1
00:02:30,920 --> 00:02:33,309
- ما اسمكَ ثانيةً؟
- كريسي.

2
00:02:34,160 --> 00:02:36,355
- أين نحن ذاهبون؟
- للسِباحَة.

3
00:02:39,000 --> 00:02:42,117
بالراحة شوية .

4
00:02:42,560 --> 00:02:45,597
انا لَستُ سكرانَ. بالراحة

5
00:02:47,000 --> 00:02:48,877
استني. قادم.

6
00:02:50,400 --> 00:02:51,674
انا قادم.

7
00:02:52,760 --> 00:02:54,637
انا قادم بالتأكيد.

8
00:02:55,840 --> 00:02:56,955
استني.

9
00:03:06,400 --> 00:03:07,674
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْبحَ.

10
00:03:08,680 --> 00:03:11,319
أنا فقط لا أَستطيعُ المْشِي أَو نَزْع ملابسي.

11
00:03:33,144 --> 00:03:33,944
هلم الي الماءِ.

12
00:03:34,896 --> 00:03:35,821
خُذْ الأمور بسهولة. خُذْ الأمور بسهولة.

13
00:04:13,098 --> 00:04:14,089
ساعدْني!

14
00:04:24,640 --> 00:04:26,039
بتوجوع!

15
00:04:31,920 --> 00:04:32,989
أوه، اللهي!

16
00:04:43,360 --> 00:04:44,509
من فضلك ساعدْني!

17
00:05:20,890 --> 00:05:21,855
اذاي الشمسَ لَمْ
تشْرق هنا؟

18
00:05:26,741 --> 00:05:29,374
إشترينَا البيتَ في الخريف،
وهذا هو الصيف.

19
00:05:34,887 --> 00:05:35,799
شخص ما يؤكل الكلابِ.

20
00:05:37,441 --> 00:05:38,212
صح.

21
00:05:42,569 --> 00:05:43,439
هَلْ تَرى الأطفالَ؟

22
00:05:50,298 --> 00:05:51,114
يَجِبُ أَنْ يَكُونوا في الفناء الخلفي.

23
00:05:52,309 --> 00:05:53,163
في التفاهم تَقُولُ ' ساحة. '

24
00:05:55,827 --> 00:05:57,704
هم في 'الساحةِ'،
لَيسَ بعيدَ جداً مِنْ السيارة.

25
00:06:02,740 --> 00:06:03,912
- كيف ذلك؟
- اكنك مِنْ نيويورك.

26
00:06:06,998 --> 00:06:09,242
ماما، انا اتعورت.من  مصّاص دماء.

27
00:06:10,677 --> 00:06:12,085
أنت كُنْتَ تلعبي على تلك الأراجيحِ،
أليس كذلك؟

28
00:06:13,410 --> 00:06:14,989
تلك الأراجيحِ خطرة.
ابعدي عِنْ هناك. أنا مَا صلحتهمش لحد الآن.

29
00:06:17,100 --> 00:06:18,038
أعتقد أنك سَتَعِيشُ.

30
00:06:19,546 --> 00:06:20,691
- هو لَيسَ أجملَ شيئ رَأيتُة.
- مرحباً.

31
00:06:25,084 --> 00:06:25,817
- نعم.
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَذْهبُ للعوم'؟

32
00:06:26,504 --> 00:06:27,306
دعْني انظف هذا الشيءِ أولاً.

33
00:06:31,041 --> 00:06:33,131
ماذا يعَمِلوا عادة؟
إغسلْ أَو اطفوا؟ أَو ماذا؟

34
00:06:34,561 --> 00:06:35,329
خليهم هناك. أنا هخرج في غضون. . .

35
00:06:37,122 --> 00:06:40,212
- ربع ساعة. حَسَناً؟
- هجفّفُك .إستمرّْ، يهات رباط الشاش.

36
00:06:43,673 --> 00:06:44,735
يجب ان اذْهبُ.هناك شخص مفقود.

37
00:06:46,446 --> 00:06:47,284
الموسم لم يبَدأَ.
مفيش حد هنا لحد الآن.

38
00:06:52,231 --> 00:06:53,030
إستمعْ، يا ريس. . .

39
00:06:54,549 --> 00:06:55,943
- كُنْ حذراً، ممكن؟
- في هذه البلدةِ؟

40
00:06:57,223 --> 00:06:57,964
مرحباً، أَبّي.

41
00:06:59,614 --> 00:07:00,413
استني دقيقة. دعْني أَتقدّمُ.

42
00:07:01,422 --> 00:07:02,346
- أنا أُريدُ إستعادة كأسي!
- سَتَحْصلُ عليه.

43
00:07:04,660 --> 00:07:06,125
لوّحْ بالوداع. مع السلامة.

44
00:07:37,422 --> 00:07:38,290
لا أحد رَآها تَذْهبُ إلى الماءِ؟

45
00:07:39,505 --> 00:07:41,791
ممكن شخص ما شافها.
أنا كُنْتُ نوعَ ما مُغمى علي.

46
00:07:43,972 --> 00:07:45,308
- تَعْني، انها هَجرتْك؟
- لا يا سيدي.

47
00:07:48,769 --> 00:07:49,555
ممكن تكون غَرقَت.

48
00:07:51,069 --> 00:07:52,091
بص، أنا أبلغتُ عنها لك، أليس كذلك؟

49
00:07:53,692 --> 00:07:54,809
- أنت ساكن هنا؟
- لا. هارتفورد.

50
00:07:56,487 --> 00:07:57,683
أَذْهبُ إلى ترينتي. يَعِيشُ اهلي في غرينيتش.

51
00:07:58,994 --> 00:08:00,140
- اهلك ولدو هنا، صحّ؟
- أَنا ساكنُ بالجزيرة.

52
00:08:01,822 --> 00:08:02,760
عزلنا عندما تَقاعدَ أَبَّي .

53
00:08:04,047 --> 00:08:05,233
- أنت ساكن بالجزيرة؟
- لا. مدينة نيويورك.

54
00:08:06,340 --> 00:08:07,110
أنت هنا للصيفِ؟

55
00:08:08,254 --> 00:08:09,044
هلم.

56
00:08:22,567 --> 00:08:23,402
استني.

57
00:08:36,545 --> 00:08:37,375
أوه،  اللهي.

58
00:09:02,601 --> 00:09:05,118
أنت صاحي بدري.
هَلْ الريس هنا؟

59
00:09:08,152 --> 00:09:11,399
- ريس، عندك اية؟
- لو نظامِ الملفات الجديدِ سيَعْملَ. . .

60
00:09:12,909 --> 00:09:14,426
يَجِبُ أَنْ تَبقي الحاجات القديمةِ
بعيد عنْ منضدتِي. فقط المعلّق منهم.

61
00:09:15,987 --> 00:09:17,686
نعم، ريس. عندنا باقة
نداءاتِ حول مدرسةِ كاراتية.

62
00:09:19,770 --> 00:09:21,521
يَبْدو ان الذي بعمر 9 سنوات
مِنْ المدرسةِ كَان. . .

63
00:09:22,778 --> 00:09:23,913
أسيجة الخشب المدبَّب.

64
00:09:26,350 --> 00:09:28,288
مكتب الريسِ برودي.
المحقق الطبي.

65
00:09:42,764 --> 00:09:44,313
رئيس دائرة إطفاء الحرائق يُريدُك أَنْ تَذْهبَ  الي

66
00:09:45,610 --> 00:09:47,172
أُريدُ قائمة نشاطاتِ الماءَ
الذين ضمن مسؤولية المدينة. . .

67
00:09:49,667 --> 00:09:50,637
خطّطُ لليوم.

68
00:09:51,989 --> 00:09:52,707
هيندريك!

69
00:09:53,534 --> 00:09:54,237
اين سنَبقي
مغَلقَ الإشاراتَ؟

70
00:09:55,067 --> 00:09:55,841
نحن ما كُنّش عندنا اي منهم .

71
00:09:56,766 --> 00:09:57,551
هناك  شاحنة بلوحاتِ نيوهامشير
أمام محلي.

72
00:09:59,059 --> 00:10:00,203
فقط خلية يَمْلأُ الإستمارة.
فقط يَمْلأُه.

73
00:10:24,947 --> 00:10:26,136
شاهدْ ماذا فعل الأطفالَ لسياجِي.
بعمر ثمانية او تسعة سنوات

74
00:10:27,698 --> 00:10:28,597
- أقداح؟
- نعم، أقداح.

75
00:10:29,880 --> 00:10:30,889
هكلمك لاحقاً بعد الظهر.
أَعِدُ.

76
00:10:38,872 --> 00:10:39,918
الحاجات دية لَنْ تُساعدَني في أغسطس

77
00:10:41,437 --> 00:10:42,649
الارف الصيفي قادم
هُنا في يونيو

78
00:10:44,225 --> 00:10:45,566
أنت لَم تحضر شيءُ واحد
لهنا انا طَلبتُة.

79
00:10:47,154 --> 00:10:49,928
لَيسَت  شمسية شاطئِ،
ولا حمامات شمس  ، ولا كور شاطئَية.

80
00:10:51,297 --> 00:10:52,419
لو لن أَستطيعُ الحُصُول على الخدمةِ. . . .

81
00:11:01,177 --> 00:11:02,452
بولي أرسلتْني لإخْبارك
بأنّ هناك  باقة. . .

82
00:11:03,796 --> 00:11:05,524
كشّافةِ في خليجِ أفريل،
يعملون سباحة الميلَ لشاراتِ إستحقاقِهم.

83
00:11:07,233 --> 00:11:08,840
أنا لم أَستطيعُ أَنْ أَكلمَهم،
مفيش هواتف هناك.

84
00:11:09,773 --> 00:11:10,687
هلم، اخْرجُ من هناك.

85
00:11:12,025 --> 00:11:13,334
خد الحاجات دية إلى المكتبِ
واعمل على تلك الإشاراتِ.

86
00:11:14,618 --> 00:11:16,965
الشّاطئ مُغلقَ. ممنوع السباحة
بأمر من البي. دي . '

87
00:11:18,417 --> 00:11:19,257
دعْ بولي يعمَلُ الطِباعَة.

88
00:11:21,010 --> 00:11:22,611
- ما الامر بطِباعَتي؟
- اتَركَ بولي تَعمَلُ الطِباعَة.

89
00:11:23,548 --> 00:11:24,307
الريس برودي!

90
00:11:29,526 --> 00:11:30,355
عندك اية هناك؟

91
00:11:31,270 --> 00:11:32,148
كَانَ عِنْدَنا  هجوم قرشِ في الشاطئِ الجنوبيِ
هذا الصباحِ، يا عمدة.

92
00:11:33,432 --> 00:11:34,289
مميت أنا يَجِبُ أَنْ أَثْبتَ ألواح الشاطئَ.

93
00:11:35,523 --> 00:11:36,953
ألبرت. هلم، يا مجنون.
أبقِ ذراعاتك فوق.

94
00:11:46,376 --> 00:11:47,236
تشارلي، اخرجُني إلى أولئك الأطفالِ، ممكن؟

95
00:12:11,216 --> 00:12:12,767
أنت هتغلق
الشواطئ على مسؤليتك الخاصةِ؟

96
00:12:14,898 --> 00:12:16,060
- و اية اي سلطة أخرى أَحتاجُها؟
- تَحتاجُ  نظام مدني. . .

97
00:12:17,010 --> 00:12:17,961
- أَو  قرار باللوحةِ.
- الذي يَمْرُّ بالكتابَ.

98
00:12:19,430 --> 00:12:21,086
نحن حقاً  مُتَلَهِّفون إلى حدٍّ ما بأنّك
تتسرع إلى شيءِ جدّيِ هنا.

99
00:12:25,492 --> 00:12:26,265
هذا صيفُكَ الأولُ هنا، اتَعْرفُ.

100
00:12:27,368 --> 00:12:28,153
يَعْني اية؟

101
00:12:29,895 --> 00:12:32,130
أَنا احاول فقط قَول
تلك البلدة بلدة صيفية.

102
00:12:33,830 --> 00:12:34,659
نَحتاجُ دولاراتَ صيفيةَ.

103
00:12:36,273 --> 00:12:38,762
لو لم يَستطيعواَ السِباحَة هنا، سَيَكُونونَ مسرورون
للسِباحَة في شواطئِ كيب كود. . .

104
00:12:39,839 --> 00:12:40,669
هامبتون او لونج ايلاند

105
00:12:42,092 --> 00:12:43,741
هذا لا يَعْني بأنّنا نَخْدمُهم
وهم علي مائدة الطلبات.

106
00:12:44,594 --> 00:12:45,501
لَكنَّنا مَا كَانَش عِنْدَنا ابدا
ذلك النوعِ مِنْ المشكلةِ في هذه المياهِ.

107
00:12:47,727 --> 00:12:48,846
مين ممكن يَكون عْملُ ذلك؟
مروحة مركبِ؟

108
00:12:50,934 --> 00:12:53,637
أعتقد من المحتمل نعم ,  حادث رياضةِ الزوارق.

109
00:12:55,986 --> 00:12:56,718
ذلك لَيسَ الذي أخبرتَني بة
على الهاتفِ.

110
00:12:57,562 --> 00:12:58,389
أنا كُنْتُ خاطئَ.
يَجِبُ أَنْ نُعدّلَ تقاريرَنا.

111
00:12:59,481 --> 00:13:00,613
- وأنت هَلْ ستَقِفُ بجانب ذلك؟
- أنا سَأَقِفُ بجانب ذلك.

112
00:13:04,014 --> 00:13:05,601
تَذْهبُ بنتُ الصيفية للسباحة،
يَسْبحُن بعيداً شوية.

113
00:13:07,339 --> 00:13:09,310
- تُتعبُ، و بعدين سفينة صيد تَجيءُ. . . .
- لقد حَدِثُت قبل ذلك.

114
00:13:10,568 --> 00:13:12,376
أنا لا أعتقد انك تُقدّرُ
ردَّ فعل الناس علي هذه الأشياءِ.

115
00:13:14,129 --> 00:13:15,840
انا أُقدّرُه.
أَنا فَقَطْ أتفاعلت مع الذي أُخبرتُ بة.

116
00:13:18,762 --> 00:13:19,543
حاجة نفسية.

117
00:13:20,725 --> 00:13:23,045
انت تَصْرخُ ' سمك بركودا! '
وكُلّ شخص يَقُولُ.اية؟ '

118
00:13:26,395 --> 00:13:27,291
تَصْرخُ. ' قرش! '. . .

119
00:13:29,524 --> 00:13:30,922
لدينا رعب على أيدينا
في الرُابعِ من يوليو

120
00:13:34,758 --> 00:13:35,630
اوكي. أنت يُمْكِنُ أَنْ تُعيدَنا الآن.

121
00:13:49,902 --> 00:13:50,789
سَأَحْصلُ على طوافتِي
واعُودُ الي الماءِ.

122
00:13:52,207 --> 00:13:52,983
دعني أرى أصابعكَ.

123
00:13:55,463 --> 00:13:57,652
- أليكس كينتنير، هم يَبْدأونَ بالتَشْذيب.
- فقط اتَركَني أَخْرجُ لمدة أطول.

124
00:13:59,424 --> 00:14:00,843
- فقط 10 دقائقِ أكثرِ.
- شكراً.

125
00:14:08,713 --> 00:14:09,719
كُلّ ما أُريدُ معْرِفتة. . . .

126
00:14:10,726 --> 00:14:12,563
أنا فقط أُريدُ معْرِفة شيءِ بسيطِ واحد:
متى ساكون ساكنَ جزيرة؟

127
00:14:13,958 --> 00:14:14,816
إلين، أَبَداً. أَبَداً.

128
00:14:16,308 --> 00:14:17,721
أنت لم تولدَي هنا،
أنت لَسْتَ ساكنَ جزيرة.

129
00:15:07,593 --> 00:15:08,367
لا تُضايقْه.ارجع

130
00:15:22,549 --> 00:15:23,915
أَعْرفُ بأنّك عندك
الكثير مِنْ المشاكلِ بالمدينةِ

131
00:15:25,060 --> 00:15:26,567
لَكنِّي عِنْدي مشكلتان
أَتمنّى بأنّك تَعتني بهم.

132
00:15:28,249 --> 00:15:30,220
واحدة. أنا عِنْدي بَعْض مراكن للقططِ
أمام البيتِ. أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ. . . .

133
00:15:32,329 --> 00:15:33,810
الذي أَحتاجُة  منطقة حمراء.
امر بسيطُ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعتني به.

134
00:15:39,272 --> 00:15:40,261
ممكن تَجيءُ هنا دقيقة، من فضلك؟

135
00:15:45,739 --> 00:15:46,588
هَلْ أنت بخير؟

136
00:15:47,555 --> 00:15:48,410
نعم، أنا بخير. أنا بخير.

137
00:15:49,680 --> 00:15:51,145
بص، لو نزول الأطفالِ
للماءِ يَقْلقُك. . .

138
00:15:53,371 --> 00:15:54,200
هم يُمْكِنُ أَنْ يلعبوا هنا على الشاطئِ.

