1
00:03:17,527 --> 00:03:20,439
- بخير، اقَطعَه!
- بخير، احْملُه!

2
00:03:29,487 --> 00:03:32,081
ما ذلك أبلهِ doin '؟

3
00:03:37,207 --> 00:03:39,482
- ما ذلك الأبلهِ يَعْملُ؟
- أنا فقط سَألتُ ذلك.

4
00:03:39,567 --> 00:03:41,876
- ما الجواب؟
- أنا لا أَعْرفُ.

5
00:03:41,967 --> 00:03:44,765
أنت المديرَ.
أنت جَلبتَه مِنْ الهند.

6
00:03:44,847 --> 00:03:49,637
أنت من الأفضل أن تَبْدأَ بإخْباره ما العمل
أَو نحن سَنَكُونُ خارج العملِ. يَمْضي الآن.

7
00:04:02,207 --> 00:04:04,482
تعال.

8
00:04:04,567 --> 00:04:06,558
- تشارلي. . .
- نعم؟

9
00:04:14,527 --> 00:04:16,165
جاهز؟ يُنفّذُ!

10
00:04:38,047 --> 00:04:39,924
القطع , dammit! القطع!

11
00:04:48,127 --> 00:04:50,118
- السّيد Bakshi.
- نعم يا سيدي؟

12
00:04:50,927 --> 00:04:55,205
وَجدَه إليك ذلك
فترة صورتِنا هَلْ 1878؟

13
00:04:55,287 --> 00:04:59,360
أوه، نعم في الحقيقة، سيد أنا بخير مدرك بأنّ
تلك فترةُ الفلمِ. 1878.

14
00:04:59,447 --> 00:05:02,962
السّيد Bakshi، أنت
مدرك أيضاً الذي في 1878

15
00:05:03,047 --> 00:05:05,481
هم مَا كَانوا يَلْبسونَ
الساعات تحت الماء؟

16
00:05:05,567 --> 00:05:08,798
نعم يا سيدي. أَعْرفُ ذلك.
هم ما كَانوا قَدْ حتى إخترعوا.

17
00:05:08,887 --> 00:05:11,082
- حَصلَ على الوقتِ؟
- نعم، هو. . .

18
00:05:11,567 --> 00:05:14,604
- أوه، اللهي.
- حَسَناً. الغداء، كُلّ شخص.

19
00:05:14,687 --> 00:05:18,919
ذلك 42 للطاقمِ.
ساعة واحدة لفريقِ الممثلين.

20
00:05:25,967 --> 00:05:29,960
حسناً، رجال. النموذج للتهديمِ
عندما أُنزّلُ يَدَّي مثل هذه.

21
00:05:30,047 --> 00:05:35,041
- أصبحنَا واحد ضَربنَا هذا. دعنا نَفْهمُه بشكل صحيح.
- حَسَناً. الأماكن، كُلّ شخص!

22
00:05:35,127 --> 00:05:40,247
مارتي! يَقُولُ Clutterbuck إذا نحن لا نَلْفُّ
هذا الموقعِ اليوم، هو رقبتُكَ.

23
00:05:40,327 --> 00:05:44,878
- كُلّ تَركنَا أَنْ نُفجّرَ الحصنَ.
- حسناً، حسناً. عظيم. عظيم.

24
00:05:49,167 --> 00:05:50,805
حسناً، كين، دعنا نَذْهبُ.

25
00:05:50,887 --> 00:05:54,118
- كارل؟ الإيرل؟
- حَسَناً. قِفْ بجانبه.

26
00:06:19,447 --> 00:06:21,438
أنت.

27
00:06:25,647 --> 00:06:27,638
نعم، أنت.

28
00:06:27,727 --> 00:06:31,197
تَنْزلُ مجموعتِي
ويَخْرجُ من صورتِي.

29
00:06:31,887 --> 00:06:36,165
مِنْ. خارج! أنت خلال!
أنت مَغْسُول! أنت مُنهى!

30
00:06:36,247 --> 00:06:39,762
أنا سَأَنْظرُ فيه أنت أَبَداً
إجعلْ فلماً آخراً ثانيةً!

31
00:06:40,767 --> 00:06:45,841
- هَلْ ذلك يَتضمّنُ تلفزيونَ، سيد؟
- أنا سَأَقْتلُه. أنا سَأَقْتلُه! أنا سَأَقْتلُه!

32
00:06:59,727 --> 00:07:02,719
- نعم؟
- دَعوة السّيدِ Divot مِنْ الموقعِ، في ستّة.

33
00:07:02,807 --> 00:07:04,798
حَسَناً.

34
00:07:06,247 --> 00:07:08,238
نعم، تشارلي؟

35
00:07:09,727 --> 00:07:11,240
ما؟

36
00:07:11,527 --> 00:07:13,324
ما؟ !

37
00:07:13,407 --> 00:07:15,398
الشيء الملعون الكامل؟ !

38
00:07:15,487 --> 00:07:18,206
كَمْ الجحيم يُمْكِنُ أَنْ
a شيء مثل الذي يَحْدثُ؟

39
00:07:18,287 --> 00:07:20,323
ما اسمه؟

40
00:07:20,407 --> 00:07:22,398
تهجّه.

41
00:07:23,007 --> 00:07:26,602
Hrundi. . . مقابل. .

42
00:07:27,247 --> 00:07:30,922
بي a k s h i.

43
00:07:32,167 --> 00:07:35,079
أنا سَأَنْظرُ فيه هو أَبَداً
الأعمال ثانيةً في هذه البلدةِ.

44
00:07:36,007 --> 00:07:39,204
- زوجتكَ تُريدُ قائمةَ ضيوف الحزبَ.
- على المنضدةِ.

45
00:07:39,287 --> 00:07:41,278
تَعْرفُ أين تَصِلُني.

46
00:08:02,527 --> 00:08:06,964
أَحتاجُ عنواناً لHrundi V Bakshi.

47
00:08:07,527 --> 00:08:10,041
بي a k s h i.

48
00:12:34,087 --> 00:12:36,078
مرحباً.

49
00:14:30,167 --> 00:14:32,044
الفودكا ويَجْرحُ، سيد؟

50
00:14:40,487 --> 00:14:42,478
لا. آي .. .

51
00:14:43,247 --> 00:14:45,238
أنا أبداً لا أَمْسُّه. شكراً لكم.

52
00:15:05,647 --> 00:15:07,638
لا، شكراً لكم.

53
00:15:08,847 --> 00:15:13,318
- مشهّي، سيد؟
- حَسناً، على a حمية، لكن إلى الجحيمِ مَعه.

54
00:15:52,967 --> 00:15:55,925
. . . تَقُولُ الأمُّ إلى الأبِّ
"حَصلنَا على الطفل الرضيعِ الخاطئِ."

55
00:15:56,007 --> 00:15:58,919
والأبّ يَقُولُ
"Shh! هو a عربة أفضل."

56
00:15:59,487 --> 00:16:01,796
أنا أَبَداً مسموعُ ذلك. هو رائعُ!

57
00:16:05,527 --> 00:16:09,122
أوه , ho, ho! أوه، نعم!

58
00:16:10,487 --> 00:16:14,639
تَغيّبتُ عن الجزءِ المتوسّطِ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ
مِنْ الطريقِ بأَنْك تَتمتّعُ به،

59
00:16:14,727 --> 00:16:17,116
هو لا بدّ وأن كَانَ
a حكاية مضحكة جداً.

60
00:16:17,207 --> 00:16:20,802
لأن الطريقَ الذي أنت تَضْحكُ
فقط يُشوّفُ كَمْ تَمتّعتَ به.

61
00:16:20,887 --> 00:16:24,357
أَحبُّ a ضحكة جيدة. أليس كذلك؟
يَجْعلُ العالمُ يَزُورُ.

62
00:16:24,447 --> 00:16:28,520
إنه لأمر حَسنُ إمتِلاك a ضحكة.
الرائع الرائع.

63
00:16:29,407 --> 00:16:31,398
جيد جداً.

64
00:16:39,447 --> 00:16:41,438
أنا يَجِبُ أَنْ أَتذكّرَ الذي واحد.

65
00:16:49,967 --> 00:16:53,004
. . . رَبطَ وأسكتَ لستّ ساعاتِ.

66
00:16:53,087 --> 00:16:56,841
أَخذوا كُلّ شيءَ.
حتى ساعة الذهب أبّي تَركَني.

67
00:16:59,367 --> 00:17:02,359
أَخذوا ساعةَ الذهب
بأنّ أبوكَ تَركَك؟

68
00:17:02,447 --> 00:17:05,200
أَنا آسفُ.
هو رائعُ جداً.

69
00:17:05,287 --> 00:17:10,839
الذي a شيء رائع ليَعمَلُ. الوارد
كُلّ شيء يَتضمّنُ ساعةَ أبّيكِ.

70
00:17:10,927 --> 00:17:15,603
أُخبرُك، اللّيلة دورةُ كبيرةُ واحدة
ضحكِ. كُلّ المرح والضحك.

71
00:17:18,567 --> 00:17:21,957
عضو الكونجرس كَانَ فقط يُخبرُنا
حول الوقتِ الذي هو سُرِقَ.

72
00:17:29,367 --> 00:17:32,404
- الذي الأجنبي؟
- أنا لا أَعْرفُ.

73
00:17:32,487 --> 00:17:35,763
شخص ما زوجتي المخلوطة دَعتْ.

74
00:17:41,167 --> 00:17:44,716
مرحباً، كلب. الذي تُريدُ، ايه؟
تَحْبُّ أقدامَي، أليس كذلك؟

75
00:17:44,807 --> 00:17:47,196
لَهُ ملئُكَ وبعيداً تَذْهبُ.

76
00:17:47,287 --> 00:17:51,485
الأقدام مُعتَبَرة a طيبة
بين بَعْض الحيواناتِ، تَعْرفُ.

77
00:17:51,567 --> 00:17:54,684
إستمرّْ. تَتحمّلُ الكثير الآن.
مِنْ. Ciao، كلب.

78
00:17:55,327 --> 00:18:01,038
في الحقيقة، هناك حيوانات آكلة للحم البشر التي
سَيَأْكلُ فقط الأقدامَ، لَيسَ شيءاً آخراً واحد.

79
00:18:01,767 --> 00:18:03,758
أفلتْ. Ciao، الآن. Ciao، كلب.

80
00:18:05,087 --> 00:18:08,079
أفلتْ. إبتعدْ عنّي، كلب.

81
00:18:08,167 --> 00:18:11,284
- فودكا أَو يَجْرحُ، سيد؟
- لا، آي .. . لا، شكراً لكم.

82
00:18:26,207 --> 00:18:29,279
- مساء الخير، السّيد Divot. كيف أنت؟
- Uh، كيف أنت؟

83
00:18:29,367 --> 00:18:31,358
إبتسمْ ل' em.

