1
00:00:56,060 --> 00:00:59,609
<i> # ما الجديد، يا قطتى؟ </i>
<i> واو </i>

2
00:00:59,740 --> 00:01:04,894
<i> # ما الجديد، يا قطتى؟ </i>
<i> واو </i>

3
00:01:06,940 --> 00:01:08,658
<i> #  يا قطتى،  يا قطتى </i>

4
00:01:08,780 --> 00:01:14,173
<i> # أنا عِنْدي زهورُ </i>
<i> والكثير مِنْ الساعاتِ للصَرْف مَعك </i>

5
00:01:14,300 --> 00:01:20,011
<i> # يَذْهبُ لذا ويَذْرَّ </i>
<i> أنف هرتكَ اللطيف الصَغير </i>

6
00:01:20,140 --> 00:01:23,735
<i> # هرة، هرة، أَحبُّك </i>

7
00:01:23,860 --> 00:01:27,375
<i> # نعم، أنا أعْمَلُ </i>

8
00:01:27,500 --> 00:01:30,617
<i> # أنت وأنف هرتكَ </i>

9
00:01:31,540 --> 00:01:35,089
<i> # ما الجديد،  يا قطتى؟ </i>
<i> واو  </i>

10
00:01:35,220 --> 00:01:39,452
<i> # ما الجديد،  يا قطتى؟ </i>
<i> واو </i>

11
00:01:42,500 --> 00:01:44,331
<i> #  يا قطتى،  يا قطتى </i>

12
00:01:44,460 --> 00:01:49,818
<i> # أنت لذيذ </i>
<i> وإذا رغباتِي يُمْكِنُ أَنْ كُلّ تَجيءَ صدقاً </i>

13
00:01:49,940 --> 00:01:55,697
<i> # أنا سَأَكُونُ التقبيل قريباً </i>
<i> شفاه هرتكِ الحلوّة الصَغيرة </i>

14
00:01:55,820 --> 00:01:59,415
<i> # هرة، هرة، أَحبُّك </i>

15
00:01:59,540 --> 00:02:02,976
<i> # نعم، أنا أعْمَلُ </i>

16
00:02:03,100 --> 00:02:05,614
<i> # أنت وشفاه هرتكِ </i>

17
00:02:05,740 --> 00:02:07,014
<i> # واو </i>

18
00:02:07,140 --> 00:02:09,495
<i> # أنت وعيون هرتكِ </i>

19
00:02:09,620 --> 00:02:10,689
<i> # واو </i>

20
00:02:10,820 --> 00:02:17,373
<i> # أنت وأنف هرتكَ </i>

21
00:02:17,740 --> 00:02:20,300
- مَنْ هي؟
- يَدْخلُ المطبخَ!

22
00:02:20,420 --> 00:02:24,379
- زاني!
- أنت a وحش!

23
00:02:24,500 --> 00:02:28,175
الخنزير! مَنْ هي؟

24
00:02:28,340 --> 00:02:31,537
آنا! أخبرتُ بأنّك أَبَداً
لمُضَايَقَتي هنا في العمل!

25
00:02:31,660 --> 00:02:33,696
مَنْ هي؟

26
00:02:33,820 --> 00:02:37,335
نحن كُنّا خلال كُلّ ذلك.
إدخلْ المطبخَ!

27
00:02:38,100 --> 00:02:41,615
- لماذا رَجعتَ للبيت؟
- يَتْركُني بدون تدخّل، أُحاولُ العَمَل.

28
00:02:41,740 --> 00:02:45,096
- هَلْ هي أجمل منيّ؟
- هَلْ هي أجمل منك؟

29
00:02:45,220 --> 00:02:48,292
- أَنا أجملُ منك!
- أوه! لا!

30
00:02:51,500 --> 00:02:54,936
- أحمر شفاه على قميصِكَ!
- حَسناً، لا أحد مثالي.

31
00:02:55,060 --> 00:02:58,609
- أَعْرفُ بأنّها لَيستْ الأولى!
-

32
00:03:00,140 --> 00:03:01,971
أَكْرهُك!

33
00:03:02,100 --> 00:03:04,375
أَكْرهُك!

34
00:03:04,540 --> 00:03:08,055
كَرهتُك مِنْ اللحظةِ
تَزوّجتُك أولاً.

35
00:03:08,180 --> 00:03:12,253
- أنت a مشوّه!
- زاني فاسق!

36
00:03:12,380 --> 00:03:16,453
لا تُرعبُ نداءاًي الذي ثانيةً
حتى بَحثتُ عنه!

37
00:03:16,580 --> 00:03:19,048
الزاني! الزاني!

38
00:03:19,180 --> 00:03:21,136
الزاني الفاسق!

39
00:03:21,260 --> 00:03:24,093
أسكتْ متى أنت تَصِيحُ عليّ!

40
00:03:24,220 --> 00:03:26,290
الزاني الفاسق. Lasciv. . .

41
00:03:26,420 --> 00:03:30,538
"زاني فاسق a رجل
ذلك a زاني فاسق."

42
00:03:30,660 --> 00:03:35,450
أَيّ نَوْعٍ مِنَ الكتاب ذلك؟ أنت
a وحش وa وحش، في ذلك الطلبِ.

43
00:03:35,580 --> 00:03:39,209
يَلْعبُ فريز مَع floozies!

44
00:03:39,340 --> 00:03:42,696
الخنزير! إخرجْ من مكتبِي!

45
00:03:49,580 --> 00:03:52,094
أنا سَأَكْسرُ كُلّ عظم في جسمِ ثورِكَ.

46
00:03:52,220 --> 00:03:54,370
الآفات!

47
00:03:54,500 --> 00:03:57,139
تُدركُ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَذْبحَك
أيّ لحظة أَحْبُّ؟

48
00:03:57,260 --> 00:04:01,651
- خنزير!
- يَستعملُ طريقةَ جودو بورت العظيمة.

49
00:04:01,780 --> 00:04:03,736
Argh. . . Agh.

50
00:04:06,220 --> 00:04:07,858
- Ooh!
- Argh!

51
00:04:10,620 --> 00:04:14,249
إخرجْ من هنا.
نحن سَنَنهي هذا لاحقاً.

52
00:04:14,380 --> 00:04:18,578
لا تَكُنْ مُفاجئ نوعاً ما إذا آخذُ
الأطفال ويَتوجّهونَ إلى جيدينَ.

53
00:04:22,060 --> 00:04:25,655
ذلك الهيكلِ السيئِ المتعفّنِ العظيمِ. . .

54
00:04:26,700 --> 00:04:28,816
الخنزير المتعفّن المتعفّن المتعفّن!

55
00:04:28,940 --> 00:04:32,171
العظيم السمين، يَنْتنُ متعفّنَ. . . أَكْرهُك!

56
00:04:32,300 --> 00:04:35,815
أَكْرهُك، أَكْرهُك، أَكْرهُك!

57
00:04:38,380 --> 00:04:40,974
مساء الخير. هَلْ أنا راحل؟

58
00:04:41,860 --> 00:04:45,296
لا، في واقع الامر
أنت فقط في الوقت المناسب.

59
00:04:46,340 --> 00:04:51,539
تعال، يَجيءُ. إجعلْ نفسك
اللطيف والمريح. نحن سَنَبْدأُ.

60
00:04:53,020 --> 00:04:58,048
النِساء كُنّ دائماً
a مشكلة كبيرة لي، الدّكتور Fassbender.

61
00:04:59,700 --> 00:05:03,090
- تَستمعُ، طبيب؟
- نعم، نعم، نعم. إستمرّْ، يَستمرُّ، يَستمرُّ.

62
00:05:03,220 --> 00:05:08,738
الإمرأة الأولى كَانَ عِنْدي a إزدحام على
كَانَ معلّمَي.

63
00:05:08,860 --> 00:05:13,138
- الآنسة ماركس.
- ذلك a حدوث طبيعي جداً.

64
00:05:16,660 --> 00:05:20,335
قَرأتَ المقالةَ كَتبتُ
على عُطَلِي الصيفيةِ؟

65
00:05:20,460 --> 00:05:25,739
نعم، أنا عَمِلتُ. إعتقدتُ بأنّه كَانَ
القطعة الأكثر تأثيراً التي أنا أَقْرأُ أبداً.

66
00:05:25,860 --> 00:05:30,536
أَتمنّى بأنّك لاحظتَ
كرّستُه إليك، الآنسة ماركس.

67
00:05:30,660 --> 00:05:32,730
إدعُني Tandalaya.

68
00:05:35,140 --> 00:05:38,928
أوه، مايكل، هذا لا يَستطيعُ العَمَل.
34 وأنت 12.

69
00:05:39,060 --> 00:05:41,051
لا تَكُنْ سلبي.

70
00:05:41,180 --> 00:05:44,855
أوه، مايكل.
مايكل، ماذا للحُصُول لنا؟

71
00:05:44,980 --> 00:05:47,733
وماذا أصبحَ؟

72
00:05:47,860 --> 00:05:51,648
فَقدتْ رخصتَها وأنا فُشِلتُ لغةً إنجليزيةً.

73
00:05:51,780 --> 00:05:55,409
يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك الذي
أنا عندما هَلْ في a مبغى لاتفي؟

74
00:05:55,540 --> 00:05:57,735
- لاحقاً.
- أوه.

75
00:05:57,860 --> 00:06:03,935
تجربتي الثانية مَع a إمرأة
كَانَ لا نزهةَ أمّا. هي كَانتْ في المدرسة العليا.

76
00:06:04,060 --> 00:06:08,133
ماذا عَمِلتُ أنا؟ ماذا عَمِلتُ أنا؟ ما
هَلْ أنا عَمِلتُ؟ شخص ما يُخبرُني ما أنا عَمِلتُ.

77
00:06:08,260 --> 00:06:10,490
ماذا عَمِلتُ أنا؟ يُخبرُني ما أنا عَمِلتُ.

78
00:06:10,620 --> 00:06:14,499
جيني! هَلْ تُخبرُني ما أنا عَمِلتُ؟
سَتُخبرُني، رجاءً، ماذا أنا عَمِلتُ؟

79
00:06:14,620 --> 00:06:17,817
ماذا سَأَعْملُ؟
ما أَعْملُ؟

80
00:06:17,940 --> 00:06:22,411
هو لا إستعمالَ الذي يَبْدو مثل اليومَ
حكمِ مالم تُخبرُني. أخبرْني!

81
00:06:23,140 --> 00:06:27,213
- وهَلْ أنت عَمِلَ هو؟
- أنا كُنْتُ غير دارسَ في هذه الأمورِ.

82
00:06:27,340 --> 00:06:31,128
ونِساء عِنْدَهُنّ دائماً
تغلّبْ على خجلِي الأساسيِ.

83
00:06:31,260 --> 00:06:34,730
لَكنَّك كَانَ عِنْدَكَ a وضع طبيعي جداً
الحياة الجنسية في الكليَّةِ؟

84
00:06:34,860 --> 00:06:37,454
الوضع الطبيعي؟ هو كَانَ يُخوّفُ.

85
00:06:38,580 --> 00:06:41,333
أنا كُنْتُ قائدَ فريقِ المُنَاقَشَة،
هَلْ تَرى؟

86
00:06:41,460 --> 00:06:45,692
أنا كُنْتُ أَتنافسُ لinterscholastic
بطولة بمُنَاقَشَة a الآنسة برينجل

87
00:06:45,820 --> 00:06:49,256
على تأثيراتِ الطبِّ المُعَاشَرِ
على الإقتصادِ البريطانيِ.

88
00:06:49,380 --> 00:06:52,338
- وماذا حَدثَ؟
- أقنعتُها.

89
00:06:52,980 --> 00:06:56,177
الحبّ لَنْ يُوْجَدَ،

90
00:06:56,300 --> 00:06:58,530
لَنْ يُؤْخَذَ.

91
00:06:58,660 --> 00:07:00,776
هو سَيُعطي.

92
00:07:00,900 --> 00:07:05,530
أنت قَدْ تَحتقرُ إيمانَ بسيطَ.
لكن ماذا إيمان بسيط لكن مُشفيَ؟

93
00:07:05,660 --> 00:07:08,697
أفكار حيويةِ الطبِّ المُعَاشَرِ.
ما هو؟

94
00:07:08,820 --> 00:07:12,859
الطبّ لا يَعُودُ
إلى قَسَمِ Hypocritic. . . أوه!

95
00:07:13,420 --> 00:07:16,332
ومتى كُلّ هذا جاءَ إلى نهايةِ؟

96
00:07:16,460 --> 00:07:20,248
هو لَمْ يَنتهي.
تلك النقطةُ.

97
00:07:20,380 --> 00:07:24,009
شغلي a حلم فاسقِ.

98
00:07:25,420 --> 00:07:28,332
محرّر ميزّةِ ل
a مجلة أزياء كبيرة في باريس.

99
00:07:29,020 --> 00:07:31,534
<i> موظف الإستقبال جميلُ. </i>

100
00:07:31,660 --> 00:07:33,571
- صباح الخير، السّيد جيمس.
- صباح الخير.

101
00:07:33,700 --> 00:07:35,656
<i> copywriters جميل. </i>

102
00:07:35,780 --> 00:07:37,532
<i> Bonjour، السيد جيمس. </i>

103
00:07:37,660 --> 00:07:39,969
<i> - Bonjour، السيد جيمس. </i>
<i> - Bonjour. </i>

104
00:07:40,100 --> 00:07:43,934
<i> السكرتيرات جميلات. </i>
<i> والنماذج! </i>

105
00:07:44,060 --> 00:07:46,574
- <i> ماذا عن النماذج؟ </i>
- <i> أوه، gawdي. </i>

106
00:07:46,700 --> 00:07:50,739
- صباح الخير، السّيد جيمس.
- صباح الخير.

107
00:07:50,860 --> 00:07:53,010
- صباح الخير.
- صباح الخير، السّيد جيمس.

108
00:07:53,140 --> 00:07:55,096
أوه، مرحباً، غلاديس.

109
00:08:00,460 --> 00:08:04,612
<i> يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ ما يَحسُّ </i>
<i> لِكي يَكُونَ في التماس المباشرِ كُلّ يوم </i>

110
00:08:04,740 --> 00:08:08,130
<i> مَع نِساءِ worid الأكثر روعة؟ </i>
<i> وماذا يمكن أَنْ أنا أعْمَلُ؟ </i>

111
00:08:08,260 --> 00:08:10,251
أنا لا أَستطيعُ قَول لا.

112
00:08:10,380 --> 00:08:12,769
ولماذا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ لا؟
أَحبُّه، هَلْ تَسْمعُ؟

113
00:08:12,900 --> 00:08:15,653
أَحبُّ كل ثانية منه.

114
00:08:17,940 --> 00:08:22,058
الذي كَمْ هو دائماً مَعي.
أي قليلاً سرور , a قليلاً ألم،

115
00:08:22,180 --> 00:08:25,536
لكن يَعُودُ إلى السيداتَ دائماً.

116
00:08:25,660 --> 00:08:28,458
إذن ما مشكلتكَ؟

117
00:08:28,580 --> 00:08:31,811
كارول. قابلتُها في a مدرسة لغةِ.

118
00:08:31,940 --> 00:08:36,536
تُريدُ الزَواج
وأَخْشي إرتِكاب نفسي.

119
00:08:40,060 --> 00:08:42,779
- هَلْ تَحبُّها؟
- أوه، بالتأكيد.

120
00:08:42,900 --> 00:08:44,049
المليمتر.

121
00:08:44,180 --> 00:08:50,016
لَكنَّك تَخْشي زَواجها لأن
أنت لَسْتَ مستعدَّ لتَخلّي عن النِساءِ الأخرياتِ.

122
00:08:50,140 --> 00:08:52,654
تماماً حقّ.

123
00:08:52,780 --> 00:08:56,136
ثمّ لماذا تَتزوّجَها وتَخْدعَ؟

124
00:08:56,260 --> 00:08:59,297
ذلك بالضبط الذي أُريدُ التَفادي.
لِهذا جِئتُ إليك.

125
00:08:59,420 --> 00:09:02,651
أَحترمُها كثيراً
ليَعمَلُ أيّ شئُ مثل ذلك.

126
00:09:02,780 --> 00:09:06,739
أعتقد ذلك، مَعك، جنس a رياضة، <i> ja؟ </i>

127
00:09:06,860 --> 00:09:10,899
أوه، نعم. أَحبُّ. . . رائحة العطرِ،

128
00:09:11,020 --> 00:09:15,696
وإثارة المطاردةِ
واللحظة مِنْ الغزو.

129
00:09:15,820 --> 00:09:20,291
- أَحْبُّ الأفخاذَ. هَلْ تَحْبُّ الأفخاذَ؟
- مليمتر.

130
00:09:21,140 --> 00:09:24,132
النظرة، أَعْرفُ بأنّك سَ
إعتقدْ هذا مجنونُ، لكن. . .

131
00:09:24,260 --> 00:09:28,890
عندما الضوء يَضْربُني
في a إتّجاه مُتَأَكِّد، أَنا. . . وسيم.

132
00:09:29,020 --> 00:09:30,373
أوه.

133
00:09:31,380 --> 00:09:34,690
إستمعْ، أنا سَأَراك الجمعة القادمة.
أنا عِنْدي مكالمات هاتفيةُ للجَعْل.

134
00:09:34,820 --> 00:09:36,776
أنا كُنْتُ فقط هنا 15 دقيقةَ.

135
00:09:36,900 --> 00:09:40,256
أنا لا أَستطيعُ أَخْذ أكثر مِنْ 15 دقيقة
حياتكَ الجنسيةِ مرةً.

136
00:09:40,380 --> 00:09:44,134
النظرة، التي لا تَجيءُ
إلى البعض مِنْ إجتماعاتِ تحليلِ مجموعتِي؟

137
00:09:44,260 --> 00:09:48,697
لَرُبَّمَا إذا هناك ناس آخرون حول
هو سَيصْبَحُ أسهلَ لكِلانَا.

138
00:09:48,820 --> 00:09:53,211
مرحباً، زا زا؟ هذا فريز.
هكذا أنت، حلوى لحمي الصَغيرة؟

139
00:09:53,340 --> 00:09:56,013
إصمدْ.
إستمعْ، أنت سَتَحْبُّ هذا تحليلِ المجموعةِ.

140
00:09:56,140 --> 00:09:59,291
هو a معرض شاذّ حقيقي.
إذا يُصبحُ مملَّ، نَغنّي الأغاني.

141
00:09:59,420 --> 00:10:01,138
أوه.

142
00:10:01,260 --> 00:10:04,252
هَلْ تَعتقدُ بأنّه سَيُساعدُ؟
أنا سَأُنجزُ أعْمَلُ أيّ شئُ لكارول.

143
00:10:04,380 --> 00:10:09,215
حَسناً، إذا يَفْشلُ نحن سَنُحاولُ شيء آخر.
أَستعملُ كُلّ أنواع الطرقِ الغير تقليديّةِ.

144
00:10:09,340 --> 00:10:13,049
على سبيل المثال، كَانَ عِنْدي نجاحُ عظيمُ
إغْلاق الناسِ في الحجراتِ المُظلمةِ.

145
00:10:13,180 --> 00:10:14,374
حقاً؟

146
00:10:14,500 --> 00:10:19,016
شاهدْك في الإجتماع القادمِ.
إجلبْ مَعك 500 فرنكِ.

147
00:10:22,380 --> 00:10:25,656
مرحباً، مسهّلي الصَغير.
هذا طفل رضيعُ Fritzy هنا.

148
00:10:25,780 --> 00:10:27,657
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ a عبقري.

149
00:11:07,340 --> 00:11:08,534
فيكتور!

150
00:11:08,660 --> 00:11:10,457
أوه، فيكتور!

151
00:11:10,580 --> 00:11:13,856
- مايكل جيمس، عاصفة O'Brien.
- كَيفَ حَالُكَ؟

152
00:11:13,980 --> 00:11:17,814
- تَعْشقُني.
- هو يَغْشُّ لأن رَبحتُ ليلة أمس.

153
00:11:17,940 --> 00:11:22,536
شطرنج شريطِ. كَانَ عِنْدَها ني أسفل إلى
نقائصي وأنا غِبتُ عن الوعي مِنْ tensi؟ n.

154
00:11:22,660 --> 00:11:24,810
أُريدُ a شراب.

155
00:11:30,980 --> 00:11:32,618
- كُحول.
- قهوة.

156
00:11:32,740 --> 00:11:35,049
الماء المعدني.

157
00:11:37,580 --> 00:11:40,936
- هكذا كارول؟
- هَلْ وَجدتَ a شغل؟

158
00:11:41,580 --> 00:11:45,493
حَصلتُ على الشيءِ في striptease.
أُساعدُ لباسَ giris وملابس شكلية.

159
00:11:45,620 --> 00:11:47,576
- شغل نيس.
- 20 فرنكات في الإسبوع.

160
00:11:47,700 --> 00:11:51,454
- لَيسَ كثيراً.
- هو كُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتحمّلَ.

161
00:11:52,140 --> 00:11:53,368
هكذا كارول؟

162
00:11:53,500 --> 00:11:59,052
هو مضحكُ. عندما الضوء يَضْربُك
a طريق مُتَأَكِّد أنت وسيم جداً.

163
00:12:39,020 --> 00:12:40,738
<i> # </i> أنا كُنْتُ ولدَ في مدينةِ بوسطن. . .

164
00:12:40,860 --> 00:12:43,294
- مايكل؟
- مرحباً، هرة.

165
00:12:44,340 --> 00:12:46,490
الهرة، أَحبُّك.

166
00:12:48,900 --> 00:12:51,858
شكراً للقدرِ الآخرِ مِنْ الزهورِ.

167
00:12:52,860 --> 00:12:54,851
هَلْ أَلْبسُ الملابسَ؟

168
00:12:54,980 --> 00:12:57,335
أَو هَلْ هو وقت أجنبي سينمائي؟

169
00:12:57,460 --> 00:13:00,020
الوقت الأجنبي السينمائي.