139
00:15:55,597 --> 00:15:56,461
هو بخير. دعْهم يَذْهبونَ.

140
00:16:06,691 --> 00:16:07,491
الجو باردُ.

141
00:16:10,145 --> 00:16:12,605
نَعْرفُ كلّ شيء عنك يا ريس.
أنت لا تَدْخلُ الماءَ مطلقاً، أليس كذلك؟

142
00:16:15,138 --> 00:16:15,967
تلك القبعةِ سيئةِ، هاري.

143
00:16:22,637 --> 00:16:23,508
الريس برودي، أنت متوتّر.

144
00:16:26,376 --> 00:16:27,122
هلم.

145
00:16:28,463 --> 00:16:29,762
ديل الكم

146
00:17:14,952 --> 00:17:15,670
هَلْ رَأيتَ ذلك؟

147
00:17:24,866 --> 00:17:25,587
الدمّ!

148
00:17:30,780 --> 00:17:31,513
الكُلّ يخرج!

149
00:17:33,352 --> 00:17:34,125
أخرجْهم!

150
00:17:35,560 --> 00:17:36,596
مايكل، اخْرجُ من الماءِ!

151
00:17:58,448 --> 00:17:59,205
أليكس!

152
00:18:18,465 --> 00:18:19,476
نحن لا نَعْرفُ حتى
إذا كان هناك  قرش هنا.

153
00:18:20,799 --> 00:18:22,434
أنا لا أَستطيعُ المُجَادَلَة مَعك،
أنا لا أَستطيعُ الكَلام معك.

154
00:18:25,993 --> 00:18:26,846
أنا يَجِبُ أَنْ أَتكلّمُ مع السّيدةِ كينتنير.
هذه يتحوّلُ إلى  مسابقة.

155
00:18:28,408 --> 00:18:30,166
هي لَيستْ فقط الجريدة الرسمية.
هي تُعلنُ فيها خارج صُحُفِ البلدةِ.

156
00:18:31,838 --> 00:18:33,344
أَقترحُ بأنّنا نَنتقلُ إلى غُرَفِ المجلسِ
حيث سَيكونُ عِنْدَنا مجال أكبرُ.

157
00:18:36,696 --> 00:18:37,428
أَنا مسؤول عن السلامة العامّةِ هنا.

158
00:18:38,795 --> 00:18:40,121
اذن اخْرجُ غداً
وشوف بأنّ لا أحد يَتأذّى.

159
00:18:42,769 --> 00:18:44,001
انها قصّة صغيرة.
أنا سَأَدْفنُها بِعُمقِ ما يُمْكِنُني أَنْ.

160
00:18:46,947 --> 00:18:48,497
الإعلان سَيَجْري على الظهرِ
سويّة مع إعلاناتِ البقالةَ.

161
00:18:50,276 --> 00:18:51,067
هنا، من فضلك.

162
00:18:52,159 --> 00:18:52,961
ادخل، من فضلك.

163
00:19:09,388 --> 00:19:10,374
لماذا تَصرُّ على اللعب الثقيلِ؟

164
00:19:11,282 --> 00:19:12,122
عِنْدي  وجهة نظر وهو يَتكلّمُ
مع العديد مِنْ الناسِ هنا.

165
00:19:16,658 --> 00:19:17,917
لَيسَ فقط انا، لأن عِنْدي الفندقُ.
كَيفَ تَشْعُرْ حوله؟

166
00:19:20,955 --> 00:19:21,688
دعنا نطلب بَعْض الطلبِات.

167
00:19:24,323 --> 00:19:25,055
دعنا نطلب بَعْض الطلبِات، من فضلك.

168
00:19:27,312 --> 00:19:28,044
أيّ أسئلة خاصّة؟

169
00:19:30,209 --> 00:19:32,186
هل تلك 3.000دولارذائدة للقرشِ
نقداً ولا شيكات؟

170
00:19:32,221 --> 00:19:37,319
أنا لا أعتقد ان ذلك مضحكُ.
أنا لا أعتقد ان ذلك مضحكُ مطلقاً.

171
00:19:39,193 --> 00:19:39,925
حَسَناً، بخير.

172
00:19:41,487 --> 00:19:43,622
ذلك عملُ خاصُّ بينكم
أنتم صيّادو السمك والسّيدة كينتنير.

173
00:19:46,858 --> 00:19:48,123
مارتن، هل بالإمكان من فضلك أَنْ. . . .

174
00:19:50,468 --> 00:19:51,196
الريس برودي.

175
00:19:53,376 --> 00:19:54,614
أنا فقط أُريدُ إخْبارك
بإِنَّنا نُخطّطُ حتى الآن.

176
00:19:56,655 --> 00:19:57,403
ماذا عن الشواطئ، يا ريس؟

177
00:19:58,976 --> 00:20:00,267
نحن سَنَضِعُ على نوّاب صيفي
إضافيينِ بأسرع ما يمكن.

178
00:20:03,069 --> 00:20:04,668
وبعد ذلك سَنُحاولُ
إستعمالِ مواقع القرشِ على الشاطئِ.

179
00:20:06,280 --> 00:20:07,026
هَلْ سَتَغْلقُ الشواطئَ؟

180
00:20:11,871 --> 00:20:12,669
نعم، نحن سَتَغْلقُها.

181
00:20:16,220 --> 00:20:17,994
نحن سنحضر بَعْض الخبراءِ أيضاً
مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.

182
00:20:19,458 --> 00:20:20,725
فقط 24 ساعة.

183
00:20:23,508 --> 00:20:24,247
أنا لَمْ أُوافقْ على ذلك.

184
00:20:26,667 --> 00:20:27,452
فقط 24 ساعة.

185
00:20:30,338 --> 00:20:31,112
24 ساعة مثل الأسابيعِ الثلاثة.

186
00:20:55,397 --> 00:20:57,908
أنتم جميعاً تَعْرفونَني.تعرفْوا كَيف أَكْسبُ  للعيش'.

187
00:21:00,599 --> 00:21:02,343
أنا سَأَمْسكُ هذا الطيرِ لَك.
لَنْ يصْبحَ سهلَ. سمك سيئ.

188
00:21:05,491 --> 00:21:09,905
مش ذي النزول لأسفل البركةِ
و تطارد خياشيم زرقاء أَو قدّ تومي

189
00:21:11,139 --> 00:21:12,446
هذا القرشِ، سيَبتلعُكم كُلّكم.

190
00:21:14,171 --> 00:21:15,794
تحتك تذْهبُ.

191
00:21:17,729 --> 00:21:19,412
ونحن يجب ان نَعمَلُه بسرعة.

192
00:21:21,330 --> 00:21:23,177
يجب ان نرجع السيّاحَ الذي سَيَضِعُ
أعمالكَ التجارية على قاعدة الدفع.

193
00:21:26,655 --> 00:21:27,537
لَكنَّه لَنْ يَصْبحَ لطيفَ.

194
00:21:29,070 --> 00:21:30,199
أُقيّمُ رقبتَي بأكثر بكثيرَ مِنْ 3.000دولار.

195
00:21:33,101 --> 00:21:36,283
أنا سَأَجِدُه مقابل3.000,دولار
لَكنِّي سَأَمْسكُه وأَقْتلُه ب10.000دولار.

196
00:21:37,965 --> 00:21:38,793
راجع نفسك.

197
00:21:40,641 --> 00:21:41,455
سَيَبْقى حيّ ويَدْفعُ. . .

198
00:21:42,764 --> 00:21:44,598
سَيَلْعبُه بالرخيص
ويَكُونُ على الرفاهيةِ، الشتاء باكملة.

199
00:21:47,850 --> 00:21:48,992
أنا لَنْ أُريدَ أي متطوعين.
أنا لَنْ أُريدَ أي أصحابِ.

200
00:21:50,413 --> 00:21:51,240
هناك الكثير مِنْ القادةِ على هذه الجزيرةِ.

201
00:21:53,554 --> 00:21:54,767
10.000دولار، لي، لوحدي.

202
00:21:56,773 --> 00:22:00,173
لذلك، تَحْصلُ على الرئسِ،
الذيل، الشيء الملعون بالكامل.

203
00:22:05,327 --> 00:22:06,252
شكراً جزيلاً، سّيد كوينت.

204
00:22:09,034 --> 00:22:10,620
نحن سَنَأْخذُه تحت الدراسة

205
00:22:14,727 --> 00:22:16,690
السّيد العمدة ، الريس. . .

206
00:22:19,496 --> 00:22:20,338
أيها السيدات والسادة.

207
00:22:53,681 --> 00:22:56,098
أوه، اللهي، انت أخفتَني.

208
00:23:01,519 --> 00:23:03,724
الناس لا يَعْرفونَ حتى
كَمْ أسماك القرش عجوزة

209
00:23:05,290 --> 00:23:07,124
ممكن يَعِيشونَ 2.000,
3.000 سنة هم لا يَعْرفونَ.

210
00:23:09,100 --> 00:23:11,501
بما فيه الكفاية. أنت لَنْ تَصْبحَ قادرَ
علي الذِهاب للنَوْم اللّيلة.

211
00:23:14,380 --> 00:23:15,170
هنا. هلم.

212
00:23:16,213 --> 00:23:16,990
شكراً.

213
00:23:26,212 --> 00:23:27,087
أردْت السُكْر و التَسَكُّع؟

214
00:23:28,503 --> 00:23:29,263
أوه، نعم.

215
00:23:34,273 --> 00:23:35,129
يَحبُّ ميكي هديته حقاً.

216
00:23:37,493 --> 00:23:38,249
أين هو؟

217
00:23:39,422 --> 00:23:40,210
يجلس فيه.

218
00:23:43,345 --> 00:23:44,104
الله

219
00:23:48,697 --> 00:23:49,526
حَسَناً، مايكل، اخرج من المركبِ.

220
00:23:53,069 --> 00:23:54,033
رَبطتْ إلى أرصفةِ الموانئ , و قاعد  في المركبِ.

221
00:23:55,633 --> 00:23:56,419
أَنا بساعد مايكل.

222
00:23:57,693 --> 00:23:58,648
- اخْرجُ من ذلك المركبِ.
- مرحباً، أَبّي.

223
00:24:00,048 --> 00:24:00,822
فقط  مدة أطول. من فضلك؟

224
00:24:01,869 --> 00:24:03,192
- انة عيدُ ميلاده غداً.
- أنا لا أُريدُه على المحيطِ!

225
00:24:04,187 --> 00:24:05,851
هو لَيسَ على المحيطِ. هو في  مركب.
و لَنْ يَنزل الي الماءَ.

226
00:24:07,176 --> 00:24:08,776
أنا لا أعتقد انة سَيَدْخلُ الماءَ ثانيةً،
بعد الذي حَدثَ أمس.

227
00:24:13,272 --> 00:24:14,014
الآن لا تقُولُ ذلك.

228
00:24:15,989 --> 00:24:16,827
أنا لا أُريدُ ذلك أَنْ أَحْدثَ،
تَعْرفُ ذلك.

229
00:24:20,305 --> 00:24:22,044
أُريدُه أَنْ يَقْرأَ تعليماتَ رياضةَ الزوارق،
القواعد. . .

230
00:24:23,284 --> 00:24:24,091
قَبْلَ أَنْ يَخْرجُ لوحده.

231
00:24:27,242 --> 00:24:28,119
مايكل، هَلْ سَمعتَ أبّاكَ؟
اخرج من الماءِ الآن!

232
00:24:38,447 --> 00:24:40,272
أَنا مُتعِبُ.
دعنا نَتوقّفُ قَبْلَ أَنْ يبلغُ شخص ما عننا.

233
00:24:42,418 --> 00:24:43,588
الريسُ ساكن على الجانبِ الآخرِ
من الجزيرةِ.

234
00:24:46,157 --> 00:24:46,958
هَلْ أنا قادم؟

235
00:24:48,558 --> 00:24:49,482
فقط ياستمر بالتجديف.

236
00:24:59,311 --> 00:25:00,751
نَمْسكُ شيءَ أفضل،
هذه شواءُ زوجتِي.

237
00:25:03,331 --> 00:25:05,378
لاتقلق حوله.
بال3.000دولار سيشتري الكثير مِنْ شواءَ.

238
00:25:14,987 --> 00:25:15,872
هلم وإحصلْ عليه.

239
00:25:21,052 --> 00:25:21,950
المَدّ ياخذة للخارج.

240
00:25:26,032 --> 00:25:26,861
أليس بالإمكان أن نَذْهبَ إلى البيت؟

241
00:26:28,205 --> 00:26:28,903
انه ياخذها.

242
00:26:30,861 --> 00:26:33,219
إذهبْ، اذْهبُ، اذْهبُ.

243
00:27:03,193 --> 00:27:05,595
تشارلي، َثِقُ بكلامي.
لا تَنْظرْ للوراء.عومي، تشارلي.عومي،

244
00:27:07,008 --> 00:27:08,095
هلم، تشارلي، عومي لي!
تعالي.

245
00:27:10,354 --> 00:27:14,997
- أنا لا أَستطيعُ النُهُوض.
- اعطيني يَدَّكَ، تشارلي.

246
00:27:17,421 --> 00:27:19,701
- ساعدُني!
- ابعدُي أقدامكَ عن الماءِ!

247
00:27:41,424 --> 00:27:42,309
هَلّ بالإمكان أَنْ نَذْهبُ إلى البيت الآن؟

248
00:27:52,439 --> 00:27:55,030
لذا  دينهيردير و تشارلي
جَلسَ هناك و حاولو ياخدوا نفسِهم. . .

249
00:27:56,619 --> 00:27:58,548
و كَيفَ يُخبرُوا زوجةَ تشارلي
الذي حَدثَ إلى تلاجتها المليئة باللحمِ.

250
00:28:00,384 --> 00:28:01,644
ذلك لَيسَ مضحكَ. ذلك لَيسَ مضحكَ مطلقاً.

251
00:28:03,207 --> 00:28:04,477
وَضعتْ السّيدةُ كينتنير  إعلانها
في الحقلِ والجدولِ.

252
00:28:06,079 --> 00:28:07,061
تبدوا مثل المستفسر الوطني.

253
00:28:08,578 --> 00:28:10,715
حسنا احْملُه، احْملُه.
إحملْ كُلّ شيءَ، قُلتُ، احْملُه!

254
00:28:19,731 --> 00:28:21,865
- مرحباً.
- مرحباً، بعودتك يا شاب كيف حالك؟

255
00:28:24,518 --> 00:28:26,340
أَتمنّى بأنّك لن تحرج
مع هؤلاء الهبل أليس كذلك؟

256
00:28:32,506 --> 00:28:33,319
يجب ان يتحرك المركب أولاً.

257
00:28:34,924 --> 00:28:36,361
أنت يَجِبُ أَنْ تتحرك
أَو هو لن يَستطيعُ الخُرُوج مطلقاً.

258
00:28:37,886 --> 00:28:39,342
لا تَرْفعْ شراعَك، أنت فقط سَتَدُورُه.
عندك مجداف على المركبِ؟

259
00:28:41,888 --> 00:28:43,061
ايها الضابط، إنتظر  ثانية. إنتظر  ثانية.

260
00:28:46,957 --> 00:28:47,978
كم من الرجال سَتَضِعُهم
في ذلك المركبِ؟

261
00:28:49,246 --> 00:28:50,083
المهم سلامتهم  صح؟

262
00:28:52,337 --> 00:28:53,663
- نعم، حَسناً ذلك لَيستْ آمنةَ.
- شوف ذلك ديناميتُ.

263
00:28:54,797 --> 00:28:56,053
- أين أنت ذاهب بذلك؟
- أَنا ذاهب الي المركبِ.

264
00:28:54,711 --> 00:28:59,968
- ساعدُني لأُبعدُ أولئك الرجالِ عن المركبِ.
- أكّيد.

265
00:29:02,886 --> 00:29:06,592
السادة المحترمون، الضابط طَلبَ مِنْني إخْباركم
بأنّك تَزِيدُوا من حمولة ذلك المركبِ.

266
00:29:11,163 --> 00:29:12,430
إستمرّْ، اخْرجُ من هنا.

267
00:29:13,591 --> 00:29:15,426
- أنت لن تَذْهبُ. لماذا تَهتمُّ؟
- يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني. . .

268
00:29:16,299 --> 00:29:16,999
لو هناك  مطعم جيد
أَو فندق هنا؟

269
00:29:17,817 --> 00:29:18,534
نعم، تَمْشي مباشرة للأمام.

270
00:29:19,501 --> 00:29:20,233
الكُلّ سَيَمُوتونَ.

271
00:29:21,655 --> 00:29:23,143
اسمعلي
نحن عِنْدَنا بَعْض حواجزِ الطرق بالخارج.

272
00:29:24,732 --> 00:29:25,701
يَجِبُ أَنْ تَحْصلُ على شخص ما لمُسَاعَدَتنا.

273
00:29:27,217 --> 00:29:28,790
نعم، يَحْصلُ على إشاراتِ حواجزِ الطرق
على الطريق السريعِ.

