1
00:00:00,741 --> 00:00:04,199
...لم أحدّثها منذ مدّة، ولكن مع ذلك

2
00:00:05,913 --> 00:00:11,529
...فقط
يجب أن تفي بالغرض، استعرضها، اتفقنا؟

3
00:00:15,589 --> 00:00:20,123
،إن رأيتَ أحداً تعرفه
فضع صورته على الطاولة هنا

4
00:00:59,266 --> 00:01:01,015
!آسف

5
00:01:07,259 --> 00:01:10,901
يا إلهي -
لم أقصد أن... لقد أجبرني -

6
00:01:14,039 --> 00:01:17,087
"(والتر كولنز)، 9 أعوام، (لوس أنجلس)"

7
00:01:17,618 --> 00:01:19,328
سحقاً

8
00:01:21,789 --> 00:01:24,772
هذه، انظر إليّ

9
00:01:26,994 --> 00:01:28,800
أمتأكّد؟

10
00:01:32,633 --> 00:01:34,254
متأكّد

11
00:01:38,005 --> 00:01:43,171
يا للهول -
!يا إلهي! يا إلهي -

12
00:01:43,443 --> 00:01:45,299
يا للهول

13
00:01:46,313 --> 00:01:48,122
اللعنة

14
00:01:50,918 --> 00:01:52,634
يا إلهي

15
00:01:54,254 --> 00:01:58,382
إنّه يكذب، هل فقدتَ صوابك يا (لِس)؟ -
عشرون ولداً يا سيّدي -

16
00:01:58,458 --> 00:02:04,297
إنّه يتلاعب بك، يعرف أنّه في ورطة فاختلق
حكاية خرافيّة عن إجباره على البقاء في البلاد

17
00:02:04,398 --> 00:02:09,392
مع فائق الاحترام، سيّدي، لا أظنّ ذلك
لم تره، هذا الفتى، إنّه يرتعد فَرَقاً

18
00:02:09,469 --> 00:02:14,465
،(التقط صورة الطفل (كولنز
وقد وجدناه، أتذكر؟ أما كنتَ تقرأ الصحف؟

19
00:02:15,209 --> 00:02:18,069
أو لعلّك قرأتَها، أهذا ما في الأمر؟ -
"...سيّدي، لو تصغي إليّ" -

20
00:02:18,145 --> 00:02:19,578
آسفة، حضرة النقيب، ولكنّه جاء ثانيةً

21
00:02:19,646 --> 00:02:23,346
مَن؟ -
(الموقّر (بريغلِب)، يسأل عن (كريستين كولنز -

22
00:02:23,417 --> 00:02:28,121
مُري ذلك السافل بالخروج من مركز الشرطة
وإلاّ اعتقلتُه بتهمة الإزعاج

23
00:02:28,188 --> 00:02:32,451
حاولتُ، ولكنّه أبى الرحيل هو وأصحابه -
ماذا؟ -

24
00:02:34,761 --> 00:02:36,832
!ما هذا؟

25
00:02:38,131 --> 00:02:39,689
!ربّاه

26
00:02:43,871 --> 00:02:46,059
يا لهول ما أرى

27
00:02:46,340 --> 00:02:47,637
"حضرة النقيب؟"

28
00:02:48,175 --> 00:02:51,837
يابارا)؟ اسمعني، عد إلى هنا) -
"نعم" -

29
00:02:51,912 --> 00:02:56,508
سيّدي، تحتّم السياسة الإدارية التحقيق
في جميع مزاعم جرائم القتل

30
00:02:56,583 --> 00:02:59,343
هؤلاء أطفال بحقّ الله -
السياسة الإدارية هي ما آمر به -

31
00:02:59,419 --> 00:03:05,657
،والآن، آمرك بأن تأتي ومعك ذلك الطفل
أتفهم؟ لا تكلّم أحداً وأحضر الفتى، أتفهم؟

32
00:03:05,726 --> 00:03:07,302
!لا أحد

33
00:03:20,407 --> 00:03:22,398
(حضرة النقيب (جونز -
أيّها الرفاق -

34
00:03:22,476 --> 00:03:24,910
ماذا فعلتَ بـ(كريستين كولنز)؟

35
00:03:24,978 --> 00:03:31,741
ولا تحاول التملّص بالكذب لأنّ عدداً
من جيرانها رأوها مقتادة في سيّارة شرطة

36
00:03:32,052 --> 00:03:36,868
تمّ وضع السيّدة (كولنز) في عهدة وقائيّة
بعد انهيارها العصبيّ

37
00:03:37,958 --> 00:03:39,186
ماذا؟

38
00:03:39,526 --> 00:03:44,236
،إنّها تتلقّى أفضل علاج متوافّر
وهذا كلّ شيء

39
00:03:47,401 --> 00:03:48,834
التالية

40
00:03:48,902 --> 00:03:51,293
هيّا، تحرّكي... الدواء -
لأجل ماذا؟ -

41
00:03:51,371 --> 00:03:54,633
دواء لأيّ شيء؟ -
من النوع الذي يفيدك ويساعدك على الاسترخاء -

42
00:03:54,708 --> 00:03:55,766
لا أريد أن أسترخي -
هيّا -

43
00:03:55,842 --> 00:03:57,207
...لن أتناول شيئاً -
بوسعنا إرغامك على تناوله -

44
00:03:57,277 --> 00:03:58,676
إن كان هذا ما تريديه -
!لا أعرف ما يكون -

45
00:03:58,745 --> 00:04:01,269
د.(ستيل)؟ د.(ستيل)؟ -
خذها أيّها الممرّض -

46
00:04:01,348 --> 00:04:02,315
أفهم، هيّا

47
00:04:02,382 --> 00:04:04,316
أيّتها السيّدات، تقدّمن، هيّا

48
00:04:04,384 --> 00:04:08,316
،لا أريد تناول شيء أجهل ماهيّته
لا أشكو شيئاً يستدعي الدواء

49
00:04:08,388 --> 00:04:11,365
لا تشكين من شيء

50
00:04:12,592 --> 00:04:14,958
لا، لا أشكو شيئاً -
لا -

51
00:04:15,596 --> 00:04:17,864
إنّكِ بخير -
نعم -

52
00:04:18,242 --> 00:04:23,096
إذن، فلن تمانعي توقيع هذه

53
00:04:24,304 --> 00:04:29,740
وبتوقيعكِ تقرّين بكونكِ مخطئة عندما صرّحتِ
بأنّ الفتى الذي أعادته الشرطة لكِ ليس ابنك

54
00:04:29,810 --> 00:04:34,246
وتنصّ أيضاً على أنّ الشرطة كانت مصيبة
...بإرسالك إلى هنا للملاحظة وتحلّهم

55
00:04:34,314 --> 00:04:38,479
من كافة المسؤوليّات، وقّعيها -
لن أوقّعها -

56
00:04:39,419 --> 00:04:43,654
لن أوقّعها -
فحالتك لم تتحسّن إذاً -

57
00:04:43,724 --> 00:04:48,014
وقّعيها ويمكنكِ الخروج
من هنا في الصباح الباكر

58
00:04:49,162 --> 00:04:52,965
،ولكنّي لم أكن مخطئة
ليس ابني، لا يزال ابني مفقوداً

59
00:04:53,033 --> 00:04:59,863
سيّدة (كولنز)، بدأتِ تنفعلين -
!نعم، نعم... لن أوقّعها لأنّه ليس ابني -

60
00:04:59,940 --> 00:05:00,964
!أيّها الممرّض

61
00:05:01,008 --> 00:05:03,908
!ليس ابني! ابني مفقود -
!أيّها الممرّض -

62
00:05:03,977 --> 00:05:06,468
!بدأت المريضة تضطرب -
!لا! ابني مفقود -

63
00:05:06,546 --> 00:05:09,872
احرص على تهدئتها جيّداً، أخرجها -
!لا! لا! لا -

64
00:05:09,950 --> 00:05:11,349
!التالية -
!لا -

65
00:05:11,718 --> 00:05:14,475
!لا، لا -
انتظر أيّها الممرّض -

66
00:05:17,491 --> 00:05:18,583
!توقّفوا

67
00:05:18,658 --> 00:05:21,252
!لا -
افتحي فمكِ، افتحي فمكِ -

68
00:05:21,361 --> 00:05:22,919
!اهدئي -
أتمسك بها؟ -

69
00:05:22,996 --> 00:05:24,554
!ربّاه -
ابلعيها -

70
00:05:24,631 --> 00:05:26,098
!توقّفوا

71
00:05:27,734 --> 00:05:29,279
تراجعوا -
!أنت -

72
00:05:29,513 --> 00:05:31,391
!أخرجها من هنا -
هيّا، هل أمسكتها؟ -

73
00:05:31,491 --> 00:05:36,767
!لا تتدخّلي! لا شأن لكِ! هذا شأن الشرطة
!جميعكن! لن تتدخّلن إن كنتنّ تدركن مصلحتكنّ

74
00:05:36,877 --> 00:05:41,049
يحسب المرء أنّكِ في ورطة قانونيّة
بما يكفي، كونكِ عاهرة، أليس كذلك؟

75
00:05:43,050 --> 00:05:49,646
التعدّي على فرد من الطاقم، غرفة 18 -
!لا، لا! توقّفوا! لا -

76
00:05:49,956 --> 00:05:51,890
!لا! لا

77
00:05:53,226 --> 00:05:55,126
!لا! توقّفوا

78
00:07:07,501 --> 00:07:09,481
هيّا يا فتى

79
00:07:15,160 --> 00:07:17,818
"(والتر كولنز)، 9 أعوام، (لوس أنجلس)"

80
00:07:28,822 --> 00:07:34,287
"لا أدري، لستُ متأكّداً، أظنّ ذلك، كان قريباً" -
معذرةً -

81
00:07:34,769 --> 00:07:36,694
لا بأس، يمكنني تولّي الأمر من هنا -
...ولكن لديّ -

82
00:07:36,763 --> 00:07:40,873
نحتاجه من أجل الاستجواب، شكراً، هيّا

83
00:07:41,034 --> 00:07:42,452
(برادي)، (روس)

84
00:07:42,471 --> 00:07:46,195
تمّ طلبكما للدعم، سأشرح في الطريق -
أمرك، سيّدي -

85
00:07:53,480 --> 00:07:58,246
لستُ متأكّدة، قالت بأنّها أصيبت بالخُناق"
"من قبل، قد تكون ذات الرئة

86
00:08:00,086 --> 00:08:04,021
"لا أنفك أخبرها بهذا، ولا تريد ذلك" -
"يجب أن تصرّي" -

