1
00:00:02,330 --> 00:00:03,692
وأنا لن أخبر هاري.

2
00:00:03,708 --> 00:00:06,107
لا, لا تخبر هاري..

3
00:00:06,210 --> 00:00:08,908
لن أفعل .

4
00:00:09,003 --> 00:00:13,003
أنا لن أخبر هاري.

5
00:00:29,275 --> 00:00:32,476
نورمان يقوم بفحصه الأسبوعي.

6
00:00:32,613 --> 00:00:35,734
هو يقضى نصفه عن طريق الهاتف.

7
00:00:35,823 --> 00:00:39,823
أنا مسرور أنك هنا. أحتاج إلى مساعدتك.
أنا تائه جدا هنا.

8
00:00:41,789 --> 00:00:45,789
هل أنت بخير؟ تبدو كأنك حصلت على
المركز الثاني فقط في معرض العلوم.

9
00:00:47,712 --> 00:00:51,712
لا أنا , كنت متأخرا على العمل
والدّكتور كونورس طردني.

10
00:00:54,718 --> 00:00:58,718
أنت كنت متأخرا ثانية؟
أنا لا افهم هذا. أين تذهب طول الوقت؟

11
00:00:59,890 --> 00:01:01,410
أتجول .

12
00:01:01,476 --> 00:01:05,396
بيتر باركر.
ربّما أنت ستخبرني من هي.؟

13
00:01:05,564 --> 00:01:06,685
من هي ؟؟

14
00:01:06,690 --> 00:01:10,690
فتاة هارى الغامضة .
متى يمكن أن أقابلها ؟

15
00:01:10,986 --> 00:01:14,986
أوه, آسف, هاري لم يذكرها..

16
00:01:18,367 --> 00:01:21,571
يا بيتر أنت تقريبا تبحث عن عمل الآن ,
صحيح ؟

17
00:01:21,707 --> 00:01:24,808
أبى ربّما أنت يمكن أن تساعده..

18
00:01:24,917 --> 00:01:28,278
لا أنا أقدّر هذا .
لكنّ سأكون بخير .

19
00:01:28,380 --> 00:01:29,880
ليست هناك مشكلة.
أنا سأجري بضعة اتصالات.

20
00:01:29,923 --> 00:01:32,963
لا أنا لا أقبل هذا يا سيدي .
أريد أن أكسب مما أملكه .

21
00:01:33,092 --> 00:01:35,010
يمكن أن أجد عملي .

22
00:01:35,052 --> 00:01:39,052
أحترم ذلك. تريد أن تعتمد على نفسك.
ذلك عظيم. ذلك عظيم.

23
00:01:40,058 --> 00:01:41,357
ما هي المهارات الأخرى لديك يا باركر ؟

24
00:01:41,394 --> 00:01:45,394
أنا كنت أفكر في شيء ما في
التصوير الفوتوغرافي.

25
00:01:47,232 --> 00:01:50,031
مرحبًا .

26
00:01:50,151 --> 00:01:53,352
دعنا نذهب! دعنا نحرّكه!

27
00:01:53,489 --> 00:01:57,489
راقب الشارع!

28
00:02:11,548 --> 00:02:15,548
إتشس !!

29
00:02:22,269 --> 00:02:26,269
رديء , رديء , رديء , رديء جدا .

30
00:02:26,982 --> 00:02:28,703
سأدفع لك 200 دولار لهم جميعا ..

31
00:02:28,776 --> 00:02:30,379
ذلك يبدو قليلا بعض الشيء .

32
00:02:30,444 --> 00:02:32,244
إذن خذهم إلى مكان ما آخر .

33
00:02:32,278 --> 00:02:35,600
سيدى , زوجتك تريد أن تخبرك أن البلاط الذى
تريد وضعه فى البهو لا يوجد منه فى المخزن .

34
00:02:35,743 --> 00:02:39,743
أخبريها أنه سيضع سجادة فقط هناك.
إجلس .

35
00:02:40,247 --> 00:02:43,946
ساعطيك 300 دولار .
هذا هو مرتب العامل الأجير .

36
00:02:44,085 --> 00:02:45,884
- قطع الصفحة الأولى . و ضع هذه الصورة بدلا منها.
- العنوان ؟

37
00:02:45,959 --> 00:02:49,062
- الرجل العنكبوت بطل التهديد !
" صورة خاصة بالصحيفة "

38
00:02:49,173 --> 00:02:53,173
- التهديد ؟ أنه يحميهم .
- أنت تلقط الصور و أنا أضع العناوين .

39
00:02:53,886 --> 00:02:54,886
موافق على ذلك ؟

40
00:02:54,929 --> 00:02:55,728
نعم سيدى .

41
00:02:55,763 --> 00:02:59,763
عظيم . أعط هذه للفتاة التى بالأمام .
هى ستدفع لك المال .

42
00:03:00,894 --> 00:03:02,292
أريد وظيفة يا سيدى .

43
00:03:02,311 --> 00:03:06,152
لا وظائف يا أجير !
أفضل شىء فى العالم للأطفال فى مثل عمرك .

44
00:03:06,316 --> 00:03:10,316
أحضر لى بعض من الصور لهذا المهرج
المروج للصحف . ربما سوف آخذهم منك .

45
00:03:11,071 --> 00:03:12,910
و لكنى لم أقل أبدا ان لك وظيفة .

46
00:03:12,989 --> 00:03:16,989
لحم ! سوف أرسل لك صندوق جيد من لحم عيد الميلاد .
هذا ما يمكننى فعله . أخرج الآن , و أحضر مزيد من الصور .

47
00:03:20,582 --> 00:03:22,582
مرحبا .

48
00:03:22,667 --> 00:03:25,787
سيد جيمسون ,
أخبرنى لكى أعطي هذا لك .

49
00:03:25,921 --> 00:03:28,118
مرحبا بك فى الصحيفة اليومية .

50
00:03:28,170 --> 00:03:30,411
شكرا لك .

51
00:03:30,507 --> 00:03:33,609
أنا بيتر باركر. أنا المصور.

52
00:03:37,348 --> 00:03:41,348
نعم, أنا يمكن أن أرى ذلك.

53
00:03:46,650 --> 00:03:55,852
اعتبارًا من اليوم, صناعات أوسكورب قد فاقت
صناعة الفضاء كممول رئيسي للقوّات المسلّحة الأمريكية .

54
00:03:57,495 --> 00:04:05,695
باختصار أيها السيدات والسادة الأعضاء باللجنة, التكلفة قلت,
العائدات ارتفعت, وأسهمنا ارتفعت إلى أعلى ما يمكن .

55
00:04:07,506 --> 00:04:11,506
أخبار رائعة يا نورمان.هذا رائع. في الحقيقة, إنها سبب لبيع الشركة.

56
00:04:11,676 --> 00:04:13,676
ماذا ؟

57
00:04:13,762 --> 00:04:17,481
نعم, صناعة الفضاء ستستعيد نفوذها
في أعقاب القصف .

58
00:04:17,640 --> 00:04:21,640
التوسّع. هم قدّموا عرضا سهلا
و نحن لا نستطيع تجاهله.

59
00:04:21,769 --> 00:04:23,211
لماذا لم يخبروني !

60
00:04:23,272 --> 00:04:27,272
إنّ الشيء الأخير الذي يريدونه هو
الصراع على سلطة الإدارة..

