1
00:00:02,360 --> 00:00:04,794
وأبتهج بإنتصاراتك

2
00:00:05,520 --> 00:00:07,909
"قواتنا تتجه نحو "فولجا

3
00:00:09,600 --> 00:00:11,431
..وإن شاء الله

4
00:00:11,920 --> 00:00:13,797
سنرى "موسكو" قريباً..

5
00:00:16,360 --> 00:00:17,873
و سأعلم بذلك

6
00:00:18,520 --> 00:00:20,750
..لقد لعبت دوراً بسيطاً

7
00:00:21,520 --> 00:00:23,112
في كل هذا..

8
00:00:24,320 --> 00:00:27,312
أهنّئك، يا جنرال
على العملية الناجحة

9
00:00:27,640 --> 00:00:29,676
..شكراً لك

10
00:00:29,840 --> 00:00:32,832
ليس إنجازي لوحدي
..بل إنجاز الجيش بأكمله

11
00:00:33,160 --> 00:00:35,151
لا شيء يمكن أن يرفع من الروح المعنوية
للجنود كالجوم

12
00:00:35,560 --> 00:00:38,791
..سمعت من الحلفاء بأنهم

13
00:00:39,120 --> 00:00:41,190
..أوشكوا بأن يعترفوا بحكومتك..

14
00:00:41,680 --> 00:00:43,272
.."كالحكومة الشريعة الوحيدة في "روسيا

15
00:00:43,680 --> 00:00:47,036
مهما تجاوزنا من قوانين
لن ينقطع إطلاق النار

16
00:00:47,480 --> 00:00:48,754
إذا خسرنا هذه الحرب

17
00:00:49,240 --> 00:00:51,435
قلبي يزداد إعتزازاً بك

18
00:00:52,000 --> 00:00:53,956
وبكلّ الذي يحارب بجانبك

19
00:00:54,720 --> 00:00:56,233
..لإحياء الدولة الروسية

20
00:00:57,040 --> 00:01:00,999
ينبغي علينا أن نعزز على نجاحاتنا
وأن نواصل الهجوم بكلّ الإتجاهات

21
00:01:02,160 --> 00:01:05,038
"هدفك أن تصل للـ"أوفا
!حظّ سعيد، يا جنرال. بحفظ الله

22
00:01:05,480 --> 00:01:08,199
مضى أكثر من عام

23
00:01:09,000 --> 00:01:10,831
منذ آخر مرة ألتقينا فيها

24
00:01:15,000 --> 00:01:17,230
سعادتك؟

25
00:01:17,640 --> 00:01:19,995
(قد وصل الجنرال (جنين
من الحلفاء

26
00:01:20,440 --> 00:01:24,115
بعد كل التغييرات التي كنا بصددها

27
00:01:24,880 --> 00:01:26,108
..كنت أتسائل كيف تقوم

28
00:01:26,600 --> 00:01:28,795
أنا.. أنا أخاف حتى
أن أفكر بهذا الأمر

29
00:01:30,880 --> 00:01:34,316
الأهم من ذلك، أنا أخشى وضعك
في حالة صعبة

30
00:01:35,480 --> 00:01:37,277
بسبب مجيئي الغير متوقّع

31
00:01:40,520 --> 00:01:43,114
(الجنرال (جنين
"حلفائنا "فرنسا" و"بريطانيا

32
00:01:43,520 --> 00:01:45,192
أعطتك رتبة قائد

33
00:01:45,760 --> 00:01:47,671
وأنت القائد الأعلى لروسيا

34
00:01:47,920 --> 00:01:49,876
!ضعوه هنا، أحضري الماء الساخن

35
00:01:51,360 --> 00:01:54,318
أجنبي لا يمكنه أن يقود الجيش الروسي

36
00:01:58,680 --> 00:02:02,070
هل تطلب مني أن أقود أسرى
..الحرب التشيكيين

37
00:02:02,320 --> 00:02:04,515
الذين يحرسوا سكة الحديد؟..

38
00:02:04,880 --> 00:02:06,711
أنه موضوع بالغ الأهمية

39
00:02:07,080 --> 00:02:10,436
..من الآن، أنت قائد

40
00:02:10,720 --> 00:02:12,597
القوات التشيكية المتحالفة..

41
00:02:13,520 --> 00:02:15,238
أشكرك، أيها الأميرال

42
00:02:15,400 --> 00:02:16,958
(أشكرك، يا جنرال (جنين

43
00:02:28,680 --> 00:02:31,558
كل ما أريد معرفته هو أنك حي

44
00:02:32,280 --> 00:02:34,794
وبأن لم يحدث أمراً سيء لك

45
00:02:35,720 --> 00:02:37,517
لرؤيتك في بعض الأحيان
حتى من بعيد

46
00:02:39,800 --> 00:02:42,268
لو عرفت كيف أتي لك

47
00:02:44,560 --> 00:02:46,596
وأراك لنتحدث

48
00:02:48,960 --> 00:02:50,359
..حبّي لك

49
00:02:50,800 --> 00:02:52,552
أزداد من ذي قبل..

50
00:02:54,000 --> 00:02:56,560
أنا أكتب هذه الرسالة
لك منذ عدة أيام

51
00:02:58,400 --> 00:03:00,630
ولا زلت لا أستطيع إرسالها لك

52
00:03:01,240 --> 00:03:04,312
!سعادتك
!أرحب بك في مدينتنا

53
00:03:04,840 --> 00:03:06,910
إقبل هذا الخبز والملح
كنوع من الضيافة

54
00:03:10,960 --> 00:03:13,554
"حفظ الأوز "روما
وأنت حفظت مدينتنا

55
00:03:14,120 --> 00:03:15,758
..ها أنت، سعادتك

56
00:03:17,000 --> 00:03:19,070
!شيء جيد بأنها ليس بقرة، سيادتكم

57
00:03:23,360 --> 00:03:24,713
سجلها كهدية

58
00:03:33,120 --> 00:03:36,351
!يا ضبّاط وجنود الجيش الروسي

59
00:03:37,760 --> 00:03:39,318
!سادتي

61
00:03:44,880 --> 00:03:46,233
...أخذ

62
00:03:47,440 --> 00:03:48,759
أخذ الجنرال (كابيل) مقر "يوفا" موخراً

63
00:03:49,720 --> 00:03:51,312
في المعركة.

