00:02:24,730 --> 00:02:26,231
هذا صحيح

17
00:02:38,784 --> 00:02:40,535
أنا أبداً لا أشرب لشخص فقير لوحدي

18
00:03:00,637 --> 00:03:06,809
(لا أريد أن أرى حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
(يضع حافراً في رصيف المرفأ يا (نيل

19
00:03:06,976 --> 00:03:10,145
لكن ذلك ما يحدث عندما تُرسل
فتى ليعمل عمل الرجال

20
00:03:10,396 --> 00:03:15,150
والآن إذهب واكتشف إذا كانت ستذهب للحفلة
الراقصة ليلة الغد، سأهتم بها بنفسي

21
00:03:26,785 --> 00:03:29,787
إذاً كلّ شخص حصل على مايريد

22
00:03:30,830 --> 00:03:32,331
كلّ شخص سعيد

23
00:03:33,208 --> 00:03:37,503
(السّيدة رئيسة ستبيع (فاراواي داونز
(وتعود إلى (إنجلترا

24
00:03:42,674 --> 00:03:45,760
و (دروفر) حصل على ذلك
الحصان كاباكورنيا

25
00:03:48,346 --> 00:03:51,292
كلّ شخص سعيد ماعدا أنا

26
00:03:53,830 --> 00:03:55,810
لأنني لست شخصاً أبيض

27
00:03:57,020 --> 00:03:59,084
ولست شخصاً أسود أيضاً

28
00:04:00,065 --> 00:04:01,545
أنا نصف نصف

29
00:04:02,525 --> 00:04:03,671
دهني

30
00:04:05,695 --> 00:04:07,655
لا أنتمي لأحد

31
00:04:40,267 --> 00:04:43,040
أنت حقاً لديك موهبة بالخيول

32
00:04:50,776 --> 00:04:52,631
تبدين مختلفة

33
00:04:52,862 --> 00:04:56,636
لقد وافقت أن أكون الراعية الرسمية
للحفلة الراقصة في البيت الحكومي ليلة الغد

34
00:04:56,698 --> 00:04:58,074
حقاً؟ وبعد؟

35
00:04:59,451 --> 00:05:01,244
...دروفر) أنا)

36
00:05:03,288 --> 00:05:08,792
سأنهي ماكان (ميتلند) سيفعلة
(وأعيد الحياة إلى (فاراواي داونز

37
00:05:09,752 --> 00:05:10,919
!لم أفهم

38
00:05:10,919 --> 00:05:14,276
سيكون هذا رائع
وسوف أحتاج لمدير

39
00:05:16,841 --> 00:05:18,258
...إعتقدت أنه

40
00:05:20,219 --> 00:05:21,678
سيكون عمل جيد لك

41
00:05:25,224 --> 00:05:28,226
على أية حال، لقد نسيت شيئاً
لدي بدلة لك

42
00:05:28,310 --> 00:05:30,270
توقفي لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك

43
00:05:31,021 --> 00:05:31,646
أفعل ماذا؟

44
00:05:31,646 --> 00:05:33,772
الشيء الذي تفعلينه عندما
تخطر على بالك فكرة

45
00:05:33,773 --> 00:05:36,150
مثل عبور (كورمان)؟

46
00:05:36,901 --> 00:05:38,735
أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدّثين عنه

47
00:05:38,736 --> 00:05:41,029
أدير محطة؟ مدير؟

48
00:05:41,238 --> 00:05:44,574
أنا راعي
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني

49
00:05:46,534 --> 00:05:49,786
إذاً لا تريد الذهاب للحفلة الراقصة؟ -
حفلة راقصة؟

50
00:05:51,914 --> 00:05:53,331
(ساره)

51
00:05:54,959 --> 00:05:57,461
أنا جيّد كالأسود مثل الذين هناك

52
00:05:57,669 --> 00:06:00,087
وأنا أختلط فقط مع الدنغو

53
00:06:01,047 --> 00:06:02,856
وليس مع الدوقات

54
00:06:03,883 --> 00:06:07,636
يبقون بعيدين عن حياتي
وأبقى بعيداً عن حياتهم

55
00:06:09,138 --> 00:06:11,080
هذه الطريقة المُتّبعة

56
00:06:11,306 --> 00:06:15,305
فقط لأنها مُتّبعة
لا يعني أنه يجب أن تكون صحيحة

57
00:06:21,148 --> 00:06:23,156
ولكن هذه الطريقة المُتّبعة

58
00:06:34,077 --> 00:06:35,369
إبتهج أيها الصغير

59
00:06:35,369 --> 00:06:39,455
أنت وذلك السيد ستأخذوني
إلى الليلة الكبيرة للدوقات

60
00:06:39,665 --> 00:06:40,645
كيف؟

61
00:06:40,671 --> 00:06:45,235
لا تستطيعين أخذ مختلط لحفلة دوقات
الشرطة سوف تأخذه

62
00:06:45,279 --> 00:06:47,588
لن يكون مختلط

63
00:06:48,381 --> 00:06:50,966
لديه كل الحق ليكون هناك

64
00:06:52,760 --> 00:06:54,511
سنستعمل السحر

65
00:06:55,346 --> 00:06:58,201
لديك كل الحق لتكون هناك

66
00:07:03,770 --> 00:07:05,688
لأنك فتى مميز

67
00:07:06,105 --> 00:07:08,051
إنه فتى مميز

68
00:07:08,524 --> 00:07:10,717
لا أحد سيمنعك من الذهاب

69
00:07:10,984 --> 00:07:12,554
لا أحد

70
00:08:01,738 --> 00:08:06,721
إنه أمر جيد منك يا سيدة (آشلي) أن تهتمي
في عمل الدكتور (باركر) في الإرسالية

71
00:08:06,826 --> 00:08:10,954
في الحقيقة أيها القيّم، إهتمامي له هدف بالنهاية

72
00:08:10,954 --> 00:08:12,747
...عليَّ القول سيدة (آشلي) أن

73
00:08:13,207 --> 00:08:16,125
رائعة -
هل تعذرني؟ -

74
00:08:16,334 --> 00:08:18,752
(حول المعركة القيادية في (داروين

75
00:08:19,003 --> 00:08:20,837
...كنت أتسائل إذا كان بإمكانك تقدّيمي إلى

76
00:08:20,838 --> 00:08:22,964
(ساره) -
(القائد (دوتون -

77
00:08:23,716 --> 00:08:26,718
سّيدة (آشلي) سأتركك بين الأيادي القادرة للقائد

78
00:08:27,130 --> 00:08:30,221
أنا واثق أنه سيكون سعيداً
(بتقديمك للدكتور (باركر

79
00:08:31,340 --> 00:08:36,101
زوجها قريباً وضع بالقبر
وها هي الآن تتودد للقائد، وبهذا الفستان

80
00:08:37,116 --> 00:08:39,104
أجل، الطلب لابد أن يمر من خلال السقف

81
00:08:40,105 --> 00:08:42,815
إنه فتى صغير ويحتاج
لشخص للإعتناء به

82
00:08:42,816 --> 00:08:45,401
...(ساره) -
(أنا مستميتة للتحدث مع الدكتور (باركر -

83
00:08:45,402 --> 00:08:48,759
سوف أتبنّاه
إنها فقط مسألة وقت قبل أن يأخذوه

84
00:08:48,780 --> 00:08:51,866
إن تبني طفل محلي معقّد جداً

85
00:08:52,116 --> 00:08:54,159
نيل) تعال)

86
00:08:54,410 --> 00:08:57,850
(أريد التحدث مع السّيدة (آشلي -
أجل، سنفعل هذا لاحقاً عزيزتي -

87
00:08:58,246 --> 00:09:00,924
لن أمانع إذا زايدت لأجلها الليلة فلن أغير منها

88
00:09:01,624 --> 00:09:04,960
إنها إلهام -
أجل، إنها مليئة بالمفاجئات -

89
00:09:05,670 --> 00:09:11,487
لكن بالتأكيد دكتور، الحياة بالمحطة التي ستعتني
بهؤلاء الأطفال أفضل بكثير من الحياة بمؤسسة حكومية