61
00:04:27,859 --> 00:04:30,181
الاتّفاقيّة ستلغى . إن اشتركت بها .

62
00:04:30,235 --> 00:04:34,139
المجلس ينتظر استقالتك
في خلال 30 يوم .

63
00:04:34,281 --> 00:04:38,282
أنت لا تستطيع فعل هذا لي.

64
00:04:39,288 --> 00:04:42,809
لقد بدأت هذه الشركة.

65
00:04:42,960 --> 00:04:46,960
أنتم تعرفوا كمّ ضحّيت ؟!

66
00:04:48,381 --> 00:04:51,182
آه,
ماكس من فضلك .

67
00:04:51,301 --> 00:04:55,301
نورمان , اللجنة جماعيةّ .

68
00:04:55,555 --> 00:04:59,555
نحن سنعلن البيع بعد مهرجان
الوحدة العالمي.

69
00:05:00,061 --> 00:05:02,459
أنا آسف .

70
00:05:02,561 --> 00:05:06,561
أنت خارجها يا نورمان.

71
00:05:12,157 --> 00:05:16,157
أنا ؟

72
00:05:18,202 --> 00:05:22,124
مرحبًا إلى صناعات أوسكورب
مهرجان يوم الوحدة .

73
00:05:22,292 --> 00:05:26,292
دعونا نستمع لماسي جراي!

74
00:06:02,627 --> 00:06:06,627
إم جي,
لماذا لم ترتدى الفستان الأسود؟

75
00:06:07,505 --> 00:06:10,065
فقط , أردت إثارة إعجاب أبّي.

76
00:06:10,134 --> 00:06:11,733
إنه يحبّ الأسود .

77
00:06:11,802 --> 00:06:14,722
حسنًا,
ربّما هو سيُبْهَر على أي حال.

78
00:06:14,846 --> 00:06:16,764
تعتقد أنى ظريفة .

79
00:06:16,806 --> 00:06:20,806
أعتقد أنكى جميلة .

80
00:06:31,614 --> 00:06:33,513
إم جي , هل من الممكن أن
تفعلي بي معروفا؟

81
00:06:33,574 --> 00:06:37,574
نسيت شرابي بالدّاخل .

82
00:06:42,541 --> 00:06:46,541
مرحبا سيد فارجس.
ألم ترى أبى هنا ؟

83
00:06:47,965 --> 00:06:51,965
حسنا,
لست متأكّد إن كان قد أتى اليوم.

84
00:07:04,149 --> 00:07:05,349
ما هذا ؟

85
00:07:05,400 --> 00:07:09,400
لابد أنه شيء جديد لهذا العام .

86
00:07:12,991 --> 00:07:16,991
تلك هي طائرتنا الشراعيّة !

87
00:07:26,256 --> 00:07:30,256
بحقّ الجحيم ما ذلك؟

88
00:07:43,440 --> 00:07:47,440
ها ها ها ها!!

89
00:08:13,261 --> 00:08:13,983
يا إلهي! هاري!

90
00:08:14,014 --> 00:08:18,014
إم جي !

91
00:08:30,196 --> 00:08:34,196
أنا خارجها ؟

92
00:08:42,377 --> 00:08:45,096
مرحبا يا عزيزتي.

93
00:08:45,212 --> 00:08:49,212
إنّه الرجل العنكبوت .

94
00:08:59,477 --> 00:09:03,477
هيا تحرك أيها الطفل

95
00:09:08,571 --> 00:09:12,271
أمي !!

96
00:09:12,409 --> 00:09:13,529
اقبضوا عليه .

97
00:09:13,576 --> 00:09:14,698
أنا أستسلم..

98
00:09:14,703 --> 00:09:15,503
يا للفرحة !

99
00:09:15,537 --> 00:09:19,537
اقبضوا عليه

100
00:09:24,169 --> 00:09:28,169
رائع!!

101
00:09:50,448 --> 00:09:51,969
النجدة !

102
00:09:52,034 --> 00:09:56,034
ماري جين !!

103
00:10:16,017 --> 00:10:18,616
اصمدي !

104
00:10:18,727 --> 00:10:22,727
انتبه !!

105
00:10:29,573 --> 00:10:33,573
سنتقابل ثانيةً ,
أيها الرجل العنكبوت !!

106
00:11:19,626 --> 00:11:23,626
حسنا . لقد سبقتك إلى هنا .
يمكن أن تذهب إلى النفق.

107
00:11:23,797 --> 00:11:26,836
لا تهتمّ بنا,
هي فقط تحتاج لاستعمال المصعد..

108
00:11:26,925 --> 00:11:30,024
انتظر !
من أنت ؟

109
00:11:30,137 --> 00:11:31,656
أنتي تعرفي من أنا.

110
00:11:31,721 --> 00:11:32,843
أنا أعرف ؟

111
00:11:32,889 --> 00:11:36,889
جارك الودود الرجل العنكبوت .

112
00:11:45,360 --> 00:11:49,360
غير معقول ؟
ماذا تعني بأنّه غير معقول ؟

113
00:11:50,074 --> 00:11:54,074
لا حسنًا . انتظري,
أبقى هناك, أنا سأمر عليك .

114
00:11:55,912 --> 00:11:59,912
لا, أنا سأمر عليك...
حسنا ,هل ستتصلين بي في الصّباح ؟

115
00:12:01,460 --> 00:12:05,460
سنذهب ونتناول الفطور
وأنا أريد شراء شيء ما لك .

116
00:12:06,340 --> 00:12:10,340
لأني أريد أن,
هو سيجعلك تشعري بتحسّن.

117
00:12:10,721 --> 00:12:14,721
حسنا ,
و ماذا تعني بغير معقول .

118
00:12:17,311 --> 00:12:21,311
حسنا, أنا آسف.
نوما مريحا - .

119
00:12:25,944 --> 00:12:29,944
هي بخير.
هي فقط متوترة بعض الشيء.

120
00:12:31,074 --> 00:12:35,074
أنظر يا بيتر,
كان يجب أن أخبرك عنها.

121
00:12:36,163 --> 00:12:40,163
أنت يجب أن تعرف أنى مهووس بها.
هي فقط, كما تعرف, أنت لن تخبر أحد بهذا .

122
00:12:43,255 --> 00:12:47,255
أنت على حق ,
لم أفعل .

123
00:12:52,432 --> 00:12:55,551
سأرتاح بعض الشيء.

124
00:12:55,683 --> 00:12:59,204
أنا سأسهر لفترة .

125
00:12:59,313 --> 00:13:02,117
ما هذا الشيء ؟

126
00:13:02,231 --> 00:13:04,033
أنا لا أعرف.

127
00:13:04,111 --> 00:13:08,111
مهما كان , شخص ما يجب أن يوقّفه.

128
00:13:21,336 --> 00:13:22,937
شخص ما هناك ؟

129
00:13:23,005 --> 00:13:26,523
شخص ما ؟

130
00:13:26,633 --> 00:13:30,633
من قال ذلك ؟

131
00:13:34,975 --> 00:13:38,975
لقد عرفت منذ البداية !

132
00:13:41,856 --> 00:13:43,377
أين أنت ؟

133
00:13:43,442 --> 00:13:47,442
اتبع الارتجاف الذي يوقف حسك .

134
00:13:55,121 --> 00:13:58,526
أن هنا بالفعل .