274
00:29:29,880 --> 00:29:31,069
لأننا عِنْدَنا ناسُ أكثرُ
مما يمكن ان نتحمل.

275
00:29:33,871 --> 00:29:35,738
ماذا تَعْملُ؟
هم ناسك. إذهبْ و تكلم إليهم.

276
00:29:36,783 --> 00:29:37,764
هم لَيسوا لي. هم مِنْ جميع الأنحاء.

277
00:29:38,964 --> 00:29:40,511
تَرى الصحونَ في مكانِ الوقوف؟
كونيكتيكت، جزيرة رود، نيو جيرسي. . . .

278
00:29:42,165 --> 00:29:43,061
أَنا لِوحدي هناك.
ماذا حَدثْ للمساعدةِ الإضافيةِ؟

279
00:29:44,263 --> 00:29:45,038
مش قبل الرابع من يوليو

280
00:29:46,027 --> 00:29:46,871
تَعْرفُ أولئك الرجالِ

281
00:29:48,499 --> 00:29:49,589
لا أحد منهم سَيُصبحُ
حيِّ خارج الميناءِ .

282
00:29:53,784 --> 00:29:55,910
ذلك الذي أَقُولُة. تَعْرفُ
أسمائهم. تكلّمْ مع أولئك المهرّجين.

283
00:29:57,786 --> 00:29:58,919
- كُلّ شخص يَبْدو لكي يَقْضي وقتاً جميلاً.
- اخبرُني عنه. سَأَعُودُ إليك.

284
00:30:01,280 --> 00:30:02,936
يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني
كيف يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ الريسَ برودي؟

285
00:30:04,110 --> 00:30:04,884
مَنْ أنت؟

286
00:30:05,695 --> 00:30:06,572
مات هوبير.
أَنا مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.

287
00:30:09,007 --> 00:30:11,126
لاجل خاطر الرب أنت الرجلَ الذي كلمناة
أَنا برودي.

288
00:30:12,385 --> 00:30:13,571
- أَنا مسرورُ لمُقَابَلَتك.
- انا أيضاً.

289
00:30:14,605 --> 00:30:16,015
أَعْرفُ بأنّك لديك الكثير
في أيديكَ الآن، لكن. . . .

290
00:30:17,200 --> 00:30:19,391
أفضل شيءِ لي للعمل
هو رُؤية بقايا الضحيّةِ الأولى.

291
00:30:21,496 --> 00:30:22,296
البنت على الشاطئِ.

292
00:30:23,000 --> 00:30:23,706
- فقط اصْبرُ علي، ممكن؟
- طبعا

293
00:30:26,094 --> 00:30:28,148
انتظر سنَحْصلُ علي القطاءَ السخفاءَ
أسفل كومةِ الصخر تلك .

294
00:30:29,431 --> 00:30:30,514
سيكون هناك بَعْض المرحِ.

295
00:30:31,686 --> 00:30:32,499
سَيَتمنّونَ بان آبائَهم
مَا ما قابلوش أمهاتَهم. . .

296
00:30:33,382 --> 00:30:34,566
عندما يَبْدأونَ  بالحفر الأعجاز
في صخورهم

297
00:30:35,979 --> 00:30:37,304
إبتعدْ عن هناك، ايها الأحمق

298
00:30:39,521 --> 00:30:40,515
ما المسألة مَعك؟

299
00:30:41,426 --> 00:30:42,241
تُريدُ غرَقنا،
أنت يا إبن العاهرة يا مجنون؟

300
00:30:44,009 --> 00:30:45,083
ماذا يفعل هؤلاء الرجالِ هنا؟

301
00:30:46,408 --> 00:30:47,833
- ماذا يفعلون هناك؟
- انهم يتصادقون الآن.

302
00:30:49,489 --> 00:30:50,567
- ما هذا؟
- انهم يَتعقّبونَ القرشَ الآن.

303
00:30:51,566 --> 00:30:52,642
3.000دولار مقسمة علي اربعة؟

304
00:31:05,300 --> 00:31:06,252
دعنا نوري السّيدَ هوبير حادثَنا.

305
00:31:11,167 --> 00:31:13,354
الضحيّة ميّزتْ ككرستين واتكينز،
انثي قوقازية .

306
00:31:15,090 --> 00:31:17,621
- و دية الطريقُة الي عِنْدَنا
- محتملِ حادث رياضةِ زوارق .

307
00:31:24,472 --> 00:31:27,167
طول و وزن الضحيّةِ يُمْكِنُ أَنْ
يقدرُ فقط مِنْ البقايا الجزئيةِ.

308
00:31:34,372 --> 00:31:35,575
الجذع قُطِعَ في منتصفِ الصدرِ.

309
00:31:36,994 --> 00:31:38,570
ليس هناك أعضاء ريسيِة باقية.
هَلْ لي بقدح من الماء؟

310
00:31:40,100 --> 00:31:42,174
الذراع الأيمن قُطِعَ
فوق المِرْفَقِ بخسارةِ هائلةِ في الانسجة

311
00:31:43,986 --> 00:31:45,035
العضلات العلوية

312
00:31:47,971 --> 00:31:48,757
شكراً لك، كثيراً.

313
00:31:51,573 --> 00:31:53,958
بَقايا عظمية جزئية.
هذا لم يكن حادثَ مركبِ.

314
00:31:55,340 --> 00:31:58,385
- هَلْ ابلغت خفرَ السواحل حول هذا؟
- لا.السلطة القضائيةَ المحليّةَ فقط.

315
00:32:03,711 --> 00:32:07,173
الذراع اليسار، الرئس، الأكتاف، عظم قصّ
وأجزاء من القفصِ الضلعَي سليمة.

316
00:32:08,662 --> 00:32:09,504
لا تُدخّنْ هنا.
شكراً جزيلاً.

317
00:32:12,456 --> 00:32:13,349
هذا الذي يَحْدثُ.

318
00:32:15,730 --> 00:32:17,206
يُشيرُ إلى نوبة من جنون الإطعام  الوؤقت.

319
00:32:25,066 --> 00:32:26,245
كمية فقدان الانسجة
يَمْنعُ أيّ تحليل مُفصّل. . .

320
00:32:27,388 --> 00:32:28,720
على أية حال، المُهَاجَمَة
يَجِبُ أَنْ تكُونَ أكبرَ. . .

321
00:32:31,185 --> 00:32:32,761
مِنْ أيّ  وحوش طبيعية
وَجدتْ في هذه المياهِ.

322
00:32:33,676 --> 00:32:36,549
محصلتش علي مركب
و تشوف هذه المياهِ؟

323
00:32:37,339 --> 00:32:38,141
هذا لَيسَ  حادث مركبِ.

324
00:32:39,327 --> 00:32:41,368
لك تكنَ أيّ مروحة.
ولا أيّ شقّ مرجاني.

325
00:32:42,982 --> 00:32:43,799
ولا  كَانَ جاك الذي الجزار

326
00:32:47,954 --> 00:32:48,685
هو كَانَ  قرش.

327
00:33:06,311 --> 00:33:08,371
أنا اريد ان اذهبُ الي أسوشيتد بريسَ ويو بي آي.
أنا اريد ان اتقدّمُ لوكالاتَ الأنباء الرسميةَ.

328
00:33:10,140 --> 00:33:10,985
شاهدْ لو بوسطن التقطُته و زاعتو دوليا

329
00:33:12,033 --> 00:33:13,681
كلم ديف اكسيلورد في نيويورك
واخبرُه انة يَدِينُني بإحسان.

330
00:33:14,994 --> 00:33:16,875
هذه الطلقةُ أُريدُها
مَع كُلّ شخصِ والسمكِ فيه.

331
00:33:18,494 --> 00:33:19,338
رجال، هَلْ يُمْكِنُ من فضلك ان تنظّموا؟

332
00:33:20,832 --> 00:33:21,702
أُريدُ أَنْ اخد صورة للورقةِ.

333
00:33:23,112 --> 00:33:25,370
- بن غاردينر جاب هذا؟
- لا، لا. مَسكنَاه.

334
00:33:28,812 --> 00:33:30,070
- ذلك ممتازُ.
- انة جميل، ايه؟

335
00:33:35,042 --> 00:33:36,674
أَحتاجُ  لصورة من الورقةِ.
أخلِ الطريقِ، من فضلك.

336
00:33:37,849 --> 00:33:38,872
فقط الرجال الذين امَسكوا السمكَة.
إفتحْه قليلاً.

337
00:33:40,655 --> 00:33:41,470
أُريدُ أَنْ اخد صورة
للرجلِ مع السمكِة.

338
00:33:44,116 --> 00:33:46,573
أَحتاجُ صورة للورقةِ.
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على الإشارةِ من فضلك؟

339
00:33:48,396 --> 00:33:49,694
شاب،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَخْرجَوا مِنْ الصورةِ؟

340
00:34:03,196 --> 00:34:03,901
نحن مستعدّون.

341
00:34:06,158 --> 00:34:07,675
- يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ على ذلك، من فضلك.
- كيف ذلك؟

342
00:34:11,782 --> 00:34:15,407
لاري، أنت لَنْ تصدق ذلك

343
00:34:17,272 --> 00:34:18,515
- اي نوع من القرش ذلك؟
- لا أَعْرفُ.

344
00:34:19,900 --> 00:34:21,639
- أعتقد هو  ماكو
- عندة حنجرة عميقة، فرانك.

345
00:34:22,951 --> 00:34:24,944
- نعم، لكن أَيّ نوع؟ أَيّ نوع من القرشِ؟
- قرش النمرِ.

346
00:34:27,728 --> 00:34:28,467
ال اية؟

347
00:34:30,852 --> 00:34:32,126
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْدأَ بالتَنَفُّس ثانيةً.

348
00:34:30,815 --> 00:34:31,726
- هَلْ بن يَحْصلُ على الكثير مِنْ الصورِ؟
- رَاهنتَ بأنّه.

349
00:34:33,581 --> 00:34:34,672
هل هذه فضلاتِ نصفِ قطر العضةِ؟

350
00:34:37,047 --> 00:34:38,469
احْشر رئسك هناك يا رجلِ،
واكتشفُ إذا هو من آكلي البشر.

351
00:34:44,736 --> 00:34:46,476
كُلّ ما أَقُولُ،
بأنّه قَدْ لا يَكُون القرشَ.

352
00:34:51,756 --> 00:34:53,690
أُريدُك أَنْ تُقابلَ مات.
هذا لاري فوجن، عمدتنا.

353
00:34:54,479 --> 00:34:55,228
- مات مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.
- سعيد لمُقَابَلَتك.

354
00:34:59,697 --> 00:35:00,675
هناك كُلّ أنواع أسماكِ القرش في المياهِ.

355
00:35:01,989 --> 00:35:03,206
رؤوس المطارق، نصائح بيضاء، كآبة , ماكوس. . .

356
00:35:04,482 --> 00:35:05,999
والفرص بِأَنَّ هذا الأبلهِ أصبحَ
القرش المضبوط

357
00:35:07,575 --> 00:35:08,665
- ليس هناك أسماك قرش أخرى تَحْبُّ هنا.
- نسبة 1 إلى 100

358
00:35:12,621 --> 00:35:13,920
لا أَقُولُ بأنّ هذا لَستُ بقرشَ.
من المحتمل، مارتن.

359
00:35:15,904 --> 00:35:17,221
هو من آكلي البشر.
و هو نادرُ جداً في هذه المياهِ.

360
00:35:18,949 --> 00:35:21,242
إنّ الحقيقةَ،
إنّ نصفَ قطر العضةَ لهذا الحيوانِ مختلفُة

361
00:35:23,330 --> 00:35:24,049
مِنْ الجروحِ الي على الضحيّةِ.

362
00:35:25,444 --> 00:35:26,660
أُريدُ التأكّد. تُريدُ التأكّد.

363
00:35:28,180 --> 00:35:29,315
كلنا نُريدُ التأكّد. اوكي؟
الذي أُريدُة بسيطُ جداً.

364
00:35:31,460 --> 00:35:32,856
النظام الهضمي
لهذا الحيوانِ بطيئ جداً.

365
00:35:34,391 --> 00:35:36,582
دعنا نفَتحه.
مهما أْكُلُ في الساعات الـ24 الأخيرة. . .

366
00:35:38,520 --> 00:35:39,926
حتماً سَيَكُونُ ما زالَ هناك.
وبعدها سَنَكُونُ متأكّدينَ.

367
00:35:46,991 --> 00:35:47,808
قَدْ تكُون الطريقَة الوحيدَة لتَأكيده.

368
00:35:49,275 --> 00:35:50,573
بص , دعنا نَكُونُ معقولون.

369
00:35:51,952 --> 00:35:53,044
هذا لَيسَ الوقتَ أَو المكانَ. . .

370
00:35:54,495 --> 00:35:55,407
لإداء تشريحِ جثة على سمكةِ.

371
00:35:58,982 --> 00:36:00,898
لَنْ أَقِفَ هنا
وارى شيءِ يشَقَّ. . .

372
00:36:02,640 --> 00:36:06,354
و ارى إنسكابِ ولدِ كينتنير الصَغير للخارج
في جميع أنحاء حوض السفن.

373
00:36:30,936 --> 00:36:31,680
أنا فقط إكتشفتُ

374
00:36:34,578 --> 00:36:35,776
بان بنت قتلت هنا الأسبوع الماضي.

375
00:36:38,353 --> 00:36:39,183
وأنت تعَرفها.

376
00:36:41,091 --> 00:36:41,934
عَرفتَ بانة كان هناك  قرش

377
00:36:45,911 --> 00:36:46,674
عَرفتَ بأنّه كَانَ خطرَ.

378
00:36:48,207 --> 00:36:49,796
لَكنَّك تَركتَ الناسَ يَذْهبونَ للسباحة على أية حال.

379
00:36:55,137 --> 00:36:55,965
عَرفتَ كُلّ تلك الأشياءِ. . .

380
00:37:00,977 --> 00:37:01,888
لكن ما زالَ ولدَي ميتُ الآن.

381
00:37:07,638 --> 00:37:08,703
وهناك لا شيء الذي يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُة حول ذلك.

382
00:37:16,113 --> 00:37:16,983
ولدي ماتُ.

383
00:37:23,490 --> 00:37:24,277
أردتُك أَنْ تَعْرفَ ذلك.

384
00:37:39,093 --> 00:37:40,091
أَنا آسفُ، مارتن.انها خاطئةُ.

385
00:37:42,840 --> 00:37:43,656
لا، هي لَيستْ خاطئةُ.

386
00:37:49,837 --> 00:37:50,668
حَسَناً  .

387
00:37:52,303 --> 00:37:53,131
دعنا نشق هذا القبيحِ إبن العاهرةِ
قَبْلَ أَنْ يَنْتنُ الجزيرةِ.

388
00:37:54,914 --> 00:37:56,307
هارفي، أنت وكارل خدوة غداً
وتخلّصُ منه في الشرابِ.

389
00:39:11,057 --> 00:39:11,868
تعالي هنا.

390
00:39:15,296 --> 00:39:16,136
أعطِنا  قبلة.

391
00:39:17,408 --> 00:39:18,140
لِماذا؟

392
00:39:20,530 --> 00:39:21,305
لأني أَحتاجُها.

393
00:39:26,948 --> 00:39:27,844
إخرجْ من هنا.

394
00:39:31,218 --> 00:39:32,777
الباب كَانَ مفتوحَ.
تمانع لو ادخل؟ أَنا مات هوبير.

395
00:39:34,050 --> 00:39:35,029
أوه، مرحباً. إلين برودي.

396
00:39:36,163 --> 00:39:37,572
بيت زوجكَ؟
أنا أَحْبُّ حقاً أَنْ أَتكلّمَ معه.

397
00:39:38,908 --> 00:39:39,694
نعم، لذا ممكن انا.

398
00:39:41,506 --> 00:39:42,608
هَلّ بالإمكان أَنْ أَعملك بَعْض القهوةِ؟

399
00:39:43,756 --> 00:39:44,935
النبيذ. كَمْ هو رائعٌ.

400
00:40:05,664 --> 00:40:06,481
كيف كَانَ يومكَ؟

401
00:40:12,958 --> 00:40:13,759
مليان

402
00:40:17,698 --> 00:40:19,577
عندي أحمراً وأبيضَ.
أنا لَمْ أَعْرفْ تفضلي اية

403
00:40:20,716 --> 00:40:21,456
ذلك لطيفُ.

404
00:40:23,309 --> 00:40:24,646
هَلْ فية حد بيَأْكلُ هذا؟

405
00:40:34,938 --> 00:40:36,030
زوجي يُخبرُني بانك في أسماكِ القرش.

406
00:40:40,404 --> 00:40:42,378
أعذرْني. نعم، أنا أبداً مَا سَمعتُه
تماماً لكن نعم، أَنا.

407
00:40:43,913 --> 00:40:45,211
أَحبُّ أسماكَ القرش.

408
00:40:46,620 --> 00:40:47,918
- تَحبُّ أسماكَ القرش؟
- نعم، أَحبُّهم.

