1
00:00:46,042 --> 00:01:00,479
ترجمــــــــــــــــــة
@ابو رامي@
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة

2
00:01:03,480 --> 00:01:08,110
أين أَذْهبُ مِنْ روحِكَ؟

3
00:01:08,184 --> 00:01:12,712
حيث يُمْكِنُ أَنْ أَهْربَ
مِنْ وجودك؟

4
00:01:12,789 --> 00:01:15,257
إذا أَرتفعُت إلى السماواتِ،

5
00:01:15,325 --> 00:01:17,259
أنت هناك.

6
00:01:17,327 --> 00:01:21,423
إذا أَرتفعُت على أجنحةِ الفجرِ،

7
00:01:21,498 --> 00:01:26,333
إذا أَستقرُّيت على الجانبِ البعيدِ للبحرِ،

8
00:01:26,403 --> 00:01:28,633
حتى هناك،

9
00:01:28,705 --> 00:01:32,539
يَدّكَ سَتُوجّهُني.

10
00:01:32,609 --> 00:01:35,976
ليس هناك مكان يمكن أَنْ تَذْهبَ اليه

11
00:01:36,046 --> 00:01:38,981
لا مكانَ يُمكنُ أَنْ يكون

12
00:01:39,049 --> 00:01:40,880
بدون ان يكون فيه

13
00:01:40,951 --> 00:01:43,647
الرب إلهنا

14
00:01:43,720 --> 00:01:46,280
ليس هناك افكر لا تملكها

15
00:01:46,356 --> 00:01:48,950
لا حلمَ يُمْكِنُ أَنْ تَحْلمَ به

16
00:01:49,025 --> 00:01:53,621
حيث الرب الهنا لا يمكن رأيته.

17
00:01:53,697 --> 00:01:55,688
إذا أَرتفعُت إلى السماواتِ،

18
00:01:55,765 --> 00:01:58,598
أنت هناك.

19
00:01:58,668 --> 00:02:02,729
إذا أَرتفعُ على أجنحةِ الفجرِ،

20
00:02:02,806 --> 00:02:07,539
إذا أَستقرُّت
على الجانبِ البعيدِ للبحرِ

21
00:02:07,610 --> 00:02:09,669
حتى هناك،

22
00:02:09,746 --> 00:02:13,477
يَدّكَ سَتُوجّهُني.

23
00:02:13,550 --> 00:02:18,010
إذا أنا رتبت فراشي في الأعماقِ

24
00:02:18,088 --> 00:02:22,081
أنت هناك.

25
00:03:02,532 --> 00:03:05,023
دوروثي؟ لقد عدنا.

26
00:03:12,609 --> 00:03:14,338
دوروثي؟

27
00:03:19,115 --> 00:03:23,245
! الطفل الشقي لا يريد َشْربَ حليبَه 

28
00:03:23,319 --> 00:03:25,378
! يا الهي

29
00:03:28,651 --> 00:03:34,339
دوروثي مايلز

30
00:04:06,329 --> 00:04:10,322
! لا، رجاءً-
إهدائي-

31
00:04:12,769 --> 00:04:15,033
هل رأيتي ما أعنيه؟

32
00:04:15,105 --> 00:04:16,732
. بالتأكيد وضع طبيعي

33
00:04:34,858 --> 00:04:37,383
هَلّ بالإمكان اعطائي سيجارة ؟

34
00:04:46,703 --> 00:04:50,070
...الأمور ما زالَتْ جداً

35
00:04:50,140 --> 00:04:51,698
مشوّش.

36
00:04:51,774 --> 00:04:53,264
ليس هناك تسرع.

37
00:04:53,343 --> 00:04:55,641
خذُي كُلّ الوَقت الذي تُريدَنه

38
00:05:04,020 --> 00:05:06,784
من أين يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ؟

39
00:05:06,856 --> 00:05:08,756
. أنتِ أردتِ هذهِ القضية

40
00:05:08,825 --> 00:05:13,091
تعَرفيِ كَمْ سَيَكُونُ ذلك صعباً

41
00:05:15,999 --> 00:05:18,160
لَكنَّكِ ما زِلتَ تُريدِنه.

42
00:05:20,403 --> 00:05:22,803
ومصرة على ذلك

43
00:05:26,309 --> 00:05:29,437
أردتُ الذِهاب.

44
00:05:29,512 --> 00:05:31,980
إحتجتُ إلى ذلك.

45
00:05:34,684 --> 00:05:37,915
اضطررت الى الابتعاد
قبل أن تخنقني المدينة

46
00:08:27,223 --> 00:08:29,487
!هم يَرْكبونَ على ظهورنا

47
00:08:29,559 --> 00:08:30,856
!إستعجلْ

48
00:08:39,302 --> 00:08:41,167
!إستعجلْ

49
00:08:41,237 --> 00:08:43,899
!إسرع-

50
00:08:43,973 --> 00:08:46,999
إذهبْ! إخطُ عليه! إخطُ عليه!

51
00:09:18,775 --> 00:09:20,242
!يا فتيان

52
00:09:34,924 --> 00:09:36,687
الرب منحنا

53
00:09:36,759 --> 00:09:38,886
والرب أخذاها بعيداً

54
00:09:38,961 --> 00:09:40,223
!انظروا الي هناك

55
00:09:55,545 --> 00:09:57,945
أنسة ! هل انتِ بخير ؟

56
00:09:59,882 --> 00:10:01,406
. لم أكن مسرعة

57
00:10:01,484 --> 00:10:03,076
كان هناك سيارتين تتسابقان

58
00:10:03,152 --> 00:10:04,244
يتسابقان فيما بينهم ؟

59
00:10:04,320 --> 00:10:06,515
وأحدة لونها برتقالي والأخرى زرقأ.

60
00:10:08,524 --> 00:10:10,856
انه من الصعب مشاهدة ماحصل بشكل عميق

61
00:10:10,927 --> 00:10:12,417
دعْه يجف.

62
00:10:12,495 --> 00:10:14,793
سَيَدْقُّ مرة ثانيةً خلال يوم او يومين

63
00:10:14,864 --> 00:10:17,162
حَسناً، لا نَستطيعُ
المكوث هنا طوال الليل

64
00:10:30,246 --> 00:10:33,443
إنتظر ! هناك مدخل خلفي

65
00:10:47,597 --> 00:10:49,531
الطبيبة النفسانية.

66
00:10:52,435 --> 00:10:54,665
. غلوريا-
هَلْ تعرضتي لحادثة بسيطة ها ؟-

67
00:10:58,341 --> 00:11:00,138
حَسَناً، كولن؟

68
00:11:01,744 --> 00:11:03,211
أنت تعالي معي

69
00:11:03,279 --> 00:11:05,338
لنَحْصلُ لكي على ملابس جافة

70
00:11:19,729 --> 00:11:22,960
من هنا. ليس جناحاً
ولكن آمل أن يكون مريحاً

71
00:11:23,032 --> 00:11:25,466
سأَحْصلُ لكِ على بطانيةَ أخرى

72
00:11:25,535 --> 00:11:28,561
كَانتْ اليالي الأخيرةِ باردةَ

73
00:11:31,807 --> 00:11:33,604
التدفئة تعمل طِوال النهار

74
00:11:33,676 --> 00:11:35,940
لذا هناك
الكثير مِنْ الماءِ الحارِ.

75
00:11:40,149 --> 00:11:42,014
هذا الحمّامُ.

76
00:11:42,084 --> 00:11:43,551
هَلْ يَجِبُ أَنْ أجهز الحمّام لَك؟

77
00:11:54,430 --> 00:11:56,864
سأحضر لكِ منشفةَ أخرى

78
00:12:09,145 --> 00:12:11,875
(لا تَأْخذْي أيّ مُلاحظة من (مينفلوك

79
00:12:11,948 --> 00:12:14,473
انهم رجال مُحْتَرمينَ في الواقع

80
00:12:20,056 --> 00:12:21,717
سـأصعد خلال بضعة دقائق

81
00:12:21,791 --> 00:12:23,691
سأحضر لكِ القليلاً مِنْ العشاءِ.

82
00:12:59,862 --> 00:13:02,092
أنت هنا

83
00:13:02,164 --> 00:13:03,597
هَلْ نِمتَ جيداً؟

84
00:13:03,666 --> 00:13:05,998
. ليس مع صوت القيتار الكهربائي .

85
00:13:07,670 --> 00:13:08,864
. ذلك مضحكُ

86
00:13:08,938 --> 00:13:11,907
ليس هناك احد غيرنا فقط

87
00:13:11,974 --> 00:13:14,204
. ربما كنتِ تحلمين

88
00:13:14,276 --> 00:13:18,076
. هو يوم رائع

89
00:13:18,147 --> 00:13:19,978
. أنا سَأَحْصلُ لكِ على بَعْض الحلوى البيضاءِ

90
00:13:20,049 --> 00:13:22,313
. انها لذيذُة.ستحبنها 

91
00:14:00,322 --> 00:14:02,051
كم سيستغرق اصلاح ذلك ؟

92
00:14:02,124 --> 00:14:03,113
هي نفايات.

93
00:14:03,192 --> 00:14:04,659
يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على القطع،

94
00:14:04,727 --> 00:14:06,957
وتكلفتها أكثر
مِنْ قيمة السيارات .

95
00:14:11,233 --> 00:14:12,325
هَلّ بالإمكان أَنْ أَستأجرُ  سيارة؟

96
00:14:12,401 --> 00:14:14,995
. حَصلتُ لكِ على الشاحنة الصغيرةِ هناك

97
00:14:15,071 --> 00:14:19,201
- هَلْ هي أمنة ؟
- كيف هو الأمان في سيارة بي إم دبليو ؟

98
00:14:19,275 --> 00:14:21,266
سأحضر لك المفاتيح .

99
00:14:58,547 --> 00:14:59,571
يَجِبُ أَنْ تَفْهمَ بِأَنِّي هنا

100
00:14:59,648 --> 00:15:02,742
"لأجل "دوروثي

101
00:15:02,818 --> 00:15:04,752
كم أنتِ جاهزة لخلق الأعذار لها؟

102
00:15:04,820 --> 00:15:06,617
أُحاولُ إكتِشاف الحقيقةِ.

103
00:15:06,689 --> 00:15:08,987
الحقيقة؟

104
00:15:09,058 --> 00:15:11,049
 ...  إنّ الحقيقةَ هي

105
00:15:11,127 --> 00:15:14,119
أنكِ سَتَجدُين بَعْض الاسمِاء لحالتها

106
00:15:14,196 --> 00:15:15,595
وفي آخر عامين

107
00:15:15,664 --> 00:15:18,064
ستكون هناك اساءة معاملة
من شخص آخر للأطفال

108
00:15:18,134 --> 00:15:21,194
لَرُبَّمَا حتى لنفسها.

109
00:15:21,270 --> 00:15:23,602
يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني
ماذا حَدثَ تلك الليلِة؟

110
00:15:26,408 --> 00:15:29,070
تلك كَانتْ المرة الأولى
. التي إستعملنَا دوروثي لراعية الطفل  

111
00:15:29,145 --> 00:15:32,774
 ,كَانَ عِنْدي شكوكُي
. لكن القَسَّ قالَ هي بخير

112
00:15:32,848 --> 00:15:35,078
. دوروثي؟ لقد عدنا 

113
00:15:37,253 --> 00:15:39,346
دوروثي؟

114
00:15:43,492 --> 00:15:46,586
!الطفل الرضيع الشقي لا يريد شْربَ حليبَه

115
00:15:49,031 --> 00:15:50,965
! يا الهي

116
00:15:52,168 --> 00:15:53,533
. هو طفلي 

117
00:15:53,602 --> 00:15:55,365
. هو طفلي 
! هو طفلي 

118
00:15:55,437 --> 00:15:57,200
! ابتعدُي عنه-
! انه طفلي -

119
00:15:58,774 --> 00:16:00,139
! مرحباً، وجه السوء

120
00:16:00,209 --> 00:16:01,938
ماذا فعلتِ؟

121
00:16:02,011 --> 00:16:05,139
ماذا فعلتِ؟
!ماذا فعلتِ

122
00:16:06,348 --> 00:16:09,943
! هيا. تعال هنا-

123
00:16:14,824 --> 00:16:17,850
ايها القَسّ، أنت
.دعوتها من البر الرئيسي 

124
00:16:17,927 --> 00:16:19,417
! انها حالة  طوارئُ. رجاءً

125
00:16:19,495 --> 00:16:21,258
. في هذه الحالةِ، سنقوم باستثناء

126
00:16:21,330 --> 00:16:23,127
. حسنا ، سأتصل للحصول على المساعدة
. سَيُرسلونَ  مروحية

127
00:16:36,178 --> 00:16:38,544
. سافلة ' مخبول 

128
00:16:38,614 --> 00:16:42,106
إسألْي بول فالون إبن جايك
. بماذا يُفكّرُ به

129
00:17:32,401 --> 00:17:34,266
مرحباً، دوروثي.