135
00:13:58,625 --> 00:14:01,584
أنا لا أفهم.

136
00:14:01,671 --> 00:14:05,072
هل اعتقدت بأنّها كان صدفة ؟

137
00:14:05,214 --> 00:14:09,214
العديد من الأشياء الجيدة حدثت لك.
كلها لك يا نورمان.

138
00:14:16,561 --> 00:14:17,919
ماذا تريد ؟

139
00:14:17,937 --> 00:14:21,937
لقول ما لا تقوله. لفعل ما لا تستطيع فعله.
لإزالة هؤلاء من طريقك.

140
00:14:32,117 --> 00:14:36,117
أعضاء اللجنة.
هل قتلتهم؟

141
00:14:36,707 --> 00:14:40,707
قتلناهم. تذكّر؟
حادثك العرضي الصغير في المختبر.

142
00:14:44,925 --> 00:14:46,363
مزود الأداء ...

143
00:14:46,424 --> 00:14:50,424
أنت أوحدتني!
أنا أعظم ابتكارك .

144
00:14:52,265 --> 00:14:55,963
جلبت لك الذي أردته دائما.

145
00:14:56,101 --> 00:15:00,101
القوّة, ما وراء أحلامك الهمجية.
وهى فقط البداية.

146
00:15:04,236 --> 00:15:08,236
هناك واحد فقط يستطيع إيقافنا.
أو. . . تخيّل إذا ألتحق بنا.

147
00:15:17,792 --> 00:15:20,911
الرجل العنكبوت . و العفريت الأخضر .

148
00:15:21,045 --> 00:15:25,045
العفريت الأخضر. مثل هذا ؟ صنعته بنفسي.
هذا الغريب الأطوار سيأخذ الاسم الآن.

149
00:15:26,049 --> 00:15:30,049
هوفمان, أتصل بمكتب براءة الاختراع, احتفظ بحقّ نشر اسم العفريت الأخضر, أريد تقرير مستمر عندما يذكره شخص ما. .

150
00:15:36,269 --> 00:15:39,674
الرجل العنكبوت لم يهاجم المدينة , لقد كان يحاول إنقاذه .
هذا افتراء .

151
00:15:39,773 --> 00:15:43,773
ليس كذلك ! أن أستاء من ذلك.
الافتراء يكون كلام. لكن في الصحف يكون تشهير.

152
00:15:45,611 --> 00:15:47,611
لا تثق في أي شخص .
هذه هي مشكلتك .

153
00:15:47,697 --> 00:15:50,339
أثق في حلاقي .

154
00:15:50,450 --> 00:15:52,151
هل أنت محاميه ؟
أخرج من هنا !

155
00:15:52,203 --> 00:15:54,604
دعه يقاضيني,
سيصبح غنيا مثل أي شخص عادي .

156
00:15:54,704 --> 00:15:58,704
هذا ما صنع هذه البلاد --

157
00:16:05,049 --> 00:16:08,169
جاميسون !

158
00:16:08,260 --> 00:16:11,981
من المصوّر الذي يلتقط
صور الرجل العنكبوت ؟

159
00:16:12,139 --> 00:16:14,239
أنا لا أعرف من هو.
الصور تأتى في البريد.

160
00:16:14,308 --> 00:16:16,549
- أنت تكذب !
- أقسم لك .

161
00:16:16,602 --> 00:16:18,901
هو من يستطيع أن يوصلني
إلى الرجل العنكبوت.

162
00:16:18,980 --> 00:16:20,340
أنا لا أعرف من هو.

163
00:16:20,358 --> 00:16:24,358
أنت عديم الفائدة أنت. . .
أتركه أيها الرجل القاسي.

164
00:16:24,653 --> 00:16:28,455
أذكر الشيطان.
الرجل العنكبوت! عرفت أنكما مشتركين في ذلك سويا.

165
00:16:28,574 --> 00:16:31,932
أيها الطفل ,
دع أمّك وأبّيك يتكلّمان لدقيقة , أليس كذلك؟

166
00:16:32,034 --> 00:16:36,034
نم !

167
00:16:46,010 --> 00:16:50,010
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
أستيقظ.

168
00:16:50,512 --> 00:16:54,512
لا, أنت لم تموت بعد.
فقط شللت , بشكل مؤقت.

169
00:17:00,940 --> 00:17:04,940
أنت مخلوق رائع .
أنت و أنا غير مختلفين جدا .

170
00:17:07,282 --> 00:17:11,122
أنا لست مثلك .
أنت قاتل .

171
00:17:11,244 --> 00:17:15,244
حسنا, تصرف فيما تملكه .
أنا اخترت طريقي,أنت اخترت طريق البطل.

172
00:17:18,210 --> 00:17:22,210
و وجدوك مسلى لفترة .
أناس هذه المدينة .

173
00:17:23,338 --> 00:17:27,338
لكن الشيء الوحيد الذي يحبّونه أكثر من البطل
هو أن يروا فشل البطل و .

174
00:17:29,472 --> 00:17:31,472
سقوطه صريعا و هو يحاول .

175
00:17:31,557 --> 00:17:35,475
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
في النهاية هم سيكرهونك.

176
00:17:35,643 --> 00:17:37,248
لماذا تتضايق ؟

177
00:17:37,313 --> 00:17:39,553
لأن, هذا صحيح.

178
00:17:39,607 --> 00:17:43,607
هذه الحقيقة الحقيقية.
هناك 8 مليون شخص في هذه المدينة.

179
00:17:43,903 --> 00:17:51,903
وعامة الشعب هم المتواجدين لغرض وحيد
هو رفع القليل من الناس على أكتافهم.

180
00:17:53,079 --> 00:18:05,079
أنت وأنا, نحن متميزون . أنا يمكن أن أسحقك
مثل الحشرة الآن. لكن أعرض عليك اختيار.

181
00:18:04,840 --> 00:18:08,840
انضمّ إليّ . تخيل ما يمكن أن ننجزه معًا,
ما يمكن أن نبدعه .

182
00:18:13,602 --> 00:18:15,762
أو ما يمكننا أن نحطّم.

183
00:18:15,769 --> 00:18:19,769
سنسبّب وفاة أبرياء غير معدودين في المعركة الأنانية
مرارا وتكرارا وثانية حتى نموت نحن الاثنين !

184
00:18:23,277 --> 00:18:27,277
هل هذا ما تريده ؟
فكّر في الموضوع يا بطل !

185
00:18:40,170 --> 00:18:44,170
بالرغم من كلّ شيء فعلته لهم,
وفي النهاية هم سيكرهونك.

186
00:18:55,187 --> 00:18:57,105
إنه أنا ثانية .

187
00:18:57,187 --> 00:18:58,148
هيه .

188
00:18:58,107 --> 00:18:59,946
كيف كان اختبارك ؟

189
00:19:00,024 --> 00:19:01,063
كيف عرفت ؟

190
00:19:01,026 --> 00:19:05,026
الخط الساخن. أمّك, أخبرت عمّتي,
و هي أخبرتني.

191
00:19:05,739 --> 00:19:07,338
إذن , لقد أتيت لذلك ؟

192
00:19:07,407 --> 00:19:11,210
أنا كنت في الحيّ, أحتاج لرؤية وجه لطيف..

193
00:19:11,371 --> 00:19:15,371
أخذت حافلتين
وسيارة أجرة لدخول الحيّ لكن. . .