90
00:09:12,647 --> 00:09:14,344
المزاد

91
00:09:14,511 --> 00:09:17,388
راعية الحفل الرائعة
(السّيدة (آشلي

92
00:09:19,015 --> 00:09:20,975
والآن المزاد على الرقصة الأولى

93
00:09:20,975 --> 00:09:26,313
أطفال العرق المختلط يجب أن يُنزعوا
من دمهم الأصلي البدائي

94
00:09:26,480 --> 00:09:28,314
هل أسمع أول عرض؟

95
00:09:28,315 --> 00:09:30,483
خمسة جنيهات -
حسناً -

96
00:09:30,650 --> 00:09:32,735
وإلاّ كيف سأنتزع السواد منهم

97
00:09:33,319 --> 00:09:34,778
هذه أغنية قديمة

98
00:09:35,530 --> 00:09:37,323
وتذكّروا، إنها تدعى

99
00:09:37,323 --> 00:09:40,596
هل هناك أحد لا يشعر بشيء بشأن هذا؟ -
سّيدة (آشلي) أرجوكِ -

100
00:09:42,744 --> 00:09:47,122
إنه عِلم فعّال لكي تنسي
الأمهات الأصليات نسلها قريباً

101
00:09:48,166 --> 00:09:50,251
50جنيه

102
00:09:51,317 --> 00:09:53,292
70جنيه -
90جنيه -

103
00:09:53,540 --> 00:09:56,433
(لا يوجد أمّ تنسى أطفالها دّكتور (باركر

104
00:09:56,590 --> 00:09:58,174
(سّيدة (آشلي

105
00:09:58,383 --> 00:10:00,926
هذا غير ملائم جداً -
100 -

106
00:10:01,845 --> 00:10:03,534
رقم قياسي جديد

107
00:10:03,846 --> 00:10:06,056
لا يمكننا أن نسأل عن أبائهم؟ صحيح؟

108
00:10:06,057 --> 00:10:07,850
كيف تجرأين

109
00:10:07,850 --> 00:10:09,476
واحد

110
00:10:09,476 --> 00:10:11,019
أو ربما يجب أن نفعل

111
00:10:11,019 --> 00:10:12,019
إثنان

112
00:10:12,699 --> 00:10:15,117
فهم موجودين هنا في هذه الغرفة -
هذا كذب -

113
00:10:15,154 --> 00:10:17,524
500جنيه

114
00:10:21,362 --> 00:10:23,614
!500جنيه

115
00:10:24,323 --> 00:10:28,159
..حسناً، هذا هو الرجل الذي

116
00:10:29,286 --> 00:10:35,854
جعل أستراليا تنفرد تقريباً بصناعة
لحم البقر وأوصلها إلى ماهي عليه اليوم

117
00:10:36,209 --> 00:10:40,838
(السّيد الملك (كارني
صاحب شركة (كارني) للماشية

118
00:10:45,759 --> 00:10:47,677
لمنفعة الإرسالية

119
00:10:51,389 --> 00:10:54,062
حسناً، ليس هناك شيء أكثر لأقوله

120
00:10:55,770 --> 00:10:58,221
ليتفضل الملك ويأخذ جائزته

121
00:11:13,241 --> 00:11:14,533
(لا تكوني خجولة سيدة (آشلي

122
00:11:14,534 --> 00:11:17,390
في الحقيقة أنا آسف جداً
لسماعي عن وفاة زوجك

123
00:11:18,579 --> 00:11:20,956
على يدّي ذلك البري المتوحش

124
00:11:21,249 --> 00:11:22,750
(وحشي أجل، سّيد (كارني

125
00:11:22,750 --> 00:11:27,483
ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل
من قبل ساكن أصلي

126
00:11:27,796 --> 00:11:30,048
كلا، لم أعرف ذلك

127
00:11:30,257 --> 00:11:32,550
(ربما عليك أن تسأل سّيد (فليتشير

128
00:11:35,553 --> 00:11:38,889
هل ستقدمين إتّهاماً؟ -
كلا، إلا إذا إستطعت إثباته -

129
00:11:39,411 --> 00:11:44,186
في مجال العمل كنت محظوظاً
وفي العائلة أقل حظاً

130
00:11:44,377 --> 00:11:48,438
لذا أنا مستعد أن أدفع خمسة وسبعون ألف

131
00:11:49,041 --> 00:11:51,942
(هذا ليس بشأن المال سيد (كارني
...هذا بشأن فتى صغير

132
00:11:53,944 --> 00:11:56,066
...كان هناك أناس يعتاشون من

133
00:11:57,030 --> 00:11:59,990
يعتاشون من المحطة وأنا مسؤولة عنهم

134
00:12:00,158 --> 00:12:02,305
ومن سيعتني بهم؟

135
00:12:02,619 --> 00:12:04,954
محطة الماشية مثل البلد

136
00:12:05,621 --> 00:12:11,709
وأنتِ ليس لديك أحد للإعتناء بها
بإمكاني أن أعرض عليك الحماية

137
00:12:11,793 --> 00:12:17,589
لكل رجل وإمرأة وطفل فيها -
وطفل؟ -

138
00:12:20,885 --> 00:12:22,136
هل ستفعل هذا؟

139
00:12:22,803 --> 00:12:24,763
كيف أبقيك على كلمتك؟

140
00:12:26,473 --> 00:12:28,307
سأضعه في العقد

141
00:12:29,976 --> 00:12:32,936
(السيدة (آشلي) والملك (كارني

142
00:12:43,030 --> 00:12:47,617
الطائرة المائية الأخيرة
ستغادر غداً بسبب الحرب

143
00:12:54,331 --> 00:12:57,917
هل أخبر محاميي أن يحضر العقد؟

144
00:13:00,962 --> 00:13:04,465
...مثل الملك (كارني

145
00:13:14,516 --> 00:13:16,350
...أخبر محاميك

146
00:13:35,993 --> 00:13:40,437
أخبر محاميك أن (فاراواي داونز) ليست للبيع

147
00:13:49,630 --> 00:13:51,704
رقصة فوكستروت

148
00:14:25,245 --> 00:14:26,662
أنت هنا

149
00:14:27,748 --> 00:14:31,209
نعم، ألم تسمعيني وأنا أطلب
بعض دروس الرقص؟

150
00:14:34,379 --> 00:14:36,796
دعينا ننال من هؤلاء الأوغاد
الذين كنا نتحدث عنهم؟

151
00:14:37,757 --> 00:14:39,717
هراء

152
00:14:43,095 --> 00:14:44,971
لقد دعت ذلك الرجل

153
00:14:45,805 --> 00:14:48,891
(هل تريد شراباً يا (دروفر -
أجل بيرة ستكون جيدة -

154
00:14:49,058 --> 00:14:51,247
!مرحبا عزيزتي، فستان جميل

155
00:15:03,634 --> 00:15:06,782
رقصة الثعلب -
رقصة الثعلب؟ -

156
00:15:36,392 --> 00:15:38,060
لنخرج من هنا

157
00:15:53,949 --> 00:15:56,346
هناك عاصفة قادمة

158
00:15:59,788 --> 00:16:02,999
كيف تبدو؟ -
إنها جميلة -

159
00:16:03,750 --> 00:16:08,962
فيها ملايين الطيور وجداول
تحولت لأنهار وبحيرات رائعة

160
00:16:10,255 --> 00:16:12,965
فاراواي داونز) سوف تصبح كالجزيرة)

161
00:16:13,800 --> 00:16:16,218
خضراء ومزهرة ومليئة بالحياة

162
00:16:17,573 --> 00:16:18,178
بسرعة

163
00:16:18,179 --> 00:16:20,472
ستُقطع عن بقيّة العالم

164
00:16:22,141 --> 00:16:28,271
ساره) عندما يأتي الجفاف سأغادر، للرعي)