170
00:13:01,700 --> 00:13:03,372
أنت a وحش.

171
00:13:03,500 --> 00:13:05,809
- ني؟ لَستُ a وحش.
- نعم، أنت.

172
00:13:05,940 --> 00:13:09,057
أَنا حبيبُكَ الدافئُ اللطيفُ.

173
00:13:09,180 --> 00:13:12,172
- ماذا عَمِلتَ أنت اليوم؟
- لا شيء. نِمتُ.

174
00:13:12,300 --> 00:13:15,656
تَعْرفُ ذلك الناسِ
نمْ بعيداً ثُلث حياتِهم؟

175
00:13:15,780 --> 00:13:19,216
إذا a رجل يَعِيشُ لِكي يَكُونَ 75
يَعْني بأنّه يَنَامُ ل25 سنةِ.

176
00:13:20,260 --> 00:13:22,535
تَعْرفُ ما يَعْني
للنَوْم ل25 سنةِ؟

177
00:13:22,660 --> 00:13:26,050
يَعْني بأنّك تَستيقظُ
مَع a صداع مريع.

178
00:13:26,180 --> 00:13:28,569
مايكل؟
أنا يَجِبُ أَنْ أَتحادثَ مَعك.

179
00:13:28,700 --> 00:13:31,612
- ماذا عن؟
- نا.

180
00:13:31,740 --> 00:13:33,970
- نا؟
- نعم.

181
00:13:34,100 --> 00:13:38,491
ذلك a موضوع حسّاس جداً.
لأن تُصبحُ شخصياً وتَبْدأَ الضَرْب.

182
00:13:38,620 --> 00:13:41,692
ليس هناك سبب الذي
شخصان لا يَستطيعانِ مُنَاقَشَة الزواجِ

183
00:13:41,820 --> 00:13:43,856
بدون تَحويله إلى a حرب Worid ثالثة!

184
00:13:43,980 --> 00:13:48,895
ناقشنَاه a ألف مرة
وأنت تَعْرفُ رأيي. أَنا a فاشي.

185
00:13:49,020 --> 00:13:53,332
- الآن، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت وأَتغيّرَ.
- لكن، هرة، أنت طابق علوي حيّ!

186
00:13:53,460 --> 00:13:58,329
أنا يَجِبُ أَنْ أَفْتحَ بابَكَ، تسلّق a طيران
درجاتِ، يَفْتحُ بابَي. هي كُلّ التقديرات تُوقّتُ.

187
00:13:58,460 --> 00:14:03,329
أبويّ يَأْتونَ التّالي إسبوعَ. هم
أردْ أَنْ تَعْرفَ متى نحن نَتزوّجُ.

188
00:14:03,460 --> 00:14:05,735
تَكْتبُ أمُّي كُلّ إسبوع وتَسْألُ.

189
00:14:05,860 --> 00:14:08,772
همنغواي بَدأَ كa صحفي
وهو إنفصلَ.

190
00:14:08,900 --> 00:14:14,293
- أُريدُ أَنْ أُصبحَ جدّي، خطة a مستقبل حقيقي.
- تَمنّيتُ هذا الشغلِ سَيَكُونُ مؤقتَ.

191
00:14:14,420 --> 00:14:16,536
أصدقائي مُتَزَوّجون.
يَبْدونَ سعداءَ.

192
00:14:16,660 --> 00:14:21,017
- أَعْرفُ هناك a رواية فيّ.
- لا متأكّده. لقد حان الوقت للتَقْرير.

193
00:14:21,140 --> 00:14:25,019
حتى إذاه a رواية سيئة.
أنا يَجِبُ أَنْ أَبْدأُ.

194
00:14:25,140 --> 00:14:27,256
إذا أنت لَسْتَ متأكّدَ الآن، أنت لَنْ تَكُونَ.

195
00:14:27,380 --> 00:14:30,770
أسوأ لعنةِ في worid
سَيصْبَحُ متوسّطَ.

196
00:14:30,900 --> 00:14:34,688
- أنت لا تَستمعُ لي!
- أَستمعُ في الحقيقة!

197
00:14:34,820 --> 00:14:39,177
الآن، يَستمعُ لي، هرة.
الأوقات صعبة. . . وأَنا بسرعة.

198
00:14:39,300 --> 00:14:42,178
- أنت. . . !
- أُحدّدُ موعداً.

199
00:14:42,300 --> 00:14:45,690
إذا أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ أكثرَ تأكيداً،
ثمّ نحن يَجِبُ أَنْ نَتوقّفَ عن الرُؤية بعضهم البعض.

200
00:14:45,820 --> 00:14:50,769
- لَستُ جاهز للزواجِ.
- لكن كَيْفَ تَقُولُ بأنّك تَحبُّني؟

201
00:14:52,220 --> 00:14:54,575
لأنني أعْمَلُ.

202
00:14:55,500 --> 00:14:59,618
لن يكون أمراً عادل زَواجك الآن،
هَلْ تَرى؟

203
00:14:59,740 --> 00:15:05,292
أنا عِنْدي الكثير مِنْ الطيشِ والمرحِ
للخُرُوج من نظامِي.

204
00:15:05,420 --> 00:15:07,854
تَعْرفُ، عندما نَتزوّجُ،
نَتخلّى عن مرحاً.

205
00:15:07,980 --> 00:15:11,689
- عِنْدَكَ عذرُ دائماً.
- آه، هرة.

206
00:15:11,820 --> 00:15:15,495
نحن أطفالَ، أنت وآي .
الآن الذي الوقت لعَيْش وتَجْريب.

207
00:15:15,620 --> 00:15:18,088
الزواج مدى الحياة.
هو مثل الإسمنتِ.

208
00:15:18,220 --> 00:15:20,415
لكن في تلك النسبةِ التي هي تَنجرفُ إلى الأبد.

209
00:15:20,540 --> 00:15:24,692
كَانَ عِنْدَنا هذه المحادثةِ قبل ستّة شهور
وأنا لا أَرى أيّ شئَ تَغيّرَ.

210
00:15:24,820 --> 00:15:28,699
عندما أنت كبير لحدّ كاف للإفتِراض
مسؤولية الزواجِ؟ في 25؟

211
00:15:28,820 --> 00:15:31,288
26? 28? 32؟

212
00:15:31,420 --> 00:15:35,413
- 65? 89؟
- أنت هستيري!

213
00:15:35,540 --> 00:15:38,930
- كُلَّ مَرَّةٍ أنا لا أُوافقُ أَنا هستيريُ.
- يَسْحبُ نفسك سوية.

214
00:15:39,060 --> 00:15:40,778
لا.

215
00:15:44,180 --> 00:15:48,412
- يَعطيني المفاتيحَ. أعطِني المفاتيحَ.
- لا، وارد a سيارة أجرة.

216
00:15:48,540 --> 00:15:52,089
أنا لا أَتمنّى أَخْذ a مفتاح.
أُريدُ سياراتَ أجرة سيارتِي.

217
00:15:52,220 --> 00:15:54,336
أَحتاجُ المفاتيحَ. . . uh، السيارة.

218
00:15:54,460 --> 00:15:56,530
- أنت هَلْ إختلقَ عقلُكَ المروّعُ؟
- نعم.

219
00:15:56,660 --> 00:15:59,458
أنا سَأَمْشي!
هو أفضلُ للقلبِ على أية حال. سيارة الأجرة!

220
00:15:59,580 --> 00:16:03,539
حَسَناً. لكن لا. . .
لا تَقُلْ بأنّني لَمْ أُحذّرْك.

221
00:16:15,500 --> 00:16:17,456
إسكتلندي.

222
00:16:23,860 --> 00:16:26,772
أوه، يُعذرُني.
ألم تَراني في مكان ما قبل ذلك؟

223
00:16:26,900 --> 00:16:30,017
أَعْرفُ الاسمَ
لَكنِّي لا أَستطيعُ تَذْكير الوجهِ.

224
00:16:30,140 --> 00:16:32,290
- أوه، كاليفورنيا في وقت ما.
-

225
00:16:32,420 --> 00:16:35,378
- يَعطي إعتباراتَي إلى whatshername.
- نعم.

226
00:16:53,340 --> 00:16:55,376
الهرة؟

227
00:16:55,500 --> 00:16:57,252
السّيد جيمس!

228
00:16:58,140 --> 00:17:00,256
بأَنْك , uh، عَمَل هنا؟

229
00:17:00,380 --> 00:17:03,895
- أَنا ذو راتبُ للمَجيء هنا.
- أنت هَلْ مدفوع للمَجيء هنا؟

230
00:17:04,020 --> 00:17:07,899
- نعم , m m مجلتي، تَرى.
- نعم، نعم.

231
00:17:08,020 --> 00:17:13,048
- وماذا تَعْملُ هنا؟
- الذي. . . صباحاً. . . آي .. . العَمَل. . . هنا؟

232
00:17:13,180 --> 00:17:14,135
Um. . .

233
00:17:14,260 --> 00:17:17,775
أَنا هنا ك, uh. . .
أَنا هنا كa عالم، تَعْرفُ؟

234
00:17:17,900 --> 00:17:20,892
- Aha.
- أَنا هنا كa عالم.

235
00:17:21,020 --> 00:17:23,693
غَوْص في أعماق الروحِ.

236
00:17:23,820 --> 00:17:26,095
عَمَل قليلاً سباكة؟

237
00:17:26,220 --> 00:17:28,609
نعم، نعم. أنا , uh. . .

238
00:17:28,740 --> 00:17:30,173
أوه!

239
00:17:31,820 --> 00:17:33,970
- آه!
- أوه!

240
00:17:36,660 --> 00:17:39,777
أنا كُنْتُ مهتمَّ جداً،
تَعْرفُ، في حالتِكَ.

241
00:17:39,900 --> 00:17:45,020
فَتنتْني كثيراً، تلك الأشياءِ
بأنّك أخبرتَني عنه، الذي تَحْدثُ.

242
00:17:45,140 --> 00:17:47,017
أنا , uh. . .

243
00:17:47,140 --> 00:17:51,656
حَسناً، أَعترفُه بحرية،
أنا , uh، قرّرَ إتّباعك هنا.

244
00:17:56,900 --> 00:18:02,213
إذا تَليتَني هنا، هكذا عَمِلتُ أنت
إستطعْ أَنْ يَكُونَ هنا قَبلي؟

245
00:18:04,380 --> 00:18:07,611
تَليتُك. . . سريع جداً.

246
00:18:07,740 --> 00:18:08,809
آه.

247
00:18:08,940 --> 00:18:12,250
النظرة , a يُشيرُ بأنّني لاحظتُ، علمياً،

248
00:18:12,380 --> 00:18:16,009
بأنّ التَعْرِية لَيستْ جنسيةَ.

249
00:18:16,140 --> 00:18:18,335
لا، ليس بأي شكل من الأشكال.

250
00:18:18,460 --> 00:18:20,928
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ مَع a سلطة مُتَأَكِّدة على هذه

251
00:18:21,060 --> 00:18:25,895
لأن رَأيتُ هذا المعرضِ
a مائة مرة.

252
00:18:26,820 --> 00:18:29,857
- أنت هَلْ رَأى هذا a مائة مرة؟
- مليمتر.

253
00:18:31,220 --> 00:18:34,895
ثمّ يَعترفُه، السّيد جيمس. أدخلْك
تعال يَبْحثَ عن الحبِّ هنا مجرّد.

254
00:18:35,020 --> 00:18:38,217
- أَعترفُه.
- حَسناً، أَنا مسرورُ إعترفتَه.

255
00:18:38,340 --> 00:18:43,289
ما عدا بإِنَّني أَلتزمُ بقَفْلك
في a حجرة مُظلمة، أنت رجل شقي.

256
00:18:44,460 --> 00:18:46,496
أوه، ذلك جميلُ.

257
00:19:00,020 --> 00:19:04,571
فيكتور، يُساعدُني
بدرعِي، سَأنت، رجاءً؟

258
00:19:05,820 --> 00:19:08,459
ذلك الظهرُ، تَخْدعُ! Ooh! أوه!

259
00:19:08,580 --> 00:19:09,933
آسف.

260
00:19:10,060 --> 00:19:12,096
هَلْ آذيتُك؟

261
00:19:12,220 --> 00:19:14,176
نعم، أَنا، أَذْهبُ.

262
00:19:14,300 --> 00:19:18,259
عِنْدي تذاكرُ ليلة السّبتَ
إلى a معرض Lautrec.

263
00:19:18,380 --> 00:19:21,611
Toulouse Lautrec.
أحد رجالِي الصغارِ المفضّلينِ.

264
00:19:21,740 --> 00:19:24,300
- حيث عباءتي؟
- هو أحد رساميي المفضّلينِ.

265
00:19:24,420 --> 00:19:26,888
- هذا الظهرُ.
- أَنا آسفُ.

266
00:19:30,860 --> 00:19:34,057
أنت تُقدّرُ Lautrec.
عِنْدَهُ a خَطّ حسّاس جداً.

267
00:19:34,180 --> 00:19:37,570
اللون المستعمل بشكل مقتصد جداً
لكن سجّلَ نقطة بالخَطِّ.

268
00:19:37,700 --> 00:19:39,611
الخوذة.

269
00:19:39,740 --> 00:19:43,892
فيكتور، فيكتور، سَتُساعدُني
بحجابِي، رجاءً؟

270
00:19:44,020 --> 00:19:46,853
ليلة السّبت، عِنْدي التذاكرُ
إلى a معرض Lautrec.

271
00:19:46,980 --> 00:19:51,053
- هو كَانَ a رسّام رائع.
- أَنا ليلة السّبتُ المشغولةُ. إستعجلْ.

272
00:19:51,180 --> 00:19:54,889
- هَلْ تَحْبُّ Lautrec مطلقاً؟
- وَضعتَهو الطريق الخاطئ حول.

273
00:19:55,020 --> 00:19:57,329
- هو قصيرُ، لكن المرحَ.
- تَركَني أعْمَلُ هو لوحده.

274
00:19:57,460 --> 00:19:59,735
أَنا آسفُ، هم كُلّ الأولاد في عائلتِي.

275
00:19:59,860 --> 00:20:05,651
<i> والآن، الحصان المجنون </i>
<i> يُقدّمُ آنسةَ ليز. . . Bien. </i>

276
00:20:55,660 --> 00:20:57,013
الهرة.

277
00:20:59,780 --> 00:21:01,975
<i> # يَسْمعُ اسمَكَ وأنا أَبْدأُ بُكاء </i>

278
00:21:02,100 --> 00:21:08,209
<i> # هناك فقط لا يَتغلّبُ عليك </i>

279
00:21:08,980 --> 00:21:11,335
<i> # البنت التي في كتابِي الأحمرِ الصَغيرِ </i>

280
00:21:11,460 --> 00:21:15,578
<i> # فقط مَا يُمْكِنُ أَنْ يَستبدلَ حبَّكَ </i>

281
00:21:15,700 --> 00:21:20,933
<i> # وكُلّ بنت في كتابِي الأحمرِ الصَغيرِ </i>
<i> يَعْرفُ بأنّك الواحد أَنا thinkin ' </i>

282
00:21:21,060 --> 00:21:24,973
<i> # ألَنْ أنت رجاءً إرجعْ لي؟ </i>

283
00:21:25,100 --> 00:21:29,457
<i> # بدون حبِّكَ الثمينِ </i>
<i> أنا لا أَستطيعُ إِسْتِمْرار </i>

284
00:21:29,580 --> 00:21:32,333
<i> # أين تَكُونُ؟ </i>

285
00:21:32,460 --> 00:21:34,496
<i> # أَحتاجُك كثيراً </i>

286
00:21:34,620 --> 00:21:37,214
<i> # كُلّ أنا أَنْ أَتحدّثَ عنك </i>

287
00:21:37,340 --> 00:21:39,934
<i> # يَسْمعُ اسمَكَ وأنا أَبْدأَ بُكاء </i>

288
00:21:40,060 --> 00:21:43,496
<i> # هناك فقط لا يَتغلّبُ عليك </i>

289
00:21:44,420 --> 00:21:47,457
<i> # أوه أوه أوه </i>

290
00:21:59,900 --> 00:22:03,176
<i> # ألَنْ أنت رجاءً إرجعْ لي؟ </i>

291
00:22:04,060 --> 00:22:08,338
<i> # بدون حبِّكَ الثمينِ </i>
<i> أنا لا أَستطيعُ إِسْتِمْرار </i>

292
00:22:08,460 --> 00:22:11,657
<i> # أين تَكُونُ؟ </i>

293
00:22:11,780 --> 00:22:13,452
<i> # أَحتاجُك كثيراً </i>

294
00:22:13,580 --> 00:22:16,174
<i> # كُلّ أنا أَنْ أَتحدّثَ عنك </i>

295
00:22:16,300 --> 00:22:18,860
<i> # يَسْمعُ اسمَكَ وأنا أَبْدأَ بُكاء </i>

296
00:22:18,980 --> 00:22:24,100
<i> # هناك فقط لا يَتغلّبُ عليك </i>

297
00:22:24,220 --> 00:22:26,814
<i> # كُلّ أنا أَنْ أَتحدّثَ عنك </i>

298
00:22:26,940 --> 00:22:29,500
<i> # يَسْمعُ اسمَكَ وأنا أَبْدأَ البُكاء. . . </i>

299
00:22:31,500 --> 00:22:32,489
آه!

300
00:22:32,620 --> 00:22:37,774
أنت هَلْ يَعْملُ هنا؟ هناك شيء
مثير حول a يَضِعُ مثل هذا بعد ساعاتِ.

301
00:22:37,900 --> 00:22:41,529
المقاعد الفارغة
ورائحة greasepaint.

302
00:22:42,420 --> 00:22:44,809

303
00:23:00,140 --> 00:23:02,859
- ماذا ذلك؟
- أنا dunno. من المحتمل فقط a قصير.

304
00:23:02,980 --> 00:23:05,130
ما هو؟

305
00:23:05,260 --> 00:23:08,377
أنا لا أَعْرفُ، لَكنِّي لا أُريدُ
لِكي يَكُونَ هنا عندما يُصبحُ جائعَ.

306
00:23:08,500 --> 00:23:11,378
- فيكتور، أَنا خائفُ.
- لا يَضطربُ، هو قَدْ يَكُون لا شيءَ.

307
00:23:12,420 --> 00:23:16,049
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَضطربَ الآن.
- دعنا نَخْرجُ من هنا، سريعون.

308
00:23:30,620 --> 00:23:33,293
زوجتي، أنا سَأَقْتلُها!
أنا سَأَقْتلُ زوجتَي!

309
00:23:33,420 --> 00:23:35,934
إعفُ عنّي، شَربَ،
لَكنَّك لا تَستطيعُ المَجيء في هنا.

310
00:23:36,060 --> 00:23:40,815
تَستخفُّ بي،
تَجْعلُ a أحمق. . . أَقْتلُها! أَقْتلُه!

311
00:23:44,060 --> 00:23:46,699
لماذا تَذْهبَ إلى البيت وتَنَامَه مِنْ؟

312
00:23:46,820 --> 00:23:49,050
تَغْشُّ مَعه.

313
00:23:49,180 --> 00:23:51,091
أَقْتلُه! أَقْتلُه!

314
00:23:51,220 --> 00:23:53,575
- لكن مَنْ هو؟
- كُلّ شخص!

315
00:23:54,540 --> 00:23:59,773
تَغْشُّ مَع كُلّ شخصِ!
أَقْتلُ كُلّ شخصَ! كُلّ شخص. . . كُلّ شخص.

316
00:23:59,900 --> 00:24:01,572
الرجل الفقير.

317
00:24:01,700 --> 00:24:04,851
الذي يَعمَلُ كُلّ شخصَ عِنْدَهُ
كثيراً مشكلة مَع أنْ تَكُونَ عاشقة؟

318
00:24:04,980 --> 00:24:10,532
هو أبداً لا يَبْدو للعَمَل. تَحبُّني
وأنا أَحبُّ. . . أَحبُّ مايكل و. . .

319
00:24:14,420 --> 00:24:16,809
أوه، فيكتور، أَخْلطُ لذا.

320
00:24:18,340 --> 00:24:21,650
<i> # </i> أَشْعرُ. . . رائع

321
00:24:21,780 --> 00:24:24,055
<i> # </i> أَشْعرُ. . . رائع. . .

322
00:24:30,460 --> 00:24:35,375
- أَعْشقُ الطريقَ تَرْقصُ.
- وأنا أَعْشقُ الطريقَ تَنْظرُ اللّيلة.

323
00:24:36,260 --> 00:24:39,696
- حَصلتُ على الفودكا فقط.
- أوه، فودكا. غرامة الفودكا.

324
00:24:39,820 --> 00:24:42,015
عندما يتعلق الأمر بمشروب كحولي، أَنا a بندق صحةِ.

325
00:24:42,140 --> 00:24:47,089
أَشْربُ الكثير مِنْ جرثومةِ الحنطةَ والجِنَّ.
الفودكا والغرويّة المنتظمة.

326
00:24:48,380 --> 00:24:50,940
- رجاءً لا.
- لم لا؟

327
00:24:51,060 --> 00:24:54,336
- جِئتَ هنا لسَمْع قصائدِي.
- أنا عَمِلتُ؟

328
00:24:54,460 --> 00:24:59,488
أوه، أنا عَمِلتُ! نعم، بالتأكيد.
لَكنَّك كُنْتَ حنونُ جداً، هرة.

329
00:25:00,580 --> 00:25:03,253
- أنت على قدمِي!
- أوه، أستميحك عذراً.

330
00:25:03,380 --> 00:25:06,417
- هو بخير.
- لَكنِّي أُريدُ سَمْع قصائدِكَ.

331
00:25:06,540 --> 00:25:08,735
أوه، حَسَناً. لكن يَتصرّفُ.

332
00:25:08,860 --> 00:25:11,977
نعم، متأكّد. أَحبُّ قصائدَ جنسيةَ.

333
00:25:12,100 --> 00:25:14,455
أوه، هو لَيسَ جنسيَ، هو سياسيُ.

