0 00:00:23,791 --> 00:00:38,714 hash137 ترجمة: هاشم RaYe2:تعديل الوقت 1 00:00:57,791 --> 00:01:01,714 ألقيتُ بمسدّسي في نهر" "التايمز) بعد قتلي لهم) 2 00:01:01,814 --> 00:01:04,985 وغسلتُ الفَضلة عن يديّ" "(بحمّام في مطعم (برجر كنج 3 00:01:05,085 --> 00:01:07,701 "وعدتُ للمنزل منتظراً التعليمات" 4 00:01:08,745 --> 00:01:11,945 "ووصلت التعليمات بعد ذلك بوقتٍ قصير" 5 00:01:12,452 --> 00:01:17,451 اخرجا من (لندن) أيّها الأحمقان" "(واذهبا لـ(بروج 6 00:01:19,032 --> 00:01:21,935 "لم أعلم أين تقع (بروج) حتّى" 7 00:01:25,978 --> 00:01:27,571 "(إنّها في (بلجيكا" 8 00:01:31,288 --> 00:01:33,708 بروج) بلدة رديئة) - ليست كذلك - 9 00:01:33,809 --> 00:01:36,877 بروج) بلدة رديئة) - راي)، للتوّ ترجّلنا عن القطار) - 10 00:01:36,978 --> 00:01:40,054 فهلاّ أجّلنا حكمنا على بروج) حتّى نرى المكان اللعين) 11 00:01:40,055 --> 00:01:41,999 موقن أنّها ستكون بلدة رديئة 12 00:02:10,097 --> 00:02:11,696 بلدة رديئة 13 00:02:16,710 --> 00:02:21,033 أعتقد أنّ لديك غرفتين محجوزتين باسمي (كرانهام) و(بليكلي)؟ 14 00:02:21,134 --> 00:02:24,821 نعم، لا، لدينا حجز لغرفة واحدة 15 00:02:24,960 --> 00:02:28,092 غرفة مزدوجة، محجوزة لأسبوعين 16 00:02:28,399 --> 00:02:29,665 !أسبوعين 17 00:02:30,337 --> 00:02:33,087 ألديك غرفة أخرى؟ - كلاّ، المكان محجوز بأكمله للأسف - 18 00:02:33,188 --> 00:02:36,563 فبسبب عيد الميلاد الأمكنة كلها محجوزة 19 00:02:37,150 --> 00:02:38,751 حسناً 20 00:02:43,730 --> 00:02:45,148 إنّها جميلة للغاية 21 00:02:45,248 --> 00:02:48,721 لا أمزح، لا يمكننا المكوث هنا - علينا المكوث هنا حتّى يخابرنا - 22 00:02:48,822 --> 00:02:51,858 وماذا لو لم يتصل لأسبوعين؟ - عندها نمكث هنا لأسبوعين - 23 00:02:51,959 --> 00:02:57,448 لأسبوعين؟ في (بروج) اللعينة؟ !بغرفة كهذه؟ معك؟ محال 24 00:02:57,556 --> 00:03:02,681 راي)، لا أودّ قول هذا فعلاً) - ما الذي لا تودّ قوله؟ - 25 00:03:02,782 --> 00:03:04,497 تعلم؟ 26 00:03:07,042 --> 00:03:09,485 تحتّم عليك ذكر ذلك 27 00:03:45,384 --> 00:03:49,737 أتخال هذا جيّداً؟ - ما الذي أخاله جيّداً؟ - 28 00:03:49,837 --> 00:03:53,025 التجوّل بقارب ومشاهدة الأشياء 29 00:03:53,732 --> 00:03:56,245 نعم، أخال ذلك 30 00:03:57,173 --> 00:03:59,199 "يسمّى "مطالعة المعالم 31 00:04:09,029 --> 00:04:10,657 انظر لذلك 32 00:04:14,072 --> 00:04:18,293 إنّه مشفى سابق من القرن الـ12 33 00:04:20,452 --> 00:04:25,391 إنّ (بروج) أكثر بلدة مصونة من القرون الوسطى في (بلجيكا) كما يبدو 34 00:04:47,370 --> 00:04:50,252 هل ستصعد؟ - ماذا يوجد هناك؟ - 35 00:04:50,811 --> 00:04:52,427 المنظر 36 00:04:52,527 --> 00:04:56,269 منظر ماذا؟ منظر المكان هنا؟ يمكنني رؤيته من هنا 37 00:04:56,370 --> 00:05:00,678 راي)، تكاد تكون أسوأ) سائح بالعالم أسره 38 00:05:00,778 --> 00:05:04,152 كن)، ترعرعتُ في (دبلن) وأحبّها) 39 00:05:04,252 --> 00:05:07,889 ولو ربوتُ بمزرعة وكنتُ متخلّفاً (فلربما أعجبتُ بـ(بروج 40 00:05:07,990 --> 00:05:10,600 ولكنّي لستُ كذلك، لذا لا تعجبني 41 00:05:22,739 --> 00:05:27,994 أحاول التخلّص من عملاتي المعدنيّة، 3، 3.50، 4 42 00:05:28,095 --> 00:05:40,702 و4.10، 4.20، 4.30، 4.40 و4.50، 4.60، 4.70، 4.80، 4.90 43 00:05:43,012 --> 00:05:47,217 أتقبل بـ4.90؟ - الدخول بـ5 يورو؟ - 44 00:05:48,556 --> 00:05:52,954 بربّك، لا ينقصني إلاّ 10 سنتات - الدخول بـ5 يورو؟ - 45 00:06:03,753 --> 00:06:06,213 أسعيد بعملك؟ - للغاية - 46 00:06:42,562 --> 00:06:44,087 يعجبني المكان هنا 47 00:07:11,651 --> 00:07:13,905 هل صعدتَ لأعلى البرج قبلاً؟ 48 00:07:14,006 --> 00:07:21,103 أجل، إنّه سيئ - حقّاً؟ مكتوب بالدليل أن لا بدّ من زيارته - 49 00:07:21,705 --> 00:07:25,857 لن تصعدوا إلى هناك - عفواً؟ لماذا؟ - 50 00:07:25,958 --> 00:07:32,447 أعني أنّها سلالم ضيّقة، لا أمزح - ما الذي تحاول قوله بالضبط؟ - 51 00:07:33,127 --> 00:07:37,652 ما الذي أحاول قوله بالضبط؟ !إنّكم مجموعة فيلة ملاعين 52 00:07:37,752 --> 00:07:39,227 ...حسناً، أيّها 53 00:07:46,720 --> 00:07:48,979 هيّا، انسَ أيّها السمين 54 00:07:58,210 --> 00:08:02,056 !أتعلم؟ أنت أوقح رجل، أوقح رجل 55 00:08:03,371 --> 00:08:05,051 فيمَ كلّ ذلك؟ 56 00:08:06,125 --> 00:08:07,442 لن يصعدوا 57 00:08:07,542 --> 00:08:10,950 يا رفاق، لا أنصحكم بالصعود فالمكان ضيّق فعلاً 58 00:08:11,051 --> 00:08:13,485 !تبّاً لك أيّها الحقير 59 00:08:16,412 --> 00:08:18,244 أميركيّون، أليس كذلك؟ 60 00:08:22,957 --> 00:08:26,178 هذا أفضل بكثير، عُطَل أنسب 61 00:08:26,278 --> 00:08:30,889 جعّة شواذ لصديقي الشاذّ وجعّة عاديّة لي، لأنّي سويّ 62 00:08:31,707 --> 00:08:33,126 هذه هي الحياة 63 00:08:33,227 --> 00:08:38,068 لا نمكث هنا كي نثمل بل نطالع المعالم بهدوء كما يقول 64 00:08:38,269 --> 00:08:42,812 وننتظر مكالمته لنعرف ما نفعل لاحقاً - إليك رأيي حول ما يجب أن نفعل - 65 00:08:42,912 --> 00:08:46,068 ننتظر يوماً أو يومين كحدّ أقصى 66 00:08:46,104 --> 00:08:48,389 ثم نراجع الأوراق ثانيةً وإن لم يكن بها شيء 67 00:08:48,489 --> 00:08:51,728 نهاتفه قائلين "(هاري)، شكراً "(على الرحلة إلى (بروج 68 00:08:51,828 --> 00:08:57,036 كانت جميلة، كلّ المباني وما شابه" "ولكننا سنعود إلى (لندن) ونختبئ ببلد أنسب 69 00:08:57,137 --> 00:08:59,375 "حيث لا توجد الشوكولاتة فحسب" 70 00:08:59,476 --> 00:09:03,486 سيكون رأيي أن نطالع المعالم بهدوء كما يقول 71 00:09:03,779 --> 00:09:06,839 وننتظر مكالمته لنعرف ما نفعل لاحقاً 72 00:09:09,515 --> 00:09:12,247 لا تعرف حتّى أنّا هنا لنختبئ 73 00:09:14,157 --> 00:09:17,779 عمّ تتحدّث؟ - لا تعرف حتّى أنّا لسنا هنا بمهمّة - 74 00:09:17,879 --> 00:09:19,879 ماذا؟ بمهمّة؟ - نعم - 75 00:09:19,980 --> 00:09:21,482 هنا، في (بروج)؟ - نعم - 76 00:09:21,583 --> 00:09:23,974 هنا في (بروج)؟ بمهمّة؟ - نعم - 77 00:09:24,877 --> 00:09:27,899 لماذا؟ ما الذي قاله بالضبط؟ - لم يقل شيئاً بالواقع - 78 00:09:28,000 --> 00:09:30,872 فلمَ تحسبها مهمّة إذاً؟ - لا أحسب شيئاً - 79 00:09:30,973 --> 00:09:33,912 ولكنها أكثر إحكاماً، صحيح؟ 80 00:09:34,012 --> 00:09:36,511 "خذه ليختبئ" "آخذه ليختبئ أين؟" 81 00:09:36,612 --> 00:09:39,504 "(خذه ليختبئ في (بروج" 82 00:09:40,943 --> 00:09:43,072 (يمكنك الاختباء في (كرويدون 83 00:09:46,587 --> 00:09:48,570 (أو (كوفنتري 84 00:09:53,567 --> 00:09:56,297 إنّها أكثر إحكاماً بقليل 85 00:10:00,046 --> 00:10:03,782 ولكننا لم نحضر أيّة أسلحة - يستطيع (هاري) توفير أسلحة بأيّ مكان - 86 00:10:26,097 --> 00:10:28,226 لن يتصل الليلة 87 00:10:34,947 --> 00:10:37,516 لن يتصل الليلة 88 00:10:38,622 --> 00:10:40,136 فلنخرج 89 00:10:40,236 --> 00:10:42,344 إلى أين؟ - الحانة - 90 00:10:42,444 --> 00:10:43,677 !لا 91 00:11:01,800 --> 00:11:06,322 ...فلنخرج ونطالع بعض مباني القرون الوسطى وما شابه 92 00:11:06,422 --> 00:11:09,973 لأنّي أجزم أنّها تبدو أجمل ليلاً وهي مضاءة 93 00:11:14,492 --> 00:11:15,551 !أجل 94 00:11:25,045 --> 00:11:28,028 "(يدعى ذلك "متحف (غروثوس 95 00:11:28,229 --> 00:11:32,847 جميعها لها أسماء مضحكة، صحيح؟ - أجل، فلمنكيّة - 96 00:11:32,927 --> 00:11:38,721 مكتوب هنا "آوى البلجيكيّون الملوك الإنجليزيّين "الفارّين من القتل مرّتين بـ1471م و1651م 97 00:11:38,822 --> 00:11:43,597 كرهتُ مادّة التاريخ، ألم تكرهها؟ إن هي إلاّ مجموعة أمور حدثت مسبقاً 98 00:11:43,698 --> 00:11:45,601 ما الذي يفعلونه هناك؟ 99 00:11:45,701 --> 00:11:48,315 إنّهم يصوّرون شيئاً !يصوّرون الأقزام 100 00:11:49,860 --> 00:11:50,987 !(راي) 101 00:11:53,634 --> 00:11:58,200 يفترض بك في هذا المشهد أن تمشي كفأر صغير ضئيل، مفهوم؟ 102 00:12:01,516 --> 00:12:03,485 حسناً؟ رائع 103 00:12:06,693 --> 00:12:08,044 راي)، تعال، فلنمضِ) 104 00:12:08,145 --> 00:12:10,964 محال أن نذهب إنّهم يصوّرون الأقزام 105 00:12:12,371 --> 00:12:15,591 يا إلهي! انظر لتلك الفتاة 106 00:12:15,691 --> 00:12:18,462 !إنّها بارعة الجمال - راي)، سنذهب حالاً) - 107 00:12:18,563 --> 00:12:20,030 !اغرب، لن نذهب 108 00:12:20,130 --> 00:12:23,956 هذا أفضل جزء من (بروج) حتّى الآن أنت ومبانيك 109 00:12:48,708 --> 00:12:50,181 مرحباً 110 00:12:52,654 --> 00:12:55,545 أتتحدّثين الإنجليزيّة؟ - كلاّ - 111 00:12:56,323 --> 00:13:01,746 ،بلى تتحدّثين، الجميع كذلك لمَ تصوّرون الأقزام؟ 112 00:13:01,847 --> 00:13:05,752 إنّه فيلم هولنديّ إنّه سياق حلم 113 00:13:06,449 --> 00:13:11,348 (إنّه محاكاة لفيلم (نيكولاس روج ...لا تنظر الآن"، ليس محاكاة إنّما" 114 00:13:11,953 --> 00:13:15,866 إجلال" كلمة قويّة، "تقدير"؟" 