84
00:18:35,687 --> 00:18:38,918
مساء الخير، جنرال.
أنا أوَدُّك لمُقَابَلَة الآنسةِ ميشيل مونيه.

85
00:18:39,007 --> 00:18:42,556
السّيد Clutterbuck. السّيدة Clutterbuck.
هكذا ya، ألِس؟

86
00:18:42,647 --> 00:18:45,366
أنا سَأُقدّمُ ضيوفَي، إذا أنا قَدْ.
السّيدة Dunphy. . .

87
00:18:50,487 --> 00:18:53,604
سَمعتُ بَعْض الرائعِ
أشياء عنك.

88
00:18:53,687 --> 00:18:56,520
حَسناً، سيد، تَبْدو أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ
a ذِهاب حزبِ رائعِ.

89
00:19:03,967 --> 00:19:06,322
- كَيفَ تَحْبُّه حتى الآن؟
- غرامة.

90
00:19:06,407 --> 00:19:08,557
تناولْ a شراب. إمضَ.

91
00:19:22,287 --> 00:19:25,245
- مرحباً.
- أوه، مرحباً.

92
00:19:25,767 --> 00:19:28,839
- مرحباً. مساء الخير.
- مساء الخير.

93
00:19:28,927 --> 00:19:32,442
الذي a مساء جميل هو، لِكي يَكُونَ متأكّدَ.

94
00:19:39,367 --> 00:19:41,642
ما في هناك؟

95
00:19:41,727 --> 00:19:43,718
الذي، هنا؟

96
00:19:45,567 --> 00:19:47,558
حَسناً، هناك لا شيء في هناك.

97
00:19:49,887 --> 00:19:51,878
نعم، هناك.

98
00:19:52,727 --> 00:19:55,605
أوه، أنا لا أَعْرفُ. أنا لا أعتقد لذا.

99
00:19:57,087 --> 00:19:58,884
- لا.
- أليس بالإمكان أن تَراه؟

100
00:19:58,967 --> 00:20:01,925
لا، لا، لا. هناك
بالتأكيد لا شيء في هناك.

101
00:20:02,007 --> 00:20:05,682
إذا كان هناك شيءُ،
هو خَارِجُ الآن على أية حال.

102
00:20:05,767 --> 00:20:07,758
حَسناً، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَراه.

103
00:20:11,087 --> 00:20:13,647
ما هو؟

104
00:20:13,727 --> 00:20:16,321
أنا لا أَعْرفُ، لَكنِّي لا أَحْبُّه.

105
00:20:26,487 --> 00:20:28,318
كبش كبشِ أرنب بري.

106
00:20:28,407 --> 00:20:29,556
يا.

107
00:20:29,647 --> 00:20:32,764
- أوه. إعفُ عنّي، سيد
- ذلك بخيرُ جداً , feller.

108
00:20:32,847 --> 00:20:37,557
- آسف جداً، سيد أستميحك عذراً.
- عسل، نحن سَنَلْعبُه هنا.

109
00:20:38,207 --> 00:20:40,084
هنا. هذه طلقةُ سهلةُ.

110
00:20:40,167 --> 00:20:43,603
يَدْخلُ السرجُ أولاً،
مثل علّمتُك. بإِنَّهُ.

111
00:20:43,687 --> 00:20:46,759
- لا، أَبْدو سخيفاً.
- أوه، لا , hon. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ هو هذا الطريقِ.

112
00:20:46,847 --> 00:20:50,157
أنا كُنْتُ doin ' هو قبل أيام.
فقط يَرتاحُ وأنت يُمْكِنُ أَنْ. . .

113
00:20:50,967 --> 00:20:52,878
فقط يَرتاحُ. فقط. . .

114
00:20:52,967 --> 00:20:55,640
الدَفْع لا إنتباهَ لي، سيد
أَتفرّجُ مجرّد.

115
00:20:55,727 --> 00:20:57,763
الغرامة. الغرامة.

116
00:20:57,847 --> 00:21:00,600
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى بأنّك
لاعب مجرّب.

117
00:21:00,687 --> 00:21:03,042
أحد أفضل , feller. أحد أفضل.

118
00:21:03,127 --> 00:21:08,520
السيد، الذي اسمُ a لعبة الذي لَهُ
a تعدد الكراتِ المُلَوَّنةِ مثل تلك؟

119
00:21:08,607 --> 00:21:11,201
- بركة.
- Poo؟

120
00:21:11,287 --> 00:21:16,202
- لا، لَيسَ poo. البركة.
- بركة! أوه، مثل المسبحِ.

121
00:21:16,287 --> 00:21:19,165
- أنا مَا سَمعتُ عن a لعبة دَعوتُ بركةً.
- لعبة رفيعة.

122
00:21:19,247 --> 00:21:23,638
وما الجسم منه؟ للتَفريق
هذه الكراتِ بشكل إستراتيجي حول المنضدةِ؟

123
00:21:23,727 --> 00:21:26,321
إحصلْ على الكراتِ في الفتحاتِ،
ماعدا الأبيضِ الواحد.

124
00:21:26,407 --> 00:21:29,319
ذلك هَلْ الفَنّ؟ إنّ الفَنَّ
أَنْ لا هَلْ لَهُ الأبيض الواحد في؟

125
00:21:29,407 --> 00:21:31,159
- حقّ.
- جيد.

126
00:21:31,247 --> 00:21:33,397
وكم عدد ناس يُمْكِنُ أَنْ يَلْعبوا؟

127
00:21:33,487 --> 00:21:37,002
- أوه، كُلّ باقات، أَو إثنينات وثلاثات.
- مجموعات الناسِ هَلّ بالإمكان أَنْ يَلْعبُ؟

128
00:21:37,087 --> 00:21:40,079
- لوحدك.
- يَشْكرُ طيبةً. كَمْ رائع.

129
00:21:44,047 --> 00:21:46,880
أبقِ عينَكَ على
الكرة البيضاء، وأنت يُمْكِنُ أَنْ. . .

130
00:21:48,447 --> 00:21:50,438
أوه. . .

131
00:21:52,127 --> 00:21:54,118
أوه، يُعذرُني، سيد

132
00:21:54,567 --> 00:21:56,876
أعذرْني، سيد، لكن. . .

133
00:21:56,967 --> 00:22:01,882
أنت، أنت لَسْتَ، "وايمونج بيل"
كيلسو، النجم السينمائي المشهور؟

134
00:22:01,967 --> 00:22:05,482
- هذا أنا، شخصياً.
- أوه، الله. الذي a لحظة في حياتِي!

135
00:22:05,567 --> 00:22:07,558
رَأيتُ كُلّ واحد مِنْ أفلامِكَ.

136
00:22:07,647 --> 00:22:10,605
أوه، ذلك رائعُ! رائع!

137
00:22:10,687 --> 00:22:13,679
- الذي a قبضة قوية رائعة أنت عِنْدَكَ!
- نعم، أنا أعْمَلُ.

138
00:22:13,767 --> 00:22:17,965
أنا كان يُمكنُ أنْ أُخابَ أمل
إذا أنت مَا سَحقتَ يَدَّي.

139
00:22:18,687 --> 00:22:21,155
أنت تَعمَلُ ني الشرفُ
لإعْطائي توقيعِ؟

140
00:22:21,247 --> 00:22:23,886
أوه، متأكّد. هنا، يَحْملُ هذا. سأكون مسروراً إلى.

141
00:22:23,967 --> 00:22:26,356
- أَنا أيضاً في مهنةِ التمثيل.
- أنت؟

142
00:22:26,447 --> 00:22:30,406
نعم، في الحقيقة. لَستُ في نوعيتِكَ،
لكن أَنا أيضاً ممثلُ.

143
00:22:30,487 --> 00:22:33,718
- ما اسمكَ؟
- Hrundi. إتش r u n d i.

144
00:22:33,807 --> 00:22:36,799
إنتظار حتى أُخبرْهم
في البيت بأنّني قابلتُه.

145
00:22:36,887 --> 00:22:39,526
- من أين أنت؟
- أَنا مِنْ الهند.

146
00:22:39,607 --> 00:22:41,837
- حَصلَ عليك غَطّيتَ، Injun.
- أوه!

147
00:22:42,847 --> 00:22:46,078
- ضربة! Howdy، شريك!
- سريع جداً على السحبِ هناك.

148
00:22:46,167 --> 00:22:48,601
مَا آمنتُ بحياتِي الكاملةِ
أنا أُقابلُه

149
00:22:48,687 --> 00:22:50,996
وهو يَذْهبُ "ضربة، شريك."

150
00:22:51,367 --> 00:22:55,918
: الرجل الأبيض
تكلّمْ باللسانِ المتشعّبِ.

151
00:23:00,127 --> 00:23:02,197
أنت ضفدع مُقَرَّن قديم، رفيق.

152
00:23:02,687 --> 00:23:06,680
- feller صَغير لطيف، أليس كذلك؟
- أَعْرفُ كُلّ أقوالكَ. كلّهم.

153
00:23:06,767 --> 00:23:09,042
الواحد حيث تَمْشي على طول وتَذْهبَ. . .

154
00:23:11,167 --> 00:23:14,239
- Hrundi، رأي مرحباً إلى signorina هنا.
- مرحباً , partener.

155
00:23:14,327 --> 00:23:16,795
- Piacere.
- Bakshi.

156
00:23:16,887 --> 00:23:18,878
- هناك تَذْهبُ.
- آه، شكراً لكم.

157
00:23:18,967 --> 00:23:21,686
- هذا a شيء رائع لي.
- سروري.

158
00:23:21,767 --> 00:23:27,922
شكراً لكم، وأنا أَحبُّ قَول بأنّه
كَانَ اللحظةَ الأعظمَ في حياتِي.

159
00:23:28,127 --> 00:23:30,118
إضربْ! حَصلتُ عليك!

160
00:23:30,207 --> 00:23:34,439
- أنا كُنْتُ سريعَ على السحبِ.
- ضَربتَني ذلك الوقتِ، مكان الذي صحيحُ.

161
00:23:35,567 --> 00:23:39,003
- الكثير مِنْ الحظِّ إليك.
- نعم، ونفس إليك، سيد

162
00:24:34,807 --> 00:24:36,798
Howdy , partener!

163
00:25:32,047 --> 00:25:34,766
أوه، ذلك كَانَ a رقص قصير.

164
00:25:34,847 --> 00:25:37,725
- ذلك صحيحُ.
- هم لا يَستمرّونَ للمدة طويلة، أليس كذلك؟

165
00:25:37,807 --> 00:25:39,604
نحن فقط بَدأنَا و. . .

166
00:25:39,687 --> 00:25:43,396
حَسناً، على أية حال، شكراً جزيلاً.
ربما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَرْقصَ ثانيةً لاحقاً.

167
00:25:43,487 --> 00:25:46,160
- أوه، حسناً.
- إذا carnetكَ دي bal لَستُ ممتلئَ.