130
00:17:36,405 --> 00:17:37,429
, أَنا الدّكتورُة مورتن

131
00:17:37,506 --> 00:17:39,599
.  يُمْكِنُكِ أَنْ تَدْعوَني جين

132
00:17:44,246 --> 00:17:47,044
هل كانوا ينتظرون مني ، ليست لك؟

133
00:18:05,534 --> 00:18:07,968
أنت موهوبة جداً.

134
00:18:15,577 --> 00:18:19,013
دوروثي، نَحتاجُ للتحدث.

135
00:18:22,184 --> 00:18:23,173
هَلّ بالإمكان أَنْ أَجْلسُ هنا؟

136
00:18:33,729 --> 00:18:35,424
تَعْرفي لما انا هنا، أليس كذلك؟

137
00:18:38,267 --> 00:18:39,791
انظري، كلّ ما أريده هو الإستِماع إليك.

138
00:18:39,868 --> 00:18:42,962
لست  هنا لأحكم عليكِ،
وأنا لَنْ أَتّخذَ أيّ قرارات.

139
00:19:00,389 --> 00:19:01,447
هَلْ تحْبِ الأطفال ؟

140
00:19:03,792 --> 00:19:06,818
ما الأطفال ؟

141
00:19:06,895 --> 00:19:09,455
لا يوجد طفل. 
. حتى انني لم اكن هناك

142
00:19:13,202 --> 00:19:15,500
لا أريد أن أتكلم بعد الآن.

143
00:19:17,339 --> 00:19:19,739
لا أحد يَستمعُ لي.

144
00:19:21,410 --> 00:19:22,468
لا أحد.

145
00:19:22,544 --> 00:19:24,444
أنا أَستمعُ اليكِ.

146
00:19:27,750 --> 00:19:30,651
وأنا سَأَفْهمُك.

147
00:19:30,719 --> 00:19:32,778
دوروثي.

148
00:19:32,855 --> 00:19:34,789
ثقي بي.

149
00:19:48,137 --> 00:19:50,571
. تلوتُ صلاتي

150
00:19:50,639 --> 00:19:52,698
وذهبت الى الفراش.

151
00:19:55,677 --> 00:19:58,077
وإستيقظتُ في الصباحِ

152
00:19:58,147 --> 00:20:00,513
في سريرِي.

153
00:20:04,686 --> 00:20:07,678
هَلْ تَتذكّرُ أي شئ آخر؟

154
00:20:07,756 --> 00:20:10,054
أسألتك اتعبتني .

155
00:20:12,494 --> 00:20:14,223
حسناً.

156
00:20:16,832 --> 00:20:20,427
حسنا ، لماذا لا يتم فقط
تبادل الاماكن ، ثم؟

157
00:20:20,502 --> 00:20:22,402
تَسْألُني أسئلةَ.

158
00:20:24,506 --> 00:20:26,235
لا استطيع ان اسألك أسئلة ؟

159
00:20:36,318 --> 00:20:38,752
تَعتقدُ بأنّها مذنبةُ، أليس كذلك؟

160
00:20:38,821 --> 00:20:41,688
أَنا فَقَطْ أَعْملُ دراسة نفسية
لتقييم هذه الحالةِ.

161
00:20:41,757 --> 00:20:43,019
الحالة؟

162
00:20:43,092 --> 00:20:45,151
هذه حالةِ  طفل.

163
00:20:45,227 --> 00:20:46,592
وهي عَانتْ بما فيه الكفاية.

164
00:20:46,662 --> 00:20:48,254
الامر يعود الى المحكمة 
. للبت في ما يحدث

165
00:20:48,330 --> 00:20:51,356
أَعِدُك سأفعل الافضل بالنسبة لها.

166
00:21:04,880 --> 00:21:06,871
"فضول.

167
00:21:06,949 --> 00:21:10,646
خطيئة أو عيب؟ "'

168
00:21:14,289 --> 00:21:16,553
ذلك كافيُ الآن!

169
00:21:16,625 --> 00:21:19,219
أكتبوا ذلك 100 مرة

170
00:21:19,294 --> 00:21:20,556
. واروني ذلك في الصباح

171
00:21:20,629 --> 00:21:22,028
اذْهبُ الآن!

172
00:21:40,616 --> 00:21:41,913
اذا انت طبيب أيضا؟

173
00:21:41,984 --> 00:21:43,781
أَنا.

174
00:21:43,852 --> 00:21:46,320
مُنْذُ مَتَى وأنت
تعتنىَ بدوروثي؟

175
00:21:46,388 --> 00:21:49,482
ليس منذ ان كَانتْ في 13

176
00:22:07,643 --> 00:22:09,110
الطفل بصحة جيدة، أليس كذلك؟

177
00:22:10,746 --> 00:22:14,876
هنا على الجزيرةِ،
نَعِيشُ حية نظّيفُة، صحّية.

178
00:22:14,950 --> 00:22:17,748
إيماننا يَحْمينا.

179
00:22:17,819 --> 00:22:20,879
اعتقد انك لم تلاحظ
المرض العقلي لها؟

180
00:22:20,956 --> 00:22:24,392
دوروثي طفلة مميزة.

181
00:22:24,459 --> 00:22:26,825
ثمة مكان لها
في مجتمعنا.

182
00:22:26,895 --> 00:22:28,795
حتى لو أذت طفلة الرضيعِ؟

183
00:22:28,864 --> 00:22:30,991
هو حكم الرب، لا حكمي.

184
00:22:31,066 --> 00:22:32,499
لست هنا للحكم عليها .

185
00:22:32,568 --> 00:22:34,229
أنا هنا لأساعدَها.

186
00:22:34,303 --> 00:22:35,463
وهي يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَ.

187
00:22:38,307 --> 00:22:41,674
عِنْدَنا إيمانُ قليل في عِلْمِكَ.

188
00:22:41,743 --> 00:22:45,338
كيف يمكن للعلم الخاص بك
فهم روحها النقية ؟

189
00:22:45,414 --> 00:22:48,349
. واحده من ملائكة الله

190
00:22:48,417 --> 00:22:52,012
الملاك الذي قَدْ يَنتهي بي الى السجنِ.

191
00:23:06,568 --> 00:23:09,731
هم لَيسوا مولعينَ جداً
يالنِساءِ هنا، أليس كذلك؟

192
00:23:09,805 --> 00:23:12,831
انه مجتمع متدين للغاية.

193
00:23:12,908 --> 00:23:14,808
يَأْخذونَ إيمانَهم بجديّة كبيرة.

194
00:23:14,876 --> 00:23:16,070
أنت لست مؤمنا؟

195
00:23:16,144 --> 00:23:17,509
انا؟ لا . (جيز)

196
00:23:17,579 --> 00:23:18,944
لدي ما يكفي من ذلك حين كنت طفلا.

197
00:23:19,014 --> 00:23:20,106
هل ولد هنا؟

198
00:23:20,182 --> 00:23:21,979
وطرحت .

199
00:23:22,050 --> 00:23:26,487
وحاول الفرار من هذا المكان ،
لكن هذه الجزيرة مثل المغناطيس.

200
00:23:26,555 --> 00:23:27,920
 لا تَستطيعين الهُرُوب.

201
00:23:31,026 --> 00:23:32,118
تفضل

202
00:23:40,302 --> 00:23:42,429
ما تفسير الأكل الأبيضِ في هذه الجزيرةِ؟

203
00:23:42,504 --> 00:23:44,267
مهلا ، لقد اقمت فقط ثلاثة ايام من ذلك

204
00:23:44,339 --> 00:23:45,431
يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ هنا.

205
00:23:50,212 --> 00:23:52,146
رَأيتُ دوروثي اليوم.

206
00:23:52,214 --> 00:23:54,512
نعم؟ كيف هي؟

207
00:23:54,583 --> 00:23:55,743
أعتقد هي تُخافُ من الموتِ.

208
00:23:55,817 --> 00:23:58,149
- تخاف من من؟
- لا اعْرفُ.

209
00:24:00,389 --> 00:24:02,380
من نفسها، لَرُبَّمَا.

210
00:24:02,457 --> 00:24:04,982
كراهية النفس ويمكن أن تكون قوية لتقود نفسها.

211
00:24:05,060 --> 00:24:06,925
لا تحدق في وجهها طويلا  ، جون.

212
00:24:06,995 --> 00:24:08,326
تعلمون ما تتقلص مثل هذه.

213
00:24:08,397 --> 00:24:11,230
لا نريدَها أَنْ تَعْرفَ
بأن نُفكّرُ بمُمَارَسَة الجنس معها

214
00:24:11,300 --> 00:24:12,858
. يا الهي -

215
00:24:58,480 --> 00:25:00,539
.... الرب الودود

216
00:25:04,720 --> 00:25:10,158
. . . مرةً أخرى نَسْألُك
لتنزل بركاتِكَ علينا.

217
00:25:11,827 --> 00:25:15,024
اعطي بقدرك الخاص خادمتك دوروثي

218
00:25:15,097 --> 00:25:18,658
دفء ضوئِكَ القدسيِ.

219
00:25:18,734 --> 00:25:21,032
دعْها تَجدُ الطريقَ

220
00:25:21,103 --> 00:25:23,594
من خلال قاعات الظلام.

221
00:25:27,008 --> 00:25:29,738
. تكلّمْي معي

222
00:25:29,811 --> 00:25:32,905
أَعْرفُ بأنّك هناك، إبني.

223
00:25:35,317 --> 00:25:38,718
قُلْ مرحباً لأمك، يابني.

224
00:25:48,029 --> 00:25:50,361
عيد ميلاد سعيد، يابني.

225
00:25:57,272 --> 00:26:00,503
ربما ليس الأن

226
00:26:00,575 --> 00:26:02,406
. أَنا آسفُ، صاحب

227
00:26:21,196 --> 00:26:22,754
مرحباً!

228
00:26:22,831 --> 00:26:25,459
جَيني!

229
00:26:25,534 --> 00:26:28,025
ما الأمر، كذبك يفتطح ؟

230
00:26:28,103 --> 00:26:30,367
تمنّ نحن لَسنا "وكين"أنت فوق، ايه!

231
00:26:44,586 --> 00:26:46,019
نحن لَسنا بِحاجةٍ إليكِ!

232
00:26:46,087 --> 00:26:48,419
! ارجعي الى المكان الذي تنتمين إليه

233
00:27:02,404 --> 00:27:03,666
إهدى، جون؟

234
00:27:03,738 --> 00:27:05,672
تعال، يا فتى.هم مجرد أطفالَ.

235
00:27:05,740 --> 00:27:07,469
- الرب القوي!
- يا الهي .

236
00:27:07,542 --> 00:27:08,975
هم مجرد أطفال، جون.

237
00:27:09,044 --> 00:27:10,807
- هو مجرد عَبَث أطفالِ.
- اتركني.

238
00:27:10,879 --> 00:27:12,642
سوف اقتلهم .

239
00:27:31,500 --> 00:27:33,866
,كَانوا تحت نافذتي 
ينظرون الي 

240
00:27:33,935 --> 00:27:36,665
. انظري ، أستطيع أن أرى أنك مستاء

241
00:27:36,738 --> 00:27:39,229
لَكنِّي أَعْرفُ كُلّ شخصَ على هذه الجزيرةِ.

242
00:27:39,307 --> 00:27:42,504
ليس هناك أيّ مراهقون
يلائم ذلك الوصفِ.

243
00:27:42,577 --> 00:27:45,102
أَو سيارات برتقالية، لذلك.

244
00:27:46,882 --> 00:27:48,179
تَعتقدُ اني أَتخيّلُ ذلك ؟

245
00:27:48,250 --> 00:27:50,184
... لا، لكن -

246
00:27:52,087 --> 00:27:54,385
. انظري 

247
00:27:54,456 --> 00:27:55,718
إذا يُساعدُك ذلك ، سَأَنتظرُ في الجوار

248
00:27:55,790 --> 00:27:58,315
لليومانِ القادمِان ، موافقة؟

249
00:27:58,393 --> 00:28:01,760
ستغادر يوم الأحد ، اليس كذلك ؟

250
00:28:12,707 --> 00:28:14,140
ذلك إبنُي.