334
00:25:14,580 --> 00:25:16,536
- أليس كذلك؟
- مليمتر hm.

335
00:25:18,180 --> 00:25:20,489
أوه، نعم.

336
00:25:20,620 --> 00:25:24,738
كَتبتُ هذا في مستشفى سفحِ التل،
مباشرةً بعد إنهياري العصبي الرابع.

337
00:25:24,860 --> 00:25:27,294
إثنان، ثلاثة، أربعة.

338
00:25:27,420 --> 00:25:29,888
"مَنْ قَتلَ تشارلي باركر؟ "

339
00:25:30,940 --> 00:25:33,500
"أنت عَمِلتَ. أنت. . . الجرذ."

340
00:25:34,020 --> 00:25:36,056
أُكرّسُ هذه القصيدةِ القادمةِ. . .

341
00:25:36,180 --> 00:25:38,740
حَسناً، هو كَانَ مساءاً مثيراً. . .

342
00:25:38,860 --> 00:25:41,977
رجاءً. . . لا تَذْهبْ.

343
00:25:42,100 --> 00:25:43,374
لا؟

344
00:25:43,500 --> 00:25:48,130
أَبْدأُ بالنَمُو
جداً مولع بك.

345
00:25:48,260 --> 00:25:51,058
أُصبحُ ملحقاً إلى الناسِ بسرعة جداً.

346
00:25:51,180 --> 00:25:54,650
أَنا a إمرأة مَنْ يَسْتَطيع مُوَاجَهَة الأشياءِ
حقاً بعمق للمرة الأولى.

347
00:25:54,780 --> 00:25:57,499
حَسناً، أنا لا أَقِعُ في الحبّ بسهولة أمّا.

348
00:25:57,620 --> 00:26:02,011
أَمنُ بالمغامرةِ
وتجريب ولا ملحقاتَ.

349
00:26:02,140 --> 00:26:05,257
- أوه، أَحبُّ ذلك في a رجل.
- آه. حَسناً. . .

350
00:26:05,380 --> 00:26:11,330
أَنا واحد للزواجِ، مع ذلك. لَكنِّي أَعتقدُ
عاشَ فقط بعد شخصين سوية. . .

351
00:26:12,300 --> 00:26:15,417
ألفة قبل التدخّلِ النهائيِ.

352
00:26:15,540 --> 00:26:18,213
نعم، كَمْ صدق. كَمْ صدق.

353
00:26:18,340 --> 00:26:21,377
لماذا نَقْرأُ كُلّ القصائد؟
أَعْرفُ a قصيدة أيضاً.

354
00:26:21,500 --> 00:26:22,535
المليمتر؟

355
00:26:22,660 --> 00:26:24,810
"كَانَ عِنْدَهُ نحن لكن worid بما فيه الكفاية، ووقت،

356
00:26:24,940 --> 00:26:28,979
هذا الخجلِ، سيدة، كَانتْ لا جريمةَ."

357
00:26:29,100 --> 00:26:30,294
آه.

358
00:26:30,420 --> 00:26:33,014
قصيدة أكثر واحدة. . .

359
00:26:34,140 --> 00:26:37,098
وأنت يُمْكِنُ أَنْ مَعي الذي تُريدُ.

360
00:26:38,540 --> 00:26:41,338
- فيكتور، هَلّ بالإمكان أَنْ أَتناولُ a شراب؟
- متأكّد، ماذا تَحْبُّ؟

361
00:26:41,460 --> 00:26:46,295
أي ثلاث أضعاف يَجْرحُ على الصخورِ.
أحياناً a شراب سَيَحْلُّني فوق.

362
00:26:46,980 --> 00:26:50,814
- أنت عِنْدَكَ شيءُ للأَكْل؟
- البعض , uh، بَعْض تينةِ Newtons.

363
00:26:50,940 --> 00:26:55,172
وبَعْض حاناتِ Hershey
و. . . بَعْض أقراصِ السُعال.

364
00:26:55,740 --> 00:26:59,289
- حَصلتَ على أيّ سمك سمك تونا؟
- سمك سمك تونا. . . سمك سمك تونا. . .

365
00:27:00,300 --> 00:27:02,177
Uh. . .

366
00:27:02,300 --> 00:27:06,578
عِنْدي. . .
عِنْدي بَعْض سلطةِ السلمونِ تَركتْ.

367
00:27:06,700 --> 00:27:09,214
الذي تَعْني، "يسار"؟
متى جَعلتَه؟

368
00:27:09,340 --> 00:27:12,013
في أبريل/نيسانِ، لكن إذا تَخْنقُه
بالفلفلِ أنه بخير.

369
00:27:12,140 --> 00:27:15,098
- ماذا عن بيضة؟
- بيضة. . . الإنتظار.

370
00:27:18,180 --> 00:27:20,136
Uh، نعم، عِنْدي. . .

371
00:27:32,540 --> 00:27:34,371
أوه!

372
00:27:34,500 --> 00:27:36,809
تَنْظرُ. . . تَبْدو جميلَ.

373
00:27:36,940 --> 00:27:39,500
أَبْدأُ بظُهُور دافئِ.

374
00:27:39,660 --> 00:27:41,616
شكراً لكم.

375
00:27:44,660 --> 00:27:46,651
المليمتر. المليمتر.

376
00:27:47,380 --> 00:27:49,940
Gee، أَحتاجُ a سيجارة.

377
00:27:52,780 --> 00:27:57,535
أعتقد هناك شيء جنسي حول
يُدخّنُ الطريقُ بَعْض الرجالِ السجائرَ.

378
00:28:00,540 --> 00:28:02,735
أوه! أنا فقط أحرقتُ إصبعَي.

379
00:28:02,860 --> 00:28:08,412
سَأَدْخلُ الحمّامَ
وصيحة. أنا سَخارج في الدقيقة.

380
00:28:10,140 --> 00:28:12,096
إصبعي!

381
00:28:24,380 --> 00:28:26,211
- فيكتور!
- يَغْفرُ لي، آي .. .

382
00:28:26,340 --> 00:28:29,059
رَأيتُ شفاهَكَ تَقِفُ هناك.

383
00:28:31,180 --> 00:28:35,139
لماذا أَدْخلَ غرفةَ النوم؟
أَنتظرُك في السريرِ.

384
00:28:48,220 --> 00:28:51,337
<i> # هنا أَنا </i>

385
00:28:51,460 --> 00:28:54,213
<i> # هنا أَبْقى </i>

386
00:28:54,700 --> 00:28:58,170
<i> # كُلّ حياتِي أنا سَأكُونُ بأَنْك </i>

387
00:28:58,300 --> 00:29:02,134
<i> # يُريدُني لِكي أكُونَ </i>

388
00:29:03,180 --> 00:29:04,852
<i> # كُلّ بأنّني أَسْألُ </i>

389
00:29:04,980 --> 00:29:07,733
<i> # بأنّك فقط عيش الذي يَحبُّني </i>

390
00:29:07,860 --> 00:29:10,294
هنا أَجيءُ، عزيز.

391
00:29:11,380 --> 00:29:13,530
أَنا جميعاً مَحْلُوق.

392
00:29:13,660 --> 00:29:16,094
كُلّ شيء مِنْ.

393
00:29:19,620 --> 00:29:23,135
أَنا هنا. Uh. . . أَنا فوق هنا.

394
00:29:26,580 --> 00:29:28,650
الغالي؟ Uh، عطر؟

395
00:29:31,700 --> 00:29:36,330
الغالي، هَلْ أنت حسناً؟ هو. . . ؟
سَأَدْخلُ السريرَ الآن.

396
00:29:36,460 --> 00:29:39,577
الغالي! تعال، عزيز.
دعنا نَذْهبُ! هنا أَنا!

397
00:29:39,700 --> 00:29:40,576
Um. . .

398
00:29:40,700 --> 00:29:41,655
ما؟

399
00:29:41,780 --> 00:29:43,577
الحبيب؟

400
00:29:43,700 --> 00:29:45,133
هنا. . .

401
00:29:45,260 --> 00:29:47,091
كارول؟

402
00:29:47,220 --> 00:29:48,778
Um. . .

403
00:29:49,820 --> 00:29:51,617
. . . هَلْ أنت نائم؟

404
00:29:51,740 --> 00:29:55,016
أنت تَتكوّمُ على الأرضيةِ، حقّ؟

405
00:29:55,940 --> 00:29:58,215
حَسَناً. ليلة سعيدة!

406
00:30:06,660 --> 00:30:10,335
إستمعْ، نحن غرباءَ , fella.
خُذْ الأمور بسهولة.

407
00:30:10,460 --> 00:30:14,453
الوارد. . . ؟ أنا كُنْتُ أَجْلسُ هناك بشكل هادئ
وأنت قَفزتَ على القمةِ. . .

408
00:30:14,580 --> 00:30:18,368
- How'd تَحْبُّ قصائدَي؟
- هم جميلون جداً ومؤثّرون جداً.

409
00:30:18,500 --> 00:30:23,654
حَببتَ الواحد حول سلميِ
التعايش، <i> قصيدة إلى أي حشّاش سلمي؟ </i>

410
00:30:23,780 --> 00:30:27,011
- نعم. إعتقدتُ بأنّه كَانَ جنسيَ جداً.
- أوه.

411
00:30:27,140 --> 00:30:31,292
في الحقيقة، القصيدة ما كَانتْ حول الجنسِ،
هو كَانَ a إلتماس للإسكان الأفضلِ.

412
00:30:31,420 --> 00:30:33,376
الآن، نظرة. . .

413
00:30:34,380 --> 00:30:36,769
أنا عِنْدي a كتلة جنسية.
هو a شيء مَعي.

414
00:30:36,900 --> 00:30:39,289
أنا لا أَتمنّى جَعْلك أيّ نزاع.

415
00:30:39,420 --> 00:30:44,619
لا، لا، أنت صحيح جداً.
أنا يَجِبُ أَنْ أُواجهَ المشكلةَ.

416
00:30:44,740 --> 00:30:47,937
أنا لا أَستطيعُ الإِسْتِمْرار بقية حياتي
أنْ يَكُونَ a نصف عذراء.

417
00:30:48,060 --> 00:30:52,736
الذي، بإسم كُلّ ذلك مُترَفُ،
هَلْ a نصف عذراء؟

418
00:30:52,860 --> 00:30:55,249
هنا، أَنا a عذراء.
في أمريكا، لَستُ.

419
00:30:55,380 --> 00:30:58,736
ماذا يعملون؟
إختمْه على جوازِ سفركَ؟

420
00:30:59,940 --> 00:31:02,534
- الآن، يَستمعُ لي.
- Uh أوه.

421
00:31:02,660 --> 00:31:04,935
أَشْعرُ بالإغماء.
أعذرْني لمدّة دقيقة.

422
00:31:05,060 --> 00:31:09,178
أَدْخلُ الحمّامَ
لأَخْذ جرعة زائدةَ مِنْ حبوب منومِّةِ.

423
00:31:13,460 --> 00:31:17,772
أَحْبُّك.
أنت a بنت مستقرّة لطيفة.

424
00:31:21,460 --> 00:31:24,020
هي سَتَكُونُ بخير.
هناك لا شيء للقَلْق حول.

425
00:31:24,140 --> 00:31:28,452
إعتقدتُ بأنّها كَانتْ تُنكّتُ. هي كَانتْ كُلّ القصائد
و"لا يَمْسُّني". هي غريبةُ.

426
00:31:28,580 --> 00:31:32,573
هم فقط phenobarbital.
كَانَ عِنْدَها فقط a زوج.

427
00:31:32,700 --> 00:31:35,089
خَرجتْ مِنْ الحمّامِ
وبَدا شاذّ جداً

428
00:31:35,220 --> 00:31:38,849
وأنا أعطيتُها قليلاً. . .
إقضمْ على الرقبةِ.

429
00:31:38,980 --> 00:31:41,414
مثل ذلك، تَرى؟
ثمّ وَقعتْ على الأرض.

430
00:31:41,540 --> 00:31:43,496
- أي يَقْضمُ؟
- أي يَقْضمُ.

431
00:31:45,260 --> 00:31:48,775
- كيف أنت؟
- آسف على ذلك. أصبحتُ مذعورَ.

432
00:31:49,340 --> 00:31:51,808
آنسة Belmont
سَيَبْقى ليلي، حسناً؟

433
00:31:51,940 --> 00:31:54,977
أوه، بالتأكيد. لَهُ a حبة ليلة سعيدةِ.

434
00:32:20,300 --> 00:32:22,256
الهرة؟

435
00:32:26,260 --> 00:32:28,216
الهرة؟

436
00:32:30,860 --> 00:32:32,816
كارول؟

437
00:32:34,140 --> 00:32:36,096
الآنسة ويرنر!

438
00:32:37,460 --> 00:32:39,416
كارول!

439
00:32:42,020 --> 00:32:45,217
رجاءً كرّرْ بعدي.
"القلم أزرقُ."

440
00:32:45,340 --> 00:32:47,331
إنّ القلمَ أزرقُ.

441
00:32:48,260 --> 00:32:51,935
أَذْهبُ، تَذْهبُ، نَذْهبُ، يَذْهبونَ.

442
00:32:52,060 --> 00:32:55,973
أَذْهبُ، تَذْهبُ، نَذْهبُ، يَذْهبونَ.

443
00:32:56,100 --> 00:32:58,898
أين كُنْتَ أنت ليلة أمس؟
الذي كُلّ أُريدُ المعْرِفة!

444
00:32:59,020 --> 00:33:03,411
- أخبرتُ بأنّك أَنْ لا تَزُورَ عندما أَنا في العمل.
- أنت لَمْ تَنَمْ في غرفتِكَ!

445
00:33:03,540 --> 00:33:06,532
مالم أنت مستعدّ أَنْ تُصبحَ جدّي،
هو لَيسَ عملَكَ.

446
00:33:06,660 --> 00:33:08,730
حَسَناً، نَختلفُ.
دعنا نُناقشُه.

447
00:33:08,860 --> 00:33:12,057
- هناك لا شيء للمُنَاقَشَة!
- هناك لا شيء للمُنَاقَشَة.

448
00:33:12,180 --> 00:33:16,298
- هناك الكثير للمُنَاقَشَة.
- هناك الكثير للمُنَاقَشَة.

449
00:33:16,420 --> 00:33:19,173
أَنا جدّيُ وأنت لَسْتَ.
لا تَشْعرْ مُلزَم.

450
00:33:19,300 --> 00:33:23,088
- أَحبُّك، هرة!
- أَحبُّك، هرة.

451
00:33:23,220 --> 00:33:26,417
أنت عِنْدَكَ a فكرة مضحكة مِنْ الحبِّ.
كَيفَ تُعالجُ ناسَ تَكْرهُ؟

452
00:33:26,540 --> 00:33:29,896
- هو مختلفُ لa بنت.
- هو لَيسَ! هو لَيسَ مختلفَ!

453
00:33:30,020 --> 00:33:31,976
إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْكضَ حول، لذا يُمْكِنُ أَنْ آي .

454
00:33:32,100 --> 00:33:34,409
- تَحبُّني!
- تَحبُّني.

455
00:33:34,540 --> 00:33:37,008
أَنا مُتعِبُ مِنْ إنتظار.
أنا عِنْدي حياتُي الخاصةُ للعَيْش.

456
00:33:37,140 --> 00:33:40,928
أوه، نعم؟ حسناً، حسناً، ستأسف.
ستأسف.

457
00:33:41,060 --> 00:33:43,016
- مع السّلامة!
- مع السّلامة!

458
00:33:43,140 --> 00:33:46,098
- أنت سَتَرى، ستأسف.
- مع السّلامة، مع السّلامة، مع السّلامة!

459
00:33:46,220 --> 00:33:47,016
مع السّلامة!

460
00:33:47,140 --> 00:33:49,859
حَسَناً!
نمْ أين تُريدُ، يَرى إذا أَهتمُّ.

461
00:33:49,980 --> 00:33:53,529
- أنا متأكّدة كجحيم سَ!
- أنا متأكّدة كجحيم سَ!

462
00:33:53,660 --> 00:33:56,891
أوه! أنت باقة الببغاواتِ!

463
00:34:00,260 --> 00:34:03,775
الحياة a يُفسدُ

464
00:34:03,900 --> 00:34:06,494
ملوّث بالنبيذِ.

465
00:34:06,620 --> 00:34:10,056
"إذهبْ إليه، أنا سَلا on't أكثر؛
هو hath جَعلَني مجنون."

466
00:34:10,180 --> 00:34:14,696
"أَقُولُ، نحن سَيكونُ عِنْدَنا
لا زيجاتَ أكثرَ! "

467
00:34:14,820 --> 00:34:17,175
ألَيسَ ذلك شيلير؟

468
00:34:17,300 --> 00:34:20,053
- شكسبير.
- مليمتر؟

469
00:34:21,540 --> 00:34:23,496
ذلك الرجلِ هناك

470
00:34:24,620 --> 00:34:28,499
الرجلُ الأجودُ الذي تَنفّسَ أبداً.

471
00:34:28,620 --> 00:34:30,895
- مَنْ؟
- هو.

472
00:34:32,020 --> 00:34:34,454
هو؟ بإِنَّهُ؟

473
00:34:35,420 --> 00:34:37,092
- بإِنَّهُ؟
- مليمتر.

474
00:34:37,220 --> 00:34:40,098
أنا سَأُشوّفُك قريباً مَنْ هو.

475
00:34:40,220 --> 00:34:43,815
يا! أنت لا يَجِبُ أنْ تَضْربَني،
أنت ولد شقي!

476
00:34:43,940 --> 00:34:47,376
أنت مريضَي، ذلك مَنْ أنت!

477
00:34:47,500 --> 00:34:54,019
، وعلى أية حال، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَلْعقَ أيّ فرويدي
المحلّل النفساني الذي في هذا البيتِ.

478
00:34:54,140 --> 00:34:57,132
مُحلّل؟ ثمّ أَحتاجُ إلى مساعدةً.

479
00:34:57,260 --> 00:35:00,855
- <i> مرّة أخرى , la meme إختارَ. </i>
- ولي، رجاءً.

480
00:35:00,980 --> 00:35:02,618
كارول. كارول.

481
00:35:02,740 --> 00:35:04,810
أَحبُّها. هي جميلةُ.

482
00:35:04,940 --> 00:35:10,651
هي ما كَانتْ في شُقَّتِها وأنا حوولتُ
كُلّ شيء قُلتَ وهو لا يَعْملُ.

483
00:35:10,780 --> 00:35:12,577
- ليز.
- مليمتر، ليز؟

484
00:35:12,700 --> 00:35:16,375
هي a متعرّية. هي جميلةُ.

485
00:35:16,500 --> 00:35:20,413
وهي هنا على a bongo ثقافة.

486
00:35:20,540 --> 00:35:22,610
لماذا تُقدّمَني إليها؟

487
00:35:22,740 --> 00:35:26,335
أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ الرجلَ الذي يَرى
لا أحد يَمْسُّها لَك.

488
00:35:26,460 --> 00:35:30,248
لا، لا، لا. أَحتاجُ إلى مساعدةً. المساعدة.

489
00:35:30,380 --> 00:35:33,850
لا تَذْكرْ بأنّ الكلمةِ لي - "مساعدة".

490
00:35:33,980 --> 00:35:36,574
ذلك الذي <i> أنا </i> حاجة. ساعدْ!

491
00:35:36,700 --> 00:35:40,056
أوه، الله، كَمْ أَحتاجُ ذلك الشيءِ.

492
00:35:41,260 --> 00:35:44,377
تَعْرفُ ذلك
أَنا عاشق لa مريض؟

493
00:35:44,500 --> 00:35:47,856
أَنا عاشق لa مريض!
أصبحتَ في الدقيقة؟

494
00:35:47,980 --> 00:35:50,892
- بالتأكيد.
- تَركَني أَرْويك قصّتَي.

495
00:35:51,020 --> 00:35:52,976
دعْني أَجْلسُ.

496
00:35:57,340 --> 00:36:00,173
كارول مثل a إرتفعَ ورقة تويجيةَ.

497
00:36:00,300 --> 00:36:02,291
هي بريئةُ جداً.

498
00:36:03,740 --> 00:36:06,618
يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك الذي حَدثتَ
في حلمِي ليلة أمس؟

499
00:36:06,740 --> 00:36:10,892
أنا سَأَبِيعُ المبارياتَ
على زاويةِ الشارعَ.

500
00:36:12,340 --> 00:36:16,413
وأنا سَأكُونُ
الأول لشِرائهم منك.

501
00:36:16,540 --> 00:36:18,496
مدني جداً.

502
00:36:19,820 --> 00:36:22,095
الآنسة Lefebvre.

503
00:36:22,220 --> 00:36:24,256
الآنسة Lefebvre!

504
00:36:24,380 --> 00:36:27,736
كُلَّ مَرَّةٍ تَراني تَصْرخُ

505
00:36:27,860 --> 00:36:30,818
لأن كُلَّ مَرَّةٍ
تَراني أُهاجمُها.

506
00:36:30,940 --> 00:36:35,491
لا. أنت لا يَجِبُ أنْ تُهاجمَها.

507
00:36:35,620 --> 00:36:38,180
أنت يَجِبُ أَنْ تُشجّعَها.

508
00:36:39,900 --> 00:36:42,130
- يُشجّعُها؟
- يُشجّعُها.

509
00:36:42,260 --> 00:36:46,458
<i> # </i> يُشجّعُها. . .

510
00:36:46,580 --> 00:36:50,016
<i> # </i> في فينا.

511
00:36:50,140 --> 00:36:55,692
أنت يَجِبُ أَنْ تَقفَ تحت نافذتَها.
وأنا سَأَدّعي لأَنْ أَكُونَك.

512
00:36:55,820 --> 00:36:58,414
وأنا سَأَصْبُّ قلبَكَ خارج.

513
00:36:59,420 --> 00:37:00,614
أوه!

514
00:37:00,740 --> 00:37:04,130
نحن سَhalloo اسمها

515
00:37:04,260 --> 00:37:06,933
إلى التلالِ المتردّدةِ.