168
00:26:03,287 --> 00:26:05,278
مرحباً، بولي.

169
00:26:05,567 --> 00:26:08,684
مرحباً، بولي. بولي الجميلة. بولي الجميلة.

170
00:26:09,207 --> 00:26:11,198
مرحباً.

171
00:26:12,567 --> 00:26:15,001
هَلْ أنت توَدُّ بَعْض الغذاءِ، بولي؟

172
00:26:15,087 --> 00:26:16,884
بولي الجميلة.

173
00:26:24,967 --> 00:26:27,242
- بيردي num num.
- مرحباً.

174
00:26:27,327 --> 00:26:31,115
بيردي num num. بيردي num num.
لَهُ birdie num num.

175
00:26:33,447 --> 00:26:35,438
إستمرّْ.

176
00:26:36,647 --> 00:26:39,525
أنا سَأَعطيك a أخير.

177
00:26:43,007 --> 00:26:45,885
هي. . . الإمتِلاك. . . birdie num nums.

178
00:26:47,967 --> 00:26:50,959
النظرة. هي تَنتظرُ num num أكثر.

179
00:26:51,047 --> 00:26:53,038
كُلّ الذَاهِبون. Num num ذَاهِبُ.

180
00:27:04,007 --> 00:27:06,840
الطير الجميل. بولي الجميلة.

181
00:28:02,927 --> 00:28:03,916
Num num.

182
00:28:04,007 --> 00:28:06,885
Num num. بيردي num num.

183
00:28:12,047 --> 00:28:14,322
- ماذا في العالمِ ذلك؟
- أنا لا أَستطيعُ التَخَيُّل.

184
00:28:23,007 --> 00:28:25,646
Howdy , partener. Howdy , partener.

185
00:28:26,167 --> 00:28:30,001
Howdy، معدل. . . te. . . ner. . . partener!

186
00:28:30,087 --> 00:28:32,078
Howdy , partener.

187
00:28:59,047 --> 00:29:01,607
إنظرْ إلى ذلك! أوه!

188
00:29:02,327 --> 00:29:04,636
ماذا ذلك؟

189
00:29:08,967 --> 00:29:10,844
تَتدبّرُ تُصبحَ. . .

190
00:29:23,167 --> 00:29:26,682
هذا 469-6151.

191
00:29:27,807 --> 00:29:31,595
رجاءً إبقَ مُرتَبِطَ
إلى الهاتفِ.

192
00:29:31,927 --> 00:29:33,918
هناك a يَدْعو إليك، سيد

193
00:29:35,287 --> 00:29:38,996
رجاءً، تُتمسّكُ بالإتّصالِ.
رجاءً، ثانية واحدة.

194
00:29:40,487 --> 00:29:42,478
أَتسائلُ إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ. . .

195
00:29:43,407 --> 00:29:45,921
- يُمْكِنُ أَنْك. . . إحملْ هنا؟
- نعم.

196
00:29:47,287 --> 00:29:50,484
هَلْ أنت فقط تَتْركُ يَدَّي تَذْهبُ؟
أنت عِنْدَكَ يَدُّي. شكراً لكم.

197
00:29:50,567 --> 00:29:53,161
الآن أنا سَآخذُ هذا منك.

198
00:29:53,247 --> 00:29:55,363
إمسكْ بلحظةِ واحدة.

199
00:29:57,167 --> 00:30:01,683
أعذرْ الفوضى فوق هنا. هو birdie
num nums. أنا عِنْدي هم تحت أقدامِي.

200
00:30:07,527 --> 00:30:10,644
فقط ثانية واحدة. إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ
خُذْ هذا حولك. . .

201
00:30:15,207 --> 00:30:17,596
فقط يَرْفعُ منفضةَ السجائر، رجاءً.

202
00:30:20,767 --> 00:30:23,042
نعم. شكراً لكم.

203
00:30:25,327 --> 00:30:26,680
نعم، نعم.

204
00:30:26,767 --> 00:30:28,564
أوه، بِني.

205
00:30:28,647 --> 00:30:31,639
نعم، حَسناً، سَيكونُ عِنْدي بضعة ناس في.

206
00:30:33,327 --> 00:30:38,242
الصورة، نعم. هو كَانَ يَذْهبُ غرامةَ
حتى فجّرَ بَعْض الأبلهِ المجموعةَ.

207
00:30:45,887 --> 00:30:47,878
- إسكتلندي؟
- لا، لا.

208
00:31:21,727 --> 00:31:25,037
هذه الصورةِ a جداً واحد جيدة،
تَعْرفُ. هو سَيصْبَحُ عظيمَ.

209
00:31:25,127 --> 00:31:26,924
- كافيار؟
- لا، شكراً لكم.

210
00:31:27,007 --> 00:31:29,760
- سيد؟
- أنا لا أعتقد لذا، شكراً.

211
00:31:45,447 --> 00:31:48,519
كُلْ!

212
00:31:48,607 --> 00:31:52,520
أوه، متأكّد، عسل. نحن سَنَأْكلُ.
لَكنَّهم حلقةَ gotta التي الجرس الصَغير أولاً.

213
00:31:52,607 --> 00:31:54,598
بيل؟

214
00:31:54,727 --> 00:31:58,402
- بيل. إقرعْ إقرعْ.
- يَقْرعُ يَقْرعَ؟

215
00:31:58,487 --> 00:32:01,285
لكن أولاً دعنا عِنْدَنا
a صغير إلى حدٍّ ما في الحانةِ.

216
00:32:01,367 --> 00:32:03,597
- مرحباً.
- أوه , howdy، قليلاً رفيق!

217
00:32:07,167 --> 00:32:10,318
ذلك راعيُ بقري الكبير السنُ crusher. قبضة Injun.

218
00:32:10,407 --> 00:32:13,444
أوه، سَحقتَ حقاً
يَدّي الهندية القديمة!

219
00:32:13,527 --> 00:32:15,802
هو نوع يَآْلمُ، أليس كذلك؟

220
00:32:15,887 --> 00:32:18,321
critter الصَغير الأكثرُ وديّة إجتمعتُ أبداً.

221
00:32:19,207 --> 00:32:23,803
هو شرفُ أنْ كَانَ عِنْدَهُ يَدُّي
سَحقَ مِن قِبل "وايمونج بيل" كيلسو.

222
00:32:23,887 --> 00:32:26,321
إنتظار حتى أُخبرْهم في الموطن الأصلي.

223
00:32:27,687 --> 00:32:29,678
Ooh.

224
00:32:43,847 --> 00:32:45,838
بو!

225
00:32:59,127 --> 00:33:00,606
- أوه.
- حسناً.

226
00:33:00,687 --> 00:33:02,678
- يَعْفو عنّي.
- هو حسناً.

227
00:33:16,687 --> 00:33:18,678
- مرحباً.
- مرحباً.

228
00:33:19,327 --> 00:33:22,000
أوه , um. . . هو إحتلَّ.

229
00:33:22,087 --> 00:33:24,317
- أوه.
- نعم.

230
00:33:24,407 --> 00:33:26,398
Hrundi V Bakshi.

231
00:33:26,487 --> 00:33:29,923
- عفو؟
- ذلك ما اسمُي يُدْعَى.

232
00:33:30,007 --> 00:33:32,123
- أوه. ميشيل مونيه.
- كَيفَ حَالُكَ؟

233
00:33:32,207 --> 00:33:34,198
كَيفَ حَالُكَ؟

234
00:33:34,287 --> 00:33:36,437
أنت. . . قَضاء وقتاً جميلاً؟

235
00:33:36,527 --> 00:33:38,518
- مليمتر hm.
- جيد جيد.

236
00:33:38,607 --> 00:33:42,646
- هَلْ أنت لَكَ a وقت طيب؟
- أوه، نعم. أَقْضي وقتاً جميلاً.

237
00:33:42,727 --> 00:33:47,562
- جيد.
- هو. . . جيد لكي يَقْضي وقتاً جميلاً.

238
00:33:47,647 --> 00:33:49,638
- نعم.
- نعم.

239
00:33:50,287 --> 00:33:52,164
- هَلْ أنت ممثلة؟
- نعم.

240
00:33:52,247 --> 00:33:54,807
- أوه، نعم. أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ.
- أوه؟

241
00:33:54,887 --> 00:33:56,878
- لأن أَنا ممثلُ.
- أوه، أَرى.

242
00:33:56,967 --> 00:34:00,642
الممثلون يُمْكِنُ أَنْ يُخبروا متى ممثلاتَ
الممثلات، وممثلات يُمْكِنُ أَنْ يُخبرنَ. . .

243
00:34:00,727 --> 00:34:04,003
- هو a شيء الذي عِنْدَنا سوية.
- آه.

244
00:34:04,087 --> 00:34:06,203
- أنت فرنسي أيضاً.
- كَيفَ تَعْرفُ؟

245
00:34:06,287 --> 00:34:08,403
اسمكَ، والطريق
تَتكلّمُ الانجليزية.

246
00:34:08,487 --> 00:34:13,322
- أوه، ذلك صحيحُ. هَلْ تَتكلّمُ الفرنسيين؟
- فقط بما فيه الكفاية لإيقاْع نفسي في مشكلة.

247
00:34:13,407 --> 00:34:15,398
أنا سَأُخبرُك ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ.

248
00:34:15,487 --> 00:34:18,479
إتّجاه Où est la
جولة دي لا Eiffel , s'il vous plaît؟

249
00:34:18,567 --> 00:34:20,797
ذلك جيّد جداً. أنت تَتكلّمُ الفرنسيين.

250
00:34:20,887 --> 00:34:22,639
- هَلْ تَتكلّمُ لغةً هندستانيةً؟
- لا.

251
00:34:22,727 --> 00:34:26,515
حَسناً، أنت لا تَتغيّبُ عن أيّ شئِ.
أوه، عزيز.

252
00:34:26,607 --> 00:34:28,723
أَنا هنا في الوقت الحاضر آخذُ جزءاً

253
00:34:28,807 --> 00:34:32,436
في السّيدِ الجنرالِ Clutterbuck
آخر روعةِ فلمِ.

254
00:34:32,527 --> 00:34:35,121
- أوه. ذلك رائعُ.
- هو a دور ميزّةِ رئيسيِ

255
00:34:35,207 --> 00:34:37,801
وأَنا مسرورُ جداً أَنْ يَكُونَ عِنْدي
الفرصة لتَعمَلُ هي.

256
00:34:37,887 --> 00:34:39,878
- تهاني.
- شكراً لكم.

257
00:34:39,967 --> 00:34:42,527
أنت. . . عَمَل الشيءِ في a فلم؟

258
00:34:42,607 --> 00:34:45,121
- هَلْ تَعْملُ في a فلم؟
- لا. لا.

259
00:34:45,207 --> 00:34:48,643
لكن الإسبوع القادم أَعْملُ
a إختبار للسّيدِ Divot.