64
00:03:52,160 --> 00:03:53,673
نحن نبعد 100 كم فقط

65
00:03:54,960 --> 00:03:57,110
"من جيوش "دنيكين

66
00:03:57,680 --> 00:04:01,639
الأعداء هاجموا الجبهة من ثلاثة مواضع
الفرقة الأولى والثانية قد هُزمت

67
00:04:02,800 --> 00:04:05,712
!"سنتحرك معهم نحو "موسكو

68
00:04:12,160 --> 00:04:13,912
إنصرف

69
00:04:20,600 --> 00:04:22,716
(كما قال الحواري (بول

70
00:04:24,000 --> 00:04:26,275
..الآن سنرى

71
00:04:27,720 --> 00:04:31,599
..خلال الزجاج على نحو مظلم

72
00:04:33,320 --> 00:04:35,311
والإيمان..

73
00:04:36,080 --> 00:04:37,991
..والأمل والحبّ

74
00:04:40,000 --> 00:04:42,958
"لكن الأعظم هنا هو الحبّ..

75
00:04:49,320 --> 00:04:51,072
!الله في عوننا

76
00:04:52,040 --> 00:04:54,395
أنت تبدأ بالشفاء
الله رحيم

77
00:04:57,360 --> 00:04:59,715
هناك إشاعات مفادها أنه سيكون هناك إخلاء

78
00:05:00,520 --> 00:05:02,715
أين سننقلهم؟
(يا (آنا فاسيليفنا

79
00:05:03,080 --> 00:05:06,436
يجب أن تتحدثين معه
بشأن عربات السكّة

80
00:05:07,280 --> 00:05:10,317
هل إقترب الأعداء؟ -
ألم تسمعين صوت المدافع؟ -

81
00:05:11,440 --> 00:05:13,351
ليس هناك سيارات تكفي
لعدد الجرحى

82
00:05:14,440 --> 00:05:17,910
كولشاك) لا يستطيع التفكير بشأنهم)
كان يجب عليكِ تذكيره

83
00:05:18,640 --> 00:05:20,835
فيرا)، ذلك مستحيل)

84
00:05:22,720 --> 00:05:25,473
إضافة إلى أننا لسنا قريبين جداً

85
00:05:26,480 --> 00:05:29,631
من سيستمع لي؟
لكنكِ سيدة

86
00:05:30,160 --> 00:05:32,594
سيستمعون لكِ
وسيقبلونَ يدكِ

87
00:05:33,480 --> 00:05:35,152
..لا أعرف

88
00:05:35,600 --> 00:05:37,955
كيف أتصرف بتوسل..

89
00:05:38,440 --> 00:05:40,908
هيا يا عزيزي
سيكون ذلك سهل

90
00:05:42,920 --> 00:05:44,399
السيدات، تم جلب بعض
الجنود الجرحى

91
00:05:45,160 --> 00:05:47,720
من طرفنا

92
00:05:48,280 --> 00:05:50,271
هيا بنا

93
00:05:51,400 --> 00:05:54,517
هناك مقاومة حتى في الخلف

94
00:05:54,840 --> 00:05:56,319
أنه أسوأ في المقدمة

95
00:05:56,920 --> 00:06:00,230
وبدون ذكر النقص
في الذخيرة والمؤن

96
00:06:00,720 --> 00:06:02,631
"لقد عبر الأعداء نهر الـ"توبول

97
00:06:06,880 --> 00:06:08,598
أومسك" لن تستسلم مطلقاً"

98
00:06:09,200 --> 00:06:11,794
فقد "أومسك" يعني فقدان الجيش

99
00:06:13,600 --> 00:06:15,670
لا نستطيع المخاطرة بالجيش

100
00:06:17,720 --> 00:06:21,235
أيها السادة! يجب أن يكون هناك قرار

101
00:06:21,960 --> 00:06:24,952
أن نحارب بقواتنا المتبقية
"للمحافظة على "أومسك

102
00:06:25,600 --> 00:06:27,192
نعم، بالطبع

103
00:06:27,720 --> 00:06:30,996
!أقسم أمام الله! أنا معك

104
00:06:31,480 --> 00:06:34,278
جيش "كابيل" ما زال يحاول
إبعاد البلاشفة

105
00:06:34,680 --> 00:06:38,150
"لكن أن تغادر "أومسك" لنحمي "أومسك
!فذلك يتنبأ بكارثة

106
00:06:38,800 --> 00:06:40,916
"إستسلام "أومسك
!تلك ستكون الكارثة

107
00:06:42,280 --> 00:06:43,918
أعذروني أيها السادة

108
00:06:45,040 --> 00:06:49,033
أنا من الجبهة، لذا لا يوجد وقت
لأقدم نفسي لكم

109
00:06:49,680 --> 00:06:51,671
هل لي أن أنضم؟ -
نعم -

110
00:06:52,320 --> 00:06:55,232
أخبار سيئة، أيها السادة
لقد حدثت خيانة

111
00:06:56,960 --> 00:06:59,599
الفوج الأوكراني الثاني
..إرتد

112
00:07:00,160 --> 00:07:01,912
وترك الجبهة المركزية

113
00:07:02,480 --> 00:07:04,835
"إنّ العدو يتجه نحو "أومسك

114
00:07:05,080 --> 00:07:07,435
سيكونون هناك
في غضون إسبوع أو أكثر

115
00:07:11,920 --> 00:07:13,717
هكذا وصل الأمر أيها السادة

116
00:07:14,080 --> 00:07:16,799
أنه قرارك
أيها الزعيم

117
00:07:25,280 --> 00:07:28,829
أعلن أن مدينة "أركوتسك" لكي
تكون مقر السُلطة

118
00:07:29,800 --> 00:07:31,791
أطلب إخلاء
مدينة "أومسك" لنبدأ بالإجراءات

119
00:07:32,600 --> 00:07:35,637
سنقدّم هذه التضحية
لنحافظ على الجيش

120
00:07:36,200 --> 00:07:37,200
لنواصل كفاحنا
ضدّ البلاشفة

121
00:07:37,200 --> 00:07:38,553
لنواصل كفاحنا ضدّ البلاشفة
مدينة "أومسك"، نوفمبر/تشرين الثّاني
العام 1919 م

122
00:07:40,000 --> 00:07:42,719
!لن أدعكم تمرون
!إبتعدوا

123
00:07:59,360 --> 00:08:02,591
مكتب رئيس الوزراء
"سيكون في العربة "بي

124
00:08:03,120 --> 00:08:06,192
فيكتور نيكولفيش)، أخبرني كيف)
..سننقل الجرحى

125
00:08:07,240 --> 00:08:09,800
هذا سيكون المكتب التنفيذي

126
00:08:10,160 --> 00:08:13,630
والمقصورة الأخيرة
ستُستعمل للبرقيات

127
00:08:14,200 --> 00:08:16,156
(ألكساندر فاسليفيش)

