﻿1
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
بطاريق مدغشقر

2
00:00:13,320 --> 00:00:18,500
moneem1006 ترجمة

3
00:00:18,500 --> 00:00:21,320
"رعب الفُشار"

4
00:00:45,960 --> 00:00:47,370
مرحباً

5
00:00:47,460 --> 00:00:49,130
تأهبوا يا شباب

6
00:00:49,750 --> 00:00:51,630
حان الوقت للحصول على بعض الفُشار

7
00:00:51,710 --> 00:00:54,630
استعدوا لبدأ عملية الفُشار

8
00:00:54,720 --> 00:00:56,880
ضربة المنقار، أليس كذلك يا (سكيبر)؟

9
00:00:56,970 --> 00:00:59,430
يسهل تذكرها رغم ذلك –
فُشار –

10
00:00:59,510 --> 00:01:02,140
عُلم يا (ريكو). انطلقا الآن

11
00:01:04,980 --> 00:01:07,560
(واجبك لنصب الفخ (برايفت –
لا مشكل في ذلك –

12
00:01:07,650 --> 00:01:10,150
(عملتُ بجد على التبختر يا (سكيبر

13
00:01:10,230 --> 00:01:11,320
رائع

14
00:01:28,210 --> 00:01:29,630
ممتاز

15
00:01:32,300 --> 00:01:35,130
متقيأ
تماماً كالذي كانت أمي تعده لي

16
00:01:35,670 --> 00:01:36,920
(ارقص يا (مورت

17
00:01:37,010 --> 00:01:41,600
ارقص للبشر الحمقى حتى يرموا لنا بالفُشار اللذيذ

18
00:01:41,680 --> 00:01:43,680
الفُشار، أعشقه

19
00:01:46,270 --> 00:01:49,850
موريس)، مؤخرتك بالكاد تهتز)

20
00:01:49,940 --> 00:01:54,650
انظر، ركز نظرك عليّ
كلتا العينين يا (موريس)، كذلك عينك الخاملة

21
00:01:54,730 --> 00:01:58,780
ليست لدي عين خاملة –
لا.. لا ضير في ذلك، لدي عين خاملة أنا الآخر –

22
00:02:02,580 --> 00:02:08,000
(أجل! أنتم ضعفاء أمام رقصة الآلي الخاصة بالملك (جوليان

23
00:02:23,470 --> 00:02:25,970
مرحباً يا محب الحيوانات الصغير -
مرحباً -

24
00:02:26,060 --> 00:02:27,470
أنا (أليس) حارسة الحديقة

25
00:02:27,560 --> 00:02:33,190
هل تعلم أن كل حيوان في هذه الحديقة
لديه نظام غذائي خاص جداً؟

26
00:02:34,440 --> 00:02:35,730
أظن ذلك

27
00:02:36,110 --> 00:02:39,400
تظن ذلك؟
أنت مخمن صغير، أليس كذلك؟

28
00:02:39,490 --> 00:02:42,910
لدي معلومة صغيرة لك من (أليس) حارسة الحديقة
أيها المخمن الصغير

29
00:02:43,410 --> 00:02:45,330
..لا

30
00:02:45,410 --> 00:02:47,740
..تطعموا.. الحيوانات

31
00:02:52,420 --> 00:02:55,750
موريس)، اجعلهم يصمتون الآن) -
!النظام! هدوء -

32
00:02:56,130 --> 00:02:58,170
هيا يا شباب

33
00:02:58,260 --> 00:03:00,420
اهدؤوا جميعاً

34
00:03:03,050 --> 00:03:04,680
حسناً, هذا عظيم

35
00:03:05,600 --> 00:03:07,310
لا أستطيع العيش بدون فُشار

36
00:03:07,390 --> 00:03:08,680
فُشار

37
00:03:08,770 --> 00:03:11,270
!فُشار! فُشار! فُشار
!فُشار! فُشار! فُشار

38
00:03:15,820 --> 00:03:17,900
سأحضر لكم الفُشار

39
00:03:17,980 --> 00:03:21,700
أشتم رائحة شيء مريب –
أجل. لا أدري ما خطب هؤلاء الفتية

40
00:03:21,780 --> 00:03:26,280
لا، أنا أقصد رائحة سمك نتن
موريس) افتح إحدى النوافذ)