87
00:08:04,090 --> 00:08:06,059
ما كان يجب أن تفعلي ذلك

88
00:08:06,860 --> 00:08:10,758
أردتُ ذلك، كان شعوراً طيّباً

89
00:08:13,633 --> 00:08:18,477
فقدتُ طفلين بسبب الأطباء غير الشرعيّين

90
00:08:19,072 --> 00:08:20,914
لم أملك خياراً

91
00:08:23,777 --> 00:08:26,915
لم تتسنّ لي فرصة للكفاح من أجلهما

92
00:08:27,881 --> 00:08:31,427
كافحي، لا تتوقّفي

93
00:08:32,486 --> 00:08:34,189
لن أتوقّف

94
00:08:38,959 --> 00:08:43,100
تبّاً لهم وللجواد الذي جاؤوا به ممتطين

95
00:08:45,232 --> 00:08:48,230
ليست هذه لغة لائقة بسيّدة محترمة

96
00:08:48,535 --> 00:08:50,115
اللعنة

97
00:08:50,604 --> 00:08:55,071
ثمّة أوقات تكون فيها هذه اللغة
هي المناسبة لاستخدامها

98
00:08:55,809 --> 00:08:57,308
حقّاً؟

99
00:08:58,478 --> 00:09:01,501
حين لا يكون لديك ما تخسريه

100
00:09:01,681 --> 00:09:04,294
!لا يفترض أن تكوني هنا

101
00:09:27,841 --> 00:09:31,968
،لا تبارح مكانك، فتّش المنزل
فتّش الحظيرة

102
00:09:41,288 --> 00:09:44,576
المكان خالٍ -
المكان خالٍ هنا -

103
00:09:44,893 --> 00:09:47,303
أحضر لي ذلك الرفش

104
00:09:50,730 --> 00:09:53,551
حسناً، تعال

105
00:09:58,371 --> 00:10:00,108
هيّا

106
00:10:02,776 --> 00:10:04,971
ستريني

107
00:10:10,684 --> 00:10:12,866
هيّا، أرني

108
00:10:33,506 --> 00:10:35,302
أهذا هو؟

109
00:10:36,276 --> 00:10:39,335
هل أنتَ متأكّد؟ -
نعم -

110
00:10:41,681 --> 00:10:43,870
احفر

111
00:10:45,685 --> 00:10:49,621
إن كنتَ قد دفنتهم فيمكنك نبشهم

112
00:10:50,457 --> 00:10:52,767
هيّا، احفر

113
00:10:53,259 --> 00:10:55,816
سمعتَني، احفر

114
00:11:40,673 --> 00:11:42,485
يا إلهي

115
00:11:44,210 --> 00:11:46,201
يا إلهي

116
00:11:59,225 --> 00:12:00,982
أبلغ عن الأمر

117
00:12:01,127 --> 00:12:04,490
أحضر محقّق الوفيّات وكلّ ضابط
ضمن نطاق 20 ميلاً إلى هنا خلال ساعة

118
00:12:04,564 --> 00:12:07,863
(ثمّ أصدر تعميماً عن (غوردن ستيوارت نورثكوت

119
00:12:08,902 --> 00:12:11,527
المعلومات في سيّارتي، هيّا

120
00:12:17,010 --> 00:12:19,305
يمكنكَ التوقّف يا بنيّ

121
00:12:23,750 --> 00:12:26,312
يمكنكَ التوقّف الآن، قضي الأمر

122
00:12:27,020 --> 00:12:31,607
،سنتولّى الأمر، يمكننا تولّي الأمر من هنا
...يمكننا تولّي الأمر من

123
00:12:36,696 --> 00:12:40,681
يمكننا تولّي الأمر من هنا، مفهوم؟
قضي الأمر

124
00:12:45,772 --> 00:12:47,785
لا بأس عليكَ

125
00:12:50,043 --> 00:12:54,090
،لا بأس عليكَ، لا بأس عليكَ
انتهى كلّ شيء

126
00:12:54,125 --> 00:12:55,674
حسناً؟

127
00:12:57,283 --> 00:12:59,194
ناوليني ملفّها

128
00:13:03,723 --> 00:13:06,133
امنحونا الخصوصيّة، رجاءً

129
00:13:11,097 --> 00:13:14,951
،أرى أنّكِ ترفضين تناول الدواء
وتستوجبين إطعاماً قسريّاً

130
00:13:16,866 --> 00:13:24,828
،(ستّة أيّام دون تقدّم يا سيّدة (كولنز
قد نضطرّ للجوء إلى علاجات مضنية

131
00:13:25,478 --> 00:13:29,505
...ما لم تعتزمي إثبات تحسّنكِ

132
00:13:30,550 --> 00:13:32,594
بتوقيع هذه

133
00:13:35,055 --> 00:13:38,601
تبّاً لك وللجواد الذي جئتَ به ممتطياً

134
00:13:42,595 --> 00:13:44,747
إلى الغرفة 18

135
00:13:52,472 --> 00:13:56,937
!أريد مخاطبة مسؤول فوراً -
من فضلك -

136
00:13:57,010 --> 00:13:59,035
مَن المسؤول هنا؟

137
00:14:01,247 --> 00:14:02,818
افتحي فمكِ

138
00:14:02,853 --> 00:14:06,614
أنا رئيس الأطباء المناوب -
أأنتَ الطبيب الذي احتجز (كرستين كولنز)؟ -

139
00:14:06,686 --> 00:14:09,411
آسف، سيّدي، لا نناقش الحالات
مع أيّ شخص سوى العائلة

140
00:14:09,489 --> 00:14:12,083
ستناقش هذه الحالة ولا ريب، اقرأها

141
00:14:12,158 --> 00:14:14,487
سيّدي -
اقرأها -

142
00:14:20,333 --> 00:14:21,931
توقّفوا

143
00:14:29,809 --> 00:14:34,871
،سيّدة (كولنز)، أسألك للمرّة الأخيرة
هل أنتِ مستعدّة أم لا لتوقيع ذلك الخطاب؟

144
00:14:34,948 --> 00:14:36,176
لا

145
00:14:40,286 --> 00:14:42,444
يمكنك الانصراف

146
00:14:45,258 --> 00:14:46,650
ماذا؟

147
00:14:46,726 --> 00:14:50,318
،ملابسكِ في الغرفة المجاورة
يمكنك تبديل ملابسكِ هناك

148
00:14:51,064 --> 00:14:53,792
في الغرفة المجاورة؟ -
نعم، هذا صحيح -

149
00:14:54,734 --> 00:14:56,580
باشري ذلك

150
00:15:00,010 --> 00:15:02,880
"(العثور على أطفال قتلى في (ريفرسايد" -
ربّاه -

151
00:15:02,915 --> 00:15:05,001
"ما لم يكن الأصليّ" -
"لا، ليس كذلك" -

152
00:15:05,078 --> 00:15:06,477
"ها هو ذا"

153
00:15:06,546 --> 00:15:09,676
"ومَن ذاك؟ أهذا ملفّ (بيكر) أم (لارسون)؟" -
"(هذا ملفّ (بيكر" -

154
00:15:09,749 --> 00:15:11,614
"...قال بأنّه يريد"

155
00:15:11,684 --> 00:15:18,347
أيّتها الممرّضة، أريد رؤية كلّ ورقة لديكِ عن
حالة السيّدة (كريستين كولنز) الآن، أتفهميني؟

156
00:15:18,424 --> 00:15:21,460
كلّ ورقة، متى ستخرج؟

157
00:15:22,095 --> 00:15:24,493
"إنّه أمامنا مباشرة" -
"...حسناً" -

158
00:15:24,564 --> 00:15:29,334
،(إعصار يضرب شاطئ (وست بالم"
"!و(بيب روث) يحقّق الجولة الـ53

159
00:15:30,303 --> 00:15:35,239
!(العثور على أطفال قتلى في (ريفرسايد
!(أكبر جريمة في تاريخ (لوس أنجلس

160
00:15:35,308 --> 00:15:37,786
!ويُعتقد أن طفل (كولنز) ميت

161
00:15:38,578 --> 00:15:41,593
"!اقرأوا الخبر هنا! اقرأوا الخبر هنا"

162
00:15:46,386 --> 00:15:49,133
سيّدة (كولنز)، أنا متأسّف للغاية

163
00:15:52,725 --> 00:15:58,640
حضرة النقيب، تعاطيك وقضيّة (كرستين
كولنز) عرّض هذه المديريّة للسخرية العلنيّة

164
00:15:58,931 --> 00:16:02,931
وثمّة احتمال لمسؤوليّة مدنيّة وجنائيّة

165
00:16:03,049 --> 00:16:06,069
سيّدي، ما كان لأحد أن يعرف
بما يجري في تلك المزرعة

166
00:16:06,139 --> 00:16:09,199
لا نحن ولا دائرة العمدة ولا مكتب المشير

167
00:16:09,275 --> 00:16:14,208
أمّا بالنسبة للسيّدة (كولنز)، فلا أزال
(غير مقتنع بأنّ ابنها ضمن ضحايا (واينفيل

168
00:16:14,347 --> 00:16:16,482
حقّاً؟ -
حقّاً -

169
00:16:16,549 --> 00:16:22,053
كانت هنالك أربعة صور لأطفال مفقودين
يشبهونه كثيراً، لعلّ الفتى (كلارك) أخطأ

170
00:16:22,121 --> 00:16:27,240
،لعلّه كان كذلك
ممّا يستدعي السؤال: مَن يأبه؟

171
00:16:28,161 --> 00:16:29,353
سيّدي؟

172
00:16:29,495 --> 00:16:33,857
يريد المحافظ زوال هذه الأزمة
وأنا أريد زوالها

173
00:16:33,933 --> 00:16:40,028
ولتحقيق ذلك عليك الكفّ عن الإصرار
بأنّ (والتر كولنز) ليس بين قتلى المزرعة اللعينة

174
00:16:40,106 --> 00:16:45,734
لأنّه إن كان الفتى الذي أحضرتَه ليس
والتر كولنز)، وليس ميتاً في المزرعة، فأين هو؟)

175
00:16:45,812 --> 00:16:50,417
سيتساءل الناس عن سبب عدم عثورنا عليه
وسبب عدم قيامنا بواجبنا

176
00:16:50,550 --> 00:16:57,285
،ومن ناحية أخرى، إن كان، أو يُحتمل أن يكون
(ضمن الفتيان القتلى المساكين في (واينفيل

177
00:16:57,310 --> 00:17:00,579
فستتوقّف التساؤلات حينها

178
00:17:01,427 --> 00:17:05,289
إنّه إحراج مؤقت سيتعيّن عليكَ تقبّله

179
00:17:05,364 --> 00:17:10,062
،شدّة قصيرة خير من معضلة مديدة
ألا ترى ذلك، حضرة النقيب؟

180
00:17:10,136 --> 00:17:13,235
بلى، سيّدي -
مضى على اختفاء الفتى عام تقريباً -

181
00:17:13,306 --> 00:17:16,469
لو كان سيتمّ العثور عليه، لعثر عليه الآن

182
00:17:16,542 --> 00:17:20,172
،سواء كان في المزرعة أم لا
الحقيقة أنّه على الأرجح ميت في مكان ما