128
00:08:16,600 --> 00:08:18,238
هل يمكنك المجيء هنا لدقائق؟

129
00:08:22,120 --> 00:08:23,553
ماذا؟

130
00:08:24,240 --> 00:08:26,595
أعتقد أنني رأيت (آنا فاسيلفنا) هنا

131
00:08:44,200 --> 00:08:46,111
..ألكساندر فاسليفيش)، سيارات الإسعاف)

132
00:08:46,520 --> 00:08:50,274
ممتلئ تماماً..
لا غرف حتى للجروح الطفيفة

133
00:08:51,440 --> 00:08:53,510
إفتح  العربة -
لا أستطيع -

134
00:08:54,720 --> 00:08:57,598
أخلي غرفة في العربة الثانية -
التجار متواجدين هناك -

135
00:08:58,440 --> 00:09:00,510
لقد دفعوا -
هل سمعت أمري؟ -

136
00:09:02,080 --> 00:09:04,833
..يعود الأمر لك -
إحملوا الجرحى -

137
00:09:09,400 --> 00:09:12,198
!هل تريدهم أن يستلقوا على الثلج؟

138
00:09:12,720 --> 00:09:15,757
إفعل كما قلت.. إنهم جرحى -
العربة ممتلئة -

139
00:09:20,040 --> 00:09:21,792
(الغالية (آنا فاسيليفنا

140
00:09:22,560 --> 00:09:25,313
منذ أن إرتكبت خطأ لا يغتفر
بفراقي عنكِ

141
00:09:25,920 --> 00:09:27,751
لا أريد إرتكاب نفس الخطأ من جديد

142
00:09:29,040 --> 00:09:31,474
أنا.. هل ستأتين معي؟

143
00:09:32,360 --> 00:09:34,396
في نفس العربة

144
00:09:34,880 --> 00:09:37,758
أنا لست متأكد إذا أنتِ ستوافقين
أن تبقين بجانبي

145
00:09:38,080 --> 00:09:41,117
من الآن فصاعداً، الصباح والمساء
..ما عدا ذلك أنا

146
00:09:41,800 --> 00:09:44,758
..لن أستطيع الإستمرار بدونك

147
00:09:45,760 --> 00:09:48,558
!(يا غاليتي (آنا فاسيليفنا

148
00:09:56,440 --> 00:09:58,510
!لا يوجد غرف

149
00:10:07,160 --> 00:10:08,639
باريس"، "فرنسا"، العام 1919 م"

150
00:10:45,840 --> 00:10:47,990
"إلى متى سيستمر القائد الروسي في التراجع؟"

151
00:10:55,920 --> 00:10:58,878
"ترك حاكم روسيا مدينة "أومسك"
"هل خسر (كولشاك) الحرب مع البلاشفة؟

152
00:11:04,120 --> 00:11:07,999
"سكة حديد في "سايبيرية
"تبعد 470 كيلومتر عن "ايركوتسك

153
00:11:18,680 --> 00:11:20,159
عيد ميلاد سعيد

154
00:11:24,200 --> 00:11:26,031
أين خاتمكِ، يا (آنا فاسيليفنا)؟

155
00:11:29,960 --> 00:11:32,599
لم ألبسه منذ مدة
وأنت لم تلاحظ

156
00:11:41,120 --> 00:11:42,997
..آنا فاسيليفنا)، هناك شيء)

157
00:11:43,520 --> 00:11:45,351
أريد أن أخبركِ به..

158
00:11:47,840 --> 00:11:50,149
(اليوم كتبت رسالة إلى (صوفيا فيدروفنا

159
00:11:51,240 --> 00:11:52,832
طلبت منها الطلاق

160
00:11:55,320 --> 00:11:58,392
لا أعرف كم سأعيش

161
00:11:59,160 --> 00:12:02,197
لكنّي أريد لكي أكون صادق
معها حتى النهاية

162
00:12:04,080 --> 00:12:06,310
أخبريني.. هل ستكونين زوجتي؟

163
00:12:23,320 --> 00:12:25,151
..(ألكساندر فاسيليفيش)

164
00:12:28,320 --> 00:12:30,515
نحن مع بعضنا أخيراً

165
00:12:31,320 --> 00:12:32,673
ألا يكفي هذا؟

166
00:12:34,720 --> 00:12:36,790
..آنا فاسيليفنا)، سألتكِ)

167
00:12:37,520 --> 00:12:39,875
سؤال واضح جداً..

168
00:12:43,160 --> 00:12:45,116
لماذا تبقين صامتة؟

169
00:12:48,360 --> 00:12:51,079
نحن لم نقل نخب عيد الميلاد حتى

170
00:12:58,920 --> 00:13:00,797
ماذا يحدث؟

171
00:13:02,520 --> 00:13:04,715
"محطة "نيزهنودينسك
"تبعد 450 كيلومتر عن "ايركوتسك

172
00:13:08,320 --> 00:13:10,914
أمي، أنظري للتشيكيون -
!تراجعوا -

173
00:13:14,880 --> 00:13:16,757
!"أنهم "الحلفاء

174
00:13:23,960 --> 00:13:25,996
عيد ميلاد سعيد
(تحياتي، يا (آنا فيسليفنا

175
00:13:26,440 --> 00:13:29,716
لماذا توقفنا من جديد؟ -
التشيكيون أخرونا -

176
00:13:30,680 --> 00:13:32,671
الأوغاد يحركون عرباتهم الـ20.000

177
00:13:33,160 --> 00:13:35,037
أنهم وقحين

178
00:13:35,480 --> 00:13:37,471
ربما ذلك سيكون دورنا

179
00:13:37,920 --> 00:13:41,071
!هم وقحون جدا
!أيها الجنود، إستعدو بأسلحتكم

180
00:13:59,480 --> 00:14:01,596
!إبتعدوا عن الطريق

181
00:14:08,000 --> 00:14:11,197
أيها الرائد! إيقاف فطار الحاكم
تصرف يدل على الخيانة

182
00:14:11,920 --> 00:14:13,717
الأميرال أخبر الجنود أن يستعدوا بالأسلحة

183
00:14:14,080 --> 00:14:15,593
..(أنه أمر من الجنرال (جنين

184
00:14:15,960 --> 00:14:19,953
الجنرال (جنين) يجب أن يطيع
(أوامر الأميرال (كولشاك