115 00:13:17,698 --> 00:13:20,521 عجباً، إنجليزيّتك ممتازة 116 00:13:24,644 --> 00:13:27,376 يميل كثير من الأقزام للانتحار 117 00:13:29,888 --> 00:13:32,154 عدد متفاوت 118 00:13:32,904 --> 00:13:36,375 "هيرف فيليتشيز) من "جزيرة الخيال) 119 00:13:37,036 --> 00:13:39,822 "وشخص من "لصوص الزمن على ما أظنّ 120 00:13:39,923 --> 00:13:43,176 أظنّهم يحزنون فعلاً 121 00:13:44,517 --> 00:13:48,938 لكونهم قصاراً وما شابه ينظر الناس إليهم ويسخرون منهم 122 00:13:49,038 --> 00:13:52,884 "وينعتونهم بنعوت مثل "قصار 123 00:13:54,069 --> 00:13:58,809 ثمّة قزم آخر شهير أنساه ولكنّي لا أستطيع تذكّره 124 00:13:59,212 --> 00:14:02,540 (ليس (ر2 - د2 لا، لا يزال يعمل 125 00:14:03,387 --> 00:14:08,021 آمل ألاّ ينتحر قزمكم وإلاّ فسينتهي أمر سياق حلمكم 126 00:14:08,730 --> 00:14:11,213 "لا يحبّ أن ينادى بـ"القزم "يفضّل وصف "قصير القامة 127 00:14:11,314 --> 00:14:13,690 هذا ما أرمي إليه بالضبط 128 00:14:13,790 --> 00:14:16,892 ينعتك الناس بـ"القزم" في حين "أنّك تريدين أن تنعتي بـ"قصيرة القامة 129 00:14:16,993 --> 00:14:19,815 ستنسفين رأسك ولا ريب 130 00:14:21,790 --> 00:14:24,717 أدعى (راي)، ما اسمك؟ - (كلوي) - 131 00:14:26,765 --> 00:14:31,856 كيف تخطّيتَ رجل الأمن؟ - تخطّي رجال الأمن هو عملي نوعاً ما - 132 00:14:31,957 --> 00:14:35,026 أأنت لصّ متاجر؟ - لا، لستُ لصّ متاجر - 133 00:14:35,127 --> 00:14:37,084 لكنّها نكتة طريفة 134 00:14:38,088 --> 00:14:39,215 كلاّ 135 00:14:39,992 --> 00:14:42,778 سأخبرك بعملي على العشاء ليلة غد 136 00:14:59,229 --> 00:15:00,590 تبّاً 137 00:15:10,178 --> 00:15:12,783 "(كلوي فيليتي)" 138 00:15:13,456 --> 00:15:15,395 يا للروعة 139 00:15:26,215 --> 00:15:27,899 سيّد (بليكلي)؟ 140 00:15:27,999 --> 00:15:32,173 (نعم، لا، سيّد (كرانهام لا، نعم، سيّد (بليكلي)، نعم 141 00:15:34,698 --> 00:15:36,787 وَرَدتكَ رسالة 142 00:15:41,745 --> 00:15:43,343 !اللعنة 143 00:15:43,715 --> 00:15:46,902 "أوّلاً: لم لستَ موجوداً حيث أمرتك؟" 144 00:15:47,002 --> 00:15:50,106 ثانياً: لم لا توجد هواتف ذات" "بريد صوتيّ في هذا الفندق 145 00:15:50,207 --> 00:15:52,947 كيلا أضطرّ لترك رسائل" "لموظفة الاستقبال اللعينة؟ 146 00:15:53,048 --> 00:15:55,921 ثالثاً: حريّ بك أن تكون موجوداً" "ليلة غدٍ حين أتصل ثانيةً 147 00:15:56,022 --> 00:16:00,139 وإلاّ فستكون العواقب وخيمة" "(صدّقني، (هاري 148 00:16:01,868 --> 00:16:08,265 لستُ موظفة الاستقبال اللعينة" "(أنا المالكة مع زوجي (باتريك)، (ماري 149 00:16:36,953 --> 00:16:39,407 !هلاّ أطفأتَ الأنوار اللعينة 150 00:16:39,808 --> 00:16:43,654 (عذراً يا (كن - !لا تثر ضجّة - 151 00:16:46,605 --> 00:16:48,639 مزاج أحدهم متعكّر 152 00:17:03,037 --> 00:17:04,017 لن تحزر أبداً 153 00:17:04,018 --> 00:17:08,278 هلاّ صمتّ رجاءً وخلدتَ للنوم - آسف - 154 00:17:12,121 --> 00:17:15,149 إلاّ أنّ عليّ خلع عدساتي اللاصقة 155 00:17:22,275 --> 00:17:25,279 ...بالإجمال، شربتُ 156 00:17:26,616 --> 00:17:30,224 لترين ونصف من الجعّة وستّة قوارير 157 00:17:31,058 --> 00:17:38,483 كلاّ، 3 لترات جعّة و7 قوارير !وهل تعلم؟ لستُ ثملاً حتّى 158 00:17:43,950 --> 00:17:46,147 (لن تحزر يا (كن 159 00:17:47,824 --> 00:17:49,941 كن)، لن تحزر أبداً) - ماذا؟ - 160 00:17:50,041 --> 00:17:52,312 لديّ موعد لليلة الغد - إنّي سعيد لأجلك - 161 00:17:52,412 --> 00:17:54,865 مع فتاة - هلاّ أطفأتَ الأنوار رجاءً - 162 00:17:54,972 --> 00:17:57,826 لم أمضِ بـ(بروج) سوى يوم وحصلتُ على موعد مع فتاة تعمل بمجال الأفلام 163 00:17:57,927 --> 00:17:59,971 مجال الأفلام البلجيكيّة 164 00:18:01,251 --> 00:18:03,778 يصوّرون فيلماً عن قزم ما 165 00:18:22,192 --> 00:18:23,662 آنسة؟ 166 00:18:24,129 --> 00:18:25,290 ماري)؟) 167 00:18:28,571 --> 00:18:32,978 آسف بشأن رسالة البارحة ...فالرجل الذي تركها 168 00:18:34,448 --> 00:18:36,440 ...إنّه نوعاً ما 169 00:18:37,254 --> 00:18:38,660 حقير؟ 170 00:18:39,325 --> 00:18:41,862 أجل، إنّه حقير نوعاً ما 171 00:18:44,635 --> 00:18:45,864 صباح الخير 172 00:18:55,156 --> 00:18:57,148 اتصل (هاري) البارحة 173 00:18:57,994 --> 00:18:59,715 فوّتنا اتصاله 174 00:19:02,136 --> 00:19:04,606 ربّاه، يشتم كثيراً، صحيح؟ 175 00:19:05,809 --> 00:19:09,375 سنلازم المكان الليلة مهما كان 176 00:19:12,022 --> 00:19:13,354 ...عدا 177 00:19:17,399 --> 00:19:18,980 عدا ماذا؟ 178 00:19:19,081 --> 00:19:23,826 عدا أنّ على أحدنا فقط أن يبقى 179 00:19:26,717 --> 00:19:30,874 ومن تراه سيكون يا (راي)؟ (ظننتُ أنّك لا تحبّ (بروج 180 00:19:30,975 --> 00:19:32,743 لا أحبّ (بروج)، فهي بلدة رديئة 181 00:19:32,844 --> 00:19:36,618 ولكنّي ذكرتُ سابقاً أنّ لديّ موعداً مع فتاة بلجيكيّة 182 00:19:36,718 --> 00:19:40,767 تعمل بالسينما البلجيكيّة وهو ما ذكرتُه سابقاً 183 00:19:45,254 --> 00:19:47,972 تجنّب المشاكل فحسب 184 00:19:48,072 --> 00:19:50,187 فنحن متواريان عن الأنظار 185 00:19:50,797 --> 00:19:56,957 وفي هذا الصباح وهذا المساء سنقوم بما يحلو لي 186 00:19:57,058 --> 00:19:58,807 أفهمتَ؟ - نعم - 187 00:19:59,681 --> 00:20:01,567 والذي أظنّ أنّه سيتعلّق بالثقافة 188 00:20:01,668 --> 00:20:05,372 علينا أن نوازن بين الثقافة والمرح 189 00:20:05,573 --> 00:20:10,948 (أعتقد بطريقة ما يا (كن أن ترجح الكفّة لصالح الثقافة 190 00:20:11,037 --> 00:20:17,676 وكأنّ متخلّفاً ضخماً وسميناً يضاجع ...فتاة سوداء على أرجوحة مقابل 191 00:20:21,424 --> 00:20:22,687 قصير قامة 192 00:20:58,997 --> 00:21:03,249 راي)، هل اتفقنا أم لا على أنّي) إن سمحتُ لك بالخروج في موعدك الليلة 193 00:21:03,349 --> 00:21:06,927 فسنقوم بالأمور التي أريدها اليوم؟ - إنّنا نقوم بالأمور التي تريدها اليوم - 194 00:21:07,027 --> 00:21:12,003 وبأنّنا سنقوم بذلك دون أن تكتئب كطفل بالخامسة أوقع جميع حلوياته؟ 195 00:21:12,104 --> 00:21:14,058 لم أوافق على ذلك 196 00:21:14,861 --> 00:21:17,024 سأبتهج، سأبتهج 197 00:21:17,433 --> 00:21:20,805 هناك بالأعلى، المذبح العلويّ، قارورة صغيرة 198 00:21:21,174 --> 00:21:24,658 أعادها فارس فلمنكيّ من الحملات الصليبيّة في الأراضي المقدّسة 199 00:21:24,758 --> 00:21:27,331 وتلك القارورة، أتعرف على ما يقال أنّها تحتوي؟ 200 00:21:27,432 --> 00:21:28,967 لا، على ما يقال أنّها تحتوي؟ 201 00:21:29,067 --> 00:21:33,006 يقال أنّها تحتوي على قطرات (من دم المسيح (يسوع 202 00:21:33,107 --> 00:21:36,817 أجل، هكذا اكتسبت الكنيسة اسمها "كاتدرائيّة الدم المقدّس" 203 00:21:36,918 --> 00:21:41,210 أجل، أجل - وهذا الدم، بالرغم من أنّه دم جافّ - 204 00:21:41,313 --> 00:21:45,365 إلاّ أنّهم يقولون أنّه استحال سائلاً بأوقات مختلفة على مرّ السنين 205 00:21:45,466 --> 00:21:53,149 استحال سائلاً مجدّداً بعد كونه جافّاً في أزمان مختلفة من الشدائد العظيمة 206 00:21:53,449 --> 00:21:54,520 حقّاً؟ - نعم - 207 00:21:54,620 --> 00:21:59,693 لذا، نعم، سأصفّ بالطابور وألمسه، فهذا ما يفعله الناس 208 00:21:59,994 --> 00:22:02,449 حقّاً؟ - نعم، هل ستأتي؟ - 209 00:22:02,988 --> 00:22:04,479 أعليّ ذلك؟ 210 00:22:06,027 --> 00:22:08,948 أعليك ذلك؟ بالطبع لا 211 00:22:09,049 --> 00:22:12,889 إنّه دم (يسوع)، أليس كذلك؟ !بالطبع ليس عليك فعل ذلك 212 00:22:12,990 --> 00:22:15,501 !بالطبع ليس عليك فعل ذلك 213 00:22:59,465 --> 00:23:01,878 أيّها الحقير اللعين 214 00:23:34,366 --> 00:23:39,691 جريمة قتل يا أبتِ - ولمَ قتلتَ أحدهم يا (رايموند)؟ - 215 00:23:41,680 --> 00:23:45,517 لأجل المال يا أبتِ - لأجل المال؟ - 216 00:23:46,657 --> 00:23:49,616 أقتلتَ أحدهم لأجل المال؟ - نعم يا أبتِ - 217 00:23:49,730 --> 00:23:53,503 ليس بدافع الغضب أو أيّ شيء آخر، بل لأجل المال 218 00:23:55,640 --> 00:23:58,236 من قتلتَ لأجل المال يا (رايموند)؟ 219 00:23:59,013 --> 00:24:01,127 أنتَ يا أبتِ 220 00:24:02,488 --> 00:24:03,636 عفواً؟ 221 00:24:03,736 --> 00:24:06,421 قلتُ: أنتَ يا أبتِ فهل أنتَ أصمّ؟ 222 00:24:06,863 --> 00:24:08,832 هاري واترز) يسلّم عليك) 223 00:24:26,100 --> 00:24:28,286 الصبيّ الصغير 224 00:24:58,827 --> 00:25:03,605 كوني متقلّب المزاج، كوني سيئاً" "بالرياضيّات، كوني حزيناً 225 00:26:13,978 --> 00:26:16,026 تعجبني هذه اللوحة 226 00:26:16,127 --> 00:26:20,371 بقيّة اللوحات كلها سيئة أمّا هذه فجيّدة جدّاً 227 00:26:20,471 --> 00:26:22,483 عمّ تحكي؟ 228 00:26:23,965 --> 00:26:28,111 عن يوم الحساب، أتعلم؟ - أجل - 229 00:26:30,643 --> 00:26:33,025 ما ذلك إذاً؟ 230 00:26:33,126 --> 00:26:36,973 إنّه آخر يوم على الأرض 231 00:26:37,008 --> 00:26:42,697 حين يحاسب البشر على جرائمهم التي ارتكبوها وما شابه 232 00:26:43,569 --> 00:26:47,251 ويُقضى في من يدخل الجنّة وفي من يدخل النار؟ 233 00:26:47,486 --> 00:26:49,994 أجل - وما المكان الآخر؟ - 234 00:26:50,095 --> 00:26:53,635 الأعراف - الأعراف؟ - 235 00:26:53,735 --> 00:26:56,805 الأعراف هي الحاجز ما بين الجنّة والنار 236 00:26:56,906 --> 00:27:01,433 لم تكن طالحاً للغاية لكنك لم تكن صالحاً جدّاً أيضاً 237 00:27:01,537 --> 00:27:03,062 (مثل (توتنهام 238 00:27:04,008 --> 00:27:06,462 أتؤمن بهذه الأمور يا (كن)؟ 239 00:27:06,562 --> 00:27:11,043 بخصوص (توتنهام)؟ - بل يوم الحساب والآخرة - 240 00:27:13,460 --> 00:27:17,137 الذنوب والخطايا 241 00:27:18,168 --> 00:27:21,971 وجهنم وما إلى ذلك؟ 242 00:27:28,021 --> 00:27:29,450 ...