1
00:00:00,560 --> 00:00:02,949
في الذكرى المئوية للسينما الروسية

2
00:00:04,520 --> 00:00:06,875
بدعم من وزارة الثقافة الروسية

3
00:00:08,640 --> 00:00:11,359
القناة الأولى

5
00:00:17,320 --> 00:00:21,108
لقد دققت في تسجيلات إستوديو الصورة
أنها بالتأكيد لها

9
00:00:36,640 --> 00:00:38,358
الزوجة عدو الثورة

10
00:00:39,600 --> 00:00:41,477
أين سأجد وجه كهذا؟

13
00:00:44,520 --> 00:01:00,159
Translated by ~~Game-ps2~~
DvD4Arab.CoM
Enjoy it

14
00:01:02,560 --> 00:01:05,438
"في فلم "الأمـ،ـ،ـيـ،ـ،ـرال

15
00:01:36,320 --> 00:01:38,993
"البحر البلطيقي، منطقة "بيلاو
المياه الألمانية، عام 1916 م

16
00:01:45,000 --> 00:01:48,436
إحذر، تبعد الألغام سبعة أمتار
!من السطح

19
00:02:09,920 --> 00:02:12,150
الجنود على السطح -
!بروية -

20
00:02:13,280 --> 00:02:15,396
حسناً؟ -
الجو ضبابي -

21
00:02:15,520 --> 00:02:17,397
"لم نتلقى إشارات من "الحارس
أو من "الصياد" لبعض الوقت

22
00:02:18,920 --> 00:02:21,388
حاول إرسال الأشارات لهم من جديد

23
00:02:24,440 --> 00:02:26,556
سأكون مع القائد

24
00:02:32,160 --> 00:02:33,957
هل لي أن أدخل؟ -
نعم -

25
00:02:34,440 --> 00:02:36,351
كل شيءاً هادئ
(ألكساندر فاسيليفيش)

26
00:02:37,520 --> 00:02:39,511
هل تريد بعض الشاي؟ -
لا، شكراً لك -

27
00:02:45,560 --> 00:02:48,552
تلك (قازان) أمّ الرب 
إذا لم أكن مخطئ؟

28
00:02:49,000 --> 00:02:52,151
صوفيا فيودوروفنا)، أعطتها لي)
قبل زواجنا

29
00:02:52,640 --> 00:02:56,394
آنا فاسيليفنا) أعطتني هذا)

30
00:02:57,520 --> 00:02:59,636
...كتذكار، أنظر

31
00:03:05,480 --> 00:03:06,993
إنها جميلة

32
00:03:11,000 --> 00:03:12,274
إنها جميلة

33
00:03:13,520 --> 00:03:15,590
من هناك؟ -
هل لي أن أدخل؟ -

34
00:03:16,400 --> 00:03:18,436
أيها السادة، مطلوب حضوركم فوراً

35
00:03:25,560 --> 00:03:27,232
الألمان، يا سادتي
...الألمان

36
00:03:28,280 --> 00:03:31,511
مدافعهم ذات الـ210 مليمتر 
ضد مدافعنا ذات الـ45 مليمتر 

37
00:03:35,480 --> 00:03:38,870
(فريدريك كارل) -
.."هذا كثير على "حارسك -

38
00:03:39,960 --> 00:03:41,473
الحمد لله أنهم لا يطلقوا النار

39
00:03:44,080 --> 00:03:45,399
لم يرونا

40
00:03:55,400 --> 00:03:57,436
!الجميع يستعد للقتال

41
00:03:57,520 --> 00:03:59,511
!الجميع يستعد

42
00:04:01,520 --> 00:04:04,114
!إستعداد! إنتباه

43
00:04:06,360 --> 00:04:08,510
!سرعة قصوى للأمام -
!سرعة قصوى للأمام -

44
00:04:12,240 --> 00:04:13,992
يا قائد الدفة، سرعة قصوى للأمام

45
00:04:22,440 --> 00:04:24,396
!إقطع الحبال

46
00:04:33,960 --> 00:04:35,439
!أطلق من جديد

47
00:05:00,480 --> 00:05:04,075
لماذا تباطأنا؟ -
!غرفة المحرّكات، لماذا تباطأنا؟ -

48
00:05:05,080 --> 00:05:07,355
لماذا تباطأنا؟
ماذا يحدث؟

49
00:05:09,360 --> 00:05:11,999
قذيفة أصابت الأنابيب
!في غرفة المحركات

50
00:05:14,200 --> 00:05:16,509
كم سيستغرق إصلاحها؟ -
حوالي نصف سّاعة -

51
00:05:16,680 --> 00:05:18,193
لديك 15 دقيقة

52
00:05:18,640 --> 00:05:21,518
في 15 دقيقة سيحولوننا فيها 
إلى منخل 

53
00:05:21,920 --> 00:05:23,512
!إذا لنتفاداهم

54
00:05:31,160 --> 00:05:32,957
لماذا توقفت عن اطلاق النار

55
00:05:35,400 --> 00:05:36,628
!إنتبه أيها القائد

56
00:05:50,200 --> 00:05:52,270
هل أنت حيّ؟

57
00:05:53,120 --> 00:05:55,270
!(ألكساندر فاسيليفيش)

58
00:06:00,600 --> 00:06:02,431
هل ينبغي أن نحضر الممرضين؟

59
00:06:09,520 --> 00:06:11,272
أحضرهم إلى البرج

60
00:06:29,520 --> 00:06:31,033
هل أنت حي؟

61
00:06:32,280 --> 00:06:35,192
!يا جندي المدفعية

62
00:07:01,520 --> 00:07:02,555
!إلى الأسلحة

63
00:07:04,680 --> 00:07:06,511
!لقد قلت إلى الأسلحة

64
00:07:10,480 --> 00:07:12,914
!أيها الجنود

65
00:07:35,160 --> 00:07:36,434
!أطلق

66
00:07:45,320 --> 00:07:48,312
!نعم -
!لقد أصبناهم في البرج -

67
00:07:48,600 --> 00:07:50,511
لقد نلنا منهم

68
00:07:51,080 --> 00:07:52,399
!إنّ برج الألمان متضرّر

69
00:07:52,480 --> 00:07:55,233
!أسعف المدفعيين

70
00:07:55,400 --> 00:07:58,358
فرقة المدفعيون الثالثة 
إلى المدافع

71
00:08:05,600 --> 00:08:07,397
شيء جيد أننا ألقينا بالألغام

72
00:08:08,040 --> 00:08:10,076
ماذا؟ -
معذرةً -

73
00:08:10,440 --> 00:08:12,078
أمر جيد أننا ألقينا بالألغام

74
00:08:12,240 --> 00:08:14,515
سعادتك، لقد أصلحوا الأنابيب

75
00:08:15,640 --> 00:08:19,394
المحرك الرئيسي لا يمكن إصلاحه في ساعة -
ضع المحرك الإحتياطي -

76
00:08:21,200 --> 00:08:23,589
يجب أن نخرج من هنا
بينما لا يزال هناك وقت

77
00:08:24,440 --> 00:08:26,396
ألغام، ألغام

78
00:08:28,120 --> 00:08:30,190
!سرعة قصوى للأمام

79
00:08:30,560 --> 00:08:33,438
!"سنوجه مسارنا نحو "بيلاو -
!لكن ذلك حقل ألغامنا -

80
00:08:34,400 --> 00:08:38,439
إجمّع الجنود
على ظهر السفينة

81
00:08:44,600 --> 00:08:46,556
!إنتباه

82
00:08:48,240 --> 00:08:50,231
!سادتي

83
00:08:50,600 --> 00:08:52,989
هناك سرب ألماني خلفنا
فريدريك كارل) في المقدمة)

84
00:08:53,280 --> 00:08:55,111
ليس هناك طريق عودة إلى القاعدة

85
00:08:55,640 --> 00:08:58,552
لذا أنا لن أرى أي مخرج ماعدا
إغواء الألمان نحو ألغامنا

86
00:08:59,000 --> 00:09:02,470
"سنوجه مسارنا نحو "بيلاو
في حقل ألغامنا، هل من أسئلة؟

87
00:09:02,920 --> 00:09:04,558
لدي سؤال

88
00:09:07,520 --> 00:09:09,238
!أمتار قليلة من الألغام
لن ننجح

89
00:09:09,480 --> 00:09:12,631
حقل ألغامنا
نحن نحفر قبورنا بأنفسنا

90
00:09:13,200 --> 00:09:15,270
لا يوجد حل آخر، أيها الجندي

91
00:09:27,440 --> 00:09:30,159
سنذهب خلال الحقل
!إنتهى النقاش

92
00:09:34,480 --> 00:09:35,959
لنصلي

93
00:09:36,400 --> 00:09:38,436
إنزعوا القبعات

94
00:09:45,480 --> 00:09:47,516
بكل جبروت الله

95
00:09:49,080 --> 00:09:50,991
اللورد منقذنا

96
00:09:52,560 --> 00:09:55,518
إعف عن خدمك المطيعين
إسمعنا وإحفظنا

97
00:11:04,480 --> 00:11:06,436
!لغم في طريقنا -
أوقف الحركات -

98
00:11:07,160 --> 00:11:09,071
ضعها على وضع الإستعداد

99
00:11:13,400 --> 00:11:15,960
!لغم في طريقنا

100
00:11:16,480 --> 00:11:18,072
هدوء، يا سادتي

101
00:11:27,000 --> 00:11:28,513
...يا رحمة الله

102
00:11:30,240 --> 00:11:32,470
إن الألمان يفتحون علامات التسديد

103
00:11:33,960 --> 00:11:35,951
صحيح، الآن هم مع بعضهم

104
00:11:50,520 --> 00:11:52,556
إنعطف

105
00:12:08,960 --> 00:12:10,234
تعدينا حقل الألغام

106
00:12:14,040 --> 00:12:16,554
...تلك النهاية -
وداعاً يا أصدقائي -

107
00:12:17,320 --> 00:12:19,038
سيضفرون بنا

108
00:12:20,480 --> 00:12:22,311
...ما المخجل يا سادتي

109
00:12:23,600 --> 00:12:25,113
أعط الأمر للمعركة

110
00:12:36,000 --> 00:12:37,479
توقّف! إلى المعركة

111
00:12:37,920 --> 00:12:39,876
!تقدم ببطئ
على نفس المسار السابق

112
00:12:40,040 --> 00:12:42,235
لقد غادرنا حقل الألغام
سنعود إلى الديار، يا سادتي

113
00:12:57,480 --> 00:12:58,549
أحضروا "الشمبانيا" للقائد

114
00:12:59,520 --> 00:13:01,590
بودقورسكي)، عد إلى هنا)

115
00:13:02,120 --> 00:13:03,951
لقد أكملت ما تخاف منه -
لا -

116
00:13:04,400 --> 00:13:06,038
وعدت بالبقاء حتى
نهاية اللعبة

117
00:13:09,160 --> 00:13:11,037
القاعدة البحرية الروسية
"هيلسينقفورس"، "فلندا"

118
00:13:17,600 --> 00:13:19,477
ما الذي ينبغي أن يجرؤ؟

119
00:13:20,120 --> 00:13:21,439
!أحضر ثياب جديدة

120
00:13:22,040 --> 00:13:24,429
"أحضر زجاجة "كونياك
لنحتفل بنصرنا

121
00:13:24,680 --> 00:13:26,352
ذلك سيكون ممتع له

122
00:13:27,600 --> 00:13:29,352
!لكن التحدي ممتع أكثر

123
00:13:29,480 --> 00:13:31,072
إجعله يقبّل شخص ما

124
00:13:31,440 --> 00:13:33,317
أول شخص سيأتي سيأتي 
من الباب

125
00:13:33,640 --> 00:13:35,596
نعم! بشكل عاطفي
وبشعور

126
00:13:36,320 --> 00:13:38,390
ذلك تحديك
(يا (ألكساندر فاسيليفيش 

127
00:13:39,560 --> 00:13:42,393
...الوضع فعلاً -
أيها السادة، هذا ليس مسلي -

128
00:13:42,560 --> 00:13:46,473
أول شخص سيدخل من الباب
"سيكون شخص أرسلته لإحضار "الشمبانيا

129
00:13:46,920 --> 00:13:49,480
أليس لديك ضمير؟ -
ذلك ما هو عليه وقت الحرب -

130
00:13:49,480 --> 00:13:52,631
(الأميرال (كولشاك
سيُقّبل بحار عادي

131
00:13:53,480 --> 00:13:56,392
حتى يأتي
أقترح بأنّنا نواصل

132
00:13:56,520 --> 00:14:00,149
من ينبغي أن يكون في هذا التحدي؟
فلاديمير)، نحن ننتظر)

133
00:14:00,560 --> 00:14:02,471
!إنتباه
وها قد وصل البحار

134
00:14:04,040 --> 00:14:06,031
كنت أبحث عنك

135
00:14:09,560 --> 00:14:12,199
لقد طُلب مني الحضور هنا بسرعة
خفت ألا أعود الليلة

136
00:14:12,960 --> 00:14:15,155
هل رأيتم زوجتي؟

137
00:14:15,600 --> 00:14:17,556
إذا لم أملك الوقت 
...كصديق

138
00:14:18,280 --> 00:14:20,874
(هذه (آنا فاسيليفنا
زوجتي

139
00:14:21,480 --> 00:14:23,391
..أنا أطلب منكم

140
00:14:24,480 --> 00:14:26,277
ماذا يجري هنا يا سادتي؟

141
00:14:28,040 --> 00:14:30,600
لقد واجه (ألكساندر فاسيليفيش) تحدي

142
00:14:31,240 --> 00:14:33,470
وهو أن يقبل أول شخص
 يدخل من الباب

143
00:14:33,920 --> 00:14:35,876
وتلك هي، زوجتك

144
00:14:36,120 --> 00:14:37,560
لذا أنتظر لتشاهده

145
00:14:37,560 --> 00:14:40,438
(ألكساندر فاسيليفيش)
...نناشدك

146
00:14:42,200 --> 00:14:43,997
!يجب أن توفي

147
00:14:44,520 --> 00:14:47,512
...قواعد اللعبة
!مثل لوائح الخدمة

148
00:14:47,680 --> 00:14:51,116
!هيا يا (أنوشكا)، أنه تحدي

149
00:14:54,360 --> 00:14:56,874
!يجب أن تطيع

150
00:14:57,480 --> 00:15:02,873
التحدي أكثر جدية
من الديون في البطاقات

151
00:15:03,240 --> 00:15:05,276
سادتي
!إنتباهكم رجاء

152
00:16:32,360 --> 00:16:35,079
سلافوشكا)، إذهب وألعب) - 
حسناً يا أبي -

153
00:16:38,320 --> 00:16:41,118
فولوديا)، أنظر للسفينة التي لدي)