185
00:14:20,800 --> 00:14:22,836
"أنه القائد الأعلى لـ"روسيا

186
00:14:27,640 --> 00:14:29,358
سيدي رئيس الوزراء

187
00:14:30,400 --> 00:14:31,879
"هناك إنتفاضة في "أركوتسك

188
00:14:33,080 --> 00:14:35,310
ليس لديك مكان تتوجه له
من فضلك دعني أمر

189
00:14:37,120 --> 00:14:39,236
جيش (كابيل) يتحرك خلفنا

190
00:14:39,800 --> 00:14:42,268
ونحن نستعد لقمع أي مقاومة

191
00:14:43,160 --> 00:14:44,991
هل يمكنني الدخول؟ -
بالطبع -

192
00:14:45,360 --> 00:14:48,477
(هناك برقية من (كابيل
"من "كولومزينو

193
00:14:50,080 --> 00:14:52,514
"لقد تجاوز "كولومزينو
وهو يتوجه نحونا

194
00:14:54,440 --> 00:14:56,874
!(بسرعة! صلني بالجنرال (كابيل

195
00:14:59,800 --> 00:15:02,837
جيشك يجب أن يصل
!إلى "أركوستك" بأي ثمن

196
00:15:03,240 --> 00:15:05,800
إنّ المدينة تثور
أنا متوجه نحوهم الآن

197
00:15:06,760 --> 00:15:10,594
!أنجز واجبك بشكل مشرف
!شكراً لك

198
00:15:14,440 --> 00:15:15,668
!حصاني

199
00:15:26,360 --> 00:15:29,591
لماذا توقّفوا عن الإطلاق؟

200
00:15:35,400 --> 00:15:37,356
سعادتك، لقد نفذت الذخيرة

201
00:15:37,760 --> 00:15:40,479
!توجه نحو "لوزكين" وأحضر بعضها -
!لا شيئ هناك أيضاً -

202
00:15:52,200 --> 00:15:53,553
!المقر.. أجب

203
00:15:54,160 --> 00:15:57,470
(الملازم (فويتسكوفسكي
..مع كتيبة

204
00:15:57,880 --> 00:16:00,599
نحن محاصرون من الجهة اليسرى

205
00:16:00,960 --> 00:16:04,032
وقد فقدنا الذخيرة -
يمكنك الذهاب -

206
00:16:04,800 --> 00:16:07,951
ماذا عن الإتصالات؟ -
لم نستطع.. لقد قطع الخطّ -

207
00:16:08,760 --> 00:16:09,988
!إستمرّ بالمحاولة

208
00:16:19,880 --> 00:16:23,316
جاوب، أيها المقر -
معك المقر -

209
00:16:24,080 --> 00:16:26,674
فلاديمير)، كيف أصبحت هنا؟)
المكان عرضة للهجوم

210
00:16:27,080 --> 00:16:29,230
لماذا أوقفت الهجوم؟

211
00:16:29,960 --> 00:16:32,838
أيّ هجوم؟
لم يبقى لدينا حتى رصاصة واحدة

212
00:16:41,320 --> 00:16:44,596
(إستلمت برقية من (كولشاك

213
00:16:45,280 --> 00:16:47,919
"هناك تمرّد في "أركوستك
يجب أن نحرّر المدينة

214
00:16:48,320 --> 00:16:52,279
سنتوجه إلى الأميرال
نحن فقط يمكننا أن نحرر المدينة

215
00:16:52,560 --> 00:16:54,357
نحتاج أن نهاجم

216
00:16:54,920 --> 00:16:58,754
بقية الجيش في طريقه نحونا؟ -
سنكون موتى عندما يصلون -

217
00:16:59,240 --> 00:17:01,595
إستعدّوا للمعركة
ليس لدينا خيار آخر

218
00:17:02,440 --> 00:17:04,112
الوقت ينفذ

219
00:17:04,600 --> 00:17:06,511
سيرجي نيكولافيش)، فلتخبر)
الرجال أن يستعدوا

220
00:17:16,640 --> 00:17:19,438
!يا جنود

221
00:17:20,200 --> 00:17:23,317
أيها الرجال.. ليس لدينا مكان
نأتي منه بالذخيرة

222
00:17:23,680 --> 00:17:25,557
!فليذهبوا للجحيم

223
00:17:26,520 --> 00:17:29,432
!الله معنا
..وبالصلاة

224
00:17:29,920 --> 00:17:32,718
كنا نهزم العدو دوماً..
!وسنستمر بفعل ذلك

225
00:17:33,120 --> 00:17:34,758
كل شيء بيد الله

226
00:17:35,200 --> 00:17:37,714
إذا كان مقدر لنا الموت
!فسنسقط بشرف

227
00:17:38,840 --> 00:17:41,593
!سنسقط بشرف
!إنها حياة أو موت

228
00:17:42,600 --> 00:17:45,637
للإيمان، للوطن

229
00:17:46,080 --> 00:17:48,230
تقدموا بالحِراب
!تقدموا للأمام

230
00:17:48,720 --> 00:17:51,029
!إربطوا الحِراب

231
00:17:56,160 --> 00:17:59,311
فلاديمير أوسكاروفيش)، لا يمكنك)
أنت الذي تقود الجيش

232
00:17:59,720 --> 00:18:01,631
!أين الموسيقيون؟
!موسيقى الجيش! بسرعة

233
00:18:02,320 --> 00:18:04,231
!قلت، الموسيقى

234
00:18:04,760 --> 00:18:07,115
!أيها الموسيقيون تقدموا

235
00:18:38,760 --> 00:18:40,557
!إتحدوا

236
00:19:16,600 --> 00:19:18,750
!نار

237
00:19:38,240 --> 00:19:40,674
!أيها الرجال، تقدموا

238
00:19:41,320 --> 00:19:44,471
!الموسيقى! للأمام

239
00:19:45,360 --> 00:19:47,271
!هيا

240
00:19:51,920 --> 00:19:53,399
..لقد نلت من إمرأة

241
00:19:58,080 --> 00:20:01,629
!أولئك اللقطاء

242
00:20:13,080 --> 00:20:14,559
!هيا

243
00:20:29,960 --> 00:20:32,030
هل سندفنهم بجوار الأعداء؟

244
00:20:32,480 --> 00:20:33,913
مع بعضهم

245
00:20:34,480 --> 00:20:36,118
كلنا خلق الله

246
00:20:37,120 --> 00:20:38,951
الله لم يصبغهم
بألوان مختلفة

247
00:21:31,120 --> 00:21:34,954
"أركوستك"
(مقر سيطرة الجنرال (جنين

248
00:21:43,120 --> 00:21:46,715
أتفهم بأنّك لم تستطع قمع
"الإضطرابات في "أركوستك