183
00:17:20,246 --> 00:17:24,307
ومن الأفضل أن تتقبّل أمّه ذلك الآن
لا لاحقاً، ألا تعتقد ذلك؟

184
00:17:24,383 --> 00:17:28,368
بلى، سيّدي -
عظيم، هذا كلّ شيء، حضرة النقيب -

185
00:17:29,789 --> 00:17:33,452
إن كان هذا ما تريده، فأظنّ أنّنا فرغنا

186
00:17:33,559 --> 00:17:39,572
قولي لسجن المقاطعة أنّنا سنحبسه رهن المحاكمة -
مهلاً، لم أقترف جرماً، لم أكن هنا لمّا وقع ذلك -

187
00:17:40,366 --> 00:17:45,360
(تدخّلتَ بتظاهركَ بأنّكَ (والتر كولنز
في تحقيق شرطة في قضيّة اختطاف وجريمة

188
00:17:45,438 --> 00:17:48,430
يمكننا محاكمتكَ
كشريك في الجريمة بعد وقوعها

189
00:17:48,508 --> 00:17:53,740
هذا مؤسف، فسجن المقاطعة أسوأ بكثير
من سجن الأحداث أو دار رعاية الأيتام

190
00:17:53,813 --> 00:17:55,580
إنّه أسوأ بكثير

191
00:17:57,116 --> 00:18:00,138
لا يمكنكم فعل ذلك، ما أنا إلاّ طفل

192
00:18:02,121 --> 00:18:06,791
،سانفورد كلارك) طفل أيضاً)
في الـ15، وسيدخل السجن

193
00:18:06,859 --> 00:18:11,057
،كلّ المجرمين وشركاؤهم يدخلون السجن
والجميع يعرف ذلك

194
00:18:13,132 --> 00:18:18,942
أخرجيه من هنا، خرج الأمر من سلطتي الآن -
انتظر، لا أريد دخول السجن -

195
00:18:28,815 --> 00:18:30,510
أثبت ذلك

196
00:18:31,651 --> 00:18:37,219
لقد علمتُ بأنّهم يصوّرون أفلام
(توم ميكس) في (لوس أنجلس)

197
00:18:37,390 --> 00:18:42,400
(وظننتُ أنّي إن التقيتُ (توم ميكس
فقد يسمح لي بامتطاء جواده

198
00:18:43,496 --> 00:18:46,665
جواده يُدعى (توني)، أكنتَ تعرف ذلك؟

199
00:18:50,469 --> 00:18:53,303
بمَ تشعرين؟ -
بخير -

200
00:18:54,040 --> 00:19:00,021
،لا تزال الشرطة تضع سيّارة بالخارج
أعتقد أنّهم يترقبون خطوتك القادمة

201
00:19:00,847 --> 00:19:03,205
سأعود إلى المنزل -
وماذا بعدها؟ -

202
00:19:03,349 --> 00:19:05,283
بعدها، كنتُ أمعن التفكير في ذلك

203
00:19:05,351 --> 00:19:10,178
،وما فعلوه بتلكنّ النساء
(وما فعلوه بشأن (والتر

204
00:19:10,723 --> 00:19:14,386
اعتدتُ أن أقول له
"لا تبدأ نزاعاً أبداً ولكن أنههِ دوماً"

205
00:19:14,460 --> 00:19:18,243
ولم أبدأ هذا النزاع ولكنّي سأنهيه

206
00:19:18,464 --> 00:19:26,909
سيّدة (كولنز)، إنّكِ ذائعة الصيت الآن بما يكفي
لأظنّ أنّه حتّى الشرطة ستتردّد في الثأر منك علناً

207
00:19:27,039 --> 00:19:32,204
ولكن عليّ تحذيركِ بأنّ هذا قد يتغيّر بسرعة
إن شعروا بأنّ منزلتهم مهدّدة

208
00:19:32,278 --> 00:19:34,407
بسرعة شديدة بالفعل

209
00:19:35,448 --> 00:19:37,780
ماذا سيفعلون بي الآن؟

210
00:19:39,685 --> 00:19:41,720
ليس بوسعهم شيء

211
00:19:44,323 --> 00:19:46,187
سأعود إلى المنزل

212
00:19:57,255 --> 00:20:01,769
"فانكوفر، كندا)، الـ20 من سبتمبر، 1928م)"

213
00:20:09,382 --> 00:20:15,879
مرحباً، أختاه -
غوردن)، لم أعلم بعودتك إلى المدينة) -

214
00:20:16,289 --> 00:20:21,391
،نعم، عدتُ قبل بضعة أيّام
ففكّرتُ في مفاجأتكِ، ألا بأس في ذلك؟

215
00:20:21,460 --> 00:20:24,866
بلى، بلى، بالطبع، بالطبع، ادخل

216
00:20:27,400 --> 00:20:33,461
أين ابنة أختي الصغيرة؟ -
قصدت وسط المدينة، ستعود مساءاً -

217
00:20:33,539 --> 00:20:35,865
بوب) هنا) -
عظيم -

218
00:20:35,942 --> 00:20:39,709
كنتُ سأسأل إن كان بوسعي الإقامة لبضعة أيّام -
الإقامة؟ -

219
00:20:40,112 --> 00:20:45,640
نعم، اسمعي، أيمكنني استعمال حمّامكم؟
كانت رحلة طويلة وأحتاج للاستحمام

220
00:20:45,718 --> 00:20:48,354
بالطبع -
حسناً -

221
00:20:48,421 --> 00:20:50,139
شكراً

222
00:21:04,070 --> 00:21:05,398
...أذلك

223
00:21:05,604 --> 00:21:09,356
،حسناً، اذهبي إلى الجيران
سأتصل بالشرطة، أسرعي

224
00:21:13,746 --> 00:21:16,004
"عاملة الهاتف، بمَن أصلك؟"

225
00:21:16,015 --> 00:21:19,913
إنّه في الأعلى، سيّدي -
!استديروا إلى الجهة الأخرى! اعترضوا طريقه -

226
00:21:19,986 --> 00:21:22,858
"!رافقني! هلمّ" -
"أمركَ، سيّدي" -

227
00:21:26,592 --> 00:21:34,598
(سيّدة (كولنز)، أودّ تعريفكِ بصديقي السيّد (هان -
سيّدة (كولنز)، تعازيّ الحارة بمصابكِ -

228
00:21:34,734 --> 00:21:36,827
أتسمحين لنا بالدخول؟

229
00:21:40,506 --> 00:21:47,741
...أقدّر مشاعركَ، ولكن لا يزال عليهم إيجاد
عليهم التأكّد من أنّ الرفات لابني

230
00:21:49,482 --> 00:21:52,394
للأسف لا يهون الحال أبداً

231
00:21:52,551 --> 00:21:56,982
فقدتُ ابنتي بسبب شلل الأطفال قبل 5 أعوام
...ولا يمرّ يوم دون أن أفكّر

232
00:21:57,056 --> 00:22:02,024
"(يجب أن أذكر هذا لـ(كلودين"
ثمّ أذكر أنّها لم تعد موجودة

233
00:22:04,797 --> 00:22:06,593
فضلاً، اجلسا

234
00:22:11,137 --> 00:22:16,236
كنتُ على اتصال هاتفي طوال اليوم
مع أمين مواعيد لجنة الشرطة

235
00:22:16,409 --> 00:22:21,509
أبلغوني بأنّهم لن يجعلوني أشهد في جلسة
الاستماع أو يطلبوا شهوداً، فلن يكون لذلك داعٍ

236
00:22:21,581 --> 00:22:28,546
أعلم، أبلغني مصدري بأنّ لجنة الشرطة ستنفي
ارتكاب (جونز) وشرطة (لوس أنجلس) أيّ خطأ

237
00:22:28,654 --> 00:22:37,240
وبأنّ الملامة تقع على الفتى وعليكِ لتعنّتكِ
ولإرغامهم على إبعادكِ من أجل سلامتكِ

238
00:22:40,066 --> 00:22:44,761
أظنّ إذاً أنّ عليّ توكيل محامٍ
وتقديم دعوى مدنيّة

239
00:22:45,037 --> 00:22:49,872
،قصدتُ أفضل محامٍ في المدينة
رجل قاضى البلديّة 4 مرّات وربح

240
00:22:49,942 --> 00:22:54,206
وللأسف لا نستطيع تحمّل تكاليفه -
فهمتُ -

241
00:22:54,280 --> 00:22:57,210
ولهذا السبب سأقوم بهذا مجّاناً

242
00:22:57,316 --> 00:23:00,649
،سيكون شرفاً لي الدفاع عن شرفكِ
(سيّدة (كولنز

243
00:23:00,725 --> 00:23:06,088
،طوال سنيّ عملي كمحامٍ لـ15 عاماً
لم أرَ شخصاً يكافح لمدّةٍ أو بقوّةٍ تماثلكِ

244
00:23:06,325 --> 00:23:09,878
في سبيل العدالة كما هو جليّ

245
00:23:10,262 --> 00:23:12,031
أشكركَ

246
00:23:12,198 --> 00:23:15,250
"دعيني أنظر ما على الرفّ" -
"سأبحث أنا" -

247
00:23:17,036 --> 00:23:19,535
...نعم؟ بمَ -
(اسمي (س. س. هان -

248
00:23:19,605 --> 00:23:25,443
ولديّ أمر قضائيّ بالتسريح الفوريّ لكافّة النساء
المحجوزات في هذا المصحّ تحت مسمّى الرمز 12

249
00:23:25,511 --> 00:23:28,642
رهن تحقيق رسميّ في أسباب احتجازهنّ

250
00:23:28,714 --> 00:23:32,574
آسفة ولكن لن يأتِ الطبيب المسؤول إلاّ صباحاً -
سيّدتي، فلأوضّح أكثر -

251
00:23:32,651 --> 00:23:35,415
إمّا أن تسرّحي الأشخاص المذكورين
في أمر المحكمة

252
00:23:35,488 --> 00:23:39,049
،وإلاّ فستجدين نفسك خلف القضبان
وأعني من دون مفتاح

253
00:23:39,125 --> 00:23:42,253
...لا يمكنني السماح لك -
سيّدتي، تنحّي -

254
00:23:52,724 --> 00:23:55,873
أيمكنني رؤيتُها الآن؟ كيف تبدو؟ -
بالطبع -

255
00:24:21,033 --> 00:24:23,001
،حسناً يا رفاق، تراجعوا
فلنفسح له المجال

256
00:24:23,068 --> 00:24:26,161
ها هو ذا -
سيّد (نورثكوت)، ألديك تعليق على اعتقالك؟ -

257
00:24:26,238 --> 00:24:29,134
سيّد (نورثكوت)، ما شعورك؟ -
أشعر بخير -

258
00:24:29,208 --> 00:24:34,506
،كنتُ في إجازة قصيرة، وبعضكم يعرف
كانت إجازة سارّة بالفعل