165
00:16:37,655 --> 00:16:40,178
لكن الآن إنها تُمطر

166
00:18:03,690 --> 00:18:09,083
هل صحيح أن (ميتلند آشلي) مات
بيد البري المتوحش، صحيح؟

167
00:18:10,029 --> 00:18:13,177
أنت لست جزءً من أيّ خطة تتعلّق بهذه العائلة

168
00:18:13,532 --> 00:18:19,016
لا شيء بإسمك، وإذا حدث أي شيء
لماشيتي العزيزة ستخسر كل شيء

169
00:20:10,969 --> 00:20:15,431
مثل ماقال (دروفر) المطر جعل
كل شيء يعود للحياة

170
00:20:15,932 --> 00:20:21,395
هذه الأرض أصبحت خضراء وسمينة
(وجميعنا عدنا إلى (فاراواي داونز

171
00:20:23,522 --> 00:20:28,860
السيدة رئيسة سعيدة و (دروفر) سعيد
حتى ذلك الشرطي (كالاهان) سعيد

172
00:20:29,277 --> 00:20:32,279
السّيدة رئيسة قالت أنه أحب شايها كثيراً

173
00:20:32,655 --> 00:20:34,591
فقد جعلته لا يرى
*أظنه يقصد أن ألشاي مسحور لكي لا يستطيع رؤيته*

174
00:20:34,991 --> 00:20:37,201
جعلتني مخفي لكي أكون بأمان

175
00:20:39,891 --> 00:20:45,291
لقد سمعت وللمرة الأولى
أن ذلك اليوم يدعى العيد

176
00:20:56,677 --> 00:20:59,137
ثمّ توقّف المطر

177
00:21:01,139 --> 00:21:05,225
و (دروفر) ذهب للرعي

178
00:21:07,770 --> 00:21:11,314
(والسّيدة رئيسة دائما تفتقد (دروفر

179
00:21:11,690 --> 00:21:14,400
لكنّي أعرف أنه سيعود

180
00:21:30,290 --> 00:21:32,583
الملك (جورج) قال لي أنك يجب أن تحذر

181
00:21:33,084 --> 00:21:37,254
من ذلك البغيض، لأنه دائماً يراقب
ودائماً ينتظر

182
00:21:43,913 --> 00:21:49,007
بلدة (داروين) في حداد
نيل فليتشير يترأس شركة (كارني) للمواشي

183
00:22:00,109 --> 00:22:02,608
(وريثة (كارني) تتزوج (نيل فليتشير

184
00:22:07,855 --> 00:22:10,284
فليتشير) أصبح الملك الجديد الآن)

185
00:22:20,334 --> 00:22:24,045
ايميت) لماذا لم تخبريني بالراديو)
أنا مسرورة أنكِ هنا

186
00:22:24,213 --> 00:22:26,006
باندي) أحضري الشاي)

187
00:22:30,719 --> 00:22:32,595
لقد رتبتي المكان بشكل رائع

188
00:22:33,117 --> 00:22:35,723
أتمنى ألا تمانعي، (باندي) سمحت لي بالدخول

189
00:22:37,808 --> 00:22:40,060
كان والدي سيكون فخوراً

190
00:22:41,103 --> 00:22:42,979
إنه جميل جداً

191
00:22:44,731 --> 00:22:46,983
أراهن أنه لديك جميع الأنواع

192
00:22:47,734 --> 00:22:49,353
ماذا تريد؟

193
00:22:51,660 --> 00:22:54,471
ما أردته دائماً
(فاراواي داونز)

194
00:22:55,165 --> 00:22:59,197
باندي) أطلبي الرجال، واجمعيهم)
السّيد (فليتشير) يحتاج من يرافقة للخارج

195
00:22:59,235 --> 00:23:02,582
إذاً (كالاهان) لن يحصل على شاي بعد الآن
*يقصد أنه سيرى ثانية ويأخذ الفتى*

196
00:23:03,117 --> 00:23:07,334
أليس كذلك؟
كوب من الشاي رجاءً، تعلمين كيف أفضله

197
00:23:09,795 --> 00:23:11,338
(لابأس (باندي

198
00:23:11,713 --> 00:23:17,155
هذا الوقت أصبحت أتحكم في كل شيء هنا
وعلى الأرجح أستطيع أن أحضر دُهنيّك إذا أردتي

199
00:23:17,343 --> 00:23:18,719
أو

200
00:23:19,095 --> 00:23:21,555
(سأتحدث مع الدّكتور (باركر
لأحصل على الوصاية

201
00:23:21,555 --> 00:23:24,182
أبداً لن أبيعك أرضي -
أرضك؟ -

202
00:23:24,808 --> 00:23:29,560
عائلتي عملت هنا لثلاثة أجيال
والدي مات لكي يجعل أناس مثلك أغنياء

203
00:23:29,989 --> 00:23:31,500
فاراواي داونز) تعود لي)

204
00:23:34,233 --> 00:23:35,692
...مثل

205
00:23:35,985 --> 00:23:38,403
مثل ما تعتقدين أن الدهني الصغير يعود إليك؟

206
00:23:40,114 --> 00:23:41,657
سأدفع لكِ ماتستحقه

207
00:23:42,824 --> 00:23:44,689
استفيدي من المال وسافري للجنوب

208
00:23:44,823 --> 00:23:47,895
واجعلي ذلك الصغير يتعلم -
سأذهب إلى أعلى المناصب الحكومية -

209
00:23:48,048 --> 00:23:49,997
سأذهب للمحكمة العليا
خارج هذا البلد إذا تطلب الأمر

210
00:23:49,997 --> 00:23:52,165
!إمرأة مثلك متزوجة من أمثال الراعي

211
00:23:52,166 --> 00:23:54,960
سأخبر زوجتك أنه إبنك

212
00:23:57,254 --> 00:23:58,880
هذا سيكون تصرف خاطئ

213
00:24:03,801 --> 00:24:08,930
(رمح (كيمبرلي
برأس زجاجي

214
00:24:11,850 --> 00:24:13,684
جامعون مواد حقيقيون

215
00:24:15,478 --> 00:24:20,023
أنظري!
هناك واحد مفقود

216
00:24:20,399 --> 00:24:25,361
على أية حال، أنا كنت أتفقد الملكية
قد أقوم لاحقاً بمطاردة الجواميس

217
00:24:29,282 --> 00:24:31,352
هل سمعتي ماذا حدث للملك؟

218
00:24:32,327 --> 00:24:33,744
كان حادثاً فظيعاً

219
00:24:35,329 --> 00:24:39,861
إنه مكان خطر جداً حتى بالنسبة
للمحليين مثل (دروفر) والدهني الصغير

220
00:24:39,996 --> 00:24:44,796
هل أنتِ معي؟
...على أية حال

221
00:24:44,379 --> 00:24:46,464
(عليكِ التفكير في الموضوع سيدة (آشلي

222
00:24:47,507 --> 00:24:51,322
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

223
00:24:59,499 --> 00:25:01,748
دروفر) لا يجب أن يعرف)

224
00:25:05,667 --> 00:25:07,476
(سيد (دروفر

225
00:25:33,756 --> 00:25:35,257
هيا أنتما الإثنان، إستيقظا

226
00:25:36,509 --> 00:25:40,597
هيا، هيا إستيقظا
لدينا خيول برمبي تحتاج للترويض

227
00:25:49,020 --> 00:25:49,812
هيا

228
00:25:57,152 --> 00:25:58,528
(أحسنت يا (دروفر

229
00:26:04,659 --> 00:26:06,952
(أنت لها يا (دروفر -
أجل، أحاول أن أكون -

230
00:26:06,952 --> 00:26:11,205
على الرجال أحياناً أن يبتعدوا عن المرأة -
ربما -

231
00:26:11,853 --> 00:26:13,534
لهذا أصبحت راعياً

232
00:26:13,959 --> 00:26:19,297
أصبحت راعياً لأن هذا هو عملي -
إذا لم تذهب للرعي فأنت لست رجل -