249
00:21:46,840 --> 00:21:49,718
!(أيها الجنرال (جنين -
الحالة صعبة -

250
00:21:50,760 --> 00:21:52,716
يجب أن تضمن وصول قافلتي
"إلى "أركوستك

251
00:21:53,760 --> 00:21:56,718
برفض التشيكيون جميع إلتزاماتهم كحلفاء

252
00:21:56,840 --> 00:21:58,717
لقد أعلنوا الحياد

253
00:21:59,240 --> 00:22:01,515
هم متعبون وغاضبون

254
00:22:01,760 --> 00:22:04,718
أيها الأميرال، سكة الحدي أستوليَ عليها
من قِبل المحاربين

255
00:22:07,760 --> 00:22:09,716
حاميتي محاصرة هناك
!ينبغي علي أن أذهب

256
00:22:10,760 --> 00:22:13,718
الأعداء لن يمسوك
"إذا ذهبت إلى "أركوتسك

257
00:22:13,840 --> 00:22:17,719
مع التشيكيون

258
00:22:17,960 --> 00:22:21,714
تعتمد نتيجة الحرب على الوقت الذي
"سأصل فيه إلى "أركوتسك

259
00:22:21,960 --> 00:22:26,715
يجب أن تصدقني
أعطيك خبر جندي

260
00:22:26,840 --> 00:22:28,796
أنا أضمن أمانك

261
00:22:33,840 --> 00:22:37,116
فقط ضبّاط القافلة
"سيرافقوني إلى "أركوتسك

262
00:22:37,520 --> 00:22:40,671
كلّ الرتب الأخرى ستبقى
"في "نيزنودينسك

263
00:22:41,840 --> 00:22:43,876
"محطة قطار في "نيزنودينسك
"تبعد 450 كيلومتر عن "أركوتسك

264
00:22:57,600 --> 00:22:59,670
سيدي، حان الوقت الذهاب

265
00:23:01,440 --> 00:23:03,476
أيها الجنود، من فضلكم إدخلوا

266
00:23:13,920 --> 00:23:15,239
..أيها الأميرال، أنا أطلب منك

267
00:23:16,200 --> 00:23:18,953
..عدم المغادرة في محطات التوقف..

268
00:23:19,400 --> 00:23:20,913
وأن لا تقف بجوار النوافذ

269
00:23:21,280 --> 00:23:23,919
لا تخبر أحداً عن مكانك

270
00:23:24,360 --> 00:23:26,874
هذا مثل أن أكون موقوف -
لا أيها الأميرال، إنّ الجنود يثورون -

271
00:23:27,360 --> 00:23:30,477
يريدون تسليمك

272
00:24:00,200 --> 00:24:01,713
"سكة حديد في "سايبيرية
"تبعد 400 كيلومتر عن "أركوتسك

273
00:24:07,200 --> 00:24:09,714
..تمنيت لو أمكننا أن ننتقل و

274
00:24:11,480 --> 00:24:13,391
(تعرفين، يا (آنا فاسيليفنا

275
00:24:13,880 --> 00:24:15,677
أنا لا أحبّ السفر بالقطار مطلقاً

276
00:24:26,760 --> 00:24:28,716
هناك أعداء في المحطات فعلاً

277
00:24:29,080 --> 00:24:31,116
ذلك مثل الإبحار من خلال حقل ألغام

278
00:24:33,720 --> 00:24:35,790
مثل عندما كنت في ساحل "بيلاو"، صحيح؟

279
00:24:36,520 --> 00:24:38,476
سيرجي نيكولفيش) أخبرني عن كل ما جرى)

280
00:24:45,840 --> 00:24:47,796
أتمنى لو أمكننا الإلتقاء بـ(كابّيل) الآن

281
00:24:48,320 --> 00:24:50,959
لقد نزع التشيكيون
"سلاح حاميتنا في "أركوتسك

282
00:24:51,320 --> 00:24:53,276
فماذا سينجز الأميرال الآن؟

283
00:24:57,240 --> 00:25:00,357
لا يزال (كابيل) لديه 2.000 كيلومتر ليقطعها

284
00:25:00,840 --> 00:25:02,876
في درجة حرارة كهذه

285
00:25:03,720 --> 00:25:05,392
أنه رجل حساس

286
00:25:09,040 --> 00:25:11,508
"سأعرفكِ عليه عندما نصل إلى "أركوتسك

287
00:25:12,120 --> 00:25:15,396
سأُسر بلقائه
(يا (ألكساندر فاسيليقيش

288
00:25:27,200 --> 00:25:31,716
"غابة الصنوبر، ضفة نهر الـ"خان
"تبعد 375 كيلومتر عن "أركوتسك

289
00:25:40,200 --> 00:25:42,714
سعادتك، لقد إنحرفنا 20 كيلومتر
عن طريقنا

290
00:25:43,040 --> 00:25:44,792
سنقطع النهر
..الوقت يضيع! تحركوا

291
00:25:47,240 --> 00:25:48,958
!لا تتفرقوا
سرعوا الخطى

292
00:25:53,080 --> 00:25:56,038
!(فلاديمير أوسكاروفيش) -
عودوا! أنه يذوب -

293
00:25:58,000 --> 00:26:00,719
!ساعدوا القائد، فوراً

294
00:26:02,840 --> 00:26:04,876
!تفقد خط سيرنا حتى نهاية الجدول

295
00:26:05,600 --> 00:26:06,953
!عودوا بسرعة

296
00:26:08,760 --> 00:26:10,557
يجب أن نعبره على أية حال

297
00:26:12,840 --> 00:26:14,796
!أحضروا جزم جافّة

298
00:26:15,600 --> 00:26:18,558
!للقدمين -
!ترجعوا -

299
00:26:18,840 --> 00:26:20,956
..لا نريدك أن تمرض الآن

300
00:26:22,480 --> 00:26:24,630
سأذهب مشيا على أقدامي وأحاول
أن إبقى دافئاً، هيا إستعجلوا

301
00:26:25,840 --> 00:26:29,435
ماذا؟ -
إرتدي جزمك، هذا أمر -

302
00:26:33,360 --> 00:26:34,918
"سكة حديد "سايبيرية
"تبعد 320 كيلومتر عن "أركوتسك

303
00:26:35,040 --> 00:26:37,156
لقد إستلمت رسالة للتو

304
00:26:37,600 --> 00:26:39,556
حاميتنا في "أركوتسك" سقطت

305
00:26:40,600 --> 00:26:43,637
كابيل) يتوجه نحو المدينة)
و يجب أن ألتقي به هناك

306
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
وأنتِ، يا (آنا فاسيليفنا)؟ -
..سأكون معك -

307
00:26:46,920 --> 00:26:48,558
أينما تذهب..

