1
00:00:15,231 --> 00:00:20,486
" Soly - Sima " Subtitles
Presents :

2
00:00:33,950 --> 00:00:47,400
الفيلم الرقيق
" قتل الطائر المغرد "

3
00:03:00,632 --> 00:03:03,677
<i>مايكومب " كانت بلدة قديمة و بالية "</i>

4
00:03:03,844 --> 00:03:07,764
<i>حتى في عام 1932
عندما عرفتها لأول مرة</i>

5
00:03:07,806 --> 00:03:10,934
<i>في هذا الوقت كانت أكثر حرارة</i>

6
00:03:10,934 --> 00:03:14,395
<i>ياقات الرجال الصلبة ذابت
بحلول التاسعة صباحاً</i>

7
00:03:14,562 --> 00:03:19,149
<i>، السيدات إستحممن قبل الظهر
... و بعد غفوة الساعة الثالثة</i>

8
00:03:19,149 --> 00:03:22,618
<i>و بحلول المساء كانوا مثل كعك الشاي
... الناعم المتكتل</i>

9
00:03:22,619 --> 00:03:24,654
<i>بالعرق و مساحيق العرق</i>

10
00:03:26,031 --> 00:03:30,785
<i>، كان اليوم أربع و عشرون ساعة
و لكنه كان يبدو أطول من ذلك</i>

11
00:03:30,910 --> 00:03:33,095
<i>، لم يكن هناك إستعجال
لعدم وجود أماكن للذهاب إليها</i>

12
00:03:33,096 --> 00:03:36,040
<i>، و لا يوجد شئ للشراء
و لا أموال للشراء بها</i>

13
00:03:36,165 --> 00:03:39,634
<i>، على الرغم من ذلك
... اُخبرت مقاطعة " مايكومب " مؤخراً</i>

14
00:03:39,734 --> 00:03:42,171
<i>، أنه لا يوجد شئ تخاف منه
عدا الخوف نفسه</i>

15
00:03:42,171 --> 00:03:45,090
<i>، في ذلك الصيف
كنت في السادسة من عمري</i>

16
00:03:45,090 --> 00:03:48,718
( صباح الخير سيد ( كانينجهام -
صباح الخير آنستي -

17
00:03:48,802 --> 00:03:52,221
، أبي يرتدي ملابسه
هل تود أن تقابله ؟

18
00:03:52,430 --> 00:03:56,225
لا أريد إزعاجه -
( لماذا ؟ لا يوجد إزعاج سيد ( كانينجهام -

19
00:03:56,225 --> 00:03:58,894
، سيكون سعيد لرؤيتك
( أتيكاس )

20
00:04:01,146 --> 00:04:03,315
أتيكاس ) ؟ )

21
00:04:03,523 --> 00:04:05,650
( إنه السيد ( كانينجهام

22
00:04:06,902 --> 00:04:09,904
( صباح الخير ( والتر -
( صباح الخير سيد ( فينش -

23
00:04:10,071 --> 00:04:12,490
لم أريد أن أزعجك

24
00:04:12,615 --> 00:04:15,576
، أحضرت إليك هذه الحبوب
كجزء من دين وقف أملاكي

25
00:04:15,576 --> 00:04:19,288
حسناً ، شكراً لك ، الكرنب
في الإسبوع الماضي كان لذيذ

26
00:04:19,288 --> 00:04:21,165
حسناً ، عمت صباحاً

27
00:04:21,165 --> 00:04:23,083
عمت صباحاً

28
00:04:26,545 --> 00:04:30,882
، سكاوت ) ربما أعتقد في المرة القادمة )
... ( التي يأتي فيها السيد ( كانينجهام

29
00:04:30,882 --> 00:04:32,800
من الأفضل ألا تدعيني

30
00:04:32,800 --> 00:04:35,886
أعتقدت أنك تريد أن تشكره -
نعم ، أريد ذلك -

31
00:04:35,886 --> 00:04:39,348
و لكن أعتقد أنه يشعر بالحرج
عندما أشكره

32
00:04:43,644 --> 00:04:45,854
لماذا يجلب لك كل هذه الأشياء ؟

33
00:04:45,937 --> 00:04:48,440
إنه يدفع لي مقابل الأعمال القانونية
التي قمت بها من أجله

34
00:04:48,523 --> 00:04:50,525
لماذا يدفع لك بهذه الطريقة ؟

35
00:04:50,608 --> 00:04:53,152
هذه هي الطريقة الوحيدة التي
يستطيع أن يدفع بها ، لأنه لا يملك أموال

36
00:04:53,277 --> 00:04:55,488
هل هو فقير ؟ -
نعم -

37
00:04:57,531 --> 00:04:59,658
هل نحن فقراء ؟

38
00:04:59,658 --> 00:05:01,702
في الحقيقة ، نعم

39
00:05:01,869 --> 00:05:04,496
هل نحن فقراء مثل عائلة ( كانينجهام ) ؟

40
00:05:04,496 --> 00:05:06,581
لا ، ليس تماماً

41
00:05:06,581 --> 00:05:09,375
، عائلة ( كانينجهام ) من أهل البلدة
... مزارعون

42
00:05:09,459 --> 00:05:11,887
و لقد مروا بأصعب الظروف

43
00:05:13,087 --> 00:05:15,089
سكاوت ) ، إدعي أخاك )

44
00:05:15,298 --> 00:05:18,217
... أتيكاس ) ، إن ( جيم ) فوق الشجرة )

45
00:05:18,217 --> 00:05:22,770
و قد قال أنه لن ينزل حتى توافق
" أن يلعب كرة القدم لفريق " ماثوديستس

46
00:05:25,182 --> 00:05:27,100
جيم ) ؟ )

47
00:05:29,978 --> 00:05:34,232
يا بني ، لم لا تنزل من عندك الآن
و تتناول وجبة الإفطار

48
00:05:34,232 --> 00:05:36,484
، لقد أعدت ( كالبرنيا ) إفطاراً جيداً
الكعك الساخن

49
00:05:36,609 --> 00:05:39,737
لا سيدي ، ليس قبل أن توافق
" أن ألعب كرة القدم لفريق " ماثوديستس

50
00:05:39,737 --> 00:05:44,533
، يا بني ، لا أستطيع فعل هذا ، لقد شرحت لك
أنا كبير جداً للذهاب إلى هناك

51
00:05:44,533 --> 00:05:47,327
و مع ذلك ، فأنا الأب الوحيد الذي لديك

52
00:05:47,494 --> 00:05:49,829
و أنت لا تريد أن تتحطم رأسي ، أليس كذلك ؟

53
00:05:49,829 --> 00:05:51,873
أنا لن أنزل

54
00:05:53,124 --> 00:05:55,126
كما تشاء

55
00:05:58,504 --> 00:06:00,255
صباح الخير

56
00:06:01,590 --> 00:06:03,342
( صباح الخير آنسة ( مودي

57
00:06:03,508 --> 00:06:08,096
ماذا يحدث هناك ؟ -
( أنا أقضي وقتاً عصيباً آنسة ( مودي -

58
00:06:08,388 --> 00:06:11,766
( جيم ) يجلس فوق الشجرة ، حتى يوافق ( أتيكاس )
" على أن يلعب كرة القدم لفريق " ماثوديستس

59
00:06:11,891 --> 00:06:15,227
و قد قال ( أتيكاس ) إنه كبير جداً

60
00:06:15,227 --> 00:06:18,189
، كل مرة أريد أن أفعل فيها شيئاً
يقول إنه كبير جداً

61
00:06:18,189 --> 00:06:20,232
! إنه كبير جداً لأي شئ

62
00:06:20,232 --> 00:06:22,985
يستطيع أن يقوم بأشياء كثيره

63
00:06:23,068 --> 00:06:26,238
، كونوا أولاد جيدين
( أطيعوا ( كالبرنيا

64
00:06:26,363 --> 00:06:29,699
( صباح الخير ( مودي -
( صباح الخير ( أتيكاس -

65
00:06:29,699 --> 00:06:31,784
إنه لا يدعني أحصل على بندقية

66
00:06:31,784 --> 00:06:35,454
، و يلعب معي كرة قدم بسيطة
لا يقوم بعرقلتي قط

67
00:06:35,621 --> 00:06:40,334
، إنه يستطيع جعل إرادة أي شخص قوية جداً
لا تستطيع أن تكسرها أبداً

68
00:06:40,501 --> 00:06:44,421
، إحصوا نعم الله عليكم
و توقفوا كلاكما عن الشكوى

69
00:06:44,421 --> 00:06:47,465
أشكر الله أن لديه الحس للتصرف حسب عمره

70
00:06:47,465 --> 00:06:50,885
جيم ) إنه كبير جداً ) -
ليس لي شأن بهذا -

71
00:06:54,388 --> 00:06:57,308
مرحباً

72
00:06:59,727 --> 00:07:01,645
مرحباً ، من أنت ؟

73
00:07:01,645 --> 00:07:04,981
، ( أنا ( تشارليز بايكر هاريس
و أنا أستطيع القراءة

74
00:07:05,148 --> 00:07:08,401
، لو لديك أي شئ تحتاج لتقرأه
أستطيع أن أقرأه

75
00:07:08,526 --> 00:07:11,279
كم عمرك ؟ أربعة و نصف ؟

76
00:07:11,362 --> 00:07:14,323
أنا في السابعة من عمري -
لا عجب إذن -

77
00:07:14,448 --> 00:07:16,700
سكاوت ) تستطيع القراءة منذ أن ولدت )

78
00:07:16,700 --> 00:07:19,578
و لن تدخل المدرسة إلا في الشهر القادم

79
00:07:19,578 --> 00:07:21,955
تبدو صغير جداً على أن تكون
في السابعة من عمرك

80
00:07:22,080 --> 00:07:24,541
أنا صغير الجسم ، لكني كبير السن

81
00:07:24,541 --> 00:07:27,002
( أهل البلدة يطلقون عليّ ( ديل

82
00:07:27,002 --> 00:07:29,045
" أنا من " الميريديان ، ميسيسبي

83
00:07:29,045 --> 00:07:32,882
و سأقضي إسبوعين بالجوار
( مع خالتي ( ستيفاني

84
00:07:32,882 --> 00:07:35,551
" تعمل أمي لدى مصور في " الميريديان

85
00:07:35,676 --> 00:07:40,431
لقد أدخلت صورتي في مسابقة
أجمل طفل " و فازت بخمسة دولارات من أجلي "

86
00:07:40,514 --> 00:07:45,602
أعطتني النقود ، و ذهبت إلى معرض الصور
عشرون مرة بهذه النقود

87
00:07:45,769 --> 00:07:49,397
، لقد توفت أمنا ، و لكن لدينا أب
أين والدك ؟

88
00:07:49,439 --> 00:07:53,276
ليس لدي أب -
هل هو متوفي ؟ -

89
00:07:53,276 --> 00:07:55,361
لا

90
00:07:55,486 --> 00:07:59,698
، حسناً ، بم أنه لم يتوفى
فإن لديك أب ، أليس كذلك ؟

91
00:08:01,742 --> 00:08:04,703
( أصمتي يا ( سكاوت

92
00:08:06,204 --> 00:08:08,957
ماذا فعلت ؟ ماذا فعلت ؟

93
00:08:11,167 --> 00:08:13,503
( ديل ) هذه ( كالبرنيا )

94
00:08:13,503 --> 00:08:15,421
( سررت بمعرفتك يا ( ديل

95
00:08:15,588 --> 00:08:17,506
و أنا سررت بمعرفتك أيضاً

96
00:08:17,590 --> 00:08:19,508
" يملك والدي محطة قطار " إل & إن

97
00:08:19,675 --> 00:08:22,970
سوف يجعلني أدير المحرك طوال الطريق
" إلى " نيو أورلينز

98
00:08:22,970 --> 00:08:24,888
هل هذا صحيح ؟

99
00:08:26,681 --> 00:08:29,058
... يقول أني أستطيع دعوة أي أحد -
أصمت -

100
00:08:33,354 --> 00:08:36,107
ها هو يذهب أحقر رجل
تنفس في الحياة

101
00:08:40,027 --> 00:08:42,904
لماذا هو أحقر رجل ؟

102
00:08:42,904 --> 00:08:46,116
حسناً ، من أجل شئ واحد

103
00:08:46,241 --> 00:08:48,660
... ( لديه إبن يسمى ( بوو

104
00:08:48,660 --> 00:08:51,871
يتركه مقيد بالفراش في هذا المنزل هناك

105
00:08:54,332 --> 00:08:56,000
هيا بنا

106
00:09:00,963 --> 00:09:03,465
أترى ؟ إنه يعيش هناك

107
00:09:03,799 --> 00:09:05,550
... بوو ) يخرج فقط أثناء الليل )

108
00:09:05,717 --> 00:09:08,720
عندما تكون نائماً ، و الظلام دامس

109
00:09:08,887 --> 00:09:10,930
، عندما تستيقظ أثناء الليل
يمكنك سماعه

110
00:09:11,014 --> 00:09:13,599
سمعته مرة ينقر على باب بيتنا

111
00:09:13,599 --> 00:09:16,936
، و لكنه كان قد رحل
( في الوقت الذي وصل إليه ( أتيكاس

112
00:09:17,019 --> 00:09:20,147
أتساءل ماذا يفعل هناك ؟

113
00:09:20,230 --> 00:09:22,941
أتساءل كيف يبدو شكله ؟

114
00:09:22,941 --> 00:09:26,653
... حسناً
، بناءاً على آثار أقدامه

115
00:09:26,778 --> 00:09:29,447
طوله حوالي ستة أقدام و نصف

116
00:09:29,447 --> 00:09:33,451
يأكل كل السناجب و القطط التي يمسك بها

117
00:09:33,493 --> 00:09:37,413
هناك ندبه كبيرة و عميقة
تغطي وجهه كله

118
00:09:37,496 --> 00:09:39,331
أسنانه صفراء و متعفنه

119
00:09:39,498 --> 00:09:43,543
، عيناه مفقوعه
و يسيل لعابه بمعظم الأحيان

120
00:09:44,795 --> 00:09:47,088
لا ، أنا لا أصدقك

121
00:09:47,255 --> 00:09:49,674
ديل ) ، ماذا تفعل عندك ؟ )

122
00:09:49,674 --> 00:09:52,093
( يا إلهي ، خالة ( ستيفاني
! كدت أن أصاب بأزمة قلبية

123
00:09:52,176 --> 00:09:54,428
ديل ) لا أريدك أن تلعب حول )
هذا المنزل هناك

124
00:09:54,554 --> 00:09:56,597
هناك مجنون يعيش هناك ، و هو خطير

125
00:09:56,680 --> 00:10:00,976
أرأيت ؟ ، لقد كنت أحاول أن أحذره
من ( بوو ) ، و لكنه لم يصدقني

126
00:10:00,976 --> 00:10:03,145
، من الأفضل أن تصدقه
( سيد ( ديل هاريس

127
00:10:03,395 --> 00:10:05,397
( أخبريه عن المرة التي حاول ( بوو
قتل أبيه فيها

128
00:10:05,397 --> 00:10:09,609
، كنت واقفة في ساحة منزلي
" عندما خرجت أمه تصرخ و تقول " إنه يقتلنا جميعاً

129
00:10:09,609 --> 00:10:13,321
، أتضح أن ( بوو ) كان جالساً في غرفة المعيشة
يقوم بقطع الجرائد من أجل سجل قصاصاته

130
00:10:13,321 --> 00:10:15,865
، و عندما جاء والده
أمسك المقص بيده

131
00:10:15,865 --> 00:10:19,034
، طعن والده في قدمه ، ثم أخرج المقص
و عاد يقطع ورق الجرائد

132
00:10:19,201 --> 00:10:20,994
أرادوا إرساله إلى مستشفى الأمراض العقلية

133
00:10:21,203 --> 00:10:24,164
( و لكن والده قال : " لا أحد من عائلة ( رادلي
" سيذهب إلى مستشفى الأمراض العقلية

134
00:10:24,331 --> 00:10:26,333
... لذا قاموا بحبسه في قبو قاعة المحكمة

135
00:10:26,583 --> 00:10:28,209
... حتى أوشك على الموت من الرطوبة

136
00:10:28,501 --> 00:10:30,128
فقام والده بإعادته إلى المنزل

137
00:10:30,336 --> 00:10:34,006
، و هو هنالك حتى اليوم
يجلس و معه مقصه

138
00:10:34,131 --> 00:10:36,634
الله يعلم ماذا الذي يفعله أو يفكر فيه

139
00:10:38,928 --> 00:10:42,829
، سته ، سبعة ، ثمانية

140
00:10:42,906 --> 00:10:46,476
تسعة ، عشرة

141
00:10:50,021 --> 00:10:52,565
هيا يا ( سكاوت ) ، إنها الخامسة عصراً

142
00:10:56,152 --> 00:10:59,488
أين ستذهبين ؟ -
( إنه وقت مقابلة ( أتيكاس -

143
00:10:59,488 --> 00:11:02,366
لماذا تقولين لوالدك ( أتيكاس ) ؟ -
لأن ( جيم ) يقول له هكذا -

144
00:11:02,366 --> 00:11:04,743
و لماذا يقول له هكذا ؟ -
لا أعلم -

145
00:11:04,743 --> 00:11:07,620
لقد بدأ بذلك ، منذ بدأ بالتحدث

146
00:11:11,124 --> 00:11:13,334
إنتظرا ، توقفا

147
00:11:13,417 --> 00:11:15,670
الآنسة ( دبوس ) تقف في شرفتها

148
00:11:15,753 --> 00:11:19,048
، إسمع ، لا يهم ما ستقوله لك
لا تجيب عليها أبداً