41
00:03:26,370 --> 00:03:28,830
(إليكم ما نعرفه عن حملة (أليس

42
00:03:28,910 --> 00:03:32,460
"إنها تمضي قدماً في سياسة "لا تطعموا الحيوانات

43
00:03:32,540 --> 00:03:35,380
لذلك قُطِعَت جميع خطوط الإمداد بالفُشار
انتهى

44
00:03:35,460 --> 00:03:39,130
لكن لا داعي للقلق فلدينا خطة
ريكو)؟)

45
00:03:40,300 --> 00:03:42,720
موريس), أين خطتي؟)

46
00:03:42,800 --> 00:03:44,930
لم لا تتقيأ خطة؟

47
00:03:45,010 --> 00:03:47,140
وافعل شيئاً بشأن هذه الرائحة النتنة

48
00:03:47,220 --> 00:03:50,180
الشيء الوحيد النتن هنا هو موقفك
أيها الثدي البدائي

49
00:03:50,270 --> 00:03:52,100
رباننا يحب العمل في إطار الفريق

50
00:03:52,190 --> 00:03:55,940
كذلك أنا. ما دمت أنا المسؤول عن الفريق

51
00:03:56,020 --> 00:04:00,110
..حسناً, خطتي الملكية في طريقها إليّ

52
00:04:00,190 --> 00:04:04,450
أولاً, من الواضح أنه علينا التخلص
من (أليس)، حارسة الحديقة المجنونة

53
00:04:04,530 --> 00:04:08,240
مرفوض. سيجر علينا ذلك "أليسات" أخريات مكانها

54
00:04:08,330 --> 00:04:11,250
"الكثير من "الأليسات –
(أعطنا عدداً يا (كوالسكي -

55
00:04:11,330 --> 00:04:13,790
42 -
جيد، أرني حساباتك في ما بعد -

56
00:04:13,870 --> 00:04:18,880
اعذريني أيتها الطيور المقاطعة النتنة
ملككِ, الذي هو أنا, جِد مشغول

57
00:04:19,210 --> 00:04:21,630
يبدو أنك لا تعي الوضع أيها الأحمق

58
00:04:21,710 --> 00:04:24,630
فهذه الحديقة تسير على المبادئ الديمقراطية

59
00:04:24,720 --> 00:04:27,140
ولا أتذكر أننا نصبناك قائداً علينا

60
00:04:27,220 --> 00:04:28,430
هل قمنا بذلك؟

61
00:04:29,390 --> 00:04:31,680
كيف يمكن ألا أكون القائد؟

62
00:04:31,770 --> 00:04:35,190
القيادة هي شغل الملوك
لذا, اخرس

63
00:04:35,270 --> 00:04:39,440
أنا أصوت لك -
ليس قدمي، لا تلمس قدمي -

64
00:04:39,520 --> 00:04:42,860
..حسناً. دعونا نكون نوعاً ما
لنقل.. أكثر إبداعا

65
00:04:42,940 --> 00:04:46,860
ماذا لو عملنا سوياً للحصول على الفُشار؟

66
00:04:49,330 --> 00:04:50,620
حسناً، على أية حال

67
00:04:50,700 --> 00:04:54,370
افعلوا ذلك كلٌ على طريقته
وليكن الفوز للأفضل، حظاً سعيداً

68
00:04:54,460 --> 00:04:56,460
الفشل ليس ضمن خياراتنا

69
00:04:57,290 --> 00:05:00,340
هذا يروقني لأني لا أنوي أن أفشل

70
00:05:00,420 --> 00:05:03,170
أتعهد بفعل عكس الفشل

71
00:05:03,260 --> 00:05:05,800
تعني التوفيق؟

72
00:05:05,880 --> 00:05:10,220
"لا, لست "للتو أفيق
لا أحد التو يفيق

73
00:05:11,060 --> 00:05:15,350
سنأكل الفُشار جميعاً -
إذن, ألديك خطة؟ -

74
00:05:15,440 --> 00:05:17,850
بل أفضل! لدي الثقة

75
00:05:17,940 --> 00:05:20,690
أنترك هذا الأمر للمتخصصين؟

76
00:05:21,820 --> 00:05:23,440
أعتقد ذلك
(ريكو)

77
00:05:26,320 --> 00:05:30,450
وفقاً لهذا الرمز الذي يبدو من أصول أزتكية

78
00:05:30,530 --> 00:05:32,830
لقد وصلنا –
أخبرني بأمرٍ لا أعرفه –

79
00:05:32,910 --> 00:05:35,000
بدون سائل مخاطي
ستلتهم معدتك  نفسها

80
00:05:35,080 --> 00:05:39,580
أخبرني بأمرٍ آخر لا أعرفه
بأمرِ أقل إرباكاً لو تكرمت