409
00:40:49,648 --> 00:40:51,426
عندما كُنْتُ بعمر 12 سنةً، أبي جابلي
مركب، و ذَهبتُ لصيد السمك مِنْ كيب كود.

410
00:40:53,395 --> 00:40:54,695
علّقتُ  السنارة وبينما أنا كُنْتُ أَلْفُّه فية. . .

411
00:40:57,008 --> 00:40:59,039
صيدت قرش رضيعِ
أربعة و نِصْف القدمِ كوسج

412
00:41:00,095 --> 00:41:01,099
الذي مَضى في أَكْل مركبِي.

413
00:41:02,533 --> 00:41:04,112
أَكلَ مجذافَي، الخطّافات.
ومساند مقعدي.

414
00:41:06,893 --> 00:41:08,180
هو تحوّلَ من الداخل إلى الخارج.
أخافَني إلى الموتِ. . .

415
00:41:09,285 --> 00:41:10,249
وأنا سَبحتُ إلى الشاطئِ.

416
00:41:11,219 --> 00:41:12,031
و عندما كُنْتُ على الشاطئِ. . .

417
00:41:12,892 --> 00:41:13,802
إستدرتُ و رَأيتُ مركبَي
بيتاخد

418
00:41:15,009 --> 00:41:15,998
مُنذُ ذلك الحين و
أنا أَدْرسُ أسماكَ القرش. . .

419
00:41:17,618 --> 00:41:19,122
ولِهذا سَأَذْهبُ
إلى المعهد غداً. . .

420
00:41:21,243 --> 00:41:22,407
واخبرُهم بأنّك ما زِلتَ عِنْدَكَ
مشكلة قرشِ هنا.

421
00:41:23,883 --> 00:41:24,948
- لماذا يَجِبُ أَنْ تُخبرَهم بذلك؟
- أَنا آسفُ، إعتقدتُ ذلك. . . .

422
00:41:26,608 --> 00:41:27,672
أخبرتَني بان القرشَ اتمُسِكَ.

423
00:41:29,289 --> 00:41:30,656
سَمعتُه فيالأخبارِ.
سَمعتُه على محطةِ الرأسَ.

424
00:41:31,889 --> 00:41:33,295
مَسكوا  قرش، لَيسَ بالقرشَ.

425
00:41:34,883 --> 00:41:36,324
انة لَيسَ بالقرشَ الذي قَتلَ كريسي واتكينز

426
00:41:37,704 --> 00:41:39,005
ومن المحتمل لَيسَت بالقرشَ
الذي قَتلَ الولدَ الصَغيرَ.

427
00:41:40,688 --> 00:41:41,903
الذي أردتُ الإثْبات
بفَتْح القرش

428
00:41:43,329 --> 00:41:44,559
أنت قَدْ تُريدُ ترْك ذلك يَتنفّسُ. . . .
لا شيء.

429
00:42:04,890 --> 00:42:06,229
سَتَكُونُ الرجلَ العقلانيَ الوحيدَ
الباقي على هذه الجزيرةِ بَعْدَ أَنْ ارحل غداً.

430
00:42:08,678 --> 00:42:09,464
أين تَذْهبُ؟

431
00:42:11,530 --> 00:42:12,360
ساذهب الي أورورا.

432
00:42:13,801 --> 00:42:15,372
- أورورا؟ اية دية؟
- انهم يُعوّمُوا الجوءاً لمدمني القرشِ.

433
00:42:18,434 --> 00:42:19,428
بحث صافي. ثمانية عشرَ شهر في البحر.

434
00:42:22,867 --> 00:42:23,752
يَكْرهُ مارتن المراكب. يَكْرهُ مارتن الماءاً.

435
00:42:26,492 --> 00:42:28,068
يَجْلسُ مارتن في سيارتِه عندما نَذْهبُ
على العبّارةِ إلى الجزيرةِ.

436
00:42:29,287 --> 00:42:31,424
أَحْزرُ بأنّه  شيء من اثر  طفولةِ.
هناك  اسم اكلينيكي له، ألَيسَ هناك؟

437
00:42:32,612 --> 00:42:33,357
الغرق.

438
00:42:34,501 --> 00:42:36,806
هو صدقُ ذلك أكثر الناسِ المُهَاجَمينَ
من قبل أسماكِ القرش في ثلاثة أقدامِ مِنْ الماءِ. . .

439
00:42:39,403 --> 00:42:40,182
حوالي 10 أقدامِ مِنْ الشاطئِ؟

440
00:42:42,889 --> 00:42:44,303
وقَبْلَ أَنْ يبَدأَ الناسَ
السِباحَة للإستجمامِ. . .

441
00:42:46,644 --> 00:42:48,549
اَعْني قَبْلَ أَنْ تعَرفتُ أسماكَ القرش
اية الي تغيبوا عنة

442
00:42:50,443 --> 00:42:51,588
الكثير مِنْ هذه الهجماتِ
لم يبلغ عنها ؟

443
00:42:53,493 --> 00:42:54,268
ذلك صحيحُ.

444
00:42:56,587 --> 00:42:58,977
الآن هذا القرشِ الذي يَسْبحُ لوحده،
اسمة اية؟

445
00:43:00,247 --> 00:43:01,160
- غشّاش.
- غشّاش، نعم.

446
00:43:02,403 --> 00:43:03,275
الآن، هذا الرجلِ. . .

447
00:43:04,557 --> 00:43:06,225
بيفضل يعوم حول في  مكان
حيثما الإطعام جيد

448
00:43:07,938 --> 00:43:09,019
- حتى امداد الغذاءَ يخلص صح؟
- الذي يُدْعَى الاقطاعية

449
00:43:11,293 --> 00:43:12,218
فقط  نظرية
بأنّني أَوَافَق عليها .

450
00:43:17,213 --> 00:43:19,155
لماذا لا نَتناولُ شرابَ تاني
ونَهْبطُ ونقَطعَ ذلك القرشِ ؟

451
00:43:21,416 --> 00:43:23,542
هَلّ بالإمكان أَنْ تَعمَلُ ذلك؟

452
00:43:28,077 --> 00:43:28,963
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ أيّ شئُ. أَنا مديرُ الشرطة.

453
00:43:38,465 --> 00:43:39,266
نَبْدأُ بالقناة الهضميةِ. . .

454
00:43:41,808 --> 00:43:42,764
نفتحْ القناة الهضميةَ.

455
00:44:14,206 --> 00:44:15,381
- مثل ما إعتقدتُ.
- ماذا؟

456
00:44:17,123 --> 00:44:19,210
اصَعدَ مِنْ تيار الخليجَ
مِنْ المياهِ الجنوبيةِ.

457
00:44:25,846 --> 00:44:26,703
هو لَمْ يَأْكلْ  سيارة، أليس كذلك؟

458
00:44:28,692 --> 00:44:29,880
قرش النمرِ مثل  القمامة
سَيَأْكلُ أيّ شئَ.

459
00:44:31,487 --> 00:44:32,623
شخص ما من المحتمل رَمى ذلك في النهرِ.

460
00:44:40,678 --> 00:44:41,395
هو دة.

461
00:44:44,148 --> 00:44:44,963
أنا يَجِبُ أَنْ أَغْلقُ الشاطئَ، كلم العمدة.

462
00:44:47,890 --> 00:44:48,651
عندك مشكلة أكبر مِنْ تلك.

463
00:44:50,412 --> 00:44:51,982
أنت ما زِلتَ تُخرجُ كمية كبيرة من السمكِ هناك

464
00:44:53,074 --> 00:44:53,956
مَع  فَمّ بهذا الكبرِ.

465
00:44:59,431 --> 00:45:00,287
كَيفَ نُؤكّدُ ذلك بحلول الصباح؟

466
00:45:02,373 --> 00:45:04,790
لو هو  غشّاش، وهناك أيّ حقيقة
إلى المقاطعة مطلقاً.

467
00:45:06,876 --> 00:45:08,577
يُمْكِنُ أَنْ نَكتشفَه
بين سكوت والشاطئ الجنوبي.

468
00:45:10,055 --> 00:45:11,672
- اين أنت ذِاهب؟
- لإيجاده. هو  الطاعم الليلي.

469
00:45:12,807 --> 00:45:13,914
- على الماءِ!
- نحن لَنْ نَجِدَه على الأرضِ.

470
00:45:15,680 --> 00:45:16,950
لَستُ سكرانَ بما فيه الكفاية لاذهب بمركب.

471
00:45:17,973 --> 00:45:19,497
- نعم، أنت سكرانَ بما فيه الكفاية.
- لا، لَستُ!

472
00:45:19,810 --> 00:45:20,585
- أنا لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك.
- بل يُمْكِنُ أَنْ تْعمَلُ ذلك.

473
00:45:30,128 --> 00:45:36,280
هناك العديد من المشاكلِ، أنت أبداً لن تَشْعرُ
بها مثل أن تُنجزُ أيّ شئَ.

474
00:45:37,570 --> 00:45:39,728
العنف، سرقات، سرقة.

475
00:45:40,749 --> 00:45:42,602
الأطفال لا يَستطيعونَ تَرْك البيتِ.
أنت يَجِبُ أَنْ توصلهم للمدرسة

476
00:45:44,088 --> 00:45:45,666
لكن في امتي
رجل واحد يُمْكِنُ أَنْ يُؤثّرَ.

477
00:45:47,636 --> 00:45:50,490
في خلال 25 سنةِ، مكنش فية ضرب نار
أَو  قتل في هذه البلدةِ.

478
00:45:52,400 --> 00:45:54,367
لا مزاح؟ عايز بريتزل؟

479
00:45:55,681 --> 00:45:56,372
أين نحن؟

480
00:45:57,339 --> 00:45:58,284
نحن في الإمتدادِ
حيثما تغذي.

481
00:46:02,951 --> 00:46:04,613
هَلّ بالإمكان أَنْ تَحْصلُ على العرض المتأخّرِ لهذا الشيءِ؟

482
00:46:05,416 --> 00:46:06,825
لا، انة نظام تلفزيون دائرة مغلقةِ.
عِنْدي آلاتِ تصوير تحت الماءِ

483
00:46:09,432 --> 00:46:11,288
مَنْ يدْفعُ لكُلّ هذه الاشياء
الحكومة؟ المعهد؟

484
00:46:13,043 --> 00:46:14,093
هذه الاشياء تُكلّفُ الكثيرَ مِنْ المالِ.

485
00:46:14,937 --> 00:46:17,894
- دَفعتُ ثمن هذا في الغالب بنفسي،
- أنت تَمْزحُ.

486
00:46:20,090 --> 00:46:21,802
- أنت غني؟
- نعم.

487
00:46:23,408 --> 00:46:24,158
كَمْ؟

488
00:46:25,129 --> 00:46:25,950
شخصياً أَو العائلة ؟

489
00:46:28,265 --> 00:46:30,883
و دة يفرق.
يَدْفعونَ  لرجل مثلك لمُرَاقَبَة أسماكِ القرش؟

490
00:46:35,319 --> 00:46:36,451
هو لا يُصبحُ مفهوماً لرجل يَكْرهُ
الماء للعيش على جزيرةَ،

491
00:46:38,502 --> 00:46:39,514
انها فقط جزيرةُ
لو تَنْظرُ إليها مِنْ الماءِ.

492
00:46:41,806 --> 00:46:42,572
سيصبحُ معقولاً جداً.

493
00:46:49,673 --> 00:46:50,516
ماذا يفعل ذلك الشيءِ ؟

494
00:46:52,907 --> 00:46:54,213
هي سمكةُ مؤسّسِ.

495
00:46:55,346 --> 00:46:56,990
من المحتمل فقط  مدرسة ماكاريل
أَو شيء كهذا، كُلّ المُتَثاقَلون سوية.

496
00:47:01,536 --> 00:47:02,270
استني دقيقة.

497
00:47:07,597 --> 00:47:09,328
- هناك شيئ ما عدا ذلك هناك.
- ما هو؟

498
00:47:11,266 --> 00:47:12,299
حوالي 100 ياردةَ، جنوب، المنطقة الجنوبية الغربية.

499
00:47:49,083 --> 00:47:50,083
- دة مركبُ بن غاردينر.
- تَعْرفُه؟

500
00:47:51,479 --> 00:47:52,406
طبعا  أَعْرفُه.
انة صيّاد سمك.

501
00:47:56,678 --> 00:47:57,439
ماذا حَدثَ؟

502
00:48:04,652 --> 00:48:05,838
يجب ان أَذْهبْ هناك و افحص هيكلَهم.

503
00:48:06,908 --> 00:48:08,048
استني. لماذا لا نَسْحبَه للداخل؟

504
00:48:09,093 --> 00:48:10,284
سَنَسْحبَه.انا يجب ان اتاكد من شيئ بالخارج.

505
00:48:11,558 --> 00:48:12,416
أبقِي الأضواء مفتوحة.

506
00:48:38,208 --> 00:48:39,069
دعنا نَسْحبَه للداخل.

507
00:48:39,981 --> 00:48:40,879
لاتقلق، مارتن.
لا شيء سَيَحْدثُ.

508
00:48:47,246 --> 00:48:48,140
المفروض اعملة
بينما أنت راحل؟

509
00:48:49,375 --> 00:48:52,259
لا شيء. لا شيء على الإطلاق.
لا تَمْسسْ أيّ مِنْ هذة الأجهزةِ.

510
00:48:55,862 --> 00:48:56,706
أنا هرجع بعد دقيقتين.

511
00:50:25,667 --> 00:50:26,896
هذا بياض عظيم. واحد كبير.

512
00:50:27,712 --> 00:50:29,425
أيّ خبير قرشِ في العالمِ
سَيُخبرُك انة قاتل. انة آكل للبشر.

513
00:50:30,596 --> 00:50:33,032
القرش الأبيض العظيم راهن علي الإدّعاء
في مياهِ جزيرةِ اميتي

514
00:50:36,103 --> 00:50:37,782
سَيُواصلُ التَغْذِية هنا
طالما هناك غذاء في الماءِ.

515
00:50:39,163 --> 00:50:40,745
ليس هناك حدّ إلى ما سيَعمَلةُ.
كَانَ عِنْدَنا ثلاث حوادثِ.

516
00:50:42,156 --> 00:50:43,489
شخصان قَتلا في إسبوع.
و سَيَحْدثُ ثانيةً.

517
00:50:44,576 --> 00:50:45,490
حَدثَ قبل ذلك، بشاطئ جيرزي، سنة 1916.

518
00:50:46,750 --> 00:50:48,069
- خمسة أشخاصِ قُتِلوا -
- في إسبوعِ واحد.

519
00:50:50,182 --> 00:50:50,859
أخبرْه عن السبّاحين.

520
00:50:51,592 --> 00:50:52,367
القرش يُنجْذَبُ إلى نوعِ
من النشاطِ. . .

521
00:50:53,209 --> 00:50:54,277
الذي يَحْدثُ حينما يَسْبح الناس .
أنت لا تَستطيعُ ان تتَفاداة.

522
00:50:56,643 --> 00:50:57,498
لوتَفْتحُ الشواطئَ
على الرابع من يوليو

523
00:50:58,466 --> 00:50:59,310
هو مثل دقّ جرسِ العشاءَ.
لخاطرِ  الله.

524
00:51:00,364 --> 00:51:04,411
سَحبتُ  سنّ، حجم  الزجاجاً.
خارج  المركب هناك.

525
00:51:05,976 --> 00:51:07,388
هو كَانَ سنَّ القرش الأبيض العظيم.

526
00:51:08,280 --> 00:51:09,568
هو كَانَ مركبَ غاردينر الي اتاكل.
ساعدتُ في سَحْبه.اكيد شفتة

527
00:51:11,170 --> 00:51:13,650
أين ذلك السنِّ؟
هل رَأيتَه، برودي؟

528
00:51:15,166 --> 00:51:15,955
أنا لَمْ أَراه.

529
00:51:17,329 --> 00:51:18,142
- أسقطَه في الطّريق
- كَانَ عِنْدي حادثُ.

530
00:51:19,345 --> 00:51:20,164
و ماذا قُلتَ
إنّ اسمَ هذا القرشِ؟

531
00:51:23,559 --> 00:51:25,494
هو  كاركارودون كاركارياس
هو من النوع الأبيض العظيم.

532
00:51:27,124 --> 00:51:27,970
أنت ما عِنْدَكَش السنُّ؟

533
00:51:30,409 --> 00:51:32,039
نَحن نعتمدُ على الناسِ المصيفيِين
في حياتِنا

534
00:51:33,079 --> 00:51:34,903
أنتم لَنْ يَكونَ عِنْدَكمَ  صيف
مالم تَتعاملُوا مع هذه المشكلةِ.

535
00:51:35,870 --> 00:51:37,363
يَجِبُ أَنْ نَغْلقَ الشواطئَ.
ونستأجرُ شخص ما لقَتْل القرشِ!

536
00:51:39,050 --> 00:51:39,893
يَجِبُ أَنْ نُخبرَ خفرَ السواحل.

537
00:51:41,373 --> 00:51:42,262
يَجِبُ أَنْ تَتّصلَ
بلجنة بحثِ القرشَ.