149
00:11:19,131 --> 00:11:21,884
، هناك مسدس قديم في حضنها
تحت شالها

150
00:11:21,884 --> 00:11:24,094
و ستقتلك بسرعة بمجرد أن تراك

151
00:11:24,177 --> 00:11:26,012
هيا بنا

152
00:11:33,519 --> 00:11:36,981
( مرحباً ، آنسة ( دبوس -
! لا تقولي لي مرحباً أيتها الفتاة القبيحة -

153
00:11:37,064 --> 00:11:40,359
يجب أن تقولي
( مساء الخير آنسة ( دبوس

154
00:11:40,359 --> 00:11:42,819
، يجب أن تأتي هنا
عندما أتحدث إليكي

155
00:11:42,903 --> 00:11:45,989
أنا قلت لك أن تأتي هنا -
( مرحباً ( أتيكاس -

156
00:11:46,031 --> 00:11:49,159
( أتيكاس ) هذا ( ديل )
( إبن أخت السيدة ( ستيفاني

157
00:11:49,159 --> 00:11:51,035
ألم يعلمك والدك
كيف تحترمين الكبار ؟

158
00:11:51,077 --> 00:11:54,080
( عودي إلى هنا ( جين لويس فينش

159
00:11:54,121 --> 00:11:57,458
( مساء الخير آنسة ( دبوس

160
00:11:57,541 --> 00:12:01,670
يا إلهي ، تبدين كصورة هذا المساء

161
00:12:01,670 --> 00:12:03,964
لم يقول صورة لماذا ؟

162
00:12:03,964 --> 00:12:06,508
يا للعجب ، أنظري إلى زهورك

163
00:12:06,508 --> 00:12:09,344
هل رأيتي من قبل شيئاً
أكثر جمالاً من هذا ؟

164
00:12:09,344 --> 00:12:13,639
آنسة ( دبوس ) الحدائق
... في " بلنجراد " لا تقارن أبداً

165
00:12:13,764 --> 00:12:15,725
بأزهارك

166
00:12:15,725 --> 00:12:18,602
لا أعتقد أنهم أجمل من العام الماضي

167
00:12:18,602 --> 00:12:22,105
، إنه يشتت إنتباهها إلى شئ جميل
حتى تنسى الوقاحة

168
00:12:22,189 --> 00:12:25,025
ستكون ساحتك هي واجهة البلدة

169
00:12:25,275 --> 00:12:29,028
حسناً ، سعدت بلقائك
( آنسة ( دبوس

170
00:12:41,415 --> 00:12:43,500
... كان عندي قطتين "

171
00:12:43,500 --> 00:12:46,419
... و اللاتي أحضرتهما إلى الشاطئ

172
00:12:46,419 --> 00:12:49,714
... في رحلتي الأولى

173
00:12:49,839 --> 00:12:53,134
" و كان عندي كلب

174
00:12:54,969 --> 00:13:00,349
( أتيكاس ) هل تعتقد أن ( بوو رادلي )
يأتي بالفعل و ينظر من خلال نافذتي ليلاً ؟

175
00:13:00,349 --> 00:13:05,687
لقد قال ( جيم ) أنه يفعل ، عندما كنا بجانب منزله -
... ( سكاوت ) -

176
00:13:05,854 --> 00:13:10,066
( لقد أخبرتك أنت و ( جيم
أن تتركوا هؤلاء الناس المساكين

177
00:13:10,108 --> 00:13:12,026
... أريدكم أن تبتعدوا عن  منزلهم

178
00:13:12,276 --> 00:13:13,778
و تتوقفوا عن تعذيبهم

179
00:13:13,903 --> 00:13:15,279
نعم يا سيدي

180
00:13:15,446 --> 00:13:18,199
هذه القراءة تكفي لهذه الليلة
يا عزيزتي ، لقد تأخر الوقت

181
00:13:18,199 --> 00:13:21,910
كم الساعة الآن ؟ -
الثامنة و النصف -

182
00:13:21,910 --> 00:13:23,829
هل يمكنني أن أرى ساعتك ؟

183
00:13:41,637 --> 00:13:45,098
" إلى ( أتيكاس ) زوجي الحبيب "

184
00:13:46,600 --> 00:13:49,811
أتيكاس ) ، إن ( جيم ) يقول )
أن هذه الساعة ستصبح ملكه في أحد الأيام

185
00:13:49,978 --> 00:13:52,897
هذا صحيح -
لماذا ؟ -

186
00:13:53,022 --> 00:13:56,859
... حسناً
... من المألوف

187
00:13:56,942 --> 00:13:59,111
أن يحصل الولد على ساعة والده

188
00:13:59,111 --> 00:14:02,489
ماذا سوف تعطيني ؟

189
00:14:05,951 --> 00:14:10,538
لا أعرف شئ أملكه له قيمة
لأعطيك إياه

190
00:14:12,790 --> 00:14:15,293
... و لكن هناك عقد من الؤلؤ

191
00:14:15,334 --> 00:14:18,629
، و خاتم
يخصون والدتك

192
00:14:18,629 --> 00:14:20,631
إحتفظت بهم

193
00:14:20,631 --> 00:14:23,258
و سيكونا ملكك

194
00:14:31,891 --> 00:14:34,101
( ليلة سعيدة يا ( سكاوت -
ليلة سعيدة -

195
00:14:43,735 --> 00:14:45,946
( ليلة سعيدة يا ( جيم -
ليلة سعيدة -

196
00:14:58,082 --> 00:15:01,585
جيم ؟ -
نعم -

197
00:15:03,837 --> 00:15:08,967
كم كان عمري عندما توفت أمي ؟ -
سنتان -

198
00:15:08,967 --> 00:15:12,678
و كم كان عمرك ؟ -
ستة -

199
00:15:12,678 --> 00:15:16,015
كان عمرك مثلي الآن ؟ -
ممم ... نعم -

200
00:15:18,183 --> 00:15:22,062
هل كانت أمي جميلة ؟ -
ممم ... نعم -

201
00:15:22,062 --> 00:15:25,023
هل كانت أمي لطيفة ؟

202
00:15:25,023 --> 00:15:27,984
ممم ... نعم

203
00:15:28,151 --> 00:15:31,738
هل كنت تحبها ؟ -
نعم -

204
00:15:31,863 --> 00:15:35,908
هل كنت أحبها ؟ -
ممم ... نعم -

205
00:15:38,452 --> 00:15:41,663
هل تفتقدها ؟ -
ممم ... نعم -

206
00:15:50,505 --> 00:15:54,342
( مساء الخير ( أتيكاس -
مساء الخير أيها القاضي -

207
00:15:57,261 --> 00:15:59,221
الجو دافئ ، أليس كذلك ؟

208
00:15:59,263 --> 00:16:01,265
نعم بالفعل

209
00:16:06,144 --> 00:16:08,063
كيف حال السيدة ( تايلور ) ؟

210
00:16:08,063 --> 00:16:10,690
إنها بخير ، شكراً لك

211
00:16:14,527 --> 00:16:17,279
أتيكاس ) هل سمعت )
عن ( توم روبنسون ) ؟

212
00:16:18,405 --> 00:16:20,199
نعم سيدي

213
00:16:20,199 --> 00:16:24,661
ستجتمع هيئة المحلفين الكبرى
لإدانته غداً

214
00:16:29,082 --> 00:16:33,044
كنت أفكر في تكليفك
بهذه القضية

215
00:16:36,672 --> 00:16:41,176
و إكتشفت الآن أنك مشغول
هذه الأيام بالتدريب

216
00:16:41,343 --> 00:16:45,138
و أولادك يحتاجون إلى الكثير من وقتك

217
00:16:46,806 --> 00:16:49,100
نعم سيدي

218
00:16:53,729 --> 00:16:55,773
سأقبل القضية

219
00:16:57,316 --> 00:17:00,611
سأرسل لك فتى غداً
عندما تأتي أخبار عن وصوله

220
00:17:03,447 --> 00:17:06,700
( حسناً ... سأراك غداً ( أتيكاس

221
00:17:06,866 --> 00:17:08,618
نعم سيدي

222
00:17:11,245 --> 00:17:13,498
و شكراً لك

223
00:17:13,498 --> 00:17:15,458
نعم سيدي

224
00:17:25,133 --> 00:17:29,929
" أراهنك يا ( جيم ) بـ " شبح رمادي
" مقابل إثنان من " طيور توم

225
00:17:30,013 --> 00:17:34,809
بأنك لن تستطيع الذهاب أبعد
( من بوابة ( بوو رادلي

226
00:17:34,809 --> 00:17:37,144
لا

227
00:17:37,144 --> 00:17:40,481
أنت خائف ، أليس كذلك ؟ -
أنا لست خائف -

228
00:17:40,522 --> 00:17:43,942
( أمر بالقرب من منزل ( بوو رادلي
كل يوم في حياتي تقريباً

229
00:17:44,026 --> 00:17:47,153
تمر و أنت تركض دائماً -
( أخرسي يا ( سكاوت -

230
00:17:51,157 --> 00:17:54,035
( هيا بنا يا ( ديل -
! أنا أولاً ، أنا أولاً -

231
00:17:54,035 --> 00:17:56,579
! أنا أولاً ، أنا أولاً -
عليكي أن تتركي ( ديل ) يلعب أولاً -

232
00:17:56,662 --> 00:17:59,790
! لا ! أنا ، أنا ، أنا -
دعها تلعب أولاً -

233
00:17:59,957 --> 00:18:01,875
حسناً ، إركبي

234
00:18:01,875 --> 00:18:04,920
! أسرعي -
حسناً -

235
00:18:05,086 --> 00:18:08,339
هل أنت جاهزة ؟ -
دعها تذهب -

236
00:18:22,728 --> 00:18:25,564
! ( سكاوت )

237
00:18:28,775 --> 00:18:31,986
، سكاوت ) إبتعدي من هناك )
سكاوت ) ، هيا )

238
00:18:32,278 --> 00:18:35,406
، لا ترقدي عندك
! إنهضي

239
00:18:39,034 --> 00:18:40,953
( هيا بنا يا ( سكاوت

240
00:18:47,917 --> 00:18:50,169
! ( إهربي بحياتك يا ( سكاوت

241
00:18:50,169 --> 00:18:52,380
( هيا بنا يا ( ديل

242
00:18:58,385 --> 00:19:01,138
و الآن ، من هو الجبان ؟

243
00:19:01,138 --> 00:19:06,393
إخبرهم بهذا عند عودتك إلى مقاطعة
( الميريديان " ، سيد ( ديل هاريس "

244
00:19:06,393 --> 00:19:08,645
سأخبرك أنا بم سنفعل

245
00:19:08,645 --> 00:19:12,315
دعنا نذهب إلى قاعة المحكمة و نرى
الغرفة التي كان ( بوو ) محبوس بها

246
00:19:12,482 --> 00:19:15,735
، خالتي تقول أنها مليئة بالوطاويط
و أنه كاد يموت من التعفن

247
00:19:15,943 --> 00:19:20,114
هيا بنا ! ، أنا واثق أن لديهم بها
سلاسل و أدوات تعذيب

248
00:19:20,364 --> 00:19:22,157
! هيا بنا

249
00:19:23,950 --> 00:19:26,995
جيم فينش ) ؟ ) -
نعم سيدي ؟ -

250
00:19:26,995 --> 00:19:30,498
، إذا كنت تبحث عن والدك
فهو في قاعة المحكمة

251
00:19:30,498 --> 00:19:33,668
... شكراً لك يا سيدي ، و لكننا لا نبحث -
( شكراً لك سيد ( تاونسند -

252
00:19:35,461 --> 00:19:37,922
ماذا يفعل والدكم بقاعة المحكمة ؟

253
00:19:37,922 --> 00:19:40,841
إنه محامي و لديه قضية

254
00:19:40,966 --> 00:19:43,260
ستدين هيئة المحلفين الكبرى موكله اليوم

255
00:19:43,385 --> 00:19:46,054
، لقد سمعت عن هذا بالأمس
( عندما أتى القاضي ( تايلور

256
00:19:46,137 --> 00:19:49,098
دعنا نذهب و نشاهد -
( لا يا ( ديل -

257
00:19:49,349 --> 00:19:52,060
( هو لن يحب هذا يا ( ديل -
! ( ديل ) -

258
00:19:54,645 --> 00:19:56,689
ديل ) إنتظر دقيقة )

259
00:19:58,482 --> 00:20:00,401
صمتاً

260
00:20:00,401 --> 00:20:02,444
هل هذه قاعة المحكمة ؟

261
00:20:02,569 --> 00:20:05,238
نعم ، صمتاً

262
00:20:08,825 --> 00:20:11,411
لا أستطيع رؤية أي شئ -
أصمت -

263
00:20:12,954 --> 00:20:15,289
، يمكنكم رفعي لأعلى
حتى أستطيع رؤية ما يحدث

264
00:20:15,289 --> 00:20:18,292
حسناً ، قومي بعمل
( مشبك يا ( سكاوت

265
00:20:22,546 --> 00:20:25,465
لا يحدث الكثير

266
00:20:25,465 --> 00:20:28,635
القاضي يبدو و كأنه نائم

267
00:20:30,929 --> 00:20:33,764
أرى والدكم و الرجل الأسود

268
00:20:33,764 --> 00:20:36,600
... الرجل الأسود -
صمتاً -

269
00:20:36,684 --> 00:20:39,144
الرجل الأسود يبدو لي و كأنه يبكي

270
00:20:39,269 --> 00:20:42,814
أتساءل ما الذي فعله ليبكي عليه ؟

271
00:20:42,981 --> 00:20:44,608
ما الذي يحدث ؟

272
00:20:44,649 --> 00:20:49,237
، هناك كثير من الرجال
يجلسون معاً في إحدى الجوانب

273
00:20:49,404 --> 00:20:53,074
و رجل يشير إلى الرجل الأسود
و يصيح بصوت عالٍ

274
00:20:53,407 --> 00:20:55,868
إنهم يأخذون الرجل الأسود بعيداً

275
00:20:55,868 --> 00:20:58,495
أين ( أتيكاس ) ؟

276
00:20:58,704 --> 00:21:02,958
لا أستطيع أن أرى والدكم الآن أيضاً

277
00:21:04,835 --> 00:21:07,545
... أتساءل أين في العالم -
! ( سكاوت ) ، ( جيم ) -

278
00:21:09,255 --> 00:21:11,799
ماذا تفعلون هنا ؟

279
00:21:11,841 --> 00:21:14,135
( أهلاً ( أتيكاس

280
00:21:14,343 --> 00:21:16,262
ماذا تفعلون هنا ؟

281
00:21:16,345 --> 00:21:19,807
( جئنا لنرى أين ( بوو رادلي
كان محبوساً ؟

282
00:21:19,807 --> 00:21:22,643
أردنا أن نرى الوطاويط

283
00:21:22,726 --> 00:21:25,896
أريدكم جميعاً أن تعودوا
إلى المنزل في الحال

284
00:21:26,062 --> 00:21:28,481
نعم يا سيدي -
إذهبوا الآن -

285
00:21:28,481 --> 00:21:30,942
سأراكم بالمنزل على العشاء

286
00:21:41,285 --> 00:21:44,246
كيف حالك ؟

287
00:21:44,246 --> 00:21:46,539
! ( سيد ( إيويل

288
00:21:46,539 --> 00:21:49,125
، أنا آسف حقاً
... لأنهم قاموا بإختيارك

289
00:21:49,125 --> 00:21:51,878
لتدافع عن الزنجي
( الذي إغتصب إبنتي ( مايلا

290
00:21:52,045 --> 00:21:55,589
، لا أعرف لِمَ لَمْ أقتله بنفسي
بدلاً من الذهاب إلى الشريف

291
00:21:55,715 --> 00:21:58,926
كنت قد وفرت عليك أنت و الشريف
و دافعوا الضرائب كثير من المتاعب

292
00:21:58,926 --> 00:22:00,594
بعد إذنك ، أنا مشغول

293
00:22:00,719 --> 00:22:05,265
سيدي ، أحدهم أخبرني الآن
... أنهم يعتقدون

294
00:22:05,265 --> 00:22:10,311
، ( أنك تصدق قصة ( توم روبنسون
بدلاً من قصتنا

295
00:22:10,311 --> 00:22:12,522
أتعلم ماذا قلت له ؟

296
00:22:12,605 --> 00:22:16,442
: لقد قلت له
" أنت مخطئ يا رجل ، أنت مخطئ جداً "

297
00:22:16,567 --> 00:22:20,362
السيد ( فينش ) لا يصدق قصته "
" بدلاً من قصتنا

298
00:22:20,446 --> 00:22:22,364
حسناً ، لقد كانوا مخطئين ، أليس كذلك ؟

299
00:22:22,364 --> 00:22:24,658
( لقد كلفت بالدفاع عن ( توم روبنسون

300
00:22:24,658 --> 00:22:28,078
، و الآن لقد تم إتهامه
و أنوي محاولة تبرئته

301
00:22:28,286 --> 00:22:31,414
... هل ستأخذ بقصته -
( بعد إذنك سيد ( إيويل -

302
00:22:35,626 --> 00:22:38,587
أي نوع من الرجال أنت ؟

303
00:22:38,712 --> 00:22:41,089
لديك أطفال لترعاهم

304
00:22:46,469 --> 00:22:49,931
!جيم ) ، ( جيم ) ؟ )

305
00:22:59,648 --> 00:23:02,609
أعتقد أن علينا البقاء هنا
( بساحة السيدة ( ستيفاني