154
00:16:47,520 --> 00:16:49,795
بدأت أأمن بالمصير
(يا (آنا فاسيليفنا

155
00:16:51,400 --> 00:16:54,710
"اليوم، عندما جئت إلى "هيلسينقفورس

156
00:16:55,800 --> 00:16:57,119
لسبب ما
قد كنت متأكّد

157
00:16:59,080 --> 00:17:01,196
بأنّني كنت سأقابلك -
حقاً؟ -

158
00:17:02,640 --> 00:17:04,596
نعم، في الحقيقة

159
00:17:06,800 --> 00:17:09,633
سونشكا)، هل تتذكرين عندما)
غادرنا "موسكو" بشكل مفاجئ؟

160
00:17:11,640 --> 00:17:14,154
كان حظ والدك سيئاً 
لوقوعه في الحب

161
00:17:14,800 --> 00:17:16,358
لماذا تخبرينني بهذا؟

162
00:17:17,600 --> 00:17:19,830
جراكِ، أنه وسيم جداً

163
00:17:22,800 --> 00:17:25,997
قد تكون (ساشا) عرضة للهيام
لكنها في العادة لا تبقى هكذا طويلاً

164
00:17:32,800 --> 00:17:34,518
نعم، وأردت أن أسألك

165
00:17:37,480 --> 00:17:39,835
ستكون هناك حفلة راقصة 
في "بودورجسكي" غداً، هل ستأتي؟


167
00:18:09,360 --> 00:18:11,920
إنتباهكم ، يا سادتي

168
00:18:19,840 --> 00:18:23,389
لماذا يجب عليك هذا؟

169
00:18:24,720 --> 00:18:27,154
كيف يختار القياصرة عرائسهم؟

170
00:18:29,640 --> 00:18:32,996
العرائس يَحْللنَ كرات الغزل
القيصر يراقب من خلال ثقب المفتاح

171
00:18:33,560 --> 00:18:35,994
إذا الفتاة تململت، أو فقدت مزاجها
ذلك ما هو عليه

172
00:18:36,640 --> 00:18:38,153
!الكسولة تذهب للخارج

173
00:18:38,760 --> 00:18:41,513
لأن زوجة القيصر
يجب أن يكون لديها صبر

174
00:18:42,000 --> 00:18:43,228
ويكون لديها ضبط نفس

175
00:18:44,560 --> 00:18:47,199
بتلك الطريقة هيأتني جدتي
لكي أكون عروس

176
00:18:48,200 --> 00:18:49,599
ذلك مشوق

177
00:18:50,200 --> 00:18:53,556
ولماذا سمتك جدتك (شيلكوفا)؟

178
00:18:53,760 --> 00:18:55,113
(لأنني أمرأة (شيلكوفا

179
00:18:55,600 --> 00:18:57,272
القوقازيين يتزوجن الأتراك

180
00:18:57,760 --> 00:19:00,194
لدي دماء تركية أيضاً

181
00:19:03,200 --> 00:19:05,509
!لذا، لنشرب نخب الأتراك

182
00:19:07,120 --> 00:19:09,315
بكل سرور

183
00:19:13,080 --> 00:19:15,548
أمي، هل أبي أميرال؟ -
أميرال بحري -

184
00:19:16,680 --> 00:19:18,716
كان أفضل لو أنه بقي كقائد

185
00:19:19,280 --> 00:19:25,037
أنا أحبّه كقائد
كلمة "أميرال" من الصعب نطقها

186
00:19:27,920 --> 00:19:29,672
كان أفضل لو تنام بعض الوقت

187
00:19:32,400 --> 00:19:34,391
إخلد للنوم، يا عزيزي

188
00:19:40,280 --> 00:19:41,918
وإلا لن تذهب للسباحة
مرة أخرى مع والدك

189
00:19:42,640 --> 00:19:44,517
فماذا إكتشفت؟

190
00:19:44,840 --> 00:19:48,310
يظهر بأن هؤلاء السيدات التركيات

191
00:19:48,640 --> 00:19:51,438
!لا يعطين أحداً شيئاً

192
00:19:52,040 --> 00:19:55,794
في يوم من الأيام، جاء مسافر
وطلب قدح ماء

193
00:19:56,040 --> 00:19:57,519
فبماذا أجابته سيدة المنزل؟

194
00:19:58,280 --> 00:20:01,158
عندما يأتي (إيفان)، هو سيعطيك"
"قدح الماء، يا مسافر

195
00:20:01,280 --> 00:20:03,475
!هذا طعن! طعن وإفتراء

196
00:20:04,160 --> 00:20:07,436
لو كنت أنا فلن أرفضك


198
00:20:12,240 --> 00:20:13,912
أنا مولع جداً بالشرب

199
00:20:14,640 --> 00:20:15,868
أفهمك بشكل تام

200
00:20:16,440 --> 00:20:18,795
بشكل عام، يبدو لي ذلك

201
00:20:21,320 --> 00:20:22,958
الماء والحرب

202
00:20:23,880 --> 00:20:26,235
هي حياتك الوحيدة

203
00:20:28,680 --> 00:20:30,477
يبدو لي أنكِ تعرفين
...جيّد

204
00:20:30,800 --> 00:20:32,677
أنه ليس بهذه الطريقة

205
00:20:40,680 --> 00:20:42,272
حسناً

206
00:20:43,560 --> 00:20:45,471
الوقت قد تأخر

207
00:20:47,640 --> 00:20:49,073
سررت بالسير معك

208
00:20:50,920 --> 00:20:52,558
والآن حان الوقت ليمضي كلً منا في طريقه

209
00:20:54,720 --> 00:20:57,837
هل حقاً سررتِ بالسير معي؟

210
00:21:01,440 --> 00:21:04,716
شكراً لك أيها الغالي
(ألكساندر فاسيليفيش)

211
00:21:07,160 --> 00:21:09,276
إذهب الآن، إذهب

212
00:21:20,960 --> 00:21:23,428
هذه العلامة الضويئة لسفينة غارقة
(يا (آنا فاسيليفنا

213
00:21:24,120 --> 00:21:26,190
ليلة سعيدة

214
00:22:20,200 --> 00:22:22,589
كنت أعتقد أن أمراً ما حدث

215
00:22:25,200 --> 00:22:26,758
(ساشا)

216
00:22:27,080 --> 00:22:29,310
هل كل شيء على ما يرام فيما بيننا؟

217
00:22:30,640 --> 00:22:32,392
ليس تماماً

218
00:22:33,360 --> 00:22:35,112
هل وقعت في الحبّ؟

219
00:22:41,360 --> 00:22:43,828
..أخبرني إذا كان هذا
..لكن

220
00:22:44,440 --> 00:22:46,908
هل أنت متأكّد هذا جدّي؟

221
00:22:55,160 --> 00:22:56,832
لا أعرف

222
00:22:58,160 --> 00:23:00,310
أنا لا انوي إعاقة طريقك

223
00:23:01,680 --> 00:23:04,274
أنا وأمي و (سلافوشكا) سنسافر
"لـ"بيترسبورج

224
00:23:05,360 --> 00:23:07,430
..سونيا)، أنا)

225
00:23:14,680 --> 00:23:16,511
أنتِ لستِ بحاجة أن تذهبي لأي مكان

226
00:23:17,120 --> 00:23:19,076
كلّ شيء سيكون بخير. أعدكِ

227
00:23:28,440 --> 00:23:31,318
أنا زوجكِ وأنتِ زوجتي
وسنكون كذلك للأبد

228
00:23:44,960 --> 00:23:46,518
كيف حال (سلافوشكا)؟

229
00:23:47,360 --> 00:23:49,954
درجة حرارته طبيعية تقريبا
هل أنتظرك في الغداء؟

230
00:23:50,120 --> 00:23:52,156
لا، أنا سأتعشّى في الإجتماع

231
00:24:04,080 --> 00:24:06,435
ألكساندر فاسيليفيش)، تهاني)
!على منصبك الجديد

232
00:24:09,920 --> 00:24:11,672
!يا له من منصب رائع

233
00:24:29,200 --> 00:24:31,191
لا، أنا متفهم بأنه لا يمكن لشخص
..أن يجبر أحد على أن

234
00:24:31,880 --> 00:24:35,919
يحب أحد آخر أو يكرهه..

235
00:24:38,320 --> 00:24:42,438
لكنّنا أخذنا النذور أمام الله -
وماذا إذاً؟ -

236
00:24:43,760 --> 00:24:45,239
أنتِ أقسمت أمام الله

237
00:24:46,680 --> 00:24:48,272
أن تحبيني وأن تظلين مخلصة
تدركين ذلك جيداً 

238
00:24:48,680 --> 00:24:50,398
أظل مخلصة" ماذا تقصد؟"

239
00:24:51,160 --> 00:24:52,878
أن لا تنامي مع شخص آخر؟

240
00:24:55,080 --> 00:24:57,116
إذا كان ذلك الذي تقصده
أنا أصبحت غير مخلصة لك

241
00:24:58,320 --> 00:25:00,914
..يا الله، أنتِ لا تزالين مثل طفلة

242
00:25:09,840 --> 00:25:11,637
أنا لا أفهم

243
00:25:13,840 --> 00:25:15,831
هل تعملين أنتِ هنا؟ -
أنا متأسفة كثيراً -

244
00:25:38,480 --> 00:25:42,109
(نيقولاي ألكاندروفيش)
..أخبر القيادة بأن عملية زرع الألغام

245
00:25:42,520 --> 00:25:44,351
نُفذت وليس هناك خسائر..
وأننا عائدون إلى القاعدة

246
00:25:45,440 --> 00:25:47,112
شكراً لمساعدتكم، يا سادتي

247
00:25:51,680 --> 00:25:54,319
ألكساندر فاسيايفيش)، من فضلك)
قدّم طلبي إلى القيادة البحرية

248
00:25:55,240 --> 00:25:58,152
وما تطلب؟ -
أطلب أن يتم نقلي إلى باخرة أخرى -

249
00:26:06,920 --> 00:26:09,753
هل خذلناك بطريقة ما
يا (سيرجي نيكولفيش)؟

250
00:26:11,800 --> 00:26:13,950
سيدي الأدميرال

251
00:26:14,440 --> 00:26:17,716
رسالة إذاعية من الساحل
من الأمير (ميليكوف)، لجميع من في البحر

252
00:26:35,760 --> 00:26:37,955
رأس "رغوتسم"، خليج "ريغا"
في العام 1916 م

253
00:26:38,440 --> 00:26:41,318
نحن نتوجّه إلى عوامة تبادل المعلومات -
أوقف المحركات -

254
00:26:42,440 --> 00:26:44,431
أوقفنا المحركات -
!أنزل المرساة -

255
00:26:47,960 --> 00:26:49,188
سعادتك

256
00:26:49,600 --> 00:26:51,318
إستلمنا رسالة إذاعية

257
00:26:51,840 --> 00:26:54,308
(وصلت من "غلوري"، (كولشاك -
إذهب -

258
00:27:09,080 --> 00:27:11,150
إنّ السلك موصول
الإتصال مؤسّس

259
00:27:12,960 --> 00:27:14,916
(يا (ألكساندر فاسيليفيش
لقد وصلنا الإتصال

260
00:27:15,280 --> 00:27:17,635
ليستعد الجنود على الجهة اليمنى

261
00:27:22,960 --> 00:27:25,030
ليستعد الجنود للمعركة

262
00:27:26,040 --> 00:27:27,598
!إستعجال

263
00:27:27,720 --> 00:27:30,234
"معك قائد السفينة الحربية "غلوري
(الأميرال (كولشاك

264
00:27:30,800 --> 00:27:35,590
إنّ الحالة حرجة. الألمان
يحاصروننا من الجانب الأيمن

265
00:27:47,160 --> 00:27:49,310
أنا سأنسق عملية الإطلاق بنفسي

266
00:27:50,480 --> 00:27:52,596
شبكة رقم ثلاثين، الأحداثيات

267
00:27:53,080 --> 00:27:55,674
ثلاثة ألف وخمسمائة
ألفين مئتان

268
00:27:56,440 --> 00:27:58,112
!ركز الجنود على المعركة! رجال المدافع

269
00:28:02,120 --> 00:28:03,997
صوب نحو ثمانية عشر
!إنحراف الزاوية ثلاثة وأربعون. أطلق

270
00:28:14,520 --> 00:28:16,715
أضف عشرون درجة إلى اليسار
...ثلاثة درجات للأعلى

271
00:28:23,320 --> 00:28:25,675
!!الألمان يصوبون بمدافعهم

272
00:28:37,160 --> 00:28:39,833
!مرحباً! مرحباً

273
00:28:40,600 --> 00:28:42,192
مرحباً؟! لا أستطيع أن أسمعك

274
00:28:43,520 --> 00:28:45,033
!رجال المدافع! في مواقعكم

275
00:28:46,680 --> 00:28:49,433
فتح الألمان النيران علينا

276
00:28:50,080 --> 00:28:51,752
وإذاً؟ -
نحن نراوغهم الآن -

277
00:28:52,360 --> 00:28:55,716
يجب أن نبتعد -
!إذاً كيف أعدّل خطّ النار؟ -

278
00:28:56,040 --> 00:28:59,077
نحن باقون في مواقعنا
!إفحص الإتصال

279
00:29:23,120 --> 00:29:24,599
هل جُرحت؟

280
00:29:25,480 --> 00:29:28,153
دعني أساعدك هذا ليس وقت
(أو مكان، (سيرجي نيكولفيش