308
00:26:50,240 --> 00:26:52,959
ولا تجادل معي -
يا (آنا) العزيزة -

309
00:26:53,920 --> 00:26:56,036
أي مشكلة عويصة ورطتِ نفسكِ فيها

310
00:26:56,920 --> 00:26:59,639
كيف يمكن للقدر أن يفعل هذا بكِ؟

311
00:27:01,920 --> 00:27:03,433
أنا هنا معك الآن

312
00:27:04,000 --> 00:27:05,956
وهذه أفضل أيام حياتي

313
00:27:08,000 --> 00:27:09,558
..لكن لدي أمر ندمت عليه

314
00:27:13,000 --> 00:27:14,877
وما هو؟

315
00:27:15,840 --> 00:27:18,434
لم تكن لدينا فرصة للرقص

316
00:27:19,480 --> 00:27:21,948
..أعدك بذلك في حفلة الرقص القادمة

317
00:27:23,680 --> 00:27:25,875
سنرقص حتى نسقط

318
00:27:35,760 --> 00:27:37,716
هل يمكنني الدخول؟

319
00:27:38,000 --> 00:27:39,877
تحياتي -
تحياتي -

320
00:27:40,160 --> 00:27:43,197
الجنود وصلوا كما أمرت

321
00:27:44,080 --> 00:27:45,798
أنا لم أرقص منذ أمدً بعيد

322
00:27:55,600 --> 00:27:56,953
لن أتأخر

323
00:27:57,920 --> 00:28:01,879
"محطة "زيما
"تبعد 230 كيلومتر عن "أركوتسك

324
00:28:30,920 --> 00:28:32,876
!إنتظر.. أين تذهب؟ إنتظر

325
00:28:36,760 --> 00:28:38,557
أين تذهبون أيها الجنود؟

326
00:28:40,680 --> 00:28:43,638
ما المشكلة؟
هل أنتم خائفون؟

327
00:28:44,840 --> 00:28:46,717
لماذا تغادرون؟

328
00:28:47,680 --> 00:28:49,796
هل تدركون أن هذه خيانة؟

329
00:29:03,080 --> 00:29:04,957
..(يا (آنا فاسيليفنا

330
00:29:07,760 --> 00:29:09,955
الأميرال صرف الحماية بنفسه

331
00:29:28,000 --> 00:29:29,797
إذا أردت، فسأبقى

332
00:29:30,840 --> 00:29:31,955
لا، لا أريدك أن تبقى

333
00:29:35,160 --> 00:29:36,957
فما أوامرك؟

334
00:29:41,000 --> 00:29:43,116
..إبقى حياً، يا (ميشا)، إبقى حياً
هذا هو أفضل شيء دوماً

335
00:29:44,000 --> 00:29:45,956
إذهب الآن، إذهب

336
00:30:02,840 --> 00:30:05,559
إبخث عن (سونيا)، وعانقها
(وكذلك (روستيسلف

337
00:30:06,600 --> 00:30:08,875
..وقل لهم

338
00:30:15,920 --> 00:30:17,558
..قل لهم

339
00:30:18,000 --> 00:30:19,194
!الوداع

340
00:30:29,920 --> 00:30:34,198
(اركوتسك"، مقر سيطرة الجنرال (جنين"

341
00:30:38,920 --> 00:30:42,196
يبدو أن موقفك لا يمكن
(أن يكون اسوأ، يا سّيد (جنين

342
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
عمال السكة تمردوا
ومصممين على نزع القضبان

343
00:30:48,680 --> 00:30:50,193
وبالكاد إستطعت إقناعهم
بالعدول عن ذلك

344
00:30:52,000 --> 00:30:55,197
"لجنة العمال قررت تفجير نفق "بايكل

345
00:30:59,920 --> 00:31:02,798
..يا سيد -
(كومراد) -

346
00:31:06,480 --> 00:31:07,959
..(كومراد)

347
00:31:10,080 --> 00:31:12,435
أنا شاكر لك على شفقتك

348
00:31:12,840 --> 00:31:14,876
(إلى أين ستذهب يا سّيد (جنين

349
00:31:15,240 --> 00:31:18,437
بدون سكة حديد؟
مع التشيكيون؟

350
00:31:22,600 --> 00:31:24,431
أنا أفهمك

351
00:31:25,680 --> 00:31:27,557
وماذا تريد أن نفعل؟

352
00:31:28,000 --> 00:31:31,117
نطالب بتسليم (كولشاك) للمركز السياسي

353
00:31:39,840 --> 00:31:41,956
..لكني معين على أن أحميه

354
00:31:43,840 --> 00:31:46,957
حسناً، لكونك ملتزم
إذاً تفضل وأحمه

355
00:31:51,840 --> 00:31:53,717
لكن بماذا يجب أن أخبر العمّال

356
00:31:53,920 --> 00:31:55,717
الذين يريدون تسليم (كولشاك)؟

357
00:31:57,840 --> 00:31:59,637
.."ذلك يمكن أن يؤدّي لحكم "لنتش

358
00:32:01,000 --> 00:32:03,560
ثم لن أضمن أمانك الشخصي

359
00:32:34,080 --> 00:32:36,548
لربما ليس من الضروري
أن نفعله هكذا، أيها الطبيب؟

360
00:32:36,840 --> 00:32:39,798
..ليس هناك طريقة أخرى
لقد أثر الصقيع على أطرافك

361
00:32:40,480 --> 00:32:42,198
لقد سادت بها الغرغرينا

362
00:32:43,840 --> 00:32:45,796
ليس هناك من خيار

363
00:33:03,840 --> 00:33:05,956
..إمضوا، أيها السادة

364
00:33:14,840 --> 00:33:16,637
سعادتك، إتركنا لوحدنا

365
00:33:29,840 --> 00:33:32,195
..أيها الرب، ساعد عبدك

366
00:33:32,760 --> 00:33:34,796
ليتحمل هذه الآلام..