233
00:26:22,842 --> 00:26:25,427
حسناً يا رجال هذا يكفي
أحضروهم للحلبة

234
00:26:26,011 --> 00:26:28,137
الملك (جورج) أخبرني أنه عليَّ القيام بجولة

235
00:26:28,138 --> 00:26:32,350
إذا أردت أن أكون رجلاً عليَّ القيام بجولة
واتعلم كيف أصبح رجل

236
00:26:34,185 --> 00:26:38,855
نعم! إستمع، أخبر السّيدة رئيسة
ماذا فعلت، حسناً؟

237
00:26:39,189 --> 00:26:42,817
إدخلوا يا رجال إنه وقت العشاء -
أنا قادم -

238
00:26:43,193 --> 00:26:44,402
تعالي يا جارا

239
00:26:51,075 --> 00:26:57,413
في يوماً ما جاء القائد (دوتون) لزيارتنا
وأخبر (دروفر) عن قطيع الجيش الكبير

240
00:26:59,791 --> 00:27:02,877
ونحتاج أفضل العمال الذي
يمكنه الخدمة لستة أشهر

241
00:27:04,616 --> 00:27:06,505
بالتأكيد لا! لابد أنك فقدت عقلك

242
00:27:15,472 --> 00:27:16,587
ما الأمر؟

243
00:27:18,224 --> 00:27:21,329
أنا فقط لم أعتاد أن تقرر الناس بالنيابة عني
هذا كل مافي الأمر

244
00:27:21,682 --> 00:27:23,624
لقد كنت فقط أبدي رأيي

245
00:27:24,792 --> 00:27:30,693
القائد (دوتون) كان يخبرني عن تلك
المدرسة الرائعة التي متصلة في كافة أنحاء البلاد

246
00:27:31,131 --> 00:27:34,071
(إنه يريد الذهاب في جولة مع الملك (جورج

247
00:27:34,134 --> 00:27:36,573
هذا مضحك، إنه فتى صغير، لن يكون بأمان

248
00:27:36,782 --> 00:27:39,325
سيكون بامان أكثر هناك أكثر من التسكّع هنا

249
00:27:41,453 --> 00:27:43,525
...أعتقد -
(لا يمكنكِ تغييره يا (ساره -

250
00:27:45,749 --> 00:27:48,042
أعتقد أنّك قلت ليس لك علاقة

251
00:27:48,744 --> 00:27:50,074
بالفعل ليس لي علاقة

252
00:27:50,941 --> 00:27:53,255
عاجلاً أم آجلاً ستدعين ذلك الفتى يرحل

253
00:27:56,659 --> 00:27:58,333
لا أعلم عمّا تتحدّث

254
00:27:59,010 --> 00:28:01,637
إذا لم يمرّ خلال المراسم سيصبح بلا وطن

255
00:28:02,302 --> 00:28:04,974
ولا قصّة له ولا حلم

256
00:28:06,559 --> 00:28:08,185
سيكون وحيداً

257
00:28:12,272 --> 00:28:14,440
ما قصة هذا القطيع الكبير من الجيش

258
00:28:14,774 --> 00:28:17,067
دعنا نتناول العشاء -
إذاً سأخبرك لاحقاً -

259
00:29:16,055 --> 00:29:17,516
هل ستكون رجلاً؟

260
00:29:20,428 --> 00:29:22,358
حان وقت القيام بجولة سّيدة رئيسة

261
00:29:23,544 --> 00:29:26,838
أنت تنتمي لهذا المكان -
كلا سيدة رئيسة -

262
00:30:03,538 --> 00:30:05,414
ساره) عليَّ الخروج)

263
00:30:06,374 --> 00:30:07,082
(ساره)

264
00:30:09,418 --> 00:30:10,627
(دروفر)

265
00:30:13,422 --> 00:30:14,714
(دروفر)

266
00:30:18,176 --> 00:30:21,718
(إنه ليس في (بيلابونج -
إذاً لابد أنه ذهب في جولة -

267
00:30:22,513 --> 00:30:25,182
لن يرحل بدون أن يودعني

268
00:30:25,432 --> 00:30:28,059
جهزوا الحصان والأمتعه سنصعد للأعلى

269
00:30:28,602 --> 00:30:31,938
سينغ سونغ) علّب الأطعمه سنذهب للبحث عنه)

270
00:30:32,105 --> 00:30:33,773
أنتِ لم تسمعي -
ماذا؟ -

271
00:30:33,773 --> 00:30:37,401
ساره) لقد ذهب للقيام بجولة) -
هيا يا (دروفر) إنه مجرد طفل -

272
00:30:37,651 --> 00:30:41,446
إنه ليس طفلنا، إنه طفل من السكان
الأصليون، وقد ذهب في جولة

273
00:30:42,114 --> 00:30:42,822
(باندي)

274
00:30:43,031 --> 00:30:49,276
عندما ترينه، هل سيرغب في رؤيتك؟
بالإضافة إلى أنه سيكون إبتعد، لن تجديه أبداً

275
00:30:49,287 --> 00:30:52,039
يمكنك أن تجده، أنت تعرف تلك الأرض
أفضل من أي شخص

276
00:30:52,102 --> 00:30:54,124
أنت و (ماغاري) يمكنكم إيجاده -
وثم ماذا؟ -

277
00:30:54,500 --> 00:30:57,836
أعيده هنا وأقفل عليه
رائع، ستبدأين بإدارة إرسالية صغيرة

278
00:30:58,086 --> 00:31:00,713
أنت فقط تحاول أن تبدو ذكياً
لأنك لا تريد أن تكون مسؤولاً

279
00:31:00,714 --> 00:31:02,820
!إنه ليس إبني

280
00:31:05,468 --> 00:31:06,802
ماذا قلت؟

281
00:31:10,347 --> 00:31:13,182
عليَّ الذهاب -
دروفر) كلا، لا تذهب) -

282
00:31:14,309 --> 00:31:18,479
لقد فهمتك عندما قلت أنك تريد أن تكون حراً
...لقد فهمت ذلك ولكن

283
00:31:19,564 --> 00:31:23,859
ذلك كان بينك وبيني
الوضع مختلف الآن

284
00:31:24,193 --> 00:31:25,694
(فلدينا (نولاه

285
00:31:27,863 --> 00:31:30,082
عليَّ الذهاب -
أحتاجك أن تبقى -

286
00:31:30,321 --> 00:31:32,617
سأعود بعد ستة أشهر -
أحتاجك للبقاء معي

287
00:31:32,740 --> 00:31:37,246
وإذا لم تفعل ذلك، إذاً أفُضّل ألا تعود

288
00:31:42,000 --> 00:31:45,294
حسناً، أنتِ الرئيسة

289
00:31:49,757 --> 00:31:51,237
(دروفر)

290
00:32:03,353 --> 00:32:05,980
أشعر بقدوم أرواح سيئة

291
00:32:06,480 --> 00:32:09,315
(لذا إستمريت باللحاق بالملك (جورج

292
00:32:09,316 --> 00:32:13,361
لكن ذلك المدعو (كالاهان) سيتوقف
عن شرب شاي السيدة رئيسة

293
00:32:18,032 --> 00:32:21,660
وسيعود للرؤية
وسأصبح غير مخفي بعد الآن

294
00:32:28,750 --> 00:32:30,001
جارا

295
00:32:33,504 --> 00:32:36,531
سيد (فليتشير) لقد إعتقلنا ذلك الصغير

296
00:32:36,569 --> 00:32:41,675
ومن منطلق واجبنا إعتقلنا المشبه به
(في مقتل اللورد (آشلي

297
00:32:42,003 --> 00:32:43,366
(الملك (جورج

298
00:32:44,014 --> 00:32:44,889
دعوني أذهب

299
00:32:45,181 --> 00:32:46,181
دعوني أذهب

300
00:32:49,894 --> 00:32:50,519
لا

301
00:32:54,398 --> 00:32:58,526
إذاً لقد وجدت الصغير يا (كالاهان)، صحيح؟
إن الأمور تتحسن