281
00:29:28,600 --> 00:29:31,114
لكن بصفتك موظف عسكري
فقد فادئتني بطلبك

282
00:29:31,280 --> 00:29:33,919
بترك رفاقك الذين خدمت معهم 
لفترة طويلة في الجيش

283
00:29:34,360 --> 00:29:37,113
بالنظر إلى الموقف الذي ظهر بيننا
فهو موقف شخصي

284
00:29:37,480 --> 00:29:39,675
أي موقف؟

285
00:29:42,520 --> 00:29:44,192
إنّ الموقف الوحيد الآن هو حرب
قتال العدو

286
00:29:44,640 --> 00:29:47,837
!والقيام بواجبك نحو الوطن، نعم

287
00:29:50,360 --> 00:29:53,158
(الأميرال (كولشاك
ما إحداثيات إطلاق النار الجديدة؟

288
00:29:53,600 --> 00:29:55,079
!عشر درجات إلى اليسار وخمسة للأعلى

289
00:29:59,840 --> 00:30:01,637
!إفتح النار

290
00:30:12,800 --> 00:30:16,873
!أيها الرفاق! هجوم

291
00:30:41,080 --> 00:30:42,957
!توقّف! توقّف

292
00:30:51,640 --> 00:30:54,359
"هذه رسالة كتبتها بشفرة "مورس

293
00:30:55,080 --> 00:30:56,559
فعلت ما بمقدوري 
مع كتاب دراسي في البيت

294
00:31:00,440 --> 00:31:04,194
شكراً لكِ. لكن اليوم
هي آخر مرّة سنرى فيها ببعضنا البعض

295
00:31:06,000 --> 00:31:07,991
لن نستطيع الإلتقاء من جديد

296
00:31:19,680 --> 00:31:21,557
ماذا حدث؟

297
00:31:22,600 --> 00:31:24,238
هل فعلنا شيء خاطئ؟

298
00:31:25,840 --> 00:31:27,956
(آنا فاسيليفنا)

299
00:31:33,200 --> 00:31:35,236
نحن لم نرقص حتى 

300
00:31:36,600 --> 00:31:39,194
لماذا يا (ألكساندر فاسيليفيش)؟

301
00:31:42,200 --> 00:31:43,872
لأنني أحبّكِ

302
00:31:45,760 --> 00:31:46,988
!وداعاً

303
00:31:49,680 --> 00:31:51,477
(ألكساندر فاسيليفيش)

304
00:31:54,960 --> 00:31:56,439
أعطني الرسالة

305
00:32:29,560 --> 00:32:31,232
عزيزتي (أنوشكا)! أنتِ مبتلة تماماً

306
00:32:36,920 --> 00:32:38,592
كوني حذرة وإلا ستمرّضين

307
00:32:51,720 --> 00:32:53,597
أنا متعبة جداً

308
00:32:58,720 --> 00:33:00,676
..بالتأكيد يا (أنوشكا)، أنا

309
00:33:04,160 --> 00:33:07,197
موجيلف"، عام 1916 م"
مقر الإمبراطور

310
00:33:11,520 --> 00:33:13,272
الإمبراطور سيراك هنا في المتنزه

311
00:33:15,440 --> 00:33:18,273
أتمنى لك الصحة، فخامتك -
تحياتي -

312
00:33:19,200 --> 00:33:21,191
أخبروني عن شجاعتك

313
00:33:22,000 --> 00:33:24,309
شجاعتك في معركة البحر البلطيقي

314
00:33:25,360 --> 00:33:28,238
تصرّفت طبقاً لنداء الواجب، فخامتك

315
00:33:29,200 --> 00:33:32,909
دعوتك هنا لأخبرك عن قراري

316
00:33:34,280 --> 00:33:37,511
لقد تم تعيننك 
برتبة نائب الأميرال

317
00:33:38,200 --> 00:33:41,272
وأصبحت قائد عام 
إسطول البحر الأسود

318
00:33:41,880 --> 00:33:43,438
شكرا لثقتك
فخامتك

319
00:33:48,560 --> 00:33:50,312
خذ هذا

320
00:33:51,520 --> 00:33:55,149
الصبر يعطيك القوة

321
00:33:56,120 --> 00:33:57,269
شكراً لك

322
00:34:00,880 --> 00:34:02,393
!أتمنى لك الحظ السعيد

323
00:34:03,520 --> 00:34:05,954
إسمح لي بالمغادرة
فخامتك

324
00:34:16,240 --> 00:34:18,356
رحلة موفقة، أيها الأميرال

325
00:34:39,640 --> 00:34:41,198
"يجب أن أعرف بأنّكِ حية"

326
00:34:52,200 --> 00:34:53,519
!أيها السائق

327
00:34:54,520 --> 00:34:57,432
!إلى محطة القطار
بسرعة من فضلك

328
00:35:09,200 --> 00:35:10,872
سادتي

329
00:35:11,280 --> 00:35:14,192
يريد (ألكساندر فاسيليفيش) كريم
!حماية من أشعة الشمس

330
00:35:14,560 --> 00:35:18,109
إنها منطقة منتجعات -
..."هناك الكثير من أشعة الشمس في "سيفاستبول -

331
00:35:22,840 --> 00:35:25,274
متى ستذهبين هناك
يا (صوفيا فيدروفنا)؟

332
00:35:50,440 --> 00:35:52,271
الشاي، يا سادتي

333
00:35:58,160 --> 00:36:00,037
!هذا أسطولك الذي ستقوده

334
00:36:13,600 --> 00:36:17,275
بالأمس كنت أمر 
"بجانب قلعة "مكهيلوفسكي

335
00:36:18,040 --> 00:36:20,429
عندما سمعت مجادلة الأطفال
.."لغم، أعطيه لي"،"لا"

336
00:36:22,040 --> 00:36:26,113
ثم فجأة أصبح واضح لي

337
00:36:27,120 --> 00:36:30,351
"كل شيء سيأتي في الوقت المحدد"

338
00:36:32,080 --> 00:36:34,469
ليس هناك مزيد من الألغام

339
00:36:35,240 --> 00:36:38,391
كلّ صباح أفتح عيني
...وأبتسم.. أنا حيّة

340
00:36:40,360 --> 00:36:43,397
أنا منتظرة.. هذه جائزة

341
00:36:43,560 --> 00:36:45,152
وليس عقاب

342
00:36:45,480 --> 00:36:48,438
لأنه ضد كل القوانين التي تقدمها

343
00:36:49,040 --> 00:36:51,156
كلما زاد عطائك
كلما زاد ما تتلقاه

344
00:36:52,160 --> 00:36:55,197
مجرد تصور
..ويمكنني أن أشعر في راحة يدي

345
00:36:55,400 --> 00:36:58,995
ككرة لماعة وكبيرة..

346
00:37:00,000 --> 00:37:02,514
"هذه "غرايس

347
00:37:04,120 --> 00:37:05,439
..هذه هدية

348
00:37:06,400 --> 00:37:09,039
سعادة.. ذلك ما هو عليه

349
00:37:09,360 --> 00:37:11,112
لا تسخر، أنا أعرف

350
00:37:11,320 --> 00:37:16,075
أقف على احافة عالماً واسع

351
00:37:16,600 --> 00:37:19,910
وبالرغم من أننا نرى المستقبل 
بشكل غير واضح، كما قال الحواري

352
00:37:20,160 --> 00:37:21,832
..خلال الزجاج المظلم"

353
00:37:23,000 --> 00:37:25,275
..والآن الإيمان..

354
00:37:26,200 --> 00:37:29,112
..الأمل والحبّ..

355
00:37:31,280 --> 00:37:33,510
"لكن الأعظم هنا هو الحبّ..

356
00:37:36,000 --> 00:37:38,150
(ألكساندر فاسيليفيش)

357
00:37:38,360 --> 00:37:40,555
.."سمعت بأنك ستكون في "بتروغراد

358
00:37:41,160 --> 00:37:44,277
متى؟ مارس أو أبريل؟

359
00:37:46,200 --> 00:37:48,236
لسبب ما يبدو لي بأن الأمر لن يطول

360
00:37:50,040 --> 00:37:53,112
هل يمكنني الدخول؟ سعادتك
وصلتنا برقية للتو

361
00:37:54,000 --> 00:37:57,390
في الثاني من مارس، سيتنازل الإمبراطور
نيقولاس) الثاني عن العرش)

362
00:37:58,160 --> 00:38:00,993
..اأصبحت لسُلطة بيد الحكومة المؤقتة

363
00:38:03,560 --> 00:38:05,312
والحكم الملكي سقط

364
00:38:09,440 --> 00:38:11,590
..حكومة مؤقتة

365
00:38:12,600 --> 00:38:14,909
ما الذي يعنيه ذلك؟

366
00:38:17,280 --> 00:38:19,430
لا أعتقد أن ذلك يبشر بخير 
على الشعب الروسي

367
00:38:24,280 --> 00:38:26,191
أعتقد بأنك محق

368
00:38:26,280 --> 00:38:28,953
..آنا فاسيليفنا)، لسوء الحظ)

369
00:38:29,320 --> 00:38:31,959
كرونستدت"، عام 1917م"
حجبت الثورة مستقبلنا

370
00:38:33,360 --> 00:38:35,112
إن الظلام يتحرك بداخلنا

371
00:38:45,520 --> 00:38:48,239
أين تأخذنا؟ -
..أي مكان -

372
00:38:51,280 --> 00:38:54,317
سادتي، هل نحن مجرد قطيع حيوانات؟

373
00:38:55,440 --> 00:38:57,874
!يجب أن نفعل شيء -
!إرفع يديك، أيها الجندي -

374
00:38:59,280 --> 00:39:00,838
من فضلكم، أمتثلوا للأمر

375
00:39:03,120 --> 00:39:04,553
تلك خيانة

376
00:39:05,240 --> 00:39:08,198
- إستمعوا لأوامري -
!يا إلهي -

377
00:39:08,600 --> 00:39:11,876
!نحن في حالة حرب، عودوا لصوابكم
ماذا تفعلون؟

378
00:39:12,240 --> 00:39:15,073
نعزل الأميرال -
خافوا من الله -

379
00:39:17,480 --> 00:39:20,392
أيها السادة! إنجوا بأرواحكم
!ذلك أمر

380
00:39:27,280 --> 00:39:29,555
!إجروا -
..إقتلهم -

381
00:39:56,560 --> 00:39:58,835
!(كوليا)

382
00:40:07,160 --> 00:40:09,435
!الله في عونك

383
00:40:36,320 --> 00:40:39,437
"مدينة "سيفاستوبول 

384
00:40:52,320 --> 00:40:54,436
آنوشكا)، جيد أنكِ لا زلت في البيت)
إحزمي حقائبكِ

385
00:40:56,120 --> 00:40:58,873
ما الذي حدث، يا (سيرازا)؟ -
(لقد قُتل الأميرال (نبنين -

386
00:40:59,400 --> 00:41:02,392
وكيف مات؟ -
!قلت بأنّه قُتل -

387
00:41:03,200 --> 00:41:07,113
لقد ضُرب بأعقاب البنادق 
!وطُعن بالحِراب، هؤلاء الوحوش

388
00:41:07,520 --> 00:41:09,875
يا (سيرازا)، لا أستطيع أن أدرك
 ما الذي حدث

389
00:41:10,480 --> 00:41:13,392
يا الله! لماذا يحدث ذلك؟

390
00:41:14,240 --> 00:41:16,595
سيرازانكا)، إهدئ، وضح الأمر لي)

391
00:41:17,040 --> 00:41:20,032
بودجسكي) أيضاً قُتل)
مات بواسطة جنودي

392
00:41:24,320 --> 00:41:26,038
!إبتعدوا عن طريقي

393
00:41:30,880 --> 00:41:33,030
ما الأمر؟ -
..أول أمر -

394
00:41:34,320 --> 00:41:35,958
..(لـ(بيتروقراد سوفيتي..

395
00:41:36,280 --> 00:41:38,191
هو تسليم البنادق لجميع العسكريين..

396
00:41:39,240 --> 00:41:42,280
لمنع مؤامرة مضادة للثورة

397
00:41:42,280 --> 00:41:43,349
سلم سلاحك، أيها الأميرال

398
00:41:46,600 --> 00:41:50,878
.."سنتوجه لمدينة "بيتروقراد -
لماذا نسافر؟ -

399
00:41:51,480 --> 00:41:54,392
..كنت قادر على أخذ إجازة -
!إهدأ الآن -

400
00:41:56,280 --> 00:42:00,068
ماذا تنتظرين؟
..إحزمي حقائبكِ

401
00:42:01,160 --> 00:42:03,310
أيها الأميرال، أطع هذا الأمر فوراً

402
00:42:04,240 --> 00:42:07,118
!إخرجوا من هنا الآن -
..إسمع، أيها الأميرال -

403
00:42:07,600 --> 00:42:09,238
!إخرجوا

404
00:42:14,040 --> 00:42:16,235
لا بأس يا رجال
سنناقش هذا الأمر على السطح

405
00:42:16,320 --> 00:42:19,392
يا جندي المراقبة، أخبر الجميع
 أن يتراصفوا على السطح

406
00:42:20,240 --> 00:42:22,151
..إنتظر يا (سيرارزا)، كيف لي
..كيف لي أن أذهب

407
00:42:23,520 --> 00:42:26,520
كل الرسائل تأتي لهذا العنوان
وأنا منتظرة

408
00:42:26,520 --> 00:42:29,159
أغلقي حقيبتكِ على الأقل؟

409
00:42:34,320 --> 00:42:36,470
(أينيا)، (أينيا)

410
00:42:41,520 --> 00:42:43,875
أنيشكا)، أرجوكِ يا عزيزتي)

411
00:42:44,160 --> 00:42:46,276
أنا أناشدكِ

412
00:42:47,160 --> 00:42:49,833
المركب سيغادر بعد نصف ساعة

413
00:42:52,280 --> 00:42:55,955
سينتهي أمرنا
إن لم نصل في الوقت المناسب

414
00:43:10,080 --> 00:43:11,149
!سلموا أسلحتكم

415
00:43:17,080 --> 00:43:18,593
!كما أنتم

416
00:43:25,080 --> 00:43:26,433
!إنتباه! إصطفوا

417
00:43:26,640 --> 00:43:30,519
!تراجعوا

418
00:43:31,040 --> 00:43:34,271
!هل أنتم خائفون -
تراجعوا -

419
00:43:37,040 --> 00:43:38,439
بسرعة

420
00:43:40,040 --> 00:43:41,917
أيها الجنود، أيها السادة

421
00:43:44,400 --> 00:43:46,868
إرفع سلاحك -
!آسف -

422
00:43:49,880 --> 00:43:51,552
إسترح

423
00:43:55,120 --> 00:43:56,997
لتفادي إراقة الدماء

424
00:43:57,240 --> 00:43:58,832
..آمر الجنود

425
00:43:59,880 --> 00:44:01,438
تسليم أسلحتهم..