259
00:24:34,580 --> 00:24:38,011
وفّرت لي الشرطة الكثير من التسلية

260
00:24:38,166 --> 00:24:40,647
مذ متى وأنتَ تختبئ؟ -
كيف تجنّبتَ الاعتقال؟ -

261
00:24:40,719 --> 00:24:43,749
مهلاً، توقّفوا هنا -
لم أتجنّبه، أليس كذلك؟ -

262
00:24:43,822 --> 00:24:46,958
!لقطة أخيرة -
هل رأيتَ صورتك في الجريدة؟ -

263
00:24:47,026 --> 00:24:51,921
،لم أعلم بأنّ أحداً يريدني إلاّ مؤخّراً
لم أحاول حتّى

264
00:24:52,531 --> 00:24:55,591
لا تزال أمتعتي
تحمل الحروف الأولى من اسمي

265
00:24:55,668 --> 00:25:00,771
هل علمتَ بسبب مطاردة الشرطة لك؟ -
كلاّ ولكنّي ارتأيتُ أنّه من الحسن تجنّب الأمر -

266
00:25:00,839 --> 00:25:05,301
هل أنتَ نادم، سيّدي؟ -
ألديكَ أقوال لأهالي الأطفال الذين قتلتهم؟ -

267
00:25:06,612 --> 00:25:09,967
لا تعليق -
!صورة أخيرة، من هنا -

268
00:25:11,083 --> 00:25:16,244
حضرة المحافظ (كراير)، زيارتك غير متوقّعة -
كهذه الأزمة -

269
00:25:16,322 --> 00:25:23,846
استدعاءات، طلبات شهادة، استجوابات، وكلّها
(بفضل السيّد (هان) وموكّلته الجديدة (كرستين كولنز

270
00:25:24,363 --> 00:25:28,762
،ليس عليك مراجعتُها بدقّة، حضرة المدير
فستصل نسخك الخاصّة عمّا قريب

271
00:25:28,834 --> 00:25:32,395
كما أنّ مجلس البلديّة
وافق على بحث هذا الأمر بدءاً من الآن

272
00:25:32,471 --> 00:25:36,921
!اللعنة -
خلتُ أنّه يفترض أن تزول هذه الأزمة -

273
00:25:36,976 --> 00:25:39,767
هذه سنة انتخابات
ولا أتحمّل هذا النوع من الدعاية

274
00:25:39,845 --> 00:25:43,076
(ستزول يا سيّدي، أمرت النقيب (جونز
بالاهتمام بالمسألة

275
00:25:43,148 --> 00:25:48,685
للأسف، تلقّيه الملامة وقوله بأنّه ارتكب خطأ
لن يكون كافياً، حضرة المدير

276
00:25:48,754 --> 00:25:56,510
إن أبعدناه عن الصورة لفترة، فقد يفيد ذلك
في تهدئة الأمور إلى انتهاء جلسات الاستماع

277
00:26:13,746 --> 00:26:17,878
ما الذي يجري؟ -
ألم تسمعي؟ أكبر احتجاج شهدتُه في عمري -

278
00:26:17,950 --> 00:26:19,212
احتجاج؟ -
نعم -

279
00:26:19,285 --> 00:26:22,482
بسبب المرأة (كولنز)، إن كنتَ تصدّق

280
00:26:32,064 --> 00:26:35,227
!نريد العدالة! نريد العدالة

281
00:26:37,636 --> 00:26:39,228
!يا إلهي

282
00:26:45,711 --> 00:26:47,679
"(نستنكر شرطة (لوس أنجلس" -
(سيّد (هاريس -

283
00:26:47,746 --> 00:26:51,925
(لله تدابير خفيّة، سيّدة (كولنز

284
00:26:52,184 --> 00:26:54,149
سبحانه

285
00:26:54,586 --> 00:26:57,485
"شرطة (لوس أنجلس): عار على المدينة"

286
00:27:04,187 --> 00:27:07,403
عار عليكم، عار عليكم

287
00:27:11,437 --> 00:27:14,031
"سيّداتي، سادتي، هلاّ انتبهتم رجاءً" -
"الـ24 من أكتوبر 1928م" -

288
00:27:14,106 --> 00:27:18,668
يجتمع في هذه القاعة أناس أكثر
ممّا اجتمعوا فيها من قبل

289
00:27:18,744 --> 00:27:22,441
ولذلك أطلب إليكم الإحجام عن أيّ نوع
من المظاهرات

290
00:27:22,514 --> 00:27:27,985
"!قل الحقّ! قل الحقّ" -
اجتمعنا هنا لمعرفة الوقائع الحقيقيّة لهذه القضيّة -

291
00:27:28,053 --> 00:27:32,183
وسيتمّ سماع الجميع حتّى لو اضطررنا
للجلوس هنا لمدّة أسبوع

292
00:27:32,257 --> 00:27:35,883
سيّد (ثورب)، لا أرى أيّ عضو
من لجنة الشرطة

293
00:27:38,664 --> 00:27:43,765
أهنالك أعضاء من مديرية الشرطة في القاعة؟
هل المدير (ديفس) حاضر؟

294
00:27:44,970 --> 00:27:47,149
هل النقيب (جونز) حاضر؟

295
00:27:48,540 --> 00:27:53,508
أثمّة أحد هنا يمثّل الشرطة؟ -
هلاّ رافقتني إلى الشارع المقابل للحظة -

296
00:27:54,065 --> 00:27:56,438
ثمّة شيء أرى أنّ عليك رؤيته

297
00:27:56,473 --> 00:28:00,762
أكره طلب استراحة قبل أن نبدأ حتّى
ولكنّنا نجري بعض الاتصالات الهاتفيّة

298
00:28:04,423 --> 00:28:07,324
قرّرت الشرطة أنّه من الأفضل إبقاء
هذا الأمر خارج جدول الدعاوى الرئيس

299
00:28:07,426 --> 00:28:11,658
لتجنّب الفوضى الحاصلة في الشارع المقابل

300
00:28:24,209 --> 00:28:27,783
(سيّدة (كولنز)، أنا (ليان كلاي

301
00:28:28,080 --> 00:28:30,812
(وهذا زوجي (جون -
مرحباً -

302
00:28:31,250 --> 00:28:34,476
أردتُ التعبير عن مشاطرتي الوجدانيّة لكِ

303
00:28:34,553 --> 00:28:41,459
ما قاسيناه بانتظار سماع أيّ شيء
عن ابننا (ديفد) كان سيّئاً بما يكفي، والآن هذا

304
00:28:41,727 --> 00:28:47,835
،ولكن ما فعلته الشرطة بكِ لا يوصف
لا يوصف على الإطلاق

305
00:28:50,436 --> 00:28:52,569
لينهض الجميع

306
00:29:00,646 --> 00:29:03,127
فضلاً، اجلسوا -
أيّها الحاجب -

307
00:29:16,028 --> 00:29:17,729
مرحباً

308
00:29:19,331 --> 00:29:25,501
،رأيتُ صورتك في الصحف
لديك جرأة كبيرة لمواجهة الشرطة كما فعلتِ

309
00:29:30,609 --> 00:29:33,164
فلينهض المدّعى عليه، رجاءً

310
00:29:38,283 --> 00:29:44,616
غوردن ستيوارت نورثكوت)، تمّ اتهامك)
بثلاث جرائم قتل من الدرجة الأولى

311
00:29:44,690 --> 00:29:51,088
بالإضافة لـ17 تهمة قيد النظر
بواسطة مكتب النائب العام، فما جوابك؟

312
00:29:52,598 --> 00:29:55,768
لستُ مذنباً، حضرة القاضي

313
00:29:58,403 --> 00:30:00,846
(يمكنك الجلوس، سيّد (نورثكوت

314
00:30:05,143 --> 00:30:10,080
،نظراً لميل المدّعى عليه للسفر الدوليّ
فلن تكون هنالك كفالة

315
00:30:10,148 --> 00:30:12,742
ستستمع هذه المحكمة للاستدعاءات الأوّليّة
في صباح الغدّ

316
00:30:12,818 --> 00:30:18,603
تمّ التبليغ عن الفتى (والتر كولنز) بأنّه مفقود
في العاشر من مارس، سنة 1928م

317
00:30:18,924 --> 00:30:21,552
ألّفنا بعدها بحثاً على نطاق الدولة

318
00:30:21,627 --> 00:30:29,067
وفي الـ18 من أغسطس، تلقّينا برقيّة تنصّ أنّه تمّ
(إيجاد صبيّ يطابق مواصفاته في (ديكالب، إيلينوي

319
00:30:29,134 --> 00:30:38,398
،(وعند التحقيق، اعترف بأنّه (والتر كولنز
(رتّبنا بعدها أمر نقله إلى (كاليفورنيا

320
00:30:38,443 --> 00:30:40,911
(حيث أخبرتك السيّدة (كولنز
بأنّ الصبيّ ليس ابنها

321
00:30:40,979 --> 00:30:45,806
نعم، أنكرَت هويّته رغم كلّ الأدلّة
التي تشير إلى العكس

322
00:30:45,884 --> 00:30:51,340
ولكنّها كانت محقّة
كما بيّنت الأحداث اللاحقة

323
00:30:51,790 --> 00:30:55,553
لذا، ما الذي حضّك على إرسالها
للتقييم النفسيّ؟

324
00:30:55,627 --> 00:30:59,954
لم يكن لمسألة كون هذا الفتى
ابنها فعلاً أم لا علاقة بقراري

325
00:31:00,032 --> 00:31:05,794
،تصرّفت بغرابة خلال هذه المدّة
كانت كثيرة الهدوء والتحفّظ وتبلّد المشاعر

326
00:31:05,871 --> 00:31:11,667
لا سيّما عندما واجهناها بالصبيّ
الذي وجدناه في (ديكالب)، وفي حديثنا اللاحق

327
00:31:11,743 --> 00:31:21,982
سلوكها المقلق هو ما دفعني لإرسالها للملاحظة
(في الجناح النفسيّ في المشفى العام لـ(لوس أنجلس

328
00:31:22,054 --> 00:31:23,351
هكذا ببساطة

329
00:31:23,422 --> 00:31:27,386
صفقتَ بإصبعيك فإذا بامرأة بريئة
!تزجّ في الجناح النفسيّ

330
00:31:27,459 --> 00:31:30,792
لم تزجّ -
كلّ عائلة في هذه الولاية معرّضة للخطر -

331
00:31:30,862 --> 00:31:35,396
حين يمكن لنقيب شرطة أن يُدخل امرأة
...لمكتبه وبعدها بخمس دقائق

332
00:31:35,467 --> 00:31:43,526
!يأمر بزجّها في الجناح النفسيّ استناداً لسلطته -
!لم يُزجّ بها، لم يُزجّ بها! لم يُزجّ بها -