81
00:05:41,250 --> 00:05:43,590
تفقد مخزن الطعام يتم في تمام الساعة الحادية عشرة

82
00:05:43,670 --> 00:05:46,590
مشكل! إنها 10:57 الآن
ليس لدينا متسع من الوقت

83
00:05:52,220 --> 00:05:55,310
ريكو), لا أشخاص غير مجازين خلال المهام)

84
00:05:55,770 --> 00:05:59,100
عذراً يا وجه دمية
ربما في مكان آخر ووقت آخر

85
00:06:08,360 --> 00:06:10,030
هجوم التجمع يا شباب

86
00:06:12,530 --> 00:06:14,120
اتضح الهدف

87
00:06:18,790 --> 00:06:20,790
(حافظ على التشكيل يا (برايفت

88
00:06:20,880 --> 00:06:22,960
عكس تشكيل.. الآن

89
00:06:26,090 --> 00:06:30,090
رائحة السمك هذه تخص تلك الطيور التي لا تطير

90
00:06:30,800 --> 00:06:34,390
أظن أنهم جاؤوا من هذا الطريق -
أتمزح -

91
00:06:34,470 --> 00:06:36,680
أين الفُشار؟

92
00:06:36,970 --> 00:06:40,270
هذا هو الفُشار –
(عملٌ جيد يا (مورت –

93
00:06:40,350 --> 00:06:41,810
سكيبر)، انظر)

94
00:06:41,900 --> 00:06:45,020
أبعد أصابعك النتنة المعوجة عن الفُشار

95
00:06:45,110 --> 00:06:48,150
هذا الكيس ليست لكم
مورت) وجده. أليس كذلك يا (مورت)؟)

55
00:06:48,350 --> 00:06:49,390
أجل


96
00:06:49,990 --> 00:06:51,570
من وجد شيئاً يصير ملكه

97
00:06:52,070 --> 00:06:53,570
كوالسكي)، التحليل القانوني)

98
00:06:53,660 --> 00:06:57,620
(لقد نال منك يا (سكيبر
إنها معاهدة "من وجد شيئاً يصير ملكه" لسنة01859

99
00:06:57,700 --> 00:07:00,000
سحقاً، أمنوا لنا كيساً آخر يا شباب

100
00:07:01,710 --> 00:07:05,130
استعدوا لأكل الفُشار حتى التخمة

101
00:07:05,210 --> 00:07:06,340
(ريكو)

102
00:07:07,670 --> 00:07:09,420
ماذا؟ -
ماذا؟ -

103
00:07:09,510 --> 00:07:13,090
هذا لا يشبه الصورة الموجودة على الكيس في شيء

104
00:07:13,180 --> 00:07:14,970
إنه قاسِ جداً

105
00:07:19,350 --> 00:07:24,940
فقط أن, الملك (جوليان), أعرف حل هذا الغز الغامض

106
00:07:25,020 --> 00:07:29,440
(الهدف في مرماي يا (سكيبر –
لا تطلق النار. إنه يخادع وحسب -

107
00:07:29,530 --> 00:07:34,070
إنه بيض الفُشار
يجب أن يفقس تحت مؤخراتنا الساخنة

108
00:07:34,160 --> 00:07:37,530
..سيكون ذلك حقاً

109
00:07:38,200 --> 00:07:40,120
لا نعرف ما سيكون عليه ذلك

110
00:07:40,200 --> 00:07:43,830
"مارلين), أعتقد أن العبارة التي تبحثين عنها هي "سخيف)

111
00:07:43,920 --> 00:07:46,210
سنرى من هو السخيف

112
00:07:46,290 --> 00:07:49,210
عندما يبدأ الفشار بالانفجار تحت مؤخرتي

113
00:07:52,550 --> 00:07:56,970
ذاك المختل لن يكون أبداً ملكنا -
سنحل لغز الفُشار -

114
00:07:57,050 --> 00:08:00,680
سكيبر)، (أليس) تتحرك باتجاهنا) –
ريكو), أزل الأضواء) -

115
00:08:02,600 --> 00:08:04,480
قصدتُ إطفاءها من الزر

116
00:08:17,370 --> 00:08:18,450
(ريكو)

117
00:08:22,750 --> 00:08:24,960
مورت), (موريس), اقتربا وأصغيا)