306
00:23:02,609 --> 00:23:05,654
، لا يتوجب عليك المجئ
أيتها الملاك

307
00:23:19,875 --> 00:23:22,919
ماذا سنفعل ؟

308
00:23:23,045 --> 00:23:25,463
سنذهب لنلقي نظرة على النافذة
... ( بمنزل عائلة ( رادلي

309
00:23:25,630 --> 00:23:28,508
و نرى إن كان بإستطاعتنا
( رؤية ( بوو رادلي

310
00:23:28,675 --> 00:23:30,843
( هيا بنا يا ( ديل

311
00:23:34,347 --> 00:23:37,391
جيم ) من فضلك ، أنا خائفة ) -
إذهبي إلى المنزل إن كنت خائفة -

312
00:23:37,558 --> 00:23:39,935
أقسم يا ( سكاوت ) أنك تتصرفين
كفتاة صغيرة في كل الأوقات

313
00:23:39,935 --> 00:23:42,020
( هيا بنا يا ( ديل -
إنتظروني ، أنا قادمة -

314
00:23:42,145 --> 00:23:43,939
صمتاً

315
00:23:48,443 --> 00:23:50,361
... سوف ندور من الخلف

316
00:23:50,361 --> 00:23:54,407
، و نزحف من تحت السياج
عند نهاية الساحة

317
00:23:54,407 --> 00:23:59,745
لا أعتقد أن بإمكان أحد
أن يرانا من هذا المكان

318
00:24:06,960 --> 00:24:08,711
هيا بنا

319
00:24:22,015 --> 00:24:23,434
هيا بنا

320
00:24:25,852 --> 00:24:27,371
هيا بنا

321
00:24:32,024 --> 00:24:33,818
إمسكه بأعلى من أجلي

322
00:24:37,780 --> 00:24:39,573
صمتاً

323
00:24:50,375 --> 00:24:52,168
لا تصدري أي صوت

324
00:24:59,466 --> 00:25:01,385
إبصقوا عليها

325
00:25:04,846 --> 00:25:06,765
هذا يكفي

326
00:25:11,769 --> 00:25:14,939
! ( جيم ) -
صمتاً ، إبصقوا المزيد -

327
00:25:19,568 --> 00:25:21,487
هذا يكفي

328
00:25:42,047 --> 00:25:43,840
هيا بنا

329
00:27:32,231 --> 00:27:34,025
! أسرعوا ، أسرعوا

330
00:27:35,776 --> 00:27:37,653
! أسرعوا

331
00:27:47,996 --> 00:27:52,500
! ( سكاوت ) ! ، ( سكاوت )

332
00:28:19,108 --> 00:28:20,859
بسرعة ، هيا

333
00:28:26,197 --> 00:28:28,366
صمتاً

334
00:28:28,366 --> 00:28:31,661
بهدوء -
صمتاً -

335
00:28:33,829 --> 00:28:36,916
ماذا ستفعل بشأن سروالك يا ( جيم ) ؟ -
لا أعلم -

336
00:28:39,710 --> 00:28:42,838
ديل ) ؟ ( ديل ) ؟ )

337
00:28:43,797 --> 00:28:46,049
يجب أن تأتي الآن

338
00:28:46,049 --> 00:28:49,052
صمتاً -
من الأفضل أن أذهب -

339
00:28:49,177 --> 00:28:52,555
( ديل ) -
( أنا قادم خالة ( ستيفاني -

340
00:28:52,722 --> 00:28:55,349
الوداع ، أراكم في الصيف القادم

341
00:28:55,391 --> 00:28:57,268
الوداع -
الوداع -

342
00:28:57,309 --> 00:29:00,145
( ديل ) -
أنا قادم -

343
00:29:00,395 --> 00:29:02,231
سأذهب لأحضر سروالي

344
00:29:02,272 --> 00:29:04,608
، ( رجاءاً يا ( جيم
دعنا نعود إلى المنزل

345
00:29:04,733 --> 00:29:07,193
لا يمكنني العودة
دون السروال

346
00:29:07,193 --> 00:29:09,988
( إذن سأذهب و أخبر ( أتيكاس -
لا ، لن تقولي -

347
00:29:10,071 --> 00:29:13,199
و الآن إسمعي ، لا أذكر
أن ( أتيكاس ) ضربني من قبل

348
00:29:13,282 --> 00:29:15,993
و أخطط لإبقاء الأمر هكذا

349
00:29:15,993 --> 00:29:19,913
إذن ، سأذهب معك -
لن تذهبي ، ستنتظرين هنا -

350
00:29:19,913 --> 00:29:22,541
سأعود قبل أن تكملي
العد إلى عشرة

351
00:29:24,709 --> 00:29:26,628
( جيم )

352
00:29:32,258 --> 00:29:35,344
، واحد ، إثنان

353
00:29:35,344 --> 00:29:37,388
، ثلاثة

354
00:29:37,471 --> 00:29:39,473
، أربعة -
جيم ) ؟ ) -

355
00:29:41,225 --> 00:29:43,101
سكاوت ) ؟ )

356
00:29:43,268 --> 00:29:45,478
إلى الداخل

357
00:29:45,478 --> 00:29:47,564
، خمسة

358
00:29:47,564 --> 00:29:49,482
، ستة

359
00:29:49,482 --> 00:29:52,443
، سبعة ، ثمانية

360
00:29:52,568 --> 00:29:54,862
، تسعة

361
00:29:54,862 --> 00:29:56,781
، عشرة

362
00:29:57,907 --> 00:29:59,825
، إحدى عشر

363
00:29:59,992 --> 00:30:01,994
، إثنى عشر

364
00:30:01,994 --> 00:30:03,995
، ثلاثة عشر

365
00:30:03,995 --> 00:30:06,539
، أربعة عشر

366
00:30:12,295 --> 00:30:14,338
! ( جيم )

367
00:30:15,506 --> 00:30:19,426
صمتاً

368
00:30:25,056 --> 00:30:28,017
ما كان هذا ؟ ما الأمر ؟

369
00:30:28,101 --> 00:30:31,562
ماذا حدث ؟
ماذا حدث ؟

370
00:30:31,604 --> 00:30:34,106
ماذا يجري ؟
ما هذا ؟

371
00:30:34,232 --> 00:30:36,650
أتيكاس ) ، ما هذا ؟ )

372
00:30:36,650 --> 00:30:40,237
هل يخبرني أحد رجاءاً
ماذا يحدث ؟

373
00:30:40,237 --> 00:30:42,781
... ( إنه السيد ( رادلي

374
00:30:42,781 --> 00:30:45,784
أطلق النار على متسلل
بأرضه الزراعية

375
00:30:45,867 --> 00:30:47,786
!متسلل ؟
( يا إلهي يا ( مودي

376
00:30:47,869 --> 00:30:50,705
، أياً كان هو
فهو لن يأتي مرة أخرى

377
00:30:50,705 --> 00:30:52,373
( من المؤكد أن السيد ( رادلي
أخافه جداً

378
00:30:52,498 --> 00:30:54,667
حسناً ، ليلة سعيدة -
( ليلة سعيد يا ( أتيكاس -

379
00:30:54,667 --> 00:30:57,378
يا إلهي ، لقد أرعبني هذا الصوت

380
00:30:57,545 --> 00:31:00,839
متسلل ؟
هل قال متسلل ؟

381
00:31:02,132 --> 00:31:04,468
، إلى الداخل الآن
لقد إنتهت الإثارة

382
00:31:04,509 --> 00:31:06,386
وقت النوم

383
00:31:07,637 --> 00:31:09,806
( سكاوت ) ، ( جيم )

384
00:31:27,238 --> 00:31:29,782
صباح الخير

385
00:31:29,782 --> 00:31:31,743
( صباح الخير آنسة ( مودي

386
00:31:31,743 --> 00:31:33,661
(  صباح الخير يا ( كالبرنيا -
( صباح الخير ( مودي -

387
00:31:33,661 --> 00:31:35,746
( جئت لأرى إن كانت ( جين لويس
جاهزة لأول يوم لها بالمدرسة

388
00:31:35,746 --> 00:31:37,581
! ( سكاوت ) -
هل أنت مستعد أيضاً -

389
00:31:37,665 --> 00:31:40,501
نعم سيدتي -
! ( سكاوت ) -

390
00:31:40,501 --> 00:31:43,795
ماذا ستفعلين هذا الصباح
بوجود الطفلين بالمدرسة ؟

391
00:31:43,795 --> 00:31:47,173
لا أعلم ، و هذه حقيقة

392
00:31:47,340 --> 00:31:49,676
كنت أفكر بهذا الآن

393
00:31:49,676 --> 00:31:51,594
! ( سكاوت )

394
00:31:52,553 --> 00:31:56,599
!سكاوت ) ؟ ، ( سكاوت ) ؟ )

395
00:31:56,599 --> 00:31:58,642
هل تسمعيني يا ( سكاوت ) ؟

396
00:31:58,726 --> 00:32:00,561
هيا أسرعي

397
00:32:09,861 --> 00:32:11,779
! ( أنظروا إلى ( سكاوت

398
00:32:11,779 --> 00:32:13,281
أصمت

399
00:32:18,661 --> 00:32:21,455
( تعالي إلى هنا يا ( سكاوت

400
00:32:23,623 --> 00:32:26,585
تناولي وجبة إفطارك

401
00:32:33,966 --> 00:32:36,677
أعتقد أن ثوبك رائع با عزيزتي

402
00:32:36,927 --> 00:32:39,430
( لا تشدي الثوب بقوة يا ( سكاوت

403
00:32:39,430 --> 00:32:43,266
هل تريدين تمزيقه
قبل حتى وصولك إلى المدرسة ؟

404
00:32:43,266 --> 00:32:47,645
لازلت لا أعلم لم عليّ
أن أرتدي ثوب كهذا ؟

405
00:32:47,771 --> 00:32:49,814
سوف تعتادين عليه -
أنا جاهز -

406
00:32:49,814 --> 00:32:53,151
( يا ( جيم ) ، ( جيم

407
00:32:53,192 --> 00:32:57,238
باقي نصف ساعة لبدء المدرسة

408
00:32:57,238 --> 00:33:00,574
إجلس ، و إنتظر أختك

409
00:33:03,910 --> 00:33:08,373
( أسرعي يا ( سكاوت -
أنا أحاول -

410
00:33:08,498 --> 00:33:12,210
، هيا ، إنه يومك الأول
أتريدين أن تكوني متأخرة ؟

411
00:33:13,961 --> 00:33:17,173
أنا جاهزة -
دعينا نذهب -

412
00:33:20,467 --> 00:33:22,261
إلى اللقاء

413
00:33:24,554 --> 00:33:26,389
إلى اللقاء جميعاً

414
00:33:40,903 --> 00:33:43,363
( تباً لك يا ( والتر كانينجهام

415
00:33:47,826 --> 00:33:50,745
( هيا يا ( والتر -
( هيا يا ( والتر -

416
00:33:51,037 --> 00:33:52,830
! ( سكاوت ) -
( هيا يا ( والتر -

417
00:33:52,830 --> 00:33:54,749
توقفي عن هذا

418
00:33:54,749 --> 00:33:56,792
ماذا تظنين أنك تفعلين ؟

419
00:33:59,795 --> 00:34:02,214
لقد جعلني أبدأ هذا

420
00:34:02,297 --> 00:34:04,466
كنت أحاول أن أشرح
... للمُعلمة اللعينة

421
00:34:04,466 --> 00:34:09,470
، لماذا ليس لديه نقود لوجبة غذائه
و لقد غضبت مني

422
00:34:09,470 --> 00:34:13,307
! توقفي ! ، توقفي

423
00:34:20,064 --> 00:34:24,192
( هل والدك هو السيد ( والتر كانينجهام
من " سوريم " القديمة ؟

424
00:34:25,902 --> 00:34:27,987
تعالى و تناول العشاء معنا
بالمنزل يا ( والتر ) ؟

425
00:34:27,987 --> 00:34:30,073
سوف يسعدنا وجودك معنا

426
00:34:31,574 --> 00:34:34,619
إن والدي صديق لوالدك

427
00:34:36,537 --> 00:34:39,748
، إن ( سكاوت ) هنا مجنونة
و لن تتشاجر معك مرة أخرى

428
00:34:43,126 --> 00:34:45,837
أتمنى أن يروقك هذا العشاء

429
00:34:45,921 --> 00:34:49,507
بالطبع يا سيدي ، لا أتذكر متى
كانت آخر مرة تناولت فيها لحم مشويّ

430
00:34:49,507 --> 00:34:53,844
إننا نأكل مؤخراً السناجب
و الأرانب

431
00:34:53,844 --> 00:34:58,474
أذهب أنا و والدي
لنصطاد في وقت فراغنا

432
00:34:58,474 --> 00:35:01,894
هل لديك بندقية ؟ -
نعم -

433
00:35:01,977 --> 00:35:05,438
منذ متى و لديك بندقية ؟ -
منذ عام أو أكثر -

434
00:35:07,649 --> 00:35:10,360
هل يمكنني الحصول على بعض العصير ، رجاءاً ؟ -
بالطبع يا بني -

435
00:35:10,360 --> 00:35:13,571
كالبرنيا ) ، هل يمكنك إحضار )
وعاء العصير من فضلك ؟

436
00:35:13,821 --> 00:35:15,740
نعم ، سيدي

437
00:35:15,740 --> 00:35:17,867
متى حصلت على بندقيتك
الأولى يا ( أتيكاس ) ؟

438
00:35:17,992 --> 00:35:21,078
الثالثة عشر أو الرابعة عشر

439
00:35:23,163 --> 00:35:26,666
أتذكر عندما أعطاني والدي
... هذه البندقية

440
00:35:26,666 --> 00:35:30,503
قال لي أنه يجب عليّ ألا أصوب
نحو أي شئ بالمنزل

441
00:35:30,503 --> 00:35:35,049
و كان يريدني أن أصوب
على الصفائح الفارغة بالفناء الخلفي

442
00:35:35,299 --> 00:35:37,468
و لكنه قال سابقاً أو لاحقاً
... أ نه يعتقد

443
00:35:37,468 --> 00:35:41,763
أن إغراء إصطياد الطيور
... سيكون كبيراً جداً

444
00:35:41,763 --> 00:35:47,143
و أنني أستطيع التصويب على كل
!... الغربان الزرقاء التي أريد قتلها ، لو إستطعت

445
00:35:47,310 --> 00:35:50,480
و لكنه ذكرني
بأن قتل الطائر المغرد خطيئة

446
00:35:50,605 --> 00:35:54,400
لماذا ؟ -
... حسناً ، أعتقد -

447
00:35:54,400 --> 00:35:56,569
أن الطيور المغردة
... لا تفعل شيئاً

448
00:35:56,569 --> 00:36:00,489
سوى صنع الموسيقى لتسليتنا

449
00:36:00,614 --> 00:36:03,075
لا تأكل من حدائق الناس

450
00:36:03,075 --> 00:36:06,244
و لا تعشش في محاصيل الذرة

451
00:36:06,328 --> 00:36:10,540
لا يفعلون شيئاً سوى الغناء
من قلوبهم لنا

452
00:36:11,833 --> 00:36:14,460
كيف كانت المدرسة يا ( سكاوت ) ؟

453
00:36:14,460 --> 00:36:17,338
جيدة

454
00:36:17,338 --> 00:36:19,965
، ( لا شكراً لك ( كالبرنيا
( و لكن هذا العصير لـ ( والتر

455
00:36:40,234 --> 00:36:43,028
ما الذي تفعله بحق الجحيم يا ( والتر ) ... ؟

456
00:36:43,028 --> 00:36:48,575
و لكن يا ( أتيكاس ) لقد أغرق
عشاؤه بالعصير

457
00:36:48,575 --> 00:36:51,035
و هو الآن يصبه كله -
( سكاوت ) -

458
00:36:51,035 --> 00:36:54,330
ماذا ؟ -
تعالي هنا ، أريد التحدث إليك -

459
00:37:02,754 --> 00:37:04,673
هذا الولد في رفقتك

460
00:37:04,673 --> 00:37:08,051
لو أراد أن ياكل مفرش المائدة
فستدعيه يأكله

461
00:37:08,051 --> 00:37:10,178
إذا لم تستطيعين التصرف بأدب
و تناول الطعام مثل الناس

462
00:37:10,261 --> 00:37:12,763
يمكنك الجلوس هنا
و تناول الطعام بالمطبخ

463
00:37:14,816 --> 00:37:16,609
( سكاوت )

464
00:37:21,614 --> 00:37:23,066
( سكاوت )

465
00:37:29,028 --> 00:37:32,782
سكاوت ) ، ما الذي يزعجك بهذا العالم ؟ )

466
00:37:32,782 --> 00:37:35,743
... لن أذهب مرة أخرى -
لا ، لا -

467
00:37:38,370 --> 00:37:41,748
أتيكاس ) ، أنا لن أذهب )
إلى المدرسة مرة أخرى

468
00:37:41,832 --> 00:37:44,167
لا يا ( سكاوت ) إنه فقط
يومك الأول

469
00:37:44,167 --> 00:37:47,253
لا يهم ، لقد أصبح
كل شئ خطأ

470
00:37:47,504 --> 00:37:49,964
... لقد غضبت المُعلمة مني كالشيطان

471
00:37:49,964 --> 00:37:53,926
و قالت لي أنك كنت تعلمني القراءة
بطريقة خاطئة ، و يجب أن أكف عن هذا

472
00:37:54,093 --> 00:37:57,846
ثم كانت كالحمقاء ، و أرادت
إعطاء ( والتر كانينجهام ) ربع دولار

473
00:37:57,846 --> 00:38:02,309
( بالرغم من أن الكل يعرف أن ( كانينجهام
لن يأخذ أي شئ من أي أحد