333
00:31:43,742 --> 00:31:46,083
ما كان ذلك، حضرة النقيب؟

334
00:31:46,144 --> 00:31:48,972
لم يُزجّ بها، بل تمّ اصطحابها

335
00:31:52,184 --> 00:31:55,711
اصحطبت، زُجّت، لا تهمّ صيغة الفعل
يا حضرة النقيب

336
00:31:55,787 --> 00:32:00,019
ما يهمّ هو أنّه أمِر بحبسها دون مذكّرة

337
00:32:00,092 --> 00:32:05,222
احمل نسخة كربونيّة عن شهادة الجنون
...التي صدرت في قضيّة

338
00:32:05,297 --> 00:32:08,733
(ولاية (كاليفورنيا) ضدّ (كرستين كولنز

339
00:32:08,800 --> 00:32:11,427
مَن وقّع الشهادة؟ -
أنا -

340
00:32:11,503 --> 00:32:20,037
دعني أتأكّد من فهمي للأمر، تمّ الزجّ بامرأة
في الجناح النفسيّ دون مذكّرة لأنّه لا وجود لها

341
00:32:20,112 --> 00:32:22,672
وعندما تمّ كتابتُها أخيراً بعد عدّة أيّام

342
00:32:22,748 --> 00:32:28,312
لم يكن هنالك داعٍ لتوقيعها أو للذهاب
!إلى قاضٍ لأنّها كانت في المصحّ بالفعل

343
00:32:29,621 --> 00:32:32,051
أهذا صحيح، حضرة النقيب؟ -
قانونيّاً، نعم -

344
00:32:32,124 --> 00:32:37,058
كانت الخطوات الاستثنائيّة ضروريّة
لأنّنا كنّا نتعاطى ووضع استثنائيّ

345
00:32:37,129 --> 00:32:43,102
فهل كانت غلطتنا أنّ طفلاً ادّعى كونه
والتر كولنز) خدعنا؟ كلاّ)

346
00:32:43,468 --> 00:32:49,132
،وفي ظلّ دعاواه وسلوكها المقلق
مَن عساه لا يشكّ في أنّها تشكو علّة ما؟

347
00:32:49,207 --> 00:32:52,503
لأنّها شكّكت فيك؟ -
!لا، بل لأنّها أبت الإصغاء -

348
00:32:52,577 --> 00:32:59,512
لأنّها أصرّت على العناد! ولأنّها حاولت تولّي
الأمور بنفسها بينما يفضّل تركها للضبّاط المؤهّلين

349
00:32:59,584 --> 00:33:03,412
...لأنّه متى ما بدأ عصيان مدنيّ -
!لأنّها كانت تكافح من أجل حياة ابنها -

350
00:33:03,488 --> 00:33:10,221
صبيّ قد لا يزال حيّاً فيما كنتَ تضيّع
!وقتاً ثميناً في إنكار اقترافكَ أيّ غلطة

351
00:33:12,964 --> 00:33:14,522
...وفي النهاية

352
00:33:16,034 --> 00:33:18,464
هذا ما حدث، أليس كذلك؟

353
00:33:18,870 --> 00:33:22,832
...في مرحلة ما أثناء حدوث هذا

354
00:33:24,509 --> 00:33:27,608
...قُتِل (والتر كولنز) بوحشيّة

355
00:33:28,146 --> 00:33:31,426
إلى جانب 19 صبيّاً آخر

356
00:33:32,350 --> 00:33:35,423
(في مزرعة (نورثكوت) في (واينفيل

357
00:33:36,822 --> 00:33:39,547
أهذا صحيح، حضرة النقيب؟

358
00:33:40,426 --> 00:33:44,876
نعم، صحيح -
"هذه سخرية" -

359
00:33:50,168 --> 00:33:51,999
لا مزيد من الأسئلة

360
00:34:09,387 --> 00:34:11,378
ليصعد الركّاب إلى القطار الـ14"
"...في السكّة الحديديّة

361
00:34:11,456 --> 00:34:17,953
وهكذا، بعد جهد جهيد، تمكّنا من التعرّف
على هذا الفتى المسؤول عن البليّة مؤخّراً

362
00:34:18,029 --> 00:34:21,300
(بأنّه (آرثر هاتشنز) من (سيدار رابيدس، آيوا

363
00:34:21,700 --> 00:34:26,765
وبين هذا واعتقال الرجل المشتبه
في مقتل (والتر كولنز) الحقيقيّ

364
00:34:26,838 --> 00:34:30,103
(حللنا اثنين من أكبر ألغاز تاريخ (لوس أنجلس

365
00:34:30,175 --> 00:34:37,139
أتمنّى عليكم يا رجال الصحافة أن تفسحوا
مجالاً مماثلاً لمحاسننا كعثراتنا التي نقترفها نادراً

366
00:34:37,215 --> 00:34:42,477
أيّها السادة، اسمحوا لي أن أقدّم لكم
(أمّ الفتى الحقيقيّة، السيّدة (جانيت هاتشنز

367
00:34:43,622 --> 00:34:45,089
(آرثر)

368
00:34:45,190 --> 00:34:48,555
آمل ألاّ يكون قد سبّب لكم متاعب جمّة -
كلاّ، على الإطلاق -

369
00:34:48,627 --> 00:34:50,822
ما رأيكم في التقاط صورة؟

370
00:34:53,899 --> 00:34:55,706
صورة أخرى

371
00:34:55,867 --> 00:34:57,300
...(سيّدة (هاتشنز

372
00:34:57,369 --> 00:35:02,262
أرادت السيّدة (كولنز) التي كان يقيم عندها
أن يأخذ هذه، إنّها الملابس التي ألبسته إيّاها

373
00:35:02,340 --> 00:35:08,410
شكراً، أوَليس هذا لطيفاً، (آرثر)؟
اشكر الضابط اللطيف

374
00:35:08,480 --> 00:35:11,472
لا أريدها، هبوها شخصاً آخر

375
00:35:11,550 --> 00:35:15,549
صبيّ صغير سابق لعمره، صحيح؟ -
ليست غلطتي بل غلطة الشرطة -

376
00:35:15,620 --> 00:35:19,249
!هم مَن قالوا أنّي (والتر كولنز)، لا أنا
!لم تكن فكرتي

377
00:35:19,324 --> 00:35:20,791
!لم تكن فكرتي -
اركب العربة -

378
00:35:20,859 --> 00:35:25,522
،أجل، لُم الشرطة على أخطائك
شهدنا الكثير من هذا مؤخّراً، أليس كذلك؟

379
00:35:25,597 --> 00:35:29,097
اعتنِ بنفسك يا (آرثر)! رحلة ميمونة

380
00:35:29,701 --> 00:35:31,931
حسناً يا رفاق، هذا كلّ شيء لليوم

381
00:35:32,003 --> 00:35:33,732
سيّدي، سيّدي! ما الذي عناه الفتى بكلامه؟

382
00:35:34,005 --> 00:35:40,368
كان العاشر من مارس، وعدتُ إلى البيت
من عملي، وكان ابني (والتر) ذا التاسعة قد اختفى

383
00:35:40,468 --> 00:35:44,276
عمل النقيب (جونز) وفق معلومات
اعتقد أنّها صحيحة

384
00:35:44,349 --> 00:35:51,112
كان لدى (والتر كولنز) انفراجاً أو فرجة -
لم يحضر ذلك الصبيّ صفّي بتاتاً وأشهد بذلك -

385
00:35:51,189 --> 00:36:00,593
نعوّل على رفاقنا الطيّبين في الشرطة بأن يشيروا
إلى أولئك الذين أبدوا سلوكاً غير مقبول اجتماعيّاً

386
00:36:00,665 --> 00:36:05,898
(أقصر بـ4 بوصات من آخر علامة لـ(والتر

387
00:36:06,271 --> 00:36:11,636
...تُظهر بعض هذه الصور
...(ما أخبرني به (سانفورد كلارك

388
00:36:11,710 --> 00:36:17,075
من أنّه ساعد فعلاً في قتل هؤلاء الصبية -
شكراً أيّها المحقّق -

389
00:36:17,248 --> 00:36:21,214
،حضرات السادة المحلّفين
أطلب إليكم أن تمعنوا النظر في هذه الصور

390
00:36:21,286 --> 00:36:28,110
فهي تدلّل دونما شكّ معقول ظروفَ
وطبيعة هذه الجرائم الشنيعة

391
00:36:38,837 --> 00:36:41,259
أنا هنا أيّها الموقّر

392
00:36:48,714 --> 00:36:53,177
،عندما كان (والتر) هنا
اعتدتُ المرور قرب غرفته حينما يكون نائماً

393
00:36:53,251 --> 00:36:59,599
ورغم أنّي لم أستطع رؤيتَه أو سماعه
إلاّ أنّي كنتُ أحسّ به

394
00:37:01,293 --> 00:37:04,453
لهذا السبب لا أعتقد أنّ (والتر) ميت

395
00:37:05,263 --> 00:37:08,108
ما زلتُ قادرة على الإحساس به

396
00:37:09,801 --> 00:37:14,132
...(سيّدة (كولنز -
لا، أعرف ما قالته الشرطة -

397
00:37:14,539 --> 00:37:17,516
...لكنّ ذلك المكان والرّفات

398
00:37:18,977 --> 00:37:21,890
لم يمكن التعرّف عليها جيّداً

399
00:37:22,414 --> 00:37:27,219
ولعلّ ذلك الفتى أخطأ
(عندما انتقى صورة (والتر

400
00:37:27,719 --> 00:37:33,311
،أتفهّم أنّك لا تريدين تقبّل هذا
وأيّ أمّ عساها تريد؟

401
00:37:36,161 --> 00:37:42,744
ولكن أرى أنّ الوقت حان لتتجاوزي الأمر
وتبدئي من جديد كُرمى لنفسكِ

402
00:37:43,468 --> 00:37:46,395
لأراد ابنكِ أن تتجاوزي الأمر

403
00:37:47,973 --> 00:37:53,574
،ربّما
ولربّما أرادني أن أواصل البحث عنه

404
00:37:53,645 --> 00:37:56,902
لربّما هو في مكان ما ينتظرني

405
00:37:58,049 --> 00:38:00,753
أظنّه ينتظر، سيّدتي

406
00:38:01,686 --> 00:38:07,682
إنّه ينتظر في ذلك المكان الذي سنؤول إليه
جميعاً ليلتمّ شملنا بأحبّائنا

407
00:38:07,759 --> 00:38:16,986
وفي ذلك اليوم، سيعلم ظاهراً وباطناً، وقلباً
(وقالباً، أنّكِ بذلتِ قصارى جهدكِ، سيّدة (كولنز