194
00:19:16,375 --> 00:19:20,134
إذن .. كيف حال العمل ؟

195
00:19:20,213 --> 00:19:24,213
قالوا بأنّني أحتاج دروس بالتمثيل.
مغنى أوبرا أخبرني بأني أحتاج دروس بالتمثيل.

196
00:19:25,219 --> 00:19:29,219
دعيني أشترى لكي بيرجر بالجبن.
بحدود سبعة دولارات وثمانون سنتا.

197
00:19:32,641 --> 00:19:36,641
أنا أحب بيرجر بالجبن,
لكن سأخرج إلى العشاء مع هاري.

198
00:19:38,897 --> 00:19:42,656
تعال معنا.
لا شكر.

199
00:19:42,736 --> 00:19:46,736
ماذا عن ..... لا بأس
هذا شيء لا يخصني .

200
00:19:48,493 --> 00:19:51,295
لا , ليس كذلك؟

201
00:19:51,411 --> 00:19:53,732
لماذا أنت مهتمّ جدا ؟

202
00:19:53,831 --> 00:19:55,670
أنا لست مهتم .

203
00:19:55,667 --> 00:19:58,865
أنت لست مهتم ؟

204
00:19:59,002 --> 00:20:00,606
حسنا,
لماذا أرغب أن أكون ؟

205
00:20:00,673 --> 00:20:04,673
أنا لا أعرف.
لماذا ترغب أن تكون ؟

206
00:20:05,677 --> 00:20:09,677
أنا لا أعرف.

207
00:20:12,184 --> 00:20:16,184
آسفة أنّك لن تأتى معنا .

208
00:20:16,729 --> 00:20:20,729
أفضل أن أذهب بسرعة .

209
00:20:27,825 --> 00:20:31,825
هيه . أنظر إليها يا رجل !

210
00:20:35,417 --> 00:20:39,417
إلى أين أنتي ذاهبة ..
تعالى

211
00:20:57,190 --> 00:21:01,190
ابتعدوا عنى !

212
00:21:32,686 --> 00:21:36,686
أنتظر .

213
00:21:37,272 --> 00:21:39,673
لديكي مواهب للوقوع في المشاكل.

214
00:21:39,776 --> 00:21:42,417
لديك مواهب لإنقاذ حياتي .

215
00:21:42,445 --> 00:21:44,964
أعتقد أنّ لدي بطل أسطوري يطاردني .

216
00:21:45,072 --> 00:21:48,274
أنا كنت في الحيّ.

217
00:21:48,410 --> 00:21:51,811
أنت .......... مدهش.

218
00:21:51,956 --> 00:21:55,877
بعض الناس لا يعتقدون ذلك.

219
00:21:56,042 --> 00:21:57,961
لكن أنت كذلك .

220
00:21:58,003 --> 00:22:01,523
لطيف أن يكون لدى معجبة

221
00:22:01,633 --> 00:22:04,152
هل يمكن أن أقول شكرا لك
, في هذا الوقت؟

222
00:22:04,259 --> 00:22:08,259
انتظري ...

223
00:23:14,041 --> 00:23:14,142
أنا يجب أن أدخل! طفلي هناك! طفلي هناك!
-لن أسمح لكي بالدخول, السقف أوشك أن ينهار.

224
00:23:14,125 --> 00:23:18,125
- دعني أذهب ! طفلي
- لن أسمح لكي بالدخول , السقف أوشك أن ينهار.

225
00:23:22,882 --> 00:23:26,882
انظر إلى أعلى هناك !

226
00:23:31,018 --> 00:23:35,018
أنقذ طفلي من فضلك !

227
00:23:57,002 --> 00:24:01,002
لا !!

228
00:24:06,596 --> 00:24:08,998
كلّ شيء على ما يرام,
طفلك بخير.

229
00:24:09,100 --> 00:24:11,600
أوه طفلي الرضيع!

230
00:24:11,686 --> 00:24:15,445
باركك الرب أيها الرجل العنكبوت!
باركك الرب.

231
00:24:15,521 --> 00:24:17,443
إنه هناك,
لا تتركه يفلت!

232
00:24:17,526 --> 00:24:18,888
أقبض عليه ! هناك

233
00:24:18,860 --> 00:24:20,700
أنت محتجز,سوف آخذك ..

234
00:24:20,778 --> 00:24:24,778
يا إلهي, هناك شخص ما
ما زال بالأعلى هناك.

235
00:24:25,032 --> 00:24:28,552
أنا ذهاب.

236
00:24:28,703 --> 00:24:30,306
أنا سأكون هنا عندما تعود.

237
00:24:30,370 --> 00:24:32,068
لن أعود ثانية.

238
00:24:32,124 --> 00:24:36,124
أذهب! أذهب!

239
00:24:39,505 --> 00:24:47,626
أين أنت ؟

240
00:24:50,601 --> 00:24:54,601
سأبعدك من هنا

241
00:24:55,688 --> 00:24:59,688
كلّ شيء على ما يرام!

242
00:25:03,614 --> 00:25:07,614
أنت عاطفي و أفعالك متوقعه,
مثل الفراشة التي تنجذب للهب .

243
00:25:09,330 --> 00:25:13,330
ماذا عن اقتراحي الكريم؟
هل أنت موافق أم لا؟

244
00:25:16,337 --> 00:25:19,376
لابد أنك فقدت عقلك .

245
00:25:19,465 --> 00:25:22,784
جواب خاطئ !

246
00:25:22,926 --> 00:25:26,926
عظيم.

247
00:26:01,883 --> 00:26:05,883
لا أحد يقول لي كلمة ,
لا !

248
00:26:11,896 --> 00:26:13,096
إم جي هل توقفت عن ذلك؟

249
00:26:13,147 --> 00:26:16,986
أسترخ يا هاري!

250
00:26:17,150 --> 00:26:18,851
إنه هنا..

251
00:26:18,903 --> 00:26:20,743
هل أنت جاهز ؟؟

252
00:26:20,779 --> 00:26:23,100
نعم..

253
00:26:23,156 --> 00:26:25,558
آه, عمّة ماى,
أنا آسف على التأخير.

254
00:26:25,660 --> 00:26:27,578
كان العمل شاقا .

255
00:26:27,660 --> 00:26:29,419
أحضرت معي كعكة الفاكهة..

256
00:26:29,413 --> 00:26:31,934
لماذا , شكرا لك سيد أوسبورن,
نحن مسرورون جدا لمجيئك.

257
00:26:32,042 --> 00:26:33,042
تبدو عظيمة.
شكرا.-

258
00:26:33,085 --> 00:26:35,325
من هذه السّيّدة الجديدة الجميلة ؟

259
00:26:35,378 --> 00:26:38,500
إم جي , أقدم لكي أبي,
نورمان أوسبورن.

260
00:26:38,589 --> 00:26:40,190
أبى,
هذه ماري جين واتسون..

261
00:26:40,258 --> 00:26:41,176
مرحبا.

262
00:26:41,216 --> 00:26:44,016
كيف حالك كنت أتطلّع إلى مقابلتك .

263
00:26:44,135 --> 00:26:46,339
عيد شّكر سعيد, يا سيدي .

264
00:26:46,430 --> 00:26:50,430
الآن أين بيتر.
الأفضل أن يتذكّر صلصة التوت.