بالواقع 243 00:27:35,650 --> 00:27:39,036 (لا أدري يا (راي لا أدري بما أؤمن به 244 00:27:39,071 --> 00:27:42,327 الأشياء التي لقّنتَ إيّاها بالصغر لا تفارقكك أبداً، أليس كذلك؟ 245 00:27:42,427 --> 00:27:44,668 فمثلاً أؤمن بمحاولة الإحسان بالدنيا 246 00:27:44,769 --> 00:27:48,407 كأن تكون هنالك عجوز تحمل مشترياتها لدارها 247 00:27:48,507 --> 00:27:52,215 لا أحاول مساعدتها بحمل مشترياتها، لا أبلغ ذلك الحدّ 248 00:27:52,316 --> 00:27:56,490 ولكنّي حتماً سأمسك بالباب مفتوحاً لها وأسمح لها بالخروج قبلي 249 00:27:56,591 --> 00:27:58,693 أجل، وعلى كلّ، إن حاولتَ مساعدتها بحمل مشترياتها 250 00:27:58,794 --> 00:28:00,700 فعلى الأغلب ستخالك تحاول سرقة مشترياتها 251 00:28:00,801 --> 00:28:03,605 بالضبط - هذا هو العالم الذي نحياه اليوم - 252 00:28:03,706 --> 00:28:07,648 وبنفس الوقت الذي أحاول الإحسان فيه بالدنيا 253 00:28:08,400 --> 00:28:12,738 عليّ أن أوطّن نفسي مع واقع أنّي قتلتُ أناساً بالفعل 254 00:28:13,910 --> 00:28:17,646 ليسوا كثراً، ومعظمهم لم يكونوا لطفاء 255 00:28:17,985 --> 00:28:21,407 عدا شخص واحد - ومن يكون ذلك؟ - 256 00:28:21,508 --> 00:28:23,913 (رجل، أخو (داني أليباند 257 00:28:24,013 --> 00:28:27,448 كان يحاول حماية أخيه فحسب كما قد أفعل أنا أو أنت 258 00:28:27,548 --> 00:28:33,359 ،كان مجرّد مرشد أطفال للعبور همّ بضربي بقنينة، فما عساي أفعل؟ 259 00:28:33,660 --> 00:28:35,234 أرديتُه 260 00:28:36,822 --> 00:28:40,969 ولكن وفقاً لمنهجي، عفواً إن همّ أحد بضربي بقنينة 261 00:28:41,005 --> 00:28:43,045 ذلك سلاح قاتل وعليه أن يتحمّل العواقب 262 00:28:43,146 --> 00:28:46,889 أعرف ذلك بصميم قلبي كما أنّي أعلم أنّه كان يحاول حماية أخيه فحسب 263 00:28:46,990 --> 00:28:50,595 أعلم، ولكن قنينة، بوسعها قتلك إنّها مسألة حياتك أو حياته 264 00:28:50,695 --> 00:28:53,666 لو أنّه همّ بضربك بيديه لاختلف الحال، لَمَا كان ذلك عدلاً 265 00:28:53,767 --> 00:28:56,108 عمليّاً، يمكن ليديك أن تقتل شخصاً أيضاً 266 00:28:56,208 --> 00:28:58,979 يمكن لها أن تكون أسلحة فتّاكة أيضاً أعني، ماذا لو كان يجيد الكاراتيه مثلاً؟ 267 00:28:59,080 --> 00:29:02,185 قلتَ أنّه كان مرشد أطفال للعبور - كان كذلك فعلاً - 268 00:29:02,286 --> 00:29:04,523 وأنّى لمرشد أطفال أن يجيد الكاراتيه؟ 269 00:29:04,623 --> 00:29:05,622 أطرح مثلاً فحسب 270 00:29:05,724 --> 00:29:08,262 كم كان عمره؟ - حوالى الـ50 - 271 00:29:08,362 --> 00:29:10,771 أنّى لمرشد أطفال بالخمسين أن يجيد الكاراتيه؟ 272 00:29:10,871 --> 00:29:16,922 أكان مرشد أطفال صينيّ؟ ...ربّاه، (كن)، أحاول الحديث عن 273 00:29:24,816 --> 00:29:26,701 أعرف ما تحاول الحديث عنه 274 00:29:26,802 --> 00:29:30,074 قتلتُ صبيّاً صغيراً !ولا تنفك عن ذكر مرشدي الأطفال 275 00:29:30,174 --> 00:29:33,966 لم تتعمّد قتل صبيّ صغير - أعلم أنّي لم أتعمّد ذلك - 276 00:29:36,104 --> 00:29:39,522 ولكن بسبب القرارات التي اتخذتُها والنهج الذي انتهجتُه 277 00:29:39,623 --> 00:29:44,660 لم يعد ذلك الصبيّ موجوداً هنا ولن يكون هنا ثانيةً أبداً 278 00:29:48,795 --> 00:29:51,789 وأعني هنا في الدنيا (وليس هنا في (بلجيكا 279 00:29:53,438 --> 00:29:55,054 لن يكون هنا في (بلجيكا) أيضاً أليس كذلك؟ 280 00:29:55,154 --> 00:29:58,429 أعني، لعله كان راغباً بالمجيئ هنا حين يكبر 281 00:29:58,530 --> 00:30:00,143 وأجهل السبب 282 00:30:01,721 --> 00:30:03,918 وكلّ ذلك بسببي 283 00:30:05,996 --> 00:30:08,113 مات بسببي 284 00:30:08,213 --> 00:30:09,634 ...وأحاول أن 285 00:30:10,371 --> 00:30:13,571 وأحاول نسيان الأمر ولكنّي لا أستطيع 286 00:30:14,746 --> 00:30:17,546 سأذكر دوماً قتلي لذلك الصبيّ الصغير 287 00:30:19,489 --> 00:30:21,925 لن يتلاشى ذلك أبداً، أبداً 288 00:30:23,363 --> 00:30:24,626 ...ما لم 289 00:30:26,002 --> 00:30:27,990 أمت ربّما 290 00:30:32,514 --> 00:30:35,087 أيّاك أن تفكّر هكذا حتّى 291 00:31:30,260 --> 00:31:31,751 تبدو وسيماً 292 00:31:36,439 --> 00:31:38,497 وما الأهميّة بأيّة حال؟ 293 00:32:03,157 --> 00:32:08,331 إذن، ما عملك يا (رايموند)؟ - أقتل الناس لقاء المال - 294 00:32:10,572 --> 00:32:12,289 أيّ نوع من الناس؟ 295 00:32:12,390 --> 00:32:15,664 قساوسة، أطفال، تعرفين، المعتاد 296 00:32:15,764 --> 00:32:17,764 أيمكن جني مال وفير في هذا المجال؟ 297 00:32:17,865 --> 00:32:19,868 هنالك الكثير بقتل القساوسة ولكن ليس بقتل الأطفال 298 00:32:19,969 --> 00:32:21,207 ما عملك إذاً يا (كلوي)؟ 299 00:32:21,307 --> 00:32:24,389 أبيع الكوكايين والهروين لطواقم السينما البلجيكيّة 300 00:32:24,867 --> 00:32:26,062 حقّاً؟ 301 00:32:28,707 --> 00:32:31,190 أأبدو كذلك؟ 302 00:32:31,980 --> 00:32:34,208 بالواقع، تبدين كذلك 303 00:32:36,589 --> 00:32:39,997 أأبدو كمن يقتل الناس؟ 304 00:32:40,764 --> 00:32:41,788 كلاّ 305 00:32:43,703 --> 00:32:45,194 الأطفال فقط 306 00:32:53,003 --> 00:32:56,467 رأيتُ قزمكم اليوم الأحمق لم يسلّم عليّ حتّى 307 00:32:56,503 --> 00:32:59,598 إنّه منتشٍ بالكثير من الكيتامين - وما ذلك؟ - 308 00:33:01,304 --> 00:33:04,354 مسكّن خيول - مسكّن خيول؟ - 309 00:33:04,455 --> 00:33:06,897 ومن أين أتى بذلك؟ - بعتُه إيّاه - 310 00:33:06,997 --> 00:33:10,077 !لا يمكنك بيع مسكّنات الخيول للأقزام 311 00:33:13,293 --> 00:33:15,613 هذا الفيلم، أخاله سيكون فيلماً جيّداً 312 00:33:15,714 --> 00:33:18,086 لم يصوّر فيلم كلاسيكيّ هنا في (بروج) قبل الآن 313 00:33:18,186 --> 00:33:19,786 بالطبع، فهي بلدة رديئة 314 00:33:19,887 --> 00:33:22,391 (بروج) مسقط رأسي يا (راي) - وهي بلدة رديئة مع ذلك - 315 00:33:22,491 --> 00:33:26,196 ليست بلدة رديئة - ماذا؟ حتّى الأقزام عليهم تعاطي المخدّارت لتحمّلها - 316 00:33:26,197 --> 00:33:27,449 حسناً 317 00:33:28,991 --> 00:33:35,586 قد أهنتَ مسقط رأسي (إنّك تبلي البلاء الحسن يا (رايموند 318 00:33:35,687 --> 00:33:39,757 لمَ لا تروي لي نكاتاً بلجيكيّة أثناء ذلك؟ - لا أعرف أيّة نكت بلجيكيّة - 319 00:33:39,858 --> 00:33:43,134 ولو كنتُ أعرف، فأظنني أملك ...حسّاً جيّداً كيلا 320 00:33:43,234 --> 00:33:47,706 مهلاً، أوقعت جرائم الاعتداء على الأطفال في (بلجيكا) مؤخّراً؟ 321 00:33:47,806 --> 00:33:50,026 إذن فأنا أعرف نكتة بلجيكيّة 322 00:33:52,504 --> 00:33:56,293 "بمَ تشتهر (بلجيكا)؟" "الشوكولاتة والاعتداء على الأطفال" 323 00:33:56,393 --> 00:33:59,975 ولم يخترعوا الشوكولاتة" "إلاّ للنيل من الأطفال 324 00:34:01,372 --> 00:34:02,724 ماذا؟ 325 00:34:02,958 --> 00:34:06,260 إحدى الفتيات اللاتي قتلوهنّ كانت صديقتي 326 00:34:16,016 --> 00:34:17,678 (آسف، (كلوي 327 00:34:27,205 --> 00:34:30,255 لم تكن إحدى الفتيات اللاتي قتلوهنّ صديقي 328 00:34:30,356 --> 00:34:33,063 إنّما أردتُ جعلك تستاء 329 00:34:33,163 --> 00:34:36,150 وأفلحتُ، جيّداً جدّاً 330 00:34:55,125 --> 00:34:56,923 لا يُصدّق 331 00:35:10,221 --> 00:35:13,924 ما الذي لا يُصدّق؟ - أتخاطبني؟ - 332 00:35:15,531 --> 00:35:20,155 يتوقّف، بالرغم من أنّ عليه ضرب الحقير ويكرّر 333 00:35:20,256 --> 00:35:27,036 نعم، أخاطبك، ما الذي لا يُصدّق؟ - سأخبرك بالذي لا يُصدّق - 334 00:35:27,137 --> 00:35:31,076 نفث دخان التبغ في وجهي !مباشرة وفي وجه خليلتي أمر لا يُصدّق 335 00:35:31,176 --> 00:35:34,314 هذا قسم المدخّنين - لا آبه إن كان كذلك - 336 00:35:34,415 --> 00:35:36,755 حسناً؟ نفثتْه في وجهي مباشرةً 337 00:35:36,856 --> 00:35:39,761 لا أرغب بالموت بسبب عجرفتك اللعينة فقط 338 00:35:39,862 --> 00:35:42,801 أهذا ما اعتاد الفيتناميّون قوله؟ 339 00:35:42,901 --> 00:35:47,874 الفيتناميّون؟ عمّ تتحدّث، الفيتناميّون؟ ردّك ذلك غير منطقيّ البتّة 340 00:35:47,975 --> 00:35:49,813 بلى هو كذلك - !الفيتناميّون - 341 00:35:49,914 --> 00:35:52,550 تكرارها مراراً لن يجعلها منطقيّة 342 00:35:52,651 --> 00:35:59,831 وما علاقة الفيتناميّين باضطراري وخليلتي لاستنشاق دخان تبغ صديقتك؟ 343 00:35:59,932 --> 00:36:01,979 ...قل لي كيف أن قول 344 00:36:02,557 --> 00:36:06,036 (هذه لأجل (جون لينن !أيّها الأميركيّ الحقير اللعين 345 00:36:06,131 --> 00:36:08,997 قنينة؟ لا، لا تكلّفي نفسك 346 00:36:23,047 --> 00:36:24,228 سنغادر 347 00:36:24,233 --> 00:36:28,125 !لا أضرب النساء !(ما كنتُ لأضرب امرأة يوماً يا (كلوي 348 00:36:28,374 --> 00:36:30,389 !لضربتُ امرأة تحاول ضربي بقنينة 349 00:36:30,490 --> 00:36:33,197 ذلك وضع مختلف، ذلك دفاع عن النفس، أليس كذلك؟ 350 00:36:33,297 --> 00:36:35,670 أو امرأة تجيد الكاراتيه 351 00:36:35,771 --> 00:36:39,442 ما كنتُ لأضرب امرأة بوجه عام يا (كلوي)، لا تظنّي ذلك 352 00:36:39,542 --> 00:36:41,259 ربّاه، كم أنت جميلة 353 00:36:43,594 --> 00:36:46,250 عليّ إجراء اتصال - لا - 354 00:36:46,443 --> 00:36:50,975 قد نفرتِ منّي الآن، صحيح؟ لمجرّد أنّي ضربتُ تلك السمينة اللعينة 355 00:37:15,565 --> 00:37:18,400 مرحباً؟ - "أين كنتما بالأمس؟" - 356 00:37:19,168 --> 00:37:22,092 خرجنا لتناول العشاء فحسب هاري)، خرجنا لتناول العشاء لنصف ساعة فقط) 357 00:37:22,193 --> 00:37:23,659 "حقّاً؟ ماذا تناولتما؟" 358 00:37:23,759 --> 00:37:25,532 على العشاء؟ - "نعم" - 359 00:37:25,633 --> 00:37:27,902 (بيتزا، بمطعم (بيتزا هت - "أكانت لذيذة؟" - 360 00:37:28,002 --> 00:37:31,441 أجل، لا بأس بها، لا أدري (كانت (بيتزا هت)، مشابهة للتي في (إنجلترا 361 00:37:31,542 --> 00:37:35,766 إنّها العولمة، أليس كذلك؟" "هل (راي) بصحبتك؟ 362 00:37:35,972 --> 00:37:37,891 إنّه بالحمّام 363 00:37:37,992 --> 00:37:40,160 "أيمكنه سماعنا؟" - كلاّ - 364 00:37:40,260 --> 00:37:41,930 "ماذا يفعل؟" 365 00:37:42,246 --> 00:37:45,170 ما قصدك؟ - "هل يتبوّل أم يتغوّط؟" - 366 00:37:45,271 --> 00:37:46,873 لا أدري يا (هاري)، فالباب مغلق 367 00:37:46,973 --> 00:37:51,196 أرسله بمهمّة بالخارج لنصف" "ساعة ولكن لا تجعل الأمر يبدو مريباً 368 00:37:56,245 --> 00:37:59,877 راي)، لم لا تقصد الحانة) لنصف ساعة؟ 369 00:38:02,557 --> 00:38:07,774 نعم، أعلم أنّي قلتُ أنّه لا يمكنك ذلك ولكن يمكننا الاستمتاع أيضاً 370 00:38:08,234 --> 00:38:12,865 لا، لا أدري إن كان لديهم بولينغ) بأيّ مكان، فلتبحث) 371 00:38:13,578 --> 00:38:15,629 أجل، أراك لاحقاً 372 00:38:26,437 --> 00:38:29,791 نعم، لقد رحل - "ماذا قلتَ له؟" - 373 00:38:29,891 --> 00:38:32,298 قلتُ "لم لا تذهب لاحتساء شراب "فقد قلتَ أنّك تشعر أنّك مسجون؟ 374 00:38:32,398 --> 00:38:34,430 "وماذا قال؟" - قال بأنّه سيذهب - 375 00:38:34,531 --> 00:38:37,035 وقد يذهب للبحث عن صالة (بولينغ) بالجوار 376 00:38:37,136 --> 00:38:40,646 "أكان يتبوّل فحسب؟" - أجل، أعتقد ذلك، أظنّ ذلك - 377 00:38:40,746 --> 00:38:43,415 "لم يمانع بالطبع؟" - كلاّ، كان سعيداً بخروجه - 378 00:38:43,516 --> 00:38:46,124 "أمتأكّد من رحيله؟" - أجل، أجل، لقد صفق بالباب - 379 00:38:46,224 --> 00:38:49,476 لا يعني ذلك أنّه رحل" "اذهب وتفقّد خارج الباب 380 00:39:06,348 --> 00:39:08,166 هاري)، قد رحل ولا ريب) 381 00:39:08,266 --> 00:39:10,435 (تعلم أنّه لا توجد صالات (بولينغ" "في (بروج)؟ 382 00:39:10,536 --> 00:39:13,006 (أعلم ذلك يا (هاري أراد الفتى أن يبحث بأيّة حال 383 00:39:13,106 --> 00:39:15,448 وما سيكون لديهم، صالة" "بولينغ) من القرون الوسطى؟) 384 00:39:15,548 --> 00:39:17,818 كما قلتُ، أخاله كان سعيداً أنّه خرج للتجوال 385 00:39:17,919 --> 00:39:20,887 إذن، أتراه يستمتع بوقته" "بمشاهدة القنوات وما شابه؟ 386 00:39:20,987 --> 00:39:25,730 استمتعتُ بوقتي حين كنتُ هناك" "بالقنوات والمباني القديمة وما شابه 387 00:39:25,831 --> 00:39:30,825 متى أتيتَ هنا؟ - "حين كنتُ بالـ7، آخر عطلة سعيدة لي" - 388 00:39:31,330 --> 00:39:33,947 "أخرجتَ بجولة قناةٍ؟" - نعم - 389 00:39:34,048 --> 00:39:37,354 "هل جُبتَ الطرق الصخريّة القديمة؟" - نعم - 390 00:39:37,454 --> 00:39:39,626 "وكأنّها بلدة خيالية، صحيح؟" - نعم - 391 00:39:39,726 --> 00:39:41,632 "والكنائس قوطيّة" - نعم - 392 00:39:41,733 --> 00:39:43,265 "أهي قوطيّة؟" - نعم - 393 00:39:43,366 --> 00:39:48,813 "إذن فهو يستمتع بوقته؟" - بالواقع، أنا مستمتع بوقتي - 394 00:39:48,913 --> 00:39:52,269 ولستُ واثقاً إن كان ذلك يعجبه 395 00:39:54,408 --> 00:39:55,535 "ماذا؟" 396 00:39:56,254 --> 00:39:59,732 تعلم، لستُ واثقاً بمحبّته لهذه الأمور - "ماذا تقصد؟" - 397 00:39:59,832 --> 00:40:03,340 ما الذي يعنيه ذلك، "لا يحبّ تلك" "الأمور"؟ ما الذي يعنيه ذلك؟ 398 00:40:03,441 --> 00:40:06,611 (لا شيء يا (هاري - "إنّها مدينة خياليّة، صحيح؟" - 399 00:40:06,711 --> 00:40:09,637 "كيف للمرء ألاّ يحبّ المدن الخياليّة" 400 00:40:09,673 --> 00:40:14,996 كيف لكل تلك القنوات والجسور والشوارع" "الصخرية والكنائس والأشياء الخيالية الجميلة 401 00:40:15,096 --> 00:40:18,370 "كيف لها ألاّ تروق لأحد؟" - ...ما قصدتُ قوله هو - 402 00:40:18,470 --> 00:40:20,239 "ألا يزال البجع موجوداً؟" - ...نعم، البجع - 403 00:40:20,340 --> 00:40:24,647 كيف لا يروق البجع اللعين لأحد؟" "كيف يكون ذلك ممكناً؟ 404 00:40:24,747 --> 00:40:29,089 ما قصدتُ قوله هو أنّه لم يكن متأكّداً بمحبّته لذلك حين وصولنا 405 00:40:29,189 --> 00:40:33,161 تعرف، هنالك طريق مزدوجة حال نزولك من القطار؟ 406 00:40:33,262 --> 00:40:35,503 لعلّها لم تكن موجودة (لمّا كنتَ هنا، (هاري 407 00:40:35,603 --> 00:40:42,484 المهمّ، حال ولوجه للبلدة العتيقة جيّداً ورؤيته للقنوات والجسور والبجع 408 00:40:42,585 --> 00:40:48,091 ساعتها أحبّها كثيراً، ولم ينل كفايته منها، القسم القروسطي من البلدة 409 00:40:48,191 --> 00:40:52,801 كان السبب هو تلك الطريق المزدوجة الأوّليّة التي نفّرته لوهلة 410 00:40:52,902 --> 00:40:57,413 لا أذكر طريقاً مزدوجة" "لا بدّ وأنّها حديثة، لم تفسدها، صحيح؟ 411 00:40:57,513 --> 00:41:01,541 كلاّ، كلاّ، إنّها طريق أوّليّة ليس إلاّ 412 00:41:03,242 --> 00:41:05,499 أوتعلم ماذا؟ 413 00:41:06,181 --> 00:41:14,083 خلال سيرنا عبر الشوارع كان هنالك ضباب بارد يخيّم على كلّ شيء 414 00:41:14,119 --> 00:41:18,245 وجعل المدينة تبدو وكأنّها بلدة خياليّة 415 00:41:18,281 --> 00:41:21,022 والتفت إليّ، أتعرف ما قال؟ - "ماذا قال؟" - 416 00:41:21,122 --> 00:41:26,542 قال "(كن)، أعلم أنّي صاحٍ "إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم 417 00:41:26,578 --> 00:41:29,672 "حقّاً؟ أقال ذلك؟" - نعم - 418 00:41:29,773 --> 00:41:35,254 "أيعني في حلم حَسَن؟" - أجل، بالطبع، وكأنّه في حلم حَسَن - 419 00:41:35,354 --> 00:41:40,765 جيّد، يسرّني أنّ المكان أعجبه" "يسرّني أنّنا استطعنا وَهبَه شيئاً 420 00:41:40,865 --> 00:41:44,686 شيئاً حسناً وسارّاً، لأنّه لم" "يكن فتى طالحاً، صحيح؟ 421 00:41:47,495 --> 00:41:49,863 "لم يكن طالحاً، صحيح؟" 422 00:41:50,969 --> 00:41:57,635 ،(أصغِ، دوّن العنوان التالي، (رآمسترات 17" "رآم) مثل (رام) إنّما بمدّ) 423 00:41:58,116 --> 00:42:00,878 (رآمسترات 17) - "أدوّنتَ ذلك؟" - 424 00:42:01,256 --> 00:42:02,674 (نعم، (رآمسترات 17 425 00:42:02,774 --> 00:42:06,980 حسن، سيكون هنالك رجل في" "(صباح الغدّ عند التاسعة، يدعى (يوري 426 00:42:07,081 --> 00:42:08,750 (يوري) - "سيعطيك المسدّس" - 427 00:42:08,851 --> 00:42:10,723 هاتفني من الهاتف العموميّ بحانة" "(جيمي دريسكول) 428 00:42:10,824 --> 00:42:13,643 "عند الـ3 أو الـ4 غداً بعد إتمام الأمر" 429 00:42:14,614 --> 00:42:16,276 بعد إتمام ماذا؟ 430 00:42:16,985 --> 00:42:18,949 "أأنت بليد؟" 431 00:42:20,660 --> 00:42:22,629 كلاّ - "(اسمع، يعجبني (راي" - 432 00:42:22,630 --> 00:42:27,785 كان رجلاً طيّباً، ولكنّه بنهاية الأمر" "نسف رأس صبيّ صغير وأنت من أحضره 433 00:42:27,886 --> 00:42:31,804 لذا إن لم يتوقف اللوم عنده" "فعند من سيتوقف؟ 434 00:42:36,858 --> 00:42:38,385 "كن)؟)" 435 00:42:39,095 --> 00:42:41,448 إن لم يتوقف اللوم عنده" "فعند من سيتوقف؟ 436 00:42:41,549 --> 00:42:43,515 (يتوقف عندي يا (هاري هذا أمر يسير 437 00:42:43,616 --> 00:42:46,299 "(اسمع، لا تغدو نَزِقاً، (كن" 438 00:42:46,644 --> 00:42:51,569 إنّي مسرور لتمكّني من" "فعل شيء لأجل الفتى قبل موته 439 00:42:51,669 --> 00:42:55,792 تفعل ماذا للفتى؟ - "(تعلم، أجعله يزور (بروج" - 440 00:42:56,630 --> 00:42:59,796 "آمل بزيارة (بروج) قبل مماتي" 441 00:43:00,571 --> 00:43:04,612 ""ذكّرني بما قاله عن... أجل، "وكأنّه حلم" 442 00:43:06,081 --> 00:43:09,534 أعلم أنّي صاحٍ" "إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم 443 00:43:11,625 --> 00:43:13,181 "أجل" 444 00:43:14,598 --> 00:43:17,328 "هاتفني حينما يموت" 445 00:43:40,468 --> 00:43:44,905 هذه خليلتي أيّها الأحمق - إيرك)، ماذا تفعل؟) - 446 00:43:45,005 --> 00:43:48,951 ما موطنك أيّها الحقير؟ - إيرلندا)، بالأصل) - 447 00:43:49,099 --> 00:43:53,187 وتحسب أن لا بأس في قدومك إلى (بلجيكا) ومعاشرة خليلة رجل آخر؟ 448 00:43:53,288 --> 00:43:55,092 اسمع، لم أعلم أنّ لها خليلاً، مفهوم؟ 449 00:43:55,193 --> 00:43:58,133 ولم أعاشرها بأيّة حال، اسألها وضعتُ يدي عليه ليس إلاّ 450 00:43:58,234 --> 00:44:00,187 إيرك)، أنزل المسدّس) 451 00:44:01,390 --> 00:44:05,443 اجثُ على ركبتيك وافتح فمك - كفاك سخفاً - 452 00:44:05,544 --> 00:44:07,296 ...اجثُ على 453 00:44:08,203 --> 00:44:11,989 متى استحال الصلعان شواذاً على حين غرّة؟ 454 00:44:12,190 --> 00:44:15,365 بالماضي، كان الأصلع يتسكّع ويضرب الباكستانيّين بسنّ الـ12 455 00:44:15,465 --> 00:44:18,753 أما الآن فيبدو من المتطلّبات !أن يكون المرء شاذّاً 456 00:44:20,294 --> 00:44:24,329 لن يفيدك ذلك يا رجل - راي)، الرصاص فارغ بذلك المسدّس) - 457 00:44:30,915 --> 00:44:34,068 !إيرك)، لا تفعل) - من الشاذّ الآن؟ - 458 00:44:34,169 --> 00:44:36,386 !أنت أيّها الشاذّ اللعين 459 00:44:38,563 --> 00:44:42,616 كلوي)، ما الذي يجري هنا بالضبط؟) - !لا أستطيع أن أرى - 460 00:44:42,717 --> 00:44:47,095 بالطبع لا ترى! قد أطلقتُ !رصاصة فارغة على عينيك للتوّ 461 00:44:47,195 --> 00:44:52,104 أهذا الرجل خليلك؟ - لا، أعني، كان كذلك - 462 00:44:52,205 --> 00:44:56,848 ما الذي يفعله هنا إذاً؟ - ننهب السيّاح أحياناً - 463 00:44:56,948 --> 00:45:00,169 أيقنتُ أنّ ذلك أروع !من أن يكون حقيقيّاً 464 00:45:00,237 --> 00:45:04,292 علمتُ أنّكِ ما كنتِ لتضاجعيني قطّ بالعادة - ...