474
00:38:02,434 --> 00:38:04,519
من المؤكد أن هناك أحمق أخبرها بهذا

475
00:38:04,519 --> 00:38:06,896
حسناً ... ربما كانت فقط متوترة

476
00:38:07,063 --> 00:38:10,900
و على كل حال ، إنه يومها الأول كمُعلمة
و هي أيضاً جديدة هنا في المقاطعة

477
00:38:10,984 --> 00:38:15,029
... ( يا ( أتيكاس -
لا ، إنتظري دقيقة -

478
00:38:17,239 --> 00:38:19,325
لو تعلمت هذه الخدعة البسيطة
( يا ( سكاوت

479
00:38:19,325 --> 00:38:22,286
ستتحسن طريقة تعاملك
مع كل أنواع الناس

480
00:38:22,411 --> 00:38:24,371
... لن تفهمي الشخص أبداً

481
00:38:24,579 --> 00:38:27,707
إلا إذا نظرت للأشياء من وجهة نظره هو

482
00:38:27,916 --> 00:38:29,209
... ثم ؟

483
00:38:29,459 --> 00:38:33,546
ثم تتسلقي بداخل جلده
و تتجولي فيه

484
00:38:33,671 --> 00:38:38,634
، و لكن لو إستمريت بالذهاب إلى المدرسة
لن نستطيع أن نقرأ معاً بعد الآن

485
00:38:41,595 --> 00:38:43,972
... ( سكاوت )

486
00:38:44,181 --> 00:38:47,684
هل تعرفين ما هي التسوية ؟

487
00:38:47,809 --> 00:38:50,561
!إخضاع القانون ؟

488
00:38:51,979 --> 00:38:54,732
آه ... لا

489
00:38:54,732 --> 00:38:58,694
إنه إتفاق يتم بالموافقة المتبادلة

490
00:38:58,777 --> 00:39:02,781
و الآن ... هذه هي طريقة عمله

491
00:39:05,492 --> 00:39:10,288
أنت توافقين على ضرورة
الذهاب إلى المدرسة

492
00:39:10,288 --> 00:39:14,083
و سوف نواظب على القراءة
... كل ليلة

493
00:39:14,083 --> 00:39:16,836
تماماً كما كنا من قبل

494
00:39:18,420 --> 00:39:20,339
! هذه مقايضة

495
00:39:23,508 --> 00:39:26,344
<i>... لم يبدو هناك</i>

496
00:39:26,344 --> 00:39:30,265
<i>أي شخص أو أي شئ
أتيكاس ) لا يستطيع شرحه )</i>

497
00:39:30,265 --> 00:39:33,851
<i>و بالرغم من أنها لم تكن موهبة
تثير إعجاب أحد من أصدقائنا</i>

498
00:39:34,018 --> 00:39:36,979
<i>أنا و ( جيم ) كان علينا الإعتراف
بأنه كان جيد جداً في ذلك</i>

499
00:39:36,979 --> 00:39:41,942
<i>و لكننا إعتقدنا أن هذا كل
... ما كان يجيده</i>

500
00:39:41,942 --> 00:39:45,153
أترين ؟ ها هو ؟

501
00:39:54,078 --> 00:39:56,872
( سكاوت ) ، ( جيم )
إلى الداخل

502
00:39:57,039 --> 00:39:59,833
هيا ، هيا إلى الداخل

503
00:40:07,632 --> 00:40:09,801
سيد ( فينش ) ؟
( أنا ( كالبرنيا

504
00:40:09,884 --> 00:40:12,637
أقسم بالله ، ان هناك كلب مجنون
على أول الطريق

505
00:40:12,637 --> 00:40:14,555
إنه قادم إلى هنا

506
00:40:21,895 --> 00:40:24,523
! ها هو هناك

507
00:40:27,442 --> 00:40:29,485
يبدو أنه مجنون بالفعل
( سيد ( فينش

508
00:40:32,697 --> 00:40:35,241
، إبق بالداخل يا بني
( إبقيهم بالداخل يا ( كالبرنيا

509
00:40:36,534 --> 00:40:38,827
( إنه بمجال التصويب يا ( هيك

510
00:40:38,827 --> 00:40:41,496
( أقتله أنت سيد ( فينش

511
00:40:41,622 --> 00:40:45,333
لا سيد ( تيت ) ، هو لا يستطيع التصويب -
( لا تضيع الوقت يا ( هيك -

512
00:40:45,333 --> 00:40:48,670
، لابد أن يقتل الآن
قبل أن يبدأ بالركض

513
00:40:48,837 --> 00:40:51,297
أنظر أين هو ، أنا لا أستطيع إصابته
من هذه المسافة ، و أنت تعلم هذا

514
00:40:51,381 --> 00:40:53,299
لم أصوب بالبندقية منذ سنوات

515
00:40:53,299 --> 00:40:56,618
سوف أشعر بالإرتياح أكثر
لو صوبت الآن

516
00:41:47,015 --> 00:41:52,636
لا تقتربوا من الكلب ، إنه خطير كما لو كان حياً -
أجل سيدي -

517
00:41:53,646 --> 00:41:56,649
أتيكاس ) ؟ ) -
نعم يا بني -

518
00:41:59,318 --> 00:42:02,904
لا شئ -
ما الأمر يا فتى ؟ ألا تستطيع التحدث ؟ -

519
00:42:03,113 --> 00:42:06,825
ألا تعلم أن أبوك أفضل رامي بهذه المقاطعة ؟ -
( يا إلهي ، توقف يا ( هيك -

520
00:42:06,825 --> 00:42:08,743
دعنا نعود إلى المدينة

521
00:42:08,785 --> 00:42:12,830
تذكروا الآن ، لا تقتربوا من الكلب -
أجل سيدي -

522
00:42:12,830 --> 00:42:16,000
سأرسل ( زيبو ) حالاً
ليأخذه من هنا

523
00:42:34,725 --> 00:42:37,520
، ( إنتظر يا ( أتيكاس
هل نستطيع أن نأتي معك ؟

524
00:42:38,646 --> 00:42:40,689
هل نستطيع رجاءاً ؟ -
هل نستطيع ؟ -

525
00:42:40,772 --> 00:42:43,567
يجب أن أذهب للبلدة للقيام ببعض
الأعمال ، و ستشعرون بالتعب

526
00:42:43,567 --> 00:42:46,486
، آه ، لا ليس أنا
لن أشعر بالتعب

527
00:42:46,695 --> 00:42:50,657
حسناً ، أتوعدونني أن تنتظروا بالسيارة
بينما أتحدث مع ( هيلين روبنسون ) ؟

528
00:42:50,782 --> 00:42:53,743
و لا تطلبوا مني الرحيل
إذا شعرتم بالتعب ؟

529
00:42:53,743 --> 00:42:55,911
لا ، لن نفعل -
حسناً ، إركبوا السيارة -

530
00:43:03,794 --> 00:43:08,131
من هي ( هيلين روبنسون ) ؟ -
إنها زوجة الرجل الذي أدافع عنه -

531
00:43:26,731 --> 00:43:29,400
( مساء الخير يا ( ديفيد -
مساء الخير -

532
00:43:29,400 --> 00:43:31,944
( مساء الخير يا ( هيلين -
( مساء الخير سيد ( فينش -

533
00:43:31,944 --> 00:43:35,114
( جئت لأخبركم عن زيارتي لـ ( توم -
نعم يا سيدي -

534
00:43:35,156 --> 00:43:37,324
و لأعلمك أنني طلبت
تأجيل المحاكمة

535
00:44:10,313 --> 00:44:13,357
هلا تخبر والدي أن يأتي
إلى هنا رجاءاً ؟

536
00:45:00,818 --> 00:45:03,653
مرحباً يا محب الزنزج

537
00:45:20,419 --> 00:45:23,797
، لا داعي أن تخاف منه يا بني
إنه مخادع

538
00:45:37,893 --> 00:45:39,895
! محب الزنوج

539
00:45:51,072 --> 00:45:55,826
، هناك أشياء كثيرة قبيحة بهذا العالم
يا بني

540
00:45:55,910 --> 00:45:58,787
أتمنى أن أبقيها جميعاً بعيدة عنكم

541
00:46:01,206 --> 00:46:04,543
و لكن هذا مستحيل

542
00:46:04,626 --> 00:46:08,546
( كالبرنيا ) لو إنتظرت حتى أضع ( سكاوت )
بالسرير ، سوف أوصّلك إلى المنزل

543
00:46:08,546 --> 00:46:10,465
حسناً يا سيدي

544
00:46:23,435 --> 00:46:27,439
( جيم ) ، هل تمانع البقاء مع (سكاوت )
حتى أوصّل ( كالبرنيا ) إلى المنزل ؟

545
00:46:27,522 --> 00:46:30,066
لا يا سيدي -
( ليلة سعيدة يا ( جيم -

546
00:46:30,066 --> 00:46:33,444
( ليلة سعيدة يا ( كالبرنيا

547
00:47:16,942 --> 00:47:20,779
! ( أتيكاس ) ! ، ( أتيكاس )

548
00:47:20,779 --> 00:47:22,698
! ( أتيكاس )

549
00:48:56,659 --> 00:48:59,578
<i>أتيكاس ) كان قد وعدني )
... بأنه سيتخلى عني</i>

550
00:48:59,578 --> 00:49:02,164
<i>لو سمع أنني تشاجرت مرة أخرى</i>

551
00:49:02,289 --> 00:49:05,667
<i>كنت إلى حد كبير كبيرة و ناضجة
على هذه الأعمال الطفولية</i>

552
00:49:05,667 --> 00:49:10,797
<i>، و بسرعة تعلمت أن أتحمل
و كان هذا أفضل للجميع</i>

553
00:49:10,963 --> 00:49:13,674
<i>... و بسرعة نسيت</i>

554
00:49:13,674 --> 00:49:17,136
<i>سيسل جايكوب ) جعلني أنسى )</i>

555
00:49:19,930 --> 00:49:22,724
ما الأمر يا ( سكاوت ) ؟

556
00:49:26,019 --> 00:49:28,229
أتيكاس ) هل تدافع عن الزنوج ؟ )

557
00:49:31,607 --> 00:49:34,235
( لا تقولي " زنوج " يا ( سكاوت -
أنا لم أقولها -

558
00:49:34,235 --> 00:49:37,571
، سيسل جاكوب ) هو من قالها )
و لهذا كان عليّ مشاجرته

559
00:49:37,571 --> 00:49:40,491
سكاوت ) لا أريدك أن تتشاجري )

560
00:49:40,491 --> 00:49:42,659
كان عليّ أن أتشاجر
( يا ( أتيكاس

561
00:49:42,743 --> 00:49:45,537
... إنه -
لا يهمني ما هي الأسباب -

562
00:49:45,704 --> 00:49:49,791
لقد منعتك من الشجار -
نعم -

563
00:49:55,004 --> 00:50:00,300
على كل حال ... أنا ببساطة أدافع
( عن زنجي ، ( توم روبنسون

564
00:50:01,718 --> 00:50:04,262
، ( و الآن يا ( سكاوت
... هناك بعض الأشياء التي

565
00:50:04,346 --> 00:50:08,099
مازلت لست كبيرة بالقدر الكافي
لتفهمينها

566
00:50:09,809 --> 00:50:14,605
هناك بعض الأحاديث
... تدور بالمدينة

567
00:50:14,689 --> 00:50:18,609
لتؤثر عليّ ، حتى لا أفعل المزيد
من أجل الدفاع عن هذا الرجل

568
00:50:20,652 --> 00:50:25,323
، إذا لم يكن عليك الدفاع عنه
لماذا إذن تفعل هذا ؟

569
00:50:30,203 --> 00:50:33,664
لعدة أسباب

570
00:50:33,664 --> 00:50:36,375
السبب الرئيسي هو
... إن لم أفعل

571
00:50:36,375 --> 00:50:40,087
لن أستطيع رفع رأسي
مجدداً بالمدينة

572
00:50:40,087 --> 00:50:43,048
لم يكن بإستطاعتي
... ( إخبارك أنت و ( جيم

573
00:50:43,173 --> 00:50:45,842
ألا تفعلوا شيئاً مرة أخرى

574
00:50:48,636 --> 00:50:50,513
( سكاوت )

575
00:50:52,974 --> 00:50:56,894
سوف تسمعين كلام قبيح
عن هذا الأمر بالمدرسة

576
00:50:57,102 --> 00:51:01,398
و لكني أريدك أن توعدينني
بشئ واحد

577
00:51:01,398 --> 00:51:04,276
أنك لن تخوضي أي شجار
بسبب هذا

578
00:51:04,276 --> 00:51:07,362
لا يهم ماذا سيقولون لكي

579
00:51:11,407 --> 00:51:14,493
أجل يا سيدي

580
00:51:28,256 --> 00:51:31,759
ماذا تفعل ؟ -
أنا أسير مثل المصريين -

581
00:51:31,843 --> 00:51:34,679
كنا ندرس حضارتهم في المدرسة

582
00:51:34,679 --> 00:51:36,847
المعلمة تقول أننا لم نكن
لنتقدم بدونهم

583
00:51:36,847 --> 00:51:38,891
هل هذا صحيح ؟

584
00:51:38,891 --> 00:51:43,145
مهد الحضارة ، لقد إخترعوا التحنيط
و ورق المراحيض

585
00:51:45,522 --> 00:51:47,690
( هذا خطأ يا ( سكاوت

586
00:51:50,568 --> 00:51:55,406
يجب أن تحركي قدمك هكذا -
( أنظر يا ( جيم -

587
00:52:10,128 --> 00:52:14,840
أنظر ، الولد لديه شعر
على حاجبيه ، مثلك تماماً

588
00:52:14,840 --> 00:52:18,010
نعم ، و الفتاه تلبس
ملابس مثلك

589
00:52:18,135 --> 00:52:20,471
إنهم مصنوعين مننا

590
00:53:13,144 --> 00:53:15,062
جيم ) هل أنت مستيقظ ؟ )

591
00:53:15,062 --> 00:53:18,482
إذهبي إلى سريرك -
لا أستطيع النوم -

592
00:53:18,482 --> 00:53:21,068
إذهبي إلى سريرك

593
00:53:21,068 --> 00:53:22,944
ماذا تملك بهذا الصندوق ؟

594
00:53:22,944 --> 00:53:24,863
لا شئ ، إذهبي إلى سريرك

595
00:53:32,870 --> 00:53:34,789
دعني أرى

596
00:53:41,670 --> 00:53:44,548
لو جعلتك ترين ، هل تقسمين
أنك لن تخبرين أحد أبداً ؟

597
00:53:44,714 --> 00:53:46,966
أنا أقسم

598
00:53:46,966 --> 00:53:48,968
أقسمي بقلبك

599
00:54:09,946 --> 00:54:12,365
... وجدت كل هذه الأشياء

600
00:54:12,365 --> 00:54:15,451
في تجويف تلك الشجرة القديمة
في أوقات مختلفة

601
00:54:17,620 --> 00:54:19,538
هذه ميدالية الهجاء

602
00:54:22,457 --> 00:54:25,293
هل تعلمين أنهم إعتادوا منح هذه الميدالية
... بالمدرسة للمتفوقين في الهجاء

603
00:54:25,293 --> 00:54:27,545
من قبل أن نولد

604
00:54:28,630 --> 00:54:32,091
، و في وقت آخر
وجدت هذه

605
00:54:45,729 --> 00:54:47,522
و هذه

606
00:55:00,367 --> 00:55:03,578
... ( سكاوت )

607
00:55:03,703 --> 00:55:07,415
هل تعلمين شيئاً آخر لم أقوله
... لك من قبل عن تلك الليلة عندما عدت

608
00:55:07,415 --> 00:55:09,250
( إلى منزل عائلة ( رادلي -
!شئ آخر ؟ -

609
00:55:09,500 --> 00:55:11,961
لم تخبرني أي شئ عن هذه الليلة

610
00:55:12,003 --> 00:55:14,880
... حسناً

611
00:55:14,964 --> 00:55:17,800
أتذكرين في المرة الأولى
عندما كنت أحاول التخلص من الأسلاك ؟

612
00:55:17,800 --> 00:55:21,303
آه ، نعم -
لقد كان سروالي متشابك جداً -

613
00:55:21,470 --> 00:55:24,598
و لم أستطيع تحريره

614
00:55:24,723 --> 00:55:28,643
حسناً ، و عندما عدت مجدداً لأحضره

615
00:55:28,643 --> 00:55:31,938
، كان موضوع فوق السياج
! مطويّ

616
00:55:31,938 --> 00:55:34,357
نوعاً ما ، بأنه كان بإنتظاري

617
00:55:41,613 --> 00:55:44,324
<i>... لقد مر زمن طويل</i>

618
00:55:44,324 --> 00:55:47,494
<i>( قبل أن أتحدث أنا و ( جيم
عن ( بوو ) مجدداً</i>

619
00:55:49,829 --> 00:55:52,707
<i>أنتهت أخيراً المدرسة
... و أتى الصيف</i>

620
00:55:52,915 --> 00:55:55,084
<i>و أتى ( ديل ) أيضاً</i>

621
00:55:55,167 --> 00:55:59,962
صباح الخير -
صباح الخير ، أنت مستيقظ باكراً جداً اليوم -

622
00:56:00,172 --> 00:56:01,882
أنا مستيقظ منذ الرابعة صباحاً

623
00:56:01,882 --> 00:56:05,677
!الرابعة صباحاً ؟ -
أجل ، أنا دائماً أستيقظ في الرابعة صباحاً -