265
00:26:56,356 --> 00:27:00,356
ذلك غريب,
أنا لم أعرف بأنّه كان هنا.

266
00:27:03,113 --> 00:27:07,113
بيتر ؟؟

267
00:27:09,705 --> 00:27:13,306
بيتر ؟؟

268
00:27:13,459 --> 00:27:17,459
هل هذا أنت ؟

269
00:27:18,882 --> 00:27:20,482
بيتر ؟؟

270
00:27:20,550 --> 00:27:24,550
غريب !!
لا أحد هنا.

271
00:27:31,810 --> 00:27:33,330
لديه قليل من السذاجة .
أليس كذلك ؟

272
00:27:33,354 --> 00:27:37,354
كل الرجال هكذا .

273
00:28:08,685 --> 00:28:09,603
مرحبا بكم جميعا !

274
00:28:09,642 --> 00:28:10,846
بيتر !!

275
00:28:10,894 --> 00:28:14,894
آسف لقد تأخرت . كانت مزدحمة, كان لا بد أن أضرب
سيدة عجوز بالعصا للحصول على صلصة التوت هذه.

276
00:28:17,692 --> 00:28:21,692
شكرا لكم. إذن كلّ شخص يجلس
و نقول فضل من الرب.

277
00:28:33,419 --> 00:28:35,178
كل شيء يبدو لذيذًا .

278
00:28:35,169 --> 00:28:39,169
نورمان!
هل تقوم بواجبات الضيف ؟

279
00:28:53,232 --> 00:28:57,232
لماذا تنزف يا بيتر ؟.

280
00:28:58,109 --> 00:29:02,109
نعم, لقد تخطيت حافة الرصيف فصدمني
أحد راكبي دراجة المراسلين..

281
00:29:05,203 --> 00:29:09,203
دعني أرى. يا إلهي.
ذلك يبدو سيئا.

282
00:29:10,207 --> 00:29:13,809
- إنها شيء بسيط.
- سأحضر عدّة الإسعافات الأولية.

283
00:29:13,960 --> 00:29:17,960
ثمّ نحن سنقول فضل من الرب. هذا أول أولاد عيد الشكر
في هذه الشقّة ونحن سنفعل أشياء مناسبة.

284
00:29:19,091 --> 00:29:21,812
قلت كيف حدث ذلك .

285
00:29:21,928 --> 00:29:25,928
مراسل يركب دراجة , أوقعني .

286
00:29:31,688 --> 00:29:34,608
إذا سمحتم لي,
أنا يجب أن أذهب.

287
00:29:34,732 --> 00:29:36,335
لماذا ؟

288
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
لقد انتبهت لشيء ما .

289
00:29:40,571 --> 00:29:41,689
هل أنت بخير ؟

290
00:29:41,699 --> 00:29:43,219
أنا جيّد, على نحو رائع .

291
00:29:43,284 --> 00:29:47,124
شكرًا سيدة باركر,
تمتّعوا بكعكة الفاكهة ..

292
00:29:47,245 --> 00:29:51,245
أبى ! أبى !
ماذا تفعل ؟

293
00:29:52,252 --> 00:29:55,054
خطّطت لكل هذا لكي تقابل إم جي ,
والآن أنت تذهب ؟

294
00:29:55,169 --> 00:29:56,570
يجب عليّ أن أذهب .

295
00:29:56,630 --> 00:29:58,551
أبى , هذه الفتاة مهمّة لي .

296
00:29:58,633 --> 00:30:01,353
من فضلك يا هارى.
أنظر إليها.

297
00:30:01,426 --> 00:30:05,426
هل تعتقد أنّ امرأة مثلها تهتم بك
لأنها تحبّ شخصيّتك ؟

298
00:30:07,683 --> 00:30:10,285
كانت أمّك جميلةً أيضًا,
هن جميلات جميعًا,

299
00:30:10,396 --> 00:30:14,396
حتّى يزمجرون بعد ثقتك بهم ,
مثل مجموعة ذئاب مفترسة .

300
00:30:14,899 --> 00:30:17,799
أنت مخطئ
بالنسبة لها يا أبى.

301
00:30:17,901 --> 00:30:20,142
هذه كلمة غير حكيمة بشأن صديقتك الصغيرة ,

302
00:30:20,196 --> 00:30:24,196
أفعل ما تريده معها .
ثم تخلى عنها سريعا .

303
00:30:31,958 --> 00:30:34,678
شكرا للدفاع عنّي يا هاري.

304
00:30:34,794 --> 00:30:36,314
سمعتي ؟

305
00:30:36,379 --> 00:30:38,379
الجميع سمعوا ذلك المتحذلق !

306
00:30:38,465 --> 00:30:42,465
هذا المتحذلق هو أبي. إن كنت محظوظ سأصبح نصف
ما هو فيه . لذا أصمتي عن التحدث فيما لا تفهميه

307
00:30:45,222 --> 00:30:47,623
هاري أوسبورن!!

308
00:30:47,726 --> 00:30:51,726
أنا آسفة يا عمة ماى .

309
00:30:53,064 --> 00:30:57,066
الرجل العنكبوت لا يقهر تقريبا,
لكن باركر .. نحن يمكن أن نحطّمه..

310
00:31:00,573 --> 00:31:01,690
أنا لا أستطيع.

311
00:31:01,698 --> 00:31:05,698
الخيانة يجب أن لا تقبلها !
باركر يجب أن يعلّم.

312
00:31:10,459 --> 00:31:11,261
ماذا أفعل .

313
00:31:11,293 --> 00:31:15,293
علّمه بمسألة فقدان الأشخاص و الألم .

314
00:31:16,172 --> 00:31:17,292
اجعله يعاني..

315
00:31:17,340 --> 00:31:19,899
اجعله يتمنّى لو كان ميّتا .

316
00:31:19,926 --> 00:31:23,926
- نعم .
- ثمّ امنحه أمنيه .

317
00:31:24,348 --> 00:31:25,867
لكن كيف ؟

318
00:31:25,892 --> 00:31:29,691
المحارب الماكر لا يصيب الجسم
و لا العقل ..

319
00:31:29,853 --> 00:31:31,294
أخبرني كيف !!

320
00:31:31,314 --> 00:31:35,314
القلب يا أوسبورن !
أولا نهاجم قلبه .

321
00:31:36,944 --> 00:31:38,703
امنحنا رزقنا لهذا اليوم .

322
00:31:38,695 --> 00:31:40,535
وأغفر لنا خطيئتنا

323
00:31:40,615 --> 00:31:43,257
كما غفرنا لمن أخطأ لنا

324
00:31:43,284 --> 00:31:47,284
أرشدنا ليس لطريق الإغواء و لكن لطريق ...

325
00:31:56,215 --> 00:31:59,416
أرشدنا !

326
00:31:59,551 --> 00:32:02,670
انهي هذا !انهي هذا !

327
00:32:02,803 --> 00:32:06,803
... شيطان !

328
00:32:16,777 --> 00:32:19,697
عمّة ماى !
هل ستصبح بخير؟ ماذا حدث؟

329
00:32:19,822 --> 00:32:23,023
نعم هي ستصبح بخير.
أنظر يجب أن تتركها الآن .

330
00:32:23,158 --> 00:32:27,158
تلك العيون,
تلك العيون الصفراء المروّعة.

331
00:32:31,500 --> 00:32:35,500
يعرف من أنا.