408
00:38:17,736 --> 00:38:19,700
قصارى جهدكِ

409
00:38:23,108 --> 00:38:26,660
يجب أن ننصرف يا سيّدتي -
أمهلني دقيقة -

410
00:38:53,038 --> 00:38:55,629
سينعقد هذا الاجتماع الآن

411
00:38:56,641 --> 00:39:02,713
سمعت هذه اللجنة كافّة الشهادات
...وفي ظلّ الوقائع المقدّمة

412
00:39:02,814 --> 00:39:07,513
ننصح بأن يكون فصل النقيب (جونز) دائماً

413
00:39:11,823 --> 00:39:15,928
انضبطوا! من فضلكم، من فضلكم

414
00:39:16,127 --> 00:39:20,532
سيّد (فورمان)، هل توصّل المحلّفون إلى حكم؟

415
00:39:20,765 --> 00:39:22,628
نعم، حضرة القاضي

416
00:39:23,902 --> 00:39:26,375
فضلاً، فلينهض المدّعى عليه

417
00:39:28,640 --> 00:39:35,738
ثانياً، اتخاذ خطوات لتدارس تغيير في القوانين
...المعمول بها والإجراءات التي يمكن لمواطن

418
00:39:35,814 --> 00:39:41,827
من هذه المدينة أن يتعرّض بسببها للحبس
في مصحّات المقاطعة النفسيّة

419
00:39:48,493 --> 00:39:50,917
يمكنك قراءة الحكم

420
00:39:51,196 --> 00:39:54,163
نجد، نحن لجنة المحلّفين، المدّعى عليه"
"...(غوردن ستيوارت نورثكوت)

421
00:39:54,232 --> 00:39:57,206
"مذنباً في جميع تهم القتل من الدرجة الأولى"

422
00:40:01,573 --> 00:40:11,377
وأخيراً، استعادة ثقة العامّة في مديريّة الشرطة
لا يمكن تحقيقه إلاّ بإقالة مدير الشرطة

423
00:40:11,483 --> 00:40:15,421
،وبهذا توصي هذه اللجنة
رُفعت هذه الجلسة

424
00:40:35,640 --> 00:40:39,940
أيودّ المدّعى عليه الإدلاء بتصريح
قبل صدور الحكم؟

425
00:40:40,979 --> 00:40:49,182
أودّ إيضاح أنّي لم أحظَ بمعاملةٍ منصفةٍ
منك يوماً يا حضرة القاضي

426
00:40:50,121 --> 00:40:52,829
أو مِن هذه المحكمة

427
00:40:56,995 --> 00:41:00,658
هي الشخص الوحيد هنا الذي يساوي شيئاً

428
00:41:02,467 --> 00:41:05,627
لأنّها الوحيدة التي لم تنابزني للصحافة

429
00:41:05,703 --> 00:41:08,729
إنّها الوحيدة التي تفهم
معنى أن تلفّق لك الشرطة

430
00:41:08,807 --> 00:41:11,105
جريمة لم تقترفها -
حسناً، هذا يكفي -

431
00:41:11,176 --> 00:41:16,837
وأن تُرمى في حفرة لتتعفّن وتتقيّح وتُنسى

432
00:41:16,915 --> 00:41:18,644
وتتلاشى، أوَليس هذا صحيحاً؟ -
!(غوردن) -

433
00:41:18,716 --> 00:41:19,842
!أيّها المحامي -
أوَليس كذلك؟ -

434
00:41:19,918 --> 00:41:22,318
(لم أقتل ابنكِ أبداً، سيّدة (كولنز

435
00:41:22,387 --> 00:41:24,150
!أيّها المحامي، هذا يكفي -
ما كنتُ لأفعل ذلك أبداً -

436
00:41:24,222 --> 00:41:27,516
ما كنتُ لأؤذي (والتر) أبداً -
!يا محامي، اضبط موكّلك وإلاّ أمرتُ بتقييده وتكميمه -

437
00:41:27,592 --> 00:41:31,890
!إنّه ملاك... إليكَ عنّي -
(هيّا يا (غوردن -

438
00:41:31,963 --> 00:41:33,453
اجلس الآن

439
00:41:36,101 --> 00:41:38,629
...(غوردن ستيوارت نورثكوت)

440
00:41:40,138 --> 00:41:44,505
قرار هذه المحكمة أن تُحال
(إلى سجن (سان كونتن

441
00:41:44,576 --> 00:41:52,044
حيث يتمّ حجزك في سجن انفراديّ
لمدّة عامين حتّى الثاني من أكتوبر، 1930م

442
00:41:52,617 --> 00:41:57,546
وفي ذلك اليوم، ستُشنق من رقبتكَ حتّى الموت

443
00:41:59,924 --> 00:42:02,348
فليرأف الله بروحك

444
00:43:07,050 --> 00:43:11,066
"الـ30 من سبتمبر، 1930م"

445
00:43:16,067 --> 00:43:19,266
ألا مانع من أن أستريح لـ10 دقائق؟ -
بالطبع -

446
00:43:21,506 --> 00:43:23,315
أتعلمين؟

447
00:43:23,875 --> 00:43:27,501
لعلّكِ تفكّرين عمّا قريب في أن
تستريحي لـ10 دقائق حقّاً

448
00:43:27,579 --> 00:43:30,745
فقد تفيدكِ -
سنرى -

449
00:43:33,585 --> 00:43:37,621
أنا (كريستين كولنز)، اتصلتُ بالأمس

450
00:43:37,689 --> 00:43:44,367
كنتُ أتساءل إن كان بوسعك مراجعة الملفّات
(لترى إن كان هنالك مطابق لولدي، (والتر كولنز

451
00:43:45,029 --> 00:43:46,621
فهمتُ

452
00:43:46,698 --> 00:43:50,796
إن لم يكن لديك مانع
فسأتصل بعد شهر، شكراً جزيلاً

453
00:43:50,868 --> 00:43:54,895
سيّدة (كولنز)... نعم، أعلم -
...كنتُ فقط -

454
00:43:55,673 --> 00:43:58,340
في الواقع، لهذا السبب أردتُ مقابلتكِ

455
00:43:58,610 --> 00:44:00,979
...يتعلّق الأمر بـ(والتر)، تلقينا

456
00:44:01,479 --> 00:44:04,243
وصلتنا برقيّة غريبة جدّاً

457
00:44:05,049 --> 00:44:10,419
ممّن؟ -
من (غوردن نورثكوت)، طلب لقاءك -

458
00:44:10,955 --> 00:44:12,515
لماذا؟

459
00:44:12,891 --> 00:44:17,360
قال إنّه يعلم أنّك لا تزالين تبحثين
...عن ابنكِ، وقبل أن يموت

460
00:44:20,465 --> 00:44:27,976
،(قال إنّه كذب عندما شهد بعدم قتله (والتر
كريستين)، إنّه مستعدّ للاعتراف بفعلته أخيراً)

461
00:44:28,373 --> 00:44:33,433
يقول إنّكِ إن جئتِ لزيارته شخصيّاً
فسيخبرك بالحقيقة مباشرةً

462
00:44:33,511 --> 00:44:36,527
كي تمضي بحياتكِ

463
00:44:37,148 --> 00:44:39,234
وتنعمي بالسكينة

464
00:44:39,384 --> 00:44:46,484
كما تعلمين، مِن المقرّر إعدامه بعد غدٍ"
"في (سان كونتن)، لذا ليس أمامك وقت طويل

465
00:44:47,492 --> 00:44:51,258
"استغرقتُ معظم الصباح لإتمام التدبيرات"

466
00:44:51,562 --> 00:44:58,560
تبيّن أنّكِ أوّل امرأة مذ 30 عاماً"
"تسمح لها الدولة بزيارة سفّاح عشيّة إعدامه

467
00:45:19,257 --> 00:45:20,485
هل ستكونين بخير، سيّدتي؟

468
00:45:20,558 --> 00:45:23,671
نعم -
إنّنا نقف عند الباب -

469
00:45:25,997 --> 00:45:27,959
عشرون دقيقة

470
00:45:32,837 --> 00:45:35,611
لا أخالكِ تحملين لفافة تبغ؟

471
00:45:37,742 --> 00:45:40,643
سيّد (نورثكوت)، طلبتَ حضوري

472
00:45:40,845 --> 00:45:45,566
قلتَ بأنّي إن حضرتُ
فستخبرني بحقيقة ما جرى لابني

473
00:45:46,617 --> 00:45:48,418
أجل

474
00:45:49,554 --> 00:45:59,296
،صدقتِ، قلتُ ذلك
ولكنّي لم أتوقّع مجيئكِ حقّاً

475
00:45:59,364 --> 00:46:01,396
...والآن

476
00:46:01,899 --> 00:46:06,962
والآن... والآن ماذا؟ -
...لم أتوقّع أنّكِ -

477
00:46:08,539 --> 00:46:10,524
لا أودّ لقاءكِ

478
00:46:10,875 --> 00:46:15,579
لا تودّ لقائي؟ -
كلاّ، لا أستطيع فعل هذا -

479
00:46:15,646 --> 00:46:19,706
،لا أريد مخاطبتكِ، لا أستطيع مخاطبتكِ الآن
ليس في ظلّ ما سيفعلوه بي غداً

480
00:46:19,784 --> 00:46:24,654
(إرسال برقيّة أمر هيّن فعلاً، سيّدة (كولنز

481
00:46:24,722 --> 00:46:29,216
ولكن حين تحين اللحظة، الآن وشخصيّاً

482
00:46:29,293 --> 00:46:32,787
فلا... فلا أستطيع إخباركِ
(بما تودّين سماعه، سيّدة (كولنز

483
00:46:32,864 --> 00:46:37,627
ولم لا؟ -
لأنّي لا أريد دخول جهنّم وكذبة على شفتيّ -

484
00:46:37,702 --> 00:46:43,170
،قد أدّيتُ كفّارتي
وسألتُ الله العفو عنّي فعفا، على حدّ علمي

485
00:46:43,241 --> 00:46:45,869
وأحسنتُ التصرّف مذّاك

486
00:46:45,943 --> 00:46:54,149
،ولكن إن كذبتُ الآن، إن ارتكبتُ أيّة خطيئة
الوقت يداهمني هنا ولن يُغفر لي ثانيةً