426
00:44:21,560 --> 00:44:23,596
..أيها الأميرال، سلاحك لو سمحت

427
00:44:24,600 --> 00:44:26,431
من فضلك

428
00:45:20,560 --> 00:45:23,120
"مدينة "بيتروقراد" شارع "بيترسبورغ

429
00:45:27,200 --> 00:45:29,430
هل أنت للإجتماع؟
كيرنسكي) سيحضر أيضاً)

430
00:45:34,560 --> 00:45:38,109
!تعال معنا، أيها السيدة.. لنذهب

431
00:45:42,080 --> 00:45:45,117
لم تكوني في البيت اليوم
جلبت الرسائل وهناك

432
00:45:45,520 --> 00:45:49,274
رسالة لك
"من مدينة "سيفاستوبول 

433
00:45:50,560 --> 00:45:54,394
أنه لأمر غريب أن الرسائل 
لا تزال تصل

434
00:46:00,480 --> 00:46:02,118
أبدو متعب اليوم

435
00:46:02,480 --> 00:46:04,072
"خلال ثلاثة أيام سأكون في "بيتروقراد

436
00:46:04,400 --> 00:46:05,628
رؤيتك هو كل ما أحلم به

437
00:46:05,760 --> 00:46:08,115
"مدينة "سيفاستوبول

438
00:46:08,200 --> 00:46:09,918
وأسمع صوتك

439
00:46:10,320 --> 00:46:13,517
كيرنسكاي) إستدعاني) -
.."أن الوضع خطير في "بيتروقراد -

440
00:46:15,240 --> 00:46:17,151
الجنود والعمّال تمردوا

441
00:46:17,920 --> 00:46:20,195
الأميرال (نيبنين) طُعن
 حتى الموت بحِربة

442
00:46:21,920 --> 00:46:24,275
هل يمكنني رؤيتك في المحطة؟ -
..سونيا)، أنا) -

443
00:46:26,320 --> 00:46:28,231
روستيسلاف) ينتظرك)
إذهب له

444
00:46:48,520 --> 00:46:50,875
هل ستعود؟ -
بالطبع -

445
00:46:51,480 --> 00:46:53,550
يا لها من أفكار سخيفة

446
00:46:59,200 --> 00:47:01,111
|"مسيرات عيد العمال في مدينة "بتروجراد|

447
00:47:08,200 --> 00:47:12,113
كيرنسكي) يريد أن يمنحك)
..منصب وزير الحرب

448
00:47:14,040 --> 00:47:16,429
لنرى، أتمنى بأنه يراني في الوقت المناسب

449
00:47:17,080 --> 00:47:18,115
لكنّه غادر

450
00:47:25,040 --> 00:47:26,871
..اليوم

451
00:47:28,280 --> 00:47:30,236
"في قلعة "مكهيلوفسكي

452
00:47:36,400 --> 00:47:37,833
..اليوم

453
00:47:38,200 --> 00:47:40,270
يمكنني أن أرى بأنه لدينا 
..نظرة مختلفة للحرب

454
00:47:41,280 --> 00:47:44,158
بقبول الفوضوية
التي فرقت بها الجيش

455
00:47:45,200 --> 00:47:47,873
ودمرت بها البحرية الروسية -
..لا تنسى أيها الأميرال -

456
00:47:48,120 --> 00:47:51,032
مالم يكن لدي سلطة 
..لفرض أمر صارم

457
00:47:52,600 --> 00:47:55,194
فإن خططك غير مقبولة لدي..

458
00:47:55,520 --> 00:47:58,830
الإجراءات السابقة في الجيش
ليست مقبولة لدينا

459
00:48:02,000 --> 00:48:04,389
أنا كنت أول من أقسم الولاء

460
00:48:05,280 --> 00:48:07,271
وسأكون أول من يترك البحرية

461
00:48:07,560 --> 00:48:10,120
بهذه الطريقة
..سأصدر بيان عام

462
00:48:10,320 --> 00:48:13,198
بأن الوضع الحالي للبلاد
"من شأنه أن يدمر الوضع في "روسيا

463
00:48:22,280 --> 00:48:26,068
لقد قبلت إستقالتك

464
00:48:27,280 --> 00:48:28,952
يشرفني

465
00:48:32,160 --> 00:48:36,119
يجب أن تُعتقل 
لميولك المضادة للثورة

466
00:48:36,600 --> 00:48:40,878
لكن لجدارتك
"فأنا أعرض عليك أن تذهب لـ"أمريكا

467
00:48:41,560 --> 00:48:45,189
أعطيك الفرصة لمواصلة الحرب 
"ضد "ألمانيا

468
00:48:46,000 --> 00:48:47,877
هل ستنفيني من "روسيا"؟

469
00:48:48,320 --> 00:48:51,232
..يحتاج الأمريكان خبيراً يستطيع

470
00:48:51,400 --> 00:48:53,152
"أن يستولي على "كونستنتيبنوبل..

471
00:48:56,280 --> 00:48:58,396
"عائلتي لا تزال في مدينة "سيفاستبول

472
00:48:59,560 --> 00:49:01,232
أنا سأعتني بهم

473
00:49:02,120 --> 00:49:05,510
سأطلب من الحلفاء جلبهم 
لك في الخارج

474
00:49:06,400 --> 00:49:08,391
شكراً لك

475
00:49:25,000 --> 00:49:26,558
..عزيزتي

476
00:49:28,480 --> 00:49:31,153
(عزيزتي، (آنا فاسيليفنا

477
00:49:32,640 --> 00:49:34,437
أنتِ كل سعادتي

478
00:49:40,240 --> 00:49:42,276
..أنا لا أستطيع العيش بدونكِ

479
00:49:44,120 --> 00:49:45,838
ماذا؟

480
00:49:58,160 --> 00:50:00,958
!زمنهم قد ولى، يا أحمق

481
00:50:12,280 --> 00:50:14,077
"سأغادر "روسيا

482
00:50:14,360 --> 00:50:16,510
لماذا؟

483
00:50:22,320 --> 00:50:24,151
يا لها من عيون منهكة

484
00:50:27,280 --> 00:50:29,430
أحبّك

485
00:50:30,200 --> 00:50:33,033
وسأظل أحبكِ للأبد

486
00:50:39,120 --> 00:50:41,156
إعذريني

487
00:50:45,480 --> 00:50:48,472
الوداع

488
00:50:50,480 --> 00:50:52,948
(ألكساندر فاسيليفيش)

489
00:50:57,560 --> 00:51:00,233
أعرف بأنّك حيّ

490
00:51:29,680 --> 00:51:32,114
"مدينة "سيفاستبول

491
00:51:32,480 --> 00:51:34,630
هل هي جاهزة؟

492
00:51:38,000 --> 00:51:40,116
دعني على الأقل أصلّي

493
00:51:42,160 --> 00:51:44,469
يمكن أن تصلّي إذا كنت تريد

494
00:51:51,160 --> 00:51:54,197
إسمع، أحضر الحبل

495
00:52:33,560 --> 00:52:35,835
!لنذهب بينما يلفت أنظارهم

496
00:52:37,760 --> 00:52:39,079
!توقّف

497
00:52:46,600 --> 00:52:48,909
..بسرعة، لنذهب
لن نستطيع إنتظاره هنا

498
00:52:51,880 --> 00:52:54,394
!توقّف

499
00:53:02,120 --> 00:53:04,111
سيدة (كولشاك)! إفتحي الباب
!(يا (سيدة (كولشاك

500
00:53:07,080 --> 00:53:09,196
!أفتحي الباب يا آنسة

501
00:53:10,440 --> 00:53:12,192
!حطماه

502
00:53:13,120 --> 00:53:14,712
!إكسروا النوافذ

503
00:53:28,160 --> 00:53:31,948
حان الوقت الآن، ستبحر 
السفينة البريطانية بعد ساعة

504
00:53:53,640 --> 00:53:56,029
"سكة حديد "سايبيريا
خريف العام 1918م

505
00:53:58,640 --> 00:54:01,029
أعتقد أن أدائي رائع

506
00:54:02,080 --> 00:54:04,310
أتخذ مكانك

507
00:54:07,600 --> 00:54:09,670
!يا لها من إلتقاطة جيدة

508
00:54:18,760 --> 00:54:21,797
لنشرب لأمانينا

509
00:54:22,800 --> 00:54:24,552
حتى التي لا تتحقق؟

510
00:54:25,080 --> 00:54:28,516
هل ذلك لا يجعلهم أماني

511
00:54:40,560 --> 00:54:43,472
أعذريني، سيدتي -
نعم، بالطبع -

512
00:54:44,240 --> 00:54:46,231
(ميخائيل افانوفيش) -
!(آنا فاسيليفنا) -

513
00:54:46,920 --> 00:54:48,353
!يا إلهي -
!يا لها من مفاجئة -

514
00:54:56,400 --> 00:54:58,834
..لم أراك منذ حوالي السنة
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

515
00:55:01,080 --> 00:55:04,311
(سيرجي نيكولفيش)
أُرسلَ إلى الشرق الأقصى

516
00:55:04,680 --> 00:55:07,638
أنه في مهمة لنزع سلاح
 أسطول المحيط الهادي

517
00:55:08,960 --> 00:55:10,837
سيرجي نيكولافيش)؟)

518
00:55:11,760 --> 00:55:13,557
إذاً هو في السُلطة الآن؟..

519
00:55:14,480 --> 00:55:17,278
إذاً هو مفوض -
ليس لدي الحق في محاكمته -

520
00:55:17,960 --> 00:55:19,234
في وقت كهذا

521
00:55:20,640 --> 00:55:22,119
انه نفس الوقت للجميع

522
00:55:26,120 --> 00:55:28,588
أين تذهب؟ -
"إلى مدينة "أومسك -

523
00:55:29,360 --> 00:55:32,033
لكن السُلطة السوفييتية متواجدة هناك أيضاً

524
00:55:33,200 --> 00:55:35,191
لا، (كولشاك ) هناك

525
00:55:41,720 --> 00:55:46,111
(لكنّي أعتقد بأن (ألكساندر فسيليفيش
موجود بالخارج

526
00:55:47,360 --> 00:55:49,874
كيرنسكي) أرسله للخارج)

527
00:55:50,400 --> 00:55:53,153
لكن بعد الإنقلاب البلشفي
"فقد عاد إلى "روسيا

528
00:55:53,760 --> 00:55:55,432
لمحاربة البلاشفة

529
00:55:56,160 --> 00:55:58,958
(أنا آسف، يا (آنا فاسليفنا
يجب أن أذهب

530
00:56:01,160 --> 00:56:02,912
وداعاً

531
00:56:38,760 --> 00:56:40,512
(سيرزه)

532
00:56:41,800 --> 00:56:43,313
!(نعم.. نعم، يا (أينيا
ما الأمر؟

533
00:56:44,440 --> 00:56:47,398
"كولشاك) في مدينة "أومسك
يجمع جيشاً

534
00:56:48,600 --> 00:56:52,115
أينيا)، إذا كان هذا توبيخ)
..فأنتِ تعرفين بأنّني وافقت على التعاون

535
00:56:53,400 --> 00:56:55,994
مع السُلطات لأن سمحون لنا..

536
00:56:56,720 --> 00:56:58,915
..بأن نبتعد عن

537
00:56:59,560 --> 00:57:01,755
..عن هذا الجنون

538
00:57:02,280 --> 00:57:04,157
.."إلى "اليابان"، "الصين

539
00:57:04,760 --> 00:57:07,069
(ذلك كله لأجلك، يا (أنيشكا

540
00:57:07,440 --> 00:57:09,556
أنا لا ألومك على أيّ شئ

541
00:57:10,840 --> 00:57:12,796
(لكنّي أحبّ (ألكساندر فسليفيش
(يا (سيرزه

542
00:57:15,600 --> 00:57:17,795
..والآن من الضروري أن أكون معه

543
00:57:18,960 --> 00:57:20,916
أدرك بأنّ هذه كلمات قاسية

544
00:57:22,960 --> 00:57:24,951
لكني لن أكف عن حبه أبداً

545
00:57:26,520 --> 00:57:28,636
..أنا مدرك! توقفي.. توقفي

546
00:57:39,520 --> 00:57:41,511
دعني أساعدكِ

547
00:57:45,240 --> 00:57:48,357
ها نحن أولاء
وقت الحروب والثورات

548
00:57:51,320 --> 00:57:53,072
كلّ شيء مقبول

549
00:57:54,360 --> 00:57:56,191
الوقت قد لا علاقة له بذلك

550
00:58:00,160 --> 00:58:01,878
عندما كنت نائماً كنت زوجكِ

551
00:58:02,480 --> 00:58:04,630
وعندما أستيقظت لم أعد زوجكِ

552
00:58:06,760 --> 00:58:08,398
أعرف بأن ذلك صعب عليك

553
00:58:12,000 --> 00:58:13,638
لكنّك يجب أن تكون قوي

554
00:58:15,960 --> 00:58:17,598
ستنساني بعد فترة

555
00:58:18,000 --> 00:58:20,594
دعيني أقرر ذلك

556
00:58:32,560 --> 00:58:35,313
سايبيريا"، الجبهة شرقية"
نوفمبر/تشرين الثّاني، عام 1918 م

557
00:58:41,360 --> 00:58:43,828
..أتعهّد وأقسم

558
00:58:44,800 --> 00:58:46,677
بالله العظيم..