332
00:33:19,885 --> 00:33:23,885
أنا آسف..

333
00:33:26,017 --> 00:33:27,419
هل ستكون بخير ؟

334
00:33:27,476 --> 00:33:28,276
هي ستكون جيّدة .

335
00:33:28,310 --> 00:33:32,310
كانت نائمة طوال اليوم .

336
00:33:32,566 --> 00:33:34,165
شكر للمجيء.

337
00:33:34,233 --> 00:33:38,233
بالطبع.

338
00:33:36,110 --> 00:33:38,031
كيف حالك ؟؟

339
00:33:38,112 --> 00:33:39,315
أنتي بخير بالنسبة لليلة أمس ؟

340
00:33:39,365 --> 00:33:43,365
أنا فقط أشعر بالذنب
لترك العمة ماى .

341
00:33:43,868 --> 00:33:44,769
هل تكلّمتى مع هاري ؟

342
00:33:44,787 --> 00:33:47,027
لقد أتصل بي .

343
00:33:47,079 --> 00:33:51,079
أنا لم أعيد الاتّصال به .

344
00:33:51,377 --> 00:33:55,377
الحقيقة, أنا على علاقة
حبّ بشخص ما آخر .

345
00:33:56,550 --> 00:33:57,349
أنتي ؟

346
00:33:57,383 --> 00:34:01,104
على الأقل, أعتقد أنى فقط.

347
00:34:01,263 --> 00:34:02,782
هذا ليس الوقت المناسب للتّكلّم عنه .

348
00:34:02,806 --> 00:34:06,806
لا, لا, استمري .
هل أعرف اسم هذا الرّجل ؟

349
00:34:08,771 --> 00:34:11,573
أنت ستعتقد أنى
فتاة صغيرة غبية .

350
00:34:11,691 --> 00:34:13,609
ثقي بي .

351
00:34:13,649 --> 00:34:16,771
إنّه مضحك .

352
00:34:16,905 --> 00:34:20,664
أنقذ حياتي مرّتين,
وأنا ما رأيت وجهه أبدا حتى الآن..

353
00:34:20,741 --> 00:34:23,460
آه هو .

354
00:34:23,576 --> 00:34:24,698
أنت تسخر مني.

355
00:34:24,747 --> 00:34:28,186
لا, لا أنا أفهم .

356
00:34:28,247 --> 00:34:29,448
هو رائع جدًّا .

357
00:34:29,500 --> 00:34:31,220
لكن هل تعتقد بأنّ كل الأشياء الفظيعة
التي يقولونها عنه صحيحة ؟

358
00:34:31,293 --> 00:34:35,293
لا, لا, ليس الرجل العنكبوت,
ليس مصادفة في العالم.

359
00:34:35,757 --> 00:34:39,757
أعرفه قليلا, أنا مصوره الغير رسمي.

360
00:34:41,512 --> 00:34:43,434
هل ذكرني ؟

361
00:34:43,516 --> 00:34:44,633
نعم..

362
00:34:44,641 --> 00:34:46,242
ماذا قال ؟

363
00:34:46,311 --> 00:34:49,230
قلت ....

364
00:34:49,354 --> 00:34:53,354
هو سألني عما أعتقده بشأنك .

365
00:34:55,068 --> 00:34:58,387
وماذا قلت؟

366
00:34:58,529 --> 00:35:01,830
قلت ....

367
00:35:01,952 --> 00:35:05,073
أه, الرجل العنكبوت,
قلت,

368
00:35:05,203 --> 00:35:09,203
إنّ الشيء العظيم في إم جي

369
00:35:10,294 --> 00:35:11,594
عندما تنظر في عيونها,

370
00:35:13,086 --> 00:35:17,086
وهي تنظر إليك ,

371
00:35:17,508 --> 00:35:21,508
تشعر بكل شيء ,

372
00:35:21,765 --> 00:35:24,886
كأنه غير عاديّ تمامًا.

373
00:35:25,016 --> 00:35:27,335
لأنك تشعر أنك ....

374
00:35:27,394 --> 00:35:30,713
أقوى ,

375
00:35:30,855 --> 00:35:34,855
و أضعف في نفس الوقت.

376
00:35:35,861 --> 00:35:38,978
تبدو متحمّسا ...

377
00:35:39,073 --> 00:35:41,474
...وفي نفس الوقت ...

378
00:35:41,576 --> 00:35:45,576
...مذعورا .

379
00:35:46,164 --> 00:35:50,164
الحقيقة,
أنك لا تعرف ما تشعر به ,

380
00:35:51,796 --> 00:35:55,796
باستثناء معرفة من الرّجل
الذي تريد أن تكونه .

381
00:35:56,468 --> 00:35:58,587
هو كما لو أنك ,

382
00:35:58,677 --> 00:36:02,677
وصلت إلى ما لا يمكن الوصول إليه .

383
00:36:03,057 --> 00:36:07,057
و كنت غير مستعدا له .

384
00:36:10,147 --> 00:36:13,110
أنت قلت ذلك ؟

385
00:36:13,151 --> 00:36:17,151
حسنا,
شيء ما مثل ذلك .

386
00:36:43,934 --> 00:36:47,934
هيه .

387
00:36:58,239 --> 00:37:02,239
أبى ؟

388
00:37:05,079 --> 00:37:09,079
أبى , هذا أنت ؟

389
00:37:14,256 --> 00:37:18,095
ما هذا ؟

390
00:37:18,259 --> 00:37:20,659
حسنا, لقد كنت محقّ
بشأن إم جي.

391
00:37:20,762 --> 00:37:24,364
أنت كنت محقّ
بشأن كلّ شيء.

392
00:37:24,516 --> 00:37:28,516
هي تحب بيتر.

393
00:37:30,358 --> 00:37:34,358
باركر.
وما شعوره نحوها.

394
00:37:34,529 --> 00:37:37,968
حسنًا,
لقد أحبّها منذ الصف الرابع .

395
00:37:38,030 --> 00:37:42,031
يتظاهر أنه لا يحبها .
لكن بيتر لا يهتم بشخص آخر غيرها.

396
00:37:46,500 --> 00:37:50,500
أنا آسف جدا .

397
00:37:51,085 --> 00:37:55,085
أنا دائما ما كنت موجود من أجلك,
أليس كذلك؟

398
00:37:56,385 --> 00:38:00,385
أنت مشغول . أنت رجل مهم,
أنا أفهم .

399
00:38:00,680 --> 00:38:02,881
ذلك ليس عذرا .

400
00:38:02,974 --> 00:38:05,294
أنا فخور بك .

401
00:38:05,393 --> 00:38:09,393
وأنا تغاضيت عنه
لكنى سأعوّضك يا هاري.

402
00:38:10,483 --> 00:38:14,483
سأقوم بتصحيح ظلم محدد .

403
00:38:25,497 --> 00:38:29,497
أستيقظ أيها العنكبوت الصغير.
استيقظ.

404
00:38:30,169 --> 00:38:33,771
اذهب إلى البيت يا عزيزي.
أنت تبدو سيئا.

405
00:38:33,924 --> 00:38:35,924
تبدو جميلة .

406
00:38:36,010 --> 00:38:37,050
أنا لا أحب أن أتركك هنا.

407
00:38:37,094 --> 00:38:39,094
آه لكننيّ آمنة هنا ..