624
00:56:05,719 --> 00:56:07,637
إنه شئ يجري بدمي

625
00:56:07,637 --> 00:56:11,057
كان أبي رجل سكة حديد
حتى أصبح غنياً

626
00:56:11,182 --> 00:56:12,642
و الآن هو يقود الطائرات

627
00:56:12,642 --> 00:56:14,060
و إحدى هذه الأيام

628
00:56:14,060 --> 00:56:16,145
" سوف يهبط هنا في " مايكومب

629
00:56:16,145 --> 00:56:18,480
و يصطحبني في جولة

630
00:56:26,613 --> 00:56:29,490
من بالسيارة مع الشريف ( تيت ) ؟

631
00:56:29,490 --> 00:56:32,243
توم روبنسون ) يا بني )

632
00:56:32,243 --> 00:56:34,161
أين كان ؟

633
00:56:34,161 --> 00:56:37,373
" في سجن " أبوتيس فيل

634
00:56:37,373 --> 00:56:41,210
لماذا ؟ -
الشريف إعتقد أنه سيكون بأمان هناك -

635
00:56:41,210 --> 00:56:43,754
... و سيعيدونه هنا الليلة

636
00:56:43,879 --> 00:56:45,964
لأن محاكمته غداً

637
00:57:02,813 --> 00:57:05,982
( ليلة سعيدة ( هيك -
( ليلة سعيدة سيد ( فينش -

638
00:57:07,150 --> 00:57:09,027
تفضل بالدخول

639
00:57:12,864 --> 00:57:17,618
الأخبار إنتشرت بالمقاطعة حول إحضار
توم روبنسون ) من السجن )

640
00:57:17,743 --> 00:57:22,456
سمعت أنه ربما يكون هناك متاعب
من مجموعة الرجال بـ " سوريم " القديمة

641
00:57:30,546 --> 00:57:34,925
كالبرنيا ) ، لو طلبت منك البقاء )
هنا الليلة ، هل تستطيعين ؟

642
00:57:34,925 --> 00:57:37,428
نعم سيدي ، أستطيع -
شكراً لك -

643
00:57:43,850 --> 00:57:45,727
أعتقد أنه من الأفضل
أن تستعدي للبقاء

644
00:57:45,852 --> 00:57:48,354
حسناً يا سيدي

645
00:58:21,218 --> 00:58:23,970
ماذا يحدث ؟ -
صمتاً ، عد للنوم مجدداً -

646
00:58:23,970 --> 00:58:27,307
ماذا يحدث ؟ -
صمتاً -

647
00:58:35,606 --> 00:58:37,900
ها هي سيارته

648
00:58:49,327 --> 00:58:52,622
ها هو هناك

649
00:58:55,124 --> 00:58:58,961
، لا يا ( سكاوت ) لا تذهبي إليه
ربما لن يحب ذلك

650
00:58:59,169 --> 00:59:04,424
، أردت فقط أن أعرف أين هو
و ماذا يريد أن يفعل

651
00:59:04,466 --> 00:59:06,843
، إنه بخير
هيا بنا نعود

652
00:59:06,843 --> 00:59:08,761
هيا بنا

653
01:00:03,979 --> 01:00:08,108
هل هو بالداخل سيد ( فينش ) ؟ -
إنه بالداخل -

654
01:00:08,233 --> 01:00:11,402
إنه نائم ، لا توقظوه

655
01:00:11,652 --> 01:00:14,155
أنت تعرف ماذا نريد

656
01:00:16,073 --> 01:00:19,118
إبتعد عن هذا الباب
( سيد ( فينش

657
01:00:21,119 --> 01:00:23,038
... ( والتر )

658
01:00:24,956 --> 01:00:28,293
أعتقد أن عليك الرجوع
و العودة إلى منزلك

659
01:00:28,293 --> 01:00:31,963
هيك تيت ) هنا بالجوار ) -
لا ، هو ليس هنا -

660
01:00:31,963 --> 01:00:35,007
هيك ) و رجاله ذهبوا إلى " سوريم " القديمة )
للبحث عنا

661
01:00:35,216 --> 01:00:37,551
، لقد عرفنا هذا
فأتينا من طريق آخر

662
01:00:37,551 --> 01:00:41,430
أنت لم تفكر في هذا ، أليس كذلك سيد ( فينش ) ؟ -
لقد فكرت في هذا -

663
01:00:41,430 --> 01:00:46,101
( لا أرى ( أتيكاس -
حسناً ، هذا لا يغير شئ -

664
01:00:46,226 --> 01:00:49,395
( أتيكاس )

665
01:00:51,105 --> 01:00:54,150
( مرحباً يا ( أتيكاس -
جيم ) إذهب إلى المنزل ) -

666
01:00:54,150 --> 01:00:58,070
( خذ ( سكاوت ) و ( ديل
معك إلى المنزل

667
01:00:58,195 --> 01:01:01,615
يا بني ، قلت إذهب إلى المنزل -
لا يا سيدي -

668
01:01:03,658 --> 01:01:05,577
أنا سأرسله إلى المنزل -
! إياك أن تلمسه -

669
01:01:05,619 --> 01:01:07,537
! دعه يذهب
! دعه يذهب

670
01:01:07,704 --> 01:01:09,455
( هذا يكفي يا ( سكاوت

671
01:01:12,291 --> 01:01:15,044
( لا أحد يفعل ذلك مع ( جيم

672
01:01:16,253 --> 01:01:18,172
خذهم بعيداً عن هنا
( سيد ( فينش

673
01:01:22,592 --> 01:01:25,637
جيم ) ، أريدك أن تذهب من هنا )

674
01:01:25,637 --> 01:01:27,972
لا سيدي -
! ( جيم ) -

675
01:01:27,972 --> 01:01:31,225
لقد أخبرتك أنني لن أذهب

676
01:01:31,225 --> 01:01:33,144
( مرحباً سيد ( كانينجهام

677
01:01:35,646 --> 01:01:40,859
، " ( لقد قلت : " مرحباً سيد ( كانينجهام
كيف حال وقف أملاكك الآن ؟

678
01:01:42,110 --> 01:01:46,448
ألا تتذكرني سيد ( كانينجهام ) ؟

679
01:01:46,448 --> 01:01:50,993
( أنا ( جين لويس فينش

680
01:01:50,993 --> 01:01:54,997
، لقد أحضرت لنا بعض الحبوب من قبل
أتذكر ؟

681
01:01:55,247 --> 01:01:58,208
لقد تكلمنا معاً

682
01:01:58,292 --> 01:02:02,296
ذهبت و ناديت على أبي
ليخرج و يشكرك

683
01:02:02,296 --> 01:02:06,508
، أذهب إلى المدرسة مع إبنك
( أذهب إلى المدرسة مع ( والتر

684
01:02:06,508 --> 01:02:08,551
إنه ولد لطيف

685
01:02:08,801 --> 01:02:11,179
، هلا تبلغه تحياتي
هل ستفعل ؟

686
01:02:11,262 --> 01:02:14,223
هل تعلم شئ سيد ( كانينجهام ) ؟

687
01:02:14,348 --> 01:02:16,142
وقف الأملاك شئ سيئ

688
01:02:16,267 --> 01:02:19,353
... وقف الأملاك

689
01:02:25,442 --> 01:02:30,154
أتيكاس ) لقد كنت أخبر )
السيد ( كانينجهام ) أن وقف الأملاك شئ سيئ

690
01:02:30,154 --> 01:02:32,323
و لكن لا تقلق

691
01:02:32,323 --> 01:02:34,867
إنها تأخذ مدة في بعض الأحيان

692
01:02:36,410 --> 01:02:38,329
ما الأمر ؟

693
01:02:46,294 --> 01:02:49,714
( بالطبع لم أقصد الإساءة سيد ( كانينجهام

694
01:02:53,426 --> 01:02:56,345
لم تحدث إساءة سيدتي الصغيرة

695
01:02:58,931 --> 01:03:00,849
و سوف أبلغ ( والتر ) تحياتك

696
01:03:01,975 --> 01:03:04,102
دعونا نذهب من هنا

697
01:03:05,437 --> 01:03:08,064
هيا يا شباب

698
01:03:30,126 --> 01:03:34,547
و الآن هل يمكنكم الذهاب ؟

699
01:03:34,714 --> 01:03:37,174
جميعكم ؟

700
01:03:37,174 --> 01:03:39,301
سوف أعود لاحقاً

701
01:03:40,928 --> 01:03:43,180
هيا بنا

702
01:03:43,263 --> 01:03:45,140
هيا بنا

703
01:04:08,703 --> 01:04:13,374
سيد ( فينش ) ، هل رحلوا ؟

704
01:04:13,541 --> 01:04:17,544
، لقد رحلوا
و لن يزعجوك بعد الآن

705
01:04:37,146 --> 01:04:38,897
( صباح الخير سيد ( ستريكس

706
01:04:39,064 --> 01:04:41,650
كيف حالك ؟ -
هل سبق و رأيت أناس كثيرة مثل هذا ؟ -

707
01:04:41,692 --> 01:04:44,194
كما يحدث يوم السبت

708
01:04:45,820 --> 01:04:47,697
إلى أين ستذهب ؟

709
01:04:47,822 --> 01:04:51,242
، لن أستطيع أن أتحمل أكثر من هذا
أنا ذاهب إلى قاعة المحكمة و أشاهد

710
01:04:51,325 --> 01:04:54,745
من الأفضل ألا تفعل ، هل تعلم ماذا قال ( أتيكاس ) ؟ -
لا أهتم بما قال -

711
01:04:54,870 --> 01:04:58,415
لا أريد أن تضيع فرصة مشاهدة
أفضل شئ يحدث بهذه المدينة

712
01:05:17,141 --> 01:05:21,019
، إنها ممتلئة تماماً
إنهم يقفون بالخلف

713
01:05:22,312 --> 01:05:24,856
( ريفرند ) -
نعم -

714
01:05:24,856 --> 01:05:28,902
ريفرند سايكس ) ، هل ستذهب إلى الأعلى ؟ ) -
نعم ، سأذهب -

715
01:05:38,327 --> 01:05:41,455
شكراً لك أخي ( جون ) لحجز مقعدي -
( لا عليك ( ريفرند -

716
01:05:41,538 --> 01:05:44,583
، هيا يا أولاد
هيا ، هيا

717
01:06:16,862 --> 01:06:19,782
، المحكمة منعقدة الآن
ليقف الجميع

718
01:06:30,792 --> 01:06:33,751
في ليلة الحادي و العشرون
من أغسطس

719
01:06:33,753 --> 01:06:37,423
كنت على وشك ترك مكتبي
... ( و الذهاب إلى المنزل عندما ( بوب

720
01:06:37,506 --> 01:06:39,925
( جاء السيد ( إيويل

721
01:06:39,925 --> 01:06:41,927
و كان منزعج جداً

722
01:06:41,927 --> 01:06:45,513
و طلب مني الحضور إلى منزله
بأسرع ما يمكن

723
01:06:45,680 --> 01:06:47,891
لقد اُغتصبت إبنته

724
01:06:47,891 --> 01:06:52,311
أحضرت سيارتي و ذهبت هناك
بأسرع ما يمكنني

725
01:06:52,436 --> 01:06:55,189
كانت مضروبة بشكل كبير

726
01:06:55,356 --> 01:06:59,026
( سألتها إن كان ( توم روبنسون
هو من ضربها هكذا

727
01:06:59,026 --> 01:07:02,404
" قالت : " نعم ، هو من ضربني

728
01:07:02,529 --> 01:07:05,699
سألتها إن كان قد إستغلها

729
01:07:05,699 --> 01:07:08,576
" قالت : " نعم لقد إستغلني

730
01:07:08,576 --> 01:07:12,580
و هذا كل ما حدث

731
01:07:12,580 --> 01:07:16,292
شكراً لك

732
01:07:16,292 --> 01:07:20,420
هل إستدعى أحد طبيب أيها الشريف ؟

733
01:07:20,420 --> 01:07:23,131
لا يا سيدي -
و لم لا ؟ -

734
01:07:23,215 --> 01:07:25,300
حسناً ، لم أعتقد أن هذا ضروري

735
01:07:25,383 --> 01:07:27,635
لقد كانت مضروبة بشدة

736
01:07:27,719 --> 01:07:29,762
، شيئاً ما حدث بالتأكيد
كان ذلك واضحاً

737
01:07:32,056 --> 01:07:36,852
و الآن أيها الشريف ، لقد قلت أنها كانت
مضروبة بشدة ، هلا تشرح كيف ؟

738
01:07:36,977 --> 01:07:39,688
حسناً ، كانت مضروبة حول رأسها

739
01:07:39,688 --> 01:07:42,774
كانت هناك كدمات واضحة
على زراعيها

740
01:07:42,774 --> 01:07:45,777
كان حول عينها يوجد سواد

741
01:07:46,027 --> 01:07:48,613
أي عين ؟ -
دعني أتذكر -

742
01:07:48,613 --> 01:07:51,240
كانت عينها اليسرى

743
01:07:51,240 --> 01:07:55,119
... حسناً ، أكانت عينها

744
01:07:55,286 --> 01:07:57,746
... اليسرى في مواجهتك

745
01:07:57,955 --> 01:07:59,873
أم من وجهة نظرك
كانت عينها اليسرى

746
01:07:59,873 --> 01:08:05,045
يا إلهي ، هذا يجعلها عينها اليمنى

747
01:08:05,045 --> 01:08:08,173
، ( كانت عينها اليمنى سيد ( فينش
الآن تذكرت

748
01:08:08,173 --> 01:08:12,385
كانت مصابة بشدة في هذه
الجهة من وجهها

749
01:08:17,097 --> 01:08:19,433
أي جهه مرة أخرى يا ( هيك ) ؟

750
01:08:19,641 --> 01:08:22,311
الجهه اليمنى

751
01:08:22,311 --> 01:08:25,730
... كان لديها كدمات على زراعيها

752
01:08:25,772 --> 01:08:27,649
و أرتني رقبتها

753
01:08:27,774 --> 01:08:32,069
كان هناك آثار أصابع واضحة
عليها

754
01:08:32,195 --> 01:08:33,946
... حسناً

755
01:08:34,113 --> 01:08:39,034
في جميع أنحاء رقبتها
حتى آخر عنقها

756
01:08:40,911 --> 01:08:42,829
أقول أنهم كانوا في جميع الأنحاء

757
01:08:50,795 --> 01:08:52,755
يستطيع الشاهد الرجوع لمكانه

758
01:08:54,340 --> 01:08:56,091
( روبرت إي لي إيويل )

759
01:09:00,637 --> 01:09:02,556
رجاءاً ، ضع يدك فوق الإنجيل

760
01:09:02,556 --> 01:09:06,351
، هل تقسم أن تقول الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شئ سوى الحقيقة ، ليساعدك الله ؟

761
01:09:06,434 --> 01:09:08,478
أقسم -
إجلس من فضلك -

762
01:09:11,522 --> 01:09:13,441
( الآن سيد ( إيويل

763
01:09:13,608 --> 01:09:16,402
هلا تخبرنا بما تعرفه

764
01:09:16,569 --> 01:09:19,196
عن ما حدث في الحادي و العشرون
من أغسطس

765
01:09:19,196 --> 01:09:21,114
... حسناً ، في هذه الليلة

766
01:09:21,114 --> 01:09:23,950
، كنت قادماً من الغابة
... و معي بعض الحطب

767
01:09:24,075 --> 01:09:27,120
سمعت ( مايلا ) و هي تصرخ
بمجرد إقترابي من السياج

768
01:09:27,203 --> 01:09:31,624
، فرميت الحطب و ركضت بأسرع ما يمكنني
و لكنني علقت بالسياج

769
01:09:31,749 --> 01:09:35,878
، و عندما تخلصت من السياج
ركضت نحو النافذة

770
01:09:36,170 --> 01:09:38,547
( عندها رأيته مع إبنتي ( مايلا

771
01:09:44,052 --> 01:09:47,639
ماذا فعلت بعد أن رأيت المعتدي ؟

772
01:09:47,722 --> 01:09:49,557
ركضت حول المنزل محاولاً الدخول

773
01:09:49,557 --> 01:09:52,727
و لكنه خرج من الباب الأمامي مباشرةً

774
01:09:52,810 --> 01:09:54,645
و لكنني رأيت من هو ، بالتأكيد

775
01:09:54,729 --> 01:09:59,858
رأيته

776
01:10:00,109 --> 01:10:03,570
و ركضت داخل المنزل

777
01:10:03,570 --> 01:10:07,699
مايلا ) المسكينة كانت ترقد )
على الأرض تصرخ

778
01:10:07,782 --> 01:10:10,993
( ثم ركضت إلى السيد ( تيت
بأسرع ما يمكنني

779
01:10:10,993 --> 01:10:14,497
( حسناً ، شكراً لك سيد ( إيويل

780
01:10:23,755 --> 01:10:28,176
هل تمانع لو سألتك بعض الأسئلة
سيد ( إيويل ) ؟

781
01:10:28,259 --> 01:10:30,553
، ( لا سيد ( فينش
أنا لا أمانع بالطبع

782
01:10:35,683 --> 01:10:38,227
لقد ركضت كثيراً
في هذه الليلة

783
01:10:38,227 --> 01:10:42,856
، قلت أنك ركضت إلى المنزل
، ركضت إلى النافذة

784
01:10:42,981 --> 01:10:47,193
، ( ركضت إلى الداخل ، ركضت إلى ( مايلا
( ركضت إلى الشريف ( تيت