559
00:58:47,160 --> 00:58:48,718
و بإنجيله المقدّس

560
00:58:49,400 --> 00:58:51,038
والصليب الواهب للحياة

561
00:58:51,680 --> 00:58:54,319
لأن أكون مخلص وصادق دائماً

562
00:58:54,680 --> 00:58:56,318
للدولة الروسية

563
00:58:57,040 --> 00:58:58,678
كوطني

564
00:59:00,000 --> 00:59:02,275
أتعهّد وأقسم

565
00:59:02,720 --> 00:59:04,756
أن أخدمه

566
00:59:11,360 --> 00:59:13,669
كالحاكم الأعلى لروسيا

567
00:59:14,840 --> 00:59:16,796
بدون إعتبار لحياتي

568
00:59:17,600 --> 00:59:20,034
أو الروابط أو الصداقة العائلية

569
00:59:21,400 --> 00:59:22,833
أو عداوات

570
00:59:23,360 --> 00:59:26,352
وأكون حرصاً فقط على الدولة

571
00:59:27,400 --> 00:59:30,119
ونجاح الولاية الروسية

572
00:59:37,200 --> 00:59:39,475
..بموجب هذا

573
00:59:41,160 --> 00:59:43,993
وسأُقبِلَ الصليب مُنقذي..

574
00:59:45,280 --> 00:59:46,759
آمين

575
01:00:08,520 --> 01:00:10,112
"مدينة "أومسك

576
01:00:26,520 --> 01:00:28,112
!مرحبا، سيدتي

577
01:00:33,320 --> 01:00:35,356
تبحثين عن من؟

578
01:00:39,440 --> 01:00:41,112
أبحث عنك، على ما أعتقد

579
01:00:42,120 --> 01:00:44,236
وكيف أساعدك؟

580
01:00:45,840 --> 01:00:48,593
أنا من يود مساعدتك

581
01:01:06,680 --> 01:01:08,477
عزيزي

582
01:01:11,160 --> 01:01:13,116
(عزيزي (ألكساندر فيسلفيش

583
01:01:14,120 --> 01:01:16,714
أدركت بأنني ببساطة
!لم أعد أقوى على الإنتظار

584
01:01:18,920 --> 01:01:21,957
هل تتذكر كم حلمت أن أكون
على ظهر السفينة التي تديرها؟

585
01:01:23,640 --> 01:01:25,596
فقط لأراك

586
01:01:26,080 --> 01:01:28,116
أنت لن تلاحظني حتى
لن أزعجك

587
01:01:29,640 --> 01:01:31,392
كلّ ما أريده هو أن أقف في مكان قريب منك

588
01:01:32,840 --> 01:01:37,152
والآن يبدو أنني سأواجه هذه السعادة

589
01:01:39,512 --> 01:01:41,946
وأبتهج بإنتصاراتك

590
01:01:42,672 --> 01:01:45,061
"قواتنا تتجه نحو "فولجا

591
01:01:46,752 --> 01:01:48,583
..وإن شاء الله

592
01:01:49,072 --> 01:01:50,949
سنرى "موسكو" قريباً..

593
01:01:53,512 --> 01:01:55,025
و سأعلم بذلك

594
01:01:55,672 --> 01:01:57,902
..لقد لعبت دوراً بسيطاً

595
01:01:58,672 --> 01:02:00,264
في كل هذا..

596
01:02:01,472 --> 01:02:04,464
أهنّئك، يا جنرال
على العملية الناجحة

597
01:02:04,792 --> 01:02:06,828
..شكراً لك

598
01:02:06,992 --> 01:02:09,984
ليس إنجازي لوحدي
..بل إنجاز الجيش بأكمله

599
01:02:10,312 --> 01:02:12,303
لا شيء يمكن أن يرفع من الروح المعنوية
للجنود كالجوم

600
01:02:12,712 --> 01:02:15,943
..سمعت من الحلفاء بأنهم

601
01:02:16,272 --> 01:02:18,342
..أوشكوا بأن يعترفوا بحكومتك..

602
01:02:18,832 --> 01:02:20,424
.."كالحكومة الشريعة الوحيدة في "روسيا

603
01:02:20,832 --> 01:02:24,188
مهما تجاوزنا من قوانين 
لن ينقطع إطلاق النار

604
01:02:24,632 --> 01:02:25,906
إذا خسرنا هذه الحرب

605
01:02:26,392 --> 01:02:28,587
قلبي يزداد إعتزازاً بك

606
01:02:29,152 --> 01:02:31,108
وبكلّ الذي يحارب بجانبك

607
01:02:31,872 --> 01:02:33,385
..لإحياء الدولة الروسية

608
01:02:34,192 --> 01:02:38,151
ينبغي علينا أن نعزز على نجاحاتنا
وأن نواصل الهجوم بكلّ الإتجاهات

609
01:02:39,312 --> 01:02:42,190
"هدفك أن تصل للـ"أوفا
!حظّ سعيد، يا جنرال. بحفظ الله

610
01:02:42,632 --> 01:02:45,351
مضى أكثر من عام

611
01:02:46,152 --> 01:02:47,983
منذ آخر مرة ألتقينا فيها

612
01:02:52,152 --> 01:02:54,382
سعادتك؟

613
01:02:54,792 --> 01:02:57,147
(قد وصل الجنرال (جنين
من الحلفاء

614
01:02:57,592 --> 01:03:01,267
بعد كل التغييرات التي كنا بصددها

615
01:03:02,032 --> 01:03:03,260
..كنت أتسائل كيف تقوم

616
01:03:03,752 --> 01:03:05,947
أنا.. أنا أخاف حتى 
أن أفكر بهذا الأمر

617
01:03:08,032 --> 01:03:11,468
الأهم من ذلك، أنا أخشى وضعك
في حالة صعبة

618
01:03:12,632 --> 01:03:14,429
بسبب مجيئي الغير متوقّع

619
01:03:17,672 --> 01:03:20,266
(الجنرال (جنين
"حلفائنا "فرنسا" و"بريطانيا

620
01:03:20,672 --> 01:03:22,344
أعطتك رتبة قائد

621
01:03:22,912 --> 01:03:24,823
وأنت القائد الأعلى لروسيا

622
01:03:25,072 --> 01:03:27,028
!ضعوه هنا، أحضري الماء الساخن

623
01:03:28,512 --> 01:03:31,470
أجنبي لا يمكنه أن يقود الجيش الروسي

624
01:03:35,832 --> 01:03:39,222
هل تطلب مني أن أقود أسرى 
..الحرب التشيكيين

625
01:03:39,472 --> 01:03:41,667
الذين يحرسوا سكة الحديد؟..

626
01:03:42,032 --> 01:03:43,863
أنه موضوع بالغ الأهمية

627
01:03:44,232 --> 01:03:47,588
..من الآن، أنت قائد

628
01:03:47,872 --> 01:03:49,749
القوات التشيكية المتحالفة..

629
01:03:50,672 --> 01:03:52,390
أشكرك، أيها الأميرال

630
01:03:52,552 --> 01:03:54,110
(أشكرك، يا جنرال (جنين

631
01:04:05,832 --> 01:04:08,710
كل ما أريد معرفته هو أنك حي

632
01:04:09,432 --> 01:04:11,946
وبأن لم يحدث أمراً سيء لك

633
01:04:12,872 --> 01:04:14,669
لرؤيتك في بعض الأحيان
حتى من بعيد

634
01:04:16,952 --> 01:04:19,420
لو عرفت كيف أتي لك

635
01:04:21,712 --> 01:04:23,748
وأراك لنتحدث

636
01:04:26,112 --> 01:04:27,511
..حبّي لك

637
01:04:27,952 --> 01:04:29,704
أزداد من ذي قبل..

638
01:04:31,152 --> 01:04:33,712
أنا أكتب هذه الرسالة
لك منذ عدة أيام

639
01:04:35,552 --> 01:04:37,782
ولا زلت لا أستطيع إرسالها لك

640
01:04:38,392 --> 01:04:41,464
!سعادتك
!أرحب بك في مدينتنا

641
01:04:41,992 --> 01:04:44,062
إقبل هذا الخبز والملح
كنوع من الضيافة

642
01:04:48,112 --> 01:04:50,706
"حفظ الأوز "روما
وأنت حفظت مدينتنا 

643
01:04:51,272 --> 01:04:52,910
..ها أنت، سعادتك

644
01:04:54,152 --> 01:04:56,222
!شيء جيد بأنها ليس بقرة، سيادتكم

645
01:05:00,512 --> 01:05:01,865
سجلها كهدية

646
01:05:10,272 --> 01:05:13,503
!يا ضبّاط وجنود الجيش الروسي

647
01:05:14,912 --> 01:05:16,470
!سادتي

649
01:05:22,032 --> 01:05:23,385
...أخذ

650
01:05:24,592 --> 01:05:25,911
أخذ الجنرال (كابيل) مقر "يوفا" موخراً

651
01:05:26,872 --> 01:05:28,464
في المعركة.

652
01:05:29,312 --> 01:05:30,825
نحن نبعد 100 كم فقط

653
01:05:32,112 --> 01:05:34,262
"من جيوش "دنيكين

654
01:05:34,832 --> 01:05:38,791
الأعداء هاجموا الجبهة من ثلاثة مواضع
الفرقة الأولى والثانية قد هُزمت

655
01:05:39,952 --> 01:05:42,864
!"سنتحرك معهم نحو "موسكو

656
01:05:49,312 --> 01:05:51,064
إنصرف

657
01:05:57,752 --> 01:05:59,868
(كما قال الحواري (بول 

658
01:06:01,152 --> 01:06:03,427
..الآن سنرى

659
01:06:04,872 --> 01:06:08,751
..خلال الزجاج على نحو مظلم

660
01:06:10,472 --> 01:06:12,463
والإيمان..

661
01:06:13,232 --> 01:06:15,143
..والأمل والحبّ

662
01:06:17,152 --> 01:06:20,110
"لكن الأعظم هنا هو الحبّ..

663
01:06:26,472 --> 01:06:28,224
!الله في عوننا

664
01:06:29,192 --> 01:06:31,547
أنت تبدأ بالشفاء
الله رحيم

665
01:06:34,512 --> 01:06:36,867
هناك إشاعات مفادها أنه سيكون هناك إخلاء

666
01:06:37,672 --> 01:06:39,867
أين سننقلهم؟
(يا (آنا فاسيليفنا

667
01:06:40,232 --> 01:06:43,588
يجب أن تتحدثين معه
بشأن عربات السكّة

668
01:06:44,432 --> 01:06:47,469
هل إقترب الأعداء؟ -
ألم تسمعين صوت المدافع؟ -

669
01:06:48,592 --> 01:06:50,503
ليس هناك سيارات تكفي
لعدد الجرحى

670
01:06:51,592 --> 01:06:55,062
كولشاك) لا يستطيع التفكير بشأنهم)
كان يجب عليكِ تذكيره

671
01:06:55,792 --> 01:06:57,987
فيرا)، ذلك مستحيل)

672
01:06:59,872 --> 01:07:02,625
إضافة إلى أننا لسنا قريبين جداً

673
01:07:03,632 --> 01:07:06,783
من سيستمع لي؟
لكنكِ سيدة 

674
01:07:07,312 --> 01:07:09,746
سيستمعون لكِ
وسيقبلونَ يدكِ

675
01:07:10,632 --> 01:07:12,304

..لا أعرف

676
01:07:12,752 --> 01:07:15,107
كيف أتصرف بتوسل..