516
00:37:07,060 --> 00:37:08,732
Lefebvre!

517
00:37:08,980 --> 00:37:11,448
Lefebvre!

518
00:37:13,340 --> 00:37:15,331
أنت، بدون شك،

519
00:37:15,460 --> 00:37:19,738
أحد أجود الرجالِ
الذي تَنفّسَ أبداً.

520
00:37:21,500 --> 00:37:23,411
مَنْ؟

521
00:37:23,660 --> 00:37:25,059
مَنْ؟

522
00:37:25,180 --> 00:37:28,217
أنا سَأُشوّفُك قريباً. . .

523
00:37:28,340 --> 00:37:30,296
الذي.

524
00:37:31,140 --> 00:37:34,928
<i> # </i> زملاء كبار السن أعزاء

525
00:37:35,380 --> 00:37:38,975
<i> # </i> زملاء كبار السن مرحون

526
00:37:39,100 --> 00:37:42,649
<i> # </i> دائماً سوية

527
00:37:42,780 --> 00:37:47,490
<i> # </i> في كُلّ أنواعِ الطقسِ

528
00:37:49,700 --> 00:37:52,089
<i> Eins , zwei, drei. </i>

529
00:37:52,220 --> 00:37:56,259
ذلك الواحد.
الثالث الواحد، فوق هناك. الذي واحد.

530
00:37:56,380 --> 00:37:59,531
نحن يَجِبُ أَنْ نَسترعى إنتباهها.

531
00:38:09,100 --> 00:38:11,568
الضربة المباشرة!

532
00:38:11,700 --> 00:38:13,930
الذي هناك؟

533
00:38:14,060 --> 00:38:18,531
"لكن، ناعم! الذي ضوء مِنْ
النافذة البعيد تَنكسرُ؟ "

534
00:38:18,660 --> 00:38:24,178
Psst! "عزيزي، وجهكَ
مثل القمرِ الخريفيِ الشاحبِ."

535
00:38:24,300 --> 00:38:27,497
- أنت هَلْ التَنكيت؟
- لا أُنكّتُ.

536
00:38:27,620 --> 00:38:30,498
- أنا لا أَستطيعُ قَول ذلك!
- لماذا لا تَقُولُ ذلك؟

537
00:38:30,620 --> 00:38:33,612
- هو فظيعُ!
- هَلْ شخص ما دَعاني؟

538
00:38:33,740 --> 00:38:40,134
أنا عَمِلتُ! أبولوكَ، إله الشمسِ،
يَدْعو شهوانيه.

539
00:38:40,260 --> 00:38:42,979
- سَأكُونُ مريضَ.
- لكن الذي هناك؟

540
00:38:43,100 --> 00:38:46,979
عزيزي، وجهكَ
مثل القمرِ الخريفيِ الشاحبِ.

541
00:38:47,100 --> 00:38:49,773
وجهي هَلْ ما؟ الآن، مَنْ أنت؟

542
00:38:51,820 --> 00:38:56,689
- يُساعدُني. أَحبُّ تلك الإمرأةِ!
- لا عَجَب تَعتقدُ بأنّك مثل هذا الأحمقِ.

543
00:38:56,820 --> 00:38:58,458
مَنْ أنت؟

544
00:38:58,580 --> 00:39:01,936
لا يُخاطبُك، سيد
هل تتفضلون بتَرْك <i> etage؟ </i>

545
00:39:02,060 --> 00:39:07,418
عزيزي، وجهكَ مثل
القمر الخريفي الشاحب. وجهكَ. . .

546
00:39:07,540 --> 00:39:10,373
- شكراً لكم!
- ماذا قُلتَ وجهَي كَانَ؟

547
00:39:10,500 --> 00:39:15,415
وجهكَ مثل القمرِ الخريفيِ الشاحبِ!
هَلْ أنت أصمّ؟

548
00:39:15,540 --> 00:39:19,249
لا تُتكلّمْ معها
مثل الذي عَملتَ، أنت رجل وقح.

549
00:39:19,380 --> 00:39:21,940
أعطِها الأشياءَ اللطيفةَ!

550
00:39:22,860 --> 00:39:24,737
ماذا يجري هناك؟

551
00:39:24,860 --> 00:39:28,648
- هو يَقُولُ وجهَكَ مثل القمرِ.
- وجهي؟

552
00:39:28,780 --> 00:39:34,332
لَيسَ وجهَكَ، أنت أبله. الوجه
على السيدةِ الذي في البرجِ الأعلى!

553
00:39:34,460 --> 00:39:37,372
هَلْ تَسْكتُ؟
إرجعْ إلى السريرِ!

554
00:39:37,500 --> 00:39:41,095
إستمعْ، مَنْ أنت،
أنت غبي وأَدْخلُ.

555
00:39:41,220 --> 00:39:44,451
- هي تَدْخلُ! بسرعة!
- نحن لا نَستطيعُ الحُصُول على أيّ نوم!

556
00:39:44,580 --> 00:39:47,140
سَتَخْرسُك رجاءً وسافرْ!

557
00:39:47,260 --> 00:39:49,933
- يَذْهبُ إلى البيت!
- وأنت، أيضاً! إسكتْ!

558
00:39:50,580 --> 00:39:53,617
الحقّ! كُلّ شخص، داخل!

559
00:39:53,740 --> 00:39:56,573
تقطّرْ إلى أسرّتكَ المنخفضةِ.

560
00:39:56,700 --> 00:39:59,533
كُلّ شخص، <i> faites vos jeux. </i>

561
00:39:59,660 --> 00:40:01,730
Ooh! آه!

562
00:40:02,380 --> 00:40:07,579
أعطِ شيئَها رومانسيَ!
قُلْ أشياءَ رومانسيةَ إليها!

563
00:40:08,500 --> 00:40:14,097
اسمكَ. . . مثل a جرس
ذلك التعلقِ في قلبِي.

564
00:40:15,140 --> 00:40:19,372
مايو/مايس يَدْقُّ. . . وتحوّل.

565
00:40:19,940 --> 00:40:21,658
Lefebvre!

566
00:40:22,220 --> 00:40:23,335
Lefebvre!

567
00:40:25,340 --> 00:40:31,256
الآنسة Lefebvre! الآنسة Lefebvre!
أنا، يُعاملُ باهتمام كبير فريز، وأنا أَحبُّك!

568
00:40:34,340 --> 00:40:36,058
راقبْ!

569
00:40:36,180 --> 00:40:37,738
المساعدة، مساعدة!

570
00:40:37,860 --> 00:40:40,215
راقبْ!

571
00:40:53,740 --> 00:40:58,495
والآن، مجموعة، التي عاطفية
المشاكل هَلْ نُناقشُ اليوم؟

572
00:40:58,620 --> 00:41:01,054
- ني، ني، ني، ني.
- لا، لغم. اللغم. اللغم.

573
00:41:01,180 --> 00:41:02,056
ني، ني، ني، ني!

574
00:41:02,180 --> 00:41:06,810
أنا أَجيءُ هنا عشَر شهورِ و
نحن مَا ناقشنَا مشكلتَي مرّة.

575
00:41:06,940 --> 00:41:10,330
ربما إذا أنت سَتَكُونُ كافيَ رحيمَ
لإخْبارنا ما مشكلتِكَ

576
00:41:10,460 --> 00:41:13,293
ثمّ نحن يُمْكِنُ أَنْ كُلّ عِنْدَنا a يَذْهبُ
في مُنَاقَشَتها أَو الشيءِ.

577
00:41:13,420 --> 00:41:16,139
أنا لا أَستطيعُ. هو قذرُ.

578
00:41:16,260 --> 00:41:19,093
مَا كَانتْ نُناقشُ، الأسبوع الماضي،

579
00:41:19,220 --> 00:41:21,893
علاقة السّيدِ دوريل مَع أبّيه؟

580
00:41:22,020 --> 00:41:26,411
في الحقيقة، نحن كُنّا نُناقشُ الحلمَ
حول القطارِ يَدْخلُ النفقَ.

581
00:41:26,540 --> 00:41:29,976
أوه، <i> ja , ja. </i> القطار في النفقِ.
ذلك كَانَ a واحد جيد.

582
00:41:30,740 --> 00:41:35,814
بالمناسبة، أيها السيدات والسادة، نحن
لَهُ مَعنا a عضو جديد مِنْ مجموعتِنا.

583
00:41:35,940 --> 00:41:39,455
هو a شابّ الذي عِنْدَهُ
بَعْض المشاكلِ العاطفيةِ.

584
00:41:39,580 --> 00:41:43,255
كُلّ حياتكَ أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ مثل هذا
مشاكل كهذا الشابِّ عِنْدَهُ.

585
00:41:43,380 --> 00:41:45,894
هو المحرّرُ
a مجلة أزياء مشهورة.

586
00:41:46,020 --> 00:41:50,138
أَنا بالإشارة إلى
لا شيئ ما عدا السّيدِ مايكل جيمس.

587
00:41:55,260 --> 00:41:56,215
Ahem.

588
00:41:56,340 --> 00:41:58,900
أنا ما كُنْتُ أَنَامُ حَسناً جداً

589
00:41:59,020 --> 00:42:03,411
وإذا آي .. . إذا أَذْهبُ بدونه
أَجِدُ ذلك , um، غالباً،

590
00:42:03,540 --> 00:42:05,929
أنا , um، يَنَامُ.

591
00:42:06,500 --> 00:42:11,335
كارول صديقتُي.
هي جزءُ الكاملِ. . . الشيء المَيِت.

592
00:42:11,460 --> 00:42:15,931
هي , um، أكاذيب. . . يَضِعُني على السريرِ.
هي. . . على السريرِ. . .

593
00:42:16,060 --> 00:42:18,449
وأحياناً تَتغيّبُ عنها
وأنا أَذْهبُ تحت السريرِ،

594
00:42:18,580 --> 00:42:22,858
لكن هذا الذي نَصِفُ
كa طلقة مسددة وهي لا تَحْسبُ.

595
00:42:23,460 --> 00:42:25,655
Argh! Argh!

596
00:42:25,780 --> 00:42:28,658
- Argh! Argh!
- ريشات!

597
00:42:28,780 --> 00:42:33,092
سيطرْ على رُكَبِكَ فوراً
أَو هم سَيَحْلقونَ ضمن الساعةِ.

598
00:42:33,740 --> 00:42:35,731
ريشات السّيدِ! هَلْ أنت لَيْسَ لَكَ خزي؟

599
00:42:35,860 --> 00:42:40,809
الذي تَستمرُّ بمُهَاجَمَة الأعضاء الجدّدِ
بهذه الطريقة، أنت دهن عظيم موبي ديك؟

600
00:42:40,940 --> 00:42:45,138
<i> # </i> متى هو موسمُ ربيع في فينا

601
00:42:45,260 --> 00:42:47,774
الريشات a مذعور.
يَنَامُ بالضوءِ على.

602
00:42:47,900 --> 00:42:49,379
- زهرة ثالوث!
- عضاض مسمارِ!

603
00:42:49,500 --> 00:42:52,776
- أُفضّلُ المرضَ إلى العلاجِ.
- مبكراً أيام، السّيد جيمس.

604
00:42:52,900 --> 00:42:56,688
- مَا ذَكرتَ a حجرة مُظلمة؟
- فكرة جيدة. أنا عِنْدي واحد هنا.

605
00:42:56,820 --> 00:42:59,573
- شيء جيد، مجّاني آخر لكلهِ!
-

606
00:42:59,700 --> 00:43:02,658
هو a هجوم! المَرة لحياتِكِ!

607
00:43:04,140 --> 00:43:08,179
الآنسة Lefebvre. تَنْظرُ
فتّان إيجابياً في ذلك الوجهِ.

608
00:43:08,300 --> 00:43:12,213
شكراً لكم، أستاذ Herr.
المجموعة، يَستمعُ.

609
00:43:12,340 --> 00:43:16,379
عِنْدي بَعْض الجديدِ الرائعِ
التجارب العاطفية لإخْبارك عن.

610
00:43:16,500 --> 00:43:18,775
تَرى، قبل أيام. . .

611
00:43:25,580 --> 00:43:29,334
أخبرَني أيّ وقت كَانَ عِنْدي مشكلةُ
سَيْطَرَة على نفسي لنَفْخ هذا.

612
00:43:29,460 --> 00:43:33,089
عِنْدَكَ. . . المشكلة التي تُسيطرُ على نفسك؟

613
00:43:34,260 --> 00:43:40,017
فقط مَع الرجالِ. عِنْدي حاجةُ حادّةُ
لكي يُحبََّ مِن قِبل العديد مِنْ الرجالِ العديد مِنْ الأوقاتِ.

614
00:43:40,140 --> 00:43:42,096
حقاً؟

615
00:43:42,220 --> 00:43:45,098
- أي قليلاً نبيذ، هَلْ تَهتمُّ به؟
- نعم.

616
00:43:45,220 --> 00:43:47,609
أنت لَنْ تَعْرفَ بخارجِكَ الهادئِ

617
00:43:47,740 --> 00:43:51,528
التي تحت ذلك واجهةِ ثلجِ الباردةِ
يَضْربُ قلبُ a يُمزّقُ. . .

618
00:43:51,660 --> 00:43:54,538
شهواني. . . الحيوان العاطفي.

619
00:44:06,820 --> 00:44:09,175
ماذا سَعِنْدَكَ
للفطورِ غداً؟

620
00:44:09,300 --> 00:44:11,814
عصير البرتقال وشاي ونخب.

621
00:44:12,780 --> 00:44:16,614
أنا يَجِبُ أَنْ أَدْعوَ شخص ما
ويُخبرُهم أنا لَنْ أكُونَ بيتاً اللّيلة.

622
00:44:16,740 --> 00:44:20,972
الهاتف أسفل بالسريرِ،
بجانب شالِ صلاتِي.

623
00:44:48,220 --> 00:44:49,494
Agh!

624
00:44:49,620 --> 00:44:52,180
- أَنا آسف على المعركةِ.
- الذي؟

625
00:44:52,300 --> 00:44:55,417
- قرّرتُ بأنّك كُنْتَ صحيح.
- الذي، الذي، الذي، الذي؟

626
00:44:55,540 --> 00:44:59,294
- حول بَعْض الأشياءِ.
- الذي. . . ماذا قرّرتَ؟

627
00:44:59,420 --> 00:45:01,888
- أَنتقلُ للعيش معك.
- أنت هَلْ يَتحرّكُ في؟

628
00:45:02,020 --> 00:45:05,092
نعم. بِحقّ الجحيم ما الذي المسألة مَعك؟

629
00:45:05,220 --> 00:45:07,450
أنت الآن. . . إنتقال في؟
أنت. . . في. . . الإنتقال؟

630
00:45:07,580 --> 00:45:10,652
نعم، نعم.
أَنا مريضُ مِنْ إهْدار أكثر وقت.

631
00:45:10,780 --> 00:45:13,374
أنت تَتحرّكُ الآن في. . . ؟
أنت. . . قرّرتَ. . . ؟

632
00:45:13,500 --> 00:45:18,255
نعم. العزيز، يَستمعُ. إذا نحن كُنّا
المعيشة سوية مثل الزوجِ والزوجةِ

633
00:45:18,380 --> 00:45:21,258
لَرُبَّمَا أنت تَرى
هو ما كَانَ جميعاً فظيع مع ذلك.

634
00:45:21,380 --> 00:45:24,577
- أوه، لَكنَّه. هو فظيعُ.
- مايكل!

635
00:45:24,700 --> 00:45:30,855
إذهبْ طابق سفلي، هرة، وأنا سَأَلتحقُ بكمه
في فترةِ ونحن سَيكونُ عِنْدَنا a معركة لطيفة.

636
00:45:30,980 --> 00:45:33,858
أنت لا تُريدُني هنا لa سبب.
أنت تَغطّي.

637
00:45:33,980 --> 00:45:36,335
أُريدُ اللحظةَ لِكي تَكُونَ صحيحةَ!

638
00:45:39,260 --> 00:45:41,933
- أُريدُه لِكي يَكُونَ a occasi خاصّ؟ n.
- أوه، حَسناً. . .

639
00:45:42,060 --> 00:45:45,496
. قُلتَ أمَّكَ
وأبّ يَأْتي التّالي إسبوعَ.

640
00:45:45,620 --> 00:45:48,851
تُريدُنا أَنْ نَحتفلَ بهم
نا إثنان مِنْ عَيْش الزواجِ؟

641
00:45:48,980 --> 00:45:54,930
- أنا لا أعتقد هم يُقدّرونَه.
- جيّد، نظرة، دعنا نُناقشُه لاحقاً.

642
00:45:58,580 --> 00:46:01,697
الشيء خاطئ. . . في مكان ما.

643
00:46:08,780 --> 00:46:11,169
جيّد، نظرة الذي تَنَامُ في سريرِكِ.

644
00:46:11,820 --> 00:46:16,371
بينما a حياة الرجل تَهْبطُ البالوعةَ،
أنت هناك.

645
00:46:20,780 --> 00:46:23,419
يا للعجب، كُلّ هذا العملِ الذي أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ.

646
00:46:23,540 --> 00:46:27,249
إغسلْ الصُحونَ،
لمّعْ الأثاثَ، يَعمَلُ هذا، يَعمَلُ تلك.

647
00:46:27,380 --> 00:46:30,019
أَقُولُ، أنا أَكْسبُ دَفْعَي.

648
00:46:34,380 --> 00:46:37,770
هنا نَذْهبُ، ديك، بدون بُقعّ نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ.

649
00:46:39,020 --> 00:46:40,373
آه.

650
00:46:48,660 --> 00:46:51,015
Uh، هرة. أنا يُمْكِنُ أَنْ رجاءً وضّحْ.

651
00:46:52,380 --> 00:46:54,610
مايكل! أنا كان لا بُدَّ أنْ أَراك.

652
00:46:54,740 --> 00:46:58,972
أنت مَا دَعوتَني
منذ أن ذلك يَدُمْ ليلَ رائعَ.

653
00:46:59,100 --> 00:47:01,739
أنت hyperthyroid.

654
00:47:01,860 --> 00:47:04,772
كارول! النظرة، أَحبُّك!
أَحبُّك، كارول!

655
00:47:04,900 --> 00:47:08,336
هو لَيسَ الذي يَبْدو!
أَنفتحُ a كلية!

656
00:47:11,260 --> 00:47:14,809
يَطْلبُ العذرَ منكَ،
سَأَجِدُ john.

657
00:47:19,460 --> 00:47:21,052
المليمتر. آه!

658
00:47:21,180 --> 00:47:23,455
هناك هو، غرامة. جيد.

659
00:47:27,300 --> 00:47:29,256
أوه، ي. . .

660
00:47:30,940 --> 00:47:33,056
الجرعة الزائدة الأخرى. . .

661
00:47:33,180 --> 00:47:35,136
Um. . . Um. . .

662
00:47:37,940 --> 00:47:40,738
Uh، مرحباً، مساعدة؟ الإغاثة؟
Um، ردهة طارئة، نعم.

663
00:47:40,860 --> 00:47:44,011
اسمي مايكل جيمس.
<i> Je suis </i> مايكل جيمس.

664
00:47:44,140 --> 00:47:48,736
هناك <i> etrange. . . </i> uh. . .
طير <i> ici. . . </i> Uh. . . هي. . .

665
00:47:48,860 --> 00:47:50,452
- Ooh!
- أوه!

666
00:47:53,140 --> 00:47:55,176
فقط يَرتاحُ. ذلك رفيعُ.

667
00:47:55,300 --> 00:47:57,097
خُذْ الأمور بسهولة، الآن.

668
00:47:57,220 --> 00:47:58,892
أَنا آسفُ.

669
00:48:00,380 --> 00:48:04,578
هَلْ لي أَنْ يَسْألُ الذي علاقتُكَ
إلى هذه البنتِ؟ هَلْ أنت خطيبها؟

670
00:48:04,700 --> 00:48:07,533
لا، أنا مُجَرَّد a صديق.

671
00:48:07,660 --> 00:48:11,209
هو a صداقة صخرية جداً أنت عِنْدَكَ.

672
00:48:21,500 --> 00:48:23,456
الهرة؟

673
00:48:31,100 --> 00:48:33,056
الهرة؟

674
00:48:42,380 --> 00:48:47,295
هَلْ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَحبَّ a رجل قصير؟
أَعْني، إذا هو هَلْ كَانَ عِنْدَهُ شَعر أحمر جذّاب جداً؟

675
00:48:47,420 --> 00:48:49,809
فيكتور، أَعْشقُك.

676
00:48:50,780 --> 00:48:53,419
<i> جَمعَ قصائدَ شيلي. </i>
أردتُ دائماً أَنْ أَقْرأَ. . .

677
00:48:53,540 --> 00:48:57,897
- آسف، رَأيتُ شيلي أولاً.
- أنت لَمْ! رَأيتُه أولاً!

678
00:48:58,020 --> 00:49:00,454
مثل الجحيمِ أنت عَمِلتَ. هو لي.

679
00:49:00,580 --> 00:49:04,334
فيكتور! أنت لا تَذْهبُ
لتَرْكه يَأْخذُ ذلك الكتابِ؟

680
00:49:05,220 --> 00:49:07,893
- في الحقيقة، هي رَأتْ الكتابَ أولاً.
- ضَربَه.

681
00:49:08,020 --> 00:49:10,215
أوه! فيكتور.

682
00:49:10,340 --> 00:49:12,934
إجلدْه. تعال. إذهبْ!

683
00:49:13,860 --> 00:49:15,816
الذي. . . ؟ إستمرّْ!

684
00:49:22,260 --> 00:49:23,579
Uh. . .

685
00:49:23,700 --> 00:49:25,656
عِنْدي a برودة رئيسِ سيئةِ. . .

686
00:49:25,780 --> 00:49:30,979
فيكتور، قُلتَ دائماً
أنت تَعاني الأمرّين لي. إستمرّْ!

687
00:49:31,100 --> 00:49:33,136
تَرى مفاصلَه؟ هم ضخمون!