367
00:33:38,080 --> 00:33:39,718
أغلق الباب

368
00:33:41,080 --> 00:33:42,957
فليكن الرب معك

369
00:34:01,920 --> 00:34:04,878
"أركوتسك"

370
00:34:17,920 --> 00:34:19,876
أنتما الإثنان تعاليا معي
وأنتم إنتظروا هنا

371
00:34:29,680 --> 00:34:31,033
هنا؟ هل لي أن أدخل

372
00:34:40,080 --> 00:34:41,957
(سيد (كولشاك -
ما الأمر؟ -

373
00:34:44,240 --> 00:34:46,800
أحزم أمتعتك -
تحياتي -

374
00:34:49,840 --> 00:34:52,035
سنسلمك للسلطات المحلية

375
00:34:54,080 --> 00:34:57,117
أيّ سُلطات؟ -
مركز "أركوتسك" السياسي -

376
00:35:06,680 --> 00:35:07,954
..وبعد

377
00:35:20,600 --> 00:35:22,795
سّيد (كولشاك)، أحزم أمتعتك

378
00:35:24,480 --> 00:35:26,436
سّيدة (تيميريفا)؟

379
00:35:31,680 --> 00:35:33,432
أعذرني -
لا بأس -

380
00:37:05,240 --> 00:37:06,798
أيها الأميرال

381
00:37:08,080 --> 00:37:10,640
ماذا؟ -
دقيقة من فضلك -

382
00:37:19,920 --> 00:37:22,718
..أستميحك عذراً
هل لديك أي سلاح؟

383
00:37:24,840 --> 00:37:26,796
نعم

384
00:37:30,600 --> 00:37:32,192
ها هو -
شكراً -

385
00:37:39,080 --> 00:37:42,550
ماذا يجري؟
إرفع يديك عني

386
00:37:43,000 --> 00:37:45,798
سّيد (بيبلياف)، المحكمة ستقرر -
..لكن (جنين) قد وعدنا -

387
00:37:54,480 --> 00:37:56,948
سيد (كولشاك)، دقيقة من فضلك
إنتظر هنا

388
00:37:59,080 --> 00:38:01,116
..أريد أن -
ما الأمر؟ -

389
00:38:01,680 --> 00:38:04,035
آنا)، لماذا أنتِ هنا؟) -
!إعتقلوني -

390
00:38:04,600 --> 00:38:06,716
!إبتعدي -
سّيدة (تيميرفا) -

391
00:38:07,840 --> 00:38:10,115
لا يوجد أمر بإعتقالكِ
على أي مبرر؟

392
00:38:11,920 --> 00:38:14,957
المبرر هو أنني زوجة الأميرال

393
00:38:15,480 --> 00:38:17,789
!أناشدك، لا تفعلي هذا

394
00:38:20,600 --> 00:38:24,798
دعني أعصيك هذه المرة فقط
(يا (ألكساندر فاسيليفيش

395
00:38:32,000 --> 00:38:33,558
أنه حقكِ

396
00:39:05,680 --> 00:39:07,432
..سعادتك

397
00:39:08,240 --> 00:39:11,630
(فلاديمير أوسكاروفيش)
أخبرك من جديد

398
00:39:12,000 --> 00:39:14,560
..أنك يـ -
وأنا أصرّ من جديد -

399
00:39:15,240 --> 00:39:16,878
بأنّني لن أترك الجيش

400
00:39:18,680 --> 00:39:20,193
الله رحيم

401
00:39:41,000 --> 00:39:43,434
أيها الأميرال، أدخل الخلية

402
00:39:49,840 --> 00:39:51,796
يا رئيس الوزراء، تفضل

403
00:39:56,920 --> 00:39:58,797
كيف هو الوضع؟ -
سيئ -

404
00:40:07,600 --> 00:40:09,556
..(فويتسكوفسكي)

405
00:40:10,920 --> 00:40:12,558
..(سيرجي نيكولفيش)

406
00:40:20,080 --> 00:40:22,036
"سنأخذ "أركوتسك

407
00:40:22,840 --> 00:40:24,432
وسنطرد الأعداء

408
00:40:25,840 --> 00:40:27,796
ونحرّر الأميرال

409
00:40:28,920 --> 00:40:30,797
أنت تولى قيادة الجيش

410
00:40:32,920 --> 00:40:34,558
..وأخبر الجنود

411
00:40:34,840 --> 00:40:36,558
بأنّني بقيت مخلص لهم..

412
00:40:37,240 --> 00:40:38,958
أحببت بلادي، وأحببتهم

413
00:40:39,840 --> 00:40:41,796
..وقد أثبت هذا بالموت بينهم

414
00:40:44,840 --> 00:40:47,195
..قم بذلك.. يا صديقي -
!حاضر سيدي -

416
00:41:09,600 --> 00:41:12,034
"بإتجاه "أركوتسك

417
00:41:14,840 --> 00:41:16,956
سرعوا الخطى

418
00:41:29,840 --> 00:41:32,957
لقد سمعتهم يقولون
أن (كابيل)، في مكان قريب

419
00:41:37,000 --> 00:41:38,433
أنظروا، أنه الأميرال

420
00:41:39,600 --> 00:41:40,953
..لقد شاب شعر رأسه

421
00:41:49,680 --> 00:41:53,559
توقفي أيتها السيدة، لا يمكنك
الإقتراب أكثر من ذلك

422
00:41:57,760 --> 00:42:01,196
حسناً، لكن لديك دقيقة واحدة فقط
آنا فاسيليفنا)، لا تخذليني)

423
00:42:03,000 --> 00:42:04,433
(مرحباً، يا (آنا

424
00:42:05,000 --> 00:42:07,958
"قوات (كابيل) بجوار"أركوتسك
سيحرروننا

425
00:42:09,600 --> 00:42:12,797
حبي، عزيزي
سنخرج من هنا

426
00:42:13,480 --> 00:42:16,199
لقد أصدروا إنذار نهائي -
وكيف عرفت؟ -

427
00:42:17,480 --> 00:42:18,799
..سمعت من الزنزانة المجاورة

428
00:42:20,600 --> 00:42:23,797
وبماذا يطالبون؟ -
!يطالبون بتحريرك -

429
00:42:29,600 --> 00:42:31,192
الآن سيتصرّفون بسرعة

430
00:42:33,000 --> 00:42:34,433
لا! لا

431
00:42:35,000 --> 00:42:37,434
كابيل) سيقوم بذلك)
لا يمكن فعل ذلك بطريقة أخرى

432
00:42:41,600 --> 00:42:42,874
(يا (آنا فاسيليفنا

433
00:42:44,680 --> 00:42:46,875
إنتهى الوقت -
إذهبي، إذهبي -

434
00:42:47,920 --> 00:42:49,956
لا أنا لا أستطيع أن أسمح لكِ
..سمحت لك بـ

435
00:43:23,680 --> 00:43:25,033
"إنها "أركوتسك

436
00:43:43,840 --> 00:43:45,432
!هجوم

437
00:43:58,800 --> 00:44:00,552
(سيد (كولشاك

438
00:44:08,800 --> 00:44:11,598
نيابةً عن لجنة "أركوتسك" الثورية

439
00:44:12,120 --> 00:44:14,554
جئنا لإعلان
..قرار عنك

440
00:44:14,800 --> 00:44:18,554
أنا أتفهم ذلك
لا داعي لأن تواصل

441
00:44:24,840 --> 00:44:27,752
هل تود طرح أي أسئلة أو تصريحات؟

442
00:44:30,200 --> 00:44:33,954
دعوني أقول وداعاً لزوجتي
(آنا فاسيليفنا تيميرفا)