260
00:34:48,727 --> 00:34:51,241
أوه، السّيد Divot!

261
00:34:51,327 --> 00:34:53,716
- الذي؟
- أوه، يَستمعُ. آي .. .

262
00:34:54,927 --> 00:34:56,406
- أوه!
- دعنا نَصِلُ إلى الحانةِ.

263
00:34:56,487 --> 00:35:00,366
- السّيد Divot، كَيفَ حَالُكَ؟
- نعم. نعم، حقّ , fella. حَسَناً؟

264
00:35:00,807 --> 00:35:04,117
- مع السّلامة.
- مع السلامة.

265
00:35:04,647 --> 00:35:07,320
- مَنْ ذلك الرجلِ؟
- أي رجل لطيف جداً،

266
00:35:07,407 --> 00:35:10,797
- باسمِ غير واضحِ.
- أَعْرفُه مِنْ مكان ما.

267
00:35:10,887 --> 00:35:13,685
هكذا أنت، جنرال؟
تذكّرْ الآنسةَ ميشيل مونيه هنا؟

268
00:35:13,767 --> 00:35:17,806
هَلْ لَكَ أنت مسموعها تَغنّي؟ نحن نَعطي
aها إختبار. تَغنّي مثل a عندليب.

269
00:35:17,887 --> 00:35:21,926
- أنا سَأَتطلّعُ إلى ذلك.
- يُعذرُنا، السّير We ذاهِبة إلى الحانةِ.

270
00:35:32,767 --> 00:35:34,758
- عشاء مَخْدُومُ.
- جيد.

271
00:35:43,447 --> 00:35:45,756
العشاء مَخْدُومُ.

272
00:35:49,687 --> 00:35:52,520
العشاء مَخْدُومُ، عزيز.

273
00:36:10,607 --> 00:36:14,600
- ألِس، أين الآنسة مونيه تَجْلسُ؟
- حقّ حول هنا، عزيز.

274
00:36:17,887 --> 00:36:21,197
بيرني، يَعطي الآنسةَ مونيه a يَدّ، رجاءً.

275
00:36:21,287 --> 00:36:23,926
أعذرْني لمدّة دقيقة، حبيب.

276
00:36:36,847 --> 00:36:39,645
الغالي. . . أَعتقدُ بأنّك هُنا، عزيز.

277
00:36:42,567 --> 00:36:44,558
حقّ هُنا.

278
00:36:47,687 --> 00:36:50,679
- Bakshi، حقّ؟
- أوه، نعم. السّيد Bakshi.

279
00:36:50,767 --> 00:36:55,124
- أوه، ليس هناك كرسي.
- كُلّ شخص يَحتاجُ للتَحَرُّك.

280
00:36:55,207 --> 00:36:59,803
أوه. العزيز، تَتدبّرُ الصُعُود
فقط واحد؟ أَنا آسفُ جداً.

281
00:37:33,087 --> 00:37:37,000
أَنا آسفُ، عزيز. أنت ذاهِب إلى
يَجِبُ أَنْ يَرْجعَ. هو كَانَ a خطأ.

282
00:37:37,087 --> 00:37:42,081
أَنا آسفُ جداً. Levinson، سَأنت
إحصلْ على الرجل المحترمِ a كرسي، رجاءً؟

283
00:37:42,167 --> 00:37:46,877
لا، هو كَانَ a خطأ. لَكنَّه ذاهِب إلى
إجلبْك a كرسي وأنت سَتَكُونُ بخير.

284
00:37:56,727 --> 00:37:58,957
ماذا حَدثَ إلى وجهِكَ الصَغيرِ؟

285
00:37:59,047 --> 00:38:02,926
لا شيء، ماعدا بأنّه
أقرب جداً إلى المنضدةِ الآن.

286
00:38:03,007 --> 00:38:05,441
كرسيي أوطأُ مِنْ كرسيكَ.

287
00:38:19,687 --> 00:38:22,963
- هَلْ تَحْبُّ شوربةَ شليكِكِ؟
- أوه، شوربة شليكِ.

288
00:38:23,047 --> 00:38:25,402
أنا لَمْ آخذْ هو مؤخراً.

289
00:38:25,487 --> 00:38:28,160
- رائع في الصيفِ، هَلْ لا تَعتقدُ؟
- نعم.

290
00:38:28,367 --> 00:38:31,643
أوه، نعم، هو. . . أوه! هو رائعُ الآن.

291
00:38:31,727 --> 00:38:33,718
جيد. أَنا مسرورُ جداً.

292
00:39:19,527 --> 00:39:21,916
يا , gimme البعض مِنْ ذلك، سَya، زميل؟

293
00:39:22,647 --> 00:39:25,639
هكذا الطعام؟ نظرات جيّدة جداً.

294
00:39:48,007 --> 00:39:49,998
لا نبيذَ، شكراً لكم.

295
00:39:50,567 --> 00:39:52,558
لا نبيذَ، رجاءً. لا، لا.

296
00:39:53,487 --> 00:39:55,284
رجاءً، لا نبيذَ.

297
00:39:55,367 --> 00:39:58,643
أَعْرفُ بأنّك توَدُّ ني
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ هو، لَكنِّي لا أُريدُه.

298
00:39:59,007 --> 00:40:03,000
حَسَناً. أنا لا أَشْربُ.
أنا لا أُدخّنُ. لا نبيذَ.

299
00:40:26,047 --> 00:40:29,756
هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟ أوه، آسف جداً.

300
00:40:29,847 --> 00:40:31,963
أسقطتُ لفّتَي.

301
00:40:33,327 --> 00:40:35,795
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجْلسَ هنا،
أنا لَنْ أكُونَ في طريقِ أي شخصِ.

302
00:40:35,887 --> 00:40:40,597
- أنت هَلْ متأكّد أنت مرتاح؟
- هنا الباب لَنْ يَضْربَني.

303
00:40:40,687 --> 00:40:43,076
حَسَناً. أعذرْني.

304
00:40:50,847 --> 00:40:53,805
هم يَجِبُ أَنْ يُنهوا
بالشوربةِ. إحصلْ على الصحونِ.

305
00:41:37,287 --> 00:41:40,404
- السّيدة Clutterbuck، هَلْ أَخْدمُ السلطةَ؟
- نعم.

306
00:41:58,967 --> 00:42:01,356
ماذا تَعْملُ؟ ماذا تَعْملُ؟

307
00:42:37,767 --> 00:42:39,758
إدخلْ المطبخَ.

308
00:42:42,607 --> 00:42:44,643
ذلك خارج Bombay.

309
00:42:44,727 --> 00:42:48,037
- وBombay في الهند.
- أوه، تلك كثيراً في الهند.

310
00:42:48,127 --> 00:42:51,119
وتلك في الحقيقة البوّابة إلى الهند. . .

311
00:42:57,967 --> 00:43:01,676
أعتقد ذلك أحد هؤلاء الحاملين
لا يَحْبُّ الآخرَ.

312
00:43:02,447 --> 00:43:06,201
عِنْدَكَ a جداً صعوبة
إيجاد المساعدةِ الجيدةِ هذه أيامِ.

313
00:43:06,287 --> 00:43:08,278
نعم، أنت بالتأكيد تَعمَلُ.

314
00:45:23,127 --> 00:45:28,121
سَمعتَ عن فنانِ الإرجوحةَ الذي
تَطلّقَ؟ مَسكَ زوجتُه في الفعلِ.

315
00:45:32,407 --> 00:45:34,238
ذلك مضحكُ جداً.

316
00:45:34,327 --> 00:45:37,080
نعم، هو كَانَ مضحكَ جداً
لمدة 20 سنة تقريباً.

317
00:47:02,047 --> 00:47:03,446
أوه!

318
00:47:50,367 --> 00:47:54,758
- غور، هَلْ أنت متأكّد هو بخير؟
- هو لَيسَ "بخيرَ". هو قدسيُ.

319
00:48:08,487 --> 00:48:12,878
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْدأُ بالتعليمِ.
ذلك حيث تَحتاجُ للصَرْف. . .

320
00:48:14,207 --> 00:48:17,483
السّيدة Clutterbuck، رجاءً
يُمْكِنُ أَنْ أَستغلَّ هذه الفرصةِ

321
00:48:17,567 --> 00:48:20,639
للإعتِذار إليك رسمياً
لأي تَحْدثُ في المنضدةِ؟

322
00:48:20,727 --> 00:48:23,719
أوه، عزيزي، فقط يَنْسيه.
هو ما كَانَ عيبَكَ.

323
00:48:23,807 --> 00:48:25,798
- الذي إحراج لَك.
- الذي، لا.

324
00:48:25,887 --> 00:48:28,879
هو كَانَ ذلك المضحكِ
يَترأّسُ هم قليلاً وَضعوك على.

325
00:48:28,967 --> 00:48:32,926
هو كَانَ سيئَ، لكن في نفس الوقت أَشْعرُ
هو واجبُي لقَول هذا إليك الآن.

326
00:48:33,007 --> 00:48:36,522
- أنا فقط أَعتقدُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَنْسيه.
- في الحقيقة، أنت صحيح.

327
00:48:36,607 --> 00:48:40,520
لكن قبل ذلك الوقت أنا سَأَذْهبُ إلى كَ أيضاً
الزوج والرأي إليه بِأَنِّي آسف.

328
00:48:40,607 --> 00:48:43,917
- ذلك لَيسَ ضروريَ، حقاً.
- هو على ضميرِي.

329
00:48:44,007 --> 00:48:46,680
- حَسناً، إذا تُريدُ إلى، يَمْضي.
- شكراً لكم.

330
00:49:06,167 --> 00:49:09,762
- جنرال، رائحة ممتازة.
- أَنا مسرورُ تَحْبُّه.

331
00:49:09,847 --> 00:49:12,919
ما زالَ لَهُ بضعة مَتْرُوك
مِنْ أيامِ كاسترو قَبْلَ.

332
00:49:14,287 --> 00:49:16,562
الجنرال Clutterbuck، سيد

333
00:49:16,647 --> 00:49:20,879
رجاءً، أنا أوَدُّ أَنْ أَعتذرَ رسمياً
إليك لأيّ إزعاج

334
00:49:20,967 --> 00:49:24,482
بأنّني لَرُبَما جَعلتُك
أَو ضيوفكَ في المنضدةِ اللّيلة.

335
00:49:24,567 --> 00:49:28,037
- هو مفهومُ.
- هو لَنْ يَحْدثَ ثانيةً،

336
00:49:28,127 --> 00:49:32,359
يَجِبُ أَنْ تَتمنّى أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ ني على قائمتِكَ
ضيوفِ على المناسبةِ الأخرى.

337
00:49:32,447 --> 00:49:36,360
عندما رَأيتُ ما خرابَ بإِنَّني معمولَ،
رُكَبي القديمة السيّئة دارتْ للسِقاية.