538
00:51:43,655 --> 00:51:44,509
يَجِبُ أَنْ تَدْقَّ هذا بكامل الميناءِ.

539
00:51:46,195 --> 00:51:47,667
أنا لا أعتقد ان أحدكم
مألوف بمشاكلِنا.

540
00:51:49,380 --> 00:51:51,016
أَعْرفُ بأنّك سَتُهملُ. . .

541
00:51:52,204 --> 00:51:55,186
هذه المشكلةِ حتى تطفح
وتعْضُّك في طيزك!

542
00:51:57,123 --> 00:51:59,089
إنتظر  ثانية.
هناك طريقتان للتَعَامُل مع هذا.

543
00:52:00,248 --> 00:52:02,021
أمّا سَتَقْتلُ هذا الحيوانِ،
أَو تجفف مورد غذاءِة.

544
00:52:03,655 --> 00:52:04,498
نحن يَجِبُ أَنْ نَغْلقَ الشواطئَ.

545
00:52:07,442 --> 00:52:08,313
تخريب الممتلكات المريض.

546
00:52:09,362 --> 00:52:11,288
ذلك تشويه مدروس
لرسالة الخدمة الحكوميةِ.

547
00:52:13,527 --> 00:52:17,199
أُريدُ اولائك الصَغارِ السعدِاء
اللقطاء ممَسوكون. . .

548
00:52:19,175 --> 00:52:21,101
- ومتعلّقَ بمحراتهم البني.
- دة كل شيئ. مع السّلامة.

549
00:52:22,483 --> 00:52:23,229
أنا لَنْ أُضيّعَ وقتَي بالجدالُ مَع  رجل
الذي يخطط لان يَكُونُ  غداء ساخن

550
00:52:24,255 --> 00:52:25,031
لا تعمَلُ هذا.

551
00:52:30,309 --> 00:52:36,695
الذي نَتعاملُ معة هنا،
محرّكا مثاليً، ماكينة أكل.

552
00:52:38,440 --> 00:52:41,130
انها حقاً  معجزة التطورِ.
كُلّ هذه الماكينةِ سابحةُ. . .

553
00:52:42,212 --> 00:52:44,672
ويَأْكلُ، ويَْعملُ أسماكَ قرش صَغيرةَ.
وذلك كُلّ شيئ.

554
00:52:47,197 --> 00:52:49,708
الآن، لماذا لا تَأْخذُ نظرة  لمدة
طويلة، علي هذه الإشارةِ.

555
00:52:50,476 --> 00:52:51,927
- تلك الأبعادِ صحيحة.
- أنت تَحبُّ أَنْ تُثبتَ ذلك.

556
00:52:53,353 --> 00:52:54,249
دون  اسمِكَ في المعهد
الجغرافيِ الوطنيِ.

557
00:53:08,501 --> 00:53:10,272
لاري، لو نَبْذلُ جُهداً اليوم،
قَدْ نَكُونُ قادرون على انقاذ أغسطس.

558
00:53:11,477 --> 00:53:13,540
أغسطس؟ لأجلِ الله،
غداً الرابع من  يوليو.

559
00:53:15,171 --> 00:53:16,056
وسَنَكُونُ منفتحون للعملِ.

560
00:53:17,176 --> 00:53:18,112
سَيَكُونُ هذا أفضل صيفِ
قضيناة.

561
00:53:19,322 --> 00:53:22,181
لو أنت قلق بشأن الشواطئِ
اعمَلُ ما يَجِبُ أَنْ تعملة، لجَعْلها آمنة.

562
00:53:23,456 --> 00:53:24,961
لكن تلك الشواطئِ سَتَكُونُ مفتوحة
بحلول عطلة نهاية الأسبوع هذه.

563
00:53:49,571 --> 00:53:50,791
أُريدُ معْرِفة كم عدد الرجالَ
الذين سَوف تُرسلُهم.

564
00:53:51,886 --> 00:53:52,826
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى أَنْ أَجيءَ إلى بريسبان. .

565
00:53:54,100 --> 00:53:55,486
عندما يكون عِنْدي  قرش أبيض عظيم
هنا.

566
00:53:56,911 --> 00:53:58,265
نَحتاجُ للرجالَ للقيَاْم بدوريّات في منطقةِ السِباحَة.

567
00:53:59,275 --> 00:54:00,863
نحن يَجِبُ أَنْ نحصل علي المساعدةُ.
أي شخص ببندقية أَو  مركب.

568
00:54:17,170 --> 00:54:18,327
الإثنين!

569
00:54:19,152 --> 00:54:19,968
هَلْ الضابط الفيدرالي فيلدمان موجود؟
هذا هو الرجلُ الصَغيرُ الي بقصة قصيرة.

570
00:54:39,913 --> 00:54:41,701
الاوبريتور، ألَيسَ هناك  هاتف على الجزيرةِ؟
يُمْكِنُ أَنْ تُوصلَني بة، من فضلك؟

571
00:54:42,817 --> 00:54:44,880
من برودي إلى  جوتشا، هَلْ تَقْرأُني؟

572
00:55:02,630 --> 00:55:04,321
الرجال مِنْ محطةِ التلفزيون
على الجزيرةِ موجودين هنا.

573
00:55:05,338 --> 00:55:06,216
حَسَناً، سَأَصِلُ إليهم لاحقاً.

574
00:55:11,046 --> 00:55:12,070
برودي إلى سكاتباكت، من فضلك تعالي.

575
00:55:20,550 --> 00:55:21,351
برودي إلى ديزي، هَلْ تَقْرأُني؟

576
00:55:25,261 --> 00:55:27,599
الإيقاع السَاحِر، هَلْ تَقْرأُني؟
هلم، هوبير. ماذا تَرى؟

577
00:55:29,163 --> 00:55:30,753
لا شيء هنا، مارتن.
ولا شيء على السونارِ.

578
00:55:32,944 --> 00:55:33,791
جزيرة اميتي كَانتْ مُنذُ فترة طويلة معروفةَ
بهوائها النظيفُ، ومائها الصافي

579
00:55:34,952 --> 00:55:35,656
و الشواطئ ذو الرمالِ البيضاءِ الجميلةِ.

580
00:55:36,611 --> 00:55:37,416
لكن في الأيام الأخيرة. . .

581
00:55:38,296 --> 00:55:39,199
بَدتْ غيمةُ في الأفق
اهذا المنتجع الجميل.

582
00:55:40,647 --> 00:55:42,153
الغيمة في شكلِ  قرش قاتل.

583
00:56:12,619 --> 00:56:14,156
- مرحباً، لاري.
- لماذا أنت مش في الماءِ؟

584
00:56:17,654 --> 00:56:19,369
أنا لسة حاططت بعض من المسنحضر الاسمر للشمس.
وأُحاولُ إِمْتِصاص البعضِ

585
00:56:21,774 --> 00:56:22,563
لا أحدِ سيدخل.

586
00:56:24,432 --> 00:56:25,696
من فضلك، اُدْخَلُ الماءَ.

587
00:57:28,873 --> 00:57:29,747
إعملْ لي احساناً ، ممكن؟

588
00:57:30,910 --> 00:57:32,477
أنت والرجال الآخرون تأْخذونَ المركبَ
وتضعَه في البركةِ بدلاً مِن ذلك.

589
00:57:34,557 --> 00:57:35,448
البركة للسيدات العواجيز.

590
00:57:36,622 --> 00:57:38,274
أَعْرفُ بأنّها للسيدات العواجيز.
لكن فقط اعمَلُ هذا للرجل العجوزِ.

591
00:57:39,810 --> 00:57:42,670
- حَسَناً.
- شكراً.

592
00:57:56,220 --> 00:57:57,254
أنا عِنْدي شون.

593
00:58:02,293 --> 00:58:03,859
مايكل، إنتظر!

594
00:58:05,895 --> 00:58:07,699
مايكل، أنت مبئتش عاجبني خلاص.

595
00:58:35,440 --> 00:58:36,701
ديزي، ديزي، هذا  هيندريك.

596
00:58:38,276 --> 00:58:39,399
أيّ شئ؟ فكّرتَ أني رَأيتُ  خيال إنتهى.

597
00:58:45,728 --> 00:58:46,558
إنذار كاذب. يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هذا الوهجِ.

598
00:58:58,650 --> 00:59:00,107
أنا مسرور وسعيد لتكرار الأخبارِ
بأنّنا . .

599
00:59:01,425 --> 00:59:05,877
مَسكَنا وقَتلَنا فك مفترس كبير
الذي يفترض ان اصاب بَعْض المُستحمين.

600
00:59:07,043 --> 00:59:07,845
كما تَرى، انة يوم جميل.

601
00:59:08,984 --> 00:59:10,507
إنّ الشواطئَ مفتوحة،
والناس سَيقضونُ وقت رائع.

602
00:59:12,115 --> 00:59:13,296
' اميتي، ' كما تعرف، معناها' صداقة. '

603
00:59:26,321 --> 00:59:28,318
اللهي!

604
00:59:39,699 --> 00:59:41,183
اللهي! حسنا  القرش! 350!

605
00:59:47,892 --> 00:59:48,737
مارتن، ابعدُهم عن الماءِ.

606
00:59:55,440 --> 00:59:56,214
بلاش صافراتَ! بلاش صافراتَ!

607
00:59:58,344 --> 00:59:59,156
كُلّ شخص من فضلكم، يخْرَجُ من الماءِ.
الكُلّ خارج الماءِ.

608
01:00:02,722 --> 01:00:03,512
أعطِ جواباً، من فضلك.
ماذا يجري هناك؟

609
01:01:14,198 --> 01:01:16,165
جَعلَني أعْمَلُ ذلك.استدرجني إليه.

610
01:01:18,138 --> 01:01:20,358
من فضلك، من فضلك، ارْجَعُ.
من فضلك.أعطِ هؤلاء الناسِ بَعْض الهواءِ.

611
01:01:24,280 --> 01:01:26,310
مارتن انها فقط  خدعة.
هناك طفلان بيلعبوا بزعنفة كرتونية.

612
01:01:28,911 --> 01:01:30,508
الكُلّ هناك بخير؟
ليَخْرجُ كُلّ شخصُ من الماءِ حَسَناً؟

613
01:01:38,329 --> 01:01:40,278
القرش! القرش!

614
01:01:42,778 --> 01:01:46,403
- انة يَدْخلُ البركةَ! القرش في المصبِّ!
- ودلوئتي هنعمل اية؟

615
01:01:47,714 --> 01:01:48,558
مايكل في البركةِ.

616
01:01:50,933 --> 01:01:51,801
شخص ما يَعمَلُ شيءُ!انها في البركةِ!

617
01:02:07,637 --> 01:02:08,924
- بسرعة.انجز العمل دة.
- أنا لا أَستطيعُ أن اعْمَلُ شيء ملعون.

618
01:02:10,920 --> 01:02:12,035
العتلة في شراعك.بسرعة اعملها.

619
01:02:22,249 --> 01:02:23,675
أنت يا رجالِ بخير هناك؟

620
01:02:25,565 --> 01:02:26,369
في البركةِ!

621
01:03:08,747 --> 01:03:11,118
حد يجيب بندقية ويَضْربُه!
حد معاة بندقية؟

622
01:03:36,312 --> 01:03:37,090
- هَلْ هو ميت؟
- لا، لكنة في صدمةِ.

623
01:04:10,650 --> 01:04:12,079
الطبيب يَقُولُ بأنّه بخيرُ. الصدمة خفيفة
يُمْكِنُة أَنْ يَذْهبَ إلى البيت في الصباحِ.

624
01:04:16,201 --> 01:04:17,244
- كيف حال طفلي الكبير؟
- أَنا بخيرُ.

625
01:04:18,382 --> 01:04:19,699
هتوحشني اللّيلة؟
يُمْكِنُ أَنْ تُشاهدَ التلفزيونَ.

626
01:04:20,963 --> 01:04:22,142
- عايز أيّ حاجةِ مِنْ البيتِ؟
- سياراتي.

627
01:04:23,489 --> 01:04:24,345
- ماذا عن الآيس كريم؟
- قهوة.

628
01:04:38,267 --> 01:04:39,114
أتريدْ أَخْذه للبيت؟

629
01:04:42,069 --> 01:04:42,888
مثل نيويورك؟

630
01:04:44,997 --> 01:04:45,761
لا.البيت، هنا.

631
01:05:02,980 --> 01:05:04,562
أَنا آسفُ، أَنا آسفُ حقاً.

632
01:05:08,254 --> 01:05:08,977
معاك قلم، لاري؟

633
01:05:10,573 --> 01:05:11,337
نعم، قلم، تَعْرفُ.

634
01:05:15,908 --> 01:05:16,715
لانك سَتَعمَلُ الأفضل.

635
01:05:18,394 --> 01:05:19,787
سَتُوقّعُ مستندِ الصرف هذا
لذا يُمْكِنُ أَنْ أَستأجرَ  مقاول.

636
01:05:21,959 --> 01:05:23,468
- أنا لا أَعْرفُ إذا كان يُمْكِنُني أَنْ أعْمَلُ ذلك بدون
- ان أَستأجرُ كوينت لقَتْل القرشِ.

637
01:05:26,444 --> 01:05:27,867
- أغسطس؟
- ماذا؟

638
01:05:28,896 --> 01:05:29,643
بتتكلم عن اية؟

639
01:05:30,712 --> 01:05:31,971
الصيف إنتهى.
أنت عمدة مدينةِ القرشِ.

640
01:05:33,341 --> 01:05:34,548
هؤلاء الناسِ يَعتقدونَ
بانك تُريدُ ان تَفْتحُ الشواطئَ .

641
01:05:37,518 --> 01:05:38,403
أنا كُنْتُ أَتصرّفُ وفق إهتمامِ البلدةَ الأفضلَ.

642
01:05:40,124 --> 01:05:40,940
أنت كُنْتَ تَتصرّفُ
في إهتمامِ البلدةَ الأفضلَ.

643
01:05:42,433 --> 01:05:43,140
لِهذا أنت سَتَعْملُ الشّيء الصّحيح.

644
01:05:44,056 --> 01:05:45,080
لِهذا سَتُوقّعُ هذا، و
سَنَدْفعُ لذلك الرجلِ الذي يُريدُة.

645
01:05:47,397 --> 01:05:52,876
أطفالي كَانوا على ذلك الشاطئِ، أيضاً.

646
01:06:04,715 --> 01:06:05,546
وقّعْه، لاري.

647
01:06:16,164 --> 01:06:18,509
10,000دولار.

648
01:06:19,448 --> 01:06:20,298
- 200 دولار في اليوم، سواء أَمْسكُته أَو لا.
- كلامك مجاب.

649
01:06:21,699 --> 01:06:23,235
خُذْ ريس البلدية من علي طيزي
لذا أنا ما عِنْديش فضلاتُ تاني.

650
01:06:24,438 --> 01:06:25,132
أنت عِنْدَكَ ذلك.

651
01:06:26,284 --> 01:06:28,231
حالة مِنْ البراندي المشمشيِ،
وأنت ستَشتري الغداءَ.

652
01:06:29,744 --> 01:06:31,086
حالتان.
وستَحْصلُ على العشاءِ عندما تَعُودُ.

653
01:06:33,039 --> 01:06:34,285
الشمبانيا، و الكافيار الإيراني. . .

654
01:06:35,937 --> 01:06:36,680
ولا تَنْسي التلفزيونَ الملونَ.

655
01:06:41,195 --> 01:06:42,929
جرب هذا.عماتها بنفسي.
حاجة معتبرة جداً.

656
01:06:45,795 --> 01:06:46,540
شكراً.

657
01:06:48,052 --> 01:06:49,573
هنا للسباحة'
مع النِساءِ ذات الأرجلِ المقوسة.

658
01:06:58,003 --> 01:06:58,814
أعذرْني، يا ريس.

659
01:06:58,849 --> 01:07:15,036
لا استطيعُ توفير  رجل جيدون هذه الأيامِ، تحت ال 60.

660
01:07:17,751 --> 01:07:18,628
الكُلّ على الأقل 35 سنة.

661
01:07:19,735 --> 01:07:20,510
لا تَشْربْ ذلك.

662
01:07:26,684 --> 01:07:27,731
سَتَحتاجُ لمساعدة إضافيةَ.

663
01:07:29,011 --> 01:07:29,858
- هذا مات هوبير.
- أَعْرفُ.

664
01:07:30,799 --> 01:07:31,604
- عملت ثلاثة اطقم.
- للزراعة؟

665
01:07:32,948 --> 01:07:34,306
- هو مِنْ معهد الأوقيانوغرافي.
- كأسِ أمريكا التجريبي.

666
01:07:35,762 --> 01:07:38,586
سّيد هوبير، انا مبتكلمش
حول مراكب المتعة أَو  المبيعات اليومية.

667
01:07:41,107 --> 01:07:42,866
أَنا بتكلم حول العمل للمعيشة.
أَنا كلام حول القرش'.