251
00:28:14,209 --> 00:28:16,177
. يعيش مَع أمِّه على البر الرئيسي

252
00:28:17,913 --> 00:28:19,437
هَلْ لَكَ أيّ أطفال؟

253
00:28:23,585 --> 00:28:24,779
نعم ولد صغير .

254
00:28:24,853 --> 00:28:26,514
نعم؟

255
00:28:28,323 --> 00:28:29,415
لقد ماتَ.

256
00:28:35,330 --> 00:28:36,991
أَنا آسفُ.

257
00:28:37,065 --> 00:28:38,498
لا بأس .

258
00:28:40,502 --> 00:28:43,596
من الأفضل أن أَذْهبَ.

259
00:28:43,672 --> 00:28:45,606
شكراً للشرابِ.

260
00:29:17,572 --> 00:29:18,937
عندما ماتتْ أختي ،

261
00:29:19,007 --> 00:29:20,907
لم يكن هناك أحد آخر أن يعتني بها.

262
00:29:20,976 --> 00:29:23,570
لذا كَانَ من الطبيعيَ ان تَبْقى مَعي.

263
00:29:23,645 --> 00:29:25,169
ماذا عن أبّ دوروثي؟

264
00:29:25,246 --> 00:29:28,647
نحن مَا عَرفنَاه.

265
00:29:28,717 --> 00:29:32,778
"مايبيل" لم تكن مختلطةَ،
أتَفْهمُي؟

266
00:29:32,854 --> 00:29:34,822
هي كَانتْ خياليةَ،

267
00:29:34,889 --> 00:29:35,878
طائشة.

268
00:29:48,303 --> 00:29:52,740
إنها ليست بسيطة ،
بغض النظر عما يقوله الآخرون

269
00:29:52,807 --> 00:29:55,605
لا تَستطيعُ أَنْ تستمر
بالإحتِفاظ بأي عمل

270
00:29:55,677 --> 00:29:57,474
حتىتولت المهام
في صالةِ الإستقبال الجنائزيةِ،

271
00:29:57,545 --> 00:30:00,207
خارج المَوتى.

272
00:30:00,281 --> 00:30:02,306
أحَبّتْ ذلك .

273
00:30:02,384 --> 00:30:04,852
 كانت أمّ جيدة.

274
00:30:04,919 --> 00:30:07,183
وحافظت على سلامةَ دوروثي
مِنْ الأطفالِ الآخرينِ.

275
00:30:07,255 --> 00:30:10,224
هل لديك أي فكرة لماذا كانت
تخاف من قبل الأطفال الآخرين؟

276
00:30:10,291 --> 00:30:13,124
لأنهم  يكَرهوا
كل شخص وكل شئ

277
00:30:13,194 --> 00:30:14,684
ذلك كَانَ مختلفَ.

278
00:30:14,763 --> 00:30:17,698
. يا الله ساعد الاطفل
. هي مختلفةَ دائماً

279
00:30:17,766 --> 00:30:20,394
هل خطر لك في أي وقت مضى
انها قد تكون في خطر؟

280
00:30:20,468 --> 00:30:23,665
انها لم تضع يدها على ذلك الطفل .

281
00:30:23,738 --> 00:30:25,137
,أقسمتْ لي على ذلك 

282
00:30:25,206 --> 00:30:26,833
وأنا اصدقها .

283
00:30:30,545 --> 00:30:32,604
لماذا تُريدُي مُسَاعَدَتي؟

284
00:30:32,681 --> 00:30:34,342
لأني اريد سماعكِ
والتحدث معكِ و ...

285
00:30:34,416 --> 00:30:36,714
أنا لا أعتقد انكِ هنا كي تُساعدَنني.

286
00:30:36,785 --> 00:30:39,481
أنا هنا لمساعدتكِ.

287
00:30:39,554 --> 00:30:40,919
أعتقد اني استطيع مساعدتكِ، دوروثي.

288
00:30:40,989 --> 00:30:42,684
تَعْرفُي لِماذا؟

289
00:30:42,757 --> 00:30:44,486
لأنه هديتُي.

290
00:30:45,960 --> 00:30:47,450
أنت جيدة في الرسم

291
00:30:47,529 --> 00:30:50,089
وأَنا جيّدة في الإستماع اليكِ
وفهمكِ .

292
00:31:16,191 --> 00:31:19,683
يُمْكِنُ لي أَنْ افهم لِماذا تَحْبِ هذا المكانِ.

293
00:31:19,761 --> 00:31:21,820
هو جميلُ.

294
00:31:23,398 --> 00:31:28,426
أمّي كَانتْ تَجْلبُني هنا
عندما كُنْتُ صَغيرةَ.

295
00:31:28,503 --> 00:31:32,064
كَانت عِنْدَنا هذه اللعبةِ
حيث نتظاهر بالطَيَرَاْن.

296
00:31:34,476 --> 00:31:36,944
أردتُ دائماً أَنْ أَطِيرَ.

297
00:31:38,747 --> 00:31:41,545
على افتراض انكِ تطيرين .
الى أين ستَذْهبِين ؟

298
00:31:41,616 --> 00:31:44,449
ليس إلى أي مكان.

299
00:31:44,519 --> 00:31:46,612
فقط أَطِيرُ.

300
00:31:58,566 --> 00:32:00,329
ولَنْ أَهْبطَ.

301
00:32:00,401 --> 00:32:02,266
أطير بقدر ما أستطيع .

302
00:32:02,337 --> 00:32:04,567
حتى نفسِي الأخيرِ. . .

303
00:32:07,709 --> 00:32:09,074
وبعد ذلك اسقط.

304
00:32:10,545 --> 00:32:12,809
وينتهي كل شئ .

305
00:32:28,263 --> 00:32:29,195
لا تَكُنْ خجولاً، يا ولد.

306
00:32:29,264 --> 00:32:31,027
انت .

307
00:32:33,968 --> 00:32:36,766
بول،
ابنك هذا لا يريد الشراب .

308
00:32:36,838 --> 00:32:38,738
إستمرّْ، "جاكي".

309
00:32:38,807 --> 00:32:40,604
القَسّ لَيسَ هنا.

310
00:32:52,353 --> 00:32:54,321
اصبحت رجلاً الآن، يا "جاكي".

311
00:33:12,907 --> 00:33:14,238
اههه

312
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
محبة الرب الإلهى .

313
00:34:51,539 --> 00:34:54,872
كالمحيط، واسع ولانهائي.

314
00:34:54,943 --> 00:34:57,207
نَراه حولنا على شاطئِنا.

315
00:34:57,278 --> 00:35:00,941
لكن نَعْرفُ بأنّه
حول كُلّ شاطئ.

316
00:35:01,015 --> 00:35:04,348
الرب يرى الكل ويَعْرفُ الكُلّ ..

317
00:35:04,419 --> 00:35:06,546
الصالحين والأثمين ،

318
00:35:06,621 --> 00:35:09,454
المذنبون والبرئون.

319
00:35:12,193 --> 00:35:13,922
. الصباح الخير

320
00:35:16,597 --> 00:35:18,326
لقد حدّدنَا موعداً.
هَلْ تَتذكّرُ؟

321
00:35:18,399 --> 00:35:19,457
أَنا آسفُ.

322
00:35:19,534 --> 00:35:20,660
لا بُدَّ أنْ آخذَ دوروثي ...

323
00:35:20,735 --> 00:35:22,896
إلى مركزِ الشرطة لتَوْقيع السجلِّ.

324
00:35:22,971 --> 00:35:24,495
هي جاهزة الآن.

325
00:35:27,875 --> 00:35:30,173
مرحباً، دوروثي.

326
00:35:30,244 --> 00:35:33,111
هَلْ ترغبي في المَجيء لنتمشى معاً ؟

327
00:35:36,384 --> 00:35:37,942
سوف اعيدك بعد ذلك الى عمتك .

328
00:35:41,589 --> 00:35:44,057
أُريدُ البَقاء مَع عمّتِي.

329
00:35:44,125 --> 00:35:45,149
تعالي، يا طفلتي.

330
00:35:46,561 --> 00:35:48,791
إخرجْي.

331
00:35:48,863 --> 00:35:51,957
افعلي ما يُقَالُ لَكِ، يا طفلة.

332
00:35:53,568 --> 00:35:55,729
 بنت لطيفة

333
00:36:15,590 --> 00:36:17,490
عمّتكَ لطيفةُ جداً
مَعك، أليس كذلك؟

334
00:36:17,558 --> 00:36:19,992
نعم، هي كذلك.

335
00:36:20,061 --> 00:36:23,497
هي تَعتني بي
حتى ترْجعْ أمي .

336
00:36:23,564 --> 00:36:26,260
أين امكِ ؟

337
00:36:26,334 --> 00:36:28,859
هي في خارج على البحرِ، تبحر.

338
00:36:28,936 --> 00:36:32,030
سوف تعود قريباً
لأخذ الصغيرة "ميمي"

339
00:36:32,106 --> 00:36:35,507
وتعطيها لباس جميل.

340
00:36:35,576 --> 00:36:37,339
ميمي؟

341
00:36:37,412 --> 00:36:39,175
كم عمرك؟

342
00:36:41,849 --> 00:36:43,180
3 سنوات

343
00:36:43,251 --> 00:36:45,185
انها ليست جميلة؟

344
00:36:52,460 --> 00:36:55,088
حتى إذا كنت ميمي ،

345
00:36:55,163 --> 00:36:57,131
الى أين ذهبت دوروثي ؟

346
00:36:57,198 --> 00:36:59,029
هي لم تذَهب.

347
00:36:59,100 --> 00:37:00,294
انها نائمةُ.

348
00:37:00,368 --> 00:37:01,392
نائم؟

349
00:37:01,469 --> 00:37:02,868
نعم.

350
00:37:02,937 --> 00:37:05,565
هنا.في الداخل.

351
00:37:07,241 --> 00:37:09,402
دوروثي نائمة في داخلكِ؟

352
00:37:10,812 --> 00:37:12,074
تَعْرفي لماذا؟

353
00:37:12,146 --> 00:37:13,841
عندما ماتتْ أمّها ،

354
00:37:13,915 --> 00:37:15,382
كان لا بُدَّ أنْ أَذْهبَ إلى الجنازةِ

355
00:37:15,450 --> 00:37:17,975
لأن دوروثي كَانتْ نَائمُة.

356
00:37:18,052 --> 00:37:19,952
هم لا يَتْركونَها في الخارج كثير.

357
00:37:20,021 --> 00:37:21,079
مَنْ الذي لا يَتْركُها في الخارج؟

358
00:37:21,155 --> 00:37:23,521
الآخرون.

359
00:37:23,591 --> 00:37:24,615
مَنْ هم؟

360
00:37:24,692 --> 00:37:25,954
ليس  مَسْمُوح لي بالإفصاح .

361
00:37:26,027 --> 00:37:28,621
لماذا لا يَتْركونَها تخرج ؟

362
00:37:28,696 --> 00:37:32,792
لأنها دائماً
تحاول قَتْل نفسها.

363
00:37:32,867 --> 00:37:35,062
هَلْ تظني أن شَعرَي جميلُ؟

364
00:38:13,841 --> 00:38:15,570
هَلْ يعجبكِ؟

365
00:38:15,643 --> 00:38:17,270
انها هدية. يمكنك الاحتفاظ بها.

366
00:38:17,345 --> 00:38:19,279
أوه، شكراً لك!

367
00:39:01,556 --> 00:39:04,320
! مزق ملابس العاهرة

368
00:39:04,392 --> 00:39:06,519
! مزق ملابس العاهرة

369
00:39:14,602 --> 00:39:15,660
دوروثي!

370
00:39:15,736 --> 00:39:18,796
حطّمْه إلى قطع!

371
00:39:18,873 --> 00:39:21,637
- ميمي!
- أغلقِ فَمَّكِ، ايتها العاهرة الصغيرة!

372
00:39:21,709 --> 00:39:24,371
آه! عاهرة!

373
00:39:24,445 --> 00:39:26,379
- مَنْ أنت؟

374
00:39:26,447 --> 00:39:28,381
تكلّمْ معي.

375
00:39:28,449 --> 00:39:30,542
عليك اللعنة!

376
00:39:30,618 --> 00:39:31,846
تراجع ، يا خبيث!

377
00:39:31,919 --> 00:39:33,853
سوف اركلك .العنة ...