338
00:49:36,447 --> 00:49:38,438
- الله، الذي a يَذْكرُ أنا كُنْتُ.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتخيّلَ.

339
00:49:38,527 --> 00:49:42,884
لكن الآن بأنّني إعتذرتُ إليك. . .
أيضاً، تَكلّمتُ مع سيدتِكَ الجيدةِ،

340
00:49:42,967 --> 00:49:46,596
وأنا أخبرتُها، سيد، بأنّه
a شيء فظيع أنْ حَدثَ

341
00:49:46,687 --> 00:49:48,917
وأَنا آسفُ في الأعماق داخل منّي.

342
00:49:49,007 --> 00:49:51,043
- يَتمتّعُ بنفسك.
- شكراً لكم، سيد

343
00:49:51,127 --> 00:49:54,119
- شكراً للإستِماع لي.
- هو بخير.

344
00:49:54,207 --> 00:49:58,598
الجنرال، حول هذا Wac.
أنا طَلبتُ مِنْها الخُرُوج معي ليلَ واحد. . .

345
00:50:30,807 --> 00:50:34,038
براندي أَو. . .
الدهن دي كاكاو، سيد؟

346
00:50:34,127 --> 00:50:35,845
نعم.

347
00:50:55,567 --> 00:50:58,604
رجل Clutterbuck's a الكبير.
هو يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَ a نجم منيّ.

348
00:50:58,687 --> 00:51:00,837
أنزلْ الشراب وإستمعْ لي.

349
00:52:15,607 --> 00:52:18,679
- أوه. أستميحك عذراً.
- الذي بخير.

350
00:52:30,607 --> 00:52:33,167
- هو محتلُ.
- أوه.

351
00:52:38,487 --> 00:52:41,047
هَلْ تَتكلّمُ لغةً هندستانيةً؟

352
00:52:41,127 --> 00:52:43,118
لا.

353
00:52:52,327 --> 00:52:54,318
أوه، يُعذرُني، رجاءً.

354
00:54:04,047 --> 00:54:06,038
يا، يَغْلقُ البابَ، رجل!

355
00:54:34,807 --> 00:54:39,039
- نظرة، أخبرتُ الجنرالَ الذي أنت تَغنّي.
- حَسناً، أنا لا يُفَضّل أنْ أعْمَلُ هو اللّيلة.

356
00:54:39,127 --> 00:54:41,436
لم لا؟

357
00:54:41,527 --> 00:54:45,076
- الأوركسترا ذَاهِبةُ.
- هناك a قيثارة. تَعْزفُ القيثارةَ؟

358
00:54:45,167 --> 00:54:47,886
- نعم.
- ثمّ تَعْزفُ القيثارةَ وأنت تَغنّي.

359
00:54:47,967 --> 00:54:50,037
يا، نادل، يَجيءُ هنا.

360
00:54:50,127 --> 00:54:54,359
أنت سَتصْبَحُ a يُحطّمُ.
لاتقلق حول a شيء.

361
00:54:54,447 --> 00:54:56,722
شاهدْ تلك القيثارةِ؟ إذهبْ إحصلْ عليه.

362
00:54:56,807 --> 00:54:58,798
إحصلْ على القيثارةِ.

363
00:55:47,047 --> 00:55:49,845
¤ لا شيء للفَقْد

364
00:55:49,927 --> 00:55:54,079
¤ إذا نحن حكماء

365
00:55:54,167 --> 00:56:00,083
¤ We لا يَتوقّعُ
سماء بِلَون قوس قزح

366
00:56:01,767 --> 00:56:04,235
¤ لَيسَ مباشرةً

367
00:56:08,007 --> 00:56:10,601
¤ لا شيء للفَقْد

368
00:56:11,007 --> 00:56:14,716
¤ هو قَدْ يَكُونُ مرحاً

369
00:56:15,127 --> 00:56:20,963
¤ لا كلامَ لإنفاق الأعمارِ في الشمسِ

370
00:56:22,847 --> 00:56:26,044
¤ بالرغم من أنّنا قَدْ

371
00:56:26,927 --> 00:56:29,725
¤ كلاك وأنا رَأيتُ

372
00:56:29,807 --> 00:56:34,005
¤ ما وقت يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ

373
00:56:35,287 --> 00:56:38,165
¤ We سَيَآْذي أنفسنا فقط

374
00:56:38,247 --> 00:56:43,765
¤ إذا نَبْني الأحلامَ التي لا تَتحقّقُ

375
00:56:45,687 --> 00:56:48,360
¤ ماذا يمكن أَنْ نَفْقدُ؟

376
00:56:48,447 --> 00:56:52,486
¤ We يَعْرفُ النتيجةَ

377
00:56:52,567 --> 00:56:55,684
¤ دعنا نَنتظرُ قَبْلَ أَنْ نَتكلّمُ

378
00:56:56,007 --> 00:56:58,726
¤ دائما

379
00:57:00,127 --> 00:57:03,597
¤ يوم واحد الذي نحن قَدْ

380
00:57:04,247 --> 00:57:07,080
¤ لا شيء للفَقْد

381
00:57:07,167 --> 00:57:11,240
¤ لكن كثيرَ للكَسْب إذا حبِّ

382
00:57:11,327 --> 00:57:15,525
¤ يُقرّرُ البَقاء

383
00:57:20,887 --> 00:57:23,606
¤ كلاك وأنا رَأيتُ

384
00:57:23,687 --> 00:57:27,999
¤ ما وقت يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ

385
00:57:29,127 --> 00:57:32,005
¤ We سَيَآْذي أنفسنا فقط

386
00:57:32,087 --> 00:57:38,037
¤ إذا نَبْني الأحلامَ التي لا تَتحقّقُ

387
00:57:39,447 --> 00:57:42,325
¤ ماذا يمكن أَنْ نَفْقدُ؟

388
00:57:42,407 --> 00:57:46,002
¤ We يَعْرفُ النتيجةَ

389
00:57:46,447 --> 00:57:49,757
¤ دعنا نَنتظرُ قَبْلَ أَنْ نَتكلّمُ

390
00:57:49,847 --> 00:57:51,838
¤ دائما

391
00:57:53,927 --> 00:57:57,158
¤ يوم واحد الذي نحن قَدْ

392
00:57:58,087 --> 00:58:00,885
¤ لا شيء للفَقْد

393
00:58:00,967 --> 00:58:05,119
¤ لكن كثيرَ للكَسْب إذا حبِّ

394
00:58:05,207 --> 00:58:09,598
¤ يُقرّرُ البَقاء

395
00:58:10,607 --> 00:58:13,405
¤ لا شيء للفَقْد

396
00:58:31,167 --> 00:58:33,886
- حَسناً، هكذا تَحْبُّها، جنرال؟
- عظيم.

397
00:58:33,967 --> 00:58:37,357
- ماذا عَنْ أنت، بيرني؟ هي عظيمةُ!
- أعتقد هي عظيمةُ جداً.

398
00:58:57,127 --> 00:59:01,359
حَسَناً، تَرْبحُ , partener. تَرْبحُ.

399
00:59:02,207 --> 00:59:08,043
أَنا tellin ' أنت، إعتقدَ
أنت كُنْتَ رائع. هو كَانَ معجب جداً.

400
00:59:08,127 --> 00:59:12,917
لذا إختبار غداً سَيَكُونُ فقط a شكلية.
يَرى We wanna ما تَبْدو مثل على الفلمِ.

401
00:59:13,007 --> 00:59:16,397
إئتمنْني. هنا، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتكلّمَ.
هو a أهدأ إلى حدٍّ ما هنا.

402
00:59:16,487 --> 00:59:20,002
- أوه، تشارلي، هذه غرفةُ النوم.
- آه، هو غرفةُ النوم!

403
00:59:20,087 --> 00:59:22,521
- يَجيءُ، طفل رضيع.
- لماذا نَرْجعَ طابق سفلي؟

404
00:59:22,607 --> 00:59:26,600
الضوضاء الأكثر من اللازم. دعنا نَجْلسُ على السريرِ.

405
00:59:26,687 --> 00:59:29,406
دعنا نَجْلسُ. بإِنَّهُ.
ذلك a بنت جيدة.

406
00:59:32,367 --> 00:59:35,359
- تشارلي! رجاءً، لا يَعمَلُ ذلك.
- فقط قبلة صَغيرة واحدة.

407
00:59:35,447 --> 00:59:37,438
تشارلي!

408
00:59:39,767 --> 00:59:41,997
- Gimme بندقيتي!
- شكراً لكم، شريك.

409
00:59:43,047 --> 00:59:46,244
- أين أنت goin '؟
- إنتباه!

410
00:59:48,247 --> 00:59:50,238
فقط يَنْسيه. فقط يَنْسيه.

411
00:59:51,807 --> 00:59:53,798
تشارلي. . .

412
00:59:56,527 --> 00:59:59,087
أوقعْه وإضربْ الكيسَ!

413
01:00:07,687 --> 01:00:09,678
الكوكي!

414
01:04:33,167 --> 01:04:36,159
الذي في الرأس؟

415
01:05:28,487 --> 01:05:30,478
ساعدْ!

416
01:05:33,807 --> 01:05:36,958
رجاءً! تعال ومساعدةَ.
هناك شخص ما في البركةِ.

417
01:05:37,047 --> 01:05:39,117
- ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟
- يَستعجلُ.

418
01:05:39,207 --> 01:05:42,244
- أوه، يا، قليلاً رفيق!
- مساعدة أمريكية , partener!

419
01:05:42,327 --> 01:05:45,524
الليل العظيم لa إنخفاض!
الذي feller عِنْدَهُ a كومة jollies. . .

420
01:05:45,607 --> 01:05:47,916
- هو يَغْرقُ!
- هو هَلْ drownin '؟

421
01:05:48,007 --> 01:05:50,282
Hrundi، هَلْ أنت drownin '؟

422
01:05:50,367 --> 01:05:53,564
leapin العظيم ' pollywogs!
ذلك gal الصَغير حَصلَ على شجاعةِ!

423
01:05:53,647 --> 01:05:57,560
إحصلْ عليه , gal! إمسكْه بالخيمةِ!
أنا سَأَنتظرُ هنا لya!

424
01:05:57,647 --> 01:06:00,445
تعال، عسل. إجلبْه هنا.

425
01:06:00,527 --> 01:06:02,518
أصبحْ a قبضة منه.

426
01:06:21,767 --> 01:06:26,363
عامل البار، نحن fishin '.
مَسكَ أنفسنا a قليلاً Injun.

427
01:06:26,447 --> 01:06:29,041
- أوه، لا، أنا لا أَشْربُ.
- يَجيءُ.

428
01:06:29,127 --> 01:06:32,836
- هو يَعمَلُ أنت جيدَ، شريك.
- حقّ أسفل الفتحةِ القديمةِ.