408
00:38:39,179 --> 00:38:40,699
هلّ بالإمكان أن أفعل أيّ شيء لك؟

409
00:38:40,723 --> 00:38:44,723
أنت تفعل أكثر من اللازم.
الكليّة, العمل, كلّ هذا الوقت معي.

410
00:38:45,018 --> 00:38:48,859
أنت تعرف أنك لست
الرجل الخارق .

411
00:38:48,938 --> 00:38:49,859
ابتسامة..

412
00:38:49,899 --> 00:38:53,899
أخيرا, أنا ما رأيت واحدة من هذه على وجهك,
منذ أن كانت ماري جين هنا.

413
00:38:55,028 --> 00:38:58,229
هيه,
أنتي كان من المفترض أن تكوني نائمة .

414
00:38:58,365 --> 00:39:02,365
تعرف, أنت كنت بعمر ستّة سنوات تقريبا,
عندما أتت عائلة إم جي في البيت المجاور.

415
00:39:03,537 --> 00:39:07,537
وعندما خرجت من السيارة,
وأنت رأيتها للمرة الأولى.

416
00:39:07,708 --> 00:39:09,228
مسكتني وقلت,

417
00:39:09,292 --> 00:39:13,292
"عمة ماى,
عمّة هل يمكن أن تكون ملاك؟ "

418
00:39:15,343 --> 00:39:16,863
هل قلت ذلك ؟

419
00:39:16,885 --> 00:39:20,885
أنت قلته بالتّأكيد .

420
00:39:21,305 --> 00:39:25,305
حسنا, هاري مازال يحبها.
و هي ما زالت فتاته .

421
00:39:26,604 --> 00:39:28,522
ألا يرجع ذلك إليها ؟

422
00:39:28,563 --> 00:39:31,284
هي لا تعرف حقا ,
من أنا.

423
00:39:31,400 --> 00:39:35,400
لأنك لم تدعها تعرف.
أنت غامض جدا طول الوقت.

424
00:39:36,490 --> 00:39:44,210
أخبرني, هل سيكون خطر جدا أن تجعل
ماري جين تعرف ما مقدار اهتمامك ؟

425
00:39:44,540 --> 00:39:48,540
كلّ الآخرين يعرفون .

426
00:39:48,417 --> 00:39:52,417
سأعود إلى هنا حالا .

427
00:39:59,345 --> 00:40:01,265
هيا التقط الخط.

428
00:40:01,347 --> 00:40:04,868
مرحبًا, أنا مارى, غنّي أغنيتك بعد الصفارة .

429
00:40:04,977 --> 00:40:08,977
مرحبا إم جي, أنا بيتر. أنتي هناك.

430
00:40:11,652 --> 00:40:14,252
حسنًا, فقط أتصل للتّحري عنك .

431
00:40:14,362 --> 00:40:16,605
هل ستتصلين بي عندما تعودي ؟

432
00:40:16,657 --> 00:40:20,657
حسنا, جيّد. . . لا,
لا تذهبي إلى أيّ ممرات مظلمة

433
00:40:22,787 --> 00:40:24,508
مرحبا؟

434
00:40:24,581 --> 00:40:27,101
ها ها ها ها ها.

435
00:40:27,209 --> 00:40:31,050
هلّ بالإمكان أن تخرج
أيها الرجل العنكبوت للعب؟

436
00:40:31,129 --> 00:40:35,129
أين هي ؟

437
00:41:20,390 --> 00:41:24,390
العنكبوت الصغير صعد - - - على خرطوم الماء

438
00:41:24,851 --> 00:41:28,851
جاء العفريت بالأسفل - - - و اسقط العنكبوت

439
00:41:29,733 --> 00:41:33,733
ها ها ها ها. ...

440
00:41:46,959 --> 00:41:50,959
يا عفريت,
ماذا فعلت؟

441
00:42:29,419 --> 00:42:30,721
الرجل العنكبوت !

442
00:42:30,755 --> 00:42:34,275
لهذا فقط الحمقى أصبحوا أبطالا.

443
00:42:34,426 --> 00:42:42,127
لأنك لا تعرف أبدا عندما
يأتي بعض الطائشين باختيار سادي.

444
00:42:42,434 --> 00:42:46,434
دع المرأة التي تحبها تموت .

445
00:42:51,943 --> 00:42:55,943
أو. . معاناة الأطفال الصغار.

446
00:43:03,206 --> 00:43:05,927
اختر أيها الرجل العنكبوت!

447
00:43:06,000 --> 00:43:09,520
و سترى كيف يكافأ البطل .

448
00:43:09,628 --> 00:43:11,750
لا تفعل هذا يا عفريت .

449
00:43:11,841 --> 00:43:15,841
نحن من نختار ما سيكون .
الآن اختر !

450
00:43:43,039 --> 00:43:47,039
ابقوا ساكنين . .

451
00:43:50,423 --> 00:43:53,943
هااه ...

452
00:43:54,052 --> 00:43:58,052
من هناك بالأعلى!
نحن سنجلب المركب تحتك تماما.

453
00:44:06,565 --> 00:44:08,684
إنه يعود .

454
00:44:08,775 --> 00:44:12,698
استمعي,
أريد منك أن تتسلقي إلى الأسفل .

455
00:44:12,822 --> 00:44:16,822
- لا أستطيع!
- بلى أنتي تستطيعي!

456
00:44:18,243 --> 00:44:21,283
إم جي, أنت يمكن أن تفعليها.
يجب عليك ذلك.

457
00:44:21,413 --> 00:44:24,614
ثقي بيّ .

458
00:44:24,749 --> 00:44:28,749
امسكي بشدّة.
اذهبي بسرعة..

459
00:44:33,176 --> 00:44:34,615
أسرعي !

460
00:44:34,635 --> 00:44:36,757
أنا لا أستطيع,
أنا لا أستطيع فعل ذلك.

461
00:44:36,847 --> 00:44:40,847
تشبثي يا ماري جين!

462
00:45:04,959 --> 00:45:08,959
- هو لن يفعلها.
- بلى سيفعلها.

463
00:45:17,805 --> 00:45:21,805
لقد حان الوقت للموت !

464
00:45:28,651 --> 00:45:32,412
تعال هنا أيها الرجل الغبي.
لدى شيء ما لك.

465
00:45:32,486 --> 00:45:36,486
اترك الرجل العنكبوت وشأنه.
أنت تزعج رجل يحاول إنقاذ مجموعة الأطفال؟

466
00:45:36,909 --> 00:45:40,832
تتعارك مع الرجل العنكبوت ,
فأنت تتعارك مع نيويورك.

467
00:45:40,956 --> 00:45:44,956
تتعارك مع أحدنا ,
فأنت تتعارك معنا جميعا .

468
00:45:54,803 --> 00:45:58,803
الرجل العنكبوت, احترس !

469
00:46:28,380 --> 00:46:30,779
بؤس . بؤس . بؤس .

470
00:46:30,881 --> 00:46:33,523
ذلك هو ما قد اخترته .

471
00:46:33,636 --> 00:46:37,636
عرضت عليك الصداقة,
و بصقت في وجهي .

472
00:47:31,071 --> 00:47:34,994
أيها الرجل العنكبوت لقد
نسجت شبكتك الأخيرة .

473
00:47:35,159 --> 00:47:39,957
ألم تكن أنانيا جدا,
موت صديقتك كان سريع وغير مؤلم .