378
00:39:47,902 --> 00:39:50,837
امي .

379
00:39:50,905 --> 00:39:52,839
امي .

380
00:39:52,907 --> 00:39:56,035
امي .

381
00:39:59,280 --> 00:40:02,875
امي ، أين أنت؟

382
00:40:02,950 --> 00:40:06,909
امي ، ساعدني.

383
00:40:06,988 --> 00:40:08,182
ساعدْني.

384
00:40:08,256 --> 00:40:10,918
اههه.

385
00:40:10,992 --> 00:40:12,721
اه.إنتهى.

386
00:40:12,793 --> 00:40:14,420
أَنا هنا مَعك، يا طفلتي.

387
00:40:18,466 --> 00:40:20,093
كيف تجرئي!

388
00:40:20,167 --> 00:40:21,998
يَجِبُ أَنْ تخجلي مِنْ نفسكِ.

389
00:40:22,069 --> 00:40:23,127
تعالي معي.

390
00:40:24,138 --> 00:40:27,471
سأكون ممتنة
إذا لم تتدخلي أثناء الدورات.

391
00:40:27,541 --> 00:40:29,202
تعالي , يا ياعزيزتي"

392
00:40:29,277 --> 00:40:30,539
على الذهاب الآن.

393
00:40:30,611 --> 00:40:31,976
بنت جيدة.

394
00:41:23,064 --> 00:41:25,032
مرحباً؟ "توم"؟

395
00:41:25,099 --> 00:41:27,033
هذا أنا ، يا"جين".

396
00:41:27,101 --> 00:41:29,695
نعم. عظيم.

397
00:41:29,770 --> 00:41:31,738
حسنا ، انها قضية مثيرة جدا وجديرة بالإهتمام .

398
00:41:31,806 --> 00:41:34,434
وأعتقد أنني يجب أن ابقى ...

399
00:41:34,508 --> 00:41:35,998
مرحباً؟

400
00:41:37,178 --> 00:41:38,440
مرحباً؟

401
00:41:41,382 --> 00:41:42,679
اللعنة.

402
00:41:46,153 --> 00:41:49,020
أزعاجْ!

403
00:41:49,090 --> 00:41:51,024
أوه. أخفتَني.

404
00:41:51,092 --> 00:41:52,491
آسف.

405
00:41:52,560 --> 00:41:54,323
من الصعب الإتِّصال
بالبر الرئيسى مِنْ الجزيرةِ.

406
00:41:56,664 --> 00:41:57,995
هل ستَعُودُي إلى القريةِ؟

407
00:41:58,065 --> 00:42:00,590
أَنا الآن، أَفترضُ.

408
00:42:10,745 --> 00:42:13,009
افتراضك هراء.

409
00:42:13,080 --> 00:42:14,707
ألم تَحْصلْ على أيّ شئِ أقوى؟

410
00:42:29,764 --> 00:42:32,528
- دوروثي؟
- اه اه.

411
00:42:32,600 --> 00:42:35,068
جواب خاطئ.

412
00:42:35,136 --> 00:42:36,967
تريد المحاولة مرة أخرى؟

413
00:42:37,037 --> 00:42:38,834
حَسناً، أَرى ذلك يا "دوروثي".

414
00:42:38,906 --> 00:42:41,636
لَكنَّك تَستمعُ إلى ماري.

415
00:42:41,709 --> 00:42:44,269
غريب ، هوه اللعنة ؟

416
00:42:44,345 --> 00:42:46,142
إذاً اين "ميمي" ؟

417
00:42:50,384 --> 00:42:54,115
الكلبة الصَغيرة لا تَستطيعُ أَنْ تَصْمتَ.

418
00:42:54,188 --> 00:42:57,055
وماذا عن "دوروثي"؟

419
00:42:57,124 --> 00:43:00,457
تشتكي أَو تصَلي في مكان ما هنا.

420
00:43:03,097 --> 00:43:06,032
هي جيدةُ في شئ واحد فقط ...

421
00:43:06,100 --> 00:43:09,592
اصيبت بصداعِ بَعْدَ أَنْ شربت الكحول .

422
00:43:09,670 --> 00:43:11,570
هل ذلك الذي حَدثَ، "ماري"؟

423
00:43:11,639 --> 00:43:14,199
قمت بإذاء الطفل الرضيعَ والقيت
 النتائج على دوروثي ؟


424
00:43:14,275 --> 00:43:16,641
أنا لَمْ أَضعْ إصبعي على ذلك الطفلِ!

425
00:43:16,710 --> 00:43:19,304
لكن  هي دْخلت السجنّ لأجل ذلك،
ليس هناك مزيد من الشرب لَك.

426
00:43:19,380 --> 00:43:21,245
من الأفضل أن تَحْذرُي

427
00:43:21,315 --> 00:43:23,340
أنت غريبة هنا.

428
00:43:23,417 --> 00:43:24,907
إلصقْ أنفَكِ  بعيد جداً،

429
00:43:24,985 --> 00:43:27,112
وأنت قَدْ تَفْقدُه.

430
00:43:27,188 --> 00:43:28,553
ثقي بي.

431
00:43:28,622 --> 00:43:30,089
أنتِ لا تُريدُين ذلك.

432
00:43:40,734 --> 00:43:43,225
مَنْ قالَك يُمْكِنُك أَنْ تتشعر بثدي؟

433
00:43:45,239 --> 00:43:48,731
لماذا نحن ذاهبون الى
هذه الحفلة الملعونة على أية حال؟

434
00:43:48,809 --> 00:43:52,267
لأني أُريدُ الرَقْص.

435
00:43:52,346 --> 00:43:54,337
اللعنة عليك.

436
00:43:54,415 --> 00:43:57,043
وأنت تَعْرفُ كَمْ احسن الرْقصَ.

437
00:43:57,117 --> 00:43:58,448
يا.

438
00:44:49,470 --> 00:44:51,404
يا الهي.

439
00:45:06,086 --> 00:45:07,576
اللقطاء.

440
00:45:07,655 --> 00:45:09,850
اللقطاء!

441
00:45:11,926 --> 00:45:15,123
والرب . سسيدفعون ثمن ذلك.

442
00:45:15,195 --> 00:45:17,163
مِن قِبل الرب  وأَنا.

443
00:45:48,462 --> 00:45:50,327
تعالوا، يا فتيان. تعالوا.

444
00:45:56,670 --> 00:45:57,830
تعالوا.

445
00:46:01,508 --> 00:46:03,408
السّيدة "فالون".

446
00:46:05,913 --> 00:46:08,245
السّيدة "فالون"، أَنا "جين مورتن".

447
00:46:08,315 --> 00:46:10,180
- هنا إلى لأجل ...
- أَعْرفُ مَنْ أنت.

448
00:46:11,352 --> 00:46:13,047
أَحتاجُ للتحدث مع إبنِكَ "جايك".

449
00:46:13,120 --> 00:46:16,521
تُريدُين السُؤال
حول تلك العاهرة "دوروثي الطواحين"؟

450
00:46:16,590 --> 00:46:19,889
انها كذابة.فاسقة وكذابة.

451
00:46:21,862 --> 00:46:24,490
لماذا تَدْعوها فاسقة؟

452
00:46:33,474 --> 00:46:35,066
ما المشكلة في ذلك ؟

453
00:46:35,142 --> 00:46:36,632
ماذا تُريدين؟

454
00:46:36,710 --> 00:46:38,109
أتيتي للشَماتَة؟

455
00:46:38,178 --> 00:46:40,305
- بول، إهداء.
- اسَكتَ!

456
00:46:40,381 --> 00:46:43,373
حصلت على ركلة حقيقية
، اليس كذلك؟

457
00:46:43,450 --> 00:46:44,712
"ميسين" لقد حولونا الي حقول تجارب .

458
00:46:44,785 --> 00:46:46,218
حَسناً، اتَركَني أُخبرُك شيءَ.

459
00:46:46,286 --> 00:46:48,481
ليس في هذه الجزيرةِ
مختبر ، ايتها الطبيبة.

460
00:46:48,555 --> 00:46:50,216
تعال، الآن، يا "بول". أسقطْه.

461
00:46:55,162 --> 00:46:57,130
- حَسَناً، تعال الي هنا .
- أنت طير سخيف .

462
00:46:57,197 --> 00:46:58,721
إستمرّْ.

463
00:46:59,933 --> 00:47:02,834
ماهي المشكلة مع الناس هنا؟

464
00:47:02,903 --> 00:47:04,393
فقط أذْهبُ.

465
00:47:25,526 --> 00:47:27,960
أمسكْ زِمَامَ أمرِكَ، يا ولد.

466
00:47:28,028 --> 00:47:30,690
نحن ما عَمِلنا أيّ شئَ خاطئَ.

467
00:47:30,764 --> 00:47:32,095
لَيسَ نحن.

468
00:47:35,402 --> 00:47:38,394
لم نفعل اي شئ لِكي نَكُونَ مذنبينَ .

469
00:47:38,472 --> 00:47:39,530
لا يا سيدي.

470
00:48:09,403 --> 00:48:11,337
لا شيئا نفعله على هذا  الجزيرة الدموية؟

471
00:48:11,405 --> 00:48:13,498
- سَنَرى ما  يُمْكِنُ أَنْ نفعله غداً.
- غداً؟

472
00:48:13,574 --> 00:48:16,270
اليوم هو يومُ الرب .

473
00:48:27,454 --> 00:48:31,288
إذهبش وشاهدي في الكنيسةِ.

474
00:48:31,358 --> 00:48:34,953
إنها تسمح بوجود للشيطان في منزلها.

475
00:48:35,028 --> 00:48:36,461
أبانا --

476
00:48:36,530 --> 00:48:38,930
ملكنا المجدِ -
- ملكنا الأمجادِ -

477
00:48:38,999 --> 00:48:42,457
- نَسْألُ الرب الهنا ..
- نَسْألُ الرب الهنا  ..

478
00:48:42,536 --> 00:48:44,527
لتحمل خادمِتكَ دوروثي ...

479
00:48:44,605 --> 00:48:46,470
لتحمل خادمِتكَ دوروثي ...

480
00:48:46,540 --> 00:48:48,804
مرةً أخرى إلى عالمِ المَوتى.

481
00:48:48,876 --> 00:48:51,106
مرةً أخرى إلى عالمِ المَوتى.

482
00:48:57,818 --> 00:49:00,514
- الحمد للرب الهنا،

483
00:49:00,587 --> 00:49:02,885
- أبانا، ملكنا -
- أَستجداك.

484
00:49:02,956 --> 00:49:04,981
رجاءً إتركْها تتكلّمُ معي.

485
00:49:05,058 --> 00:49:07,891
رجاءً إتركْها تجِدُ السلامَ للتحدث .

486
00:49:07,961 --> 00:49:08,950
إتركْها وشأنها!

487
00:49:09,029 --> 00:49:11,691
خلال سوادِ الخلودِ ...

488
00:49:11,765 --> 00:49:14,859
اللعنة عليكم يا خنازير!

489
00:49:17,504 --> 00:49:19,438
رجاءً توقّفْ!

490
00:49:21,175 --> 00:49:22,608
إنه لمؤلم!

491
00:49:29,183 --> 00:49:33,916
دعْها تَذْهبُ
قَبْلَ ان اقتلك يا حقير!

492
00:49:33,987 --> 00:49:36,217
رجاءً لا!

493
00:49:36,290 --> 00:49:38,224
إتركْها وشأنها!

494
00:49:38,292 --> 00:49:40,419
من أجل الله.

495
00:49:40,494 --> 00:49:44,453
رجاءً لا. رجاءً.

496
00:49:44,531 --> 00:49:46,465
سَأُشعرُ المحكمةَ في الصباحِ

497
00:49:46,533 --> 00:49:49,730
"دوروثي" يجب أنْ تُؤْخَذَ
إلى الرعايةِ فوراً.

498
00:49:49,803 --> 00:49:50,827
هي لَيستْ في مأمن مَعك.

499
00:49:50,904 --> 00:49:53,202
سوف آخذُها مَعي.

500
00:50:10,057 --> 00:50:11,115
آه!

501
00:50:11,191 --> 00:50:13,591
انت حقيرة! انت حقيرة

502
00:50:13,660 --> 00:50:14,888
حَسَناً، دوروثي، إهدائي.

503
00:50:14,962 --> 00:50:17,692
أوه،هذا مُديرُ الشرطة الداعرُ!

504
00:50:21,935 --> 00:50:23,869
طَلبتُ منك عدم التَدَخُّل.