785
01:10:47,360 --> 01:10:51,531
، هل قمت أثناء هذا الركض
و ركضت إلى الطبيب ؟

786
01:10:51,531 --> 01:10:54,241
لم يكن هناك داع ، فقد رأيت من فعلها

787
01:10:56,785 --> 01:10:59,997
( و الآن سيد ( إيويل
لقد سمعت شهادة الشريف

788
01:10:59,997 --> 01:11:02,291
هل أنت موافق على وصفه
( لإصابات ( مايلا

789
01:11:02,291 --> 01:11:06,461
أنا موافق على كل شئ
( قاله السيد ( تيت

790
01:11:06,461 --> 01:11:08,379
لقد كانت عينها سوداء

791
01:11:08,505 --> 01:11:12,008
، كانت مضروبة بشدة
مضروبة بشدة

792
01:11:14,135 --> 01:11:19,306
الآن سيد ( إيويل ) أيمكنك
القراءة و الكتابة

793
01:11:21,475 --> 01:11:25,103
نعم سيد ( فينش ) أستطيع
القراءة و الكتابة

794
01:11:27,022 --> 01:11:29,065
جيد

795
01:11:29,315 --> 01:11:32,360
إذن ، هلا تكتب إسمك رجاءاً ؟

796
01:11:32,360 --> 01:11:35,404
أكتب هنا ، أرنا ذلك

797
01:12:05,432 --> 01:12:07,350
إذن ما الأمر ؟

798
01:12:07,517 --> 01:12:09,269
( أنت أعسر سيد ( إيويل

799
01:12:09,269 --> 01:12:13,397
، و ما فائدة هذا أيها القاضي ؟
أنا رجل أخاف الله

800
01:12:13,397 --> 01:12:15,858
إن ( أتيكاس فينش ) يحاول
إستغلالي

801
01:12:16,150 --> 01:12:18,193
عليك مراقبة المحامين المخادعين
! ( أمثال ( أتيكاس فينش

802
01:12:18,193 --> 01:12:20,946
إهدأ ، إهدأ يا سيدي

803
01:12:20,946 --> 01:12:23,782
و الآن يمكن للشاهد العودة لمقعده

804
01:12:33,457 --> 01:12:35,459
( مايلا فيوليت إيويل )

805
01:12:47,220 --> 01:12:50,098
رجاءاً ، ضعي يدكي فوق الإنجيل

806
01:12:50,598 --> 01:12:55,317
، هل تقسمين أن تقولي الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شئ سوى الحقيقة ، ليساعدك الله ؟

807
01:12:55,561 --> 01:12:57,521
إجلسي من فضلك

808
01:13:01,233 --> 01:13:03,610
... ( و الآن يا ( مايلا

809
01:13:04,819 --> 01:13:09,365
هلا تخبرينا ما حدث رجاءاً ؟

810
01:13:09,365 --> 01:13:13,744
... حسناً يا سيدي

811
01:13:13,828 --> 01:13:18,082
سيدي ، لقد كنت جالسة
في الشرفة

812
01:13:18,248 --> 01:13:20,876
و جاء هو

813
01:13:22,961 --> 01:13:26,840
كانت هناك قطعة قماش
قديمة بالفناء

814
01:13:26,840 --> 01:13:30,385
... و قلت له

815
01:13:30,385 --> 01:13:32,762
تعالى يا ولد و أحضر قطعة "
... القماش هذه

816
01:13:32,970 --> 01:13:35,973
" و سوف أعطيك قرشاً

817
01:13:36,140 --> 01:13:38,559
لذا دخل إلى الفناء

818
01:13:38,559 --> 01:13:42,521
و دخلت إلى المنزل
... لأحضر له القرش

819
01:13:42,604 --> 01:13:45,774
و إستدرت و قبل أن ألاحظ
كان واقفاً أمامي

820
01:13:47,650 --> 01:13:49,402
... قاتلته و صرخت

821
01:13:49,611 --> 01:13:51,988
... و لكنه أمسكني من رقبتي

822
01:13:52,155 --> 01:13:55,991
ثم ضربني مراراً و تكراراً

823
01:13:57,326 --> 01:14:02,331
، و ما أتذكره بعد ذلك
... هو والدي بالغرفة

824
01:14:02,414 --> 01:14:07,877
: يقف بجانبي و يصرخ قائلاً
" !من فعلها ؟! ، من فعلها ؟ "

825
01:14:07,877 --> 01:14:10,421
( شكراً لك يا ( مايلا

826
01:14:11,923 --> 01:14:14,342
( إنها شاهدتك يا ( أتيكاس

827
01:14:17,469 --> 01:14:23,058
، ( آنسة ( مايلا
هل والدك يحسن معاملتك ؟

828
01:14:23,058 --> 01:14:27,145
أعني ، هل يعاملك جيداً ؟

829
01:14:28,313 --> 01:14:30,231
إلى حد ما

830
01:14:30,356 --> 01:14:32,483
إلا إذا كان مخموراً

831
01:14:34,694 --> 01:14:38,405
... عندما يكون غاضباً
هل ضربك من قبل ؟

832
01:14:44,244 --> 01:14:48,373
لم يمس أبي شعره
من رأسي طوال حياتي

833
01:14:52,585 --> 01:14:57,965
أنت قلت أنك طلبت من ( توم ) الدخول
و إحضار ... ماذا كان ؟

834
01:14:58,966 --> 01:15:00,884
قطعة قماش

835
01:15:00,884 --> 01:15:06,014
هل هذه كانت أول مرة
سألتيه الدخول إلى المنزل ؟

836
01:15:06,014 --> 01:15:09,100
نعم

837
01:15:09,100 --> 01:15:14,355
ألم تطلبي منه من قبل
الدخول إلى منزلك ؟

838
01:15:18,067 --> 01:15:20,360
ربما فعلت

839
01:15:20,402 --> 01:15:23,280
أيمكنك أن تتذكري أي مناسبة أخرى

840
01:15:23,280 --> 01:15:25,824
لا

841
01:15:25,991 --> 01:15:31,287
، أنت قلت : " لقد مسكني ، خنقني
" و إستغلني

842
01:15:31,287 --> 01:15:33,206
هل هذا صحيح ؟

843
01:15:37,126 --> 01:15:39,378
هل تذكرين ضربه لك على وجهك ؟

844
01:15:41,171 --> 01:15:43,215
لا

845
01:15:43,381 --> 01:15:46,593
... لا أتذكر

846
01:15:46,634 --> 01:15:49,304
إذا كان ضربني

847
01:15:52,765 --> 01:15:56,602
أعني نعم ، لقد ضربني

848
01:15:56,602 --> 01:15:59,229
لقد ضربني

849
01:16:03,400 --> 01:16:05,318
شكراً لكي

850
01:16:05,318 --> 01:16:08,071
و الآن هلا تتعرفين على
الرجل الذي ضربك ؟

851
01:16:08,071 --> 01:16:11,199
، سأفعل بالتأكيد
إنه يجلس هناك

852
01:16:12,867 --> 01:16:16,078
توم ) ، قف رجاءاً ؟ )

853
01:16:16,078 --> 01:16:19,748
دع الآنسة ( مايلا ) تلقي
نظرة طويلة عليك جيداً

854
01:16:27,505 --> 01:16:31,175
توم ) ، هلا أمسكت بهذه رجاءاً ؟ )

855
01:16:34,637 --> 01:16:36,597
شكراً لك

856
01:16:39,475 --> 01:16:43,437
و الآن ، هلا تمسكها هذه المرة
بيدك اليسرى

857
01:16:43,437 --> 01:16:45,855
لا أستطيع يا سيدي

858
01:16:46,064 --> 01:16:47,774
لماذا لا تستطيع ؟

859
01:16:47,982 --> 01:16:50,735
لا أستطيع إستخدام
يدي اليسرى مطلقاً

860
01:16:50,735 --> 01:16:54,363
علقت في محلج القطن
عندما كنت في الثانية عشر من العمر

861
01:16:54,572 --> 01:16:57,366
كل عضلات يدي مُزقت

862
01:17:13,381 --> 01:17:16,175
هل هذا هو الرجل الذي إغتصبك ؟

863
01:17:18,177 --> 01:17:20,846
إنه هو بالتأكيد

864
01:17:20,846 --> 01:17:22,764
كيف ؟

865
01:17:25,350 --> 01:17:29,145
، لا أعلم كيف
و لكنه فعلها

866
01:17:29,270 --> 01:17:31,272
لقد فعلها فحسب

867
01:17:31,272 --> 01:17:34,025
... لقد قلت

868
01:17:34,108 --> 01:17:38,278
أنه خنقك و ضربك

869
01:17:38,278 --> 01:17:43,283
لم تقولي بأنه تسلل من خلفك
و أمسك بك و ضربك

870
01:17:43,408 --> 01:17:47,245
... و لكن أنت إستدرت

871
01:17:47,454 --> 01:17:50,206
و كان يقف أمامك

872
01:17:50,456 --> 01:17:54,293
هل تريدين إخبارنا ما حدث بالفعل ؟

873
01:17:56,212 --> 01:18:00,048
... لدي شيئاً لأقوله

874
01:18:00,215 --> 01:18:03,468
! و بعده لن أقول أي شئ

875
01:18:06,805 --> 01:18:10,058
! لقد إستغلني

876
01:18:11,976 --> 01:18:17,147
... و أنتم أيها السادة المحترمين

877
01:18:17,189 --> 01:18:19,108
إن لم تفعلوا شيئاً حيال هذا

878
01:18:19,358 --> 01:18:24,404
إذن فأنتم مجموعة من الأوغاد الجبناء

879
01:18:24,488 --> 01:18:26,781
! جميعكم

880
01:18:26,781 --> 01:18:29,951
و مقاعدكم الرائعة لن تفيدكم بشئ

881
01:18:29,951 --> 01:18:32,787
، أنتم إذن كالنساء
( أنتم لن تهتموا بـ ( مايلا

882
01:18:32,828 --> 01:18:35,998
، لن تفيدوني بشئ
( سيد ( فينش

883
01:18:41,211 --> 01:18:43,547
يمكنك الجلوس الآن

884
01:18:58,977 --> 01:19:01,271
( أتيكاس )

885
01:19:03,732 --> 01:19:05,650
( سيد ( جيلمر

886
01:19:09,946 --> 01:19:12,698
لا شئ آخر أيها القاضي

887
01:19:19,705 --> 01:19:22,290
توم روبنسون ) يقف للشهادة )

888
01:19:36,804 --> 01:19:38,722
ضع يدك فوق الإنجيل

889
01:19:39,056 --> 01:19:43,018
، هل تقسم أن تقول الحقيقة ، كل الحقيقة
ولا شئ سوى الحقيقة ، ليساعدك الله ؟

890
01:19:43,018 --> 01:19:45,061
نعم أقسم -
إجلس -

891
01:19:56,280 --> 01:19:58,782
... ( الآن يا ( توم

892
01:19:58,782 --> 01:20:02,160
هل أنت على معرفة بـ ( مايلا فيوليت إيويل ) ؟

893
01:20:02,327 --> 01:20:07,749
نعم يا سيدي ، أمر بجانب منزلها كل يوم
ذهاباً و إياباً من الحقل

894
01:20:07,749 --> 01:20:11,794
هل هناك أي طريق آخر ؟ -
لا يا سيدي -

895
01:20:11,794 --> 01:20:14,088
ليس مما أعرف

896
01:20:14,088 --> 01:20:18,300
و هل تحدثت إليك من قبل ؟ -
نعم يا سيدي -

897
01:20:18,342 --> 01:20:21,386
أرفع لها قبعتي عند المرور عليها

898
01:20:21,386 --> 01:20:25,307
... يوماً ما طلبت مني الدخول إلى المنزل

899
01:20:25,390 --> 01:20:28,226
و أحضر لها قطعة قماش

900
01:20:28,518 --> 01:20:30,937
أعتطني فأساً و لكنني كسرته

901
01:20:31,062 --> 01:20:35,649
، ثم قالت : " سوف أعطيك قرش
" أليس كذلك ؟

902
01:20:35,733 --> 01:20:38,736
، قلت لها : " لا يا سيدتي
" لا أريد أجرة

903
01:20:38,777 --> 01:20:42,114
و ذهبت إلى المنزل

904
01:20:42,197 --> 01:20:46,701
سيد ( فينش ) ، كان هذا بالربيع
الماضي ، منذ أكثر من عام

905
01:20:46,743 --> 01:20:50,121
هل ذهبت إلى منزلها مرة أخرى ؟

906
01:20:52,999 --> 01:20:55,376
نعم يا سيدي

907
01:20:55,501 --> 01:20:57,294
متى ؟

908
01:20:59,546 --> 01:21:02,924
حسناً ، ذهبت عدة مرات

909
01:21:03,091 --> 01:21:05,969
يبدو أنني ذهبت بكل مرة
أمر بجانب منزلها

910
01:21:05,969 --> 01:21:08,221
كان لديها أشياء صغيرة
تريدني أن أقوم بها

911
01:21:08,221 --> 01:21:10,973
، قطع الحطب
إحضار ماء لها

912
01:21:18,897 --> 01:21:20,941
... ( توم )

913
01:21:21,024 --> 01:21:23,735
... ماذا حدث لك

914
01:21:23,819 --> 01:21:27,989
في مساء الحادي و العشرون من
أغسطس بالعام الماضي ؟

915
01:21:35,037 --> 01:21:40,584
سيد ( فينش ) ، كنت عائد إلى المنزل
كعادتي في المساء

916
01:21:42,419 --> 01:21:45,255
( عندما مررت بمنزل عائلة ( إيويل

917
01:21:45,338 --> 01:21:49,050
، الآنسة ( مايلا ) كانت على الشرفة
مثلما قالت تماماً

918
01:21:49,050 --> 01:21:53,262
طلبت مني الدخول و مساعدتها لدقيقة

919
01:21:53,262 --> 01:21:55,556
عندما عبرت السياج

920
01:21:55,556 --> 01:21:59,143
و نظرت حولي عن بعض الحطب لأشعله

921
01:21:59,143 --> 01:22:01,061
و لكنني لم أرى شيئاً

922
01:22:02,979 --> 01:22:08,276
ثم قالت لي أن أدخل إلى المنزل
فإن عندها باب يحتاج للتصليح

923
01:22:08,276 --> 01:22:12,113
، لذا تبعتها إلى الداخل
... و نظرت على الباب

924
01:22:12,113 --> 01:22:15,658
فوجدته سليماً

925
01:22:15,658 --> 01:22:17,618
ثم قامت بإغلاق الباب

926
01:22:19,745 --> 01:22:24,207
كل هذا الوقت كنت أتساءل
لم كانت بهذا الهدوء

927
01:22:25,500 --> 01:22:27,961
ثم أتت إليّ

928
01:22:27,961 --> 01:22:31,047
و لم يكن هناك أطفال بالمنزل

929
01:22:31,297 --> 01:22:36,218
( فقلت لها : " آنسة ( مايلا
" أين الأطفال ؟

930
01:22:36,218 --> 01:22:40,597
قالت : " لقد ذهبوا جميعاً
" لإحضار آيس كريم

931
01:22:40,889 --> 01:22:45,685
قالت أنها إستغرقت عاماً كاملاً
لتدخر سبعة قروش ، ولكنها فعلتها

932
01:22:45,685 --> 01:22:48,897
و قد ذهبوا جميعاً إلى المدينة

933
01:22:48,897 --> 01:22:50,815
ماذا قلت حينها ؟

934
01:22:51,023 --> 01:22:56,237
... : حسناً ، قلت شيئاً مثل

935
01:22:56,320 --> 01:23:01,199
آنسة ( مايلا ) هذه طريقة جيدة "
" للتعامل معهم

936
01:23:01,366 --> 01:23:03,702
" قالت : " أتعتقد ذلك

937
01:23:03,785 --> 01:23:08,706
" قلت : " من الأفضل أن أذهب
فلم أستطيع فعل شئ من أجلها

938
01:23:08,706 --> 01:23:11,292
و لكنها قالت أني أستطيع

939
01:23:11,292 --> 01:23:14,211
فسألتها ماذا ؟

940
01:23:14,211 --> 01:23:18,590
... طلبت مني الوقوف فوق الكرسي

941
01:23:18,590 --> 01:23:23,428
و إحضار صندوق لها من فوق الدولاب

942
01:23:23,428 --> 01:23:27,140
و فعلت كما طلبت مني

943
01:23:27,265 --> 01:23:30,101
... كنت أحاول الوصول للصندوق

944
01:23:30,101 --> 01:23:35,231
و لا أتذكر شئ غير أنها قامت
بمسكي من سيقاني

945
01:23:41,653 --> 01:23:45,782
، لقد أخافتني جداً
فنزلت من فوق الكرسي و أدرته بإتجاهها

946
01:23:46,116 --> 01:23:48,493
... هذا كان القطعة الوحيدة

947
01:23:48,493 --> 01:23:51,245
من الأثاث التي تحركت بالغرفة
( سيد ( فينش

948
01:23:51,287 --> 01:23:53,664
وأقسم أني تركته بعد ذلك

949
01:23:56,333 --> 01:23:59,253
و ماذا حدث بعد أن أدرت الكرسي ؟

950
01:24:05,634 --> 01:24:07,427
توم ) ؟ )