302
00:32:59,110 --> 00:33:04,239
الخطر يتزايد، لا يمكنهم
الحياة بعد عبور الجيش للشاطئ

303
00:33:04,240 --> 00:33:10,829
وفيما يخص الماشية، ثلث تموين الجيش
(حالياً من مواشي (كارني

304
00:33:11,246 --> 00:33:18,085
في 6 صباحا بالتوقيت المحلّي، أسطول المحيط
الهادي الأمريكي هوجم في بيرل هاربور، هاواي

305
00:33:18,086 --> 00:33:20,004
من قِبل الإمبراطورية اليابانية

306
00:33:20,254 --> 00:33:23,173
الولايات المتحدة إنضمت للحرب

307
00:33:24,425 --> 00:33:26,885
واليابانيون إحتشدوا لحماية الجبهة الجنوبية

308
00:33:27,636 --> 00:33:30,805
وأخيراً
بلدة (داروين) يتم إخلائها

309
00:33:43,108 --> 00:33:43,775
هيا

310
00:33:44,442 --> 00:33:45,234
بسرعة

311
00:34:04,961 --> 00:34:06,212
أيها الدهني

312
00:34:07,006 --> 00:34:07,799
الدهني

313
00:34:08,088 --> 00:34:09,964
ألا تريدك أمك؟

314
00:34:21,892 --> 00:34:23,018
أيها الدهني القذر

315
00:34:23,394 --> 00:34:24,686
هيا، هيا، أيها الفتى

316
00:34:24,687 --> 00:34:26,271
هيا أيها الفتى

317
00:34:51,836 --> 00:34:53,670
المعذرة -
(نولاه) -

318
00:34:53,671 --> 00:34:56,340
(إنها السّيدة (آشلي -
(نولاه) -

319
00:34:56,590 --> 00:34:57,257
سّيدة رئيسة

320
00:34:58,008 --> 00:35:02,281
لا! هذا طفلي -
سيدة رئيسة لا تدعيهم يأخذوني، لا أريد الذهاب -

321
00:35:02,971 --> 00:35:06,724
هل تعلقت بهذا القذر؟ -
هذا شيء إستثنائي -

322
00:35:07,475 --> 00:35:08,350
لا أريد الذهاب

323
00:35:09,351 --> 00:35:10,157
سّيدة رئيسة

324
00:35:10,312 --> 00:35:13,350
من حسن الحظ أنه سيكون
في مكان آمن، بين يدّي الرب

325
00:35:13,470 --> 00:35:15,522
هذه ليست من حسن الحظ، إنه مجرد طفل

326
00:35:15,523 --> 00:35:18,817
هذه ليست للأطفال
أنت تأخذهم لكي تحمي نفسك

327
00:35:18,818 --> 00:35:20,486
لا تدعيهم يأخذونني -
(نولاه) -

328
00:35:20,778 --> 00:35:21,653
(نولاه)

329
00:35:23,364 --> 00:35:24,156
أرجوكم ساعدوني

330
00:35:24,156 --> 00:35:25,490
علينا مساعدتها

331
00:35:25,491 --> 00:35:27,034
ساعدني -
(سيدة (آشلي -

332
00:35:27,034 --> 00:35:31,579
أرجوك ساعد طفلي -
...أفهم ماتقولين ولكن عليك الإخلاء -

333
00:35:32,205 --> 00:35:34,415
سيدة رئيسة لاتدعيهم يأخذوني

334
00:35:35,507 --> 00:35:38,142
لا يمكن أن ندع هؤلاء الأطفال
بينما نطالب بمكان آمن

335
00:35:38,276 --> 00:35:41,175
(سيطري على نفسك (كاثرين -
كيف يمكن أن تكونوا بهذه القسوة -

336
00:35:41,292 --> 00:35:43,507
ستكون فتى شجاع

337
00:35:44,308 --> 00:35:47,782
نيل) أريدك أن تفعل شيء بشأن هذا)
(أريدك أن تساعد السيدة (آشلي

338
00:35:47,927 --> 00:35:52,848
من المحتمل أن أفعل شيء، لماذا لا تأخذ
السيدات لحجراتهم بينما أرى ما يمكنني فعله

339
00:35:55,059 --> 00:35:58,874
سأحضر وأجدك مهما حدث ومهما تطلب الأمر
سنكون سوية ثانية، أعدك

340
00:35:58,937 --> 00:36:02,356
أصدقك سّيدة رئيسة -
هيا بسرعة، بسرعة -

341
00:36:03,775 --> 00:36:05,026
سّيدة رئيسة

342
00:36:07,119 --> 00:36:10,499
سأغني لكِ -
ستكون شجاع -

343
00:36:11,949 --> 00:36:12,699
(نولاه)

344
00:36:18,204 --> 00:36:20,330
نولاه) ستكون بخير)

345
00:36:26,962 --> 00:36:28,119
سأجدك

346
00:36:28,338 --> 00:36:29,787
سأفعل

347
00:36:37,596 --> 00:36:38,555
(نولاه)

348
00:36:40,349 --> 00:36:41,600
(نولاه)

349
00:36:48,648 --> 00:36:50,608
سأغني لكِ سّيدة رئيسة

350
00:36:51,317 --> 00:36:54,820
وأنا سأسمعك يا عزيزي

351
00:37:00,241 --> 00:37:05,320
هناك برج راديو على جزيرة الإرسالية
مباشرة على طريق قدوم اليابانيين

352
00:37:06,455 --> 00:37:08,873
سيكون أول مكان سيضربه اليابانيين

353
00:37:10,460 --> 00:37:11,529
أنت متوحش

354
00:37:15,797 --> 00:37:19,224
لدي العقد الأصلي مُعدّ بالعرض الأصلي
جاهز للتوقيع

355
00:37:19,609 --> 00:37:23,015
(إحجزي غرفة لدى (ايفانز
وسأعطيك عمل مع (كاثرين) في المقر العام

356
00:37:23,429 --> 00:37:24,429
سأتصل بكِ

357
00:37:25,180 --> 00:37:27,008
(ستفعلين هذا سيدة (آشلي

358
00:37:27,641 --> 00:37:31,060
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

359
00:37:34,856 --> 00:37:37,316
نعم، التباهي ليس بالقوة

360
00:38:08,844 --> 00:38:16,559
جزيرة الإرسالية تنادي المقر العام
الرؤية جيدة، يسمح بالهبوط، إنتهى

361
00:38:23,107 --> 00:38:27,277
لقد كنت مسجون في جزيرة
الإرسالية لشهرين كاملين

362
00:38:28,528 --> 00:38:32,051
السّيدة رئيسة وعدتني أنها ستأتي من أجلي

363
00:38:32,407 --> 00:38:34,513
لذا سأعزف أغنيتي السحرية

364
00:38:39,642 --> 00:38:43,416
لكن (دروفر) ذهب بعيداً جداً

365
00:38:44,042 --> 00:38:46,041
عند قطيع الجيش الكبير

366
00:38:47,837 --> 00:38:53,331
لقد ذهب لمدة طويلة جداً، بعيد جداً
ربّما لا يستطيع سماعي

367
00:38:59,514 --> 00:39:01,057
توقف عن هذا

368
00:39:01,349 --> 00:39:03,466
ماذا؟ لا تصفير

369
00:39:04,352 --> 00:39:05,769
ليس هذا اللحن

370
00:39:19,115 --> 00:39:20,741
ولا هذا أيضاً

371
00:39:21,617 --> 00:39:23,910
لا موسيقى

372
00:39:24,119 --> 00:39:27,872
لا بد أنك نادم على إيذاء السيدة رئيسة؟ -
توقف عن هذا -

373
00:39:28,748 --> 00:39:30,916
لقد فهمت الآن لماذا طردتك السّيدة رئيسة

374
00:39:31,126 --> 00:39:33,899
أتريد أن تعلم لماذا طردتني؟ -
نعم -

375
00:39:34,212 --> 00:39:36,242
لأنني لم أمنع (نولاه) من الذهاب في جولة

376
00:39:36,964 --> 00:39:38,188
هل ذهب في جولة؟

377
00:39:38,882 --> 00:39:40,550
...نعم، لقد حاولت أن أوضح لها ماذا يعني هذا لكن