668
01:07:45,016 --> 01:07:47,013
انا مبتكلمش حول اصطياد
بَعْض كلبِ البحر المسكينة أَو قرشِ الرملِ.

669
01:07:48,371 --> 01:07:50,187
أَنا بتكلم حول إيجاد القرش الأبيض العظيم.

670
01:07:51,143 --> 01:07:52,183
الخنازير الصغيرة؟ بتكلم حول الخنازير الصغيرةِ؟

671
01:07:57,640 --> 01:07:58,506
فقط ارْبطُلي  رجل خروف

672
01:08:02,501 --> 01:08:03,926
أنا لَمْ آخذْ آجازة في مهارة
الملاحةِ الأساسيةِ من مدَّة طويلة.

673
01:08:06,698 --> 01:08:07,571
أنت لَمْ تَقُلْ كَمْ هو قصير تريدة

674
01:08:11,679 --> 01:08:12,441
اية دة؟

675
01:08:16,809 --> 01:08:17,975
جيمي أيديكَ.

676
01:08:19,721 --> 01:08:21,730
كلب البحر؟

677
01:08:22,755 --> 01:08:23,740
حصلت علي شبكة ب5.000 دولار
وأنت حصلت علي 2.000دولار للسمكِ فيه.

678
01:08:26,139 --> 01:08:27,085
على طول يَجيءُ السّيدَ وايتي،
في الوقت الذي يُنتَهي فية مِنْ تلك الشبكةِ. . .

679
01:08:29,978 --> 01:08:30,700
يَبْدو مثل مقصِّ طفلِ
قطّعْه لدمية ورقية.

680
01:08:33,468 --> 01:08:37,558
حَصلتَ على أيدي المدينةِ، سّيد هوبير.
أنت كنت بتجمع المال كُلّ حياتكَ.

681
01:08:38,419 --> 01:08:39,723
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى هذا.
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى هذه الفضلاتِ بطلِ الطبقة العامِلةِ.

682
01:08:41,508 --> 01:08:42,399
أنت لَنْ تَعمَلُ هذا
على متن سفينتك سّيد كوينت؟

683
01:08:46,479 --> 01:08:47,198
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ لوحدي.

684
01:08:51,459 --> 01:08:52,231
انها حفلتي.و هو دستورُي.

685
01:08:53,879 --> 01:08:55,484
نعم، هو دستورُكَ، و هي حفلتك
لكنها سفينتُي.

686
01:08:57,009 --> 01:08:57,798
أنت في داخل سفينتي. . .

687
01:08:59,004 --> 01:09:03,059
أَنا الصاحبُ، السيد، الطيار. . .

688
01:09:01,761 --> 01:09:02,457
وأَنا القائدُ.

689
01:09:06,656 --> 01:09:07,685
أنا سَآخذُه للموازنة يا ريس.

690
01:09:11,490 --> 01:09:12,270
خدة.

691
01:09:19,230 --> 01:09:22,091
قنينة عيّنةِ، ماركر صبغة
شعلات ضوئية، اطواق أمانِ. . .

692
01:09:27,369 --> 01:09:28,358
مقياس درجةِ حرارة، أسلحة رماحِ، إس إم جي

693
01:09:29,778 --> 01:09:30,627
من أنت؟
نوع من نِصْف رائدِ فضاء مطيز؟

694
01:09:40,265 --> 01:09:41,391
خُذْ الحاجات دية تحت
وآمن عليها.

695
01:09:48,999 --> 01:09:51,075
اللهي .  اللهي!

696
01:09:52,005 --> 01:09:54,504
عندما كُنْتُ ولد، كُلّ نافورة أردتْها
لِكي تكُونَ هاربون أَو  سمكة ابو سيف

697
01:09:56,777 --> 01:09:59,114
عندك اية هناهنا؟
دُش نقّال أَو  قفص قردِ؟

698
01:10:00,324 --> 01:10:02,077
- قفص ضِدّ القرش.
- قفص ضِدّ القرش؟

699
01:10:04,496 --> 01:10:05,833
تَذْهبُ داخل القفصِ؟

700
01:10:08,282 --> 01:10:09,158
يَدْخلُ القفصُ الماءَ؟

701
01:10:11,372 --> 01:10:12,208
تَدْخلُ الماءَ؟ القرش في الماءِ.

702
01:10:14,069 --> 01:10:14,866
القرش بتعنا.

703
01:10:17,668 --> 01:10:21,028
وداع و وداع إليك،
السيدات الإسبانيات العادلات

704
01:10:22,826 --> 01:10:24,806
وداع ووداع، أنتن يا سيدات إسبانيا

705
01:10:28,122 --> 01:10:30,612
لإستلمنَا الطلباتَ
للإبْحار عَودة إلى بوسطن

706
01:10:33,805 --> 01:10:37,210
ولذا أَبَداً
لن نَراك ثانيةً '

707
01:10:45,256 --> 01:10:46,442
- هَلْ أَخذتَ الدرامامين بتاعكَ؟
- نعم.

708
01:10:49,058 --> 01:10:50,766
لقد وَضعتُ نظاراتانً إضافيتان
في جواربِكَ السوداءِ. . .

709
01:10:52,588 --> 01:10:54,794
وهناك الحاجة دية لأنفِكِ،
أكسيدَ الزنك و بليستسكس في العُدّةِ.

710
01:10:58,749 --> 01:11:01,271
ناللعنة علي نِساء اليوم،
هم لا يَستطيعونَ مُعَالَجَة اي شيئ'.

711
01:11:02,023 --> 01:11:03,634
البنات الشابات فقط لَسنَ ذكياتَ جداً
مثل جدّاتِهم .

712
01:11:04,937 --> 01:11:05,672
يجب ان يكون كوينت.

713
01:11:06,947 --> 01:11:07,845
ملوّن، أليس كذلك؟

714
01:11:08,709 --> 01:11:09,458
انة يُخيفُني.

715
01:11:12,399 --> 01:11:14,286
- لا تَستعملُ الموقدَ في الحجرة الصغيرة
- ماذا سَأُخبرُ الأطفالَ؟

716
01:11:19,402 --> 01:11:20,288
أخبرْهم سأَذْهبُ لصيد السمك.

717
01:11:26,443 --> 01:11:28,654
كسّرْه، ممكن يا  ريس؟
ضوء الشمس يختفي '.

718
01:11:32,762 --> 01:11:34,140
الجبهة: القوس.المؤخَّرة.

719
01:11:35,137 --> 01:11:36,875
الاحسن،  خليك كويس. .

720
01:11:37,971 --> 01:11:38,942
او هركل طيزك من
النافذة المستديرة الصَغيرة الجانبية.

721
01:11:40,230 --> 01:11:41,217
هذه لَيستْ نزهةَ كشّافِة.

722
01:11:43,403 --> 01:11:44,125
اري مطاطِكَ.

723
01:11:47,847 --> 01:11:50,578
' هنا يكمن جسد ماري لي.
ماتَت بعُمرِ 103

724
01:11:52,467 --> 01:11:55,895
ل15 سنةِ أبقتْ بكارتَها.
لَيسَت بالسجل السيئ لهذا الجوارِ '

725
01:11:58,293 --> 01:11:59,821
حَسَناً، يا مفوّض،
إربطْ حزامَ أمانكَ.

726
01:12:03,229 --> 01:12:04,519
إذا تَرى القرش، هوبير، ابلع

727
01:12:10,893 --> 01:12:11,813
فوق الناظورِ. اجهزة لتهمةِ الاعماقِ.

728
01:12:22,307 --> 01:12:23,097
هكذا ربة البيت، يا ريس؟

729
01:12:25,061 --> 01:12:27,146
إذا هم لا يَحْبّونَك ان تخرج
سَيَحبّونَك ان تدخل

730
01:12:54,262 --> 01:12:55,919
أبقِ ذلك الخَطِّ مستمر
حَصلنَا على خمسة أميالِ جيدةِ عليه.

731
01:12:59,556 --> 01:13:01,263
- من الذي يقود هذا المركبِ؟
- مفيش حد. المَدّ.

732
01:13:04,036 --> 01:13:06,990
مرة مَسكتُ 16 هامش مِنْ مونتوك
كان لا بُدَّ أنْ الْصقَ برميلان فيه.

733
01:13:08,278 --> 01:13:09,480
إثنان لانزالة لأسفل و احضارة لفوق

734
01:13:11,526 --> 01:13:12,842
في الوقت الحاضر، هؤلاء الأطفالِ،
يَأْخذونَ كُلّ شيءَ.

735
01:13:14,035 --> 01:13:16,536
الرادار، السونار، فرش الأسنان الكهربائية.

736
01:13:20,198 --> 01:13:21,070
اللهي  اللهي.

737
01:13:23,792 --> 01:13:24,777
من أفضل ان ترمي علامةِ صاحب أخرى.

738
01:13:48,784 --> 01:13:49,618
إلعنْه، مارتن!

739
01:13:51,256 --> 01:13:52,054
هذا هواءَ مضغوط.

740
01:13:53,546 --> 01:13:54,949
- بِحقّ الجحيم ما نوع هذة العقدة؟
- انت شديت الواحدة الغلط.

741
01:13:56,643 --> 01:13:57,909
انت بتتمرقع بالتنكات دية،
وهم سَيَنفجرونَ.

742
01:13:59,705 --> 01:14:01,172
نعم، حاجة جميلة،
ترس غالي احضرتة هنا.

743
01:14:04,976 --> 01:14:06,381
أنا لا أَعْرفُ ما الذي سَيَعمَلُة
ذلك القرشِ اللقيطِ بة.

744
01:14:07,852 --> 01:14:09,954
قَدْ يَأْكلُه، أَفترضُ ذلك.
رَأيت واحد يَأْكلُ كرسي حجر قبل ذلك

745
01:14:13,702 --> 01:14:17,421
في المرة القادمة،
فقط اَسْألُني اي خطّيجب ان اسَحْبة، ماشي؟

746
01:14:24,512 --> 01:14:25,841
سمكة أنقليس سمراء تخْرجُ مِنْ الكهفِ. . .

747
01:14:28,105 --> 01:14:28,927
تَسْبحُ إلى الفتحةِ

748
01:14:31,445 --> 01:14:33,037
تَجيءُ خارج الفتحةِ،
لترجع إلى الكهفِ ثانيةً.

749
01:14:35,854 --> 01:14:36,845
انة لَيسَت بجيدَ  أليس كذلك؟

750
01:14:38,678 --> 01:14:40,243
مفيش شيئ سهل، أليس كذلك؟ مرة تانية .

751
01:14:41,462 --> 01:14:42,305
حَصلتُ عليه.

752
01:16:05,001 --> 01:16:05,894
- ماذا؟
- خليك ورايا.

753
01:16:10,566 --> 01:16:11,542
هوبير، اعْكسُها!

754
01:16:13,397 --> 01:16:14,246
بتاخد كمية كبيرة من الخَطِّوط.

755
01:16:15,878 --> 01:16:17,521
أبعدْ المجرفة عن السطلِ.
بلّلْ البكرةَ.

756
01:16:22,270 --> 01:16:23,718
إعكسْها!

757
01:16:28,463 --> 01:16:30,323
تفاد رأسكَ لأسفل.
نحن نتارجح'.ارجع ورايا ثانيةً.

758
01:16:32,482 --> 01:16:33,610
مفيش ماءَ تاني
أنا لا أُريدُك أَنْ تُغرقَني.

759
01:16:36,013 --> 01:16:38,139
هوبير، أنت يا أبله، اتجة للميمنة!
انت مش شايف!

760
01:16:42,962 --> 01:16:43,768
هوبير، محايدة.

761
01:16:51,942 --> 01:16:52,592
اين ذْهبُ الآن؟

762
01:16:54,246 --> 01:16:55,124
هو لن يخدعني

763
01:16:57,145 --> 01:16:58,034
هو بيخلع اية الآن؟

764
01:17:00,136 --> 01:17:00,901
إستمرّْ، جربة.

765
01:17:14,401 --> 01:17:16,279
أنا لا أَعْرفُ، ريس،
إذا هو ذكيُ جداً أَو غبي جداً.

766
01:17:26,000 --> 01:17:26,692
اللهي. . . .

767
01:17:29,214 --> 01:17:29,978
انة متجة اسفلنا.

768
01:17:31,470 --> 01:17:33,112
هو ذَاهِبُ لتحت المركبِ.
أعتقد هو ذَاهِبُ لتحت المركبِ.

769
01:17:35,699 --> 01:17:36,476
نعم، انة سهلُ جداً.

770
01:17:37,633 --> 01:17:39,456
انة سمك كبير و ذكي.
هو ذَاهِبُ لتحت المركبِ.

771
01:17:41,114 --> 01:17:42,888
أبقيِها ثابتة، الآن.
حَصلتُ على شيئ  كبير جداً.

772
01:17:44,413 --> 01:17:45,221
أنا لا أعتقد .

773
01:17:47,057 --> 01:17:47,992
ريس، البس قفازاتَكَ

774
01:17:49,635 --> 01:17:50,515
و انتم كِلاكما البسو الجونتيات.

775
01:17:55,028 --> 01:17:55,716
إِسْتِعْدوا  ثانيةً.

776
01:17:57,630 --> 01:17:58,410
كوينت، اتَركَه يَذْهبُ.

777
01:17:59,817 --> 01:18:02,390
أنت قَدْ تَكُون شيئ كبيرَ في المختبرِ،
لكن بالخارج هنا أنت فقط عفش

778
01:18:03,678 --> 01:18:04,861
لو أنت لا تُريدُ السِباحَة على الظهر للبيتِ،
اَنْزلُ هنا.

779
01:18:06,463 --> 01:18:07,817
أنت لا تُريدُ الإستِماع لي،
لا تُستمعْ لي.

780
01:18:09,430 --> 01:18:10,737
- انة لَيسَ  بقرش.
- السلكِ اظهر ذلك!

781
01:18:12,859 --> 01:18:13,580
فكّْ إبزيمني.

782
01:18:15,376 --> 01:18:17,253
- خد  الجانبِ الآخرِ.
- انة سمك تونا أَو سمك ابو سيف.

783
01:18:23,087 --> 01:18:24,043
خُذْ هذا القضيبِ.

784
01:18:25,217 --> 01:18:25,872
- ساعدُ الريس، ممكن؟
- حاضر!

785
01:18:37,535 --> 01:18:39,078
انة مارلين او ستينجاري

786
01:18:40,846 --> 01:18:41,695
لَكنَّه بالتأكيد  سمك لعبةِ.

787
01:18:54,701 --> 01:18:55,484
صبي سمك متشرد؟

788
01:18:57,502 --> 01:18:58,700
عض مارلن , ستينجاري
خلال سلكِ البيانو هذا ؟

789
01:18:59,979 --> 01:19:00,913
لا تُخبرُني بعملَي ثانيةً.

790
01:19:02,305 --> 01:19:03,863
- لتَعُودُ الي الجسرِ.
- كوينت، ذلك لا يُثبتُ اي شيء ملعون.

791
01:19:05,659 --> 01:19:06,466
يُثبتُ شيءَ واحد.

792
01:19:08,039 --> 01:19:10,015
يُثبتُ بأنّكم يا أولادَ الكليَّاتِ الأغنياءِ
متعلمتوش بما  فيه الكفاية. . .

793
01:19:11,308 --> 01:19:12,112
للإعتِراف بالخطأ.

794
01:19:22,743 --> 01:19:24,122
ما النقطة؟ الخطّافات والخطوط؟

795
01:19:27,953 --> 01:19:29,317
انت فقدت واحد، جهّزُ واحد.

796
01:19:32,846 --> 01:19:36,743
إثنتا عشْرة دقيقة، جنوب، المنطقة الجنوبية الشرقية، الآن.
الصمام الخانق الكامل.

797
01:19:37,714 --> 01:19:38,608
نعم، نعم، سيدي

798
01:19:41,349 --> 01:19:42,711
شفت عملت اية، ريس،
خدعتهم إلى السطحِ.

799
01:19:44,562 --> 01:19:45,410
وبعد ذلك هطعنهم

800
01:19:46,884 --> 01:19:49,154
لَنْ أَسْحبَهم لفوق
مثل الكثير مِنْ سمك السلورِ.

801
01:19:51,085 --> 01:19:52,490
الصمام الخانق الكامل.

802
01:19:54,090 --> 01:19:54,896
مش لازم استحمل العبث
اكتر من كدة.

803
01:19:56,093 --> 01:19:57,234
رأسك تِنزف . الإسعافات الأولية هناك.

804
01:20:24,812 --> 01:20:27,808
إبدأْ ذلك خَطِّ ثانيةً، ممكن؟

805
01:20:31,538 --> 01:20:32,358
دعْ هوبير ياخد دورة

806
01:20:33,687 --> 01:20:34,557
هوبير قود المركب.

807
01:20:51,428 --> 01:20:52,262
بطل لعب مَع نفسك، هوبير.

808
01:20:53,599 --> 01:20:54,464
تباطأْ للأمام، من فضلك.

809
01:20:56,021 --> 01:20:56,912
سَمعتَه.تباطأْ للأمام.