429
01:06:32,927 --> 01:06:37,603
هناك تَذْهبُ. الذي سَيُعدّلُك
حقّ خارج. أنت سَتَشْعرُ بالتحسّن.

430
01:06:37,687 --> 01:06:42,203
- فقط أكثر قليلاً.
- هناك تَذْهبُ. ماذا عَنْ أكثر بعض الشيء؟

431
01:06:42,287 --> 01:06:45,279
- لا، أَنا بخيرُ جداً.
- جيد.

432
01:06:46,527 --> 01:06:48,916
يُشاهدُ مثل الرفيقِ الصَغيرِ ذَهبَ مع السلامة.

433
01:06:54,207 --> 01:06:56,402
العزيز الفقير. تَبْقى هناك و. . .

434
01:06:56,487 --> 01:07:00,799
حَسناً، أنا لا أَعْرفُ ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ، لكن
ربما نحن يُمْكِنُ أَنْ نُجفّفَه على الأقل خارج لَك.

435
01:07:00,887 --> 01:07:02,878
أوه، عزيز. بأمانة!

436
01:07:04,127 --> 01:07:08,279
تعال فيه! ربطتكَ تَبْدو مثل a
لسان السمندرِ الذي أصبحَ مَخْطُواً على.

437
01:07:08,367 --> 01:07:10,164
- مرحباً ya، عسل.
- هَلْ هو بخير؟

438
01:07:10,247 --> 01:07:12,681
هو فقط a رطب إلى حدٍّ ما.
حَصلتَ على بعض الفاشلين الجافِ؟

439
01:07:12,767 --> 01:07:17,158
بالتأكيد. أنا سَأَحْصلُ على شيءِ فريد.

440
01:07:17,927 --> 01:07:19,963
هنا، عزيز. ضِعْ هذا عليه.

441
01:07:20,047 --> 01:07:23,642
- الآن تَخْرجُ من تلك الملابسِ الرطبةِ.
- أَحبُّ الملابسَ الرطبةَ!

442
01:07:23,727 --> 01:07:26,366
شكراً لa حزب رائع! Whoa!

443
01:07:28,527 --> 01:07:32,998
فريد، عزيز، أنا كان لا بُدَّ أنْ أُقرضَه terryكَ.
هو مُبتلَّ تماماً. هذا لها، لَيسَ له.

444
01:07:33,087 --> 01:07:36,716
أوه، عزيز، يُعجّلُ لأن
الروس سَيَكُونونَ هنا أيّ دقيقة.

445
01:07:36,807 --> 01:07:40,117
- الروس؟
- الراقصون، عزيز. الباليه!

446
01:07:46,047 --> 01:07:48,356
- يَجيءُ , sidekick.
- لا، لا.

447
01:07:50,607 --> 01:07:52,438
كيلسو، تَتدبّرُ. . .

448
01:07:52,527 --> 01:07:54,836
- ماذا تَعْملُ؟
- لا أَعْملُ أيّ شئَ.

449
01:07:54,927 --> 01:07:57,680
- أنت تَتبوّلُ في الفراش.
- لا أَتبوّلُ في الفراش.

450
01:07:57,767 --> 01:08:00,122
ملابسي تَتبوّلُ في الفراش.

451
01:08:00,207 --> 01:08:04,405
- هذا الرئيسُ الكبيرُ هنا.
- أوه! يَتكلّمُ الرئيسُ الكبيرُ باللسانِ المتشعّبِ.

452
01:08:04,487 --> 01:08:07,638
Partener، هو a. . . هو a تلفزيون partener.

453
01:08:07,727 --> 01:08:11,959
- أنا سَأَحتجزُه. أنت تُنزلُ ملابسه الداخلية.
- حَسَناً.

454
01:08:12,047 --> 01:08:16,165
- يَجيءُ هنا، رجل رائع. أَحبُّك.
- أنا جفّفتُ شيء هنا.

455
01:08:19,607 --> 01:08:22,201
هنا، بيل طائش، تَنْزعُ معطفَكَ. . .

456
01:08:23,687 --> 01:08:25,678
لا، لا، لا، لا!

457
01:08:26,087 --> 01:08:28,362
أوه، لا، بيل طائش! لا، لا!

458
01:08:35,967 --> 01:08:41,360
- يَنْهضُ مِنْ الأرضيةِ.
- حَصلتُ عليه. critter الصَغير الزلق، أليس كذلك؟

459
01:08:43,207 --> 01:08:45,801
- أوه، أنت رجل شقي!
- هنا، وَضعَ هذا على.

460
01:08:46,487 --> 01:08:48,478
- وَضعَ هذه على.
- الذي؟ لِماذا؟

461
01:08:48,567 --> 01:08:51,718
هَلّ بالإمكان أَنْ تُعالجُه؟ أنا يَجِبُ أَنْ
إذهبْ طابق سفلي. إعتنِ به.

462
01:08:51,807 --> 01:08:54,275
- أنا سَأُعالجُه.
- بيل طائش، لماذا تُريدُ. . .

463
01:08:54,367 --> 01:08:58,963
- قليلاً sidekick، وَضعَ هذه الملابسِ الجافّةِ على.
- حَسَناً. أنا سَأَضِعُهم على.

464
01:08:59,047 --> 01:09:03,484
الفكرة الجيدة. أنا سانزل الى الطابق السفلي
قَبْلَ أَنْ يَبْردُ كونتشيتا.

465
01:09:03,567 --> 01:09:07,924
تُصيبُ بالملابسِ الرطبةِ على، أنا سَ
دُسْك والحصان تَرْكبُ في.

466
01:09:08,007 --> 01:09:10,316
- أصبحَ ذلك؟
- رفيق. . . شريك رفيقِ.

467
01:09:10,407 --> 01:09:13,080
أنا سَأَراك، قليلاً رفيق.

468
01:09:13,167 --> 01:09:16,842
أوه! أنت فَهمتَني بشكل صحيح في
البنطلون , partener!

469
01:09:16,927 --> 01:09:20,203
أدي؟ s! إمسكْ به، كونتشيتا! أَنا comin '!

470
01:09:20,287 --> 01:09:22,278
أدي؟ s , partener.

471
01:09:23,127 --> 01:09:25,118
أوه، لا. . .

472
01:11:04,007 --> 01:11:05,998
مرحباً.

473
01:11:09,287 --> 01:11:11,118
مرحباً.

474
01:11:11,207 --> 01:11:13,562
أنت هَلْ إمتِلاك بَعْض الصعوبةِ؟

475
01:11:14,327 --> 01:11:16,318
لا.

476
01:11:17,727 --> 01:11:19,718
هَلْ أنت متأكّد؟

477
01:11:23,047 --> 01:11:25,038
حَسناً. . .

478
01:11:25,767 --> 01:11:27,758
- يُعذرُني.
- نعم.

479
01:11:39,087 --> 01:11:43,126
تَعْرفُ بأنّ أنا لا أعتقد أنت
أنْ يَكُونَ صادق كليَّاً مَعي؟

480
01:11:45,047 --> 01:11:47,038
لا.

481
01:11:47,607 --> 01:11:49,598
آه.

482
01:11:57,487 --> 01:11:59,478
عِنْدَنا a قول في الهند.

483
01:12:03,647 --> 01:12:05,638
- نعم؟
- نعم.

484
01:12:07,647 --> 01:12:10,764
- حَسناً؟
- حَسناً الذي؟

485
01:12:16,567 --> 01:12:20,401
أنت كُنْتَ تَقُولُ شيءَ
حول a قول؟

486
01:12:21,047 --> 01:12:22,560
أوه، نعم.

487
01:12:24,527 --> 01:12:27,121
ما هو؟

488
01:12:32,727 --> 01:12:36,117
"حكمة. . . محافظةُ المسنونِ،

489
01:12:37,967 --> 01:12:41,562
لكن قلبَ a طفل صافيُ."

490
01:12:44,487 --> 01:12:47,240
ذلك جميلُ جداً.

491
01:12:48,127 --> 01:12:51,119
لَستُ متأكّدَ أَعْرفَ ما يَعْني.

492
01:12:51,927 --> 01:12:54,316
لا يَعمَلُ آي .

493
01:12:56,807 --> 01:12:59,162
ماذا على هو أن يعمل مَعي؟

494
01:13:00,167 --> 01:13:02,965
حَسناً، هو لَهُ كُلّ شيء متعلق بأنت.

495
01:13:03,047 --> 01:13:06,562
- أولاً، تَوقّفَك تَبْكي.
- هو حقيقيُ.

496
01:13:06,647 --> 01:13:08,956
أَشْعرُ بالتحسّن. شكراً جزيلاً.

497
01:13:09,047 --> 01:13:13,040
- لا يَشْكرُني. إشكرْ قولي.
- شكراً لكم، قول.

498
01:13:14,127 --> 01:13:16,357
- هَلْ تُريدُ سَمْع قول آخرِ؟
- نعم.

499
01:13:16,447 --> 01:13:19,405
هذا a واحد جيد لأن
هو سَيُساعدُك للتَذْكير

500
01:13:19,487 --> 01:13:22,081
كم من أيام هناك في كُلّ شهر.

501
01:13:22,167 --> 01:13:26,445
يَذْهبُ مثل هذا: "30 يوم لَها
سبتمبر/أيلول وأكتوبر/تشرين الأول ويونيو/حزيران وفبراير/شباط."

502
01:13:26,527 --> 01:13:31,601
"أصبحتْ كُلّ البقية 29
ماعدا أَخِّي، الذي حَصلَ على ستّة شهورِ."

503
01:13:35,487 --> 01:13:38,843
Aha. فقط الذي إعتقدتُ.

504
01:13:38,927 --> 01:13:40,918
أنا كُنْتُ lookin ' في جميع أنحاء لَك.

505
01:13:41,007 --> 01:13:44,124
- يَحْصلُ على ملابسِكَ. نحن سَنَتْركُ.
- أنا لا أعتقد لذا.

506
01:13:44,207 --> 01:13:48,359
النظرة، جِئتَ مَعي. أنت ذاهِب إلى
إجازة مَعي. يَحْصلُ على ملابسِكَ الآن.

507
01:13:48,447 --> 01:13:51,166
- لا.
- لا يَقُولُ لا لي! يَحْصلُ على مادتِكَ الآن.

508
01:13:51,247 --> 01:13:53,203
- يَستمرُّ!
- السّيد Divot، رجاءً. . .

509
01:13:53,287 --> 01:13:57,246
- فقط يَبتعدُ عن هذا، رفيق.
- إذا تَتمنّى بَقاء، ذلك حقُّها.

510
01:13:57,327 --> 01:14:01,605
- فقط مَنْ تَعتقدُ بأنّك؟
- في الهند، نَعْرفُ مَنْ نحن.

511
01:14:01,687 --> 01:14:04,520
- أنت مجنون!
- لَستُ سُكّرَكَ.