474
00:47:40,162 --> 00:47:43,866
لكن الآن,
أنت حقا أزعجتني .

475
00:47:44,001 --> 00:47:48,001
أنا سأقتلها بلطف و بطء .

476
00:47:54,429 --> 00:47:56,987
إم جي وأنا

477
00:47:57,015 --> 00:48:01,015
سيكون لدينا المزيد من الوقت!

478
00:48:54,075 --> 00:48:58,075
بيتر ! توقّف ! توقّف .. إنّه أنا .

479
00:49:07,213 --> 00:49:08,416
السّيد أوسبورن.

480
00:49:08,465 --> 00:49:11,264
بيتر, أنا أشكر الله من أجلك ..

481
00:49:11,384 --> 00:49:13,305
قتلت أولئك الناس على تلك الشرفة.

482
00:49:13,386 --> 00:49:16,107
العفريت قتلهم,
ما سبق و كان لي علاقة به !

483
00:49:16,180 --> 00:49:19,501
لا,
لا تتركه يسيطر على ثانية!

484
00:49:19,643 --> 00:49:23,082
ساعدني.
احمني!

485
00:49:23,146 --> 00:49:25,267
حاولت قتل العمّة ماى.
حاولت قتل ماري جين.

486
00:49:25,358 --> 00:49:29,076
لكن ليس أنت.
حاولت إيقافه.

487
00:49:29,235 --> 00:49:33,235
لم يكن من الممكن أن أوقفه .
لم يكن من الممكن أن أؤذيك أبدًا .

488
00:49:33,992 --> 00:49:37,992
عرفت من البداية,
إذا حدث لي أي شيء آخر .

489
00:49:38,996 --> 00:49:42,436
أنت من يمكن أن أعتمد عليه .

490
00:49:42,584 --> 00:49:46,023
أنت يا بيتر باركر,
يمكن أن تنقذني.

491
00:49:46,087 --> 00:49:50,087
أشكر الرب من أجلك.

492
00:49:50,800 --> 00:49:54,800
أعطني يدّك. صدقني .
كما صدقتك.

493
00:49:54,847 --> 00:49:58,765
أنا كنت مثل أبا لك..

494
00:49:58,933 --> 00:50:02,692
كن ابنا لي الآن.

495
00:50:02,771 --> 00:50:05,411
لديّ أبٌ .

496
00:50:05,524 --> 00:50:09,524
كان اسمه....
بن باركر.

497
00:50:09,988 --> 00:50:13,988
الرجل العنكبوت ,
حظّا سّعيدا .

498
00:50:18,745 --> 00:50:22,745
آه .

499
00:50:33,137 --> 00:50:37,137
لا تخبر هاري..

500
00:51:08,383 --> 00:51:12,383
ماذا فعلت ؟
ماذا فعلت ؟

501
00:51:34,117 --> 00:51:38,117
هيه .

502
00:51:38,205 --> 00:51:40,924
آسف جدا يا رجل.

503
00:51:40,999 --> 00:51:44,999
أنا أعرف ما يمثله فقدان الأب .

504
00:51:46,671 --> 00:51:50,671
أنا لم أفقده.
هو سرق منّي..

505
00:51:51,760 --> 00:51:55,760
في يوم من الأيّام ,
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

506
00:51:56,141 --> 00:52:00,141
أقسم بقبر أبّي!
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

507
00:52:04,774 --> 00:52:08,774
أشكر الله من أجلكم يا بيتر,
أنتم العائلة الوحيدة لي.

508
00:52:33,137 --> 00:52:37,137
لا يهم ما فعلته ,
لا يهم كم حاولت بصعوبة .

509
00:52:39,518 --> 00:52:43,518
الشخص الذي أحبه ,
سيكون هو دائما من يدفع الثمن.

510
00:52:54,953 --> 00:52:58,391
لابد أنك تفتقده كثيرا.

511
00:52:58,498 --> 00:53:02,498
الحياة صعبة جدا بدونه.

512
00:53:03,501 --> 00:53:07,501
هناك شيء ما,
كنت أريد إخبارك به .

513
00:53:08,300 --> 00:53:10,899
عندما كنت بالأعلى هناك,

514
00:53:11,010 --> 00:53:15,010
و اعتقدت أننيّ كنت على وشك أن أموت,

515
00:53:15,390 --> 00:53:19,390
كان هناك شخص واحد فقط ,
كنت أفكر به.

516
00:53:21,145 --> 00:53:25,145
و هو لم يكن من اعتقدت
أنّه سيكون هو .

517
00:53:25,734 --> 00:53:29,234
لقد كان أنت
يا بيتر .

518
00:53:29,364 --> 00:53:33,364
ظللت أفكر ,
"آمل أن افعل هذا"

519
00:53:36,037 --> 00:53:40,037
"حتى يمكن أن أرى وجه بيتر باركر مرة أخرى ."

520
00:53:40,208 --> 00:53:42,049
حقا؟

521
00:53:42,083 --> 00:53:46,083
هناك فقط رجل واحد
, هو من كان دائما هناك لي.

522
00:53:49,510 --> 00:53:53,510
من يجعلني أشعر أنى
أكثر مما اعتقدت أن أكون .

523
00:53:58,018 --> 00:54:02,018
أننيّ فقط, أنا,

524
00:54:03,024 --> 00:54:07,024
وهذا جيد..

525
00:54:07,738 --> 00:54:11,738
إنّها الحقيقة. . .
أنني أحبّك.

526
00:54:14,203 --> 00:54:18,203
أحبّك جدا يا بيتر.

527
00:54:36,808 --> 00:54:40,808
كل ما أردت أن أخبرها به,
هو كم أحببتها جدا .

528
00:54:42,149 --> 00:54:46,068
أنا لا أستطيع.

529
00:54:46,234 --> 00:54:49,035
لا تستطيع ماذا ؟

530
00:54:49,155 --> 00:54:52,254
أن أخبرك,

531
00:54:52,366 --> 00:54:55,008
كل ما أعنيه .

532
00:54:55,077 --> 00:54:58,377
هناك المزيد لأقوله لك .

533
00:54:58,498 --> 00:55:02,498
نعم,هناك المزيد لأقوله لك .

534
00:55:02,794 --> 00:55:06,794
أريدك أن تعرفي بأنّني دائما سأكون هناك,
من أجلك.

535
00:55:08,926 --> 00:55:12,926
أنا دائما سأكون هناك,
لأعتني بكى .

536
00:55:13,641 --> 00:55:17,641
أعدك بذلك.

537
00:55:19,354 --> 00:55:23,354
أنا دائما سأكون صديقك..

538
00:55:23,566 --> 00:55:27,566
فقط صديق,
يا بيتر باركر ؟

539
00:55:29,488 --> 00:55:33,488
ذلك هو كل ما لدى .

540
00:55:57,643 --> 00:56:00,643
مهما كانت تخبئ لي الدنيا .

541
00:56:00,771 --> 00:56:03,812
أنا لن أنسي هذه الكلمات,

542
00:56:03,899 --> 00:56:07,899
" بالقوة العظمى تجيء مسؤولية عظيمة. ''

543
00:56:09,113 --> 00:56:13,113
هذه منحتي ,
و لعنتي .

544
00:56:14,326 --> 00:56:16,826
من أنا ؟

545
00:56:16,600 --> 00:56:20,600
أنا الرجل العنكبوت !