951
01:24:12,974 --> 01:24:17,478
، لقد أقسمت أن تقول الحقيقة كاملة
فهلا تفعل ؟

952
01:24:20,689 --> 01:24:23,650
ماذا حدث بعد ذلك ؟

953
01:24:27,612 --> 01:24:30,656
( سيد ( فينش

954
01:24:30,656 --> 01:24:33,409
نزلت من فوق الكرسي

955
01:24:33,409 --> 01:24:36,412
... ثم إستدرت

956
01:24:36,579 --> 01:24:39,248
و وجدتها تقفز فوقي

957
01:24:40,290 --> 01:24:43,168
و إحتضنتني من حول صدري

958
01:24:43,335 --> 01:24:47,464
ثم صعدت لأعلى و قبلتني
من وجهي

959
01:24:47,630 --> 01:24:52,176
و قالت أنها لم تقبّل
... رجل بالغ من قبل

960
01:24:52,176 --> 01:24:55,763
و أرادت أن تقبلني مرة أخرى

961
01:24:55,763 --> 01:24:59,683
و طلبت مني أن أرد
لها قبلتها

962
01:24:59,683 --> 01:25:03,520
قلت لها : " آنسة ( مايلا ) دعيني
" أخرج من هنا

963
01:25:03,687 --> 01:25:05,605
و حاولت الركض

964
01:25:07,273 --> 01:25:12,403
ثم رآها السيد ( إيويل ) من النافذة

965
01:25:12,486 --> 01:25:14,405
و قال أنه سوف يقتلها

966
01:25:22,704 --> 01:25:24,539
و ماذا حدث بعد ذلك ؟

967
01:25:28,001 --> 01:25:32,296
ركضت بسرعة ، و لا أعلم ماذا حدث

968
01:25:40,220 --> 01:25:43,807
توم ) هل إغتصبت ( مايلا إيويل ) ؟ )

969
01:25:47,769 --> 01:25:50,938
لم أفعل يا سيدي

970
01:25:50,938 --> 01:25:54,317
هل أذيتها بأي طريقة ؟

971
01:25:59,446 --> 01:26:03,408
لم أفعل يا سيدي

972
01:26:21,216 --> 01:26:24,427
( روبنسون )

973
01:26:24,636 --> 01:26:28,890
أنت جيد في إحضار الأشياء و إشعال
الحطب بيد واحدة ، أليس كذلك ؟

974
01:26:28,890 --> 01:26:33,686
قوي بالقدر الكافي لتمسك بإمرأة
و تلقيها على الأرض ؟

975
01:26:33,811 --> 01:26:39,066
لم أفعل هذا مطلقاً يا سيدي -
و لكنك قوي بالقدر الكافي لتفعل ذلك -

976
01:26:39,066 --> 01:26:43,570
أعتقد ذلك يا سيدي
حسناً -

977
01:26:47,490 --> 01:26:51,994
كيف وافقت على فعل كل هذه
الأشياء المنزلية للسيدة ؟

978
01:26:54,538 --> 01:26:57,791
كان يبدو أنه لا يوجد أحد ليساعدها

979
01:26:58,000 --> 01:27:00,085
... كما قلت ، إنها

980
01:27:00,085 --> 01:27:03,255
بوجود السيد ( إيويل ) وسبعة
!!أطفال بالمنزل ؟

981
01:27:03,380 --> 01:27:07,258
فعلت كل هذه الأعمال
لأجل الخير فقط يا ولد ؟

982
01:27:07,258 --> 01:27:11,054
يبدو أنك عطوف جداً

983
01:27:11,179 --> 01:27:13,472
أتفعل كل هذا دون الحصول على سنتاً واحد ؟

984
01:27:14,765 --> 01:27:19,019
، نعم يا سيدي
كنت أشعر حيالها بالأسف

985
01:27:19,019 --> 01:27:21,605
... كانت تبدو

986
01:27:36,285 --> 01:27:39,204
شعرت بالأسف من أجلها ؟

987
01:27:39,288 --> 01:27:43,125
إمرأة بيضاء ؟

988
01:27:43,125 --> 01:27:47,170
شعرت بالأسف من أجلها ؟

989
01:28:17,656 --> 01:28:20,117
... في البداية

990
01:28:20,242 --> 01:28:22,744
هذه القضية ما كان يجب أبداً
أن تتحول إلى محاكمة

991
01:28:22,744 --> 01:28:25,830
... الإتهام لم يثبت و لو بدليل

992
01:28:25,830 --> 01:28:27,749
... طبي واحد

993
01:28:27,749 --> 01:28:31,377
بأن الجريمة المتهم فيها
... ( توم روبنسون )

994
01:28:31,377 --> 01:28:34,797
حدثت من الأساس

995
01:28:34,964 --> 01:28:37,091
و لكنها توقعت بدلاً من ذلك

996
01:28:37,174 --> 01:28:40,219
... بشهادة إثنين من الشهود

997
01:28:40,511 --> 01:28:43,638
... دليلهم لم يقود إلى مسألة خطيرة

998
01:28:43,638 --> 01:28:46,266
، عبر الفحص

999
01:28:46,266 --> 01:28:50,436
و لكنه نوقض بشكل قاطع
من قبل المتهم

1000
01:28:52,188 --> 01:28:55,399
... و هناك دليل واحد يشير إلى أن

1001
01:28:55,399 --> 01:29:00,112
مايلا إيويل ) ضربت بوحشية )

1002
01:29:00,279 --> 01:29:04,574
من قبل شخص يستطيع التحكم
جيداً بيده اليسرى

1003
01:29:07,285 --> 01:29:11,247
توم روبنسون ) يجلس الآن أمامكم )
... بعد أن أقسم

1004
01:29:11,247 --> 01:29:14,792
باليد الجيدة الوحيدة التي يمتلكها

1005
01:29:15,042 --> 01:29:17,503
يده اليمنى

1006
01:29:27,595 --> 01:29:32,308
ليس لدي شئ سوى الشفقة
... من كل قلبي

1007
01:29:32,308 --> 01:29:36,145
على الشاهد الرئيسي للإتهام

1008
01:29:38,230 --> 01:29:43,485
إنها ضحية الفقر القاسي و الجهل

1009
01:29:46,946 --> 01:29:50,283
... و لكن شفقتي

1010
01:29:50,283 --> 01:29:53,327
... لم تمتد إلى

1011
01:29:53,327 --> 01:29:57,539
وضع حياة رجل برئ بالمقابل

1012
01:29:57,539 --> 01:30:02,753
و قد فعلت هي ذلك جاهدة
لكي تتخلص من ذنبها

1013
01:30:02,919 --> 01:30:05,964
و الآن أقول " ذنب " أيها السادة

1014
01:30:05,964 --> 01:30:11,385
لأن الذنب هو ما دفعها لذلك

1015
01:30:12,637 --> 01:30:16,348
هي لم تفعل أي جريمة

1016
01:30:16,473 --> 01:30:22,809
لقد كسرت و حسب
... رمز صلب و أصيل في مجتمعنا

1017
01:30:22,896 --> 01:30:27,067
رمز صارم لدرجة أن من يكسره
... منبوذ من بيننا

1018
01:30:27,233 --> 01:30:29,277
كأنه غير ملائم للعيش معنا

1019
01:30:29,360 --> 01:30:32,446
... يجب أن تدمر دليل

1020
01:30:32,446 --> 01:30:35,032
جريمتها

1021
01:30:35,157 --> 01:30:39,578
و لكن ماذا كان دليل جريمتها ؟

1022
01:30:39,578 --> 01:30:43,582
توم روبنسون ) ، إنسان )

1023
01:30:45,917 --> 01:30:50,546
يجب أن تبعد ( توم روبنسون ) بعيداً عنها

1024
01:30:52,048 --> 01:30:55,676
توم روبنسون ) كان بالنسبة لها )
... تذكرة يومية

1025
01:30:55,676 --> 01:30:58,387
عن فعلتها

1026
01:30:58,470 --> 01:31:01,723
و الآن ، ماذا فعلت ؟

1027
01:31:01,723 --> 01:31:03,725
لقد أغرت زنجيّ

1028
01:31:03,975 --> 01:31:07,979
، هي بيضاء
و أغرت زنجيّ

1029
01:31:08,146 --> 01:31:12,692
فعلت شئ يعتبر في مجتمعنا
شيئاً شنيعاً

1030
01:31:12,692 --> 01:31:15,194
قبّلت رجل أسود

1031
01:31:15,277 --> 01:31:19,364
و ليس شيخاً عجوزاً

1032
01:31:19,364 --> 01:31:22,409
و لكن رجل ، قوي ، زنجيّ

1033
01:31:25,370 --> 01:31:28,998
لم يعنيها أي رمز
قبل أن تكسره

1034
01:31:29,082 --> 01:31:33,044
و لكنه إنهار عليها بعد ذلك

1035
01:31:39,675 --> 01:31:43,720
شهود الإتهام ، بإستثناء
" شريف مقاطعة " مايكومب

1036
01:31:43,720 --> 01:31:47,140
... قدموا أنفسهم لسيادتكم ، لهذه المحكمة

1037
01:31:48,850 --> 01:31:52,687
... بثقة متهكمة

1038
01:31:52,895 --> 01:31:56,690
بأن شهادتهم لا شك فيها

1039
01:31:56,690 --> 01:32:01,403
واثقون بأنكم أيها السادة
... ستقفون إلى جانبهم

1040
01:32:01,570 --> 01:32:05,156
... على إفتراض

1041
01:32:05,156 --> 01:32:07,242
... على إفتراض شرير

1042
01:32:07,242 --> 01:32:09,994
بأن كل الزنوج يكذبون

1043
01:32:09,994 --> 01:32:13,080
كل الزنوج من الأساس
كائنات غير أخلاقية

1044
01:32:13,080 --> 01:32:18,544
كل الرجال الزنوج
لا يوثق بهم تجاه نسائنا

1045
01:32:20,462 --> 01:32:25,342
إفتراض يقول أن تفكيرهم متشابه

1046
01:32:25,634 --> 01:32:30,096
و الذي يعتبر أساساً ، كذب

1047
01:32:32,515 --> 01:32:36,435
و لست بحاجة إلى الإشارة لكم به

1048
01:32:41,565 --> 01:32:44,484
و لذا

1049
01:32:44,568 --> 01:32:47,612
زنجيّ هادئ ، متواضع ، و محترم

1050
01:32:47,654 --> 01:32:51,532
... و الذي كان متهور لدرجة كبيرة

1051
01:32:51,699 --> 01:32:55,953
ليشعر بالأسف تجاه إمرأة بيضاء

1052
01:32:55,995 --> 01:33:01,750
أجبر أن يكون كلامه ضد
إثنان من أصحاب البشرة البيضاء

1053
01:33:05,879 --> 01:33:09,132
المتهم غير مذنب

1054
01:33:09,382 --> 01:33:13,552
و لكن شخص ما في قاعة المحكمة
مذنب

1055
01:33:14,512 --> 01:33:17,431
و الآن أيها السادة

1056
01:33:17,473 --> 01:33:19,558
في هذه البلاد

1057
01:33:19,558 --> 01:33:23,395
محاكمنا كانت المساواه العظمى

1058
01:33:23,478 --> 01:33:25,647
... في محاكمنا

1059
01:33:25,814 --> 01:33:31,152
كل الرجال خلقوا سواء

1060
01:33:32,445 --> 01:33:36,282
... لست مثالياً لأجزم بذلك

1061
01:33:36,365 --> 01:33:39,451
في أمانة المحكمة و في هيئة المحلفين

1062
01:33:39,451 --> 01:33:44,247
، ذلك ليس مثالياً بالنسبة لي
لأن هذه حقيقة محزنة بتلك الحياه

1063
01:33:48,084 --> 01:33:53,506
و الآن أنا كلي ثقة
... أنكم أيها السادة ستراجعون

1064
01:33:53,506 --> 01:33:56,550
... بدون عاطفة

1065
01:33:56,634 --> 01:34:00,554
الدلائل التي سمعتوها

1066
01:34:00,721 --> 01:34:04,224
... و تصلوا إلى قرار

1067
01:34:04,224 --> 01:34:07,268
و تعيدوا هذا الرجل إلى أسرته

1068
01:34:16,235 --> 01:34:21,031
بحق الله

1069
01:34:21,031 --> 01:34:24,659
قوموا بواجبكم

1070
01:34:29,122 --> 01:34:31,457
بحق الله

1071
01:34:31,457 --> 01:34:34,251
... صدّقوا

1072
01:34:34,251 --> 01:34:36,629
( توم روبنسون )

1073
01:35:10,034 --> 01:35:13,663
كم من الوقت مضى على إنعقاد
هيئة المحلفين ( ريفرند ) ؟

1074
01:35:13,663 --> 01:35:15,748
حسناً ، دعنا نرى

1075
01:35:15,956 --> 01:35:19,084
ساعتان تقريباً حتى الآن

1076
01:35:19,084 --> 01:35:24,047
أعتقد أنها علامة جيدة ، أليس كذلك ؟

1077
01:36:08,463 --> 01:36:11,299
، المحكمة منعقدة الآن
فليقف الجميع

1078
01:36:29,983 --> 01:36:31,901
، السادة أعضاء هيئة المحلفين

1079
01:36:31,901 --> 01:36:35,696
هل توصلتم إلى قرار ؟ -
نعم ، توصلنا سيدي القاضي -

1080
01:36:40,367 --> 01:36:42,911
هل يقف المتهم رجاءاً
و يواجه هيئة المحلفين ؟

1081
01:36:50,835 --> 01:36:52,712
ما هو القرار ؟

1082
01:36:53,587 --> 01:36:55,673
و جدنا المتهم مذنب بكل التهم

1083
01:37:15,524 --> 01:37:19,069
أيها السادة ، رفعت الجلسة

1084
01:37:23,448 --> 01:37:26,076
المحاكمة إنفضت

1085
01:37:36,168 --> 01:37:38,504
( سوف أذهب لزيارة ( هيلين
أول شئ في صباح الغد

1086
01:37:38,587 --> 01:37:42,090
سأخبرها ألا تيأس لأننا
خسرنا هذه الجولة

1087
01:37:43,467 --> 01:37:45,802
( توم )

1088
01:37:59,773 --> 01:38:01,650
( أجل سيد ( فينش

1089
01:38:44,439 --> 01:38:47,025
( آنسة ( جين لويس

1090
01:38:47,192 --> 01:38:49,861
، ( آنسة ( جين لويس
قفي

1091
01:38:53,572 --> 01:38:57,034
إن أباك يمر

1092
01:39:23,391 --> 01:39:26,102
( أتيكاس )

1093
01:39:29,772 --> 01:39:32,567
( أنا آسفه يا ( أتيكاس

1094
01:39:32,692 --> 01:39:35,611
( حسناً ، شكراً لكي يا ( مودي

1095
01:39:43,201 --> 01:39:46,454
أتيكاس ) ، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة ؟ )

1096
01:39:48,164 --> 01:39:50,583
هل تسمحين لي ؟

1097
01:40:13,896 --> 01:40:16,524
جيم ) ؟ )

1098
01:40:16,524 --> 01:40:19,026
نعم يا سيدتي

1099
01:40:21,653 --> 01:40:24,739
، أنا لا أعلم إن كان هذا سيساعدك

1100
01:40:24,739 --> 01:40:27,158
و لكني أريد أن أقول لك هذا

1101
01:40:31,162 --> 01:40:34,874
... هناك بعض الرجال في العالم

1102
01:40:34,999 --> 01:40:38,919
ولدوا ليقوموا ببعض الأعمال
الغير سارة من أجلنا

1103
01:40:42,506 --> 01:40:46,885
والدك أحد هذه الرجال

1104
01:40:48,928 --> 01:40:51,055
حسناً

1105
01:41:14,326 --> 01:41:16,245
ما الأمر يا ( أتيكاس ) ؟

1106
01:41:20,374 --> 01:41:23,210
( لقد مات ( توم روبنسون

1107
01:41:32,301 --> 01:41:35,846
... " كانوا يأخذونه إلى سجن " أبوتيس فيل

1108
01:41:35,930 --> 01:41:38,390
من أجل سلامته

1109
01:41:38,390 --> 01:41:42,227
توم ) تخلص منهم و ركض )

1110
01:41:42,227 --> 01:41:47,690
النائب طلب منه أن يتوقف

1111
01:41:47,774 --> 01:41:51,319
و ( توم ) لم يتوقف

1112
01:41:51,319 --> 01:41:56,282
أطلق عليه النار ليصيبه
و لكنه أخطأ الهدف

1113
01:41:59,118 --> 01:42:01,244
و قتله

1114
01:42:05,373 --> 01:42:07,417
... النائب يقول

1115
01:42:10,628 --> 01:42:15,299
أن ( توم ) ركض كشخص مجنون

1116
01:42:23,056 --> 01:42:28,394
آخر شئ أخبرته به بألا ييأس
و أننا سنطالب بإستئناف الدعوى

1117
01:42:36,318 --> 01:42:39,404
كان لدينا فرصة جيدة

1118
01:42:43,116 --> 01:42:46,703
كان لدينا أكثر من فرصة جيدة

1119
01:43:00,215 --> 01:43:03,552
يجب أن أذهب و أخبر عائلته

1120
01:43:03,677 --> 01:43:06,262
( إعتني بالأطفال يا ( مودي

1121
01:43:11,392 --> 01:43:14,103
أتيكاس ) ، أتريدني أن آتي معك ؟ )

1122
01:43:14,270 --> 01:43:17,481
لا يا بني ، أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب وحدي

1123
01:43:17,606 --> 01:43:20,859
( أتيكاس )

1124
01:43:20,859 --> 01:43:22,569
أنا سأذهب معك

1125
01:43:22,569 --> 01:43:24,487
أنا سأذهب معك

1126
01:43:24,487 --> 01:43:26,406
حسناً يا بني

1127
01:43:48,927 --> 01:43:53,055
( أهلاً بك سيد ( فينش
( أنا ( سبينس ) والد ( توم