118
00:08:25,420 --> 00:08:27,250
سيأخذ كلٌ منا بيضة

119
00:08:27,590 --> 00:08:31,250
الآن فليضعها كلٌ منكما تحت مؤخرته, هكذا

120
00:08:33,220 --> 00:08:36,340
فكرا في مؤخرة دافئة

121
00:08:38,100 --> 00:08:39,800
قلّدا ما أفعله

122
00:08:42,350 --> 00:08:44,430
أعتقد أن بيضتي ستفقس

123
00:08:47,150 --> 00:08:49,730
ذكرني بأن لا آكل بيضته

124
00:08:50,440 --> 00:08:52,190
نريد إجابات في الحال

125
00:08:52,280 --> 00:08:56,610
تحدث يا سيد
أين يختبئ أصدقاؤك الرقيقون؟

126
00:08:57,200 --> 00:09:01,280
يمكننا فعل ذلك بأبسط الطرق
(لكن نستطيع أيضا أن نفعل ذلك على طريقة (ريكو

127
00:09:03,540 --> 00:09:05,710
سكيبر), حصل تسرّب من كيسنا)

128
00:09:05,790 --> 00:09:07,170
تسرّب؟

129
00:09:07,250 --> 00:09:11,380
أليس) ألا يفترض بك أن تكوني عندي هنا)
لتجريف أنبوب الفيلة؟

130
00:09:11,460 --> 00:09:14,300
لا أستطيع. أنا أحقق في حادثة اقتحام المستودع

131
00:09:14,380 --> 00:09:18,430
اختفى كيسا فُشار وأظنني وجدتُ شيئاً

132
00:09:20,680 --> 00:09:21,970
البطاريق

133
00:09:24,980 --> 00:09:27,270
سكيبر), أظن أن أليس قادمة باتجاهنا)

134
00:09:27,350 --> 00:09:28,850
(ابتعد يا (برايفت

135
00:09:30,520 --> 00:09:32,320
كوالسكي), (ريكو), إلى الماء)

136
00:09:32,400 --> 00:09:34,230
برايفت), ساعدني لإخفاء الفشار)

137
00:09:34,320 --> 00:09:37,570
المحرقة هي آخر مكان يتوقع أن تبحث فيه

138
00:09:45,660 --> 00:09:47,750
وكأن شيئاً لم يكن

139
00:09:48,710 --> 00:09:50,830
سكيبر)، ثمة خطب ما)

140
00:09:54,840 --> 00:09:56,130
النار في الغرفة

141
00:09:58,680 --> 00:10:00,090
زلزال

142
00:10:00,180 --> 00:10:02,180
عرفت ذلك

143
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
إنها تفقس

144
00:10:06,100 --> 00:10:09,270
علمتُ أنه ما كان علي أن أضيف هذه المسامير المزيِنة

145
00:10:09,350 --> 00:10:12,060
انفجار –
"سأقول "أجل -

146
00:10:16,740 --> 00:10:18,860
سأكون على عين المكان

147
00:10:19,950 --> 00:10:24,200
أليس), هل وجدتِ كيسي الفُشار المفقودين أم لا؟)

148
00:10:24,700 --> 00:10:27,160
بإمكانك القول بذلك، أجل

149
00:10:27,250 --> 00:10:29,120
إنها عاصفة فُشار

150
00:10:29,210 --> 00:10:32,040
أو بالأحرى، إعصار فُشار

151
00:10:34,670 --> 00:10:38,050
سكيبر), عليّ أن أقول أنكم شبان رائعون)

152
00:10:38,550 --> 00:10:41,760
مارلين), دعنا نقول فقط)
نفذت المهمة بنجاح

153
00:10:42,550 --> 00:10:44,550
(لقد تغلبنا على حيوانات الليمور تلك يا (سكيبر

154
00:10:44,640 --> 00:10:48,310
(مؤكد أننا فعلنا يا (برايفت
حتى ذلك الملك الوهمي يجب أن يعرف

155
00:10:48,390 --> 00:10:51,140
أنه تصرف كأبله البلهاء

156
00:10:51,230 --> 00:10:56,190
مؤخرتي سحرية
آلهة الوجبات المالحة كرمتني

157
00:10:56,820 --> 00:10:59,070
شكراً يا آلهة الوجبات المالحة

158
00:10:59,780 --> 00:11:05,330
أيوجد أي شك الآن في كوني ملكاً؟
إنه حق إلهي! أليس كذلك؟

159
00:11:05,410 --> 00:11:06,910
أجل

160
00:11:09,870 --> 00:11:14,580
أتعلمون يا شباب
أنا الآن مريض بسبب الإكثار من الفُشار

161
00:11:14,780 --> 00:11:59,580
moneem1006 ترجمة