688
00:49:33,260 --> 00:49:36,058
أنت لَسْتَ ذاهِباً إلى
دعْ ذلك الرجلِ يُهينُ إمرأتَكَ؟

689
00:49:36,180 --> 00:49:41,129
أنت إمرأةَ مايكل. الذي لا أنا
إحصلْ عليه؟ هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هنا في خمس دقائقِ.

690
00:49:41,260 --> 00:49:45,412
إذا عِنْدَكَ أيّ آمال لفوزي،
الآن اللحظةُ لإثْباته. إستمرّْ.

691
00:49:45,540 --> 00:49:47,496
إستمرّْ! إستمرّْ!

692
00:49:53,660 --> 00:49:55,491
تعال، فيكتور!

693
00:49:55,620 --> 00:49:57,929
إرفسْه! إرفسْه!

694
00:49:58,060 --> 00:50:00,494
- يَعطيه. . . !
- يُسلّمُني ذلك الكتابِ.

695
00:50:00,620 --> 00:50:03,930
- لا.
- يَعطيني ذلك الكتابِ.

696
00:50:04,060 --> 00:50:06,176
إستمرّْ! فيكتور!

697
00:50:06,300 --> 00:50:10,532
فيكتور، يُشوّفُه! إرفسْه الآن!

698
00:50:10,660 --> 00:50:13,538
- هَلْ تَعطيني ذلك الكتابِ؟
- لا! أنت لَسْتَ a رجل محترم.

699
00:50:13,660 --> 00:50:16,538
- أَنا a رجل محترم!
- لا، أنت لَسْتَ.

700
00:50:17,580 --> 00:50:20,617
فيكتور، يُشوّفُه!
إحصلْ عليه! إرفسْه! إضربْه!

701
00:50:28,060 --> 00:50:31,211
فيكتور، أنت شجاع جداً، أَنا مَصْدُومُ.

702
00:50:34,340 --> 00:50:36,649
فيكتور. . .

703
00:50:36,780 --> 00:50:39,419
أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي كارول.

704
00:50:39,540 --> 00:50:42,100
أَحتاجُها. أَحبُّها.

705
00:50:42,220 --> 00:50:45,132
هي worid الكامل لي،
وهي لي.

706
00:50:45,260 --> 00:50:50,698
الطريق الوحيد أي واحد يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَ
ها بعيداً عني. . . مِن قِبل يَقْتلُني.

707
00:50:52,820 --> 00:50:55,129
قرّرتُ الذي سَأعْمَلُ.

708
00:50:55,260 --> 00:50:58,138
أنا أَرى أفضل
محلّل نفساني في باريس.

709
00:50:58,260 --> 00:51:03,493
هو a عبقري. وهو يُريدُني
للذِهاب إلى فصولِ تحليلِ مجموعتِه.

710
00:51:03,620 --> 00:51:09,889
حَسناً، أنا أَذْهبُ. أَنا ذاهِب إلى
عيش على الذِهاب. وسَأُحاربُ!

711
00:51:10,020 --> 00:51:13,171
وسَأَرْبحُ. . . لأن أَحبُّها.

712
00:51:15,620 --> 00:51:21,331
آه، ذلك أفضلُ. آه , a بخار لطيف إلى حدٍّ ما.
يَعمَلُ واحد worid جيدِ.

713
00:51:22,740 --> 00:51:25,049
Ahh.

714
00:51:25,180 --> 00:51:28,331
نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا صحةُ طبيعيةُ
بالإضافة إلى الصحةِ العقليةِ.

715
00:51:28,460 --> 00:51:29,973
أوه، أَنا غريبُ للبخارِ.

716
00:51:30,100 --> 00:51:34,378
<i> # </i> أنا كُنْتُ ولدَ في مدينةِ بوسطن، أولاد

717
00:51:34,500 --> 00:51:36,968
<i> # </i> المكان أنتم جميعاً تَعْرفونَ جيداً

718
00:51:37,100 --> 00:51:39,375
- أنت حَسناً، فيكتور؟
-

719
00:51:39,500 --> 00:51:45,132
<i> # </i> عَرضَ مِن قِبل الأباءِ الصادقينِ
والحقيقة إليك أنا سَأُخبرُ

720
00:51:45,260 --> 00:51:49,173
- <i> # </i> عَرضَ مِن قِبل الأباءِ الصادقينِ. . .
-

721
00:51:49,300 --> 00:51:51,416
دعْني outta هنا!

722
00:51:53,580 --> 00:51:55,969
أنا لا أَستطيعُ فَتْحه!

723
00:51:56,340 --> 00:52:01,733
ثمّ، طبيب، متى أنا كُنْتُ بعمر 15 سنةً، أنا
كان لا بُدَّ أنْ يُخبرَ أبويَّ بأنّهم تُبنّوا.

724
00:52:01,860 --> 00:52:04,932
قاتلنَا،
تَوقّفتُ عن رُجُوع للبيت وإنتقلتُ.

725
00:52:05,060 --> 00:52:09,850
لذا دُرتَ مختلطاً؟
حَسناً، أَحبُّ ذلك في a إمرأة. أحببْه.

726
00:52:09,980 --> 00:52:12,813
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَته،
أَنا a إمرأة طبيعية.

727
00:52:12,940 --> 00:52:18,094
أَشْعرُ بالذّنب بخصوصه لَكنِّي أَجيءُ مِنْ
عائلة nymphomaniacs حادّ.

728
00:52:18,220 --> 00:52:20,654
الذي يَتضمّنُ أبي
وأخواني.

729
00:52:20,780 --> 00:52:22,930
لماذا كلنا نَنْزعَ ملابس؟
هو حديثُ جداً. . .

730
00:52:23,060 --> 00:52:25,779
على سبيل المثال، طبيب. . .

731
00:52:26,460 --> 00:52:31,659
أَجِدُ نفسي جداً
مَجْذُوب. . . إلى السّيدِ جيمس.

732
00:52:32,180 --> 00:52:36,412
والحقيقة بإِنَّهُ عاشق ل
شخص آخر يُثيرُني لدرجة أكبر.

733
00:52:36,540 --> 00:52:39,452
ما هو بأنّك تَرى فيه
بأنّك هَلْ لا يَرى فيّ؟

734
00:52:39,580 --> 00:52:43,095
أنا لا أَعْرفُ.
لكن هناك شيء حول وجهِه.

735
00:52:44,180 --> 00:52:47,934
عندما الضوء يَضْربُه a طريق مُتَأَكِّد،
هو وسيمُ تقريباً.

736
00:52:48,060 --> 00:52:51,530
أنت رائع لكن هنا أَنْ أُصبحَ أُخلّصُ
مشاكلِ، أَنْ لا يَكتسبَهم.

737
00:52:51,660 --> 00:52:56,415
المرآة، مرآة، على الحائطِ،
مَنْ الوسيمون منهم كُلّ؟

738
00:52:56,540 --> 00:52:58,292
- أَنا.
- أَنا!

739
00:52:58,420 --> 00:53:00,456
أَنا!

740
00:53:01,780 --> 00:53:05,170
المجموعة، في بريطانيا
عِنْدَنا a علاج وطني.

741
00:53:05,300 --> 00:53:07,131
نَدْعوه. . .

742
00:53:07,260 --> 00:53:08,932
الكريكت.

743
00:53:09,060 --> 00:53:14,896
على خلاف الألعاب الرياضيةِ الأخرى، ليس هناك قلق
أَو ضغط. هو مُترفُ وغنائيُ.

744
00:53:15,020 --> 00:53:19,059
هي أغنيةُ الصفصافِ على الجلدِ.

745
00:53:20,700 --> 00:53:22,930
- هَلْ هناك أيّ جنس فيه؟
- أوه، لا.

746
00:53:23,060 --> 00:53:27,338
هذه a لعبة للسادة المحترمين،
لَعبَ من قبل السادة المحترمين.

747
00:53:27,460 --> 00:53:29,416
هو مريضُ. مريض!

748
00:53:30,900 --> 00:53:33,972
الآنسة Lefebvre،
أخبرْني شيء عن نفسك.

749
00:53:34,100 --> 00:53:39,015
هو رائعُ جداً، أليس كذلك؟
يَعمَلُ شيءُ لي، طبيب.

750
00:53:43,020 --> 00:53:47,536
هَلْ بإمْكانِ تَرْمي أولئك giris بعيداً؟
أنا لا أَحْبُّ أولئك giris حوله.

751
00:53:47,660 --> 00:53:49,696
ضِعْ هنا وراقبْ كَ. . .

752
00:53:49,820 --> 00:53:54,940
راقبْ بطلَكَ
مِنْ a جيد. . . هنا. . . الموقع الممتاز.

753
00:53:55,060 --> 00:53:57,699
هناك، الآن، على كتفِي.
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى بأنّ يُحسّنُ أوضاع؟

754
00:53:57,820 --> 00:54:03,690
أليس بالإمكان أن تَشْعرَ بأنّ يُحسّنَ أوضاع؟ يَحسُّ كُلّ أولئك
رائع. . . ooh. . . يُمسّدُ هو هَلْ السَحْب؟

755
00:54:05,940 --> 00:54:09,057
- هَلْ بإمْكانِ تُرتّبُ شيءاً لي؟
- ماذا تَحْبُّ؟

756
00:54:09,180 --> 00:54:11,569
أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a sessi؟ n، فقط الثلاثة منّا.

757
00:54:11,700 --> 00:54:15,010
أي بولنج صَغيرة وa قليلاً ضَرْب بالمضرب؟
شيء ما مثل ذلك؟

758
00:54:15,140 --> 00:54:17,574
لا , a لعبة أكثر عميقةً، تَعْرفُ؟

759
00:54:17,700 --> 00:54:20,931
أَعْني، متى سَيَنهونَ؟
أُصبحُ عصبي جداً.

760
00:54:21,060 --> 00:54:23,858
ألَمْ هذه اللعبةِ تُومَضَ ومثيرةِ؟

761
00:54:23,980 --> 00:54:27,370
أنا أوَدُّ اللعبةَ الّتي سَتَكُونُ إنتهت.
أنا أوَدُّ أَنْ أَلْعبَ شيء آخر.

762
00:54:27,500 --> 00:54:30,776
الألعاب الأخرى؟
حَسناً، ذلك مثيرُ، أيضاً.

763
00:54:35,020 --> 00:54:39,059
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى راميَ الكرة؟ لا تَنْظرْ إليه
ضارب الكرة، إِهْتِمام راميِ الكرة.

764
00:54:39,180 --> 00:54:42,536
- أَحبُّ ضاربَ كرة المراهنَ.
- نعم، ضاربو كرة بخير.

765
00:54:42,660 --> 00:54:46,130
حَببتُ دائماً
قليلاً مِنْ راميِ الكرة، نفسي.

766
00:54:48,300 --> 00:54:50,768
<i> # </i>. . . رَفعَ برقة جداً

767
00:54:50,900 --> 00:54:53,812
<i> # </i> حتى أصبحتُ a يَلْبسُ نصلاً. . .

768
00:54:53,940 --> 00:54:56,579
- إعتقدتُ بأنّك لَنْ تُصبحَ هنا.
- بِحقّ الجحيم ما. . . ؟

769
00:54:56,700 --> 00:55:00,773
- أنا أَنتظرُك للمُخَابَرَة.
- ماذا تَعْملُ هنا؟

770
00:55:00,900 --> 00:55:04,973
أنا أُفكّرُ بشأن ما قُلتَ،
وأعتقد أنت صحيح.

771
00:55:05,100 --> 00:55:09,730
شخصا الطريقِ الوحيدِ إثنان يُمْكِنُ أَنْ يُصبحا حقاً
للمعْرِفة أحدهما الآخر بمعيشة سوية.

772
00:55:09,860 --> 00:55:10,895
- أوه. . . ما؟
- مليمتر hm.

773
00:55:11,020 --> 00:55:14,535
- لذا أَتحرّكُ هنا.
- أنت هَلْ يَتحرّكُ هنا؟

774
00:55:14,620 --> 00:55:16,212
آه!

775
00:55:16,340 --> 00:55:19,457
أَخذتَ إجازةً أحاسيسِكَ!
أنت a سيدة غريبة!

776
00:55:19,580 --> 00:55:22,777
بالرغم من أنَّ عَرفنَا بعضهم البعض
لهذا بضعة ساعات،

777
00:55:22,900 --> 00:55:28,497
أَشْعرُ بأنّنا عُنِينَا لأحدهما الآخر.
هَلْ تُؤمنُ بالقسمةِ؟

778
00:55:28,620 --> 00:55:30,497
رجاءً، تُذْهَبُ إلى البيت.

779
00:55:30,620 --> 00:55:32,417
أَنا جائعُ.

780
00:55:32,540 --> 00:55:35,100
هَلْ لا أنت فقط تَحبُّ ذنباً؟

781
00:55:36,900 --> 00:55:39,175
فقط a يَدمي دقيقةً. إجلسْ.

782
00:55:39,300 --> 00:55:42,212
- يَجْلسُ. إجلسْ!
- يَجْلسُ. الغرامة.

783
00:55:42,340 --> 00:55:46,015
الآن، أنت وأنا سَيكونُ عِنْدي
a كلام صَغير، يَحْصلُ على الأشياءِ حَلَّ.

784
00:55:46,140 --> 00:55:50,975
- الله، أَحبُّه متى أنت تَستبدُّ به.
- حقاً؟ أوه.

785
00:55:51,100 --> 00:55:55,173
الآن، بينما أعتقد
بأنّك a يُحطّمُ شابّةً،

786
00:55:55,300 --> 00:55:58,497
لَستُ عاشق لك،
هَلْ تَفْهمُ؟

787
00:55:58,620 --> 00:56:01,180
لَستُ عاشق لك.

788
00:56:03,620 --> 00:56:07,852
- هي أُزعجتْ مؤخراً.
- آسف جداً.

789
00:56:07,980 --> 00:56:10,892
آنسة، الأولاد
ردهةِ إنتحارِ طارئةِ

790
00:56:11,020 --> 00:56:14,296
صَوّتتْك هذه ساعةِ الذهب
للولاءِ الغير عاديِ.

791
00:56:14,420 --> 00:56:15,899
أوه. . .

792
00:56:16,020 --> 00:56:17,976
شكراً لكم.

793
00:56:26,500 --> 00:56:28,456
</i>

794
00:56:28,580 --> 00:56:32,334
<i> # ما الجديد، هرة؟ </i>
<i> Whoa o o </i>

795
00:56:34,500 --> 00:56:37,731
<i> # ما الجديد، هرة؟ </i>
<i> Whoa o o </i>

796
00:56:37,860 --> 00:56:40,738
مايكل، يَتذكّرُني؟
أحببتَني في مكتبِكَ.

797
00:56:40,860 --> 00:56:42,816
في الحقيقة أنا أعْمَلُ.

798
00:56:44,340 --> 00:56:46,695
تذكّرْ الليلَ في سريرِ المستشفى؟

799
00:56:46,820 --> 00:56:48,890
غير منسي.

800
00:56:49,020 --> 00:56:52,171
- قبو أمّي.
- أوه، أُم فقيرة.

801
00:56:55,780 --> 00:56:57,896
على قمةِ برج أيفلِ.

802
00:56:58,020 --> 00:56:59,976
بارد جداً.

803
00:57:06,020 --> 00:57:09,456
أنت كان يُمكنُ أنْ كَانَ عِنْدَكَ ني، مايكل.

804
00:57:13,140 --> 00:57:18,260
مايكل، أَحتاجُك. خابرتُك
عدّة مرات. لماذا تَدْعُ؟

805
00:57:18,380 --> 00:57:21,258
خابرتُك أنا لا أَعْرفُ
كَمْ مرّة، لَرُبَّمَا ستّة.

806
00:57:21,380 --> 00:57:24,816
أَعْرفُ بأنّه عصابيُ،
لَكنِّي أُريدُك، مايكل.

807
00:57:24,940 --> 00:57:26,851
- مايكل.
- مايكل.

808
00:57:27,100 --> 00:57:29,170
- مايكل.
- مايكل.

809
00:57:29,300 --> 00:57:32,212
أعذرْني، آي .. .
أوه! مرحباً، هناك.

810
00:57:32,340 --> 00:57:34,934
- مرحباً.
- أوه، مرحباً.

811
00:57:35,060 --> 00:57:38,097
مايكل، حاولتُ
لمُخَابَرَتك لعِدّة. . .

812
00:57:38,220 --> 00:57:40,814
- مايكل. حاولتُ إلى teleph. . .
- مايكل؟

813
00:57:40,940 --> 00:57:43,693
- مايكل!
- مايكل!

814
00:57:43,820 --> 00:57:48,450
الحقّ! أُريدُ كُلّك قطط أَنْ تَتشكّلَ!

815
00:57:59,700 --> 00:58:02,851
"لكن أنا، الذي صباحاً لَستُ shap'd
للخُدَعِ المازحةِ،

816
00:58:02,980 --> 00:58:05,289
ولا جَعلَ إلى المحكمةِ
مرآة غرامية؛

817
00:58:05,860 --> 00:58:09,250
<i> أنا، الذي صباحاً بوقاحة stamp'd، </i>
<i> وفخامة حبِّ حاجةِ للتَهادي. . ." </i>

818
00:58:09,380 --> 00:58:13,692
"الذي، أنا، في هذه الأنابيبِ الضعيفةِ
وقت السلامِ. . ."

819
00:58:14,780 --> 00:58:15,929
الدّكتور Fassbender!

820
00:58:16,060 --> 00:58:20,372
"يُمْكِنُ أَنَّني أعْمَلُ كُلّ هذا،
ورغم ذلك أليس بالإمكان أن يُصبحَ a تاج؟ "

821
00:58:22,740 --> 00:58:25,732
"إعملْ بالقطعة! كَانتْ هي أبعد مِنْ،
أنا سَأَسْحبُه أسفل."

822
00:58:25,860 --> 00:58:29,614
الدّكتور Fassbender!
الدّكتور Fassbender! الدّكتور Fassbender.

823
00:58:30,260 --> 00:58:32,615
أنا يَجِبُ أَنْ أَرى الدّكتورَ Fassbender فوراً.

824
00:58:32,740 --> 00:58:36,016
هو لَيسَ محتملَ. هو في الدّاخلِ مَع a مريض.
أنا daren't يُزعجُه.

825
00:58:36,140 --> 00:58:41,612
لا يَستطيعُ أَنْ تَجْعلَ إستثناءاً في هذا
حالة واحدة؟ من المُهمِ جداً ني.

826
00:58:41,740 --> 00:58:46,894
حَسناً، في هذه الحالةِ،
أعتقد لَرُبَّمَا هو محتملُ. هو في هناك.

827
00:58:49,420 --> 00:58:51,570
مرحباً. صباح الخير.

828
00:58:52,540 --> 00:58:55,134
- مايكل جيمس!
- أليس بالإمكان أن تَضْربَ؟

829
00:58:55,260 --> 00:58:58,696
- دقة؟ أَنا في الحاجةِ المُريعةِ!
- كذلك أنا! ماذا تعتقد أَنا، إنسان؟

830
00:58:58,820 --> 00:59:04,770
ربّه في تحليلِ المجموعةِ القادمِ
الإجتماع، شيء ما مثل ذلك. لَيسَ الآن!

831
00:59:05,540 --> 00:59:08,930
أَتمنّى بأنّك لا تَحصَلُ عَلى الفكرةِ الخاطئةِ
حول الذي حَدثَ الآن.

832
00:59:09,060 --> 00:59:12,939
لا على الإطلاق. هو كَانَ بسيطَ جداً.
هاجمتَني.

833
00:59:13,060 --> 00:59:18,612
حَسناً، إذا تَشْعرُ كذلك حوله
أنت قَدْ أيضاً عِنْدَكَ ظهرُ صافرتُكَ.

834
00:59:18,740 --> 00:59:24,337
إشكرْ اللهك جِئتَ متى أنت عَمِلتَ. هو
كَانَ يَتكلّمُ. الشيء القادم تَعْرفُ - ضربة!

835
00:59:24,460 --> 00:59:28,533
فقط لأن أَتكلّمُ بصراحة حول ي
المشاكل لا تَعْني أَنا a مهمة يسيرة.

836
00:59:28,660 --> 00:59:29,729
لا.

837
00:59:29,860 --> 00:59:33,057
هناك أكثر للمَحَبَّة
مِنْ فقط حماس طبيعي.

838
00:59:33,180 --> 00:59:36,536
- إحترام، على سبيل المثال، مهمُ جداً.
- أوه، مهم جداً.

839
00:59:36,660 --> 00:59:41,051
لا تُعتقدْ بأنّني لا أُقدّرُ تلك الأشياءِ.
مثل البداعةِ، جوّ. . .

840
00:59:41,180 --> 00:59:42,135
الجوّ.

841
00:59:42,260 --> 00:59:44,854
- تُوافقُ من المهم؟
- مهم جداً.

842
00:59:44,980 --> 00:59:49,735
شخصان في a مكان رومانسي،
الضوء الخافت، موسيقى، شمبانيا.

843
00:59:49,860 --> 00:59:53,535
- ربما إحتراق بُخورِ مستويِ.
- أوه، بُخور جميلُ.

844
00:59:53,660 --> 00:59:56,299
هذا جميعاً مهم جداً لي.

845
00:59:59,100 --> 01:00:02,172
فقط عند يُمْكِنُ أَنْ أَعطي نفسي.

846
01:00:02,300 --> 01:00:04,256
لكن لَيسَ قبل ذلك.

847
01:00:24,940 --> 01:00:28,091
الذي سَيكونُ عِنْدَهُ
إعتقدَ أبداً. . . في مصعدِ؟

848
01:00:28,220 --> 01:00:30,450
هو المكانُ الأكثر أماناً في worid،

849
01:00:30,580 --> 01:00:36,291
زوّدَ الوزنُ المشتركُ ل
شخصان لا يَتجاوزانِ 1400 باونَ.