378
00:39:41,053 --> 00:39:42,969
هل شاهدته وهو يذهب -
لا -

379
00:39:44,763 --> 00:39:48,307
إذاً لقد رحل؟ -
كما أخبرتك لقد ذهب في جولة -

380
00:39:48,620 --> 00:39:50,251
!لا تعلم هذا

381
00:39:52,207 --> 00:39:57,982
ذلك الصغير، قد يكون سقط في حفرة
أو أكلته وحوش ضارية، أو أخذته الشرطة

382
00:39:58,166 --> 00:40:00,234
إنه فتى قوي، فهو من السكان الأصليين

383
00:40:01,819 --> 00:40:05,188
أنت فقط تختبئ وراء تقليدك للرجل الأسود
حتى لا تتعرض للأذى

384
00:40:05,527 --> 00:40:07,480
هذا ليس بشأن الجولة، أليس كذلك؟

385
00:40:08,421 --> 00:40:09,538
أليس كذلك؟

386
00:40:09,774 --> 00:40:13,778
أنت تهرب من واقعك؟ -
أنا لا أهرب يا صاحبي -

387
00:40:14,237 --> 00:40:16,322
بلى أنت كذلك

388
00:40:17,449 --> 00:40:21,286
أنت خائف أن ينجرح قلبك
كما حدث عندما ماتت أختي

389
00:40:24,290 --> 00:40:27,689
وعلى الأرجح لم يسبق أن قلت
للسيدة رئيسة أنك تحبها؟

390
00:40:30,547 --> 00:40:32,757
لم يعد لديك حب في قلبك

391
00:40:33,341 --> 00:40:35,343
لم يعد لديك شيء

392
00:40:38,305 --> 00:40:42,768
لا حلم، لا قصّة! لا شيء

393
00:40:54,656 --> 00:40:56,950
إنهم رجال الجيش؟

394
00:41:00,060 --> 00:41:04,458
لابد أنهم إنجليز؟ -
لا ليسو إنجليز، إنهم أمريكيون

395
00:41:05,501 --> 00:41:07,544
ماذا يفعلون هنا؟

396
00:41:41,916 --> 00:41:46,128
عندما توقعين العقد سأدع أحد الرجال
يوصلك لجزيرة الإرسالية على سفينة شراعية

397
00:41:46,814 --> 00:41:50,195
ستكونين سعيدة
بإجتماعك ثانية مع دهنيك الصغير

398
00:41:50,718 --> 00:41:52,511
(لست متباهية الآن يا سّيدة (آشلي

399
00:41:57,809 --> 00:41:59,310
(صباح الخير (أيفان

400
00:41:59,727 --> 00:42:00,811
إلى الديك

401
00:42:02,814 --> 00:42:04,315
تبدين سعيدة؟ -
أجل -

402
00:42:04,983 --> 00:42:07,193
سأحصل على طفلي الصغير اليوم

403
00:42:07,272 --> 00:42:10,009
إيفان) سوف نغادر هذه الأرض غداً)

404
00:42:12,032 --> 00:42:13,825
جيد، سوف أفتقدك

405
00:42:14,160 --> 00:42:16,223
(سأفتقدك أنا أيضاً (إيفان

406
00:42:48,791 --> 00:42:50,991
كاثرين) آسفة لقد تأخرت) -

407
00:42:52,577 --> 00:42:53,734
هل تحدثتي مع (نيل)؟

408
00:42:53,745 --> 00:42:56,748
نعم، سأراه بعد نوبتي

409
00:42:56,748 --> 00:42:59,709
إسمعي لقد كنت أفكر -
ماذا؟ -

410
00:43:00,127 --> 00:43:01,315
(بشأن (نولاه

411
00:43:03,005 --> 00:43:03,964
ماذا؟

412
00:43:35,082 --> 00:43:37,501
أنا أتلقى إشارة من جزيرة الإرسالية

413
00:43:39,211 --> 00:43:40,775
إنتظري لحظة

414
00:43:59,024 --> 00:44:03,779
إذا لم تستطيع أن تفهم الإحداثيات العمودية
إذاً كيف ستفهم الأوامر؟

415
00:44:19,607 --> 00:44:20,839
ماذا يحدث؟

416
00:46:12,378 --> 00:46:14,755
(دروفر)

417
00:46:19,386 --> 00:46:21,409
جولاج) أين السيدة رئيسة؟)

418
00:46:21,555 --> 00:46:25,329
(إنها في المقر العام للجيش، عند مركز (كارني

419
00:46:29,022 --> 00:46:30,919
(دروفر) سأراك عند (فاراواي داونز)

420
00:46:44,205 --> 00:46:45,164
(دروفر)

421
00:46:46,001 --> 00:46:48,195
كالاهان) هل هي في الداخل؟)

422
00:46:48,833 --> 00:46:50,044
(ساره آشلي) -
لقد فات الأوان -

423
00:46:50,366 --> 00:46:52,833
إنها بالداخل
إبتعدوا عن طريقي

424
00:46:54,344 --> 00:46:55,778
دعوني أدخل

425
00:46:54,394 --> 00:46:56,218
دعوني أدخل، ساره

426
00:46:56,451 --> 00:47:00,055
...(ساره)
دعوني أدخل

427
00:47:03,008 --> 00:47:06,032
سأتولى هذا، أخرج رجالك من هنا حالاً

428
00:47:07,293 --> 00:47:11,047
إبتعد عن طريقي -
هيا اضربني، اضربني -

429
00:47:12,428 --> 00:47:14,055
إنها بالداخل
(ساره)

430
00:47:15,739 --> 00:47:19,138
لا أحد يمكنه أن يساعد في هذ الموقع
في هذا المكان المدمّر

431
00:47:19,723 --> 00:47:21,787
هل لديك اسم؟

432
00:47:22,080 --> 00:47:23,289
(ساره آشلي)

433
00:47:30,214 --> 00:47:31,381
ماذا قال؟

434
00:48:10,925 --> 00:48:13,594
الآن إنها تمطر

435
00:48:14,137 --> 00:48:17,515
الوضع مختلف الآن
(فلدينا (نولاه

436
00:48:20,519 --> 00:48:21,686
ها أنت

437
00:48:35,076 --> 00:48:38,079
تستحق أن تشرب مثل أيّ رجل

438
00:48:39,623 --> 00:48:41,208
هذا صحيح

439
00:48:48,989 --> 00:48:50,551
لا يوجد خمر هنا

440
00:49:06,405 --> 00:49:08,800
أنت لم تقول هذا، أليس كذلك؟

441
00:49:09,322 --> 00:49:11,219
هذه الطريقة المُتّبعه

442
00:49:11,908 --> 00:49:18,665
فقط لأنها مُتّبعه لا يعني أنه يجب
أن تكون صحيحة

443
00:49:22,664 --> 00:49:24,881
أعطه الشراب اللعين

444
00:49:33,567 --> 00:49:36,557
ادخل يا صاحبي

445
00:49:51,064 --> 00:49:53,215
لايهم

446
00:49:54,410 --> 00:49:59,509
فمنزلي تدمر وسأرحل جنوباً مثل الجميع

447
00:50:00,095 --> 00:50:03,114
كوب زجاجي

448
00:50:07,161 --> 00:50:10,094
كوب زجاجي آخر

449
00:50:18,558 --> 00:50:22,079
سأترك هذا المكان للصوص واليابانيين

450
00:50:28,277 --> 00:50:29,628
فنحن لسنا بقايا

451
00:50:46,970 --> 00:50:48,888
لقد رأيتها هذا الصباح

452
00:50:50,015 --> 00:50:51,725
قبل ذهابها للعمل

453
00:50:52,268 --> 00:50:54,103
لقد كانت سعيدة جداً

454
00:50:54,687 --> 00:50:56,730
...كانت ستذهب لتحضر ذلك الأسو

455
00:50:58,391 --> 00:51:00,860
الفتى الصغير وتذهب جنوباً

456
00:51:03,308 --> 00:51:05,176
هل هناك أطفال على جزيرة الإرسالية

457
00:51:05,480 --> 00:51:08,599
دهنيون؟
لقد تركوهم هناك

458
00:51:09,620 --> 00:51:10,871
تركوهم هناك؟

459
00:51:10,871 --> 00:51:12,878
آمنين بين أيادي الرب

460
00:51:14,500 --> 00:51:15,605
لقد تركوه

461
00:51:15,835 --> 00:51:20,805
يقولون أن الجزيرة هي أول من ضُربت
يبدو أنه لم ينجو أحد