لا، غير صحيح - 465 00:45:04,393 --> 00:45:07,734 ألغيتُ العمليّة الليلة، أخبرتُه بألاّ يأتي 466 00:45:07,835 --> 00:45:10,705 لمَ جئتَ الليلة؟ - !كلوي)، لا أستطيع أن أرى، أقسم) - 467 00:45:10,805 --> 00:45:13,274 كفاك بكاءً كرضيع شاذّ كبير 468 00:45:13,375 --> 00:45:14,912 !لم أمارس الجنس منذ شهور 469 00:45:15,012 --> 00:45:19,987 لا أستطيع الرؤية بهذه العين !يا (كلوي)! عليّ الذهاب للمشفى 470 00:45:20,422 --> 00:45:23,831 سأوصلك - !عظيم! وها قد فسدت الليلة بأكملها - 471 00:45:23,831 --> 00:45:29,004 لا! يمكنك المكوث قدرما تشاء إلاّ أنّي لا أعرف كم سأغيب 472 00:45:29,105 --> 00:45:31,948 أيقنتُ أنّ امرأةً مثلك ما كانت لتعجب برجل مثلي 473 00:45:32,049 --> 00:45:34,786 أيقنتُ ذلك - ماذا تعني بامرأةٍ مثلي؟ - 474 00:45:34,886 --> 00:45:37,365 تعرفين، امرأة لطيفة 475 00:45:44,223 --> 00:45:47,257 هاتفني، رجاءً 476 00:45:52,130 --> 00:45:53,661 !(كلوي) 477 00:46:44,142 --> 00:46:47,021 "رصاص فارغ" 478 00:46:48,713 --> 00:46:51,152 "رصاص حيّ" 479 00:47:04,112 --> 00:47:07,602 ألديك مشكلة ما؟ - لا، لا مشكلة - 480 00:47:07,702 --> 00:47:11,011 أربع جعّات خلال 20 دقيقة، لا مشكلة 481 00:47:12,362 --> 00:47:14,055 اغرب عنّي 482 00:47:21,747 --> 00:47:23,864 جعّة ونبيذ أحمر 483 00:47:24,264 --> 00:47:25,894 سأعود قريباً 484 00:47:27,993 --> 00:47:29,777 كيف حال الفيلم؟ 485 00:47:29,877 --> 00:47:34,016 إنّه فيلم أوربيّ رديء متعجرف مسروق من ترّهات لعينة 486 00:47:35,088 --> 00:47:36,707 بطريقة سيئة؟ 487 00:47:39,548 --> 00:47:45,585 خليلتك جميلة - ليست خليلتي بل عاهرة استأجرتُها توّاً - 488 00:47:47,196 --> 00:47:52,155 (لم أعلم بوجود عاهرات في (بروج - عليك البحث بالأماكن الملائمة ليس إلاّ - 489 00:47:52,256 --> 00:47:54,712 المواخير ملائمة للبحث فيها 490 00:47:55,446 --> 00:47:59,885 لقد استأجرتَ عاهرة جميلة - شكراً - 491 00:48:04,363 --> 00:48:06,127 أأنت من (الولايات المتحدة)؟ 492 00:48:06,969 --> 00:48:08,096 نعم 493 00:48:08,471 --> 00:48:11,956 ولكن لا تبغضني لذلك - سأحاول ألاّ أفعل - 494 00:48:12,879 --> 00:48:16,396 حاول فقط ألاّ تتفوّه بشيء بصوتٍ عالٍ أو غبيّ 495 00:48:33,687 --> 00:48:36,240 مرحباً، أتُغرق أحزانك؟ 496 00:48:36,240 --> 00:48:39,845 أيّة أحزان؟ - تعرف، كونك عجوزاً قبيحاً حزيناً - 497 00:48:39,946 --> 00:48:42,316 كأس "جعّة شواذّ"، من فضلك - كيف جرى موعدك؟ - 498 00:48:42,416 --> 00:48:44,622 اشتمل موعدي على مثالين للعنف الشديد 499 00:48:44,722 --> 00:48:46,723 المثال الأوّل: يدها القابضة على قضيبي وإصبعي في فرجها 500 00:48:46,824 --> 00:48:49,700 ،والذي لم يدم طويلاً ألا يحدث ذلك دائماً؟ 501 00:48:49,801 --> 00:48:53,174 والمثال الثاني: سرقتي لخمسة غرامات من كوكايينها فائق الجودة 502 00:48:53,275 --> 00:48:58,683 ومثال آخر: فَقئي لعين أصلع شاذّ لذا، بالمجمل، مضت أمسيتي على خير 503 00:48:58,783 --> 00:49:00,863 لديك 5 غرامات من الكوكايين؟ 504 00:49:01,642 --> 00:49:04,695 أحمل 4 غرامات وتعاطيتُ غراماً ولهذا السبب يتسارع نبض قلبي 505 00:49:04,796 --> 00:49:05,997 لأنّي أوشك أن أصاب بنوبة قلبيّة 506 00:49:06,097 --> 00:49:08,268 لذا إن وقعتُ عمّا قريب فلا تنسَ أن تخبر الأطباء 507 00:49:08,368 --> 00:49:11,901 أنّه قد يكون للكوكايين سبب في ذلك - ناولني غراماً إذاً - 508 00:49:11,936 --> 00:49:17,001 حسبتكَ أقلعتَ لأنّه يجعلك كئيباً؟ - أوتدري؟ لا آبه الآن بشيء - 509 00:49:45,226 --> 00:49:48,344 لمَ لَم تلوّح لي مرحّباً اليوم حين لوّحتُ لك؟ 510 00:49:48,445 --> 00:49:56,547 كنتُ منتشياً بمسكّن خيول قويّ اليوم لم ألوّح مرحّباً بأحد عدا حصان ربما 511 00:49:56,583 --> 00:50:01,620 عمّ تتحدّث؟ - هراء ليس إلاّ - 512 00:50:02,026 --> 00:50:06,379 أأنت مِن (أمريكا)؟ - أجل، ولكن لا تبغضني لذلك - 513 00:50:06,479 --> 00:50:09,388 أنا من يقرّر ذلك، صحيح؟ 514 00:50:09,689 --> 00:50:13,057 أأنتِ من (أمريكا) أيضاً؟ - (كلاّ، أنا من (أمستردام - 515 00:50:13,092 --> 00:50:16,869 (أمستردام) إنّها ملأى بالعاهرات، أليس كذلك؟ 516 00:50:16,970 --> 00:50:22,293 (نعم، لهذا السبب أتيتُ إلى (بروج ظننتُ أنّي سأتقاضى أجراً أفضل لفرجي هنا 517 00:50:26,673 --> 00:50:28,679 أنتما غريبان 518 00:50:30,448 --> 00:50:32,577 أترغبان ببعض الكوكايين؟ 519 00:50:35,266 --> 00:50:38,439 (كما أنّ لديّ (أسيد) و (إكستاسي 520 00:50:48,783 --> 00:50:54,958 هيرف فيليتشيز)، أعلم أنّه فعلها) قزم "لصوص الزمن" أظنّه فعلها 521 00:50:55,563 --> 00:50:57,025 ...كثير من الأقزام 522 00:50:57,901 --> 00:51:00,537 قصار القامة، يقتلون أنفسهم 523 00:51:01,168 --> 00:51:02,776 كثيراً 524 00:51:05,182 --> 00:51:07,035 أكنتَ لتفكّر بذلك يوماً؟ 525 00:51:08,322 --> 00:51:11,677 أكنتَ لتفكّر بالانتحار يوماً لكونك قزماً؟ 526 00:51:11,977 --> 00:51:17,051 تبّاً يا رجل! أيّ سؤال هو هذا؟ - نتحدّث فحسب - 527 00:51:23,184 --> 00:51:26,268 أترى يا (كن)؟ كان على هاري) أن يحجز لنا فندقاً كهذا) 528 00:51:26,369 --> 00:51:28,793 خمسة نجوم وبه عاهرات 529 00:51:29,463 --> 00:51:34,063 أتعلم؟ أعتقد أحياناً أنّ هاري) لا يأبه بنا البتّة) 530 00:51:35,827 --> 00:51:37,510 ألم يتصل بعد؟ 531 00:51:39,315 --> 00:51:43,182 كلاّ، لم يتصل بعد - عدم وجود أخبار تعتبر أخباراً جيّدة - 532 00:51:54,411 --> 00:51:56,075 "مَن تكون؟" 533 00:51:57,417 --> 00:51:59,546 ستندلع حرب يا رجل 534 00:52:00,423 --> 00:52:05,811 يمكنني رؤية ذلك ستندلع حرب بين السود والبيض 535 00:52:05,911 --> 00:52:11,089 ولن تحتاج لزيّ بعد الآن لن تكون حرباً تختار فيها صفّك 536 00:52:11,190 --> 00:52:12,595 سيكون صفّك قد اختير لك سلفاً 537 00:52:12,696 --> 00:52:16,293 وأعلم الجهة التي سأقاتل لجانبها سأقاتل إلى جانب السود 538 00:52:16,328 --> 00:52:19,741 !ستطيح رؤوس البيض - لا تقرّر هذه الأمور يا رجل - 539 00:52:19,842 --> 00:52:24,449 إلى جانب مَن سيقاتل الخلاسيّون؟ - لجانب السود يا رجل، هذا واضح - 540 00:52:24,549 --> 00:52:27,401 ولكن ماذا عن الباكستانيّين؟ 541 00:52:28,043 --> 00:52:30,673 السود - ...ماذا عن - 542 00:52:31,884 --> 00:52:33,704 أفكّر بسؤال صعب 543 00:52:34,188 --> 00:52:37,778 ماذا عن الفيتناميّين؟ - !السود - 544 00:52:37,879 --> 00:52:42,429 سأحارب إلى جانب السود بالتأكيد إن كان الفيتناميّون في صفّهم 545 00:52:46,546 --> 00:52:47,946 مهلاً 546 00:52:49,150 --> 00:52:52,205 أسيحارب كلّ الأقزام البيض بالعالم كلّ الأقزام السود؟ 547 00:52:52,306 --> 00:52:53,954 نعم 548 00:52:54,662 --> 00:52:56,791 !لكان ذلك فيلماً جيّداً 549 00:52:57,668 --> 00:53:02,893 لا تعرف حجم المعاناة التي قاسيتُها مِن الأقزام السود 550 00:53:02,945 --> 00:53:04,243 ...هذا 551 00:53:05,850 --> 00:53:09,122 صحيح بشكل لا يُنكر - (اسمع يا (جيمي - 552 00:53:10,626 --> 00:53:12,288 كانت زوجتي سوداء 553 00:53:13,899 --> 00:53:15,925 وأحببتُها حبّاً جمّاً 554 00:53:17,039 --> 00:53:22,037 وقتَلها رجل أبيض في عام 1976م 555 00:53:23,751 --> 00:53:28,380 لذا إلى أيّ جانب يجدر بي الوقوف بهذه المجزرة الدمويّة؟ 556 00:53:29,530 --> 00:53:31,864 أقبضوا على الفاعل؟ 557 00:53:32,301 --> 00:53:35,497 قتله صديق لي - (قتله (هاري واترز - 558 00:53:37,078 --> 00:53:42,692 لذا أخبرني يا (جيم)، إلى جانب مَن أقف بهذه الحرب الرائعة؟ 559 00:53:45,194 --> 00:53:48,482 برأيي أن تزن كلّ خياراتك 560 00:53:49,320 --> 00:53:52,104 (وتدع ضميرك يقرّر يا (كن 561 00:54:01,158 --> 00:54:06,748 عاهرتان رخيصتان وقزم عنصريّ أظنّني سأتوجّه للبيت 562 00:54:06,848 --> 00:54:09,271 أجل، أظنّني سأرافقك 563 00:54:11,788 --> 00:54:14,094 ...ماذا - !ابتعد أيّها القزم - 564 00:54:14,194 --> 00:54:16,069 لا تجيد الكاراتيه 565 00:54:16,170 --> 00:54:19,020 لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك - لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك - 566 00:54:19,326 --> 00:54:20,658 !قزم 567 00:55:47,329 --> 00:55:50,021 (أرغب بلقاء (يوري - (نعم، أنا (يوري - 568 00:56:19,094 --> 00:56:22,361 قال السيّد (واترز) أنّ ذلك قد يكون ضروريّاً 569 00:56:25,373 --> 00:56:28,873 هنالك الكثير من الفجوات (في منتزه (كونينغين أسترد 570 00:56:29,448 --> 00:56:32,084 تستخدمون هذه الكلمة "فجوات"؟ 571 00:56:32,453 --> 00:56:34,671 فجوات"؟ نعم، أحياناً" 572 00:56:34,772 --> 00:56:38,925 لا يتواجد الكثير من الناس بهذه الفجوات خلال عيد الميلاد 573 00:56:39,467 --> 00:56:43,508 لو كنتُ أنوي قتل رجل ما فسأقتله هناك 574 00:56:45,579 --> 00:56:48,500 أمتأكّد أنّها الكلمة الصحيحة فجوات"؟" 575 00:56:48,601 --> 00:56:52,238 فجوات"، نعم" "إنّها أشبه بـ"أماكن منزوية 576 00:56:52,538 --> 00:57:00,475 أماكن منزوية"، نعم، لعلّها أكثر دقّة" أماكن منزوية" أفضل من "فجوات"، أجل" 577 00:57:06,353 --> 00:57:10,678 ستقوم بذلك، صحيح؟ ...(سيخيب أمل السيّد (واترز 578 00:57:10,778 --> 00:57:13,357 بالطبع سأقوم بذلك 579 00:57:14,903 --> 00:57:16,462 فهذا عملي 580 00:57:22,751 --> 00:57:26,019 كان صديقك يتصرّف بغرابة هذا الصباح 581 00:57:33,505 --> 00:57:35,019 بغرابة؟ كيف؟ 582 00:57:35,294 --> 00:57:39,639 سألني عن الطفل وإن كنتُ أريد صبيّاً أم فتاة 583 00:57:40,085 --> 00:57:43,474 فقلتُ أنّي لا مانع عندي طالما أنّه معافى بالطبع 584 00:57:43,574 --> 00:57:48,573 ولكنّه أعطاني 200 يورو بعدها لأعطيها للطفل 585 00:57:49,403 --> 00:57:54,863 رفضتُ بالطبع ولكنّه كان ملحّاً للغاية 586 00:57:56,150 --> 00:57:59,212 هلاّ أعدتها له حينما تراه 587 00:57:59,956 --> 00:58:03,975 لا أريد أن أبدو جاحدةً ولكن بدا أنّه كان كلّ المال الذي يملكه 588 00:58:04,076 --> 00:58:08,060 أتعرفين مكانه الآن؟ - قال بأنّه سيقصد المنتزه - 589 00:59:07,722 --> 00:59:09,088 (آسف يا (راي 590 00:59:10,995 --> 00:59:12,361 آسف 591 00:59:43,340 --> 00:59:46,945 !راي)، لا تفعل) - اللعنة! من أين أتيت؟ - 592 00:59:47,145 --> 00:59:50,015 ،كنتُ وراء ذلك الشيء ماذا تفعل يا (راي)؟ 593 00:59:50,216 --> 00:59:53,028 ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ - لا شيء - 594 00:59:54,948 --> 00:59:56,348 !يا إلهي 595 00:59:58,388 --> 01:00:01,409 كنتَ ستقتلني - كلاّ - 596 01:00:01,460 --> 01:00:03,623 !كنتَ ستقتل نفسك 597 01:00:06,369 --> 01:00:08,786 يحقّ لي ذلك - !غير صحيح - 598 01:00:08,887 --> 01:00:10,002 ماذا؟ 599 01:00:10,577 --> 01:00:13,985 لا يحقّ لي ذلك إنّما يحقّ لك؟ كيف يكون ذلك عدلاً؟ 600 01:00:20,764 --> 01:00:23,863 أيمكننا الذهاب لمكان ما والحديث عن ذلك، رجاءً؟ 601 01:00:27,274 --> 01:00:33,411 (لم أكن سأتمّ الأمر يا (راي - بدوتَ وكأنّك ستتمّ ذلك - 602 01:00:35,460 --> 01:00:38,811 من أين لك بهذا المسدّس؟ - من صديق لـ(هاري)؟ - 603 01:00:38,911 --> 01:00:40,556 تبّاً يا رجل 604 01:00:42,874 --> 01:00:44,365 دعني أره 605 01:00:48,384 --> 01:00:50,388 كاتم صوت أيضاً 606 01:00:52,526 --> 01:00:53,937 جميل 607 01:00:59,105 --> 01:01:01,950 مسدّسي سلاح فتيات 608 01:01:10,762 --> 01:01:13,522 سأحتفظ به - عفواً؟ - 609 01:01:15,337 --> 01:01:17,589 أعد لي مسدّسي - لن تستعيده - 610 01:01:17,689 --> 01:01:21,596 إنّك ميّال للانتحار - وكنتَ تحاول أن ترديني في رأسي - 611 01:01:21,797 --> 01:01:26,140 لن تستعيد ذلك المسدّس - وآل هذا اليوم ليكون رائعاً - 612 01:01:26,240 --> 01:01:33,358 أنا ميّال للانتحار، وصديقي يحاول قتلي ويُسرق مسدّسي، ولا نزال في (بروج) اللعينة 613 01:01:34,308 --> 01:01:38,855 اسمع، سأعطيك مالاً وأركبك قطاراً لتمضي لمكان ما 614 01:01:38,890 --> 01:01:40,251 لأعود لـ(إنجلترا)؟ 615 01:01:40,287 --> 01:01:43,036 (لا يمكنك العودة لـ(إنجلترا !يا (راي) وإلاّ لقيت حتفك 616 01:01:43,136 --> 01:01:47,319 أريد أن ألقى حتفي هل نسيتَ شيئاً؟ 617 01:01:48,635 --> 01:01:50,935 (لا تريد أن تلقى حتفك يا (راي 618 01:01:53,778 --> 01:01:56,118 !قتلتُ صبيّاً صغيراً 619 01:02:09,744 --> 01:02:12,564 أنقذ صبيّاً صغيراً إذاً 620 01:02:13,450 --> 01:02:15,476 سافِر لمكان ما 621 01:02:16,223 --> 01:02:19,662 وابتعد عن هذه المهنة وحاول القيام بعمل خيّر 622 01:02:20,865 --> 01:02:23,258 لن تفيد أحداً وأنتَ ميت 623 01:02:23,837 --> 01:02:26,433 ولن تعيد ذلك الفتى للحياة 624 01:02:28,546 --> 01:02:30,880 ولكنّك قد تنقذ فتى آخر 625 01:02:32,639 --> 01:02:34,618 ماذا سأكون، طبيباً؟ 626 01:02:35,327 --> 01:02:37,483 عليّ الخضوع لاختبارات لذلك 627 01:02:37,698 --> 01:02:40,838 قم بأيّ شيء يا (راي)، أيّ شيء 628 01:02:44,850 --> 01:02:49,353 عزيزي (كن)، قصدتُ المنتزه" "(لئلا تضطرّ هي لتنظيفه، (راي 629 01:02:57,109 --> 01:02:58,787 !يا له من خسيس 630 01:03:00,609 --> 01:03:02,780 قال أنّ هذه الرحلة بأسرها 631 01:03:04,483 --> 01:03:06,885 (ومسألة وجودنا في (بروج 632 01:03:07,655 --> 01:03:11,458 إنّما هي لمنحك ذكرى سعيدة أخيرة قبل مماتك 633 01:03:12,932 --> 01:03:14,298 في (بروج)؟ 634 01:03:20,213 --> 01:03:22,178 (ربما في جزر (البهاما 635 01:03:23,721 --> 01:03:25,886 لمَ (بروج) اللعينة؟ 636 01:03:26,425 --> 01:03:28,422 أعتقد لأنّها أرخص 637 01:03:34,501 --> 01:03:37,220 (ما تبقّى من الـ(أسيد) والـ(إكستاسي 638 01:03:38,250 --> 01:03:40,466 أيمكنني استعادة مسدّسي، رجاءً؟ 639 01:03:45,263 --> 01:03:47,232 ماذا سأفعل يا (كن)؟ 640 01:03:48,336 --> 01:03:51,526 ماذا سأفعل؟ - واصل حياتك فحسب - 641 01:03:52,210 --> 01:03:56,174 واصل حياتك وحاول ألاّ تفكّر بالأمر 642 01:03:57,654 --> 01:04:01,209 تعلّم لغة جديدة، ربما؟ - بالتأكيد، بالكاد أتحدّث الإنجليزيّة - 643 01:04:01,244 --> 01:04:04,412 (ولكنّ هذا ما يعجبني في (أوروبا لا حاجة لك بتعلّم أيّ من لغاتها 644 01:04:04,512 --> 01:04:07,185 انسَ أمر الديار لفترة 645 01:04:07,286 --> 01:04:10,723 وانظر ما سيكون عليه الحال بعد 6 أو 7 سنين 646 01:04:10,823 --> 01:04:13,009 سبعة سنين ليست بالمدّة الطويلة 647 01:04:13,685 --> 01:04:15,767 إنّها أطول من عمر ذلك الصبيّ 648 01:04:15,957 --> 01:04:18,349 مهمّتي الأولى 649 01:04:19,697 --> 01:04:22,031 تبيّن أنّي قاتل ماهر 650 01:04:25,876 --> 01:04:28,813 بعض الناس ليسوا أهلاً (لذلك وحسب يا (راي 651 01:04:29,671 --> 01:04:31,083 أأنت أهل لذلك؟ 652 01:04:36,963 --> 01:04:39,963 متى ستعود إلى (إنجلترا)؟ 653 01:04:40,562 --> 01:04:42,319 سأرجع إليها بعد ساعتين أو نحوها 654 01:04:42,419 --> 01:04:46,039 لن يغضب (هاري) منك، صحيح؟ لسماحك لي بالفرار؟ 655 01:04:46,989 --> 01:04:47,696 (سأسوّي أمر (هاري 656 01:04:47,797 --> 01:04:50,972 أخبره أنّي سأنتحر خلال أسبوعين على الأرجح 657 01:04:51,072 --> 01:04:53,557 لن تنتحر، أليس كذلك يا (راي)؟ 658 01:05:12,733 --> 01:05:16,972 ،هاري)؟ (كن) يتكلّم) اسمع هذه الضوضاء 659 01:05:18,979 --> 01:05:21,197 أتعرف ما هي؟ 660 01:05:21,297 --> 01:05:25,173 بلى، أعرف أنّك تعرف أنّه قطار ولكن أتعرف أيّ قطار هو؟ 661 01:05:25,274 --> 01:05:28,647 (إنّه القطار الذي ركبه (راي للتوّ، وهو حيّ معافىً 662 01:05:28,747 --> 01:05:31,118 ولا يعرف وجهته وكذلك أنا 663 01:05:31,219 --> 01:05:34,023 لذا إن أردتَ فعل أسوأ ما عندك فافعله 664 01:05:34,124 --> 01:05:37,329 ،لديك عنوان الفندق سأكون هنا منتظراً 665 01:05:37,429 --> 01:05:42,955 ،لأنّي بتّ أحبّ (بروج) الآن إنّها أشبه ببلدة خياليّة 666 01:06:12,250 --> 01:06:13,445 (هاري) 667 01:06:14,254 --> 01:06:15,415 !(هاري) 668 01:06:15,956 --> 01:06:17,037 ماذا؟ 669 01:06:17,137 --> 01:06:21,756 إنّه جماد لعين - أنتِ الجماد اللعين - 670 01:06:31,954 --> 01:06:34,706 يجب أن تحسنوا التصرّف مع أمّكم و (إماموتو)، اتفقنا؟ 671 01:06:34,807 --> 01:06:37,843 لأنّ على والدكم السفر لبضعة أيّام - إلى أين ستسافر؟ - 672 01:06:37,944 --> 01:06:41,184 (عليّ السفر إلى (بروج - بروج)؟ أين تقع؟) - 673 01:06:41,284 --> 01:06:42,330 (إنّها في (بلجيكا 674 01:06:43,711 --> 01:06:48,867 ولم قد يقصد أحد (بلجيكا)؟ - لأنّ عليّ تسوية أمر ما - 675 01:06:48,968 --> 01:06:53,224 ألذلك علاقة بالهاتف؟ - (للأمر علاقة بـ(كن - 676 01:06:55,066 --> 01:06:57,282 إنّها مسألة شرف 677 01:06:57,972 --> 01:07:00,704 لن يكون خطيراً، أليس كذلك؟ 678 01:07:03,649 --> 01:07:06,937 بالطبع سيكون الأمر خطيراً !إن كانت مسألة شرف 679 01:07:07,038 --> 01:07:11,462 أستحضر الرفقين معك؟ أخبرني أنّك ستحضرهما معك 680 01:07:12,166 --> 01:07:13,616 (هاري) 681 01:07:13,869 --> 01:07:18,575 ،آسف لنعتي لك بالجماد كنتُ منزعجاً 682 01:08:58,339 --> 01:09:01,160 أأنت إيرلنديّ؟ - نعم - 683 01:09:02,180 --> 01:09:03,842 ما اسمك؟ 684 01:09:06,055 --> 01:09:08,115 (ديرك بيرلرل) 685 01:09:11,965 --> 01:09:14,018 ضربتَ الكنديّ 686 01:09:14,571 --> 01:09:20,723 ضربتَ الكنديّ - ضريبتُ" الكنديّ؟ لا أفهم ما تقول" - 687 01:09:23,021 --> 01:09:26,077 هذا هو! هذا هو الحقير 688 01:09:31,838 --> 01:09:34,308 ضربتَ الكنديّ، صحيح؟ 689 01:09:34,944 --> 01:09:37,755 كنديّ؟ اللعنة 690 01:09:43,660 --> 01:09:46,952 (سنعيدك إلى (بروج - يا للروعة - 691 01:10:16,058 --> 01:10:18,621 (اختر ما تشاء، سيّد (واترز 692 01:10:22,003 --> 01:10:23,388 رشّاش (أوزي)؟ 693 01:10:23,488 --> 01:10:26,326 (لستُ من (ساوث سنترال (في (لوس أنجلوس 694 01:10:26,427 --> 01:10:30,132 لم آتِ لقتل 20 صبيّاً أسود بسنّ العاشرة بجريمة قتل بالسيّارة 695 01:10:30,233 --> 01:10:32,951 أريد مسدّساً عاديّاً لرجل عاديّ 696 01:10:44,546 --> 01:10:46,899 أيقنتُ من عدم قتله للرجل 697 01:10:46,999 --> 01:10:51,607 كان بوسعي رؤية ذلك بعينيه عندما أخبرته عن الفجوات 698 01:10:52,362 --> 01:10:53,944 عن ماذا؟ - الفجوات - 699 01:10:54,044 --> 01:10:57,223 الفجوات في (منتزه (كونينغين أسترد 700 01:10:59,442 --> 01:11:01,660 لديّ رصاص "دمدم" أيضاً 701 01:11:01,760 --> 01:11:05,197 تستخدمون هذه الكلمة: "دمدم"؟ لوصف الرصاص الذي ينسف الرأس؟ 702 01:11:05,298 --> 01:11:09,319 دمدم"، نعم" - أتريد بعضاً منه؟ - 703 01:11:09,829 --> 01:11:12,124 أعلم أنّه لا يجدر بي ذلك 704 01:11:13,235 --> 01:11:14,601 ولكنّي سآخذها 705 01:11:19,614 --> 01:11:21,082 الحقير 706 01:11:22,387 --> 01:11:25,639 أيكلّمني؟ - (كلاّ، (إيرك) بصفّك، سيّد (واترز - 707 01:11:25,739 --> 01:11:28,877 صديقك الشاب فقأ عينه البارحة - أفعلها (راي)؟ - 708 01:11:28,978 --> 01:11:32,710 كنتُ أحاول نهبه فأخذ مسدّسي منّي 709 01:11:33,542 --> 01:11:38,008 وكان المسدّس مذخّراً برصاص فارغ وأطلق الرصاص الفارغ على عيني 710 01:11:38,719 --> 01:11:43,910 والآن، لن أستطيع الرؤية بهذه العين أبداً، هذا ما قاله الأطباء 711 01:11:43,996 --> 01:11:48,416 لأصدقك القول، يبدو أنّك المخطئ - ماذا؟ - 712 01:11:48,516 --> 01:11:51,291 أعني، إن كنت تسرق رجلاً ولا تحمل إلاّ رصاصاً فارغاً 713 01:11:51,392 --> 01:11:55,598 وسمحتَ لمسدّسك أن يؤخذ منك وتركتَ نفسك تُصاب في العين برصاصة فارغة 714 01:11:55,699 --> 01:11:59,237 والذي أفترض أنّ الشخص اقترب منك كثيراً لفعل ذلك 715 01:11:59,337 --> 01:12:02,579 لذا نعم، هذه غلطتك حقّاً لكونك ضعيفاً 716 01:12:02,679 --> 01:12:05,586 لذا لمَ لا تكفّ عن العويل وتبتهج؟ 717 01:12:05,687 --> 01:12:08,731 إيرك)، مكانك ما كنتُ لأردّ) 718 01:12:15,390 --> 01:12:18,776 حسبتك أردتَ موت الرجل؟ - صحيح، أريده أن يُصلب - 719 01:12:18,877 --> 01:12:23,706 ولكنّ ذلك لا يغيّر حقيقة أنّه قطّبكَ كصبيّ لوطيّ أعمى، صحيح؟ 720 01:12:25,210 --> 01:12:27,202 (شكراً على المسدّس، (يوري 721 01:13:34,277 --> 01:13:35,811 حسناً؟ 722 01:13:37,516 --> 01:13:41,512 (الشاب ميّال للانتحار يا (هاري إنّه في عداد الموتى 723 01:13:42,360 --> 01:13:46,817 لا ينفكّ يتحدّث عن جهنّم والأعراف - لمّا هاتفتك بالأمس، هل سألتك - 724 01:13:46,917 --> 01:13:50,453 كن)، هلاّ أسديتني معروفاً)" "وغدوت طبيب (راي) النفسي، رجاءً؟ 725 01:13:50,554 --> 01:13:55,029 لا، ما سألتك إيّاه كان "هلاّ نسفتَ رأسه اللعين لأجلي" 726 01:13:55,129 --> 01:13:57,099 إنّه ميّال للانتحار"؟" 727 01:13:57,200 --> 01:14:02,946 أنا ميّال للانتحار وكذلك أنت !والجميع كذلك ولا ترانا نشتكي 728 01:14:03,047 --> 01:14:07,391 هل انتحر؟ لا، إذاً فهو ليس ميّالاً للانتحار، صحيح؟ 729 01:14:07,491 --> 01:14:09,862 صوّب مسدّساً مذخّراً لرأسه هذا الصباح وأنا ردعتُه 730 01:14:09,962 --> 01:14:12,473 !ماذا؟ هذا الوضع يزداد سوءاً 731 01:14:13,386 --> 01:14:18,506 ...كنّا في المنتزه - دعني أستوضح، كنتما في المنتزه؟ - 732 01:14:18,607 --> 01:14:20,712 وما علاقة هذا بأيّ شيء؟ 733 01:14:20,813 --> 01:14:25,923 دعني أستوضح، لم ترفض قتل الرجل فحسب بل منعتَه من قتل نفسه 734 01:14:26,024 --> 01:14:28,596 والذي كان سيحلّ مشكلتي والذي كان سيحلّ مشكلتك 735 01:14:28,697 --> 01:14:32,269 والذي يبدو أنّه كان ليحلّ مشكلة الشاب - ما كان ذلك ليحلّ مشكلته - 736 01:14:32,369 --> 01:14:37,613 كن)، لو أنّي قتلتُ صبيّاً صغيراً) عَرَضاً أو بغير ذلك لما تردّدتُ 737 01:14:37,714 --> 01:14:42,956 لكنتُ انتحرتُ على الفور، على الفور !لكنتُ أقحمتُ المسدّس في فمي فوراً 738 01:14:43,057 --> 01:14:46,663 (هذه حالك يا (هاري أمّا الفتى فله القدرة على التغيّر 739 01:14:46,764 --> 01:14:49,205 للفتى قدرة على القيام بعمل محترم بحياته 740 01:14:49,305 --> 01:14:53,088 عفواً يا (كن)، لي القدرة على التغيّر 741 01:14:53,598 --> 01:14:57,755 ،أجل، صحيح !لديك القدرة على أن تشتدّ سوءاً 742 01:14:57,791 --> 01:15:02,130 أجل، بدأتُ أفهم الآن - هاري)، فلنواجه الواقع) - 743 01:15:02,231 --> 01:15:06,405 ولا أمزح، لا أقصد قلّة الأدب ولكنك حقير 744 01:15:06,506 --> 01:15:09,310 تتصرّف بحقارة الآن ولطالما كنت حقيراً 745 01:15:09,411 --> 01:15:13,117 والشيء الوحيد الذي سيتغيّر هو أنّك ستصبح أشدّ حقارة 746 01:15:13,217 --> 01:15:16,855 وربما تنجب أولاداً حقراء أكثر - أبعد أولادي عن المسألة، ماذا جنوا؟ - 747 01:15:16,956 --> 01:15:21,700 !تراجع عن كلامك عن أولادي الحقراء - أتراجع عن كلامي عن أولادك الحقراء - 748 01:15:21,800 --> 01:15:27,923 !إهانة أولادي! هذا تجاوز للحدّ يا صاح - تراجعتُ عنه، أليس كذلك؟ - 749 01:15:30,771 --> 01:15:34,435 ومع ذلك تبقى حقيراً - أجل، فهمتُ ذلك - 750 01:15:53,014 --> 01:15:54,642 أين (راي) الآن؟ 751 01:15:55,953 --> 01:15:58,604 حاليّاً، (راي) موجود بمدينة 752 01:15:58,704 --> 01:16:04,259 من المليون مدينة الموجودة التي يحتمل وجودها في (أوروبا)، عدا هنا 753 01:16:18,196 --> 01:16:20,617 سأعيد لك كامل المبلغ حالما أبلغ صديقي 754 01:16:20,717 --> 01:16:22,282 (ليست مشكلة يا (رايموند 755 01:16:22,383 --> 01:16:25,022 (وسأعيد لك كلّ الـ(أسيد والـ(إكستاسي) أيضاً 756 01:16:25,122 --> 01:16:26,623 !دعابة إنجليزيّة 757 01:16:26,724 --> 01:16:29,445 أظنّك تحمل سلاحك معك الآن 758 01:16:32,157 --> 01:16:36,423 ذلك الـ(يوري) رجل غريب، صحيح؟ - يمارس اليوغا - 759 01:16:37,233 --> 01:16:41,194 "الفجوات" - أما انفكّ عن ذكر الفجوات لك؟ - 760 01:16:42,210 --> 01:16:45,391 "(الفجوات في منتزه (كونينغين أسترد" 761 01:16:53,498 --> 01:16:56,982 هاري)، أعلم أنّ عليك فعل) ما يتوجّب عليك 762 01:16:57,083 --> 01:16:58,923 المكان مزدحم هنا 763 01:16:59,024 --> 01:17:02,871 لن أطلق النار وسط ألف من البلجيكيّين، صحيح؟ 764 01:17:05,020 --> 01:17:08,505 ناهيك عن الجنسيّات الأخرى وهم يقضون إجازاتهم 765 01:17:10,364 --> 01:17:13,184 لمشاهدة البجع والأبنية القوطيّة والمعالم الخياليّة 766 01:17:13,385 --> 01:17:16,625 أتحاول استفزازي؟ - (كلاّ يا (هاري - 767 01:17:16,725 --> 01:17:22,137 فوق نعتك لي بالحقير ونعت أولادي بالحقراء، قد أضطرّ لقتلك هنا 768 01:17:22,238 --> 01:17:23,450 !يا إلهي 769 01:17:26,797 --> 01:17:28,857 فلنصعد لبرج الناقوس 770 01:17:29,936 --> 01:17:32,120 فالمكان هادئ هناك بهذا الوقت من الليل 771 01:17:32,220 --> 01:17:33,869 فلنصعد إلى هناك 772 01:17:52,680 --> 01:17:55,955 أجل، كنديّان 773 01:17:56,154 --> 01:17:59,306 ،أشعر بالاستياء قليلاً لم يقتلوا (جون لينن)، صحيح؟ 774 01:17:59,407 --> 01:18:01,847 على كلّ، يفترض بي الحضور للمحكمة خلال يومين 775 01:18:01,947 --> 01:18:04,046 وهل ستحضر؟ - لا أدري - 776 01:18:04,147 --> 01:18:06,367 وما الذي يدعوني للبقاء حقّاً؟ 777 01:18:08,812 --> 01:18:11,442 ...أجمل امرأة 778 01:18:13,153 --> 01:18:15,065 ...رأيتَها قطّ 779 01:18:16,126 --> 01:18:18,759 طوال حياتك السخيفة 780 01:18:28,817 --> 01:18:32,971 البرج مغلق هذا المساء - محال، يفترض أن يكون مفتوحاً حتّى الـ7 - 781 01:18:33,072 --> 01:18:35,141 البرج مفتوح حتّى الـ7 بالعادة 782 01:18:35,242 --> 01:18:37,949 تعرّض بالأمس أحد الأميركيّين لنوبة قلبيّة بالأعلى 783 01:18:38,050 --> 01:18:39,421 فأغلق البرج اليوم 784 01:18:39,521 --> 01:18:43,501 هاك أيّها النزق، هذه 100 لك سنمضي 20 دقيقة فحسب 785 01:18:48,723 --> 01:18:54,814 البرج مغلق هذا المساء 786 01:18:54,915 --> 01:18:57,602 أتفهم أيّها الإنجليزيّ؟ 787 01:19:36,082 --> 01:19:41,407 جيمي)، أردتُ الاعتذار عن) ضربي لك تلك الليلة 788 01:19:41,507 --> 01:19:43,846 كان تصرّفاً في غير محلّه 789 01:19:43,946 --> 01:19:48,552 أتعرف يا (راي)، لَسهُل عليّ تصديقك ومسامحتك بطريقة ما 790 01:19:48,653 --> 01:19:53,729 !لو لم تضحكا في وجهي مباشرةً 791 01:19:56,455 --> 01:19:58,789 إنّه لأجل الفيلم اللعين 792 01:20:02,434 --> 01:20:04,460 (إنّها بلدة جميلة يا (هاري 793 01:20:06,107 --> 01:20:08,099 سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها 794 01:20:12,319 --> 01:20:18,359 لم أقصد السخرية من كونها بلدة خياليّة، هي بلدة خياليّة بالفعل 795 01:20:19,099 --> 01:20:20,795 حقّاً 796 01:20:21,036 --> 01:20:22,685 (مؤسف حقّاً أنّها في (بلجيكا 797 01:20:22,786 --> 01:20:26,128 ولكن تصوّر لو لم تكن في بلجيكا) وكانت بمكان جيّد) 798 01:20:26,228 --> 01:20:30,346 لتدافع الناس لرؤيتها ولأفسد ذلك الأمر برمّته 799 01:20:32,893 --> 01:20:35,125 سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها 800 01:20:36,967 --> 01:20:38,458 قبل مماتي 801 01:20:45,618 --> 01:20:47,348 ما الذي تفعله؟ 802 01:20:47,855 --> 01:20:49,774 ما الذي تفعله؟ 803 01:20:49,875 --> 01:20:51,691 (لن أقاوم بعد الآن يا (هاري 804 01:20:52,631 --> 01:20:55,831 حسناً، فسأنسف رأسك إذاً 805 01:20:57,708 --> 01:21:01,169 (لا تتصرّف بمسالمة كـ(غاندي ما الذي تفعله؟ 806 01:21:03,185 --> 01:21:04,834 كن)، كفّ عن العبث، رجاءً) 807 01:21:04,935 --> 01:21:06,970 خذ سلاحك، أعلم أنّي سأهزمك بأيّة حال 808 01:21:07,071 --> 01:21:10,255 ...لأنّك غريب الأطوار، لكن - (هاري) - 809 01:21:11,234 --> 01:21:13,260 إنّي مدين لك كليّاً 810 01:21:16,211 --> 01:21:19,341 ما جرى بيننا في الماضي 811 01:21:20,051 --> 01:21:23,436 أحبّك دون تحفّظ لكلّ ذلك - ماذا؟ - 812 01:21:24,059 --> 01:21:25,789 لنزاهتك 813 01:21:26,765 --> 01:21:28,324 لشرفك 814 01:21:29,236 --> 01:21:30,636 أحبّك 815 01:21:33,077 --> 01:21:35,924 توجّب إعفاء الفتى 816 01:21:37,852 --> 01:21:40,672 توجّب منح الفتى فرصة 817 01:21:40,758 --> 01:21:46,213 وإن تعيّن عليّ لتحقيق ذلك "قول "تبّاً لك ولما أدين لك به 818 01:21:46,313 --> 01:21:51,039 "وتبّاً لكلّ ما جرى بيننا" فذلك ما يتعيّن عليّ فعله 819 01:21:51,512 --> 01:21:53,504 ولكنّي لن أقاومك 820 01:21:55,052 --> 01:21:59,418 ،وأقبل تماماً ما يتوجّب عليك فعله أقبله تماماً 821 01:22:02,901 --> 01:22:04,715 حقّاً؟ 