512
01:14:05,847 --> 01:14:08,964
الطفل الرضيع، تُقرّرُ. أنت wanna يَجيءُ
مَعي أَو أَبْقى مَع هذا الرجلِ؟

513
01:14:09,047 --> 01:14:12,119
- أُريدُ البَقاء.
- أنت سَتَبْقى مَعه , huh؟

514
01:14:12,207 --> 01:14:13,845
حسناً.

515
01:14:13,927 --> 01:14:16,805
لا أحد أبداً هَلْ ذلك
لي. تَسْمعُ ذلك؟

516
01:14:16,887 --> 01:14:22,041
ويَنْسي ذلك الإختبارِ. أنت مُنهى
في هذا العملِ أمامك بداية مستوية!

517
01:14:25,927 --> 01:14:29,203
حَسناً، ذلك كَانَ a مهنة قصيرة، أليس كذلك؟

518
01:14:31,007 --> 01:14:33,316
أوه، لاتقلق حول ذلك.

519
01:14:35,167 --> 01:14:38,796
أنا من الأفضل أن أَجِدَ شيءَ
للوَضْع على ونداءِ a سيارة أجرة.

520
01:14:38,887 --> 01:14:41,321
لا، لا تُتّصلْ a سيارة أجرة. الإقامة في الحزبِ.

521
01:14:41,407 --> 01:14:44,524
وبعد، أنا سَآخذُك للبيت
في مورغاني ثلاثة الدواليبَ.

522
01:14:44,607 --> 01:14:47,405
- لا. ذلك سَيَكُونُ لطيفَ، لَكنِّي لا أَستطيعُ البَقاء.
- لم لا؟

523
01:14:47,487 --> 01:14:52,003
حَسناً، آي .. . حَصلتُ على نفسي
إلى a حالة مضحكة.

524
01:14:52,087 --> 01:14:54,601
- الذي، مَع Divot كبير السن؟
- نعم.

525
01:14:54,687 --> 01:14:56,803
هَلْ ذلك لِماذا أنت كُنْتَ تَبْكي؟

526
01:14:56,887 --> 01:15:00,243
- نعم. هو لَيسَ حقاً عيبَه.
- هو a رجل فظيع.

527
01:15:00,327 --> 01:15:02,966
رجاءً، تُبْقَى. دعنا عِنْدَنا a وقت رائع.

528
01:15:03,047 --> 01:15:05,641
أنا أَحبُّ إلى، حقاً،
لَكنِّي لَيْسَ لِي شيء للِبس.

529
01:15:05,727 --> 01:15:11,120
تلك لا مشكلةَ. عِنْدَهُمْ ملايينُ
الملابس هنا. على أية حال، أنا عِنْدي فكرةُ.

530
01:15:17,287 --> 01:15:20,882
- مَنْ يَذْهبُ هناك؟
- Shh! السّيد Bakshi وآنسة في ضيق.

531
01:15:21,007 --> 01:15:24,761
- ماذا تُريدُ؟
- حَسناً، تَبْدو مثل رجل عالمَ.

532
01:15:24,847 --> 01:15:27,645
هذه السيدةِ الفقيرةِ بسرعة
في حاجةِ بَعْض اللباسِ الجافِ،

533
01:15:27,727 --> 01:15:30,446
وأنا أُدركُ بأنّك
كلا حول نفس الحجمِ.

534
01:17:56,407 --> 01:17:58,045
رائع! فقط رائع!

535
01:17:58,127 --> 01:18:00,800
كُلّ شخص، دعنا نَشْربُ نخب
أصدقائنا الرائعون!

536
01:18:28,327 --> 01:18:30,522
- نَحتاجُ لتَحريك الحانةِ.
- الذي؟

537
01:18:30,607 --> 01:18:33,724
- نحن يَجِبُ أَنْ نُحرّكَ الحانةَ!
- أوه، أَعْرفُ كَيفَ أعْمَلُ ذلك! أنا سَأعْمَلُ هو.

538
01:18:33,807 --> 01:18:35,957
أوه، لا. أنا أُفضّلُ أَنْ. . .

539
01:18:36,047 --> 01:18:37,719
فريد، يَتوقّفُه.

540
01:19:20,687 --> 01:19:22,678
أوه! فريد!

541
01:19:31,327 --> 01:19:33,841
- يَجيءُ.
- مولي، هَلْ أنت متأكّد هو بخير؟

542
01:19:33,927 --> 01:19:37,317
- نعم! هل بإمكان أنت الرجاء المَجيء؟
- لكن أمَّكَ havin ' a حزب!

543
01:19:37,407 --> 01:19:42,003
- ماذا وقت أفضل لإِهْتِزاز ' em فوق؟
- عَملتَ بَعْض الأشياءِ الغبيةِ لكن. . .

544
01:20:01,327 --> 01:20:03,557
مرحباً.

545
01:20:11,527 --> 01:20:14,803
- مرحباً، أمّ.
- عزيز! أما كُنْتَ أنت خارج تَحتجَّ؟

546
01:20:14,887 --> 01:20:17,037
هو a حبّ في. قابلْ البعض مِنْ أصدقائِي.

547
01:20:17,127 --> 01:20:20,119
أنا لا أَستطيعُ الآن، عزيز.
أنا عِنْدي كُلّ هؤلاء الروس الرطبِ.

548
01:20:20,287 --> 01:20:22,642
لَكنِّي سَأَرْجعُ وأُقابلُ أصدقائَكَ.

549
01:20:22,727 --> 01:20:24,843
أوه، هناك هم، هناك.

550
01:20:34,167 --> 01:20:37,955
- جنرال، زوجتكَ فقط سَقطتْ في البركةِ.
- يَحْصلُ على jewleryها.

551
01:20:40,847 --> 01:20:43,884
- مولي، ماذا ذلك؟ !
- فيل.

552
01:20:43,967 --> 01:20:47,323
- ele. . .
- نعم. أنت ليس من الضروري أن تُغيّرَ لذا.

553
01:20:47,847 --> 01:20:50,281
مولي، كَيْفَ أنت تَعمَلُ
مثل هذا الشيءِ المُخيفِ؟ !

554
01:20:50,367 --> 01:20:53,359
- أنا لَمْ أَقْصدْ إهانتك.
- يَستمعُ الآن هنا، شابّة.

555
01:20:53,447 --> 01:20:56,359
تَحْصلُ على ذلك الفيلِ
خارج هذا البيتِ حالاً!

556
01:21:07,607 --> 01:21:09,165
- مرحباً.
- مرحباً.

557
01:21:09,247 --> 01:21:11,556
- كيف أنت؟
- غرامة. هَلْ هذا فيلِكَ؟

558
01:21:11,647 --> 01:21:15,242
- نعم. هذا Jongo.
- عَملتَ a شغل طلاءِ صحيحِ على هذا!

559
01:21:15,327 --> 01:21:17,477
- أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ خجلان مِنْ نفسك!
- الذي؟

560
01:21:17,567 --> 01:21:19,444
هذا a رمز بلادِي.

561
01:21:19,527 --> 01:21:23,964
- هَلْ لا أنت تَصْبغُهم بالهند؟
- نعم، لَكنَّنا لا نَصْبغُ الشعاراتَ عليهم.

562
01:21:24,047 --> 01:21:26,322
هو يُحْصَلُ على "العالم بدون تغيير"
على جبهتِه،

563
01:21:26,407 --> 01:21:30,400
"يَأْكلُ سقراط hemlock "جانباً،
و"يَتعرّى" في جميع أنحاء عجزَه!

564
01:21:30,487 --> 01:21:34,878
- نحن لَمْ نَقْصدْ أَنْ نَكُونَ عديمو الإحترام.
- لَكنَّه مُذلُّ. يَعْرفونَ.

565
01:21:34,967 --> 01:21:37,720
هَلْ تودُّ هو
إذا جاءَ الشخصَ الهنديَ

566
01:21:37,807 --> 01:21:41,516
وسَحبَ a شارب على دعاسيقِكَ؟
هو نفس الشيءِ، أليس كذلك؟

567
01:21:41,607 --> 01:21:45,520
- أَنا آسفُ جداً. ماذا يجب أن نحن نَعمَلُ؟
- يَحْصلُ على بعض الماءِ ويَغْسلَه.

568
01:21:45,607 --> 01:21:48,246
إغسلْه، يَحْكُّه، يَأْخذُه منه، يَسْقيه مِنْ. . .

569
01:21:48,327 --> 01:21:51,319
يا، عصابة!
نحن سَنَغْسلُ الفيلَ!

570
01:22:33,327 --> 01:22:35,238
كَمْ مرّة أنا gotta يُخبرُك؟

571
01:22:35,327 --> 01:22:39,286
أنت لَمْ مَا سَتَجِدُ أيّ شئَ
هنا نِصْف حلوّ مِثْلي.

572
01:22:48,807 --> 01:22:50,957
خُذْه خارج! تعال، دعنا نَذْهبُ!

573
01:23:00,047 --> 01:23:02,607
لا! غِبتَ عن الوعي. تعال!

574
01:23:19,327 --> 01:23:22,637
حَسَناً، بخير! كُلّ شخص خارج!

575
01:23:39,887 --> 01:23:42,321
إغسلْه! أزلْهو كُلّ منه!

576
01:23:42,967 --> 01:23:44,958
Bakshi!

577
01:23:47,407 --> 01:23:50,956
عَرفتُ بأنّني عَرفتُ ذلك الرجلِ!
عَرفتُه. عَرفتُه.

578
01:23:58,167 --> 01:24:00,681
مرحباً. Uh. . . Buckercult. . .

579
01:24:00,767 --> 01:24:03,520
أنا wanna يَتكلّمُ مع الجنرالِ.
هذا سي إس Divot.

580
01:24:04,727 --> 01:24:06,957
لا، لا! أنت لا تَستطيعُ فقط. . .

581
01:24:07,207 --> 01:24:10,244
ما goin ' على هناك؟

582
01:24:14,127 --> 01:24:16,118
قليلاً على الأذنِ!

583
01:24:18,247 --> 01:24:21,523
تَعتقدُ بأنّ الطفلِ لي،
جَلْب إلى البيت فيل؟

584
01:24:21,607 --> 01:24:23,279
- هم قذرون.
- أوه، حقاً!

585
01:24:26,727 --> 01:24:29,525
حَسَناً! بما فيه الكفاية! بما فيه الكفاية!

586
01:24:29,607 --> 01:24:33,998
نَأْخذُه خارج الآن
ويَغْسلُ كُلّ الصابون!

587
01:24:57,127 --> 01:25:00,244
الذي تَفترضُ
ذلك المضربِ السيئِ؟ أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.

588
01:25:00,327 --> 01:25:02,443
- لَستُ مُنهى.
- أنا يَجِبُ أَنْ أَرى.

589
01:25:02,527 --> 01:25:04,597
يَعْرفُ الله ما يجري فقط الآن!