810
01:21:07,042 --> 01:21:07,833
تباطأْ للأمام.

811
01:21:09,157 --> 01:21:11,331
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسِيرَ ببطئ للأمام.هلم أسفل
وصادقُ البعض مِنْ هذا التغوّطِ.

812
01:21:30,068 --> 01:21:30,929
أنت سَتَحتاجُ  مركب أكبر.

813
01:21:47,912 --> 01:21:48,744
وقف ذلك المحرّكِ.

814
01:22:17,203 --> 01:22:19,264
- ذلك  هامش 20.
- 25.

815
01:22:20,786 --> 01:22:21,608
ثلاثة أطنانِ منه.

816
01:22:27,952 --> 01:22:28,759
نحن سَنَحتاجُ  مركب أكبر، صح؟

817
01:22:30,571 --> 01:22:31,388
يجب ان اعود إلى العمل.

818
01:22:32,632 --> 01:22:33,380
هتتصرف اذاي مع هذا؟

819
01:22:34,857 --> 01:22:35,679
إصعدْ للامام، مارتن.انا محتاجُك.

820
01:22:38,730 --> 01:22:39,479
انة يُحيطُ بالمركبَ.

821
01:22:54,316 --> 01:22:56,524
محطة نقطةِ اميتي الخفيفةِ اوركا .
هذه محطةُ نقطةِ اميتي الخفيفةِ إلى اوركا

822
01:22:58,081 --> 01:22:58,935
هلم ، اوركا.

823
01:23:00,158 --> 01:23:02,036
- اوركا. هلم .
- عِنْدي السّيدةُ مارتن برودي هنا.

824
01:23:03,606 --> 01:23:04,345
ضِعْها على.

825
01:23:05,875 --> 01:23:07,058
- هلم، مارتن! تحرّكْ!
- مش هروح هناك!

826
01:23:09,278 --> 01:23:10,616
بعد حافةِ البراميلِ.
إذهبْ إلى نهايةِ البراميلِ، أبعد كمان

827
01:23:12,147 --> 01:23:13,073
- أبعد كمان
- لماذا؟

828
01:23:14,858 --> 01:23:16,208
- اذْهبُ أبعد خارجا.
- لأي سبب؟

829
01:23:17,111 --> 01:23:17,945
هَلْ تَذْهبُ إلى نهايةِ المنبرِ؟

830
01:23:18,933 --> 01:23:19,983
- ماذا؟
- هَلْ تَذْهبُ إلى نهايةِ المنبرِ؟

831
01:23:21,240 --> 01:23:22,366
أَحتاجُ شيءاً
في المقدمة لاخذ بَعْض المِقياسِ.

832
01:23:23,758 --> 01:23:24,594
مقدمة طيزي!

833
01:23:25,886 --> 01:23:28,069
اوكي زوجكِ.خلص.
هو فقط مَسكَ بعضَ الراقصات العرايا

834
01:23:29,223 --> 01:23:30,198
سَنَجْلبُهم للعشاءِ.
نحن لَنْ نَتاخر.

835
01:23:32,133 --> 01:23:33,034
لَمْ نُرى أيّ شئَ لحد الآن. إنتهى.

836
01:23:34,202 --> 01:23:35,119
- انا لن أَبْقى هنا!
- أَستجديك!

837
01:23:36,425 --> 01:23:37,135
اللعنة!

838
01:23:38,244 --> 01:23:38,964
تعالي هنا، تعالي هنا , عزيزتي.

839
01:23:43,351 --> 01:23:45,465
أُريدُك فوق على الجسرِ،
فقط خذُها للأمام، بثبات.

840
01:23:47,134 --> 01:23:48,940
- أنا عمري مَا قُدتُ  مركب في حياتِي.
- فقط راقبُ يَدَّي، خذُها بثبات.

841
01:23:52,014 --> 01:23:52,933
إربطْ نهاية هذا الخَطِّ بالبرميلِ الأولِ.

842
01:23:55,637 --> 01:23:57,254
لازم انشن صح
في رئسِ ذلك الخنزير الصغيرِ.

843
01:24:18,083 --> 01:24:18,769
خليك واضحَ مِنْ القوسِ.

844
01:24:23,815 --> 01:24:25,429
- بسرعة ممكن؟
- دوركَ، كوينت.

845
01:24:26,988 --> 01:24:27,796
هوبير، أين أنت؟

846
01:24:32,477 --> 01:24:33,324
بسرعة الآن، ارْبطُه .

847
01:24:36,598 --> 01:24:37,447
انة قادم مباشرة لنا!
لا تَشْد الآن.

848
01:24:38,544 --> 01:24:39,367
لا تُنتظرْني.

849
01:24:42,309 --> 01:24:43,401
هلم، هوبير. هلم.
بسرعة إربطْه .

850
01:24:47,002 --> 01:24:47,698
الآن. الآن.

851
01:24:51,548 --> 01:24:52,520
إقتلْه!

852
01:24:53,688 --> 01:24:54,430
الآن!

853
01:24:57,077 --> 01:24:57,710
إضربْ!

854
01:25:01,192 --> 01:25:01,984
الوقت.

855
01:25:04,640 --> 01:25:05,863
ماذا كنت تعمل، على أية حال؟
أنا لَمْ أَحْصلْ على ضَربةُ صحيحة في الرأس.

856
01:25:08,122 --> 01:25:09,797
دعنا نرىكم من الوقت اخذ ذلك البرميلِ
لاحضارة

857
01:25:13,428 --> 01:25:14,510
برميل آخر حر
أَنا قادم ثانيةً.

858
01:26:10,308 --> 01:26:11,180
ماذا نعمل الآن؟ نحن ننسحب صح؟

859
01:26:12,767 --> 01:26:14,579
وضعنا برميلِ واحد عليه.
سنَبْقى هنا حتى نَجدْه ثانيةً.

860
01:26:16,665 --> 01:26:17,587
نحن يُمْكِنُ أَنْ نخبرهم بالاسلكي لاحضار مركب أكبر

861
01:26:42,792 --> 01:26:43,839
لا تَقْلقُ  ريس.

862
01:26:47,273 --> 01:26:48,220
الموضوع مش هيبقي علطول.

863
01:26:49,306 --> 01:26:50,126
تُريدُ رُؤية الشيءِ الدائمِ؟

864
01:26:56,707 --> 01:26:58,004
تُريدُ إحْساْس بشيئ دائم؟

865
01:27:02,010 --> 01:27:04,139
فقط ضعَ يَدَّكَ تحت قبّعتَي.
ستَشْعرُ بذلك الورم الصَغيرِ؟

866
01:27:06,082 --> 01:27:07,569
نوكو نولاس،سانت باديز داي، بوسطن.

867
01:27:13,455 --> 01:27:14,220
اخدت تلك الضربة.

868
01:27:16,859 --> 01:27:18,643
انها سمكة أنقليس.

869
01:27:23,095 --> 01:27:24,096
بتعض خلال بدلة الغطس.

870
01:27:28,842 --> 01:27:29,538
أنا لا أَعْرفُ حول ذلك،
لَكنِّي ادَخلتُ مسابقة الذراعَ  . .

871
01:27:31,403 --> 01:27:34,515
في حانةِ اوكي في سان فرانسيسكو.
شاهدْ هذا؟

872
01:27:35,903 --> 01:27:36,976
أنا لا أَستطيعُ تَمديد ذلك. تَعْرفُ لِماذا؟

873
01:27:38,141 --> 01:27:39,393
بسبب في المباراة القبل نهائيةِ.

874
01:27:40,521 --> 01:27:41,551
إحتِفل بوصية زوجتِي الثالثةِ. . .

875
01:27:42,898 --> 01:27:44,005
صديق صيني كبير، سَحبَني

876
01:27:58,107 --> 01:28:00,163
إنظرْ إلى ذلك.

877
01:28:01,539 --> 01:28:02,346
ذلك  قرش الثورِ.

878
01:28:03,834 --> 01:28:04,822
قَشطَني و انا باخد عينات منة.

879
01:28:06,616 --> 01:28:07,495
عندي شيءِ لَك.

880
01:28:09,398 --> 01:28:11,182
هناك  درّاسة.
انت تَرى ذلك؟  ذيل الدرّاسةِ.

881
01:28:12,778 --> 01:28:13,709
- درّاسة؟
- انة قرش.

882
01:28:17,898 --> 01:28:19,849
- تُريدُ  شراب؟ اشْربُ لساقِكَ؟
- أنا سَأَشْربُ لساقِكَ.

883
01:28:21,283 --> 01:28:22,159
لذا نَشْربُ إلى سيقانِنا.

884
01:28:28,261 --> 01:28:29,519
حَصلتُ على دهانِ للدهان.
هنا. استني

885
01:28:32,548 --> 01:28:33,314
هنا، اتَرى ذلك؟

886
01:28:34,671 --> 01:28:35,427
أنت  لابس سويتر

887
01:28:38,262 --> 01:28:39,057
هناك. ماري إلين موفيت.

888
01:28:40,640 --> 01:28:41,501
كَسرتْ قلبَي.

889
01:28:52,738 --> 01:28:53,678
و اية دة؟

890
01:28:55,599 --> 01:28:56,474
- ماذا؟
- البتاع الي على ذراعِكَ.

891
01:28:59,676 --> 01:29:00,582
وشم.انا شيلتة.

892
01:29:01,611 --> 01:29:03,950
لا تُخبرْني. لا تُخبرْني. ' أمّي. '

893
01:29:11,200 --> 01:29:11,998
ما هذا؟

894
01:29:17,432 --> 01:29:19,437
تلك الولايات المتّحدةُ.انديانابوليس

895
01:29:28,241 --> 01:29:29,132
هَلْ كُنْتَ على انديانابوليس؟

896
01:29:30,411 --> 01:29:31,247
ماذا حَدثَ؟

897
01:29:33,798 --> 01:29:35,817
الغوّاصة اليابانية اطلقت
طوربيدان إلى جانبِها، يا ريس.

898
01:29:39,343 --> 01:29:42,165
أنا كُنْتُ راجع
مِنْ جزيرةِ تينيان إلى ليتي. .

899
01:29:43,195 --> 01:29:45,317
فقط كنت بسلّمَ القنبلةَ.
قنبلة هيروشيما.

900
01:29:49,141 --> 01:29:50,226
دَخلَ 1.100 رجلُ الماءَ.

901
01:29:51,980 --> 01:29:52,873
السفينة هَبطتْ في 12 دقيقةِ.

902
01:29:56,327 --> 01:29:57,723
الم ترى القرشَ الأولَ
لحولي نِصْفِ سّاعة.

903
01:29:59,401 --> 01:30:00,917
النمر، هامش 13.

904
01:30:02,559 --> 01:30:03,492
إعرفْ كَيف تَعْرفُ ذلك
عندما تكون في الماءِ؟

905
01:30:04,839 --> 01:30:05,788
تُخبرُ بالنظر
مِنْ الظهر إلى الذيلِ.

906
01:30:09,315 --> 01:30:10,165
حَسناً، نحن لَمْ نكن نَعْرفْ.

907
01:30:11,652 --> 01:30:13,224
لأن مهمّةَ القنابل
كَانَت سريَة جداً. . .

908
01:30:15,444 --> 01:30:16,935
مفيش إشارةَ إستغاثة كَانتْ قَدْ أُرسلتْ.

909
01:30:24,552 --> 01:30:25,835
انهم ايضا لَمْ يُدرجونا متأخرون
لمدّة إسبوع.

910
01:30:28,990 --> 01:30:31,329
خفيف جداً أولاً، أسماكَ قرش اتت تتطوف .

911
01:30:32,885 --> 01:30:34,466
لذا شكّلنَا أنفسنا
إلى مجموعاتِ ضيّقةِ.

912
01:30:36,695 --> 01:30:39,685
مثل الميادينِ القديمةِ في ال معركة
مثل التي تَراها في نتيجة التقويم. . .

913
01:30:41,640 --> 01:30:43,405
مثل معركة واترلو.

914
01:30:44,896 --> 01:30:45,798
الفكرة كَانتْ،
يَجيءُ القرشُ إلى الرجلِ الأقربِ.

915
01:30:47,230 --> 01:30:48,664
وهو يَبْدأُ بالزيطة'
و الزنبليطة و الصراخ

916
01:30:52,533 --> 01:30:53,286
أحياناً يفر القرش   .

917
01:30:54,454 --> 01:30:55,344
لكن أحياناً  لا يرحل

918
01:30:57,208 --> 01:30:57,967
أحياناً ذلك القرشِ،
ينظر إليك مباشرة.

919
01:30:58,980 --> 01:30:59,776
مباشرة إلى عيونِكَ.

920
01:31:00,733 --> 01:31:02,292
تَعْرفُ شيء حول القرش،  عندة.

921
01:31:03,400 --> 01:31:04,261
عيون بلا حياة.

922
01:31:05,458 --> 01:31:06,358
عيون سوداء، مثل  عيون الدميةِ.

923
01:31:08,835 --> 01:31:09,794
عندما يُهاجمُك،
لا يَبْدو و كأنة حي

924
01:31:10,837 --> 01:31:12,616
حتى يَعْضْك.

925
01:31:14,257 --> 01:31:16,150
تلك العيونِ السوداءِ الصَغيرةِ
تتحول الي بيضاء وبعد ذلك. . .

926
01:31:19,922 --> 01:31:21,753
تَسْمعُ
تلك النبرة العالية الفظيعة من الصراخ.

927
01:31:23,073 --> 01:31:24,084
المحيط يتحول الي الأحمر.

928
01:31:25,471 --> 01:31:28,626
بالرغم مِنْ الجلبو و الزيطو و الزنبليطة
جميعهم يَجيئونَ .

929
01:31:30,864 --> 01:31:31,683
يُمزّقونَك إلى القِطَعِ.

930
01:31:37,582 --> 01:31:39,290
تَعْرفُ، عند نهاية ذلك الفجرِ الأولِ. . .

931
01:31:41,694 --> 01:31:42,499
فَقدنَا 100 رجلَ.

932
01:31:44,891 --> 01:31:46,305
أنا لا أَعْرفُ كم عدد أسماكَ القرش.
لَرُبَّمَا 1.000.

933
01:31:47,611 --> 01:31:49,083
أنا لا أَعْرفُ كم عدد الرجالَ،
المتوسط ستّة في السّاعة.

934
01:31:51,106 --> 01:31:52,551
يوم الخميس صباحا'،
إلتقيتُ بصديق لي. . .

935
01:31:54,022 --> 01:31:55,090
هيربي روبنسن، مِنْ كليفيلند.

936
01:31:57,704 --> 01:31:59,342
لاعب البيسبولِ ,صاحب بوسن.

937
01:32:02,418 --> 01:32:03,221
إعتقدتُ بأنّه كَانَ نائمَ.

938
01:32:04,984 --> 01:32:05,829
ذهبت لإيْقاظه.

939
01:32:08,309 --> 01:32:09,889
تَحرّكَ لأعلى ولأسفل
في الماءِ مثل نوع مِنْ القمةِ.

940
01:32:12,401 --> 01:32:13,136
إنقلبَ.

941
01:32:17,827 --> 01:32:19,685
هو كَانَ اتعض من النِصْفَ، تَحتَ الخًصرِ.

942
01:32:24,414 --> 01:32:27,026
ظهر اليوم الخامس،
لوكهود فينتشورا رَآنا.

943
01:32:28,469 --> 01:32:30,441
نزل لتحت و رَآنا.
كَانَ  طيار شاب.

944
01:32:31,896 --> 01:32:32,977
أصغر مِنْ السّيدِ هوبير. رَآنا.

945
01:32:34,907 --> 01:32:35,936
وطي خالص.
وبَعْدَ  ثلاثة ساعات. . .

946
01:32:37,347 --> 01:32:38,849
هليكوبتر كبيرة بي بي واي نْزلُ
وبْدأُت بإلتِقاطنا.

947
01:32:40,015 --> 01:32:41,597
ذلك الوقتَ كُنْتُ خائفَ جداً.

948
01:32:43,121 --> 01:32:43,981
منتظر دورِي.

949
01:32:46,437 --> 01:32:47,506
أنا لَنْ أَضِعَ على سترة نجاة ثانيةً.

950
01:32:50,908 --> 01:32:52,085
لذا، دَخلَ 1.100 رجلَ الماءَ. . .

951
01:32:54,002 --> 01:32:54,918
316 رجل خْرجوا.

952
01:32:56,377 --> 01:32:57,762
أَخذتْ أسماكُ القرش البقيةَ
التاسع والعشرون مِنْ يونيو 1945.

953
01:33:02,869 --> 01:33:05,336
على أية حال، سلّمنَا القنبلةَ.

954
01:33:18,993 --> 01:33:19,773
ماذا كان ذلك؟

955
01:33:21,190 --> 01:33:22,049
انة حوت.