677
01:07:15,592 --> 01:07:18,060
هيا يا عزيزي
سيكون ذلك سهل 

678
01:07:20,072 --> 01:07:21,551
السيدات، تم جلب بعض
الجنود الجرحى

679
01:07:22,312 --> 01:07:24,872
من طرفنا

680
01:07:25,432 --> 01:07:27,423
هيا بنا

681
01:07:28,552 --> 01:07:31,669
هناك مقاومة حتى في الخلف

682
01:07:31,992 --> 01:07:33,471
أنه أسوأ في المقدمة

683
01:07:34,072 --> 01:07:37,382
وبدون ذكر النقص 
في الذخيرة والمؤن

684
01:07:37,872 --> 01:07:39,783
"لقد عبر الأعداء نهر الـ"توبول

685
01:07:44,032 --> 01:07:45,750
أومسك" لن تستسلم مطلقاً"

686
01:07:46,352 --> 01:07:48,946
فقد "أومسك" يعني فقدان الجيش

687
01:07:50,752 --> 01:07:52,822
لا نستطيع المخاطرة بالجيش

688
01:07:54,872 --> 01:07:58,387
أيها السادة! يجب أن يكون هناك قرار

689
01:07:59,112 --> 01:08:02,104
أن نحارب بقواتنا المتبقية 
"للمحافظة على "أومسك

690
01:08:02,752 --> 01:08:04,344
نعم، بالطبع

691
01:08:04,872 --> 01:08:08,148
!أقسم أمام الله! أنا معك

692
01:08:08,632 --> 01:08:11,430
جيش "كابيل" ما زال يحاول
إبعاد البلاشفة

693
01:08:11,832 --> 01:08:15,302
"لكن أن تغادر "أومسك" لنحمي "أومسك
!فذلك يتنبأ بكارثة

694
01:08:15,952 --> 01:08:18,068
"إستسلام "أومسك
!تلك ستكون الكارثة

695
01:08:19,432 --> 01:08:21,070
أعذروني أيها السادة

696
01:08:22,192 --> 01:08:26,185
أنا من الجبهة، لذا لا يوجد وقت
لأقدم نفسي لكم

697
01:08:26,832 --> 01:08:28,823
هل لي أن أنضم؟ -
نعم -

698
01:08:29,472 --> 01:08:32,384
أخبار سيئة، أيها السادة
 لقد حدثت خيانة

699
01:08:34,112 --> 01:08:36,751
الفوج الأوكراني الثاني
..إرتد

700
01:08:37,312 --> 01:08:39,064
وترك الجبهة المركزية

701
01:08:39,632 --> 01:08:41,987
"إنّ العدو يتجه نحو "أومسك

702
01:08:42,232 --> 01:08:44,587
سيكونون هناك 
في غضون إسبوع أو أكثر

703
01:08:49,072 --> 01:08:50,869
هكذا وصل الأمر أيها السادة

704
01:08:51,232 --> 01:08:53,951
أنه قرارك
أيها الزعيم

705
01:09:02,432 --> 01:09:05,981
أعلن أن مدينة "أركوتسك" لكي 
تكون مقر السُلطة

706
01:09:06,952 --> 01:09:08,943
أطلب إخلاء
مدينة "أومسك" لنبدأ بالإجراءات

707
01:09:09,752 --> 01:09:12,789
سنقدّم هذه التضحية
لنحافظ على الجيش

708
01:09:13,352 --> 01:09:14,352
لنواصل كفاحنا
ضدّ البلاشفة

709
01:09:14,352 --> 01:09:15,705
لنواصل كفاحنا ضدّ البلاشفة
مدينة "أومسك"، نوفمبر/تشرين الثّاني
العام 1919 م

710
01:09:17,152 --> 01:09:19,871
!لن أدعكم تمرون
!إبتعدوا

711
01:09:36,512 --> 01:09:39,743
مكتب رئيس الوزراء
"سيكون في العربة "بي

712
01:09:40,272 --> 01:09:43,344
فيكتور نيكولفيش)، أخبرني كيف)
..سننقل الجرحى

713
01:09:44,392 --> 01:09:46,952
هذا سيكون المكتب التنفيذي

714
01:09:47,312 --> 01:09:50,782
والمقصورة الأخيرة
ستُستعمل للبرقيات

715
01:09:51,352 --> 01:09:53,308
(ألكساندر فاسليفيش)

716
01:09:53,752 --> 01:09:55,390
هل يمكنك المجيء هنا لدقائق؟

717
01:09:59,272 --> 01:10:00,705
ماذا؟

718
01:10:01,392 --> 01:10:03,747
أعتقد أنني رأيت (آنا فاسيلفنا) هنا

719
01:10:21,352 --> 01:10:23,263
..ألكساندر فاسليفيش)، سيارات الإسعاف)

720
01:10:23,672 --> 01:10:27,426
ممتلئ تماماً..
لا غرف حتى للجروح الطفيفة

721
01:10:28,592 --> 01:10:30,662
إفتح  العربة -
لا أستطيع -

722
01:10:31,872 --> 01:10:34,750
أخلي غرفة في العربة الثانية -
التجار متواجدين هناك -

723
01:10:35,592 --> 01:10:37,662
لقد دفعوا -
هل سمعت أمري؟ -

724
01:10:39,232 --> 01:10:41,985
..يعود الأمر لك -
إحملوا الجرحى -

725
01:10:46,552 --> 01:10:49,350
!هل تريدهم أن يستلقوا على الثلج؟

726
01:10:49,872 --> 01:10:52,909
إفعل كما قلت.. إنهم جرحى -
العربة ممتلئة -

727
01:10:57,192 --> 01:10:58,944
(الغالية (آنا فاسيليفنا

728
01:10:59,712 --> 01:11:02,465
منذ أن إرتكبت خطأ لا يغتفر 
بفراقي عنكِ

729
01:11:03,072 --> 01:11:04,903
لا أريد إرتكاب نفس الخطأ من جديد

730
01:11:06,192 --> 01:11:08,626
أنا.. هل ستأتين معي؟

731
01:11:09,512 --> 01:11:11,548
في نفس العربة

732
01:11:12,032 --> 01:11:14,910
أنا لست متأكد إذا أنتِ ستوافقين
أن تبقين بجانبي

733
01:11:15,232 --> 01:11:18,269
من الآن فصاعداً، الصباح والمساء
..ما عدا ذلك أنا

734
01:11:18,952 --> 01:11:21,910
..لن أستطيع الإستمرار بدونك

735
01:11:22,912 --> 01:11:25,710
!(يا غاليتي (آنا فاسيليفنا

736
01:11:33,592 --> 01:11:35,662
!لا يوجد غرف

737
01:11:44,312 --> 01:11:45,791
باريس"، "فرنسا"، العام 1919 م"

738
01:12:22,992 --> 01:12:25,142
"إلى متى سيستمر القائد الروسي في التراجع؟"

739
01:12:33,072 --> 01:12:36,030
"ترك حاكم روسيا مدينة "أومسك"
"هل خسر (كولشاك) الحرب مع البلاشفة؟

740
01:12:41,272 --> 01:12:45,151
"سكة حديد في "سايبيرية
"تبعد 470 كيلومتر عن "ايركوتسك

741
01:12:55,832 --> 01:12:57,311
عيد ميلاد سعيد

742
01:13:01,352 --> 01:13:03,183
أين خاتمكِ، يا (آنا فاسيليفنا)؟

743
01:13:07,112 --> 01:13:09,751
لم ألبسه منذ مدة
وأنت لم تلاحظ

744
01:13:18,272 --> 01:13:20,149
..آنا فاسيليفنا)، هناك شيء)

745
01:13:20,672 --> 01:13:22,503
أريد أن أخبركِ به..

746
01:13:24,992 --> 01:13:27,301
(اليوم كتبت رسالة إلى (صوفيا فيدروفنا

747
01:13:28,392 --> 01:13:29,984
طلبت منها الطلاق

748
01:13:32,472 --> 01:13:35,544
لا أعرف كم سأعيش

749
01:13:36,312 --> 01:13:39,349
لكنّي أريد لكي أكون صادق
معها حتى النهاية

750
01:13:41,232 --> 01:13:43,462
أخبريني.. هل ستكونين زوجتي؟

751
01:14:00,472 --> 01:14:02,303
..(ألكساندر فاسيليفيش)

752
01:14:05,472 --> 01:14:07,667
نحن مع بعضنا أخيراً

753
01:14:08,472 --> 01:14:09,825
ألا يكفي هذا؟

754
01:14:11,872 --> 01:14:13,942
..آنا فاسيليفنا)، سألتكِ)

755
01:14:14,672 --> 01:14:17,027
سؤال واضح جداً..

756
01:14:20,312 --> 01:14:22,268
لماذا تبقين صامتة؟

757
01:14:25,512 --> 01:14:28,231
نحن لم نقل نخب عيد الميلاد حتى

758
01:14:36,072 --> 01:14:37,949
ماذا يحدث؟

759
01:14:39,672 --> 01:14:41,867
"محطة "نيزهنودينسك
"تبعد 450 كيلومتر عن "ايركوتسك

760
01:14:45,472 --> 01:14:48,066
أمي، أنظري للتشيكيون -
!تراجعوا -

761
01:14:52,032 --> 01:14:53,909
!"أنهم "الحلفاء

762
01:15:01,112 --> 01:15:03,148
عيد ميلاد سعيد
(تحياتي، يا (آنا فيسليفنا

763
01:15:03,592 --> 01:15:06,868
لماذا توقفنا من جديد؟ -
التشيكيون أخرونا -

764
01:15:07,832 --> 01:15:09,823
الأوغاد يحركون عرباتهم الـ20.000

765
01:15:10,312 --> 01:15:12,189
أنهم وقحين

766
01:15:12,632 --> 01:15:14,623
ربما ذلك سيكون دورنا

767
01:15:15,072 --> 01:15:18,223
!هم وقحون جدا
!أيها الجنود، إستعدو بأسلحتكم

768
01:15:36,632 --> 01:15:38,748
!إبتعدوا عن الطريق

769
01:15:45,152 --> 01:15:48,349
أيها الرائد! إيقاف فطار الحاكم
تصرف يدل على الخيانة

770
01:15:49,072 --> 01:15:50,869
الأميرال أخبر الجنود أن يستعدوا بالأسلحة

771
01:15:51,232 --> 01:15:52,745
..(أنه أمر من الجنرال (جنين

772
01:15:53,112 --> 01:15:57,105
الجنرال (جنين) يجب أن يطيع
(أوامر الأميرال (كولشاك

773
01:15:57,952 --> 01:15:59,988
"أنه القائد الأعلى لـ"روسيا

774
01:16:04,792 --> 01:16:06,510
سيدي رئيس الوزراء

775
01:16:07,552 --> 01:16:09,031
"هناك إنتفاضة في "أركوتسك

776
01:16:10,232 --> 01:16:12,462
ليس لديك مكان تتوجه له
من فضلك دعني أمر

777
01:16:14,272 --> 01:16:16,388
جيش (كابيل) يتحرك خلفنا

778
01:16:16,952 --> 01:16:19,420
ونحن نستعد لقمع أي مقاومة

779
01:16:20,312 --> 01:16:22,143
هل يمكنني الدخول؟ -
بالطبع -

780
01:16:22,512 --> 01:16:25,629
(هناك برقية من (كابيل
"من "كولومزينو

781
01:16:27,232 --> 01:16:29,666
"لقد تجاوز "كولومزينو
وهو يتوجه نحونا

782
01:16:31,592 --> 01:16:34,026
!(بسرعة! صلني بالجنرال (كابيل

783
01:16:36,952 --> 01:16:39,989
جيشك يجب أن يصل 
!إلى "أركوستك" بأي ثمن

784
01:16:40,392 --> 01:16:42,952
إنّ المدينة تثور
أنا متوجه نحوهم الآن

785
01:16:43,912 --> 01:16:47,746
!أنجز واجبك بشكل مشرف
!شكراً لك

786
01:16:51,592 --> 01:16:52,820
!حصاني

787
01:17:03,512 --> 01:17:06,743
لماذا توقّفوا عن الإطلاق؟

788
01:17:12,552 --> 01:17:14,508
سعادتك، لقد نفذت الذخيرة

789
01:17:14,912 --> 01:17:17,631
!توجه نحو "لوزكين" وأحضر بعضها -
!لا شيئ هناك أيضاً -

790
01:17:29,352 --> 01:17:30,705
!المقر.. أجب

791
01:17:31,312 --> 01:17:34,622
(الملازم (فويتسكوفسكي
..مع كتيبة

792
01:17:35,032 --> 01:17:37,751
نحن محاصرون من الجهة اليسرى

793
01:17:38,112 --> 01:17:41,184
وقد فقدنا الذخيرة -
يمكنك الذهاب -

794
01:17:41,952 --> 01:17:45,103
ماذا عن الإتصالات؟ -
لم نستطع.. لقد قطع الخطّ -

795
01:17:45,912 --> 01:17:47,140
!إستمرّ بالمحاولة

796
01:17:57,032 --> 01:18:00,468
جاوب، أيها المقر -
معك المقر -

797
01:18:01,232 --> 01:18:03,826
فلاديمير)، كيف أصبحت هنا؟)
المكان عرضة للهجوم

798
01:18:04,232 --> 01:18:06,382
لماذا أوقفت الهجوم؟

799
01:18:07,112 --> 01:18:09,990
أيّ هجوم؟ 
لم يبقى لدينا حتى رصاصة واحدة

800
01:18:18,472 --> 01:18:21,748
(إستلمت برقية من (كولشاك

801
01:18:22,432 --> 01:18:25,071
"هناك تمرّد في "أركوستك
يجب أن نحرّر المدينة

802
01:18:25,472 --> 01:18:29,431
سنتوجه إلى الأميرال
نحن فقط يمكننا أن نحرر المدينة

803
01:18:29,712 --> 01:18:31,509
نحتاج أن نهاجم

804
01:18:32,072 --> 01:18:35,906
بقية الجيش في طريقه نحونا؟ -
سنكون موتى عندما يصلون -

805
01:18:36,392 --> 01:18:38,747
إستعدّوا للمعركة
ليس لدينا خيار آخر

806
01:18:39,592 --> 01:18:41,264
الوقت ينفذ

807
01:18:41,752 --> 01:18:43,663
سيرجي نيكولافيش)، فلتخبر)
الرجال أن يستعدوا

808
01:18:53,792 --> 01:18:56,590
!يا جنود

809
01:18:57,352 --> 01:19:00,469
أيها الرجال.. ليس لدينا مكان
 نأتي منه بالذخيرة

810
01:19:00,832 --> 01:19:02,709
!فليذهبوا للجحيم

811
01:19:03,672 --> 01:19:06,584
!الله معنا
..وبالصلاة

812
01:19:07,072 --> 01:19:09,870
كنا نهزم العدو دوماً..
!وسنستمر بفعل ذلك

813
01:19:10,272 --> 01:19:11,910
كل شيء بيد الله

814
01:19:12,352 --> 01:19:14,866
إذا كان مقدر لنا الموت
!فسنسقط بشرف

815
01:19:15,992 --> 01:19:18,745
!سنسقط بشرف
!إنها حياة أو موت

816
01:19:19,752 --> 01:19:22,789
للإيمان، للوطن

817
01:19:23,232 --> 01:19:25,382
تقدموا بالحِراب
!تقدموا للأمام

818
01:19:25,872 --> 01:19:28,181
!إربطوا الحِراب

819
01:19:33,312 --> 01:19:36,463
فلاديمير أوسكاروفيش)، لا يمكنك)
أنت الذي تقود الجيش