505
00:50:23,937 --> 00:50:26,030
حَسناً، في المرة القادمة، سَأَرْبطُها.

506
00:50:35,015 --> 00:50:37,006
رأسي.

507
00:50:37,084 --> 00:50:40,815
حَسناً، أنت من سألت عن ذلك.

508
00:50:40,888 --> 00:50:44,153
دوروثي؟

509
00:50:44,224 --> 00:50:47,455
انا لَستُ "دوروثي".

510
00:50:47,527 --> 00:50:48,653
أَنا "كورت".

511
00:50:50,097 --> 00:50:52,088
حَسناً، تشرفت بمقابلتكِ، "كورت".

512
00:50:52,165 --> 00:50:53,257
أَنا :جين".

513
00:50:55,636 --> 00:50:58,161
أخبرْيني كيف استطيع مُسَاعَدَتك.

514
00:50:58,238 --> 00:51:00,206
دائما ما تتخذ لها الألم.

515
00:51:00,274 --> 00:51:01,866
لدوروثي.

516
00:51:01,942 --> 00:51:05,878
آخذُ الألمَ لذلك هي لا تتأذى.

517
00:51:05,946 --> 00:51:07,379
هي لا تُعالجَها.

518
00:51:07,447 --> 00:51:09,176
ذلك شجاعُة جداً منك.

519
00:51:09,249 --> 00:51:11,240
نعم، حَسناً، أُصبحُت
ضجر مِنْه قليلاً الآن.

520
00:51:11,318 --> 00:51:12,842
وأنا لا أُريدُ الدُخُول الى السجنّ.

521
00:51:12,920 --> 00:51:15,047
إذا دْخلُت دوروثي السجنّ،
سنذهب جميعاً، أليس كذلك؟

522
00:51:15,122 --> 00:51:17,852
نعم.

523
00:51:17,925 --> 00:51:20,257
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تُساعدَني.

524
00:51:20,327 --> 00:51:22,887
هَلْ كُنْتَ هناك في "كرسيلس"؟

525
00:51:22,963 --> 00:51:24,760
- هَلْ رَأيتَ الطفل الرضيعَ؟
- لا، لا.

526
00:51:24,831 --> 00:51:28,289
أنا لا أَستطيعُ الكَلام. "دنكان" لَنْ يَتْركَني.

527
00:51:28,368 --> 00:51:30,529
- من هو "دنكان"؟
- "دنكان" ،انه الرئيس.

528
00:51:30,604 --> 00:51:31,935
أين هو؟ هَلّ بالإمكان التكلم  معه؟

529
00:51:32,005 --> 00:51:34,530
ثقي بي، أنت لا تُريدُين
أيّة علاقة مَعه.

530
00:51:34,608 --> 00:51:36,200
أنت، خصوصاً. يريد قْتلُك.

531
00:51:36,276 --> 00:51:37,800
أخبرْ "دنكان" بأنّني أُريدُ الكَلام مع ..

532
00:51:40,147 --> 00:51:42,513
إرجعْ الى هنا، يا حقير!

533
00:51:42,582 --> 00:51:44,516
يا حقير! أغلقْه!

534
00:51:44,584 --> 00:51:46,848
سيطرْ عليها لأجلي.

535
00:51:49,423 --> 00:51:50,856
دوروثي.

536
00:51:52,125 --> 00:51:54,286
لا.

537
00:51:55,796 --> 00:51:58,390
قَتلتُ الطفل ، مَا لا؟

538
00:51:58,465 --> 00:52:00,194
أخبرْني. أخبرْني، رجاءً.

539
00:52:00,267 --> 00:52:02,201
- دوروثي؟
- ماذا تَعْملُ؟ لا.

540
00:52:02,269 --> 00:52:03,395
- أعدك .
- توقف.

541
00:52:03,470 --> 00:52:06,439
- أَعِدُك بأنّه لَنْ يَآْذيها.
- توقّفُ!

542
00:52:06,506 --> 00:52:08,497
يَجِبُ أَنْ نَأْخذَها للبيت.

543
00:52:13,180 --> 00:52:15,171
أعطيتُها مسكّن.

544
00:52:15,248 --> 00:52:17,409
سَتَنَامُ حتى صباح الغد.

545
00:52:22,990 --> 00:52:25,458
سوف اكون هنا قَبْلَ أَنْ تَستيقظُ.

546
00:52:46,880 --> 00:52:48,643
كنت مؤثرة جدا للعودة إلى هناك.

547
00:52:48,715 --> 00:52:50,182
شكراً.

548
00:52:50,250 --> 00:52:52,810
ولكن يجب عليك أخذ
العبارة صباح اليوم.

549
00:52:52,886 --> 00:52:54,979
تَعْرفُ، الناس
يزدادون توتراً هنا.

550
00:52:55,055 --> 00:52:56,022
أنت تُزعزعُهم.

551
00:52:56,089 --> 00:52:57,647
انا أزعزعُهم؟

552
00:52:57,724 --> 00:52:59,589
لديك الوقت لجمع
المواد الخاصة بك ، هل تعلمي ذلك؟

553
00:52:59,659 --> 00:53:02,719
يُمْكِنِ أَنْ تَكْتبِ
تقريركِ الآن، أليس كذلك؟

554
00:53:02,796 --> 00:53:05,594
ربما يكون هناك المزيد
على المحك أكثر من مجرد التقرير.

555
00:53:05,665 --> 00:53:07,030
أنظري، لدي مركب صغير.

556
00:53:07,100 --> 00:53:09,694
يُمْكِنُ أَنْ آخذَك بسهولة إلى البر الرئيسي.

557
00:53:09,770 --> 00:53:11,965
لا أَستطيعُ المغادرة بدون دوروثي.

558
00:53:12,039 --> 00:53:14,098
حَسناً، العبّارة القادمة لَيستْ قبل ثلاثة أيامِ.

559
00:53:14,174 --> 00:53:17,803
حسنا ، إذن ، سأنتظر الى ذلك الحين.

560
00:53:17,878 --> 00:53:20,176
أراك فيما بعد.

561
00:53:54,915 --> 00:53:57,509
"جاكي".

562
00:53:57,584 --> 00:53:59,347
يا، رائع.

563
00:54:01,888 --> 00:54:03,856
هل تريد الإسْتِمْتاع؟

564
00:54:03,924 --> 00:54:05,516
دوروثي،  لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في الخارج ..

565
00:54:05,592 --> 00:54:06,581
إسكتْ

566
00:54:08,061 --> 00:54:10,825
. وقُد 

567
00:54:26,346 --> 00:54:27,836
تعالي 

568
00:54:30,517 --> 00:54:32,417
تعالي 

569
00:54:38,892 --> 00:54:40,655
تعالي 

570
00:54:40,727 --> 00:54:43,457
تعالي . تعالي 

571
00:54:49,903 --> 00:54:52,838
تَعتقدُ حقاً
اني سأسمح لغبي مثلك يا "جونا"

572
00:54:52,906 --> 00:54:54,464
يهزّني مِنْ داخلي؟

573
00:54:54,541 --> 00:54:57,669
أنت ولد مضحك، يا"جاكي"، أليس كذلك؟

574
00:54:57,744 --> 00:54:59,234
لا يَستطيعُ المُقَاوَمَة.

575
00:54:59,312 --> 00:55:03,510
أَنا مستميتة،
لكن لَستُ ذلك المستميتِ.

576
00:55:10,257 --> 00:55:13,715
انت ملتوية وحقة.سوف اقتلك يا حقيرة!

577
00:55:13,793 --> 00:55:15,488
! انتِ الخبثة 

578
00:55:15,562 --> 00:55:18,463
انتِ حقيرة يا تربية القذرة!

579
00:56:52,058 --> 00:56:53,650
مرحباً؟

580
00:56:53,727 --> 00:56:54,989
الدّكتور نورتن؟

581
00:56:55,061 --> 00:56:57,495
نعم، أنا.من المتكلم ؟

582
00:56:57,564 --> 00:56:59,498
دوروثي حاولتْ قَتْل نفسها.

583
00:56:59,566 --> 00:57:00,897
مَنْ هذا؟

584
00:57:00,967 --> 00:57:03,834
دوروثي تَحتاجُك. تعالي بسرعة.

585
00:57:20,520 --> 00:57:21,953
دوروثي!

586
00:57:22,022 --> 00:57:23,114
لما، يجب أنْ تُجمّدَ.

587
00:57:23,189 --> 00:57:25,783
لَستُ دوروثي.أَنا كورت.

588
00:57:25,859 --> 00:57:28,054
ما الذي حَدثَ، كورت؟

589
00:57:28,128 --> 00:57:29,925
عندما وَضعتَ دوروثي إلى السريرِ،

590
00:57:29,996 --> 00:57:33,864
ماري سيطرتْ عليها
وهَربَت خارجاً من النافذة.

591
00:57:33,933 --> 00:57:35,958
ماذا عَمِلتْ هي؟

592
00:57:36,036 --> 00:57:38,163
الحيل المعتادة.

593
00:57:38,238 --> 00:57:39,967
حَصلتْ على arsed مَع بَعْض الشخصِ،

594
00:57:40,040 --> 00:57:43,498
ثم اختفت
عندها خرجت الأمور عن السيطرة.

595
00:57:43,576 --> 00:57:47,910
دوروثي كَانتْ قَريبةَ جداً
إلى رَمي نفسها مِنْ ذلك المنحدرِ.

596
00:57:47,981 --> 00:57:50,108
لو لم اكن هناك لانقاذ حياتها ..

597
00:57:50,183 --> 00:57:51,810
رجل طيب، كورت.

598
00:57:51,885 --> 00:57:53,944
دوروثي سَتَكُونُ جداً فخورة بك.

599
00:57:55,855 --> 00:57:58,824
أوه، حبيبتي، أَنا هنا.
كل شئ حسناً الأن.

600
00:57:58,892 --> 00:58:01,690
سآخذُك للبيت.

601
00:58:01,761 --> 00:58:03,752
أي نوع من المخدّر أعطيتَها؟

602
00:58:55,715 --> 00:58:58,047
لَستُ ميتَ؟

603
00:58:59,152 --> 00:59:00,084
لَستُ ميتَة!

604
00:59:00,153 --> 00:59:01,916
لا، لا، أنت لَسْتَ ميتَة.

605
00:59:01,988 --> 00:59:04,980
لَكنِّي رَأيتُ المنحدرَ.

606
00:59:05,058 --> 00:59:06,423
أَتذكّرُ المنحدرَ.

607
00:59:06,493 --> 00:59:08,518
سَقطتُ مِنْ المنحدرِ. رَأيتُ الأمواج .

608
00:59:08,595 --> 00:59:10,187
أنت في آمان الآن. انت بخيرُ.

609
00:59:10,263 --> 00:59:12,390
لا ، ولكن أنا غريبة.

610
00:59:12,465 --> 00:59:14,126
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَ الغريبة !

611
00:59:14,200 --> 00:59:15,531
أنت لَسْتَ غريبة ، دوروثي، موافقة؟

612
00:59:15,602 --> 00:59:18,093
عَملتُ أشياءَ مروّعةَ
أنا لا أَتذكّرُ حتى.

613
00:59:18,171 --> 00:59:21,436
أَنا خجلانُة جداً.

614
00:59:21,508 --> 00:59:23,738
أَنا خجلانُة جداً.

615
00:59:23,810 --> 00:59:26,802
إستمعْي، دوروثي. إستمعْي بعناية لي.

616
00:59:26,880 --> 00:59:32,375
ما يجري في داخلك
ليس خطأك.

617
00:59:32,452 --> 00:59:33,817
هذه التعتيمِ الذي عِنْدَكَ،

618
00:59:33,887 --> 00:59:36,219
بسبب ...
شخصيات مختلفة

619
00:59:36,289 --> 00:59:40,521
بعد أن قمت بتخيلها في عقلك.

620
00:59:40,593 --> 00:59:42,618
وعندما كنت خائفا ،
مثل الآن،

621
00:59:42,695 --> 00:59:46,096
عقلك يرسل
شخص لحمايتك.

622
00:59:46,166 --> 00:59:48,862
لَكنِّي لا أَتذكّرُ أيّ شئَ.

623
00:59:50,136 --> 00:59:52,536
لا ، ولكن هذا لأنه ...

624
00:59:52,605 --> 00:59:54,232
هذا لأنك ...

625
00:59:54,307 --> 00:59:56,138
- دوروثي.
- لا.

626
00:59:56,209 --> 00:59:59,007
انه بسبب...