487
00:46:54,218 --> 00:46:57,349
وأؤكّد لكِ أمراً، لن أدخل جهنّم

488
00:46:58,990 --> 00:47:01,364
...لن

489
00:47:07,799 --> 00:47:11,039
سيّد (نورثكوت)، طلبتَ حضوري إلى هنا

490
00:47:20,878 --> 00:47:22,837
سيّد (نورثكوت)، أرجوكَ انظر إليّ

491
00:47:24,115 --> 00:47:26,840
سيّد (نورثكوت)، أرجوكَ انظر إليّ

492
00:47:33,357 --> 00:47:35,554
هل قتلتَ ابني؟

493
00:47:39,964 --> 00:47:42,133
هل قتلتَ ابني؟

494
00:47:42,567 --> 00:47:45,762
لا أعرف عمّا تتكلّمين -
بلى، تعرف، بلى، تعرف -

495
00:47:45,837 --> 00:47:47,442
هل قتلتَ ابني؟

496
00:47:48,906 --> 00:47:52,255
قلتُ لكِ، لا أريد مخاطبتكِ الآن

497
00:47:52,576 --> 00:47:56,413
هل قتلتَ ابني؟ هل قتلتَ ابني؟

498
00:47:56,547 --> 00:47:59,047
هل قتلتَ ابني؟ هل قتلتَ ابني؟ -
لا أدري -

499
00:47:59,116 --> 00:48:01,749
لا تدري؟ لا تذكر؟ هل قتلتَ ابني؟ -
لا -

500
00:48:01,819 --> 00:48:04,549
!أجبني! أجبني! أجبني

501
00:48:04,622 --> 00:48:06,647
لا أعرف أسماءهم -
...هل قتلتَ ابني؟ نعم -

502
00:48:06,724 --> 00:48:09,390
يحسن أن تبتعدي عنّي -
وإلاّ ماذا؟ -

503
00:48:09,460 --> 00:48:10,859
هل قتلتَ ابني؟ -
لا أدري -

504
00:48:10,928 --> 00:48:13,493
هل... هل قتلتَ ابني؟

505
00:48:13,564 --> 00:48:16,812
!تعرف اسمه! أسميتَه ملاكاً -
لا أعرفه، لا -

506
00:48:16,847 --> 00:48:20,236
تعرف اسمه! هل قتلتَ ابني؟ -
لا، لا، لا أعرف اسمه -

507
00:48:20,304 --> 00:48:24,467
...صاحوا بآبائهم ليأتوا لأخذهم وبعدها -
هل قتلتَ ابني؟ هل قتلتَ ابني؟ -

508
00:48:24,542 --> 00:48:27,107
!أجبني! أجبني -
وإلاّ ماذا؟ -

509
00:48:27,178 --> 00:48:33,080
ماذا ستفعلين؟ ستؤذينني؟ -
آمل أن تدخل النار -

510
00:48:33,150 --> 00:48:36,820
هل قتلتَ ابني؟ هل قتلتَ ابني؟ -
!أيّها الحارس! أيّها الحارس -

511
00:48:36,888 --> 00:48:38,719
هل قتلتَ ابني؟ -
سيّدتي، من فضلكِ -

512
00:48:38,789 --> 00:48:40,882
هيّا -
!آمل أن تدخل النار -

513
00:48:40,958 --> 00:48:45,555
!آمل أن تدخل النار! آمل أن تدخل النار

514
00:48:46,972 --> 00:48:48,495
آسف، سيّدتي

515
00:48:49,901 --> 00:48:52,926
هل قتلتَ ابني؟

516
00:49:52,330 --> 00:50:00,578
غوردن ستيوارت نورثكوت)، تمّت إدانتكَ)"
"بارتكاب جريمة قتل وعقوبتها الموت شنقاً

517
00:50:01,505 --> 00:50:04,235
"لم يكن هنالك وقف تنفيذ أو إرجاء"

518
00:50:04,308 --> 00:50:10,527
وعليه سيتمّ تنفيذ الإعدام"
"(كما نصّت عليه قوانين ولاية (كاليفورنيا

519
00:50:11,883 --> 00:50:15,849
هل لديك أقوال أخيرة؟ -
كلاّ -

520
00:50:18,923 --> 00:50:20,603
لا شيء

521
00:50:24,328 --> 00:50:30,241
لم أقترف سوءاً بعد أن اعترفتُ
أيّها الموقّر، كما وعدتُ

522
00:50:33,204 --> 00:50:37,006
هل... هل سيؤلم؟

523
00:50:44,248 --> 00:50:47,176
أرجوكم، أرجوكم، ليس بهذه السرعة

524
00:50:48,519 --> 00:50:51,159
!أرجوكم، لا تدفعوني للسير بسرعة

525
00:50:52,390 --> 00:50:58,135
!أرجوكم، لا تدفعوني
لا، لا أريد

526
00:51:08,606 --> 00:51:12,019
لا! ثلاثة عشرة خطوة

527
00:51:13,010 --> 00:51:18,046
،ثلاثة عشرة خطوة
ولكنّي لم أمسسهم جميعاً، لا أبَ لكم

528
00:51:18,115 --> 00:51:22,193
لم أمسسهم جميعاً، لم أمسسهم جميعاً

529
00:51:22,687 --> 00:51:24,951
!أرجوكم

530
00:51:29,927 --> 00:51:33,786
!صلاة! أرجوكم

531
00:51:34,031 --> 00:51:36,395
!ربّي

532
00:51:36,801 --> 00:51:44,101
،أرجوكم! أيّكم هنا، أرجوكم
!صلّوا مِن أجلي

533
00:51:44,175 --> 00:51:47,338
!لا، ربّاه، لا

534
00:51:49,847 --> 00:51:52,347
!لا! لا

535
00:52:02,593 --> 00:52:07,327
"ليلة هادئة"

536
00:52:09,900 --> 00:52:15,067
"ليلة مقدّسة"

537
00:52:15,539 --> 00:52:19,854
"كلّ شيء ساكن"

538
00:52:20,377 --> 00:52:25,034
"كلّ شيء مشرق"

539
00:52:25,316 --> 00:52:34,448
"هنالك العذراء... أم وطفل"

540
00:53:19,381 --> 00:53:23,670
"الـ27 من فبراير، 1935م"

541
00:53:25,309 --> 00:53:28,869
سنقيم حفلة الليلة في منزلي
من أجل حفل توزيع جوائز الأوسكار

542
00:53:28,946 --> 00:53:31,080
أترغبين بالحضور؟ -
كلاّ، لديّ مشاغل كثيرة لأنجزها -

543
00:53:31,148 --> 00:53:35,279
!بالله عليكِ، أرجوكِ، أرجوكِ -
(قد أفسدتنّ خطوط الهاتف من هنا إلى (بالتيمور -

544
00:53:35,386 --> 00:53:38,759
،وعلى أحدٍ ما أن يصلحها
اذهبن واستمتعن بليلتكنّ، فلديّ المذياع

545
00:53:38,794 --> 00:53:40,292
حسناً

546
00:53:40,991 --> 00:53:43,116
متأكّدة؟ -
متأكّدة، طابت ليلتكِ -

547
00:53:43,194 --> 00:53:45,222
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكِ -

548
00:53:49,567 --> 00:53:51,858
...اسمعن، إنّي

549
00:53:53,504 --> 00:53:55,189
(مرحباً، (بن

550
00:53:56,874 --> 00:54:01,099
سأقابل بعض الأصدقاء في مطعم
موسو آند فرانك) للعشاء)

551
00:54:01,278 --> 00:54:07,309
،سينقلون مراسم حفل الأفلام في المطعم
ستكون ليلة جميلة

552
00:54:07,384 --> 00:54:09,827
وأودّ لو تحضرين

553
00:54:10,855 --> 00:54:14,322
لديّ عمل كثير عليّ إنجازه

554
00:54:15,693 --> 00:54:17,428
طابت ليلتكِ

555
00:54:19,830 --> 00:54:21,090
بن)؟)

556
00:54:22,933 --> 00:54:27,537
"راهنتُ بدولارين على فيلم "حدث ذات ليلة
ليفوز بجائزة أفضل فيلم

557
00:54:27,605 --> 00:54:31,271
يبدو أنّي الوحيدة التي تظنّ أنّ
"(لديه فرصة للفوز مقابل فيلم "(كليوباترا

558
00:54:31,342 --> 00:54:34,234
،ولكن، إن فاز
أتودّ الاحتفال ليلة الغد عند العشاء؟

559
00:54:34,945 --> 00:54:40,243
،اتفقنا يا (كرستين)، أراكِ لاحقاً
إن فاز فيلمكِ فسأتصل بكِ

560
00:54:40,317 --> 00:54:41,784
سأكون هنا

561
00:54:46,622 --> 00:54:48,106
مرحباً -
مرحباً -

562
00:54:49,159 --> 00:54:54,090
"...(فيلم "الرجل النحيل"، فيلم "(كليوباتر" -
يغالون في تقديرهما -

563
00:54:54,164 --> 00:54:59,701
"..."وفيلم "حدث ذات ليلة" -
كلارك غيبل)، (كلوديت كولبير)، الأمر محسوم) -

564
00:54:59,770 --> 00:55:02,648
"هلاّ ناولتموني المظروف، رجاءً"

565
00:55:03,841 --> 00:55:08,087
""والفائز هو "حدث ذات ليلة"

566
00:55:09,446 --> 00:55:12,542
!أيقنتُ بذلك! أيقنتُ بذلك! أيقنتُ بذلك
!أيقنتُ بذلك

567
00:55:13,717 --> 00:55:15,344
العشاء على حسابي

568
00:55:15,419 --> 00:55:19,515
"أأنتِ (كرستين كولنز)؟" -
نعم -

569
00:55:19,590 --> 00:55:25,124
"أنا السيّدة (كلاي)، أتذكريني؟" -
سيّدة (كلاي)، بالطبع أذكركِ -

570
00:55:25,195 --> 00:55:27,254
"لم أستطع مقاومة الاتصال بكِ فوراً"

571
00:55:27,331 --> 00:55:29,595
ما الأمر؟ -
"اتصلت الشرطة قبل قليل" -

572
00:55:29,667 --> 00:55:31,862
"(وجدوا صبيّاً يا (كرستين"

573
00:55:33,671 --> 00:55:37,340
أين؟ -
"منطقة (لينكن هايتس)، سنغادر فوراً" -

574
00:55:37,408 --> 00:55:38,898
سآتي حالاً

575
00:56:01,598 --> 00:56:02,895
مِن هنا

576
00:56:03,567 --> 00:56:08,130
أردتُ الذهاب إليه فوراً ولكنّهم قالوا
أنّه من المهمّ أن يحادثوه على انفراد أوّلاً

577
00:56:08,205 --> 00:56:13,570
أهم متأكّدون؟ -
نعم ولكن الأهمّ أنّي أنا متأكّدة -

578
00:56:13,644 --> 00:56:18,841
،(إنّه ابني بالفعل، إنّه (ديفد
(إنّه حيّ يا (كرستين

579
00:56:18,916 --> 00:56:23,376
(وجدوه في (هسبيريا -
"كنتَ تسير عائداً مِن المدرسة" -

580
00:56:23,454 --> 00:56:26,985
"وقالا أنّهما يريدان مساعدتكَ في إيجاد كلب" -
"نعم" -

581
00:56:27,057 --> 00:56:30,117
"فما الذي جرى بعد ركوبكَ الشاحنة؟"