590
01:25:11,367 --> 01:25:13,358
الأمّ! ماذا تَعْملُ؟ !

591
01:25:17,607 --> 01:25:20,519
أنت وأنا عِنْدي gotta
البحث في مكان ما لِكي يَكُونَ لوحده!

592
01:25:20,887 --> 01:25:22,878
إنهضْ!

593
01:25:25,407 --> 01:25:27,079
وفّرْ الصورَ!

594
01:25:37,927 --> 01:25:39,918
الأمّ! هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟

595
01:25:48,887 --> 01:25:51,526
إحصلْ على الصورِ. لا فقط يَقِفُ هناك!

596
01:25:52,407 --> 01:25:56,719
نحن سَيكونُ عِنْدَنا الكثير مِنْ المشكلةِ بالتأكيد.

597
01:25:56,807 --> 01:26:01,278
أنا فقط أَبَداً، أبداً،
في كُلّ حياتِي. . . أنا فقط أَبَداً. . .

598
01:26:22,047 --> 01:26:25,323
لَيسَ ذلك الواحد، أنت أبله!
فقط المادة الجيدة! أعدْه!

599
01:27:21,567 --> 01:27:24,206
نحن gotta يَتخلّصُ مِنْه.
إفتحْ التكييف.

600
01:27:24,287 --> 01:27:28,565
- أنا لَنْ أَجْعلَه.
- هناك a سيطرة في غرفةِ النوم الرئيسيةِ.

601
01:27:36,607 --> 01:27:43,285
¤ الحزب يُصبحُ رائعاً
ويَفْقدُ كُلّ شخصَ السيطرةَ هنا، نعم

602
01:27:44,327 --> 01:27:50,243
¤ عقولنا تَطِيرُ بعيداً، كالفرقة
البدايات للِعْب نحن الروك أند رولِ

603
01:27:50,327 --> 01:27:52,238
¤ يَجيءُ، طفل رضيع، يَستمعُ لي هنا الآن

604
01:27:52,327 --> 01:27:55,763
¤ لا وقتَ للتأملاتِ

605
01:27:56,127 --> 01:27:59,563
¤ فقط يَحسُّ الإهتزازاتَ البرّيةَ

606
01:27:59,927 --> 01:28:03,158
¤ نحن سَنَتعلّمُ بَعْض الأحاسيسِ الجديدةِ

607
01:28:03,247 --> 01:28:06,045
¤ اللّيلة

608
01:28:06,127 --> 01:28:09,756
¤ طوال الليل

609
01:28:10,047 --> 01:28:13,198
¤ طوال الليل

610
01:28:13,287 --> 01:28:14,515
¤ نعم!

611
01:28:26,727 --> 01:28:33,644
¤ الحزب يَتخبّلُ
بينما نَرى الليلَ يَتحوّلُ إلى يومِ، نعم

612
01:28:34,247 --> 01:28:40,163
¤ وذلك عندما تَجِدُ
عقلكَ الحسّاس يُنفَجرُ

613
01:28:40,247 --> 01:28:42,124
¤ يَجيءُ، طفل رضيع، يَستمعُ لي هنا الآن

614
01:28:42,207 --> 01:28:45,995
¤ نحن سَنَتأرجحُ حتى نحن مجانين هنا

615
01:28:46,087 --> 01:28:49,796
¤ سهل لنَفْخ دماغِكَ هنا

616
01:28:49,887 --> 01:28:53,197
¤ لِهذا نحن سَنَبْقى كُلّ هنا

617
01:28:53,287 --> 01:28:55,926
¤ اللّيلة

618
01:28:56,127 --> 01:28:59,597
¤ طوال الليل

619
01:29:00,087 --> 01:29:03,557
¤ طوال الليل

620
01:29:03,807 --> 01:29:07,277
¤ طوال الليل

621
01:29:07,727 --> 01:29:10,799
¤ طوال الليل

622
01:29:22,647 --> 01:29:25,605
- إنتظر لحظة رجاءاً، سيد
- أَنا سي إس Divot، المنتج.

623
01:29:25,687 --> 01:29:30,158
أَنا صديق السّيدُ Clutterbuck.
أنا gotta يُخبرُه شيءَ مباشرةً.

624
01:29:30,647 --> 01:29:33,207
يا، ما بسيارةِ الإسعاف؟

625
01:29:33,287 --> 01:29:35,278
يا، ما بسيارةِ الإسعاف؟

626
01:29:37,447 --> 01:29:39,961
يا، دعنا نَذْهبُ كفاحاً في القشّةِ , huh؟

627
01:29:41,407 --> 01:29:43,602
بِحقّ الجحيم ما هَلْ goin ' على حول هنا؟

628
01:29:43,687 --> 01:29:45,757
Argh!

629
01:29:45,847 --> 01:29:50,045
- هَلْ تَعتقدُه؟ الحزب لم ينتهي!
- يا، جنرال!

630
01:29:50,127 --> 01:29:52,118
أنا لا أَعْرفُ حتى كَمْ بَدأَ.

631
01:29:52,207 --> 01:29:54,926
- نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ a تقرير.
- أنا سَأَتكلّمُ مع الحاكمِ.

632
01:29:55,007 --> 01:29:58,317
- أنا gotta يُخبرُك شيءَ!
- هو كَانَ مجنونَ! أنت should've رَآه!

633
01:29:58,407 --> 01:30:01,843
- ألِس، طفل رضيع، يَعْملُتَشْعرُ بشكل أفضل؟
- أوه، أنا بخير!

634
01:30:01,927 --> 01:30:06,079
- سَأكُونُ في aquacade!
- ذلك لطيفُ. لا تُسقطْها.

635
01:30:06,167 --> 01:30:09,796
عضو الكونجرس والسّيدة Dunphy،
أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أُخبرُك. . .

636
01:30:09,887 --> 01:30:13,436
هو بخيرُ جداً.
إدعُني إذا هناك أيّ شئ الذي أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

637
01:30:21,247 --> 01:30:23,238
السّيد Clutterbuck،

638
01:30:24,527 --> 01:30:27,280
هَلْ لي أَنْ يَعتذرُ إليك
للمضايقةِ. . .

639
01:30:27,367 --> 01:30:29,881
- هو بخير.
- جنرال، هو!

640
01:30:29,967 --> 01:30:31,764
- الذي؟
- Bakshi!

641
01:30:31,847 --> 01:30:35,157
هو الأبلهُ الذي فجّرَ الموقعَ!

642
01:30:35,647 --> 01:30:37,638
حَصلتَ على الرجلِ الخاطئِ!

643
01:30:44,767 --> 01:30:49,557
يا، قليلاً رفيق! إصمدْ! هنا
أحد Stetsonsي الكبير السن. هي فقط نوبات.

644
01:30:49,647 --> 01:30:53,276
وهنا يُوقّعُ صورةً
منّي وناب حصاني.

645
01:31:03,767 --> 01:31:06,327
¤ لا شيء للفَقْد

646
01:31:06,687 --> 01:31:10,839
¤ إذا نحن حكماء

647
01:31:10,927 --> 01:31:17,526
¤ نحن لا نَتوقّعُ
سماء بِلَون قوس قزح

648
01:31:18,607 --> 01:31:21,599
¤ لَيسَ مباشرةً

649
01:31:24,847 --> 01:31:27,680
¤ لا شيء للفَقْد

650
01:31:27,767 --> 01:31:31,885
¤ هو قَدْ يَكُونُ مرحاً

651
01:31:31,967 --> 01:31:37,564
¤ لا كلامَ لإنفاق الأعمارِ في الشمسِ

652
01:31:39,767 --> 01:31:42,406
حَسناً، هذا حيث أنا حيُّ.

653
01:31:42,487 --> 01:31:44,478
أي بيت جميل.

654
01:31:46,047 --> 01:31:49,517
أنا أَطْلبُ مِنْك صُعُود لكن. . .
هو a صَغير متأخراً.

655
01:31:49,607 --> 01:31:51,598
أَو مبكراً. أنا لا أَعْرفُ.

656
01:31:52,887 --> 01:31:56,084
على أية حال، أنا يَجِبُ أَنْ أَعُودَ لتَغْذِية Apu.

657
01:31:56,527 --> 01:31:58,119
- Apu؟
- نعم. قردي.

658
01:31:58,207 --> 01:31:59,799
أوه.

659
01:32:00,167 --> 01:32:03,318
هو a اسم رائع - لa قرد، على أية حال.

660
01:32:04,007 --> 01:32:07,204
- هو مُتعود عَلى هو حتى الآن، على أية حال.
- جيد.

661
01:32:09,967 --> 01:32:14,438
أنا أوَدُّ أَنْ أَقُولَ ذلك
تَمتّعتُ بنفسي كثيراً ليلة أمس.

662
01:32:14,527 --> 01:32:16,404
أنا عَمِلتُ أيضاً. كثيراً.

663
01:32:16,487 --> 01:32:19,285
خصوصاً إعتقدتُ
أغنيتكَ كَانتْ جميلةَ جداً.

664
01:32:19,367 --> 01:32:21,358
- أنت عَمِلتَ؟
- نعم.

665
01:32:21,447 --> 01:32:23,438
شكراً لكم.

666
01:32:27,207 --> 01:32:29,118
- مع السّلامة.
- مع السّلامة.

667
01:32:29,207 --> 01:32:31,118
أوه. هنا قبعتُكَ.

668
01:32:31,207 --> 01:32:34,199
أوه، نظرة. . . تَبقيه.

669
01:32:34,647 --> 01:32:37,400
لَكنَّك قَدْ تَحتاجُه.

670
01:32:37,487 --> 01:32:40,365
لا، أنا أوَدُّك لإبْقائه.

671
01:32:40,447 --> 01:32:42,278
حَسَناً.

672
01:32:42,367 --> 01:32:45,165
إذا أنت يَجِبُ أَنْ تُريدَه
أَو يَحتاجُه أحياناً. . .

673
01:32:45,247 --> 01:32:49,957
حَسناً. . . إذا أَحتاجُه، أنا يُمْكِنُ أَنْ دائماً
تعال ربما وإلتقطْه.

674
01:32:50,967 --> 01:32:52,525
ذلك سَيَكُونُ لطيفَ جداً.

675
01:32:52,607 --> 01:32:56,156
عندما تَكُونُ متوفرَ
لي لإلتِقاط قبعتِي؟

676
01:32:56,247 --> 01:32:59,876
حَسناً. . . لَرُبَّمَا الإسبوع القادم.

677
01:33:00,687 --> 01:33:03,076
- أنا سَأَجيءُ وأَحْصلُ عليه ثمّ.
- حسناً.

678
01:33:03,167 --> 01:33:07,206
- أنا أَحبُّ أَنْ يَكُونَ عِنْدي ظهرُ قبعتُي.
- مع السّلامة.

679
01:34:39,167 --> 01:34:42,159
عناوين Visiontext الثانوية: دورين Trenerry