820
01:19:36,872 --> 01:19:38,783
!أين الموسيقيون؟
!موسيقى الجيش! بسرعة

821
01:19:39,472 --> 01:19:41,383
!قلت، الموسيقى

822
01:19:41,912 --> 01:19:44,267
!أيها الموسيقيون تقدموا

823
01:20:15,912 --> 01:20:17,709
!إتحدوا

824
01:20:53,752 --> 01:20:55,902
!نار

825
01:21:15,392 --> 01:21:17,826
!أيها الرجال، تقدموا

826
01:21:18,472 --> 01:21:21,623
!الموسيقى! للأمام

827
01:21:22,512 --> 01:21:24,423
!هيا

828
01:21:29,072 --> 01:21:30,551
..لقد نلت من إمرأة

829
01:21:35,232 --> 01:21:38,781
!أولئك اللقطاء

830
01:21:50,232 --> 01:21:51,711
!هيا

831
01:22:07,112 --> 01:22:09,182
هل سندفنهم بجوار الأعداء؟

832
01:22:09,632 --> 01:22:11,065
مع بعضهم

833
01:22:11,632 --> 01:22:13,270
كلنا خلق الله

834
01:22:14,272 --> 01:22:16,103
الله لم يصبغهم
بألوان مختلفة

835
01:23:08,272 --> 01:23:12,106
"أركوستك"
(مقر سيطرة الجنرال (جنين

836
01:23:20,272 --> 01:23:23,867
أتفهم بأنّك لم تستطع قمع 
"الإضطرابات في "أركوستك

837
01:23:23,992 --> 01:23:26,870
!(أيها الجنرال (جنين -
الحالة صعبة -

838
01:23:27,912 --> 01:23:29,868
يجب أن تضمن وصول قافلتي
"إلى "أركوستك

839
01:23:30,912 --> 01:23:33,870
برفض التشيكيون جميع إلتزاماتهم كحلفاء

840
01:23:33,992 --> 01:23:35,869
لقد أعلنوا الحياد

841
01:23:36,392 --> 01:23:38,667
هم متعبون وغاضبون

842
01:23:38,912 --> 01:23:41,870
أيها الأميرال، سكة الحدي أستوليَ عليها
من قِبل المحاربين

843
01:23:44,912 --> 01:23:46,868
حاميتي محاصرة هناك
!ينبغي علي أن أذهب

844
01:23:47,912 --> 01:23:50,870
الأعداء لن يمسوك
"إذا ذهبت إلى "أركوتسك

845
01:23:50,992 --> 01:23:54,871
مع التشيكيون

846
01:23:55,112 --> 01:23:58,866
تعتمد نتيجة الحرب على الوقت الذي
"سأصل فيه إلى "أركوتسك

847
01:23:59,112 --> 01:24:03,867
يجب أن تصدقني
أعطيك خبر جندي

848
01:24:03,992 --> 01:24:05,948
أنا أضمن أمانك

849
01:24:10,992 --> 01:24:14,268
فقط ضبّاط القافلة
"سيرافقوني إلى "أركوتسك

850
01:24:14,672 --> 01:24:17,823
كلّ الرتب الأخرى ستبقى 
"في "نيزنودينسك

851
01:24:18,992 --> 01:24:21,028
"محطة قطار في "نيزنودينسك
"تبعد 450 كيلومتر عن "أركوتسك

852
01:24:34,752 --> 01:24:36,822
سيدي، حان الوقت الذهاب

853
01:24:38,592 --> 01:24:40,628
أيها الجنود، من فضلكم إدخلوا

854
01:24:51,072 --> 01:24:52,391
..أيها الأميرال، أنا أطلب منك

855
01:24:53,352 --> 01:24:56,105
..عدم المغادرة في محطات التوقف..

856
01:24:56,552 --> 01:24:58,065
وأن لا تقف بجوار النوافذ

857
01:24:58,432 --> 01:25:01,071
لا تخبر أحداً عن مكانك

858
01:25:01,512 --> 01:25:04,026
هذا مثل أن أكون موقوف -
لا أيها الأميرال، إنّ الجنود يثورون -

859
01:25:04,512 --> 01:25:07,629
يريدون تسليمك

860
01:25:37,352 --> 01:25:38,865
"سكة حديد في "سايبيرية
"تبعد 400 كيلومتر عن "أركوتسك

861
01:25:44,352 --> 01:25:46,866
..تمنيت لو أمكننا أن ننتقل و

862
01:25:48,632 --> 01:25:50,543
(تعرفين، يا (آنا فاسيليفنا

863
01:25:51,032 --> 01:25:52,829
أنا لا أحبّ السفر بالقطار مطلقاً

864
01:26:03,912 --> 01:26:05,868
هناك أعداء في المحطات فعلاً

865
01:26:06,232 --> 01:26:08,268
ذلك مثل الإبحار من خلال حقل ألغام

866
01:26:10,872 --> 01:26:12,942
مثل عندما كنت في ساحل "بيلاو"، صحيح؟

867
01:26:13,672 --> 01:26:15,628
سيرجي نيكولفيش) أخبرني عن كل ما جرى)

868
01:26:22,992 --> 01:26:24,948
أتمنى لو أمكننا الإلتقاء بـ(كابّيل) الآن

869
01:26:25,472 --> 01:26:28,111
لقد نزع التشيكيون 
"سلاح حاميتنا في "أركوتسك

870
01:26:28,472 --> 01:26:30,428
فماذا سينجز الأميرال الآن؟

871
01:26:34,392 --> 01:26:37,509
لا يزال (كابيل) لديه 2.000 كيلومتر ليقطعها

872
01:26:37,992 --> 01:26:40,028
في درجة حرارة كهذه

873
01:26:40,872 --> 01:26:42,544
أنه رجل حساس

874
01:26:46,192 --> 01:26:48,660
"سأعرفكِ عليه عندما نصل إلى "أركوتسك

875
01:26:49,272 --> 01:26:52,548
سأُسر بلقائه
(يا (ألكساندر فاسيليقيش

876
01:27:04,352 --> 01:27:08,868
"غابة الصنوبر، ضفة نهر الـ"خان
"تبعد 375 كيلومتر عن "أركوتسك

877
01:27:17,352 --> 01:27:19,866
سعادتك، لقد إنحرفنا 20 كيلومتر
عن طريقنا

878
01:27:20,192 --> 01:27:21,944
سنقطع النهر
..الوقت يضيع! تحركوا

879
01:27:24,392 --> 01:27:26,110
!لا تتفرقوا
سرعوا الخطى

880
01:27:30,232 --> 01:27:33,190
!(فلاديمير أوسكاروفيش) -
عودوا! أنه يذوب -

881
01:27:35,152 --> 01:27:37,871
!ساعدوا القائد، فوراً

882
01:27:39,992 --> 01:27:42,028
!تفقد خط سيرنا حتى نهاية الجدول

883
01:27:42,752 --> 01:27:44,105
!عودوا بسرعة

884
01:27:45,912 --> 01:27:47,709
يجب أن نعبره على أية حال

885
01:27:49,992 --> 01:27:51,948
!أحضروا جزم جافّة

886
01:27:52,752 --> 01:27:55,710
!للقدمين -
!ترجعوا -

887
01:27:55,992 --> 01:27:58,108
..لا نريدك أن تمرض الآن

888
01:27:59,632 --> 01:28:01,782
سأذهب مشيا على أقدامي وأحاول
أن إبقى دافئاً، هيا إستعجلوا

889
01:28:02,992 --> 01:28:06,587
ماذا؟ -
إرتدي جزمك، هذا أمر -

890
01:28:10,512 --> 01:28:12,070
"سكة حديد "سايبيرية
"تبعد 320 كيلومتر عن "أركوتسك

891
01:28:12,192 --> 01:28:14,308
لقد إستلمت رسالة للتو

892
01:28:14,752 --> 01:28:16,708
حاميتنا في "أركوتسك" سقطت

893
01:28:17,752 --> 01:28:20,789
كابيل) يتوجه نحو المدينة)
و يجب أن ألتقي به هناك

894
01:28:21,152 --> 01:28:23,712
وأنتِ، يا (آنا فاسيليفنا)؟ -
..سأكون معك -

895
01:28:24,072 --> 01:28:25,710
أينما تذهب..

896
01:28:27,392 --> 01:28:30,111
ولا تجادل معي -
يا (آنا) العزيزة -

897
01:28:31,072 --> 01:28:33,188
أي مشكلة عويصة ورطتِ نفسكِ فيها

898
01:28:34,072 --> 01:28:36,791
كيف يمكن للقدر أن يفعل هذا بكِ؟

899
01:28:39,072 --> 01:28:40,585
أنا هنا معك الآن

900
01:28:41,152 --> 01:28:43,108
وهذه أفضل أيام حياتي

901
01:28:45,152 --> 01:28:46,710
..لكن لدي أمر ندمت عليه

902
01:28:50,152 --> 01:28:52,029
وما هو؟

903
01:28:52,992 --> 01:28:55,586
لم تكن لدينا فرصة للرقص

904
01:28:56,632 --> 01:28:59,100
..أعدك بذلك في حفلة الرقص القادمة

905
01:29:00,832 --> 01:29:03,027
سنرقص حتى نسقط

906
01:29:12,912 --> 01:29:14,868
هل يمكنني الدخول؟

907
01:29:15,152 --> 01:29:17,029
تحياتي -
تحياتي -

908
01:29:17,312 --> 01:29:20,349
الجنود وصلوا كما أمرت

909
01:29:21,232 --> 01:29:22,950
أنا لم أرقص منذ أمدً بعيد

910
01:29:32,752 --> 01:29:34,105
لن أتأخر

911
01:29:35,072 --> 01:29:39,031
"محطة "زيما
"تبعد 230 كيلومتر عن "أركوتسك

912
01:30:08,072 --> 01:30:10,028
!إنتظر.. أين تذهب؟ إنتظر

913
01:30:13,912 --> 01:30:15,709
أين تذهبون أيها الجنود؟

914
01:30:17,832 --> 01:30:20,790
ما المشكلة؟
هل أنتم خائفون؟

915
01:30:21,992 --> 01:30:23,869
لماذا تغادرون؟

916
01:30:24,832 --> 01:30:26,948
هل تدركون أن هذه خيانة؟

917
01:30:40,232 --> 01:30:42,109
..(يا (آنا فاسيليفنا

918
01:30:44,912 --> 01:30:47,107
الأميرال صرف الحماية بنفسه

919
01:31:05,152 --> 01:31:06,949
إذا أردت، فسأبقى

920
01:31:07,992 --> 01:31:09,107
لا، لا أريدك أن تبقى

921
01:31:12,312 --> 01:31:14,109
فما أوامرك؟

922
01:31:18,152 --> 01:31:20,268
..إبقى حياً، يا (ميشا)، إبقى حياً
هذا هو أفضل شيء دوماً

923
01:31:21,152 --> 01:31:23,108
إذهب الآن، إذهب

924
01:31:39,992 --> 01:31:42,711
إبخث عن (سونيا)، وعانقها
(وكذلك (روستيسلف

925
01:31:43,752 --> 01:31:46,027
..وقل لهم

926
01:31:53,072 --> 01:31:54,710
..قل لهم

927
01:31:55,152 --> 01:31:56,346
!الوداع

928
01:32:07,072 --> 01:32:11,350
(اركوتسك"، مقر سيطرة الجنرال (جنين"

929
01:32:16,072 --> 01:32:19,348
يبدو أن موقفك لا يمكن 
(أن يكون اسوأ، يا سّيد (جنين

930
01:32:21,152 --> 01:32:24,110
عمال السكة تمردوا
ومصممين على نزع القضبان

931
01:32:25,832 --> 01:32:27,345
وبالكاد إستطعت إقناعهم
 بالعدول عن ذلك

932
01:32:29,152 --> 01:32:32,349
"لجنة العمال قررت تفجير نفق "بايكل

933
01:32:37,072 --> 01:32:39,950
..يا سيد -
(كومراد) -

934
01:32:43,632 --> 01:32:45,111
..(كومراد)

935
01:32:47,232 --> 01:32:49,587
أنا شاكر لك على شفقتك

936
01:32:49,992 --> 01:32:52,028
(إلى أين ستذهب يا سّيد (جنين

937
01:32:52,392 --> 01:32:55,589
بدون سكة حديد؟
مع التشيكيون؟

938
01:32:59,752 --> 01:33:01,583
أنا أفهمك

939
01:33:02,832 --> 01:33:04,709
وماذا تريد أن نفعل؟

940
01:33:05,152 --> 01:33:08,269
نطالب بتسليم (كولشاك) للمركز السياسي

941
01:33:16,992 --> 01:33:19,108
..لكني معين على أن أحميه

942
01:33:20,992 --> 01:33:24,109
حسناً، لكونك ملتزم
إذاً تفضل وأحمه

943
01:33:28,992 --> 01:33:30,869
لكن بماذا يجب أن أخبر العمّال

944
01:33:31,072 --> 01:33:32,869
الذين يريدون تسليم (كولشاك)؟

945
01:33:34,992 --> 01:33:36,789
.."ذلك يمكن أن يؤدّي لحكم "لنتش

946
01:33:38,152 --> 01:33:40,712
ثم لن أضمن أمانك الشخصي

947
01:34:11,232 --> 01:34:13,700
لربما ليس من الضروري
 أن نفعله هكذا، أيها الطبيب؟

948
01:34:13,992 --> 01:34:16,950
..ليس هناك طريقة أخرى
لقد أثر الصقيع على أطرافك

949
01:34:17,632 --> 01:34:19,350
لقد سادت بها الغرغرينا

950
01:34:20,992 --> 01:34:22,948
ليس هناك من خيار

951
01:34:40,992 --> 01:34:43,108
..إمضوا، أيها السادة

952
01:34:51,992 --> 01:34:53,789
سعادتك، إتركنا لوحدنا

953
01:35:06,992 --> 01:35:09,347
..أيها الرب، ساعد عبدك

954
01:35:09,912 --> 01:35:11,948
ليتحمل هذه الآلام..