443
00:44:35,120 --> 00:44:38,476
ليس مسموح لك
هل هناك أي شيء آخر؟

444
00:45:16,200 --> 00:45:17,679
هنا؟ -
نعم، هنا -

445
00:45:24,160 --> 00:45:25,991
هل تودّ أن تعصّب عيناك؟

446
00:45:28,080 --> 00:45:29,638
لا

447
00:45:31,240 --> 00:45:34,152
وأنت؟ -
لا، شكراً، لا داعي لذلك -

448
00:45:53,880 --> 00:45:55,472
هل هناك شيء آخر تودان سماعه؟

449
00:46:01,080 --> 00:46:03,116
.."من فضلك أخبر زوجتي في "باريس

450
00:46:06,200 --> 00:46:07,952
بأنني أحب إبني..

451
00:46:10,120 --> 00:46:11,792
وكم زوجة لديك؟

452
00:46:15,680 --> 00:46:17,636
حسناً، سأنقل الرسالة

453
00:46:28,800 --> 00:46:31,712
وداعاً، أيها الأميرال -
وداعاً -

454
00:46:32,600 --> 00:46:33,874
نحو الهدف

455
00:46:37,480 --> 00:46:38,799
!أطلق

456
00:47:10,560 --> 00:47:12,869
أنتم الثلاثة، ضعوا أغراضهم في العربة

457
00:47:23,000 --> 00:47:24,718
أنتم الثلاثة
..إسحبوا الآخر

458
00:47:25,080 --> 00:47:27,514
يا لها من فتحة غريبة في الثلج

459
00:47:28,640 --> 00:47:31,598
إنها طقوس الكنيسة

460
00:48:22,800 --> 00:48:25,872
"إستوديو "موسفيلم
عام 1964 م

461
00:48:40,600 --> 00:48:42,875
أتركي هذا
وتلك لا نحتاجها

462
00:48:44,160 --> 00:48:46,628
لقد دقّقت السجلات
أنها هي بالتأكيد

463
00:48:47,040 --> 00:48:50,191
!ثلاثين سنة في المعسكرات
..زوجة عدو الثورة

464
00:48:50,720 --> 00:48:52,472
في فلمنا الوطني..

465
00:48:53,720 --> 00:48:55,597
مرحباً -
ليست هي -

466
00:48:56,640 --> 00:48:58,596
لا، أحضر مراوح أكبر حجماً

467
00:49:00,080 --> 00:49:02,594
نحن أيضاً لا نعرف
..إذا كانت مؤهلة

468
00:49:03,240 --> 00:49:04,719
هل تريد هذه؟

469
00:49:05,640 --> 00:49:07,631
(أعذريني، يا (آنا فاسيليفنا

470
00:49:09,640 --> 00:49:12,074
أريد وجوه، أين سأجد وجه كهذا؟

471
00:49:12,680 --> 00:49:13,954
أين؟

472
00:49:16,720 --> 00:49:19,632
!إستعدّوا للتدريب
!خذوا أماكنكم

473
00:49:21,480 --> 00:49:24,552
الإستراحة إنتهى.. كل المشتركين
في المشهد، في مجموعة

474
00:49:26,520 --> 00:49:28,795
لقد جلبوا العربات
هل يمكنك إلقاء نظرة؟

475
00:49:29,240 --> 00:49:31,151
نعم -
حسناً، وماذا؟ -

476
00:49:32,920 --> 00:49:34,876
لا تستعملها حتى في المشهد

477
00:49:36,680 --> 00:49:39,069
!حسناً.. التدريب يبدأ

478
00:49:39,880 --> 00:49:41,836
أيها الرفاق، بسرعة
إنضموا للمجموعة

479
00:49:44,840 --> 00:49:46,796
الجميع في موقعه -
هدوء -

480
00:49:47,160 --> 00:49:48,878
!كل شخص ما عدا ذلك يخرج

481
00:49:49,840 --> 00:49:51,796
!الموسيقى التصويرية

482
00:49:52,960 --> 00:49:55,679
!إرقصوا الفالز

483
00:50:02,640 --> 00:50:04,995
هيا يا رفاق
!أضيفوا بعض الحياة للمشهد

484
00:50:10,680 --> 00:50:13,513
تنحي عن طريقهم
لن تكونِ في المشهد اليوم

485
00:50:13,880 --> 00:50:15,438
يمكنكِ الذهاب

486
00:50:42,560 --> 00:50:43,879
!يا لها من حفلة راقصة

487
00:51:26,800 --> 00:51:28,870
(آنا تيميرفا)
..(بعد إعدام الأميرال (كولشاك

488
00:51:29,600 --> 00:51:33,479
ماتت في موسكو
في أول يناير في العام 1975 م

489
00:51:34,800 --> 00:51:36,756
(سيرجال تميريف)
..بعد أن تركته (آنا)، توجه

490
00:51:37,120 --> 00:51:39,873
للقوات البحرية
في الشرق الأقصى

491
00:51:40,480 --> 00:51:43,472
وعمل كقائد سفينة..
مات في "شنغهاي" في العام 1932 م

492
00:51:44,880 --> 00:51:47,872
صوفيا كولشاك)، بعد هروبها)
"من "سيباستوبول" عاشت في "باريس

493
00:51:48,480 --> 00:51:49,629
كرست حياتها لتربية إبنها

494
00:51:50,000 --> 00:51:51,638
"ماتت في مستشفى "لونجومو
في العام 1956 م

495
00:51:52,960 --> 00:51:55,554
(الجندي (روستيسلاف كولشاك
..قاتل في الكتيبة الفرنسية

496
00:51:55,920 --> 00:51:58,434
ضدّ الألمان..
أثناء الحرب العالمية الثانية

497
00:51:58,600 --> 00:52:00,113
مات في "باريس" في العام 1965 م

498
00:52:06,880 --> 00:52:07,392
||| الأمـ،ـ،ـيـ،ـ،ـرال|||
|||| النهاية ||||


498
00:52:07,580 --> 00:55:07,392
Translated by ~~Game-ps2~~