1128
01:43:53,055 --> 01:43:55,599
( أهلاً يا ( سبينس

1129
01:43:57,685 --> 01:44:00,145
هل ( هيلين ) هنا ؟ -
نعم يا سيدي ، إنها ترقد بالداخل -

1130
01:44:00,145 --> 01:44:02,147
تحاول أن تنام قليلاً

1131
01:44:02,147 --> 01:44:04,524
( كنا نتحدث عن الإستئناف سيد ( فينش

1132
01:44:04,524 --> 01:44:07,360
كم من الوقت تعتقد أنه سيستغرق ؟

1133
01:44:08,778 --> 01:44:14,241
سبينس ) لن يكون هناك أية إستئناف )

1134
01:44:15,284 --> 01:44:18,579
( ليس الآن ، لقد مات ( توم

1135
01:44:18,579 --> 01:44:20,414
!مات ؟

1136
01:44:26,836 --> 01:44:30,256
( هيلين )

1137
01:44:57,489 --> 01:45:00,659
يا ولد

1138
01:45:00,701 --> 01:45:04,538
( إذهب للداخل و أخبر ( أتيكاس فينش
أن يأتي إلى هنا

1139
01:45:04,538 --> 01:45:07,123
هيا يا ولد

1140
01:46:40,959 --> 01:46:45,422
<i>، بحلول شهر أكتوبر
عادت الأمور لطبيعتها مرة أخرى</i>

1141
01:46:45,547 --> 01:46:51,010
<i>، ( مازلت أبحث عن ( بوو
( كل مرة أمر فيها بمنزل عائلة ( رادلي</i>

1142
01:46:52,929 --> 01:46:57,266
<i>في هذه الليلة ، كان عقلي مشغول
بعيد القديسين</i>

1143
01:46:57,266 --> 01:47:01,853
<i>من المعتاد وجود إناء
يمثل منتجات مقاطعتنا الزراعية</i>

1144
01:47:01,895 --> 01:47:05,398
<i>و كنت أنا ممثلة المقاطعة</i>

1145
01:47:05,482 --> 01:47:10,653
<i>قال ( جيم ) أنه سيرافقني
إلى قاعة المدرسة</i>

1146
01:47:10,778 --> 01:47:15,449
<i>هكذا بدأت رحلتنا الطويلة معاً</i>

1147
01:47:32,340 --> 01:47:35,050
! ( سكاوت ) -
نعم -

1148
01:47:35,134 --> 01:47:39,263
هلا أتيت ؟
لقد رحل الجميع

1149
01:47:39,263 --> 01:47:41,473
لا أستطيع الذهاب إلى المنزل هكذا

1150
01:47:41,515 --> 01:47:43,850
، حسناً ، أنا ذاهب
إنها العاشرة تقريباً

1151
01:47:44,059 --> 01:47:46,186
و سيكون ( أتيكاس ) بإنتظارنا

1152
01:47:46,186 --> 01:47:49,188
حسناً ، أنا قادمة

1153
01:47:49,188 --> 01:47:52,650
و لكنني أشعر كالحمقاء
في العودة إلى المنزل بهذا الشكل

1154
01:47:52,817 --> 01:47:54,944
ليس خطأى أنك فقدت ثوبك

1155
01:47:54,944 --> 01:47:57,946
لم أفقده ، و لكنني فقط لا أجده

1156
01:47:58,030 --> 01:48:01,491
أين حذائك ؟ -
لا أجده أيضاً -

1157
01:48:01,491 --> 01:48:03,952
يمكنك إحضاره غداً -
و لكن غداً يوم الأحد -

1158
01:48:04,160 --> 01:48:07,372
، يمكنك إخبار الحارس ليسمح لك بالدخول
هيا بنا

1159
01:48:33,521 --> 01:48:37,358
من هنا يا ( سكاوت ) دعيني أمسك بك
لكي لا تكسرين رقبتك

1160
01:48:41,236 --> 01:48:43,864
جيم ) ليس عليك أن تمسك بي ) -
صمتاً -

1161
01:48:45,532 --> 01:48:48,868
ما الأمر ؟ -
( أصمتي لدقيقة يا ( سكاوت -

1162
01:48:56,875 --> 01:48:59,169
أعتقد أني سمعت شيئاً

1163
01:49:01,088 --> 01:49:03,298
هيا بنا

1164
01:49:13,891 --> 01:49:16,518
إنتظري

1165
01:49:16,685 --> 01:49:18,604
جيم ) ، هل تحاول إخافتي ) -
صمتاً -

1166
01:49:18,687 --> 01:49:21,648
أنت تعلم أني كبرت -
أصمتي -

1167
01:49:21,648 --> 01:49:25,860
سمعت كلباً عجوزاً ينبح

1168
01:49:25,860 --> 01:49:28,905
ليس هذا ، هناك شيئاً أسمعه
عندما نتحرك

1169
01:49:28,988 --> 01:49:32,408
و عندما نتوقف ، لا أسمعه

1170
01:49:32,408 --> 01:49:35,744
آه نعم ، بدلتي تصدر صوتاً

1171
01:49:35,911 --> 01:49:38,455
إن عيد القديسين أخافك

1172
01:49:44,044 --> 01:49:46,755
أنا أسمعه الآن

1173
01:49:46,755 --> 01:49:50,216
أراهن أنه ( سيسل جايكوب ) يحاول إخافي

1174
01:49:50,216 --> 01:49:53,886
سيسل جايكوب ) مجرد أحمق و جبان )

1175
01:50:00,767 --> 01:50:02,769
هيا بنا

1176
01:50:41,346 --> 01:50:44,808
! ( أركضي يا ( سكاوت
! أركضي يا ( سكاوت ) ! ، أركضي ! ، أركضي

1177
01:52:28,695 --> 01:52:30,613
! ( سكاوت ) ! ، ( سكاوت )

1178
01:52:33,616 --> 01:52:35,576
، ماذا حدث ؟
ماذا حدث ؟

1179
01:52:35,576 --> 01:52:37,953
، لا أعلم
أنا فقط لا أعلم

1180
01:52:39,246 --> 01:52:41,632
( كالبرنيا ) إتصلي بالطبيب ( رينولدز )
و أطلبي منه الحضور

1181
01:52:41,633 --> 01:52:42,333
أجل يا سيدي

1182
01:52:44,125 --> 01:52:46,503
هل أنتي بخير ؟ -
نعم يا سيدي -

1183
01:52:46,503 --> 01:52:48,838
هل أنتي متأكدة ؟ -
نعم يا سيدي -

1184
01:52:56,470 --> 01:52:58,847
الشريف ( تيت ) من فضلك

1185
01:52:58,972 --> 01:53:01,475
أتيكاس ) ، هل مات ( جيم ) ؟ )

1186
01:53:01,600 --> 01:53:04,102
لا ، إنه فاقد الوعي

1187
01:53:04,102 --> 01:53:07,355
لن نعلم إلى أي مدى إصابته
حتى يأتي الطبيب إلى هنا

1188
01:53:07,355 --> 01:53:09,941
( هيك ) ؟ أنا ( أتيكاس فينش )

1189
01:53:09,941 --> 01:53:12,235
شخصاً ما كان يطارد أولادي

1190
01:53:15,029 --> 01:53:17,448
إن لديه كسر كبير

1191
01:53:17,489 --> 01:53:20,617
و كأن شخصاً ما حاول إنتزاع زراعه

1192
01:53:26,373 --> 01:53:29,000
( سوف أعود مجدداً يا ( أتيكاس

1193
01:53:30,251 --> 01:53:32,169
كيف حال الولد أيها الطبيب ؟

1194
01:53:32,169 --> 01:53:34,088
سيكون بخير

1195
01:53:36,131 --> 01:53:38,092
( الشريف ( تيت

1196
01:53:55,858 --> 01:53:57,776
ما الأمر يا ( هيك ) ؟

1197
01:54:02,489 --> 01:54:05,408
بوب إيويل ) راقد على الأرض )
... تحت تلك الشجرة هناك

1198
01:54:05,450 --> 01:54:08,912
و سكين مطبخ مخترقة أضلاعه

1199
01:54:10,913 --> 01:54:12,748
( لقد مات سيد ( فينش

1200
01:54:26,845 --> 01:54:29,847
هل أنت متأكد ؟ -
نعم يا سيدي -

1201
01:54:31,766 --> 01:54:36,103
لن يزعج هؤلاء الأطفال مجدداً

1202
01:54:37,646 --> 01:54:40,232
آنسة ( سكاوت ) أتعتقدين أنك يمكنك
إخبارنا بما حدث ؟

1203
01:54:41,983 --> 01:54:43,902
لا أعلم

1204
01:54:44,069 --> 01:54:46,237
فجأة شخصاً ما أمسكني بشدة

1205
01:54:46,237 --> 01:54:48,156
و دفعني على الأرض

1206
01:54:48,281 --> 01:54:50,825
ثم وجدني ( جيم ) بعد ذلك

1207
01:54:51,033 --> 01:54:55,037
ثم السيد ( إيويل ) على ما أعتقد
( أمسك به ، و صرخ ( جيم

1208
01:54:55,037 --> 01:54:59,458
، ثم أمسك بي شخصٌ بشدة
( أعتقد أنه السيد ( إيويل

1209
01:54:59,458 --> 01:55:02,502
... شخصٌ ما أمسك به

1210
01:55:02,502 --> 01:55:05,839
ثم سمعت شخصاً ما يتألم و يسعل

1211
01:55:10,051 --> 01:55:12,136
( ثم رأيت شخصاً ما يحمل ( جيم

1212
01:55:12,136 --> 01:55:14,096
حسناً ، من كان ؟

1213
01:55:18,017 --> 01:55:20,102
( ها هو سيد ( تيت

1214
01:55:20,227 --> 01:55:23,813
يمكنه أن يخبرك بإسمه

1215
01:55:48,920 --> 01:55:50,838
( أهلاً يا ( بوو

1216
01:55:52,757 --> 01:55:57,177
آنسة ( جين لويس ) أقدم لكي
( السيد ( آرثر رادلي

1217
01:55:58,971 --> 01:56:01,848
أعتقد أنه يعرفك بالفعل

1218
01:56:10,773 --> 01:56:13,192
، هيك ) دعنا نذهب إلى الخارج )
بالشرفة الأمامية

1219
01:56:24,828 --> 01:56:28,790
هل تحب أن تقول ليلة سعيدة
إلى ( جيم ) سيد ( آرثر ) ؟

1220
01:56:50,268 --> 01:56:53,854
، ( يمكنك أن تلمسه سيد ( آرثر
إنه نائم

1221
01:56:53,938 --> 01:56:57,274
، لن تستطيع لو كان مستيقظ
فهو لن يسمح لك

1222
01:57:00,986 --> 01:57:03,155
هيا تفضل

1223
01:57:39,271 --> 01:57:42,190
( دعنا نذهب و نجلس على الأرجوحة سيد ( آرثر

1224
01:57:46,027 --> 01:57:48,780
... هيك ) ، أنا )

1225
01:57:49,030 --> 01:57:53,951
... أنا أعتقد أن ما يجب فعله هو

1226
01:57:56,787 --> 01:58:01,333
... يا إلهي
من المؤكد أني أفقد ذاكرتي

1227
01:58:02,626 --> 01:58:08,047
( لا أتذكر إن كان ( جيم
بالثانية عشر أم بالثالثة عشر

1228
01:58:11,008 --> 01:58:16,555
على أية حال ، سأتذكر قبل الوقوف
أمام محكمة المقاطعة

1229
01:58:19,308 --> 01:58:23,145
بالطبع ، إنها حالة دفاع
عن النفس واضحة

1230
01:58:23,145 --> 01:58:26,564
... سوف ... حسناً سأذهب إلى المكتب

1231
01:58:26,648 --> 01:58:29,108
... ( سيد ( فينش

1232
01:58:29,192 --> 01:58:31,861
هل تعتقد أن ( جيم ) قتل ( بوب إيويل ) ؟

1233
01:58:31,861 --> 01:58:34,947
هل هذا ما تعتقده ؟

1234
01:58:34,947 --> 01:58:38,075
إن إبنك لم يطعنه مطلقاً

1235
01:58:54,298 --> 01:58:57,760
لقد سقط ( بوب إيويل ) على سكينه

1236
01:58:57,760 --> 01:59:01,138
و قتل نفسه

1237
01:59:04,349 --> 01:59:07,185
هناك رجل أسود ميت دون سبب

1238
01:59:07,185 --> 01:59:11,063
و الآن الرجل المسئول عن موته قد مات

1239
01:59:11,063 --> 01:59:14,108
دع الموتى يدفنون الموتى هذه المرة
( سيد ( فينش

1240
01:59:14,108 --> 01:59:16,443
أنا لم أسمع من قبل أنه ضد القانون
... أن يقوم أي مواطن

1241
01:59:16,527 --> 01:59:18,904
ببذل أقصى جهده لمنع جريمة
من الحدوث

1242
01:59:19,071 --> 01:59:20,989
و هذا بالضبط ما فعله

1243
01:59:21,156 --> 01:59:26,494
لكنك ربما تخبرني أنه من واجبي
أن أخبر المدينة بكل ذلك و عدم إخفاء الحقيقة

1244
01:59:26,661 --> 01:59:28,955
هل تعرف ماذا سيحدث حينها ؟

1245
01:59:28,955 --> 01:59:31,207
" كل النساء في " مايكومب
بما فيهم زوجتي

1246
01:59:31,207 --> 01:59:35,461
، سيطرقن على بابه
و يحضرن له الأطعمة اللذيذه

1247
01:59:35,628 --> 01:59:38,630
و لكن بالنسبة لطريقتي في التفكير
فإن أخذ رجل واحد

1248
01:59:38,839 --> 01:59:41,425
و الذي أدى لهذه المدينة خدمة كبيرة

1249
01:59:41,591 --> 01:59:45,428
و إقحامه بخجله هذا إلى الأضواء الساطعة

1250
01:59:45,553 --> 01:59:48,640
بالنسبة لي هذه خطيئة

1251
01:59:48,806 --> 01:59:50,808
إنها خطيئة

1252
01:59:51,017 --> 01:59:54,645
و لن أقوم بوضع هذه الفكرة برأسي

1253
01:59:54,645 --> 01:59:57,523
( ربما أنا لست مثلك سيد ( فينش

1254
01:59:57,564 --> 02:00:01,026
" و لكني مازلت شريف مقاطعة " مايكومب

1255
02:00:01,193 --> 02:00:05,030
و ( بوب إيويل ) سقط على سكينه

1256
02:00:05,113 --> 02:00:06,948
طابت ليلتك يا سيدي

1257
02:00:44,524 --> 02:00:47,068
السيد ( تيت ) كان محقاً

1258
02:00:50,905 --> 02:00:53,449
ماذا تعنين ؟

1259
02:00:53,449 --> 02:00:57,202
... حسناً
... ربما يكون تقديمه للمحاكمة

1260
02:00:57,202 --> 02:01:01,290
، نوعاً ما كقتل الطائر المغرد
أليس كذلك ؟

1261
02:01:28,231 --> 02:01:30,149
( شكراً لك يا ( آرثر

1262
02:01:37,823 --> 02:01:40,492
شكراً لك من أجل أطفالي

1263
02:01:54,255 --> 02:01:57,383
<i>... الجيران يحضرون الطعام عند الموت</i>

1264
02:01:57,549 --> 02:01:59,468
<i>... و الورود عند المرض</i>

1265
02:01:59,468 --> 02:02:03,013
<i>و أشياء صغيرة بينهم</i>

1266
02:02:03,054 --> 02:02:05,682
<i>بوو ) كان جارنا )</i>

1267
02:02:05,849 --> 02:02:08,434
<i>أعطانا دميتين</i>

1268
02:02:08,518 --> 02:02:11,229
<i>ساعة محطمة و سلسلة</i>

1269
02:02:11,229 --> 02:02:13,397
<i>... سكين</i>

1270
02:02:13,522 --> 02:02:15,774
<i>و حياتنا</i>

1271
02:02:20,529 --> 02:02:23,240
<i>... ( ذات مرة قال ( أتيكاس</i>

1272
02:02:23,365 --> 02:02:28,620
<i>لن تعرف الإنسان جيداً حتى ترتدي
حذائه و تتجول فيه</i>

1273
02:02:33,040 --> 02:02:36,961
<i>فقط الوقوف أمام شرفة
عائلة ( رادلي ) كان كافياً</i>

1274
02:02:43,300 --> 02:02:46,845
<i>الصيف الذي كان قد بدأ
منذ وقت طويل إنتهى</i>

1275
02:02:46,928 --> 02:02:49,347
<i>و صيفاً آخر حل مكانه</i>

1276
02:02:49,347 --> 02:02:51,265
<i>و خريف</i>

1277
02:02:51,265 --> 02:02:54,518
<i>و خرج ( بوو رادلي ) أخيراً</i>

1278
02:02:57,563 --> 02:03:01,108
<i>كنت أفكر بتلك الأيام كثيراً</i>

1279
02:03:01,108 --> 02:03:03,026
<i>... ( أفكر بـ ( جيم ) و ( ديل</i>

1280
02:03:03,151 --> 02:03:06,237
<i>، ( و ( بوو رادلي
... ( و ( توم روبنسون</i>

1281
02:03:07,989 --> 02:03:10,074
<i>( و ( أتيكاس</i>

1282
02:03:17,539 --> 02:03:21,376
<i>كان في غرفة ( جيم ) طوال الليل</i>

1283
02:03:21,543 --> 02:03:26,256
<i>و سيكون هناك عندما يستيقظ
جيم ) في الصباح )</i>

1284
02:03:27,457 --> 02:03:36,257
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بهذا الفيلم الرائع