955
01:35:15,232 --> 01:35:16,870
أغلق الباب

956
01:35:18,232 --> 01:35:20,109
فليكن الرب معك

957
01:35:39,072 --> 01:35:42,030
"أركوتسك"

958
01:35:55,072 --> 01:35:57,028
أنتما الإثنان تعاليا معي
وأنتم إنتظروا هنا

959
01:36:06,832 --> 01:36:08,185
هنا؟ هل لي أن أدخل

960
01:36:17,232 --> 01:36:19,109
(سيد (كولشاك -
ما الأمر؟ -

961
01:36:21,392 --> 01:36:23,952
أحزم أمتعتك -
تحياتي -

962
01:36:26,992 --> 01:36:29,187
سنسلمك للسلطات المحلية

963
01:36:31,232 --> 01:36:34,269
أيّ سُلطات؟ -
مركز "أركوتسك" السياسي -

964
01:36:43,832 --> 01:36:45,106
..وبعد

965
01:36:57,752 --> 01:36:59,947
سّيد (كولشاك)، أحزم أمتعتك

966
01:37:01,632 --> 01:37:03,588
سّيدة (تيميريفا)؟

967
01:37:08,832 --> 01:37:10,584
أعذرني -
لا بأس -

968
01:38:42,392 --> 01:38:43,950
أيها الأميرال

969
01:38:45,232 --> 01:38:47,792
ماذا؟ -
دقيقة من فضلك -

970
01:38:57,072 --> 01:38:59,870
..أستميحك عذراً
هل لديك أي سلاح؟

971
01:39:01,992 --> 01:39:03,948
نعم

972
01:39:07,752 --> 01:39:09,344
ها هو -
شكراً -

973
01:39:16,232 --> 01:39:19,702
ماذا يجري؟
إرفع يديك عني

974
01:39:20,152 --> 01:39:22,950
سّيد (بيبلياف)، المحكمة ستقرر -
..لكن (جنين) قد وعدنا -

975
01:39:31,632 --> 01:39:34,100
سيد (كولشاك)، دقيقة من فضلك
إنتظر هنا

976
01:39:36,232 --> 01:39:38,268
..أريد أن -
ما الأمر؟ -

977
01:39:38,832 --> 01:39:41,187
آنا)، لماذا أنتِ هنا؟) -
!إعتقلوني -

978
01:39:41,752 --> 01:39:43,868
!إبتعدي -
سّيدة (تيميرفا) -

979
01:39:44,992 --> 01:39:47,267
لا يوجد أمر بإعتقالكِ
على أي مبرر؟

980
01:39:49,072 --> 01:39:52,109
المبرر هو أنني زوجة الأميرال

981
01:39:52,632 --> 01:39:54,941
!أناشدك، لا تفعلي هذا

982
01:39:57,752 --> 01:40:01,950
دعني أعصيك هذه المرة فقط
(يا (ألكساندر فاسيليفيش

983
01:40:09,152 --> 01:40:10,710
أنه حقكِ

984
01:40:42,832 --> 01:40:44,584
..سعادتك

985
01:40:45,392 --> 01:40:48,782
(فلاديمير أوسكاروفيش)
أخبرك من جديد

986
01:40:49,152 --> 01:40:51,712
..أنك يـ -
وأنا أصرّ من جديد -

987
01:40:52,392 --> 01:40:54,030
بأنّني لن أترك الجيش

988
01:40:55,832 --> 01:40:57,345
الله رحيم

989
01:41:18,152 --> 01:41:20,586
أيها الأميرال، أدخل الخلية

990
01:41:26,992 --> 01:41:28,948
يا رئيس الوزراء، تفضل

991
01:41:34,072 --> 01:41:35,949
كيف هو الوضع؟ -
سيئ -

992
01:41:44,752 --> 01:41:46,708
..(فويتسكوفسكي)

993
01:41:48,072 --> 01:41:49,710
..(سيرجي نيكولفيش)

994
01:41:57,232 --> 01:41:59,188
"سنأخذ "أركوتسك

995
01:41:59,992 --> 01:42:01,584
وسنطرد الأعداء

996
01:42:02,992 --> 01:42:04,948
ونحرّر الأميرال

997
01:42:06,072 --> 01:42:07,949
أنت تولى قيادة الجيش

998
01:42:10,072 --> 01:42:11,710
..وأخبر الجنود 

999
01:42:11,992 --> 01:42:13,710
بأنّني بقيت مخلص لهم..

1000
01:42:14,392 --> 01:42:16,110
أحببت بلادي، وأحببتهم

1001
01:42:16,992 --> 01:42:18,948
..وقد أثبت هذا بالموت بينهم

1002
01:42:21,992 --> 01:42:24,347
..قم بذلك.. يا صديقي -
!حاضر سيدي -

1004
01:42:46,752 --> 01:42:49,186
"بإتجاه "أركوتسك

1005
01:42:51,992 --> 01:42:54,108
سرعوا الخطى

1006
01:43:06,992 --> 01:43:10,109
لقد سمعتهم يقولون
أن (كابيل)، في مكان قريب

1007
01:43:14,152 --> 01:43:15,585
أنظروا، أنه الأميرال

1008
01:43:16,752 --> 01:43:18,105
..لقد شاب شعر رأسه

1009
01:43:26,832 --> 01:43:30,711
توقفي أيتها السيدة، لا يمكنك
الإقتراب أكثر من ذلك

1010
01:43:34,912 --> 01:43:38,348
حسناً، لكن لديك دقيقة واحدة فقط
آنا فاسيليفنا)، لا تخذليني)

1011
01:43:40,152 --> 01:43:41,585
(مرحباً، يا (آنا

1012
01:43:42,152 --> 01:43:45,110
"قوات (كابيل) بجوار"أركوتسك
سيحرروننا

1013
01:43:46,752 --> 01:43:49,949
حبي، عزيزي
سنخرج من هنا

1014
01:43:50,632 --> 01:43:53,351
لقد أصدروا إنذار نهائي -
وكيف عرفت؟ -

1015
01:43:54,632 --> 01:43:55,951
..سمعت من الزنزانة المجاورة

1016
01:43:57,752 --> 01:44:00,949
وبماذا يطالبون؟ -
!يطالبون بتحريرك -

1017
01:44:06,752 --> 01:44:08,344
الآن سيتصرّفون بسرعة

1018
01:44:10,152 --> 01:44:11,585
لا! لا

1019
01:44:12,152 --> 01:44:14,586
كابيل) سيقوم بذلك)
لا يمكن فعل ذلك بطريقة أخرى

1020
01:44:18,752 --> 01:44:20,026
(يا (آنا فاسيليفنا

1021
01:44:21,832 --> 01:44:24,027
إنتهى الوقت -
إذهبي، إذهبي -

1022
01:44:25,072 --> 01:44:27,108
لا أنا لا أستطيع أن أسمح لكِ
..سمحت لك بـ

1023
01:45:00,832 --> 01:45:02,185
"إنها "أركوتسك

1024
01:45:20,992 --> 01:45:22,584
!هجوم

1025
01:45:35,952 --> 01:45:37,704
(سيد (كولشاك

1026
01:45:45,952 --> 01:45:48,750
نيابةً عن لجنة "أركوتسك" الثورية

1027
01:45:49,272 --> 01:45:51,706
جئنا لإعلان
..قرار عنك

1028
01:45:51,952 --> 01:45:55,706
أنا أتفهم ذلك
لا داعي لأن تواصل

1029
01:46:01,992 --> 01:46:04,904
هل تود طرح أي أسئلة أو تصريحات؟

1030
01:46:07,352 --> 01:46:11,106
دعوني أقول وداعاً لزوجتي
(آنا فاسيليفنا تيميرفا)

1031
01:46:12,272 --> 01:46:15,628
ليس مسموح لك
هل هناك أي شيء آخر؟

1032
01:46:53,352 --> 01:46:54,831
هنا؟ -
نعم، هنا -

1033
01:47:01,312 --> 01:47:03,143
هل تودّ أن تعصّب عيناك؟

1034
01:47:05,232 --> 01:47:06,790
لا

1035
01:47:08,392 --> 01:47:11,304
وأنت؟ -
لا، شكراً، لا داعي لذلك -

1036
01:47:31,032 --> 01:47:32,624
هل هناك شيء آخر تودان سماعه؟

1037
01:47:38,232 --> 01:47:40,268
.."من فضلك أخبر زوجتي في "باريس

1038
01:47:43,352 --> 01:47:45,104
بأنني أحب إبني..

1039
01:47:47,272 --> 01:47:48,944
وكم زوجة لديك؟

1040
01:47:52,832 --> 01:47:54,788
حسناً، سأنقل الرسالة

1041
01:48:05,952 --> 01:48:08,864
وداعاً، أيها الأميرال -
وداعاً -

1042
01:48:09,752 --> 01:48:11,026
نحو الهدف

1043
01:48:14,632 --> 01:48:15,951
!أطلق

1044
01:48:47,712 --> 01:48:50,021
أنتم الثلاثة، ضعوا أغراضهم في العربة

1045
01:49:00,152 --> 01:49:01,870
أنتم الثلاثة
..إسحبوا الآخر

1046
01:49:02,232 --> 01:49:04,666
يا لها من فتحة غريبة في الثلج

1047
01:49:05,792 --> 01:49:08,750
إنها طقوس الكنيسة

1048
01:49:59,952 --> 01:50:03,024
"إستوديو "موسفيلم
عام 1964 م

1049
01:50:17,752 --> 01:50:20,027
أتركي هذا
وتلك لا نحتاجها

1050
01:50:21,312 --> 01:50:23,780
لقد دقّقت السجلات
أنها هي بالتأكيد

1051
01:50:24,192 --> 01:50:27,343
!ثلاثين سنة في المعسكرات
..زوجة عدو الثورة

1052
01:50:27,872 --> 01:50:29,624
في فلمنا الوطني..

1053
01:50:30,872 --> 01:50:32,749
مرحباً -
ليست هي -

1054
01:50:33,792 --> 01:50:35,748
لا، أحضر مراوح أكبر حجماً

1055
01:50:37,232 --> 01:50:39,746
نحن أيضاً لا نعرف
..إذا كانت مؤهلة

1056
01:50:40,392 --> 01:50:41,871
هل تريد هذه؟

1057
01:50:42,792 --> 01:50:44,783
(أعذريني، يا (آنا فاسيليفنا

1058
01:50:46,792 --> 01:50:49,226
أريد وجوه، أين سأجد وجه كهذا؟

1059
01:50:49,832 --> 01:50:51,106
أين؟

1060
01:50:53,872 --> 01:50:56,784
!إستعدّوا للتدريب
!خذوا أماكنكم

1061
01:50:58,632 --> 01:51:01,704
الإستراحة إنتهى.. كل المشتركين
في المشهد، في مجموعة

1062
01:51:03,672 --> 01:51:05,947
لقد جلبوا العربات
هل يمكنك إلقاء نظرة؟

1063
01:51:06,392 --> 01:51:08,303
نعم -
حسناً، وماذا؟ -

1064
01:51:10,072 --> 01:51:12,028
لا تستعملها حتى في المشهد

1065
01:51:13,832 --> 01:51:16,221
!حسناً.. التدريب يبدأ

1066
01:51:17,032 --> 01:51:18,988
أيها الرفاق، بسرعة
إنضموا للمجموعة

1067
01:51:21,992 --> 01:51:23,948
الجميع في موقعه -
هدوء -

1068
01:51:24,312 --> 01:51:26,030
!كل شخص ما عدا ذلك يخرج

1069
01:51:26,992 --> 01:51:28,948
!الموسيقى التصويرية

1070
01:51:30,112 --> 01:51:32,831
!إرقصوا الفالز

1071
01:51:39,792 --> 01:51:42,147
هيا يا رفاق
!أضيفوا بعض الحياة للمشهد

1072
01:51:47,832 --> 01:51:50,665
تنحي عن طريقهم
لن تكونِ في المشهد اليوم

1073
01:51:51,032 --> 01:51:52,590
يمكنكِ الذهاب

1074
01:52:19,712 --> 01:52:21,031
!يا لها من حفلة راقصة

1075
01:53:03,952 --> 01:53:06,022
(آنا تيميرفا)
..(بعد إعدام الأميرال (كولشاك

1076
01:53:06,752 --> 01:53:10,631
ماتت في موسكو
في أول يناير في العام 1975 م

1077
01:53:11,952 --> 01:53:13,908
(سيرجال تميريف)
..بعد أن تركته (آنا)، توجه

1078
01:53:14,272 --> 01:53:17,025
للقوات البحرية
في الشرق الأقصى

1079
01:53:17,632 --> 01:53:20,624
وعمل كقائد سفينة..
مات في "شنغهاي" في العام 1932 م

1080
01:53:22,032 --> 01:53:25,024
صوفيا كولشاك)، بعد هروبها)
"من "سيباستوبول" عاشت في "باريس

1081
01:53:25,632 --> 01:53:26,781
كرست حياتها لتربية إبنها

1082
01:53:27,152 --> 01:53:28,790
"ماتت في مستشفى "لونجومو
في العام 1956 م

1083
01:53:30,112 --> 01:53:32,706
(الجندي (روستيسلاف كولشاك
..قاتل في الكتيبة الفرنسية

1084
01:53:33,072 --> 01:53:35,586
ضدّ الألمان..
أثناء الحرب العالمية الثانية

1085
01:53:35,752 --> 01:53:37,265
مات في "باريس" في العام 1965 م

1086
01:53:44,032 --> 01:53:44,544
||| الأمـ،ـ،ـيـ،ـ،ـرال|||
|||| النهاية ||||


1086
01:53:44,555 --> 01:59:44,544
Translated by ~~Game-ps2~~