627
00:59:59,078 --> 01:00:02,013
كنت تختفين عندما يحدث ذلك.

628
01:00:03,516 --> 01:00:04,949
دوروثي. . .

629
01:00:06,352 --> 01:00:07,444
هم في داخلك.

630
01:00:07,520 --> 01:00:10,819
لا. لا.

631
01:00:10,890 --> 01:00:13,518
دوروثي، هم يُحاولونَ إبْقائك

632
01:00:13,593 --> 01:00:15,390
- لتقتلي نفسك.

633
01:00:15,462 --> 01:00:17,930
دوروثي، كَانَ واحد من هؤلاء الأشخاصِ

634
01:00:17,997 --> 01:00:20,397
الذي آذى هذا الطفل الرضيعِ، دوروثي، لَيسَ أنت.

635
01:00:20,467 --> 01:00:22,332
لا يَجِبُ أَنْ تخافي منهم.

636
01:00:23,970 --> 01:00:26,495
إستمعْي، يَجِبُ أَنْ تُحاولَي
الإتصال بهم.

637
01:00:27,907 --> 01:00:30,467
ابعدي يَدّكِ عني.

638
01:00:30,543 --> 01:00:33,535
مَا أخبرتُك للتَوْلِية؟

639
01:00:33,613 --> 01:00:36,173
دنكان، هَلْ هذا انت؟

640
01:00:36,249 --> 01:00:37,682
هَلْ آذيتَ الطفل الرضيعَ؟

641
01:00:37,750 --> 01:00:39,240
هَلْ تَعتقدُ بأنّني آَذي الطفل الرضيعَ؟

642
01:00:39,319 --> 01:00:42,755
- لماذا فعلت ذلك؟
- كَيْفَ استطيع عْمَلُ أيّ شئُ؟

643
01:00:42,822 --> 01:00:44,255
أنا مُجَرَّد شخص.

644
01:00:44,324 --> 01:00:45,848
لماذا فعلت ذلك ؟

645
01:00:45,925 --> 01:00:47,324
الإعادة .

646
01:00:47,393 --> 01:00:49,020
فقط قليلاً مِنْ الإعادة .

647
01:00:49,095 --> 01:00:51,859
ما الذي يمكن لرضيع
فعله ضدكم؟

648
01:00:51,931 --> 01:00:55,196
تَعتقدي بأنّكِ
ذكية ، أليس كذلك؟

649
01:00:55,268 --> 01:00:58,704
أنتِ لا تَعْرفي أيّ شئَ.

650
01:01:01,074 --> 01:01:04,635
لماذا لا تلقي نظرة على رسم
دوروثي الأخير ؟

651
01:01:04,711 --> 01:01:07,805
هي فعلت ذلك من اجلك!

652
01:01:16,556 --> 01:01:19,081
الَيسَ كذلك يا صغيري "ديفيد"،

653
01:01:19,158 --> 01:01:22,025
الميتة تطفو .

654
01:01:22,095 --> 01:01:25,861
مثل الأسماك الفاسدة القديمة؟

655
01:01:31,838 --> 01:01:35,330
امي ،امي، الماء باردُ جداً.

656
01:01:35,408 --> 01:01:38,605
- توقّفُ.
- لا أُريدُ المَوت.

657
01:01:38,678 --> 01:01:41,340
توقّفْ. توقّفْ!

658
01:01:41,414 --> 01:01:46,317
لا تَصِرخي .
امي ، انا أَغْرقُ.ساعدْيني.

659
01:01:46,386 --> 01:01:50,186
ساعدْني. لماذا تَركتَني؟

660
01:01:50,256 --> 01:01:52,156
لا تتركُني أَغْرقُ.

661
01:01:55,762 --> 01:01:59,027
أمي، ساعدُني.

662
01:01:59,098 --> 01:02:01,532
لماذا تَركتَني؟

663
01:02:01,601 --> 01:02:03,432
لا تتْركُني أَغْرقُ.

664
01:02:03,503 --> 01:02:06,404
رجاءً، الماء باردُ جداً.

665
01:02:06,472 --> 01:02:09,600
إنّ الماءَ باردُ جداً.

666
01:02:09,676 --> 01:02:13,203
أنا لا أُريدُ المَوت.

667
01:03:59,252 --> 01:04:00,776
رجاءً إغفرْ لي.

668
01:04:04,524 --> 01:04:07,015
انها غلطتي.

669
01:04:09,095 --> 01:04:11,427
إعتقدتُ بأنّه كَانَ بأمنَ.

670
01:04:13,266 --> 01:04:15,632
رجاءً إغفرْ لي.

671
01:06:13,252 --> 01:06:16,221
مَنْ الولد في هذه الصورةِ؟

672
01:06:16,289 --> 01:06:18,416
ذلك حفيدُي.

673
01:06:20,026 --> 01:06:21,891
هو الولدُ الذي أوصلَني إلى البحيرةِ،

674
01:06:21,961 --> 01:06:23,258
هو وطفلان آخران.

675
01:06:23,329 --> 01:06:26,526
أوه، لا.لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هو.

676
01:06:26,599 --> 01:06:29,591
انه مات في منذو عشر سنوات.

677
01:06:31,537 --> 01:06:33,471
كَانَ عازف قيثارةِ جيد.

678
01:06:39,312 --> 01:06:41,212
ماذا كَانَ اسمه؟

679
01:06:43,482 --> 01:06:45,040
"دنكان".

680
01:06:55,561 --> 01:06:56,721
كَيفَ ماتَ؟

681
01:06:56,796 --> 01:06:59,162
هذا شيء غبي.

682
01:06:59,232 --> 01:07:04,192
صَدموا سيارتهما وتحطمت في البحيرة .

683
01:07:04,270 --> 01:07:05,464
هم؟

684
01:07:05,538 --> 01:07:08,996
دنكان وإثنين من أصدقائه الشباب،

685
01:07:09,075 --> 01:07:11,043
ماري وكورت.

686
01:07:13,346 --> 01:07:16,782
لا، ذلك مستحيلُ.

687
01:07:16,849 --> 01:07:18,578
رَأيتُهم في السيارةِ أمامي.

688
01:07:18,651 --> 01:07:20,846
رأيتهم في الباحة.

689
01:07:20,920 --> 01:07:23,411
إذا لم تصدقيني،
دقّقي في السجلاتَ.

690
01:08:39,699 --> 01:08:41,758
أنت لا بدَّ وأنْ أخبرتَها
عن إبنِكَ.

691
01:08:41,834 --> 01:08:44,997
أنت الوحيدَ
الذي تذكره .

692
01:08:45,071 --> 01:08:47,266
وأنا حتى لم
اخبرك كيف مات؟

693
01:08:47,340 --> 01:08:49,535
من الواضح أنك مستمرة
من خلال الكثير من الضغوط.

694
01:08:49,608 --> 01:08:51,200
أنظري، أنت مُنهَكة،
وتتخيلين .

695
01:08:51,277 --> 01:08:52,539
بَدْء يتحَايُل عليك.

696
01:08:52,611 --> 01:08:54,306
التحايل؟

697
01:08:54,380 --> 01:08:56,473
ليس لديك ادنى فكرة.

698
01:08:56,549 --> 01:08:58,915
هؤلاء الأشخاصِ
داخل رأسها ميتون.

699
01:08:58,985 --> 01:09:00,714
هم مَوتى!

700
01:09:00,786 --> 01:09:04,916
وهؤلاء الأطفالِ الذي أوصلوني
إلى البحيرةِ، هم مَوتى، أيضاً.

701
01:09:04,991 --> 01:09:06,754
وانهم هم
الذي يَدُورُ حول دوروثي فقيرة

702
01:09:06,826 --> 01:09:08,919
يتكلم من بطنه الى سخيف!

703
01:09:08,995 --> 01:09:10,587
في اوقات تكون "ميمي"،
ثمّ تكون "كورت"،

704
01:09:10,663 --> 01:09:12,255
ثمّ تكون "دنكان"، ثمّ هي "ماري".

705
01:09:12,331 --> 01:09:14,026
سَمعتُهم
كُلّهم يَتكلّمُون من خلالها،

706
01:09:14,100 --> 01:09:15,863
وليس هناك شيء سخيف
يمكنها أن تفعله لأجل ذلك.

707
01:09:15,935 --> 01:09:17,027
كَيْفَ تصدقين ذلك؟

708
01:09:17,103 --> 01:09:18,968
أنت الطبيبة النفسانية، هذه السخيفة.

709
01:09:19,038 --> 01:09:21,973
كولن، بَعْض الشر اللعين مستمر.

710
01:09:22,041 --> 01:09:25,602
أُقسمُ، انها تَشعر بألامَ الناسِ.

711
01:09:25,678 --> 01:09:29,341
أَعْني، سَمعتُ حتى
إبني الميت يَتكلّمُ.

712
01:09:29,415 --> 01:09:31,042
جين.جين، جين، جين.

713
01:09:47,566 --> 01:09:50,626
جين، يجب
الإبتِعاد من هنا.

714
01:09:50,703 --> 01:09:52,295
سَآخذُك
إلى البر الرئيسي غداً -

715
01:09:52,371 --> 01:09:55,397
- لا.
- لا، أسمعي .

716
01:09:55,474 --> 01:09:58,375
أنا لا أحب الطريقة التي يتصرف الناس.

717
01:09:59,378 --> 01:10:03,109
أنا لا أعتقد أنت بأمن هنا.

718
01:10:03,182 --> 01:10:06,083
ما هي المشكلة الحقيقية
مع دوروثي؟

719
01:10:09,121 --> 01:10:10,418
لما هذا الخوف السخيف من ذلك؟

720
01:10:10,489 --> 01:10:14,482
هي اشياءُ قديمةُ، حسناً؟ اشياء محليّة.

721
01:10:14,560 --> 01:10:18,291
انها مثل أن تقومي برفع حجر وتكتشفي شئ ما .

722
01:10:20,299 --> 01:10:22,597
أنا لا أَستطيعُ التصديق بأنّها دوروثي.

723
01:10:36,449 --> 01:10:38,349
ستساعدكِ خلال الليل .

724
01:10:39,952 --> 01:10:41,579
نامي هنا.

725
01:10:41,654 --> 01:10:43,315
أوَّلُ شَيءٍ افعله في الصَّبَاحِ
سَأُوقظُك.

726
01:10:43,389 --> 01:10:45,289
ثقي بي.

727
01:10:45,357 --> 01:10:47,450
سَنَتّخذُ القراراتَ في الصباحِ.

728
01:10:47,526 --> 01:10:48,788
حسناً.

729
01:11:42,915 --> 01:11:44,712
لا!

730
01:11:44,783 --> 01:11:46,114
أزعاجْ!

731
01:11:46,185 --> 01:11:48,380
كولن، انت سخيف خاسر!

732
01:13:22,715 --> 01:13:25,047
أوه.

733
01:14:06,458 --> 01:14:09,427
سوف اذهب لأخذُ دوروثي
مَعي إلى المستشفى.

734
01:14:11,030 --> 01:14:12,088
لمعالجتها المعالجةِ الصحيحةِ هناك،

735
01:14:12,164 --> 01:14:14,064
انني واثق من أننا يمكن أن اساعدها.

736
01:14:23,309 --> 01:14:24,799
انه جيد لها، السيدة "ماكماهون".

737
01:14:24,877 --> 01:14:27,209
إذا كنت استطيع أن أثبت هذه القضية
للشخصيات المتعددة .

738
01:14:27,279 --> 01:14:28,871
هناك  فرصة جيدة لتبرأتها.

739
01:14:28,947 --> 01:14:32,246
تُريدُ الإحتفاظ  بهديتِها
إلى نفسك، أليس كذلك؟

740
01:14:34,420 --> 01:14:37,412
لا أستطع تحمل خسارة
ماري لي في كل مرة أخرى.

741
01:14:37,489 --> 01:14:39,821
نحن نَتحدّثُ عن
دوروثي، سّيدة "ماكماهون".

742
01:14:39,892 --> 01:14:43,623
حَسناً، ماريي الصَغيرة ماتتْ قبل 10 سنوات.

743
01:14:43,696 --> 01:14:47,097
إعتقدتُ بأنّني لَنْ أَراها ثانيةً.

744
01:14:47,166 --> 01:14:51,830
لكن الرب الرحيم جَلبَ دوروثي
إلى بيتِي كهدية.

745
01:14:51,904 --> 01:14:54,464
هي تصنع المعجزاتَ لي.