462
00:51:26,722 --> 00:51:28,283
يقولون الكثير من الأشياء

463
00:51:32,645 --> 00:51:34,522
يبدو أنه هناك خطأ

464
00:51:35,231 --> 00:51:37,274
(هذه (كاثرين فليتشير

465
00:51:38,339 --> 00:51:40,028
(يا إلهي إنها (كاثرين

466
00:51:42,406 --> 00:51:45,450
أنا آسف
ساره) أنا آسف)

467
00:51:47,818 --> 00:51:51,686
(يجب أن أحضر (نولاه -
ساره)، اليابانيون ضربوا الإرسالية أولاً) -

468
00:51:52,000 --> 00:51:55,754
كلا، لا أصدقك -
ساره) انظري إلي) -

469
00:51:55,879 --> 00:51:57,964
لا أحد يمكنه أن يخرج

470
00:52:01,927 --> 00:52:03,470
لا أحد

471
00:52:06,599 --> 00:52:09,935
أحتاج مساعدة للوصول للجزيرة -
نصف اليابانيون هناك أيها الغبي -

472
00:52:10,186 --> 00:52:12,855
لدي الله يساندني -
كلا، من الذي يساندك؟ -

473
00:52:16,116 --> 00:52:17,965
الله له عدة طرق يا صاحبي

474
00:52:18,112 --> 00:52:20,927
هيا، هيا، أمّنوا المركب

475
00:52:21,240 --> 00:52:24,284
شكراً لكم -
(شكراً (بل -

476
00:52:39,677 --> 00:52:42,596
ساره)، سنغادر في الصباح الباكر)

477
00:53:02,952 --> 00:53:06,468
ايفان) تفقد المسكن الثاني) -
حسناً -

478
00:53:45,666 --> 00:53:47,334
(نولاه)

479
00:53:51,393 --> 00:53:52,796
لا

480
00:54:25,186 --> 00:54:26,418
هل هناك فتيان آخرون؟ -
لا أعلم -

481
00:54:26,585 --> 00:54:27,898
أين الفتيان الآخرون؟

482
00:54:28,087 --> 00:54:30,297
لا أعلم -
حسناً -

483
00:54:30,527 --> 00:54:31,548
(دروفر)

484
00:54:34,131 --> 00:54:34,900
(نولاه)

485
00:54:36,472 --> 00:54:37,769
(دروفر)

486
00:54:39,379 --> 00:54:40,644
(دروفر)

487
00:54:42,770 --> 00:54:45,064
عرفت بأنك ستأتي لقد غنيت لك

488
00:54:49,777 --> 00:54:52,488
(ماغاري) -
مرحبا أيها الرجل الصغير -

489
00:54:59,371 --> 00:55:02,833
هل ستأتي السّيدة رئيسة أيضاً؟
أين السيدة رئيسة؟

490
00:55:06,442 --> 00:55:09,084
لا نستطيع قول إسمها بعد الآن يا صاحبي

491
00:55:12,802 --> 00:55:15,471
حسناً، إستمع لي

492
00:55:15,722 --> 00:55:16,639
أحتاج لمساعدتك

493
00:55:17,141 --> 00:55:18,684
لكي نخرج هؤلاء الفتيان من الجزيرة

494
00:55:19,768 --> 00:55:22,604
يجب أن تكون قوياً الآن
هل ستفعل هذا؟

495
00:55:25,650 --> 00:55:28,069
حسناً، إذهب ساعد أصحابك هناك؟

496
00:55:28,486 --> 00:55:30,240
هيا تعالوا معي

497
00:55:30,382 --> 00:55:32,365
لا بأس، تعالوا

498
00:55:32,908 --> 00:55:35,077
إسمعوا سوف نُخرجكم جميعاً
من هذه الجزيرة، حسنا؟

499
00:55:35,825 --> 00:55:40,188
يا فتيان، يجب علينا السباحة
وعلينا أن نكون هادئين كالسلحفاة، حسناً؟

500
00:55:41,229 --> 00:55:45,483
سآخذكم للمنزل على
تلك السفينة، هل ترونها؟

501
00:55:54,682 --> 00:55:56,559
لنذهب، لنذهب

502
00:55:57,435 --> 00:55:59,040
بسرعة! بسرعة

503
00:56:00,104 --> 00:56:01,584
هيا

504
00:56:03,441 --> 00:56:08,967
ايفان) إذهب مع الأولاد الكبار واستعمل التيار)
ليجرفكم لرصيف المرفأ، إذهب

505
00:56:09,990 --> 00:56:11,240
هيا يا اولاد بسرعة

506
00:56:16,539 --> 00:56:17,185
بسرعة! بسرعة

507
00:56:31,722 --> 00:56:32,931
تباً

508
00:56:40,940 --> 00:56:42,796
خذ الأطفال واذهب

509
00:56:43,985 --> 00:56:46,070
إعتبرها مثل الجولة؟ -
لن أنجح -

510
00:56:47,107 --> 00:56:48,330
يجب أن تنجح

511
00:56:48,824 --> 00:56:50,575
فلديك عائلة الآن

512
00:56:51,369 --> 00:56:53,517
عليك قيادة هذا القطيع للديار أيها الراعي

513
00:57:01,046 --> 00:57:02,631
بالتوفيق يا صاحبي

514
00:57:05,551 --> 00:57:06,593
هيا تعالوا

515
00:57:17,084 --> 00:57:18,397
أين ذهبوا؟

516
00:57:19,734 --> 00:57:21,447
ابحثوا عنهم

517
00:58:05,272 --> 00:58:06,138
هيا

518
00:58:49,122 --> 00:58:51,207
(إذهب بهم للديار (دروفر

519
00:59:38,176 --> 00:59:42,388
أيها العريف إجمع الرجال في الشاحنات
سنُخلي البلدة خلال 15 دقيقة

520
00:59:54,694 --> 00:59:57,675
جميع الرجال، لن أقبل بلا كجواب

521
01:00:00,033 --> 01:00:02,118
هيا تحركوا

522
01:00:03,161 --> 01:00:05,374
(شكراً لقدومك سّيد (فليتشير

523
01:00:05,412 --> 01:00:09,501
إنه من واجبي السيئ أن أبلغك
(أن زوجتك (كاثرين

524
01:00:12,442 --> 01:00:14,006
!زوجتي ماتت

525
01:00:15,521 --> 01:00:17,865
إنه عالم مضحك غريب، أليس كذلك؟

526
01:00:19,179 --> 01:00:21,024
هذا ليس خطأك

527
01:00:22,558 --> 01:00:27,146
أتعلم أن السيدة (آشلي) أصرّت أن
تعمل زوجتي بدل نوبتها؟

528
01:00:30,084 --> 01:00:35,030
لكي تتمكن من الذهاب لرؤية
الطفل المختلط في الإرسالية

529
01:00:36,573 --> 01:00:38,053
والآن زوجتي ميتة

530
01:00:40,160 --> 01:00:41,661
لقد فقدت كلّ شيء

531
01:00:53,633 --> 01:00:55,280
(علينا الذهاب (ساره

532
01:01:10,443 --> 01:01:12,403
هيا يا رجال

533
01:01:15,574 --> 01:01:17,534
علينا الذهاب لم يبقى
لدينا سوى سبعة دقائق

534
01:01:18,536 --> 01:01:20,225
إصعدوا على الشاحنات اللعينه

535
01:01:38,975 --> 01:01:41,144
ساره) أرجوكِ يجب أن نذهب الآن)