850
01:00:46,180 --> 01:00:49,377
هي كَانتْ جحيماً، لَكنَّنا سَنَكُونُ لَطِيفينَ.

851
01:00:49,500 --> 01:00:54,858
شكراً لكم، نحن سَنَكُونُ لَطِيفينَ.
رحيم جداً. نحن سَنَكُونُ لَطِيفينَ جداً.

852
01:00:55,940 --> 01:00:58,374
آه.

853
01:00:58,500 --> 01:01:00,968
تعال بي
لعطلة نهاية الإسبوعِ.

854
01:01:01,100 --> 01:01:03,375
- حيث؟
- قلعة Chantelle.

855
01:01:03,500 --> 01:01:08,858
أوه، كَمْ رائع. نحن يُمْكِنُ أَنْ نَصِيدَ
وصيد وجولة وسباحة و. . .

856
01:01:08,980 --> 01:01:11,414
وكُلّ في غرفتِي.

857
01:01:12,900 --> 01:01:14,856


858
01:01:14,980 --> 01:01:16,936
<i> # هنا أَبْقى. . . </i>

859
01:01:19,900 --> 01:01:25,452
<i> # أنا سَأكُونُ الذي تُريدُني لِكي أكُونَ </i>

860
01:01:26,420 --> 01:01:32,450
<i> # كُلّ بأنّني أَسْألُ ذلك </i>
<i> أنت فقط تَبقي محبّاً ني </i>

861
01:01:38,580 --> 01:01:42,209
مايكل! كارول ما كَانتْ في الدّاخلِ
لذا إعتقدنَا بأنّنا نُحاولُ هنا.

862
01:01:42,340 --> 01:01:46,128
- أو o أوه، السّيد والسّيدة ويرنر.
- مَا كارول أخبرتْك نحن كُنّا نَجيءُ؟

863
01:01:46,260 --> 01:01:50,811
أو أوه، نعم، نعم، نعم، نعم.
Marole mumming. . . سي مجيئ كارول.

864
01:01:50,940 --> 01:01:52,896
إدعُني أمَّ.

865
01:02:19,020 --> 01:02:22,979
الآنسة Lefebvre!
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقِفَه لَمْ يَعُدْ!

866
01:02:23,100 --> 01:02:26,695
للحبِّ منك، أَمُوتُ.

867
01:02:26,820 --> 01:02:28,970
آه!

868
01:03:42,260 --> 01:03:45,889
- هَلْ أنت لَكَ أيّ ملح؟
- ماذا بأنّك قُلتَ؟

869
01:03:46,020 --> 01:03:48,932
- هَلْ أنت لَكَ أيّ ملح؟
- هَلْ أنا لي أيّ ملح؟

870
01:03:49,460 --> 01:03:53,419
أصبحتُ a مركب، حَصلتُ على النفط الأبيضِ،
المباريات , firecrackers,

871
01:03:53,540 --> 01:03:57,818
سيفان <i> und </i> هذا العَلَمِ،
لَكنِّي لَنْ أَحْصلَ على أي الملحِ!

872
01:03:59,100 --> 01:04:03,093
- هَلْ تَأْكلُ دائماً هنا؟
- مرة كل سَنَة. على عيدِ ميلادي.

873
01:04:03,220 --> 01:04:05,893
- عيد ميلادكَ اللّيلة , huh؟
- نعم، أَنا 29 اليوم.

874
01:04:06,020 --> 01:04:07,772
29؟

875
01:04:08,420 --> 01:04:12,413
الذي a ليل الذي أنا يَجِبُ أَنْ أَلتقطَ. النظرة.

876
01:04:12,540 --> 01:04:16,818
أنا عِنْدي شيءُ أَتمنّى أَنْ أعْمَلُ في خاصِّ
بدون نَظْر ناسِ. هَلْ تَتدبّرُ؟

877
01:04:16,940 --> 01:04:20,376
إمضَ. أَنا فَقَطْ سَأَجْلسُ هنا،
مسكة a عضة، ومَرة.

878
01:04:20,500 --> 01:04:24,778
أنا لا أَستطيعُ المَضي بينما أنت تُعلّقُ
غذاء الأكل المستديرِ، أنت شيء شرير.

879
01:04:24,900 --> 01:04:29,496
- فقط مهما أنت يَجِبُ أَنْ تَعمَلُ.
- أنت a خبير أطعمة أناني.

880
01:04:39,860 --> 01:04:42,579
ماذا تَعْملُ هناك؟

881
01:04:42,700 --> 01:04:45,851
ماذا ذلك؟ ماذا ذلك؟ أي شعلة ضوئية؟

882
01:04:47,340 --> 01:04:52,972
ماذا تَعْملُ هنا؟
ماذا يجري؟ ماذا يجري هنا؟

883
01:04:53,100 --> 01:04:58,174
الذي لا تَسْكتُ، أنت مشوه؟
أُحاولُ الإنتِحار.

884
01:04:58,740 --> 01:05:01,971
أشعلْ النار في جميلي
جسم محلّل نفساني

885
01:05:02,100 --> 01:05:05,331
<i> und </i> شراع خارج إلى البحرِ، مُشتعل مثل a فايكنك!

886
01:05:06,300 --> 01:05:08,609
- أنت هَلْ a طبيب؟
- أَنا طبيب عقلُ.

887
01:05:08,740 --> 01:05:13,575
حقاً؟ عِنْدي عاطفيُ فظيعُ
المشاكل. هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني؟

888
01:05:13,700 --> 01:05:17,454
إلتقطتَ بالتأكيد a وقت شاذّ جداً
لسُؤال، فقط في منتصفِ a إنتحار.

889
01:05:17,580 --> 01:05:20,970
حَسَناً. لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَعْرضَ
cos أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو نُهُوض.

890
01:05:21,100 --> 01:05:24,456
- إضطجعَ؟ هذا a إستأجرَ بدلة رسميّةَ.
- لا يهمّني ما هو. إعرضْ.

891
01:05:24,580 --> 01:05:29,096
أنا لا أَستطيعُ أعْمَلُ هو نُهُوض. إدخلْ هناك.
الحقّ العاميّ بأسرع ما يمكن في المركبِ.

892
01:05:32,620 --> 01:05:34,895
هناك كارول.

893
01:05:35,020 --> 01:05:38,456
- مرحباً.
- آه، هو السّيدُ Overactive Glands.

894
01:05:38,580 --> 01:05:40,332
- يَستمعُ. . .
- يَنْزلُ منني.

895
01:05:40,460 --> 01:05:44,453
أنا عِنْدي حياتُي الخاصةُ لقيَاْدَة، وأنا
أخبرَك أنا مَا أردتُ رُؤيتك ثانيةً.

896
01:05:44,580 --> 01:05:47,970
إبقَ في شُقَّتِكَ الخاصةِ وتقدّمِكَ
حياتكَ الخاصة وتَركتْني لغمَ حيَّ!

897
01:05:49,780 --> 01:05:53,568
العزيز! إحزرْ الذي هنا؟
الأمّ والأبّ!

898
01:05:53,700 --> 01:05:58,057
الأمّ! الأَبّ! متى حَصلتَ عَلى هنا؟

899
01:05:58,180 --> 01:06:02,173
الطرق كَانتْ واضحة، دَخلنَا قليلاً
مبكراً. مايكل يَسلّينا.

900
01:06:02,300 --> 01:06:06,578
- نعم، نعم، هو a مضيّف رائع. أنا فقط. . .
- دعنا لا نَدْخلَ الذي الآن.

901
01:06:06,700 --> 01:06:10,136
دعنا نَخْرجُ. الليل صغير،
أبويك يَجِبُ أَنْ يَتْركوا غداً.

902
01:06:10,260 --> 01:06:14,014
نعم، دعنا نَحتفلُ بهم.
أَعْشقُ هذه المدينةِ، هو رائعُ.

903
01:06:23,620 --> 01:06:26,817
أنا لا أَتذكّرُ عندما أنت إثنان
قالَك كُنْتَ ستَتزوّجُ.

904
01:06:26,940 --> 01:06:29,295
- نحن لَمْ نَعطيك a تأريخ، أُمّ.
- أوه.

905
01:06:29,420 --> 01:06:32,730
أنا could've أقسمَ بأنّك كَتبتَ
هو سَيَكُونُ الشهر القادم.

906
01:06:32,860 --> 01:06:36,057
- مَا كَتبتْ تلك؟
- أنا لَمْ أُتذكّرْ أيّ تأريخ.

907
01:06:48,700 --> 01:06:54,013
نحن حقاً نَأْخذُ الخطواتَ
لتَسهيل الإجراءاتِ

908
01:06:54,140 --> 01:06:56,415
في a يَنْضجُ ويَدْرسُ طريقاً.

909
01:06:56,540 --> 01:07:00,328
- هَلْ أنت حَصلتَ عَلى a فحص دَمّ؟
- متى نحن مستعدّون نحن سَأعلمك.

910
01:07:12,300 --> 01:07:15,929
أَنا عاشق لa بنت وهي لا
أحببْني، تَحبُّ رجلاً آخراً.

911
01:07:16,060 --> 01:07:20,178
- وأنا مُجَرَّد في الطريقِ.
- أوه. أوه، أَرى. نعم، نعم.

912
01:07:20,300 --> 01:07:23,497
ماذا تعتقد أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ؟

913
01:07:23,620 --> 01:07:27,454
- حَسناً، لماذا تَشتري a سيارة رياضية؟
- أي سيارة رياضية؟

914
01:07:27,580 --> 01:07:31,971
نعم , a ذو مقعدين صَغير لطيف. الفرنسيون،
الشيء الإيطالي الألماني. يَذْهبُ "vroom".

915
01:07:32,100 --> 01:07:35,331
تَعْرفُ، يَحبّونَه.
إشارة رجولةِ الرجلِ.

916
01:07:35,460 --> 01:07:39,089
- ربما أنت يَجِبُ أَنْ تَحْصلَ على إثنان، لَرُبَّمَا.
- أنا لا أَستطيعُ القيَاْدَة.

917
01:07:39,220 --> 01:07:41,495
آه، حَسناً، أنت تُوقعُ بضعة ناس.

918
01:07:41,620 --> 01:07:44,532
إنّ الشيءَ الرئيسيَ تَحْصلُ على البنتِ.
ذلك هو المهم.

919
01:07:44,660 --> 01:07:47,538
تَعْرفُ، لa طبيب،
تَبْدو لا أخلاقيَ جداً.

920
01:07:47,660 --> 01:07:49,855
لا أخلاقي؟

921
01:07:49,980 --> 01:07:53,211
ماذا أُعيرُ a إهتمام حول الأخلاقِ؟ Huh؟

922
01:07:53,340 --> 01:07:56,969
أبي، أكثر المحبوبِ
طبيب نسائي في فينا،

923
01:07:57,100 --> 01:08:01,332
بينما هم أَخذوه لمخلّ بالآدابِ
التعرّض في دار الأوبرا الرسميةِ،

924
01:08:01,460 --> 01:08:03,416
قالَ، وأنا أَقتبسُ:

925
01:08:03,540 --> 01:08:07,613
"رجاءً لا تَأْخذْني،
أنا سوف لَنْ أَعْملَه ثانية."

926
01:08:07,740 --> 01:08:10,652
- إقتباس رائع.
- هو كَانَ a منحرف رائع.

927
01:08:10,780 --> 01:08:13,499
- يَستمعُ، هو عيدُ ميلادي.
- أخبرتَني ذلك.

928
01:08:13,620 --> 01:08:16,293
- هَلّ بالإمكان أَنْ نَعُودُ إليه؟
- ماذا عن جنازتي؟

929
01:08:16,420 --> 01:08:19,173
دعنا نَعمَلُ جنازتُكَ أولاً،
ثمّ عيد ميلادي.

930
01:08:19,300 --> 01:08:21,609
هو a صفقة.
أنت أيّ جيّد في التغليف؟

931
01:08:21,740 --> 01:08:24,208
نعم، أنا كُنْتُ أَعْملُ
في a مخزن كبير. لِماذا؟

932
01:08:24,340 --> 01:08:28,856
لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني
أصبحْ منهمكَ في ذلك العَلَمِ هناك.

933
01:08:31,700 --> 01:08:34,089
- نهاية مسكةِ واحدة.
- تَعْرفُ كيف هذا؟

934
01:08:34,220 --> 01:08:37,053
هو a حزام سرج. أنا كُنْتُ أَلْفُّ الرُزَمَ.

935
01:08:37,180 --> 01:08:40,968
- حَسَناً. الإنتظار في الدقيقة، يَنتظرُ a ثانية.
- حَصلَ عليه؟ يُحاولُ ويَحْصلُ عليه الآن.

936
01:08:41,100 --> 01:08:43,614
إمضَ. حَسَناً؟

937
01:08:43,740 --> 01:08:45,537
- لا، لا، لا.
- صاحب جلالة.

938
01:08:45,660 --> 01:08:48,094
- ثانيةً.
- Uh. . .

939
01:08:50,140 --> 01:08:52,654
أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ a فايكنك.

940
01:08:52,780 --> 01:08:55,897
- لماذا نَحْصلَ على الشيءِ للأَكْل؟
- فكرة جيدة.

941
01:08:56,020 --> 01:08:59,615
هَلْ أنت cos منزعج أنت a مخنث؟
أي حلاقة شعر , a جمنازيوم، أنت سَتَكُونُ عظيم.

942
01:08:59,740 --> 01:09:01,298
لا علاقة بحلاقةِ الشعر!

943
01:09:05,260 --> 01:09:10,015
كَانَ عِنْدَنا a وقت رائع!
نحن سَنَذْهبُ إلى فندقِنا ونَنَامُ بعض الشيء.

944
01:09:10,140 --> 01:09:12,734
- مع السلامة، أبّ!
- شكراً لكُلّ شيءِ.

945
01:09:12,860 --> 01:09:14,532
- مع السلامة، أُمّ.
- مع السّلامة.

946
01:09:14,660 --> 01:09:17,049
- يَجيءُ، أمّ.
- شكراً لكم.

947
01:09:17,180 --> 01:09:19,694
نحن نَتْركُ ظهرَ غداً. اليوم!

948
01:09:19,820 --> 01:09:23,859
- يَتذكّرُ، أنت سَتَتزوّجُ.
- نعم. مع السّلامة، أمّ.

949
01:09:23,980 --> 01:09:28,258
نحن نُسافرُ ل
عطلة نهاية الإسبوع. شهر عسلنا الثاني!

950
01:09:28,380 --> 01:09:30,735
قُدْ بعناية.

951
01:09:30,860 --> 01:09:32,213
مع السلامة.

952
01:09:32,340 --> 01:09:34,934
- مع السّلامة، الآن.
- مع السّلامة!

953
01:09:35,060 --> 01:09:36,652
مع السّلامة.

954
01:09:40,180 --> 01:09:41,693
مع السلامة.

955
01:10:06,060 --> 01:10:09,018
- اللّيلة كَانَ مرحاً.
- نعم.

956
01:10:10,060 --> 01:10:13,416
أنا مَا شَعرتُ مرتاح جداً لوقت طويل.

957
01:10:16,980 --> 01:10:20,814
- أنت كُنْتَ رائع مَع أبويِّ.
- أوه، أَحْبُّهم.

958
01:10:21,820 --> 01:10:24,334
- يَعْشقونَك.
- حقاً؟

959
01:10:31,500 --> 01:10:33,252
حَسناً. . .

960
01:10:39,860 --> 01:10:41,737
هو كَانَ لطيفَ الذي يَراك ثانيةً.

961
01:10:41,860 --> 01:10:43,816
- كارول. . .
- نعم؟

962
01:10:47,300 --> 01:10:49,256
دعنا نَتزوّجُ.

963
01:10:51,340 --> 01:10:54,696
- أنت. . . سكران.
- لا، أَنا صاحيُ.

964
01:10:54,820 --> 01:10:58,893
أَعْنيه. دعنا نَتزوّجُ.

965
01:10:59,020 --> 01:11:01,773
- لمجرد ذلك؟
- لمجرد ذلك.

966
01:11:03,380 --> 01:11:07,737
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك أيّ شئُ
لكن، فجأة، أَنا متأكّدُ.

967
01:11:08,940 --> 01:11:13,252
- فجأة أنت هَلْ متأكّد؟
- فجأة أَنا متأكّدُ جداً.

968
01:11:13,380 --> 01:11:15,336
هَلْ تَتزوّجُني؟

969
01:11:17,580 --> 01:11:20,299
- يَحْبُّ متى؟
- هذا الإسبوعِ؟

970
01:11:20,420 --> 01:11:22,411
الإثنين، الثّلاثاء، الأربعاء. . . ؟

971
01:11:22,540 --> 01:11:25,054
أوه، تُريدُني أَنْ أَلتقطَ a تأريخ؟

972
01:11:29,220 --> 01:11:31,176
أَعْشقُك.

973
01:11:32,380 --> 01:11:34,769
أَنا إيجابيُ. مُتَأَكِّد.

974
01:11:39,300 --> 01:11:41,256
أُريدُك

975
01:11:41,380 --> 01:11:44,531
أكثر مِنْ أيّ شئ في worid،

976
01:11:44,660 --> 01:11:46,218
الهرة.

977
01:11:47,220 --> 01:11:48,972
الهرة.

978
01:11:51,980 --> 01:11:54,096
ماذا عَنْ الإثنينَ؟

979
01:11:54,220 --> 01:11:55,494
الإثنين.

980
01:11:55,620 --> 01:11:57,338
بالتأكيد!

981
01:11:57,460 --> 01:12:00,532
أوه، الذي a يَخْدعُ أنا كُنْتُ.

982
01:12:00,660 --> 01:12:03,936
فتّشتُ وفتّشتُ
وإختبرَ كُلّ بنت التي أنا يُمْكِنُ أَنْ أَجِدَ.

983
01:12:04,060 --> 01:12:10,056
<i> رسالة المُؤلفِ: </i>
الآن أَرى بأنّ الإنجازِ لا يَجيءُ
مِنْ المغامراتِ العشوائيةِ الطبيعيةِ القصيرةِ،

984
01:12:10,180 --> 01:12:15,573
<i> رسالة المُؤلفِ: </i>
لكن مِنْ a علاقة عميقة التي
غالباً تحت أنفِه جداً.

985
01:12:15,700 --> 01:12:18,931
أَحبُّك، يَحبُّك، يَحبُّك، يَحبُّك.

986
01:12:19,060 --> 01:12:22,416
- هرة.
- دعنا نَجْعلُه في وقت مبكّر من يوم الأثنين.

987
01:12:25,660 --> 01:12:29,733
- أوه، أهدرتُ كثيراً وقت.
- أنا لا أَستطيعُ إعتِقاد بأنّني مَسكتُك أخيراً!

988
01:12:29,860 --> 01:12:33,296
عِنْدَكَ كلمتُي كإحتيال راسخ.

989
01:12:34,340 --> 01:12:36,774
أَنا الإمرأةُ الأكثر سعادةُ في worid.

990
01:12:36,900 --> 01:12:39,016
- أكثر سعادة ثاني.
- أوه؟

991
01:12:39,140 --> 01:12:41,096
أمّكَ.

992
01:12:59,660 --> 01:13:02,777
ريني؟ مرحباً، هرة.

993
01:13:02,900 --> 01:13:04,333
Um. . .

994
01:13:04,460 --> 01:13:06,416
أنا لا أَستطيعُ جَعْله.

995
01:13:08,060 --> 01:13:13,054
عِنْدي مهمةُ مكان آخر،
هَلْ تَرى؟ وهو طوارئُ.

996
01:13:16,100 --> 01:13:18,056
مع السّلامة، هرة.

997
01:13:19,820 --> 01:13:22,175
التحرر التدريجي.

998
01:13:23,260 --> 01:13:24,579
الهرة؟

999
01:13:24,700 --> 01:13:28,170
أَنا مِنْ. شاهدْك غداً.

1000
01:13:28,300 --> 01:13:31,770
وقتاً ممتعاً.
أنت متأكّد أنت ألَنْ تُقابلَ بَعْض الدميةِ؟

1001
01:13:31,900 --> 01:13:36,371
الثقة، عزيزي، ثقة. تلك القاعدةُ
أيّ زواج. هَلْ تُريدُ المَجيء؟

1002
01:13:36,500 --> 01:13:40,129
لا. عِنْدي كثيراً أَنْ أعْمَلُ
نظراً للتطورات الحديثةِ.

1003
01:13:40,260 --> 01:13:43,855
أنا سَأكُونُ خلفيَ غداً. إذا لَستُ
إدعمْ غداً، يَطْلبُ الشرطةَ.

1004
01:13:43,980 --> 01:13:47,893
إذا هم لَيسوا خلفيينَ غداً،
أرسلْ ملابسَي.

1005
01:13:48,020 --> 01:13:49,772
أَحبُّك.

1006
01:13:49,900 --> 01:13:51,652
<i> Bonjour. </i>

1007
01:13:56,380 --> 01:13:59,213
فيليب؟ هو ريني.

1008
01:14:00,140 --> 01:14:04,053
إستمعْ، ماذا عن
تلك عطلة نهاية الإسبوعِ تَحدّثنَا عنهم؟

1009
01:14:04,180 --> 01:14:08,810
نعم، أَنا حرُّ فجأة. وأنا عِنْدي a
حَجْز لإثنان في القلعةِ Chantelle.

1010
01:14:09,580 --> 01:14:10,854
مرحباً؟

1011
01:14:10,980 --> 01:14:14,416
أَتمنّى الكَلام مَع الآنسةِ Lefebvre رجاءً.

1012
01:14:15,580 --> 01:14:17,855
- آنسة Lefebvre.
- نعم؟

1013
01:14:17,980 --> 01:14:22,019
آنسة Lefebvre، هناك
a الدّكتور Fassbender على الهاتف لَك.

1014
01:14:22,140 --> 01:14:27,294
أخبرْه ذَهبتُ إلى أمريكا الجنوبية.
لكن أَنا ذاهِب إلى قلعةِ Chantelle.