746
01:15:06,285 --> 01:15:11,018
هي جْعَلت إبنَكِ
يتكلم، أليس كذلك؟

747
01:15:11,090 --> 01:15:12,022
ديفيد.

748
01:15:12,091 --> 01:15:14,286
ذلك اسمُه، أليس كذلك؟

749
01:15:16,028 --> 01:15:18,087
أليس كذلك؟

750
01:15:19,631 --> 01:15:21,895
يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ بشأن دوروثي.

751
01:15:21,967 --> 01:15:23,764
يَجِبُ أَنْ نُساعدَها.

752
01:15:27,906 --> 01:15:29,271
سَأَعتني كثيراً بها.

753
01:15:57,770 --> 01:16:00,671
عليك الإبتعاد من هنا "جوتا".

754
01:16:00,739 --> 01:16:03,367
رأيت الموت
يلقي اجنحته عليك.

755
01:16:14,453 --> 01:16:15,750
ما الأمر، دوروثي؟

756
01:16:18,991 --> 01:16:20,458
هَلْ هو الماء؟

757
01:16:22,895 --> 01:16:25,557
- والدمّ؟
- أَنا خائفُة.

758
01:16:27,833 --> 01:16:30,597
أنا لا أُريدُ تذكر ذلك.

759
01:16:30,669 --> 01:16:32,603
أَنا خائفة.

760
01:16:36,742 --> 01:16:38,334
لا بأس عليك.

761
01:16:40,846 --> 01:16:43,781
مَررتَ به مرّة.

762
01:16:43,849 --> 01:16:45,646
ويمكنك أن تعيش
مرة أخرى عن طريق الذاكرة.

763
01:16:48,187 --> 01:16:51,953
أُريدُ أَخْذك
بمرور الوقت، دوروثي.

764
01:16:52,024 --> 01:16:54,515
سَأَحْسبُ مِنْ 10 إلى 1

765
01:16:57,329 --> 01:16:59,820
10,

766
01:16:59,898 --> 01:17:03,129
9,

767
01:17:03,202 --> 01:17:05,466
8,

768
01:17:05,537 --> 01:17:08,438
7,

769
01:17:08,507 --> 01:17:11,738
6,

770
01:17:11,810 --> 01:17:13,072
5,

771
01:17:13,145 --> 01:17:14,510
4,

772
01:17:14,580 --> 01:17:15,842
3,

773
01:17:15,914 --> 01:17:17,973
2,

774
01:17:18,050 --> 01:17:19,108
1.

775
01:17:23,722 --> 01:17:25,815
أين أنت؟

776
01:17:27,693 --> 01:17:29,285
كانت حادثُة.

777
01:17:30,896 --> 01:17:33,262
أمّي تَغْسلُ
الأموات.

778
01:17:38,770 --> 01:17:40,465
- كم عمرك؟
- خمسة سنوات

779
01:17:40,539 --> 01:17:42,598
- هَلْ تَعْريفُيهم؟
- نعم.

780
01:17:42,674 --> 01:17:45,541
انظري، دوروثي.أليست جميلة الآن؟

781
01:17:47,779 --> 01:17:49,872
امامهم رحلة طويلة .

782
01:17:49,948 --> 01:17:51,677
إلى عالمِ المَوتى.

783
01:17:51,750 --> 01:17:53,012
هَلْ تقولي وداعا لهما؟

784
01:17:54,086 --> 01:17:55,018
لا -

785
01:17:55,087 --> 01:17:57,351
لا تخافي، دوروثي.

786
01:17:57,422 --> 01:18:00,016
أنظري. أنها إبنُت عمكَ ماري.

787
01:18:00,092 --> 01:18:01,320
أعطِها قبلة الوداع.

788
01:18:01,393 --> 01:18:03,384
- لا.
- أعطيها قبلة.

789
01:18:03,462 --> 01:18:06,989
لا!

790
01:18:07,065 --> 01:18:09,056
دوروثي، أعطِها قبلة الوداع.

791
01:18:14,273 --> 01:18:16,366
تعالي.

792
01:18:31,623 --> 01:18:33,488
لقد انتهى الأن .

793
01:18:33,559 --> 01:18:35,823
لقد انتهى الأن ."دوروثي".

794
01:18:39,197 --> 01:18:42,530
أنت لَمْ تُقبّلي الجُثَثَ.

795
01:18:42,601 --> 01:18:45,297
عقلك أوجد ميمي
كطفلة صغيرة

796
01:18:45,370 --> 01:18:48,134
الذي ليس لديه
ادنى فكرة عن الموت.

797
01:18:49,207 --> 01:18:51,505
قبّلت المَوتى من اجلك.

798
01:18:51,577 --> 01:18:54,171
نعم.

799
01:18:54,246 --> 01:18:56,680
أنه في جميع الأنحاء الآن.

800
01:18:56,748 --> 01:19:00,707
إذهبْي للنَوْم. إذهبْي للنَوْم.

801
01:19:00,786 --> 01:19:03,778
سنغادر صباح الغد.

802
01:20:13,492 --> 01:20:15,960
مساء الخير، كولن.

803
01:20:16,028 --> 01:20:17,518
هل تذكّرْني؟

804
01:20:23,368 --> 01:20:25,165
- لا. . .
- حتى أنك لم تكن خائفا

805
01:20:25,237 --> 01:20:26,465
عندما كُنْتَ مَع أصحابِكَ الثلاثة.

806
01:20:27,739 --> 01:20:28,728
لا.

807
01:20:30,308 --> 01:20:31,502
أنتِ لَسْتَ حقيقية.

808
01:20:31,576 --> 01:20:34,204
لا تَزْعمْ بأنّك نَسيتَ،
يا سخيف !

809
01:20:34,279 --> 01:20:35,837
أنت ميت

810
01:20:35,914 --> 01:20:37,142
ماري ميتة. أنتم جميعاً ميتون.

811
01:20:37,215 --> 01:20:38,204
لقد عدنا.

812
01:20:38,283 --> 01:20:40,774
نحن نَنتظرُك.

813
01:20:40,852 --> 01:20:43,013
وقت العودة. .

814
01:20:43,088 --> 01:20:45,522
مُدير الشرطة.

815
01:21:08,647 --> 01:21:10,274
اخبرنا من التالي !

816
01:21:10,348 --> 01:21:11,315
يعود الأمر لك.

817
01:21:11,383 --> 01:21:12,782
هناك رجل مستلق ميتا في القاعة.

818
01:21:12,851 --> 01:21:14,375
انت اخبرنا من التالي .

819
01:21:42,714 --> 01:21:44,306
لا تُخبرُنا ما العمل!

820
01:21:44,382 --> 01:21:45,940
الهدوء، كُلّ واحد مِنْك!

821
01:21:49,488 --> 01:21:52,582
دوروثي، اخبريني ما الذي حَدث

822
01:21:52,657 --> 01:21:55,057
أنا لا أَعْرفُ. أنا لا أَعْرفُ.

823
01:21:55,127 --> 01:21:57,254
عندما إستيقظتُ، كَانَ ميتَاً.

824
01:21:57,329 --> 01:21:58,523
هي تستطيع اقافه.

825
01:21:58,597 --> 01:22:00,588
قبل أن تأتي وبعدنا جميعاً!

826
01:22:01,933 --> 01:22:04,527
لا يمكن ان تراه يقتل نفسه؟

827
01:22:04,603 --> 01:22:06,230
دوروثي لَيسَت المشكلةَ.

828
01:22:06,304 --> 01:22:08,602
أنه أنتَ!أنتم جميعاً!

829
01:22:08,673 --> 01:22:10,607
إنها تَعْرفُ الحقيقةَ
عن مجتمعك.

830
01:22:10,675 --> 01:22:12,404
دوروثي  مجنونة،
تماماً مثل أمّها،

831
01:22:12,477 --> 01:22:13,501
وأنت تَعْرفُ ذلك.

832
01:22:13,578 --> 01:22:15,739
دوروثي عضو في مجتمعنا.

833
01:22:15,814 --> 01:22:17,975
مسؤوليتُنا التَعَامُل معها.

834
01:22:19,751 --> 01:22:22,413
اسمي دنكان مكلينن.

835
01:22:25,690 --> 01:22:27,817
أوه، دنكان.

836
01:22:27,893 --> 01:22:29,360
دنكاني عزيزي -

837
01:22:29,427 --> 01:22:31,918
كنت عضوا في
مجتمعكم ، أيضا.

838
01:22:41,540 --> 01:22:44,270
نحن نَستمعُ، دنكان.

839
01:22:44,342 --> 01:22:45,900
أنا سأريك.

840
01:23:27,252 --> 01:23:29,516
أخبرْنا، دنكان.

841
01:23:29,588 --> 01:23:31,647
لماذ آذيتَ
الطفل الرضيع "كيرسليز"؟

842
01:23:43,034 --> 01:23:45,594
أبوه دَفعَني.

843
01:23:45,670 --> 01:23:49,071
جميعهم سيدفعون
لما فعلوه "بماري"!

844
01:23:51,309 --> 01:23:53,072
نعم! تعالي،يا ماري!

845
01:24:18,770 --> 01:24:22,137
!إذهب الى الجهيم

846
01:24:22,207 --> 01:24:24,198
- Whoo hoo!
- Whoo!

847
01:24:24,276 --> 01:24:25,709
Whoo!

848
01:24:28,213 --> 01:24:29,612
لماذا لا ترقصي لنا ؟

849
01:24:29,681 --> 01:24:32,115
فقط تَولّى عني، أليس كذلك؟

850
01:24:32,183 --> 01:24:33,548
الطارق!

851
01:24:35,120 --> 01:24:37,213
دنكان؟

852
01:24:37,289 --> 01:24:38,722
كورت!

853
01:24:40,392 --> 01:24:42,917
لماذا تختبي مني يا حقير ؟

854
01:24:42,994 --> 01:24:45,360
حفظ كل الشراب المسكر
عنكم ، أليس كذلك؟

855
01:24:47,732 --> 01:24:48,892
! يافتيان

856
01:24:52,704 --> 01:24:53,864
. يا سافل

857
01:24:57,442 --> 01:24:59,808
- يا! إرجعي وإرقصي.
- ياحقير!

858
01:24:59,878 --> 01:25:01,812
الأفضل أن تنتبه لكلامكِ ، ياوقحة.

859
01:25:01,880 --> 01:25:03,074
نعم، كُنِ مؤدّباً معها يا صديقي.

860
01:25:03,148 --> 01:25:05,241
- هيه! أتركني، أليس كذلك؟

861
01:25:05,317 --> 01:25:07,114
هيا اتركني

862
01:25:07,185 --> 01:25:08,880
هيا اتركني

863
01:25:11,056 --> 01:25:13,889
دنكان! دنكان!

864
01:25:47,492 --> 01:25:48,481
إتركْها لشأنها!

865
01:25:49,728 --> 01:25:51,923
يا الهي!

866
01:25:51,997 --> 01:25:54,659
دعْها تَذْهبُ! أَو أُقسمُ بأنّني سَأَقْتلُه!

867
01:25:54,733 --> 01:25:56,496
دعوها تَذْهبُ، يا فتيان! دعْوها تَذْهبُ!

868
01:26:00,005 --> 01:26:02,667
تراجعْ! تراجعْ!

869
01:26:02,741 --> 01:26:05,107
سَأَقْطعُ حنجرتَه.

870
01:26:17,455 --> 01:26:18,945
سوف اقتله لأجل ذلك!

871
01:26:19,024 --> 01:26:20,389
لقد خْرج عن السيطرة، يا فتى.

872
01:26:20,458 --> 01:26:22,392
حاولَ قَتْلك.
هَلْ أنت مَعنا أَو لَسْتَ؟

873
01:26:34,739 --> 01:26:37,230
لا بأس!إنتهى كل شئ الآن!

874
01:26:37,308 --> 01:26:39,606
هم خلفنا يتابعونا!

875
01:26:39,677 --> 01:26:41,577
أسرع!

876
01:26:44,449 --> 01:26:46,747
أسرع! بسرّعْه، يا رجل!

877
01:26:48,453 --> 01:26:51,013
- إضغط على دوسة البنزين!

878
01:26:51,089 --> 01:26:53,250
- بسرعة!

879
01:26:53,324 --> 01:26:54,621
-لا أَستطيعُ زْدياَدة السرعةً!

880
01:26:54,692 --> 01:26:56,387
عجّلْ! فقط يَخْطو عليه!

881
01:26:56,461 --> 01:26:58,088
إخطُ عليه!

882
01:26:59,898 --> 01:27:01,195
أوه، يا الله.