536
01:01:48,652 --> 01:01:51,113
سحري لم يكن جيد

537
01:01:51,321 --> 01:01:52,843
كلّ هذا الدخان

538
01:01:54,825 --> 01:01:59,246
لكن في ذلك الوقت جدي تحدّث معي

539
01:02:23,857 --> 01:02:25,595
هيا إصعدي يكفي تردد

540
01:02:35,912 --> 01:02:37,434
هل تسمع ذلك؟

541
01:02:38,665 --> 01:02:40,562
الموسيقى، هل تسمعها؟

542
01:02:56,017 --> 01:02:57,873
ساره) أرجوكِ) -
ألا تسمعها؟ -

543
01:03:08,721 --> 01:03:09,866
إنهم أطفال يغنّون

544
01:03:32,599 --> 01:03:35,810
ساره) ماذا يحدث؟) -
دعنا نعطيها دقيقة -

545
01:04:03,549 --> 01:04:05,050
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

546
01:04:06,386 --> 01:04:07,866
سّيدة رئيسة

547
01:04:13,619 --> 01:04:15,204
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

548
01:04:18,511 --> 01:04:19,736
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

549
01:04:27,283 --> 01:04:29,368
(نولاه) -
سّيدة رئيسة -

550
01:04:31,121 --> 01:04:33,227
أستطيع أن أقول اسمك

551
01:04:34,833 --> 01:04:38,461
سيدة رئيسة لقد غنيت لكِ
مثل ما رأيتك أول مرة

552
01:04:38,588 --> 01:04:40,861
اولئك اليابانيون كانوا قريبين

553
01:04:41,007 --> 01:04:44,719
كان علينا أن نسبح
والبعض كانوا سيبقون لأنهم لا يعرفون السباحة

554
01:04:45,929 --> 01:04:49,224
لكن (دروفر) حملهم على ظهره مثل السلحفاة

555
01:04:50,846 --> 01:04:53,187
ماذا قلت؟ ماذا؟

556
01:04:54,897 --> 01:04:56,190
(دروفر)

557
01:05:24,137 --> 01:05:25,409
أنتِ على قيد الحياة

558
01:05:55,224 --> 01:05:58,532
ساره) ماذا يحدث؟)
لا أستطيع إحتجاز العريف أطول من ذلك

559
01:06:05,954 --> 01:06:08,289
يا إلهي! إنهم الأطفال من الإرسالية

560
01:06:08,373 --> 01:06:11,292
القافلة الأخيرة ستغادر (داروين) بعد دقيقة

561
01:06:11,731 --> 01:06:13,649
هيا يا أولاد، هيا

562
01:06:14,234 --> 01:06:15,944
(إتبعوا الأخّ (فرانك

563
01:06:16,319 --> 01:06:17,528
هيا يا أولاد

564
01:06:17,863 --> 01:06:21,366
هيا يا أولاد لنذهب

565
01:06:23,848 --> 01:06:27,330
!(ساره) -
(إيفان) -

566
01:06:28,666 --> 01:06:29,938
شكراً لك

567
01:06:33,713 --> 01:06:34,755
شكراً

568
01:06:35,799 --> 01:06:37,467
سأجهز فاتورتك

569
01:06:44,058 --> 01:06:44,975
من أين جأتم؟

570
01:06:45,601 --> 01:06:48,812
الرب أرسلنا، لكن يمكننا العمل
مع الجهة الصحيحة

571
01:06:49,022 --> 01:06:50,899
كلا، لا يمكنك، لكن سأدعك تحاول

572
01:06:51,232 --> 01:06:53,336
هيا يا أطفال إصعدوا الشاحنات

573
01:07:02,829 --> 01:07:05,018
لقد لعنتني أيها الدهني الصغير

574
01:07:10,921 --> 01:07:15,413
أتعلمين عندما قلت لا أحد يمكنه
(الخروج من هناك، لقد نسيتك يا (دروفر

575
01:07:16,006 --> 01:07:18,908
(ذلك لا يهم فنحن سنعود إلى (فاراواي داونز

576
01:07:21,182 --> 01:07:24,831
إنه على حق، فوجود تلك المياه هناك
يجعلها أكثر مكان آمن في الشمال

577
01:07:25,729 --> 01:07:28,044
...وهذه مع ذلك

578
01:07:28,315 --> 01:07:30,513
ظروف إستثنائية

579
01:07:32,778 --> 01:07:34,759
ظروف إستثنائية

580
01:07:36,446 --> 01:07:37,887
شكراً جزيلاً

581
01:07:44,246 --> 01:07:46,167
(سأرى إجتماعكم في (فاراواي داونز

582
01:07:59,766 --> 01:08:01,747
إنتظروني رجاءً -
هيا، هيا -

583
01:08:05,355 --> 01:08:07,607
لنخرج من هنا
هيا لنذهب

584
01:08:17,493 --> 01:08:18,483
(سّيد (فليتشير

585
01:08:20,580 --> 01:08:21,455
(سّيد (فليتشير

586
01:08:22,707 --> 01:08:23,541
(نيل)

587
01:08:25,043 --> 01:08:26,419
دعهم يذهبون

588
01:08:30,966 --> 01:08:33,082
إذهب وأخبر (كالاهان) أن هناك
لصوص في كل مكان

589
01:08:34,551 --> 01:08:36,848
(إذهب وأخبر (كالاهان

590
01:08:51,114 --> 01:08:52,907
هيا سّيدة رئيسة أسرعي

591
01:09:05,421 --> 01:09:07,047
(نولاه)

592
01:09:11,803 --> 01:09:14,138
لدي سحر جالابار، لا أحد يمكن أن يؤذيني

593
01:09:14,848 --> 01:09:16,725
(نولاه) -
لا -

594
01:09:41,919 --> 01:09:45,422
لا، أنت بخير أيها الرجل الصغير
هيا إستيقظ، أرجوك

595
01:09:47,550 --> 01:09:48,467
هيا

596
01:09:51,221 --> 01:09:52,639
هيا

597
01:09:56,060 --> 01:09:59,000
*لا يوجد رصاصة، فأنا جالابار *ساحر

598
01:10:07,600 --> 01:10:09,698
إنه إبنك

599
01:10:12,846 --> 01:10:15,280
وهو حفيدي

600
01:10:35,721 --> 01:10:37,064
الملك (جورج) علّمني

601
01:10:37,442 --> 01:10:40,631
أن المطر سيهطل، وسينمو العشب الأخضر

602
01:10:41,471 --> 01:10:44,534
والحياة ستبدأ من جديد

603
01:10:50,878 --> 01:10:52,341
لنذهب للمنزل

604
01:10:53,421 --> 01:10:55,273
ليس هناك مكان أفضل منه

605
01:11:38,704 --> 01:11:40,274
شيئاً واحداً فهمته

606
01:11:41,282 --> 01:11:44,262
لماذا نحكي أهم قصة على الإطلاق؟

607
01:11:46,528 --> 01:11:50,515
لكي تجعل الناس يعودون إليك
دائماً

608
01:12:58,637 --> 01:13:01,521
سّيدة رئيسة سأغنّي لكِ

609
01:14:02,001 --> 01:14:05,498
لقد كنت في رحلة
والآن سنعود إلى المنزل

610
01:14:08,479 --> 01:14:09,906
إلى بلادي

611
01:14:11,626 --> 01:14:12,969
إلى بلادنا

612
01:14:30,976 --> 01:14:33,074
وأنا سوف أسمعك

613
01:14:58,510 --> 01:15:07,617
الحكومة تخلت رسمياً عن سياسة الإستيعاب
للأستراليين الأصليين في الأرض الشمالية في 1973

614
01:15:07,660 --> 01:15:16,642
وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا
قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة

615
01:16:00,440 --> 01:16:04,040
snake4 ترجمة