822 01:22:06,474 --> 01:22:08,037 حقّاً 823 01:22:12,620 --> 01:22:17,220 تتفوّه بكلّ تلك الأمور اللعينة فلا أستطيع قتلك الآن، صحيح؟ 824 01:22:18,599 --> 01:22:21,081 (الأمر وقف عليك يا (هاري 825 01:22:21,181 --> 01:22:23,162 القرار قرارك كليّاً 826 01:22:24,744 --> 01:22:28,113 كلّ ما أقوله هو أنّي لن أقاوم 827 01:22:34,997 --> 01:22:36,578 !أيّها الحقير اللعين 828 01:22:36,679 --> 01:22:41,772 لن أمتنع عن فعل شيء لك لأنّك تقف مثل (روبرت باويل) اللعين 829 01:22:42,612 --> 01:22:44,295 مثل من؟ - مثل (روبرت باويل) اللعين - 830 01:22:44,395 --> 01:22:47,836 !"من فيلم "(يسوع) الناصرة - !ساقي - 831 01:22:48,023 --> 01:22:51,974 تبيّن أنّ القزم المعتوه ليس إلاّ طالب مدرسة محبّب 832 01:22:52,075 --> 01:22:56,149 ،والأمر بأسره كابوس بوشيّ !فليذهبوا للجحيم 833 01:22:56,250 --> 01:23:00,406 ،أقلّها لم يكن للسود علاقة بالأمر صحيح يا (جيمي)؟ 834 01:23:01,683 --> 01:23:03,049 ...لم أكن 835 01:23:03,887 --> 01:23:05,913 ...لم أكن أتكلّم عن 836 01:23:07,093 --> 01:23:10,110 ستندلع حرب بين السود والبيض 837 01:23:10,211 --> 01:23:14,219 وكلّ الأقزام السود وكلّ الأقزام البيض سيتحاربون والذي سيكون رائعاً بالواقع 838 01:23:14,320 --> 01:23:18,565 ذلك تأثير الكوكايين - !لم يرغب بوجود الفيتناميين بصفّه حتّى - 839 01:23:18,665 --> 01:23:21,204 تأثير الكوكايين ليس إلاّ 840 01:23:21,755 --> 01:23:25,442 اسمعا، سنصوّر الليلة عند المبنى المدبّب 841 01:23:25,542 --> 01:23:28,021 وقد يكون ذلك جيّداً لأوّل مرّة 842 01:23:29,370 --> 01:23:31,452 يجدر بكما الحضور 843 01:23:31,553 --> 01:23:36,746 (أظنّ أنّنا سننعم بليلة هادئة، (جيمي 844 01:23:38,286 --> 01:23:40,420 !هذه هي الحال إذاً 845 01:23:41,961 --> 01:23:43,554 في حياة أخرى 846 01:23:50,377 --> 01:23:52,471 إنّهم رائعون، أليس كذلك؟ 847 01:24:07,610 --> 01:24:10,137 لم تفعل، لم تفعل 848 01:24:58,911 --> 01:25:01,404 سيّد (واترز)؟ سيّد (واترز)؟ 849 01:25:03,887 --> 01:25:06,742 من المنادي؟ - (أنا (إيرك - 850 01:25:07,861 --> 01:25:10,137 الأعمى؟ - نعم - 851 01:25:11,302 --> 01:25:12,878 نعم 852 01:25:13,372 --> 01:25:15,624 ماذا تريد؟ 853 01:25:15,724 --> 01:25:21,036 ،الرجل الذي تبحث عنه المدعو (راي)، إنّه في الحانة بالأسفل 854 01:25:56,757 --> 01:25:58,316 (آسف يا (كن 855 01:25:59,495 --> 01:26:03,573 ولكن لا يمكنك قتل طفل وتتوقع الإفلات بفعلتك 856 01:26:05,040 --> 01:26:07,003 لا يمكنك ذلك فحسب 857 01:26:21,939 --> 01:26:24,557 أين؟ - على يسارك عند خروجك - 858 01:26:24,657 --> 01:26:26,442 الحانة التي على اليسار 859 01:26:54,327 --> 01:27:03,042 "بطريق (راغلون) في يوم خريفيّ" 860 01:27:03,708 --> 01:27:07,508 "رأيتُها أوّل مرّة" 861 01:27:07,510 --> 01:27:19,658 وأيقنتُ أنّ شعرها الداكن" "سينسج فخّاً 862 01:27:20,262 --> 01:27:26,635 "قد أقع فيه يوماً" 863 01:27:27,560 --> 01:27:35,458 "رأيتُ الخطر وعبرتُ" 864 01:27:35,671 --> 01:27:42,274 "بمحاذاة الطريق المسحورة" 865 01:27:42,485 --> 01:27:49,653 "وقلتُ: ليكن الحزن ورقة ساقطة" 866 01:27:50,100 --> 01:27:58,221 "عند الفجر" 867 01:27:59,266 --> 01:28:06,323 (في شارع (غرافتون" "(في شهر (نوفمبر 868 01:28:06,424 --> 01:28:14,080 "...تهادينا بمحاذاة حافّة" 869 01:28:14,389 --> 01:28:21,734 "...وادٍ سحيق حيث يمكن مشاهدة" 870 01:28:21,735 --> 01:28:27,621 "قيمة عهد المحبّة" 871 01:28:27,962 --> 01:28:41,004 لا تزال ملكة القلوب تصنع الفطائر" "وأنا لا أغتنم الفرص 872 01:28:41,615 --> 01:28:57,830 أحببتُ كثيراً وبفعلي ذاك" "تبدّدت السعادة 873 01:28:57,956 --> 01:29:18,165 عندما يغازل الملاك الطين" "يفقد جناحيه عند الفجر 874 01:29:43,332 --> 01:29:44,581 !(كن) 875 01:29:47,306 --> 01:29:49,241 !(كن)! (كن) 876 01:29:51,247 --> 01:29:53,327 هاري) هنا) 877 01:29:54,954 --> 01:29:56,047 ماذا؟ 878 01:29:57,525 --> 01:29:58,720 ...خذ 879 01:30:00,398 --> 01:30:02,165 مسدّسي 880 01:30:15,060 --> 01:30:16,187 كن)؟) 881 01:30:17,298 --> 01:30:18,823 أين مسدّسي؟ 882 01:30:20,804 --> 01:30:22,397 أين مسدّسي؟ 883 01:30:25,380 --> 01:30:29,266 سأموت الآن على ما أظنّ 884 01:30:30,524 --> 01:30:31,924 !(كن) 885 01:30:33,897 --> 01:30:35,441 !يا إلهي 886 01:32:42,948 --> 01:32:45,700 قال السيّد (بليكلي) أنّك رحلتَ - أحتاج مفتاح الغرفة حالاً - 887 01:32:45,801 --> 01:32:47,312 !بسرعة، فوراً 888 01:32:48,191 --> 01:32:50,375 وعليك العودة للمنزل حالاً فالمكان هنا خطير للغاية 889 01:32:50,476 --> 01:32:52,637 !مفهوم؟ عودي للمنزل! حالاً - حسناً - 890 01:33:04,338 --> 01:33:07,245 "(فندق (كن" 891 01:33:32,926 --> 01:33:35,311 "وصيّتي الأخيرة" 892 01:33:36,787 --> 01:33:40,941 !لا، لن أدعك تصعد !أنزل هذا المسدّس، حالاً 893 01:33:41,042 --> 01:33:45,895 يا امرأة، ابتعدي عن طريقي، رجاءً - لا، لن أبتعد عن طريقك - 894 01:33:46,772 --> 01:33:48,252 سيتعيّن عليك اختراقي 895 01:33:48,352 --> 01:33:51,161 من الجليّ أنّي لن أخترقك بسبب وجود الطفل 896 01:33:51,262 --> 01:33:55,081 إنّي شخص لطيف ولكن هلاّ ابتعدت عن طريقي، رجاءً؟ 897 01:34:00,532 --> 01:34:01,912 !(ماري) 898 01:34:02,570 --> 01:34:04,889 اتركيه يصعد، لا بأس 899 01:34:04,989 --> 01:34:08,262 هاري)، أقسم ألاّ تشرع في) إطلاق النار حتّى تغادر الفندق 900 01:34:08,362 --> 01:34:11,736 أقسم ألاّ أشرع بإطلاق النار قبل أن تغادر الفندق، أقسم على ذلك 901 01:34:11,837 --> 01:34:14,275 لن أبرح مكاني 902 01:34:14,375 --> 01:34:18,857 !هذا فندقي، لذا اغرب عنّي 903 01:34:31,025 --> 01:34:33,894 أفترض أنّ لديك مسدّساً - نعم - 904 01:34:35,100 --> 01:34:37,819 ما العمل إذاً؟ لا يمكننا الوقوف هنا طوال الليل 905 01:34:37,920 --> 01:34:40,956 لمَ لا تنزلان سلاحيكما وتعودان لبيتيكما؟ 906 01:34:41,057 --> 01:34:44,979 لا تتغابي، هذه هي عملية الإطلاق المرتقبة 907 01:34:45,787 --> 01:34:48,871 هاري)، لديّ فكرة) - وما هي؟ - 908 01:34:48,972 --> 01:34:53,949 تطلّ غرفتي على القناة، مفهوم؟ سأعود لغرفتي وأقفز للقناة 909 01:34:54,050 --> 01:34:56,119 وأرى إن كان بوسعي السباحة للجهة الأخرى والفرار 910 01:34:56,220 --> 01:34:58,426 حسناً - إن خرجتَ واستدرتَ عند الزاوية - 911 01:34:58,526 --> 01:35:00,865 فسيسعك تصويبي من هناك ومحاولة إصابتي 912 01:35:00,965 --> 01:35:03,404 وبهذه الطريقة نترك هذه السيّدة وجنينها خارج المسألة برمّتها 913 01:35:03,505 --> 01:35:05,808 أتعدني بالقفز إلى القناة؟ 914 01:35:05,908 --> 01:35:07,677 لا أرغب بالجري خارجاً والعودة بعد 10 دقائق 915 01:35:07,778 --> 01:35:10,683 وأراك مختبئاً بالخزانة - (أعدك تماماً يا (هاري - 916 01:35:10,884 --> 01:35:13,089 لن أغامر بمقتل طفل آخر 917 01:35:13,189 --> 01:35:17,328 مهلاً، أخرج، وبعدها أذهب بأيّ اتجاه، يميناً أم يساراً؟ 918 01:35:17,429 --> 01:35:18,867 تذهب يميناً 919 01:35:18,967 --> 01:35:21,934 !يمكنك رؤيتها من المدخل !إنّها قناة واسعة 920 01:35:22,035 --> 01:35:24,979 حسناً، ربّاه! وصلتُ هنا للتوّ 921 01:35:25,080 --> 01:35:27,883 "حسناً، عند العدّ بـ"1، 2، 3، انطلق اتفقنا؟ 922 01:35:27,984 --> 01:35:29,130 اتفقنا 923 01:35:35,050 --> 01:35:36,334 ماذا؟ من يقولها؟ 924 01:35:36,434 --> 01:35:39,808 قلها أنت - إنّكما مجنونان - 925 01:35:39,908 --> 01:35:41,277 أأنت مستعدّ؟ - مستعدّ - 926 01:35:41,378 --> 01:35:44,764 !جاهز؟ 1، 2، 3، انطلق - جاهز - 927 01:35:58,862 --> 01:36:00,330 !تابع التجديف 928 01:36:07,379 --> 01:36:09,747 محال، إنّك بعيد للغاية 929 01:38:12,090 --> 01:38:15,561 الصبيّ الصغير - (هذا صحيح، (راي - 930 01:38:16,164 --> 01:38:17,723 الصبيّ الصغير 931 01:39:26,835 --> 01:39:28,472 فهمتُ 932 01:39:34,683 --> 01:39:36,311 (كلاّ يا (هاري 933 01:39:37,522 --> 01:39:38,847 ...إنّه ليس 934 01:39:41,497 --> 01:39:44,127 على المرء أن يتقيّد بمبادئه 935 01:40:10,553 --> 01:40:12,303 هنالك شجرة عيد ميلاد" "(بمكان ما في (لندن 936 01:40:12,404 --> 01:40:16,295 وهنالك مجموعة هدايا" "أسفل منها لن تُفتح قطّ 937 01:40:16,932 --> 01:40:22,757 وفكّرتُ "إن نجوتُ من كلّ هذا" "فسأقصد تلك الدار وأعتذر من أمّه 938 01:40:22,858 --> 01:40:30,311 "...وأقبل بأيّ عقاب تختاره لي" "السجن، الموت، لا يهمّ 939 01:40:31,060 --> 01:40:34,348 لأنّه أقلّها في حال السجن" "...أو في حال الموت، تعلمون 940 01:40:34,448 --> 01:40:36,801 "لن أكون في (بروج) اللعينة" 941 01:40:39,275 --> 01:40:44,023 "ولكن كومضةٍ خطرت ببالي وأدركتُ" 942 01:40:45,655 --> 01:40:48,953 "تبّاً، لعلّ جهنّم تكون هكذا" 943 01:40:49,897 --> 01:40:53,199 !"الأبديّة كلها تُمضى في (بروج) اللعينة" 944 01:40:58,079 --> 01:41:00,914 "وأملتُ بحقّ ألاّ أموت" 945 01:41:03,524 --> 01:41:06,120 "أملتُ بحقّ ألاّ أموت" 946 01:41:10,582 --> 01:41:13,927 :تأليف وإخراج (مارتن ماكدوناف) 947 01:41:15,187 --> 01:41:18,682 hash137 ترجمة: هاشم RaYe2:تعديل الوقت