1015
01:14:27,420 --> 01:14:29,172
أوه، أوه، نعم.

1016
01:14:29,300 --> 01:14:34,613
أَفْهمُ. بالطبع، بالطبع.
شكراً لكم، شكراً لكم. مع السّلامة.

1017
01:14:36,900 --> 01:14:38,652
آنا!

1018
01:14:40,540 --> 01:14:42,132
آنا!

1019
01:14:42,260 --> 01:14:47,175
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى القلعةِ Chantelle ل
عطلة نهاية الإسبوع. هناك إتفاقية مُحلّلِ.

1020
01:14:47,300 --> 01:14:50,098
لكن الإتفاقيةَ كَانتْ الأسبوع الماضي،
فريز، في Arles.

1021
01:14:50,220 --> 01:14:53,417
تلك كَانتْ الإتفاقيةَ الفرويديةَ،
هذا Jungian واحد.

1022
01:14:53,540 --> 01:14:57,499
على أية حال، لَمْ تُخبرْني
أنت هَلْ كَانَ عِنْدَكَ a أغنية نِساءِ المساعدةِ؟

1023
01:14:57,620 --> 01:15:00,214
لَكنِّي أردتُك أَنْ تَستمعَ
إلى خطوطِي وأُلقّنْني.

1024
01:15:00,340 --> 01:15:03,138
لَقّنْ نفسك. الذي صباحاً أنا،
ماكنة cueing آلية؟

1025
01:15:06,940 --> 01:15:08,931
إبتعدْ عنّي! أَكْرهُك!

1026
01:15:09,060 --> 01:15:13,770
أَكْرهُ كلّكم. أنا سَأَقْتلُك في المرة القادمة
إقتربتَني أَقُولُ أشياء كهذه.

1027
01:15:13,900 --> 01:15:17,779
- أين تَذْهبُ؟
- أُسافرُ. لا تَنْسِ إلى واشنطن

1028
01:15:32,580 --> 01:15:34,536
مع السلامة.

1029
01:15:37,780 --> 01:15:41,090
آه، مرحباً، فيكتور، أنت متأخّر.
التدريب إنتهى.

1030
01:15:41,220 --> 01:15:44,417
هَلْ تودُّ للمَحَبَّة
a رجل قصير جذّاب جداً؟

1031
01:15:44,540 --> 01:15:47,293
بالتأكيد لا. مع السلامة.

1032
01:15:47,420 --> 01:15:51,572
هو سيئُ جداً لأن. . .
عِنْدي a سيارة رياضية الآن.

1033
01:15:51,700 --> 01:15:54,737
- أنت هَلْ عِنْدَكَ ما؟
- أي سيارة رياضية حمراء.

1034
01:15:54,860 --> 01:15:57,169
- أوه، ذلك عظيمُ.
- يَذْهبُ Wanna للسياقة؟

1035
01:15:57,300 --> 01:16:00,531
- أنا أَحبُّ إلى. تعال، عجلة.
- أين نحن سَنَذْهبُ؟

1036
01:16:00,660 --> 01:16:03,493
أَعْرفُ a مكان صَغير لطيف
مسمّاة قلعةِ Chantelle.

1037
01:16:11,980 --> 01:16:13,333
- نعم؟
- مايكل. . .

1038
01:16:16,220 --> 01:16:19,451
- هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟
- هَلْ أنت الجارية؟

1039
01:16:21,340 --> 01:16:24,298
- بطريقة ما.
- هَلْ مايكل في؟

1040
01:16:25,540 --> 01:16:30,330
لا. هو في القلعةِ Chantelle
لعطلة نهاية الإسبوعِ.

1041
01:16:30,460 --> 01:16:32,928
القلعة Chantelle؟

1042
01:16:33,060 --> 01:16:35,096
هَلْ لي أَنْ يَسْألُ. . .

1043
01:16:35,220 --> 01:16:37,211
مَنْ أنت؟

1044
01:16:37,980 --> 01:16:40,813
- أَنا خطيبتُه.
- له الذي؟

1045
01:16:41,340 --> 01:16:43,490
أَنا fianc eeه.

1046
01:16:46,020 --> 01:16:50,377
نحن نُسافرُ الإسبوع القادم.
نحن سَنُتزوّجُ.

1047
01:16:54,340 --> 01:16:57,252

1048
01:17:02,660 --> 01:17:05,094
<i> # هنا أَنا </i>

1049
01:17:05,780 --> 01:17:08,852
<i> # هنا أَبْقى </i>

1050
01:17:14,820 --> 01:17:17,698
- مساء الخير.
- مساء الخير.

1051
01:17:22,940 --> 01:17:27,058
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أَسْألَ مِنْ أين جاءت أنت؟
- سَقطتُ مِنْ السماءِ!

1052
01:17:27,900 --> 01:17:31,256
أَنا a مظلي وأنا أخطأتُ هدفي.

1053
01:17:32,220 --> 01:17:35,690
- أين تَذْهبُ؟
- قلعة Chantelle.

1054
01:17:35,820 --> 01:17:39,859
- هَلْ لي أَنْ يَستعملُ هاتفَكَ؟
- بكل الوسائل.

1055
01:18:08,500 --> 01:18:11,173
عادة أَنا رائعُ في ضَرْب هدفِي.

1056
01:18:11,300 --> 01:18:14,497
<i> Bonjour؟ </i> اسمي مايكل جيمس.

1057
01:18:14,620 --> 01:18:16,815
- أوه , نعم يا سيدي.
- وأَنا مِنْ <i> أناقة. </i>

1058
01:18:16,940 --> 01:18:21,809
الغرفة La du باري. الطابق العلوي وكُلّ
الطريق نزولاً، النهاية البعيدة للقاعةِ.

1059
01:18:21,940 --> 01:18:24,534
أنا أوَدُّ هذا المَغْسُولِ والمَضْغُوطِ.

1060
01:18:24,660 --> 01:18:27,299
لا نشا.

1061
01:18:27,420 --> 01:18:29,809
- لا نشا.
- لا نشا.

1062
01:18:33,540 --> 01:18:36,691
سَقطتْ السماءُ، صاحب.

1063
01:18:36,820 --> 01:18:40,859
الهبوط بالمظلات a إستجمام مضحك لa بنت.
الآن، إذا أنت كُنْتَ a fella. . .

1064
01:18:45,980 --> 01:18:52,499
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْهمَ فخارياتَ أَو زهرةَ
ترتيب أَو تطريز أَو حياكة.

1065
01:18:52,620 --> 01:18:56,249
يُساعدُ على تَبخير تَوَتّراتِي الجنسيةِ.

1066
01:18:56,380 --> 01:18:59,656
هو أمّا ذلك أَو الإختلاطِ.

1067
01:18:59,780 --> 01:19:00,735
آه. La la la.

1068
01:19:00,860 --> 01:19:02,532
أجرِ مكالمتكَ الهاتفيةَ.

1069
01:19:02,660 --> 01:19:07,131
أَنا متأكّدُ النادي مُتَلَهِّفُ للمعْرِفة
مكان خِرافِهم المفقودةِ الصَغيرةِ.

1070
01:19:07,260 --> 01:19:09,216
جيرونيمو.

1071
01:19:10,100 --> 01:19:12,694
هو لَيسَ عادلَ.

1072
01:19:12,820 --> 01:19:16,256
لا يَستطيعُ أنا أُخبرُك عنه
تجربتي في السُقُوط المجّانيِ؟

1073
01:19:16,380 --> 01:19:21,500
لا، لأن أَنا هنا على a شغل، و
أيضاً، سَأَتزوّجُ البنتَ أَحبُّ.

1074
01:19:21,620 --> 01:19:25,772
لذا، وَضعَ ذلك الغائبِ، يَذْرُّ أنفَكَ
ويَجري مكالمتكَ الهاتفيةَ

1075
01:19:25,900 --> 01:19:29,336
وأنا سَأَختارُ a يَنْشطُ هرولةَ ميلِ ستّة.

1076
01:19:34,740 --> 01:19:39,530
رجاءً أرسلْ فوق بَعْض الشمبانيا
وخمسة دزينة محارِ.

1077
01:19:40,340 --> 01:19:44,094
فيليب؟ شَعرتَ
بأنّنا هَلْ تابعَ الطريقُ؟

1078
01:19:44,220 --> 01:19:47,656
- لذا الذي؟
- نحن سَنَأْخذُ غرفتان منفصلتان.

1079
01:19:49,620 --> 01:19:52,578
أنا سَأُقابلُك في لك. إستعدّْ.

1080
01:20:10,780 --> 01:20:13,089
- مايكل!
- مرحباً.

1081
01:20:14,220 --> 01:20:17,849
- ماذا تَعْملُ هنا؟
- ني؟ العَمَل هنا. . . ني. . .

1082
01:20:17,980 --> 01:20:22,417
- يَبْحثُ عنك.
- لَكنِّي إعتقدتُ بأنّك لا تَستطيعُ أَنْ تَجْعلَه.

1083
01:20:22,540 --> 01:20:26,089
أوه، أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَجْعلَه. . .
وبعد بإِنَّني يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَه.

1084
01:20:26,220 --> 01:20:31,817
وأنا , um، خابرَ بيتَكَ
وأنت ما كُنْتَ هناك. . . أليس كذلك؟

1085
01:20:32,380 --> 01:20:35,053
لا. قرّرتُ المَجيء لوحده.

1086
01:20:35,180 --> 01:20:40,937
ذلك بالضبط الذي إعتقدتُ، والآن
نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سوية , uh، مثل نحن خطّطنَا.

1087
01:20:41,780 --> 01:20:44,931
نعم، نحن يُمْكِنُ أَنْ. نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ سوية.

1088
01:20:45,060 --> 01:20:49,099
الذي لا أَرتفعُ إلى غرفتِي، يُنعشُ فوق،
ونحن يُمْكِنُ أَنْ نَجتمعَ هنا ثانيةً لa شراب.

1089
01:20:49,220 --> 01:20:52,257
الحقّ. وأنا سَأُنعشُ فوق
ونحن يُمْكِنُ أَنْ نَجتمعَ في الحانةِ

1090
01:20:52,380 --> 01:20:55,133
كُلّ الجُدد ومَغْسُول ومَشْطُوف.

1091
01:20:55,980 --> 01:20:58,938
- في عشْرة دقائقِ؟
- روجر وخارج.

1092
01:21:01,260 --> 01:21:03,216
أوه، اللهي.

1093
01:21:29,340 --> 01:21:31,570
- كم عدد الغالونات؟
- خمسة غالوناتِ.

1094
01:21:33,020 --> 01:21:35,818
تَعْرفُ ماذا يجري
في القلعةِ Chantelle؟

1095
01:21:35,940 --> 01:21:37,658
- طقوس عربيدة.
- طقوس عربيدة؟

1096
01:21:37,780 --> 01:21:39,054
يا!

1097
01:21:41,940 --> 01:21:45,012
قرّائي سَيَسْحرونَ
للتَعَلّم حول هذا المكانِ.

1098
01:21:45,140 --> 01:21:48,974
الآن، كُلّ الغُرَف
الأحباء المشهورون المُسَمَّون على اسم؟

1099
01:21:49,100 --> 01:21:51,660
هَلْ هناك أيّ سلوك يَستمرُّ؟

1100
01:21:51,780 --> 01:21:56,171
أنا لا أَذْكرَ أيّ أسماء لكن يُمْكِنُ أَنْ
أنت تُخبرُني عن زبائنِكَ المثاليينِ؟

1101
01:21:56,300 --> 01:21:58,530
- زبائني المثاليون؟
- زبائن مثاليون.

1102
01:21:58,660 --> 01:22:01,572
كُلّ الناس الذي هنا الآن
زبائنَ مثاليينَ.

1103
01:22:01,700 --> 01:22:03,133
حقاً؟

1104
01:22:03,260 --> 01:22:08,095
هناك a غَشّ رجلِ
على زوجتِه في الغرفةِ لولا Montez.

1105
01:22:08,900 --> 01:22:09,969
أوه.

1106
01:22:10,100 --> 01:22:14,571
هناك a غَشّ إمرأةِ
على أزواجِها في كارلوتا.

1107
01:22:17,540 --> 01:22:21,977
حبيبان، مِنْ الجنسِ الغير محدّدِ،
في رين مارجوت.

1108
01:22:24,180 --> 01:22:26,853
ورجلان يَغْشّانِ في دون جوان.

1109
01:22:28,020 --> 01:22:31,012
واحد قَدْ يَقُولُ ذلك
المفصل كَانَ , uh، قفز.

1110
01:22:31,140 --> 01:22:33,608
نعم يا سيدي. <i> Allo؟ </i>

1111
01:22:33,740 --> 01:22:38,052
نَجْمعُ مالَ أكثرَ
في مِنْ فصلِ مِنْ أيّ وقت آخر.

1112
01:22:38,180 --> 01:22:43,015
والآن أنت، سيد، مَع a إمرأة
المظلي. لنا، المرة الأولى.

1113
01:22:43,140 --> 01:22:45,449
نعم، لكن أَنا كبريء
كa فتاة جميلة مولودة جديدة.

1114
01:22:45,580 --> 01:22:49,255
إتيَن، الرجل المحترم
في المركيزِ دي Sade

1115
01:22:49,380 --> 01:22:54,534
تَسْألُ ل12 رغيفِ خبز
وزيّ كشّافِ الرسمي واحد.

1116
01:22:57,620 --> 01:22:59,975
<i> Allo. </i>

1117
01:23:02,180 --> 01:23:05,456
أُريدُ الكَلام مَع زوجتِي. زوجتي.

1118
01:23:05,580 --> 01:23:09,539
<i> Ma femme! Une femme، </i>
<i> ma femme! أوه! Ma femme! </i>

1119
01:23:13,940 --> 01:23:15,089
<i> Ma femme! </i>

1120
01:23:49,540 --> 01:23:51,895
فيليب؟ أوه! مايكل!

1121
01:23:52,020 --> 01:23:55,774
أوه، أنتَ!
أَستجدى جسمَكَ. . . إغفرْ لي!

1122
01:23:55,900 --> 01:23:59,688
زوجي تَلاني هنا.
إذا يَمْسكُني هو سَيَقْطعُ حنجرتَكَ.

1123
01:23:59,820 --> 01:24:02,254
حنجرتي. . . ؟ ي. . . b. . . ؟ كَ الذي؟

1124
01:24:02,380 --> 01:24:06,009
زوجي. أنا لَمْ أُربّيه
لأن إعتقدتُ بأنّه يُعقّدُ. . .

1125
01:24:06,140 --> 01:24:10,133
إستمعْ. أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدَني. مستقبلي
النسباء هنا وهم يَعتقدونَ أَنا لوحده.

1126
01:24:10,260 --> 01:24:13,855
وهذه السيدةِ سَقطتْ مِنْ السماءِ
وهي رائعةُ وأنت رائع.

1127
01:24:13,980 --> 01:24:17,529
وهم سَيُخبرونَ كارول.
Cos أمّها a قاتل، هي a قرش.

1128
01:24:17,660 --> 01:24:20,936
نحن نَتزوّجُ الإسبوع القادم
وهي. . . قَضْم أذني. . .

1129
01:24:21,060 --> 01:24:23,016
أوه، gawdي.

1130
01:24:26,300 --> 01:24:28,860
هو شيء مؤسفُ.
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تُغادرَ فوراً!

1131
01:24:28,980 --> 01:24:31,619
هو بخير.
أَنا ظهرُ مُسْتَحقُ في اللجوءِ.

1132
01:24:31,740 --> 01:24:34,015
- أوه! هو يَجيءُ!
- الذي مجيئ!

1133
01:24:34,140 --> 01:24:36,290
- زوجي! بسرعة، في السلةِ!
- الذي؟

1134
01:24:36,420 --> 01:24:38,376
السلة!

1135
01:25:21,260 --> 01:25:23,376
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- بالطبع.

1136
01:25:23,500 --> 01:25:27,698
- آسف على أشياءِ الطريقَ ظَهرتْ.
- 1955. أي سَنَة جيدة لهزّاتِ الدماغِ.

1137
01:25:27,820 --> 01:25:32,689
أنا سَأُعادُ مبلغ بِمَرح إذا أنت سَ
أعذرْ تفاخمَي العدوانيَ. . .

1138
01:25:45,140 --> 01:25:49,019
أَنا مسرورُ أنت خلفي، أعتقد هو يَجيءُ
إلى. هَلْ تُساعدُني بسحّابتِي؟

1139
01:25:49,140 --> 01:25:51,210
- سحّابتي!
- أوه، بالتأكيد.

1140
01:25:51,340 --> 01:25:54,173
إستمعْ. أنا لا أَتمنّى
لكي يُشتَركَ في زيجاتِكَ.

1141
01:25:54,300 --> 01:25:57,576
إذا أنت خائف. . .
أوه، يَنْظرُ إلى الحالةِ. . . إستدعْ الشرطة.

1142
01:25:57,700 --> 01:26:00,089
عِنْدَهُمْ a سياسة قويّة جداً
نحو القتلةِ.

1143
01:26:00,220 --> 01:26:04,896
الآن، شكراً لكم، ليلة سعيدة،
وكُلّ الأشياء الجيدة تَنتهي.

1144
01:26:05,020 --> 01:26:06,976
ماذا يجري؟

1145
01:26:12,820 --> 01:26:14,572
مايكل!

1146
01:26:16,020 --> 01:26:18,011
مايكل، رجاءً إرجعْ.

1147
01:26:18,140 --> 01:26:19,732
أوه! أوه , uh. . .

1148
01:26:19,860 --> 01:26:21,532
- أستاذ Herr.
- الآنسة Lefebvre.

1149
01:26:21,660 --> 01:26:23,491
ماذا تَعْملُ هنا؟

1150
01:26:34,100 --> 01:26:36,660
التخمين ماذا أنا عِنْدي على؟

1151
01:26:36,780 --> 01:26:39,931
- قبعتي.
- أنت صحيح.

1152
01:26:41,420 --> 01:26:44,139
- وأَيّ ما عدا ذلك؟
- أنا لا أَعْرفُ.

1153
01:26:47,380 --> 01:26:50,531
- لا شيء.
- ذلك لطيفُ.

1154
01:26:53,060 --> 01:26:55,779
الهرة مِنْ السماءِ.

1155
01:26:57,740 --> 01:27:00,538
أنا لا أَستطيعُ مُقَاوَمَتك.

1156
01:27:00,660 --> 01:27:03,493
لا تُقاومْني.

1157
01:27:03,620 --> 01:27:05,576
إستسلمْ.

1158
01:27:07,820 --> 01:27:10,334
- رجاءً، يَسْمحُ لني بالدخول.
- لا.

1159
01:27:10,460 --> 01:27:13,099
- رجاءً إسمحْ لني بالدخول، الآنسة Lefebvre.
- لا.

1160
01:27:13,220 --> 01:27:15,495
إسمحْ بدخولني! إسمحْ بدخولني! أَو أنا سَأَصْرخُ!

1161
01:27:15,620 --> 01:27:18,578
- أنا لَنْ.
- ماذا تعتقد سَهَلْ إليك؟

1162
01:27:18,700 --> 01:27:22,056
عِنْدَكَ a نظرة غريبة في عيونِكِ
وأَنا متأخر على تعيينِ.

1163
01:27:22,180 --> 01:27:24,535
أُريدُ فقط أَنْ أَتكلّمَ.
ماذا سيئ جداً في ذلك؟

1164
01:27:24,660 --> 01:27:28,539
- لاحقاً. أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ في مكان ما.
- لا، الآن! أَنا مستاء مِنْ أَنْ أُؤجّلَ!

1165
01:27:28,660 --> 01:27:30,890
Argh!

1166
01:27:31,020 --> 01:27:33,056
Shh.

1167
01:27:34,540 --> 01:27:37,134
خمس دقائقِ مِنْ وقتِكِ!

1168
01:27:37,260 --> 01:27:42,573
شراب واحد كُلّ أَسْألُ. ما عدا بإِنَّني سَأَحْملُ
نفسي حتى تَخْرجْ حياةَ جسمِي!

1169
01:27:43,220 --> 01:27:45,780
الطبيب! الطبيب!

1170
01:27:45,900 --> 01:27:49,939
حَسَناً، ثمّ.
أي شراب سريع سريع وأنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ حقاً.

1171
01:27:51,860 --> 01:27:57,173
حاولْ إعتِبارني كa رجل عجوز بلطف
الذي لَهُ فقط مصالحُكَ الأفضلُ في الواقع.

1172
01:27:58,380 --> 01:27:59,449
حَسَناً.

1173
01:28:00,660 --> 01:28:05,097
- محاركَ وشمبانياكَ، <i> سيدة. </i>
- محار وشمبانيا؟

1174
01:28:05,220 --> 01:28:08,257
- إعتقدتُ بأنّك نَظرتَ a مُتعِب إلى حدٍّ ما.
- مُتعِب إلى حدٍّ ما؟

1175
01:28:08,380 --> 01:28:11,656
أَنا خارج رأيي.
ماذا أَعْملُ هنا؟

1176
01:28:11,780 --> 01:28:14,374
أَتكلّمُ بأسم. أَنا مَوْعُودُ فصاعداً.

1177
01:28:14,500 --> 01:28:20,450
الآن، نظرة! لا تَفْتحْ تلك القنينةِ،
ويُغلقُ أولئك المحارِ ويَخْرجُ.

1178
01:28:21,420 --> 01:28:24,218
- يَرْجعُ إلى السريرِ فوراً.
- الآن، يَنْظرُ هنا.

1179
01:28:24,340 --> 01:28:29,460
كَانَ عِنْدي الكثير مِنْ مُلاطَفَة التجربةِ. . .
معالجة giris مثلك وهو يُوْصَلُ إلى التوقّفِ.

1180
01:28:29,580 --> 01:28:30,808
أوه!

1181
01:28:30,940 --> 01:28:33,818
سَأُحاولُ أَنْ لا أَرْجعَ.

1182
01:28:36,620 --> 01:28:41,330
مايكل جيمس، أنت أغريتَ بشكل خطير
وأنت دَخلتَ منه غير مرقّط.