582
00:56:30,194 --> 00:56:34,121
،"جالا بي مدّة طويلة"
ثمّ وصلنا إلى مزرعة ما

583
00:56:34,564 --> 00:56:37,665
(هيّا، هيّا يا (ديفي

584
00:56:37,735 --> 00:56:40,363
ديفي)! هيّا، لا تقاوم كثيراً) -
ابتعد عنّي -

585
00:56:40,437 --> 00:56:42,530
أكان ثمّة صبية آخرون هناك؟

586
00:56:43,240 --> 00:56:46,270
"نعم، خمسة حسبما أعتقد"

587
00:56:47,277 --> 00:56:49,211
لكنّ ذلك كان قبل مدّة طويلة

588
00:56:49,279 --> 00:56:53,392
،(مرحباً يا صغار، هذا (ديفي
...متأكّد من أنّكم ستجعلوه يشعر

589
00:56:54,184 --> 00:56:57,517
!لا، لا! اصمتوا

590
00:56:57,588 --> 00:56:59,488
هل كلّمتهم؟

591
00:57:00,257 --> 00:57:03,394
نعم؟ أتذكر أيّاً من أسمائهم؟

592
00:57:03,727 --> 00:57:05,395
نعم

593
00:57:05,663 --> 00:57:10,563
،كان اثنان منهم شقيقان
(أعتقد أنّ لقبهما كان (وينسلو

594
00:57:11,402 --> 00:57:13,992
"(كان الأكبر يدعى (جيفري"

595
00:57:17,474 --> 00:57:19,377
(و(والتر

596
00:57:21,378 --> 00:57:22,902
"والتر)؟)"

597
00:57:23,680 --> 00:57:26,581
نعم -
أتذكر لقب (والتر)؟ -

598
00:57:32,022 --> 00:57:33,739
(كولنز)

599
00:57:34,958 --> 00:57:36,924
"(والتر كولنز)"

600
00:57:37,561 --> 00:57:40,792
أخبرني أمراً، إن كنتَ لا تذكر
إلاّ أسماء بعض الصبية

601
00:57:40,864 --> 00:57:43,526
فكيف تذكر اسمه الكامل؟

602
00:57:44,268 --> 00:57:46,395
بسبب ما جرى

603
00:57:46,470 --> 00:57:48,495
"كان (والتر) و(جيفري) يتحادثان"

604
00:57:48,572 --> 00:57:50,506
اسحبه -
"واصلا تفحّص المكان" -

605
00:57:50,574 --> 00:57:54,835
ووجدا جزءاً من القنّ كان السلك فيه متشابكاً -
!حذارِ -

606
00:57:54,912 --> 00:57:56,607
!بسرعة

607
00:57:56,680 --> 00:57:59,046
قد يفسح مجالاً للخروج من هناك والفرار

608
00:57:59,116 --> 00:58:02,647
،عندما نخرج
نفترق ونذهب في اتجاهات مختلفة، اتفقنا؟

609
00:58:02,719 --> 00:58:06,856
لا يمكنهما الإمساك بنا جميعاً -
سيتسبّب ذلك في جلبة كبيرة -

610
00:58:06,924 --> 00:58:09,554
لا تحدث صوتاً، فهمت؟

611
00:58:09,726 --> 00:58:13,044
وإن لم يكن واسعاً بما يكفي فسنعلق

612
00:58:15,999 --> 00:58:19,685
!انتظر، ساعدني! ساعدني! هيّا! بسرعة

613
00:58:20,004 --> 00:58:23,815
،لقد علقت قدمي! بسرعة
!ساعدني! ساعدني، أرجوك

614
00:58:25,976 --> 00:58:28,543
...إنّه قادم! إنّه

615
00:58:28,912 --> 00:58:30,573
!قدمي

616
00:58:31,515 --> 00:58:33,039
إنّه قادم

617
00:58:33,117 --> 00:58:34,880
!بسرعة، اركض، اركض

618
00:58:39,990 --> 00:58:42,481
...أيّها الأولاد، ماذا

619
00:58:44,361 --> 00:58:46,838
!يا للهول

620
00:58:49,733 --> 00:58:52,793
!عودوا إلى هنا! قفوا مكانكم

621
00:59:00,256 --> 00:59:01,826
!توقّفوا

622
00:59:03,780 --> 00:59:08,947
!تفقّد الآخرين
!توقّفوا! اللعنة! سألاحقكم أيّها الأولاد

623
00:59:09,019 --> 00:59:12,113
!اللعنة! اللعنة

624
00:59:12,422 --> 00:59:15,357
!أيّها الأولاد، سأجدكم حيثما كنتم

625
00:59:15,425 --> 00:59:17,791
!ليسوا في الداخل -
!هيّا! اركب السيّارة -

626
00:59:17,861 --> 00:59:21,991
!سأجدكم! اللعنة! اللعنة -
هيّا -

627
00:59:22,065 --> 00:59:24,465
!(تبّاً! اركب السيّارة يا (سانفورد

628
00:59:31,942 --> 00:59:34,982
كانت تلك آخر مرّة أرى أيّاً منهما فيها

629
00:59:35,145 --> 00:59:38,171
إذن، فأنت لا تعلم
إن كان قد تمّ الإمساك بأيّ منهما؟

630
00:59:38,248 --> 00:59:39,806
كلاّ

631
00:59:40,617 --> 00:59:45,453
...كلّ ما أعرفه أنّه لو لم يعد (والتر) لأجلي

632
00:59:46,323 --> 00:59:49,435
"فلا أعتقد أنّي كنتُ لأخرج من هناك يوماً"

633
00:59:49,960 --> 00:59:51,325
حسناً

634
00:59:52,596 --> 00:59:54,757
فما حدث بعد ذلك؟

635
00:59:54,831 --> 01:00:01,931
،ابتعدتُ عن الطرق الرئيسة
حتّى رأيتُ قطاراً متوقّفاً عند تقاطع فوثبتُ إليه

636
01:00:01,972 --> 01:00:06,575
لمَ لَم تخبر أحداً بما جرى؟ -
كنتُ خائفاً -

637
01:00:07,077 --> 01:00:10,714
خلتُ أنّهما سيثأرا منّي أو من أهلي

638
01:00:11,848 --> 01:00:14,282
"فلم أخبر أحداً"

639
01:00:16,153 --> 01:00:20,351
كنتُ أتكفّل بنفسي حتّى تلقّيتُ وجبة
(مجّانيّة من امرأة، آنسة (لانسلنغ

640
01:00:20,424 --> 01:00:23,340
أخبرتُها بأنّي يتيم وحيد

641
01:00:24,895 --> 01:00:27,502
فقالت أنّ بوسعي البقاء

642
01:00:28,332 --> 01:00:30,042
فبقيتُ

643
01:00:30,901 --> 01:00:35,772
كنتُ أستيقظ في كلّ ليلة معتقداً
بأنّهما خارج نافذتي

644
01:00:36,306 --> 01:00:41,606
ومن ثمّ سمعتُ الشرطة تتحدّث
عبر المذياع عمّا جرى في المزرعة

645
01:00:41,712 --> 01:00:45,614
"ففكّرتُ "مؤكّد أنّي لا أستطيع العودة الآن -
لماذا؟ -

646
01:00:46,149 --> 01:00:50,082
لم لا؟ -
بما أنّي لم أخبر أحداً بما جرى -

647
01:00:51,455 --> 01:00:54,615
خشيتُ أن يلوموني على مقتل أولئك الصبية

648
01:00:56,126 --> 01:00:58,371
فبقيتُ مبتعداً

649
01:00:59,730 --> 01:01:05,814
فما الذي دفعك للظهور الآن
بعد كلّ هذا الوقت؟ لمَ ظهرتَ الآن؟

650
01:01:08,939 --> 01:01:11,124
اشتقتُ لوالدتي كثيراً

651
01:01:13,110 --> 01:01:15,612
اشتقتُ لوالدي كثيراً

652
01:01:18,148 --> 01:01:20,501
أريد العودة لداري ليس إلاّ

653
01:01:23,320 --> 01:01:25,611
"أريد العودة لداري ليس إلاّ"

654
01:01:31,428 --> 01:01:33,343
أأنتَ بخير؟

655
01:01:33,664 --> 01:01:36,221
أحبّك

656
01:02:08,365 --> 01:02:10,128
لا أزال غير مصدّق

657
01:02:10,200 --> 01:02:14,102
مضت 5 أعوام وأقفلت القضيّة
والجميع يخاله ميتاً، وها هو يظهر

658
01:02:15,605 --> 01:02:18,916
لولا (والتر) لما حدث ذلك

659
01:02:20,043 --> 01:02:24,937
،(أقدم ابنكِ على عمل جسور، سيّدة (كولنز
يجب أن تفخري به

660
01:02:24,948 --> 01:02:26,707
أنا كذلك

661
01:02:28,818 --> 01:02:31,827
ألا تزالين تعتقدين أنّه حيّ؟ -
ولم لا؟ -

662
01:02:32,723 --> 01:02:34,691
فرّ ثلاثة فتيان تلك الليلة أيّها المحقّق

663
01:02:34,758 --> 01:02:39,454
،وإن كان أحدهم نجا
فلربما نجا أحد أو كلا الآخرَين أيضاً

664
01:02:39,529 --> 01:02:43,090
،لعلّ (والتر) في مكان ما
تنتابه المخاوف نفسها التي انتابته

665
01:02:43,200 --> 01:02:47,932
خائفاً من العودة إلى الديار وكشف هويّته
أو خائفاً من الوقوع في مشكلة ما

666
01:02:48,972 --> 01:02:54,269
،ولكن في كلا الحالين
يمنحني ذلك شيئاً لم أملكه قبل الليلة

667
01:02:54,378 --> 01:02:58,302
وما ذاك؟ -
الأمل -

668
01:03:29,705 --> 01:03:34,417
(بعد جلسات الاستماع، تمّ فصل النقيب (جونز"
"وجرّد المدير (ديفس) من رتبته

669
01:03:34,452 --> 01:03:37,244
وقرّر المحافظ (كراير) عدم ترشيح"
"نفسه للانتخابات مجدّداً

670
01:03:37,447 --> 01:03:39,933
استخدم الموقّر (بريغلِب) برنامجه الإذاعي"
"فيما تبقّى من عمره

671
01:03:40,087 --> 01:03:43,306
"لفضح سوء تصرّف الشرطة والفساد السياسيّ"

672
01:03:43,577 --> 01:03:48,452
قرّر مجتمع (واينفيل، كاليفورنيا) تغيير"
"اسمها إلى (ميرا لوما) تخلّصاً من الفضيحة

673
01:03:49,317 --> 01:03:53,484
(لم تتوقّف (كرستين كولنز"
"عن البحث عن ابنها يوماً

674
01:03:53,933 --> 01:03:59,072
(إنتاج وإخراج: (كلنت إيستوود

675
01:03:59,904 --> 01:04:04,007
(تأليف: (ج. مايكل سترازينسكي

676
01:04:06,250 --> 01:04:11,175
hash137 ترجمة: هاشم