956
01:33:24,871 --> 01:33:28,370
الوداع ووداع إليك،
السيدات الإسبانيات العادلات

957
01:33:30,963 --> 01:33:34,696
' وداع ووداع، أنتن يا سيدات إسبانيا '

958
01:33:40,275 --> 01:33:43,348
دْلُّني على طريق الذهاب إلى البيت

959
01:33:45,484 --> 01:33:48,776
أَنا مُتعِبُ و أُريدُ النَوْم

960
01:33:51,093 --> 01:33:54,852
كَانَ لدي شراب قليل قبل حوالي ساعة

961
01:33:57,006 --> 01:33:59,312
' وهو يُتَّجهُ مباشرة إلى رأسي

962
01:34:01,448 --> 01:34:03,121
حيثما أَتجوّلُ

963
01:34:08,626 --> 01:34:09,918
برّاً، أَو بحر، أَو رغوة

964
01:34:22,817 --> 01:34:24,189
َدْلُّني على طريق الذهاب إلى البيت

965
01:34:25,313 --> 01:34:26,658
أَنا مُتعِبُ و أُريدُ النَوْم

966
01:34:28,169 --> 01:34:29,971
كَانَ لدي شراب قليل قبل حوالي ساعة

967
01:34:31,163 --> 01:34:32,287
' وهو يُتَّجهُ مباشرة إلى رأسي

968
01:34:33,613 --> 01:34:34,918
حيثما أَتجوّلُ

969
01:34:36,565 --> 01:34:37,470
برّاً، أَو بحر، أَو رغوة

970
01:34:38,909 --> 01:34:40,236
يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَني دائماً أَغنّي هذا

971
01:34:45,570 --> 01:34:46,322
شغل المحرّكاتَ.

972
01:34:57,790 --> 01:34:58,522
شغلها!

973
01:35:05,439 --> 01:35:07,224
طفي النار ممكن؟

974
01:35:18,315 --> 01:35:19,258
- اغْسلُها.
- تمام

975
01:35:28,732 --> 01:35:30,062
- كُلّ شخص على السطح.
- لقد أَكلَ الضوءَ.

976
01:35:31,033 --> 01:35:31,879
- رائع.
- اعذرُني.

977
01:35:35,308 --> 01:35:36,941
كوينت، ماذا تَعْملُ؟
لا تُضيّعْ وقتَكَ.

978
01:35:39,684 --> 01:35:40,423
ما هو الخطأ في هذا؟

979
01:35:43,555 --> 01:35:45,666
هوبير، خذُ عجلة القيادةَ.
برودي، اتبع ذلك. راقبة

980
01:36:05,346 --> 01:36:06,869
أنت بخير؟

981
01:36:08,691 --> 01:36:09,385
أنت بخير؟

982
01:36:35,098 --> 01:36:35,818
الدفّة لليسار أكثر.

983
01:36:37,852 --> 01:36:38,617
إسحبْ يدّكَ اليسرى لأسفل.

984
01:36:39,894 --> 01:36:41,477
لا أَستطيعُ.انها ستَذْهبُ ثلاث بوصاتِ فقط.

985
01:36:42,650 --> 01:36:44,697
كُلّ الكباسات أصبحوا مهببين
مِنْ الماء المالحِ في الوقودِ.

986
01:36:47,126 --> 01:36:48,069
نعم، القدرة علي الاحتمال، يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَه.

987
01:36:50,265 --> 01:36:52,040
جرب الدفة اليسرى ثانيةً. يسار أكثر.
جيد. مرةً أخرى الآن.

988
01:36:58,636 --> 01:36:59,356
هناك هو.

989
01:37:00,370 --> 01:37:01,191
ماذا تَقُولُ، يا ريس؟

990
01:37:02,635 --> 01:37:04,648
البرميلَ فوق، انة مباشرة في المؤخَّرةِ.

991
01:37:08,951 --> 01:37:10,771
أعتقد انة مباشرة تحت البرميلِ.
إمسكْ خطّافَ المركبَ.

992
01:37:24,756 --> 01:37:25,589
لو امْكِنُ أَنْ نَقتربَ بما فيه الكفاية. . .

993
01:37:28,064 --> 01:37:30,051
- أنا عِنْدي أشياءُ في الداخل سَتَقْتلُة.
- فقط اريدُة لفوق. هلم.

994
01:37:44,143 --> 01:37:46,006
عندما يجري تُسقطُ ذلك الحبلِ
أَو سَتَفْقدُ أيديكَ.

995
01:37:49,416 --> 01:37:51,478
رَأيتُ أصابع مزّقتْ من المفاصلِ.
عظام البحرِ مليئة بهم

996
01:37:53,880 --> 01:37:54,760
أعطِه لي دقيقة.

997
01:34:19,170 --> 01:34:20,569
شغل المحرّكَ.

998
01:34:22,490 --> 01:34:25,562
- أين  تذهب؟
- هعمل مكالمة تليفون.

999
01:34:32,010 --> 01:34:34,365
مرحباً، إستغاثة. اوركا. خفر السواحل؟

1000
01:34:35,570 --> 01:34:37,765
خفر السواحل، هذة اوركا.
هَلْ تَقْرأُني؟

1001
01:34:37,850 --> 01:34:40,239
خفر السواحل، هذا اوركا. هل

1002
01:34:46,090 --> 01:34:47,569
أعذرْني، يا ريس.

1003
01:34:48,130 --> 01:34:52,487
ذلك عظيمُ. ذلك فقط عظيم.
الآن، أين نحن؟

1004
01:34:54,490 --> 01:34:58,119
أنت قابل للتّصديق، كوينت.
تَعْرفُ ذلك؟ أنت قابل للتّصديق.

1005
01:34:58,250 --> 01:35:01,242
- أنت قابل للتّصديق، لَكنِّي سَأُخبرُك هذا!
- أولاد.

1006
01:35:03,010 --> 01:35:05,729
أعتقد انة يَرْجعُ للغذاء.

1007
01:35:06,850 --> 01:35:08,522
علّقْلي برميلِ آخرِ.

1008
01:35:37,970 --> 01:35:39,722
احضرها بعده.

1009
01:35:55,890 --> 01:35:58,199
الصمام الخانق الكامل.
خليني بِجانبه.

1010
01:35:58,290 --> 01:36:01,441
أنا لا أَستطيعُ تَسْريعه لذلك المستوى العالي.
هو لَنْ يَأْخذَه.

1011
01:36:18,650 --> 01:36:20,163
خمسة درجاتِ الميناءِ .

1012
01:36:26,890 --> 01:36:28,721
حسنا إحملْ مسارك

1013
01:36:34,690 --> 01:36:36,567
خمسة  درجاتِ الآن.

1014
01:36:39,930 --> 01:36:41,283
إحملْ فصلَكَ.

1015
01:36:43,050 --> 01:36:44,802
- سمك سريع.
- راقبُ يَدَّي.

1016
01:36:46,290 --> 01:36:49,566
كونُ متأكّد بانك تُراقبُ يَدَّي.
اتبعني اتبعني

1017
01:36:50,890 --> 01:36:53,563
يا فتى، انت تُشاهدُه الآن.
الميمنة. الميمنة.

1018
01:36:54,690 --> 01:36:55,884
هاتة من تحتنا.

1019
01:37:03,410 --> 01:37:04,684
بشدّة

1020
01:37:08,130 --> 01:37:09,085
راقبْه.

1021
01:37:09,170 --> 01:37:10,285
الميمنة.

1022
01:37:33,730 --> 01:37:36,927
أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك
برميلان وهو يَهْبطُ ثانيةً.

1023
01:37:42,170 --> 01:37:43,523
هذا مدهشُ.

1024
01:37:49,530 --> 01:37:51,361
- طاع تاني!
- الآن و بعدين؟

1025
01:38:00,050 --> 01:38:04,123
لماذا لا نَقُودُ القرشَ إلى الشاطئِ
بدلاً من ان يَقُودُنا إلى البحرِ؟

1026
01:38:08,530 --> 01:38:10,168
إمسكْ القطبين.

1027
01:38:12,370 --> 01:38:14,406
استني الآن، نحن نَنتشرُ.

1028
01:38:15,050 --> 01:38:17,439
إلى الميمنةِ. بالراحة

1029
01:38:18,370 --> 01:38:21,840
سَأَدْعمُها مِنْ الآن.
خلي نظرك عليها، أولاد  راقبْوه.

1030
01:38:26,650 --> 01:38:28,606
حَسَناً، يا سادة يا محترمون،  اعيقُوهم.

1031
01:38:33,890 --> 01:38:36,324
ارْبطُهم إلى المرابطِ الصارمةِ.

1032
01:38:39,210 --> 01:38:41,724
برودي، اجْلبُ نهايتكَ الي المربطُ.

1033
01:38:42,450 --> 01:38:45,760
ذلك صحيحُ، هو هيكلبش نفسة.
أعطِه مساحة برودي.

1034
01:38:47,570 --> 01:38:49,208
إبتعدْ عن الخَطِّ.

1035
01:38:57,010 --> 01:38:58,648
راقبْه. إبتعدْ.

1036
01:39:08,290 --> 01:39:10,850
قِفْ على بعده مِنْ تلك المرابطِ الصارمةِ.

1037
01:39:23,370 --> 01:39:25,281
في الموطن الأصلي حصلنا علي رجل متحنط

1038
01:39:25,370 --> 01:39:28,567
هيجيلوا نوبة قلبية
عندما يَرى ما اعددتة لة

1039
01:39:35,250 --> 01:39:38,208
ارجع الصمام الخانقِ. أنت بتهوي المرابطَ.

1040
01:39:40,290 --> 01:39:42,850
اللهي، هذا الواحدة، أيضاً. كلاهما ذِهبا.

1041
01:39:43,170 --> 01:39:47,322
- هو يَأْكلُ كل ما بطريقَه خلال ذلك الخَطِّ.
- هو يُشغّلُ طريقَه لنا.

1042
01:39:47,930 --> 01:39:50,285
هلم، كوينت.بسرعة

1043
01:39:52,170 --> 01:39:53,364
ابعد عن طريقِي.

1044
01:39:58,410 --> 01:39:59,399
راقبْه.

1045
01:40:03,290 --> 01:40:05,758
حلّْ هذا.انة سَيَسْحبُ العارضةَ.

1046
01:40:09,450 --> 01:40:10,724
اسرع.

1047
01:40:11,690 --> 01:40:13,567
لا أَستطيعُ. انة يُحاولُ الهرب

1048
01:40:16,370 --> 01:40:18,247
اسحب، يا إبن العاهرة!

1049
01:40:20,690 --> 01:40:22,965
إمضَ. إسحبْ قلبكَ الدامي.

1050
01:40:29,450 --> 01:40:30,803
مستحيلُ!

1051
01:40:46,650 --> 01:40:48,606
نحن نَتحطّمُ! إقطعْه!

1052
01:40:50,010 --> 01:40:51,363
راقبْ أيديكَ!

1053
01:40:52,330 --> 01:40:54,321
إقطعْه بسرعة، أنا لا أَستطيعُ التحمل

1054
01:41:14,770 --> 01:41:17,079
لن يَستطيعُ البَقاء بالأسفل
بثلاثة براميلِ عليه.

1055
01:41:17,170 --> 01:41:19,240
لَيسَ بثلاثة براميلِ، هو لا يَستطيعُ.

1056
01:41:19,490 --> 01:41:20,923
ماذا بشأننا؟

1057
01:41:22,490 --> 01:41:25,288
أبعدْ المضخّة عن الخزانةِ
أمامك، ممكن؟

1058
01:41:25,370 --> 01:41:26,849
سَنَغْرقُ، أليس كذلك؟

1059
01:41:26,930 --> 01:41:29,569
راقبْ البراميلَ.
ضخّْه للخارج، يا ريس.

1060
01:41:35,970 --> 01:41:37,449
يبَدْء الذِهاب لتحت.

1061
01:41:38,050 --> 01:41:40,962
هو لا يَستطيعُ بثلاثة براميلِ عليه.
لَيسَ بالثلاثة هو يَستطيعُ.

1062
01:42:14,370 --> 01:42:16,440
عمرك محد عمَلُك هذا قبل ذلك؟

1063
01:42:18,730 --> 01:42:19,719
لا.

1064
01:42:50,010 --> 01:42:52,126
انة يطاردنا أنا لا اصدق

1065
01:42:57,850 --> 01:42:59,966
سَأَسْحبُه إلى المياه الضحلةِ.

1066
01:43:00,050 --> 01:43:03,804
سإسحبْه إلى الماءِ الضحلِ.
سَأَسْحبُه واغرقُه.

1067
01:43:04,210 --> 01:43:06,519
- نحن نتجة ، برودي.
- الحمد لللة

1068
01:43:14,010 --> 01:43:16,399
- عمرك ما شفت أبيض عظيم يَعمَلُ ذلك؟
- لا.

1069
01:43:22,450 --> 01:43:24,122
اد اية يجب أَنْ نَذْهبَ؟

1070
01:43:26,890 --> 01:43:29,358
لا تسلّطُ ذلك الضغطِ الكثيرِ عليه.

1071
01:43:38,970 --> 01:43:41,723
- اللعنة.
- اسَكتَ. عُدْ هناك.

1072
01:43:47,210 --> 01:43:48,165
استني

1073
01:44:02,770 --> 01:44:07,127
' وداع ووداع إليك،
السيدات الإسبانيات العادلات

1074
01:44:09,930 --> 01:44:14,606
' وداع ووداع، أنتن يا سيدات إسبانيا

1075
01:44:16,090 --> 01:44:20,003
' لإستلامنَا الطلباًت
للإبْحار عَودة إلى بوسطن '

1076
01:44:21,410 --> 01:44:23,719
أنت يا أبله، إحرقتَ العلامات

1077
01:44:25,330 --> 01:44:28,606
حَسَناً وقفُ المركبُ. أوقفْ المركبَ.
وقّفْه.

1078
01:46:04,290 --> 01:46:07,168
اية بالضبط يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُة
بحاجاتك دية؟

1079
01:46:11,210 --> 01:46:15,123
أعتقد أنة يُمْكِننيُ أَنْ احقن20 سي سي من
نتراتِ الإستركنينِ إليه.

1080
01:46:15,570 --> 01:46:17,288
لو امْكِنُ أَنْ أَقتربَ بما فيه الكفاية منة.

1081
01:46:20,090 --> 01:46:22,479
دخل هذه الإبرةِ الصَغيرةِ خلال جلدِه؟

1082
01:46:24,330 --> 01:46:25,843
لا، أنا لا أَستطيعُ ان أعْمَلُ ذلك.

1083
01:46:27,210 --> 01:46:30,202
لو امْكِنُ أَنْ أَحْصلَ عليه قريب من القفصِ.
يُمْكِنُ أَنْ أَعطية في الفَمِّ.

1084
01:46:30,290 --> 01:46:33,999
- ذلك القرش سيمزّق ذلك القفصِ إلى قِطَعِ.
- عندك أيّ إقتراحات أفضل؟

1085
01:46:58,890 --> 01:46:59,879
بالراحة

1086
01:47:02,290 --> 01:47:03,439
لفوق هي تَذْهبُ.

1087
01:47:56,250 --> 01:47:57,649
لَنْ يَحْصلَ على أي بصاقِ.

1088
01:48:12,370 --> 01:48:14,759
حاولْ وأبعدْه عنّي حتى أَنا انزل

1089
01:48:17,450 --> 01:48:19,008
حسنا أَنا مستعدُّ.

1090
01:51:08,090 --> 01:51:11,639
هاتة لفوق اللعنة
هاتة لفوق  الآن!

1091
01:51:17,010 --> 01:51:18,682
إسحبْه. إسحبْه.

1092
01:51:28,810 --> 01:51:30,880
هلم، كوينت، دخلة جوة.

1093
01:51:33,930 --> 01:51:35,249
انة يَفْسحُ المجال.

1094
01:51:46,770 --> 01:51:48,567
شيء زيِّ!

1095
01:51:51,890 --> 01:51:52,845
حَصلَ عليه؟

1096
01:51:56,650 --> 01:51:57,799
انة قادم'.

1097
01:52:00,330 --> 01:52:01,240
أبطأ.

1098
01:55:08,330 --> 01:55:09,809
وريني التانك.

1099
01:55:27,450 --> 01:55:28,439
إنفجرْ!

1100
01:55:31,770 --> 01:55:33,442
اضحك يابن العاهرة!

1101
01:56:59,130 --> 01:57:00,165
كوينت؟

1102
01:57:01,370 --> 01:57:02,405
لا.

1103
01:57:11,450 --> 01:57:13,088
هَلّ بالإمكان أَنْ نَدْخلُ على أولئك؟

1104
01:57:19,570 --> 01:57:20,923
النهاردة اية؟

1105
01:57:23,010 --> 01:57:25,524
الأربعاءُ. لا الثّلاثاءُ، أعتقد.

1106
01:57:27,130 --> 01:57:28,882
أعتقد المَدّ مَعنا.

1107
01:57:29,770 --> 01:57:31,169
إستمرّْ بالرَفْس.

1108
01:57:34,450 --> 01:57:36,122
أنا كُنْتُ أَكْرهُ الماءَ.

1109
01:57:38,610 --> 01:57:40,089
أنا لا أَستطيعُ ان أَتخيّلُ لِماذا.