1183
01:28:44,260 --> 01:28:46,694
أنا كُنْتُ في هناك مرّتين.

1184
01:28:58,180 --> 01:29:00,330
أوه، مايكل! هناك أنت!

1185
01:29:00,460 --> 01:29:02,655
تَليتُك فوق هنا ووَصلتَ إليه.

1186
01:29:02,780 --> 01:29:05,453
- كَيفَ عَرفتَ بأنّني كُنْتُ هنا؟
- رجاءً لا تَكْرهْني!

1187
01:29:05,580 --> 01:29:10,495
أوه، لا! أنا لا أَكْرهُك.
الآن، لا تُبتلعْ أيّ شئَ!

1188
01:29:10,620 --> 01:29:12,258
أَنا منزعجُ جداً. . .

1189
01:29:12,380 --> 01:29:15,258
a دقيقة.
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْحبَ نفسي سوية.

1190
01:29:15,380 --> 01:29:18,690
- أنا بخير. أَنا عقلانيُ.
- أُريدُ أَنْ أعْمَلُ شيءُ فظيعُ!

1191
01:29:18,820 --> 01:29:23,018
أَنا في a حالة ضيّقة. أنا سَ
تصرّفْ في a طريق بالغ وعقلاني.

1192
01:29:23,140 --> 01:29:28,897
- أحياناً أنا wanna يَقْتلُ نفسي.
- أولاً أنا سَأُسكتُك. ثمّ أنا سَأَرْبطُك.

1193
01:29:32,700 --> 01:29:34,497
أنت تَآْذيني.

1194
01:29:34,620 --> 01:29:37,259
زوجتي، المخلوق
الذي أَكلَ أوروبا، هنا.

1195
01:29:37,380 --> 01:29:40,133
- أنت تَكْسرُ رسغَي!
- أَنا a طبيب، أنا سَأُثبّتُه!

1196
01:29:40,260 --> 01:29:42,296
دعْني أَذْهبُ!

1197
01:29:50,620 --> 01:29:53,009
فريز! أين أنت؟

1198
01:30:18,620 --> 01:30:20,975
أُطاردُ مِن قِبل a معتوه.
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَ؟

1199
01:30:21,100 --> 01:30:23,898
- بسرعة! إدخلْ الحجرةَ.
- في الحجرةِ.

1200
01:30:26,020 --> 01:30:27,976
شكراً جزيلاً.

1201
01:30:32,780 --> 01:30:36,819
أوه، فيكتور. أنا لا أَستطيعُ تَرْك أنت تَنْكحُني
مَع a شخص في الحجرةِ.

1202
01:30:36,940 --> 01:30:40,694
الذي، كم من الناس
في الحجرةِ هَلْ تَحتاجُ؟

1203
01:30:43,020 --> 01:30:45,580
رجاءً ساعدْني!

1204
01:30:50,420 --> 01:30:54,538
- زوجتي تَجيءُ. أنا يَجِبُ أَنْ أَختفي!
- بسرعة، يَدْخلُ الحجرةَ!

1205
01:31:02,940 --> 01:31:05,010
Argh! ساعدْ!

1206
01:31:05,140 --> 01:31:07,574
ذلك الرجلِ كَانَ المعتوهينَ!

1207
01:31:10,860 --> 01:31:13,249
أي سوء فهم صَغير، لا شيء أكثر.

1208
01:31:17,060 --> 01:31:20,018
يا، تلك بَعْض الحجرةِ
أنت عِنْدَكَ هناك.

1209
01:31:28,780 --> 01:31:30,736
فريز!

1210
01:31:46,020 --> 01:31:48,739
رجاءً، أين هو الآن؟
أنا ما زِلتُ مَرْبُوطُ.

1211
01:31:48,860 --> 01:31:51,897
أَعْرفُ. هناك a طليق معتوه.
تعال مَعي.

1212
01:31:52,020 --> 01:31:53,976
- فريز!
- Argh!

1213
01:31:56,900 --> 01:31:58,856
دعنا في!

1214
01:32:17,100 --> 01:32:19,091
مرحباً. الشرطة؟

1215
01:32:22,380 --> 01:32:24,336
أَحتاجُ إلى مساعدةً.

1216
01:32:28,940 --> 01:32:31,613
- الطقوس العربيدة هنا!
- نحن الواحدَ الأولى!

1217
01:32:31,740 --> 01:32:34,379
- الذي a طريق رائع للبَدْء.
- مرحباً! إنتظرْني!

1218
01:32:34,500 --> 01:32:38,539
أنت ناسَ فظيعينَ!
إبتعدْ عنّي! مايكل!

1219
01:32:38,660 --> 01:32:41,891
إنتظرْ! إنتظرْ! أنت! توقّفْ!

1220
01:32:42,020 --> 01:32:44,488
- مَنْ تلك الإمرأةِ؟
- هَلْ هي ميتة؟

1221
01:32:44,620 --> 01:32:48,056
ميت؟ متأكّد، هي ميتةُ.
لَكنَّها لَمْ تَمُتْ في متكبّرةِ.

1222
01:32:48,180 --> 01:32:53,732
بسببها، آلاف الفرنسيين
سَيَكُونُ حرّ يوماً ما. لفرنسا أنا أعْمَلُ هذا!

1223
01:32:53,860 --> 01:32:55,339
أوه!

1224
01:32:55,460 --> 01:32:57,815
التدخين محرّمُ.

1225
01:32:59,620 --> 01:33:01,656
أوه!

1226
01:33:02,820 --> 01:33:05,778
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدُ.
هناك الكثير مِنْ الرجالِ المُخيفينِ بعدي.

1227
01:33:12,860 --> 01:33:15,579
هذا لا مكانَ لa بنت عاملة.
تعال!

1228
01:33:16,860 --> 01:33:17,815
شيء شيء جيدِ الجيد!

1229
01:33:17,940 --> 01:33:21,330
هناك واحد في هناك. واحد في هناك.
الآخر الواحد هناك. أَنا مِنْ!

1230
01:33:25,780 --> 01:33:28,738
- مايكل! هناك أنت!
- مرحباً، هناك.

1231
01:33:28,860 --> 01:33:32,011
- مَنْ خطيبتكَ؟
- مرحباً بكم في القلعةِ Chantelle.

1232
01:33:32,140 --> 01:33:36,497
أي بنت دَعتْ. قالتْ بأنّها كَانتْ تَجتمعُ
أنت هنا وهي كَانتْ خطيبتَكِ.

1233
01:33:36,620 --> 01:33:39,453
ذلك سخيفُ. أنت خطيبتَي
وأنا لا أَعْرفُ أيّ. . .

1234
01:33:39,580 --> 01:33:43,289
- دعنا نَذْهبُ إلى غرفتِكَ ونَتحادثُ.
- غرفتي؟

1235
01:33:43,420 --> 01:33:46,093
ماذا عَنْ a دافع لطيف في البلادِ؟
هو جميلُ جداً.

1236
01:33:46,220 --> 01:33:49,815
أنا أَقُودُ طِوال النهار.
أُريدُ جُلُوس وكَلام معك.

1237
01:33:49,940 --> 01:33:52,500
دعنا نَدْخلُ الحانةَ.
نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ a شراب لطيف.

1238
01:33:52,620 --> 01:33:56,408
أنا أوَدُّ أَنْ أعْمَلُ هو في خاصِّ لأن
أنا يَجِبُ أَنْ أَصْرخَ وأَرْمي الأشياءَ.

1239
01:33:56,540 --> 01:34:00,135
- أَشْعرُ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَكُونَ لوحده لذلك.
- أوه , a طبع لطيف.

1240
01:34:00,260 --> 01:34:04,970
مايكل! أنا أَنْظرُ في جميع أنحاء لَك!
أنت الوحيدَ الذي يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَني.

1241
01:34:05,100 --> 01:34:07,056
- أبانا. . .
- مَنْ تلك الإمرأةِ؟

1242
01:34:07,180 --> 01:34:09,535
لا يهم الذي أَنا،
لَكنَّك في الخطرِ العظيمِ.

1243
01:34:09,660 --> 01:34:11,730
لا يهم؟ أَطْلبُ إيضاحاً!

1244
01:34:11,860 --> 01:34:16,172
- لا يَفْقدُ هدوءَ أعصابكَ!
- أنا سَ. . . إفقدْ. . . هو!

1245
01:34:16,300 --> 01:34:18,734
هدّئْ نفسك.

1246
01:34:18,860 --> 01:34:22,091
إستمعْ. في المركز الأول،
أنا لَيْسَ لِي خطيبةُ أخرى.

1247
01:34:22,220 --> 01:34:26,498
في الموقع الثاني،
أنت لا تَأتمنُني في المركز الأول.

1248
01:34:27,980 --> 01:34:29,936
فريز!

1249
01:34:32,020 --> 01:34:36,969
أمامك يَستعملُ ذلك الرمحِ، هَلْ لي أَنْ يُوضّحُ
الذي ماذا تَرى مجرّد illusi؟ n.

1250
01:34:37,100 --> 01:34:40,456
- illusi؟ n؟
- illusi؟ n! أغلقْ البابَ، إحصاء ثلاثة.

1251
01:34:40,580 --> 01:34:44,971
أربعة إذا تَحْبُّ، لكن يَغْلقُ البابَ
وأنت هَلْ يَراه فقط illusi؟ n.

1252
01:34:45,100 --> 01:34:48,456
واحد. إثنان. ثلاثة.

1253
01:34:48,580 --> 01:34:50,650
أحبطَ مِن قِبل a خدعة سينمائية رخيصة.

1254
01:34:50,780 --> 01:34:55,774
- إذا تَصرُّ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى غرفتَي.
- أنت عِنْدَكَ بَعْض التَوضيح الطويلِ ليَعمَلُ.

1255
01:34:55,900 --> 01:34:58,778
أنا أبداً مَا رَأيتُ
تلك الإمرأةِ قبل ذلك في حياتِي.

1256
01:34:58,900 --> 01:35:01,175
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ هنا
لa قطعة هادئة مِنْ العملِ.

1257
01:35:01,300 --> 01:35:03,939
بالطبع أَنا. هو a يَسْحرُ بقعةَ صَغيرةَ.

1258
01:35:04,060 --> 01:35:06,733
- لا أحد يَجيءُ أبداً هنا.
- ما مقدار العمل يَعْملُك؟

1259
01:35:06,860 --> 01:35:09,420
- أصبحتُ من فترة قصيرة هنا!
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَرى غرفتَكَ؟

1260
01:35:09,540 --> 01:35:12,816
بالتأكيد. هو هناك.
هو a غرفة عادية جداً.

1261
01:35:12,940 --> 01:35:14,896
- أليس كذلك؟
- يَستمعُ، هرة.

1262
01:35:15,020 --> 01:35:17,739
- أنا لا أعتقد لذا.
- يَستمعُ! هو!

1263
01:35:17,860 --> 01:35:20,454
أنا لَنْ أَصْرفَ حياتَي الكاملةَ
إنتِظار لَك.

1264
01:35:26,500 --> 01:35:28,536
لا شيء مثل a يوم عمل شاق , huh؟

1265
01:35:28,660 --> 01:35:31,094
النظرة. جِئتُ هنا لوحده.
هذا الحشدِ ظَهرَ.

1266
01:35:31,220 --> 01:35:35,611
هو كَانَ a خطأ كبير.
أَعْرفُ، لأن جَعلتُه.

1267
01:35:36,660 --> 01:35:40,414
أوه، مايكل، عزيز.
رجاءً. . . لا يَتْركُهم يَأْخذونَني.

1268
01:35:40,540 --> 01:35:44,897
أي يُتقنُ غريباً.
التخمين المحظوظ حول الاسمِ.

1269
01:35:45,020 --> 01:35:48,092
أوه، مايكل. كُلّ شخص مجنون.
خُذْني مِنْ هذا المكانِ.

1270
01:35:48,220 --> 01:35:51,337
- مَنْ تلك الإمرأةِ؟
- هي فقط 12 وهي يتيمةُ.

1271
01:35:51,460 --> 01:35:55,453
- مرة كل سَنَة أنا أُخرجُها.
- يُساعدُني! هم بعدي! أنا عَمِلتُ لا شيءَ.

1272
01:35:55,580 --> 01:35:58,458
ضِعْ ذلك في الدُشِ!

1273
01:35:58,580 --> 01:36:01,492
- هنا أَنا، أنت كتلة فرنسية مِنْ الفطيرةِ. . .
- ظهر إقامةِ!

1274
01:36:01,620 --> 01:36:04,339
إلصقْه في الحوضِ
ويُغرقُه، تَلُومُ!

1275
01:36:04,460 --> 01:36:07,020
لَيسَ هنا، تَخْدعُ. أَختفي.

1276
01:36:07,140 --> 01:36:10,098
أوه، مايكل! هذا الفندقِ
عِنْدَهُ الناسُ الأغربُ.

1277
01:36:10,220 --> 01:36:13,337
- لماذا تَركتَني؟
- عِنْدَها a دكتوراه.

1278
01:36:13,460 --> 01:36:15,416
- في الذي؟
-

1279
01:36:16,300 --> 01:36:19,656
تَخْدعُ. فقط متى أنا كُنْتُ
يُحاولُ تَرْك التدخين.

1280
01:36:22,860 --> 01:36:26,694
- أوه، مايكل. يا لها من مفاجئة لطيفة.
- تقديراتي إلى كبيرِ الطبَّاخين.

1281
01:36:30,180 --> 01:36:32,489
- مَنْ أنت؟
- أَنا مسرورُ.

1282
01:36:35,340 --> 01:36:37,456
أَقْتلُه! أَقْتلُ كُلّ شخصَ!

1283
01:36:50,420 --> 01:36:53,571
أنت لا تَفْهمُ.
هناك ناس هنا يُحاولونَ النَوْم.

1284
01:36:55,660 --> 01:36:59,175
- مَنْ ذلك الشيءِ؟
- ذلك لا شيءَ، هذه زوجتُي.

1285
01:36:59,300 --> 01:37:02,258
- هذا a صديق شخصي لجيمس بوند.
- هكذا يُرعبُك!

1286
01:37:02,380 --> 01:37:06,817
إستمعْ، هرة. أنا أُطمأنُك. خُذْ كُلّ
الهرات، يُوقفُهم كُلّ بالتّسلسل. . .

1287
01:37:06,940 --> 01:37:11,855
- مَنْ هؤلاء الناسِ؟
. . . تَقِفُ أعلى منهم تَحْبُّ a جبل. . .

1288
01:37:11,980 --> 01:37:14,414
- كارول!
- أمّ، أَبّ! تعال هنا.

1289
01:37:14,540 --> 01:37:16,895
- هَلْ حدّدتَ التأريخَ لحد الآن؟
- نحن أَوْشَكْنا أَنْ.

1290
01:37:17,020 --> 01:37:19,614
الذي المسألةُ، عزيز؟ تَبْدو مريضاً.

1291
01:37:27,940 --> 01:37:30,374
الشرطة!

1292
01:37:47,700 --> 01:37:48,894
Oy vey.

1293
01:37:49,020 --> 01:37:51,773
آنا! فوق الجبهةِ.

1294
01:37:53,540 --> 01:37:55,576
شكل فوق، كُلّ شخص.

1295
01:38:00,220 --> 01:38:02,575
إشحنْ!

1296
01:38:23,420 --> 01:38:27,129
هناك معقولنا الوحيدون
طريق الهروبِ. إليه، شذر مذر!

1297
01:38:50,260 --> 01:38:52,137
بعيداً تَذْهبُ!

1298
01:38:59,460 --> 01:39:01,610
- يا!
- Aaah!

1299
01:39:24,740 --> 01:39:26,492
كارول!

1300
01:40:53,980 --> 01:40:57,939
مايكل جيمس،
على هذا occasi الجدّي؟ n،

1301
01:40:58,060 --> 01:41:01,132
تَأْخذُ هذه الإمرأةِ
لِكي يَكُونَ زوجتَكَ المُتَزَوّجةَ القانونيةَ؟

1302
01:41:01,260 --> 01:41:02,898
أنا أعْمَلُ.

1303
01:41:03,020 --> 01:41:05,329
يَعمَلُ أنت، كارول هيلديجارد ويرنر،

1304
01:41:05,460 --> 01:41:08,896
خُذْ هذا الرجلِ لِكي يَكُونَ
زوجكَ المتمسّك القانوني؟

1305
01:41:09,020 --> 01:41:11,295
أنا أعْمَلُ.

1306
01:41:11,420 --> 01:41:13,490
أفضل رجلِ، هَلْ لَهُ أنت الحلقة؟

1307
01:41:15,060 --> 01:41:17,016
أنا أعْمَلُ.

1308
01:41:21,300 --> 01:41:23,370
نحن بشكل مباشر في الأوقاتِ الخطرةِ.

1309
01:41:23,500 --> 01:41:26,458
إعتنِ به، يَعُودُ إلى زوجتِي.

1310
01:41:34,740 --> 01:41:38,415
أُعلنُك زوج وزوجةَ الآن.

1311
01:41:46,420 --> 01:41:49,890
- <i> ميرسي، السيدة لو maire. </i>
- <i> سيدة. </i>

1312
01:41:50,020 --> 01:41:53,376
شكراً لكُلّ شيءِ أنت عَمِلتَ لَهُ.

1313
01:41:59,180 --> 01:42:03,890
حَسناً، رئيس بلدية، هناك إمتنان لَك.
تَرْفعُ a مريض، يُعالجُه مثل a إبن،

1314
01:42:04,020 --> 01:42:07,649
العبد طِوال النهار على a أريكة مُحلّلِ حارِ.
ماذا تَحصَلُ عَلى بالمقابل؟

1315
01:42:07,780 --> 01:42:10,010
هم لا يَدْعونَك حتى
على شهرِ العسل.

1316
01:42:11,340 --> 01:42:14,013
الذي اسمُكَ الكاملُ، رجاءً؟

1317
01:42:15,140 --> 01:42:19,418
مايكل Voltaire جيمس، هرة.

1318
01:42:20,860 --> 01:42:22,816
ولك، <i> سيدة؟ </i>

1319
01:42:22,940 --> 01:42:26,455
- كارول هيلديجارد ويرنر.
- هَلْ كُنْتَ تَعْضُّ ثمّ؟

1320
01:42:26,580 --> 01:42:30,368
- لماذا دَعوتَ هرتَها؟
- أنا كُنْتُ مهذّبَ. أنا كُنْتُ مدنيَ.

1321
01:42:30,500 --> 01:42:33,094
نحن نَتزوّجُ 30 ثانيةَ
وأنت تَنْظرُ إلى النِساءِ الأخرياتِ.

1322
01:42:33,220 --> 01:42:36,895
هي كَانتْ تَتكلّمُ معني. نَظرتُ في
الإتّجاه الذي الصوت كَانَ يَجيءُ مِنْ.

1323
01:42:37,020 --> 01:42:39,659
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَطْلعَ على شهرِ العسل لوحده.
- عزيز. . .

1324
01:42:41,780 --> 01:42:44,499
أَنا الشاهدُ، أيضاً أفضل رجلِ.

1325
01:42:44,620 --> 01:42:47,054
اسمي فريز ولفجانج. . .

1326
01:42:47,180 --> 01:42:50,650
سيغيسموند. . . Fassbender.

1327
01:42:50,780 --> 01:42:53,374
الذي المسألةُ، عزيز؟
تَبْدو في حالة قلق.

1328
01:42:53,500 --> 01:42:56,094
أنا لا أَستطيعُ تَهجّي سيغيسموند.

1329
01:42:57,500 --> 01:43:01,812
أعتقد عِنْدَكَ a كتلة جنسية إلى حدٍّ ما
على تهجّئ ذلك الاسمِ الشريرِ.

1330
01:43:01,940 --> 01:43:04,738
إسمحْ لي لمُسَاعَدَتك.
أَنا a محلّل نفساني.

1331
01:43:04,860 --> 01:43:10,571
أوه، مايكل، أنت لَمْ تُغيّرْ مطلقاً. كُلّ
هذا عملِ طبيبِ الجيدِ كَانَ دون جدوى.

1332
01:43:11,540 --> 01:43:15,658
ربما أنا لَيْسَ لِي مفقودُ a إبن.
لَرُبَّمَا كَسبتُ مريضاً آخراً.

1333
01:43:15,780 --> 01:43:17,771
الآن، نظرة. . .

1334
01:43:17,900 --> 01:43:20,255
<i> # هرة، هرة، أنت مثير جداً </i>

1335
01:43:20,380 --> 01:43:24,259
<i> # وأَنا راغبُ جداً للإِهْتِمام بك </i>

1336
01:43:24,380 --> 01:43:30,171
<i> # يَذْهبُ لذا ويَختلقَ </i>
<i> عيون هرتكِ الكبيرة الصَغيرة </i>

1337
01:43:30,300 --> 01:43:33,895
<i> # هرة، هرة، أَحبُّك </i>

1338
01:43:34,020 --> 01:43:37,569
<i> # نعم، أنا أعْمَلُ </i>

1339
01:43:37,700 --> 01:43:41,534
<i> # أنت وعيون هرتكِ </i>

1340
01:43:41,660 --> 01:43:45,494
<i> # ما الجديد، هرة؟ </i>
<i> Whoa o o </i>

1341
01:43:45,620 --> 01:43:49,738
<i> # ما الجديد، هرة؟ </i>
<i> Whoa o o o </i>

1342
01:43:52,220 --> 01:43:55,974
<i> # ما الجديد، هرة؟ </i>
<i> Whoa o o </i>

1343
01:43:56,100 --> 01:43:59,376
<i> # ما الجديد، هرة؟ </i>
<i> Whoa o o o </i>

1344
01:43:59,500 --> 01:44:01,456
ارجو ان تكون الترجمه قد حازت على اعجابكم
1345
01:44:01,580 --> 01:44:03,536
ترجمة مايكل مكرم
للمزيد من الترجمات
Michaelmakram_2007@hotmail.com