883
01:27:01,266 --> 01:27:03,325
بسرعة!
سَيَقْتلونَنا!

884
01:28:09,434 --> 01:28:10,423
... أنت

885
01:28:10,502 --> 01:28:13,369
قَتلتَ إبنتي.

886
01:28:13,438 --> 01:28:15,838
قَتلتَ إبنتي!

887
01:28:15,907 --> 01:28:18,034
كورت. كورتي.

888
01:28:18,109 --> 01:28:20,168
كُنّا شباب وأغبياء!

889
01:28:20,245 --> 01:28:21,507
لَمْ نكن نقصد ..

890
01:28:22,847 --> 01:28:24,678
إغفرْ لنا، "دنكان"، رجاءً!

891
01:28:26,151 --> 01:28:27,550
دنكان!

892
01:28:36,494 --> 01:28:38,462
- أنت لقيط.
- إبتعدُ عنّي.

893
01:28:38,530 --> 01:28:39,827
إبقَ بعيداً!

894
01:28:39,898 --> 01:28:40,887
إبقَ بعيداً!

895
01:28:45,537 --> 01:28:47,801
ماري مكمهان كانت فوقها!

896
01:28:52,810 --> 01:28:54,710
... أوه

897
01:28:54,779 --> 01:28:58,306
أنتم مجموعة منافقين.

898
01:28:58,383 --> 01:29:00,817
أنت لَمْ تُحرّكْ جفناً
عندما أخذنهابعيداً، أليس كذلك؟

899
01:29:00,885 --> 01:29:01,874
Hmm؟

900
01:29:03,188 --> 01:29:04,655
أنتم جميعاً إعتقدتَمْ بأنّها إستحقّتْها.

901
01:29:04,722 --> 01:29:06,883
لا عليك!

902
01:29:09,894 --> 01:29:11,725
كلنا في هذا سوية.

903
01:29:11,796 --> 01:29:13,195
سوية.

904
01:29:18,203 --> 01:29:20,296
يمكننا أن نبقي على هذه الجزيرة.

905
01:29:22,240 --> 01:29:23,798
- هي الدليلُ الوحيدُ.
- دوروثي!

906
01:29:23,875 --> 01:29:26,139
رجاءً! رجاءً، لا تَمْسسْها!

907
01:29:26,211 --> 01:29:28,202
أتركونا وشأننا ! رجاءً!

908
01:29:28,279 --> 01:29:30,804
- أصمتي، يا إمرأة!


909
01:29:30,882 --> 01:29:32,577
فكّرْ في الموضوع الآن.

910
01:29:32,650 --> 01:29:37,110
هل تُريدُ حقاً
كل هذه الدعاية؟

911
01:29:37,188 --> 01:29:38,450
Hmm؟

912
01:29:38,523 --> 01:29:40,787
رجال الشرطة؟

913
01:29:40,858 --> 01:29:42,052
الصحفيون؟

914
01:29:42,126 --> 01:29:43,616
Huh؟

915
01:29:43,695 --> 01:29:47,426
جميعهم بدسون انوفهم
في كل أنحاء هذه الجزيرة؟

916
01:29:47,498 --> 01:29:49,363
جزيرتنا؟

917
01:29:50,602 --> 01:29:56,165
سَتَكُونُ النهايةَ بالنسبة
للمجتمع الصَغيرِ السعيدة.

918
01:30:02,780 --> 01:30:05,146
 فكّرُ بهذا الشأن الآن.؟

919
01:30:12,223 --> 01:30:14,953
هي الدليلُ الوحيدُ.

920
01:30:18,696 --> 01:30:19,720
!أنت أتركها وشأنها 

921
01:31:22,260 --> 01:31:25,661
هذا هو وقت المحنة.

922
01:31:25,730 --> 01:31:29,291
الخوف والغضب

923
01:31:29,367 --> 01:31:32,928
تهدد مسيرة
أولئك الذين عاشوا معاً

924
01:31:33,004 --> 01:31:35,063
للكثيرِ، والعديد مِنْ السَنَواتِ.

925
01:31:36,774 --> 01:31:39,834
لا يمكننا أن ندع ذلك يمر.

926
01:31:41,646 --> 01:31:45,412
لأجلِ
الجزيرةِ، يَجِبُ أَنْ نَتصرّفَ.

927
01:31:45,483 --> 01:31:47,883
يجب علينا تصحيح هذا الخطأ.

928
01:31:52,724 --> 01:31:55,249
سوف لَنْ نُسلّمَك إلى الشرطةِ.

929
01:31:56,928 --> 01:31:59,488
لَكنَّك لا تَستطيعُ البَقاء هنا.

930
01:31:59,564 --> 01:32:02,692
أنت سَتَنْفي
مِنْ هذا المكانِ إلى الأبد،

931
01:32:02,767 --> 01:32:04,758
أنت وعائلتك.

932
01:32:05,837 --> 01:32:08,567
بيوتكم ستهجر.

933
01:32:08,639 --> 01:32:11,437
كُلّ ذكاراكم ستمحى.

934
01:32:14,979 --> 01:32:18,073
هل يوجد رجل يَختلفَ معي في هذا،

935
01:32:18,149 --> 01:32:19,980
دعه يَتكلّمُ الآن.

936
01:32:28,459 --> 01:32:30,757
لقد أخطأنا.

937
01:32:30,828 --> 01:32:34,161
وسَنَعاني كُلّ ذلك.

938
01:32:36,167 --> 01:32:38,032
لذا دعونا الآن نكرس أنفسنا

939
01:32:38,102 --> 01:32:41,128
إلى عبادةِ الرب لهَنا،

940
01:32:41,205 --> 01:32:45,539
ونأمل في أن نستعيد
أنفسنا في عينيه.

941
01:32:48,746 --> 01:32:51,442
أما بالنسبة إلى الطبيبة النفسانية،

942
01:32:51,516 --> 01:32:53,711
كَانت تعاند

943
01:32:53,785 --> 01:32:56,845
ورفضت الإستِماع إلى صوت العقل

944
01:32:56,921 --> 01:33:00,322
وجَلبَت لنا هذه المأساةِ.

945
01:33:00,391 --> 01:33:03,258
يكفي القول

946
01:33:03,327 --> 01:33:07,957
ستغادر دون أن نوجه
لها اي كلمة

947
01:33:56,380 --> 01:33:59,281
لا.

948
01:33:59,350 --> 01:34:02,444
لا.غير ممكن.

949
01:34:05,156 --> 01:34:06,088
أَنا ميتُ؟

950
01:34:06,157 --> 01:34:07,317
آسف جداً، جين.

951
01:34:09,694 --> 01:34:12,026
إنه خطئ.

952
01:34:12,096 --> 01:34:14,257
وأود أن توقف لك
من اللعينة التي تجري في الجزيرة.

953
01:34:14,332 --> 01:34:15,321
أشعر بأني مذنبَ جداً.

954
01:34:15,399 --> 01:34:17,060
لا تَقُلْ ذلك.

955
01:34:18,202 --> 01:34:20,295
 سعيدة لأنك أرسلت لي.

956
01:34:22,373 --> 01:34:25,638
 لا أَستطيعُ أَنْ أُنقذَ ديفيد،

957
01:34:25,710 --> 01:34:27,302
ولكن على الأقل أنقذت دوروثي.

958
01:34:29,213 --> 01:34:31,181
أنا أنقذتها ، اليس كذلك؟

959
01:34:32,717 --> 01:34:34,446
نعم انقذتها .

960
01:34:36,387 --> 01:34:37,649
أنت أعدتَها لي.

961
01:34:40,224 --> 01:34:41,248
ستكون بريئة ،

962
01:34:41,325 --> 01:34:44,294
وأعربت عن أنهها سنبقى هنا
حتى تشفى.

963
01:34:47,565 --> 01:34:49,089
نعم.

964
01:34:52,904 --> 01:34:54,667
والآن يعود الأمر لك، جين.

965
01:34:55,840 --> 01:34:59,469
 يَجِبُ أَنْ تَتْركي جسمَ دوروثي.

966
01:34:59,544 --> 01:35:02,069
انها لن تكون حرة حتى تتركيها.

967
01:35:12,089 --> 01:35:14,614
هَلْ ستَعتني كثيراً بها؟

968
01:35:14,692 --> 01:35:16,387
أَعِدُك.

969
01:35:29,373 --> 01:35:32,467
أحتفظ به.

970
01:35:32,543 --> 01:35:34,534
ديفيد أحبها كثيراً.

971
01:35:37,882 --> 01:35:39,406
أنا سأحتفظ به إلى الأبد.

972
01:35:43,387 --> 01:35:47,118
مع السّلامة، حبّي.

973
01:36:18,589 --> 01:36:19,783
دوروثي؟

974
01:36:22,193 --> 01:36:23,854
هذا أنت؟

975
01:36:34,538 --> 01:36:37,302
هَلْ جين ما زالتْ تَبْكي؟

976
01:36:37,375 --> 01:36:39,070
انها هنا.

977
01:36:42,213 --> 01:36:43,942
لقد ذهبت

978
01:36:47,718 --> 01:36:52,018
هي مَع إبنِها. . . ديفيد.

979
01:36:54,392 --> 01:36:56,656
هَلْ تَعتقدُ بأنّهم جميعاً ذَاهِبون؟

980
01:36:58,896 --> 01:37:01,831
دنكان وكورت

981
01:37:01,899 --> 01:37:03,662
وماري؟

982
01:37:03,734 --> 01:37:06,032
وميمي، أيضاً؟

983
01:37:06,103 --> 01:37:09,197
عليكِ أن تتعلمي كيف تعيشين
وحدك الآن ، دوروثي

984
01:37:23,054 --> 01:38:31,387
أنت حرةّ.
ترجمــــــــــــــــــة
@ابو رامي@
اتمنى اني قد وفقت

985
01:39:46,030 --> 01:39:49,466
لا سحرَ

986
01:39:49,533 --> 01:39:52,798
لا نوبةَ

987
01:39:52,870 --> 01:39:56,271
أَبَداً

988
01:39:56,340 --> 01:39:59,776
الذراع

989
01:39:59,844 --> 01:40:03,143
تعال الينا

990
01:40:03,214 --> 01:40:06,479
رائع

991
01:40:06,550 --> 01:40:09,883
السيدة

992
01:40:09,954 --> 01:40:13,446
إقتربْ مِنْه

993
01:40:16,260 --> 01:40:20,390
بالنغمِ

994
01:40:20,464 --> 01:40:23,797
غنّ لنا
lulla lulla

995
01:40:23,868 --> 01:40:27,167
غنّي في تهويدتِنا الحلوّةِ

996
01:40:27,238 --> 01:40:30,537
تعال يا حبيبنا

997
01:40:30,608 --> 01:40:34,009
تَقتربُ السيدةُ مِنْها

998
01:40:34,078 --> 01:40:37,411
لذا، ليلة سعيدة،
مَع lulla lulla

999
01:40:37,481 --> 01:40:40,917
لذا ليلة سعيدة
بالتهويدةِ

1000
01:40:40,985 --> 01:40:44,216
النَسْج

1001
01:40:44,288 --> 01:40:47,724
العناكب

1002
01:40:47,791 --> 01:40:54,697
تعال لَيسَ هنا

1003
01:40:54,765 --> 01:41:00,635
خنافس سوداء

1004
01:41:00,704 --> 01:41:08,270
نهج لا قرب

1005
01:41:08,345 --> 01:41:10,939
الدودة ولا الحلزونُ

1006
01:41:11,015 --> 01:41:15,145
لا الإساءة

1007
01:41:15,219 --> 01:41:18,620
غنّ في حلونا
lulla lulla

1008
01:41:18,689 --> 01:41:22,090
غنّ في تهويدتِنا الحلوّةِ

1009
01:41:22,159 --> 01:41:25,390
تعال رائعنا

1010
01:41:25,462 --> 01:41:28,863
تَقتربُ السيدةُ مِنْها

1011
01:41:28,933 --> 01:41:32,334
لذا ليلة سعيدة مَع
lulla lulla

1012
01:41:32,403 --> 01:41:35,839
لذا ليلة سعيدة
بالتهويدةِ

1013
01:41:49,420 --> 01:41:53,186
الكل الأن

1014
01:41:53,257 --> 01:41:56,852
جيّدُ

1015
01:41:56,927 --> 01:42:00,624
رائع

1016
01:42:00,698 --> 01:42:05,135
الليل

1017
01:42:05,136 --> 01:42:15,536
ترجمــــــــــــــــــة
@ابو رامي@
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة

