1
00:00:51,621 --> 00:01:06,879
نتمنى لكم مشاهدة ممتعة

2
00:01:06,900 --> 00:01:17,279


ابريل عام  1805
نابليون يحكم سيطرتة على أوروبا
الاسطول البريطانى وحدة يقف فى طريقة
المحيطات و البحار صارت أرضاً للمعارك




3
00:01:18,900 --> 00:01:50,279
ترجمة : حاتم منصور
توقيت : رافى نعمان

4
00:01:54,900 --> 00:02:03,279

السيد والقائد:الجانب البعيد من العالم

5
00:02:09,200 --> 00:02:14,579


عتاد السفينة
عدد  :  28  مدفع  -  197  رجل
المكان : الساحل الشمالى للبرازيل

6
00:02:17,500 --> 00:02:31,979


أوامر الأدميرال للكابتن ج أوبرى -
اعترض طريق السفينة الفرنسية أكيرون
المرسلة للمحيط الباسيفيكى للمشاركة فى الحرب هناك
اغرقها أو احرقها أو خذها غنيمة

7
00:04:17,112 --> 00:04:21,157
هيا هيا,كل شي على ما يرام

8
00:04:21,241 --> 00:04:23,448
نعم ,نعم,بخير

9
00:04:31,293 --> 00:04:33,499
استيقظ يا ويل

10
00:04:39,968 --> 00:04:42,542
شىء ما على اليمين

11
00:04:50,896 --> 00:04:53,434
ماذا هناك يا سليد ؟ -
اعتقد اننى سمعت شيئاً -

12
00:04:53,523 --> 00:04:55,599
بدا لى مثل صوت جرس

13
00:04:57,194 --> 00:05:01,405
ربما صيادون محليون -
أو صوت تحرك شراعى يا سيدى -

14
00:05:01,490 --> 00:05:04,444
سيد كاليمى حدد العمق من فضلك

15
00:05:19,383 --> 00:05:23,546
خمسة قامات سيدى -
خمسة قامات -

16
00:05:37,734 --> 00:05:41,020
رمال و أصداف -
رمال و أصداف -

17
00:05:47,869 --> 00:05:50,158
ماذا هناك ؟

18
00:05:50,247 --> 00:05:52,156
اممم..

19
00:05:52,249 --> 00:05:54,870
درجتين لليمين عند الضباب هناك

20
00:05:54,960 --> 00:05:56,999
ما كان هذا ؟  قارب  ؟

21
00:05:57,087 --> 00:06:01,583
لا أعلم -
هل نلجأ لحالة الطوارىء ؟ -

22
00:06:08,849 --> 00:06:13,226
لست متأكداً -
أنت ضابط المراقبة -

23
00:06:13,311 --> 00:06:16,312
هولوم اتخذ قرار

24
00:06:17,858 --> 00:06:20,146
حالة الطوارىء

25
00:06:22,362 --> 00:06:25,529
هيا استيقظوا يا نيام
هيا استيقظوا يا نيام

26
00:06:29,786 --> 00:06:31,862
تحركوا هيا

27
00:06:31,955 --> 00:06:35,075
هيا , هيا

28
00:06:36,543 --> 00:06:38,452
اضاءة هنا

29
00:07:00,233 --> 00:07:01,858
لقد رأوا شيئاً ما فى الضباب

30
00:07:01,943 --> 00:07:05,478
- Handsomely on the yards tackle.
- Topmen aloft.

31
00:07:14,289 --> 00:07:16,531
أين ؟
اهه..

32
00:07:16,625 --> 00:07:21,370
درجتين من على الميمنة سيدى
على مسافة أقل من ميل


33
00:07:24,299 --> 00:07:27,253
هل أنت متأكد يا مستر هولوم ؟ -
نعم سيدى -

34
00:07:28,637 --> 00:07:30,713
سفينة حربية ؟

35
00:07:32,724 --> 00:07:34,598
لا أعلم سيدى

36
00:07:34,684 --> 00:07:38,516
لقد كانت لثانية و أعتقد أننى رأيت شيئاً

37
00:07:41,441 --> 00:07:44,727
هل رأيت ذلك يا مستر كاليمى ؟ -
لا -

38
00:07:46,821 --> 00:07:51,483
لقد فعلت الصواب يا مستر هولوم
اتخذوا مواقعكم

39
00:07:52,953 --> 00:07:55,325
القيادة لك يا توم

40
00:07:55,413 --> 00:07:56,872
سيدى

41
00:07:59,376 --> 00:08:03,160
افسحوا الطريق و جهزوا القوارب

42
00:08:11,221 --> 00:08:13,973
- Quit your dawdling!
- You heard the man!

43
00:08:14,057 --> 00:08:16,513
انزلوها

44
00:08:19,187 --> 00:08:20,516
Haul both your yard tackles!

45
00:08:25,777 --> 00:08:27,520
دقوا الجرس

46
00:08:54,764 --> 00:08:57,136
انبطحوا

47
00:09:11,573 --> 00:09:15,653
اتخذوا مواقعكم
مستر هولوم تقرير الخسائر من فضلك

48
00:09:24,794 --> 00:09:28,626
عندهم  18 منصة لاطلاق المدافع
علينا أن نقترب , جهز منصات الاطلاق فى الميمنة

49
00:09:28,715 --> 00:09:32,499
مستر الين اجعلنا مع اتجاة الريح
اجعلنى فى مرمى لاطلاق المسدسات

50
00:09:38,683 --> 00:09:40,925
القناصة المهرة اجعلهم فى المقدمة يا مستر هوارد

51
00:09:41,019 --> 00:09:43,592
ايها الرقيب
 خذ رجالك للمقدمة

52
00:09:43,688 --> 00:09:46,642
قف منتصباً يا ولد مثل الباقين

53
00:09:47,776 --> 00:09:50,730
مستر بويل ارفع الاعلام -
حاضر سيدى -

54
00:09:55,742 --> 00:09:59,692
أريد التحام مباشر
بعد ستة أجراس

55
00:10:04,209 --> 00:10:06,830
اصابات مباشرة مستر مويت -
حاضر سيدى -

56
00:10:06,920 --> 00:10:09,327
بيل

57
00:10:09,422 --> 00:10:12,293
اترك السيوف
احضر فضيات الكابتن

58
00:10:12,383 --> 00:10:16,428
ليست فى مرمى نيراننا بعد
اجهزوا حتى تصبح كذلك

59
00:10:16,513 --> 00:10:20,345
الضباط معى ؟ -
نحن معك سيدى -

60
00:10:21,017 --> 00:10:23,342
بالله عليك لا تسقط شيئاً

61
00:10:28,650 --> 00:10:29,848
اثبتوا

62
00:10:29,943 --> 00:10:33,477
حافظوا على مواقعكم -
حافظوا على مواقعكم , كونوا شجعاناً -

63
00:10:34,614 --> 00:10:38,943
حافظوا على مواقعكم يا رجال -
لا تقلقوا يا رجال -

64
00:10:39,035 --> 00:10:43,412
مستر بولينج
ديفيز , جيمى ساعدوا كابتن بولينج بالأسفل

65
00:10:43,498 --> 00:10:45,158
حسناً سيدى

66
00:10:45,250 --> 00:10:47,788
مستر بلانكلى انقل كلامى للكابتن

67
00:10:47,877 --> 00:10:50,629
اخلوا الممر

68
00:10:57,053 --> 00:10:58,678
أريد رمل أكثر على الأرض

69
00:11:00,265 --> 00:11:02,341
جاهزون ؟
اطلقوا النار

70
00:11:15,363 --> 00:11:17,023
انبطحوا

71
00:11:25,999 --> 00:11:30,542
اجمعوا الجرحى

72
00:11:32,714 --> 00:11:37,755
واصلوا اطلاق النار مستر كليمالى -
حاضر سيدى عبئوا المدافع و اضربوا ثانية -

73
00:12:03,912 --> 00:12:06,200
سيدى انظر لمؤخرة السفينة

74
00:12:12,754 --> 00:12:15,838
الدفة أصيبت يا سيدى
و السفينة لا تستجيب لأى توجية


75
00:12:15,924 --> 00:12:18,212
لقد وقعنا فى المصيدة

76
00:12:25,475 --> 00:12:27,800
لماذا لا نبادلهم اطلاق النار ؟

77
00:12:32,273 --> 00:12:33,767
دعونى أمر

78
00:12:33,858 --> 00:12:36,349
هنا يا جو , هنا

79
00:12:36,444 --> 00:12:38,520
اغلقوا هذا

80
00:12:42,992 --> 00:12:47,987
انة على الجانب الأيسر يا سيدى

81
00:12:51,084 --> 00:12:53,575
استعدوا لرد القذف

82
00:12:53,670 --> 00:12:56,836
خذوا أسلحتكم و انتظروا الأوامر

83
00:12:58,925 --> 00:13:01,250
ما هى أوامرك يا سيدى ؟

84
00:13:02,220 --> 00:13:06,597
استدعى طاقم المدفعية للسطح و دع القوارب تجذبنا
ركبوا الصارية على مؤخرة السفينة

85
00:13:06,683 --> 00:13:09,256
انقلنا لهذا الضباب يا توم

86
00:13:20,238 --> 00:13:22,776
اجذبوا سوياً يا رجال

87
00:13:22,865 --> 00:13:24,988
هيا الى الضباب

88
00:13:26,369 --> 00:13:28,907
اقذفوهم

89
00:13:33,292 --> 00:13:34,952
اضربوا

90
00:13:36,254 --> 00:13:40,298
لقد فتحوا ثغرة فى السفينة
نحتاج بعض الخشب لمعالجة الثغرة

91
00:13:40,383 --> 00:13:43,135
جو , ناولنى مطرقة و بعض الحديد

92
00:13:49,058 --> 00:13:51,265
لا تزال خلفنا

93
00:13:58,401 --> 00:14:02,315
لقد اقتربنا يا رجال -
اجذبوا أقوى

94
00:14:02,405 --> 00:14:05,608
هيا يا رجال -
سنكون بمأمن هناك

95
00:14:10,371 --> 00:14:11,700
اضربوا

96
00:14:13,291 --> 00:14:16,208
اجذبوا من أجل جاك المحظوظ

97
00:14:16,294 --> 00:14:18,452
لقد وصلنا

98
00:14:20,798 --> 00:14:23,633
اوقفوا الصياح
أريد صمت تام

99
00:14:33,561 --> 00:14:36,681
لن يجدوننا هنا

100
00:14:36,772 --> 00:14:40,391
هدوء يا سادة

101
00:15:08,387 --> 00:15:10,594
Avast rowing.

102
00:15:13,518 --> 00:15:15,925
أحسنتم يا رجال

103
00:15:39,961 --> 00:15:43,294
قدمين و ستة بوصات سيدى
و قد توقفت عند هذا الحد

104
00:15:46,926 --> 00:15:49,678
عمل جيد مستر لامب -
شكراً لك سيدى -

105
00:16:00,231 --> 00:16:02,389
اذا ما حجم اصاباتنا من هذا الجزار ؟

106
00:16:02,483 --> 00:16:05,056
لدينا  9  اموات  و  27  مصاباً

107
00:16:14,328 --> 00:16:15,787
جو بليس

108
00:16:15,871 --> 00:16:21,246
لدية كسور حادة فى الجمجمة
و لا أعتقد أنة سيعيش ليرى يوماً أخر

109
00:16:21,294 --> 00:16:24,081
سيد بلانكلى

110
00:16:26,465 --> 00:16:28,754
مجرد كسر فى الذراع يا سيدى

111
00:16:30,052 --> 00:16:33,006
اطمئن , أنت فى يد أمينة

112
00:16:37,727 --> 00:16:41,309
أفعل أقصى ما بوسعى
أعلم أنك مثل والده

113
00:16:41,397 --> 00:16:45,774
والده كان قد يتفهم الموقف فهو يفهم
هذه الحياة أما والدته فعلى العكس

114
00:16:45,860 --> 00:16:49,359
دعنى ألقى نظرة على حاجبك

115
00:16:49,447 --> 00:16:51,320
ماذا ؟

116
00:16:56,078 --> 00:16:59,163
اللعنة لقد كان ماهراً
باغتنا بشكل بارع

117
00:16:59,248 --> 00:17:04,373
ضربنا بكل ما يملك و أحدث شرخاً
فى حوض السفينة و حطم دفة التوجية

118
00:17:04,462 --> 00:17:06,703
لديهم مدفعية ممتازة

119
00:17:07,673 --> 00:17:12,335
لقد نجونا بفضل الضباب فقط
و هذا مجرد حظ فى الحقيقة

120
00:17:12,428 --> 00:17:17,173
لقد كان اتجاة الريح فى صفهم
و لكن رب الريح كان معنا نحن

121
00:17:18,225 --> 00:17:24,061
لا أدرى عما تتحدث
و لكنة كان متميزاً على ما يبدو

122
00:17:24,982 --> 00:17:30,273
سبع أسابيع ابحار و وجدنا فى
 العتمة فى موقعنا تماماً

123
00:17:30,362 --> 00:17:32,569
همم

124
00:17:32,656 --> 00:17:36,820
الفرنسيون لديهم جواسيس فى انجلترا
و فى كل العالم مثلنا تماماً

125
00:17:37,453 --> 00:17:39,327
بالتأكيد

126
00:17:40,539 --> 00:17:46,625
لو كان يعلم أننا نبحث عنة
لاتجة للبحر و أفلت

127
00:17:46,712 --> 00:17:49,879
اذاً ربما كان يبحث عنا

128
00:18:16,075 --> 00:18:18,613
لو كانت هذه بارجة عادية
اذا فانا هولندى

129
00:18:18,702 --> 00:18:21,656
لقد كانت مباراة غير متكافئة

130
00:18:21,747 --> 00:18:23,989
كانت قوية جداً

131
00:18:24,083 --> 00:18:27,416
هيكلها يدعو للتعجب
قذائفنا لم تخترقة

132
00:18:27,503 --> 00:18:30,124
ثلاث دورات للمدفعية على
مسافة  200 ياردة و لا تأثير

133
00:18:30,214 --> 00:18:33,962
لقد كان مقياس الريح  فى صفهم
و كان لديهم امتياز أكثر فى اطلاق النار

134
00:18:34,051 --> 00:18:36,624
ما هو مقياس الريح ؟

135
00:18:36,720 --> 00:18:40,255
هل أريك ذلك ثانية يا ستيفن ؟ -
لا , ليس على الملابس -

136
00:18:42,351 --> 00:18:46,479
ذلك يعنى أن اتجاة الريح كان فى صفهم
و لذا كان لديهم تحكم كامل خلال الاشتباك

137
00:18:46,564 --> 00:18:49,897
و كان معهم مدافع أقوى و أطول
و لذا كانت تضربنا بينما هى بعيدة عن مدانا

138
00:18:49,984 --> 00:18:53,649
الحقيقة ببساطة هى أننا انهزمنا

139
00:18:56,073 --> 00:19:01,198
سفينة بهذة القوة لو وصلت الى المحيط الباسيفيكى -
قد تحول مجرى الحرب هناك لصالح نابليون -

140
00:19:01,745 --> 00:19:06,822
بالمقارنة لدينا هنا سفينة
 عجوز كالجندى الكهل

141
00:19:10,546 --> 00:19:15,338
هل أنا مخطىء ؟ -
هل تعتقد أننى جندى كهل ؟ -

142
00:19:15,426 --> 00:19:18,759
ليست عجوزاً و لا يمكن
 أن يصفها أحد بهذا

143
00:19:18,846 --> 00:19:25,014
انها سفينة رائعة ذات تصميم متميز
قاطرة بحرية ممتازة و قوية و سريعة

144
00:19:25,102 --> 00:19:28,471
سريعة جداً اذا قمنا بقيادتها بشكل جيد

145
00:19:28,564 --> 00:19:30,687
لا , ليست عجوزة

146
00:19:31,984 --> 00:19:34,023
انها فى أوج مجدها

147
00:19:34,111 --> 00:19:38,690
يمكننا أن ننصب الصارى الرئيسى و الخلفى
و بذلك نحقق أقصى سرعة ممكنة

148
00:19:38,782 --> 00:19:42,863
مستر لامب واثق أننا ببعض الاصلاحات
سيمكننا أن نصل للوطن و نحن بحالتنا هذة

149
00:19:42,953 --> 00:19:45,788
لن نعود للوطن

150
00:19:54,715 --> 00:19:58,878
و لكن نحتاج لمرسى من أجل الاصلاحات
و الأكيرون قد تكون لا تزال تبحث عنا

151
00:19:58,969 --> 00:20:03,299
يمكننا اصلاحها فى البحر
هنا عند المياة الضحلة

152
00:20:04,516 --> 00:20:09,262
كما قلت يا مستر ألان
ستنقل الحرب الى الجنوب و واجبنا أن نوقفها

153
00:20:09,355 --> 00:20:16,602
سيدى مع احترامى لرأيك انها سفينة قوية
انها ليست فى نفس فصيلتنا

154
00:20:17,529 --> 00:20:21,230
قد تكون قد قطعت نصف المسافة لوجهتها
قبل أن ننتهى من الاصلاحات

155
00:20:21,325 --> 00:20:24,990
اذاً ليس عندنا وقت نضيعة

156
00:20:43,430 --> 00:20:46,597
هل صحيح أنهم يخيطونك
 عند الموت غرزة عند أنفك ؟

157
00:20:46,684 --> 00:20:48,760
ماذا تعنى ؟

158
00:20:49,812 --> 00:20:55,186
جو يقول أنهم يخيطونك فى ارجوحة نومك بغرز
و أخر غرزة فيهم فى أنفك

159
00:20:55,234 --> 00:20:58,437
ليتأكدوا تماماً أنك لست نائماً

160
00:21:02,074 --> 00:21:05,525
ليس عند الانف
اخبرهم بذلك

161
00:22:02,217 --> 00:22:06,713
كل شىء سيكون على ما يرام
انها بديل اضطرارى للأفيون

162
00:22:40,297 --> 00:22:43,084
لم أرى قط مريضاً أكثر شجاعة

163
00:22:47,930 --> 00:22:51,974
مسكينة يا حبيبتى
لا تقلق , سنصلحها قريباً

164
00:22:52,059 --> 00:22:54,016
أريد عمل ممتاز منكم

165
00:22:54,102 --> 00:22:58,599
أريد رجلين معى فى الميمنة
روبرتس , شادويك

166
00:22:58,690 --> 00:23:00,766
That's nice work there.

167
00:23:00,859 --> 00:23:04,145
لن يجدى الاصلاح فى هذة
تحتاج لتغيير

168
00:23:10,869 --> 00:23:14,203
مستر كاليمى قد تجد شيئاً يهمك هنا

169
00:23:14,289 --> 00:23:18,868
انظر , هذا من نحت الكابتن
عندما كان ضابط فى مثل سنك تقريباً

170
00:23:18,961 --> 00:23:20,834
انة يعرف هذة السفينة 
كولد و كرجل الأن

171
00:23:20,921 --> 00:23:26,128
يقول أن هناك دماء أريقت من جسمة
علي أخشابها بصورة تجعلهم كما لو كانوا أقارب

172
00:23:26,218 --> 00:23:30,465
أفهم وجهة نظرك يا مستر ألان
فمعرفتك ليست محل خلاف

173
00:23:30,555 --> 00:23:35,977
و لكن اسبوع على الساحل البرازيلى
للبحث عن شجر بلوط هو أمر غير وارد الأن

174
00:23:36,061 --> 00:23:38,303
الأكيرون ستكون قد اقتربت من الصين

175
00:23:38,397 --> 00:23:44,150
مستر لامب سيفعل ما بوسعة
و هو ما أتوقعة من كل رجل هنا

176
00:24:18,186 --> 00:24:19,978
هل هذا مخة ؟

177
00:24:20,063 --> 00:24:23,895
لا هذا مجرد دم جاف
هذا هو مخة

178
00:24:29,281 --> 00:24:32,614
طبيب بارع حقاً
ليس مثل باقى الجراحين

179
00:24:32,701 --> 00:24:35,868
هل لى بعملة من فضلك ؟ -
تفضل -

180
00:24:40,584 --> 00:24:43,335
لن يفحصك بأقل من عشر 
جنيهات لو كنا على البر

181
00:24:43,420 --> 00:24:45,578
و يعلم أيضا الكثير عن
 الطيور و الحيوانات

182
00:24:45,672 --> 00:24:49,041
احضر لة خنفساء
و سيخبرك برأية

183
00:24:49,134 --> 00:24:52,669
عودوا لعملكم أيها الكسالى

184
00:24:52,763 --> 00:24:55,170
هيا يا رجال

185
00:24:55,265 --> 00:24:59,049
ليس لكم أى فائدة هنا

186
00:25:05,650 --> 00:25:08,224
لم يتفوة بكلمة بعد سيدى

181
00:25:13,658 --> 00:25:16,659
لورد بليكلى , هل تشعر بتحسن ؟

187
00:25:16,745 --> 00:25:18,821
أفضل كثيراً , شكراً سيدى

188
00:25:18,914 --> 00:25:20,990
حسناً هذا جيد

189
00:25:22,876 --> 00:25:27,004
أخبرنى الطبيب أنك هاوى للقراءة
لذا أحضرت هذة

190
00:25:33,261 --> 00:25:36,761
ان بها سجل معظم معارك جلالتة الرئيسية
و رسومات توضيحية رائعة

191
00:25:36,848 --> 00:25:38,757
شكراً سيدى

192
00:25:39,976 --> 00:25:42,550
هل قابلت لورد نيلسون سيدى ؟

193
00:25:42,646 --> 00:25:46,346
لقد كان لى الشرف أن أخدم معة
فى نهر النيل و قد كان انتصاراً عظيماً

194
00:25:46,441 --> 00:25:52,526
ستجد ذلك هنا
صفحة 135 لو لم أكن مخطئاً

195
00:25:53,949 --> 00:25:55,822
نعم

196
00:26:01,748 --> 00:26:05,616
هل لى أن أسأل أى
 نوع من الرجال هو ؟

197
00:26:07,838 --> 00:26:09,830
اقرأ الكتاب

198
00:26:09,923 --> 00:26:12,496
سأفعل سيدى
شكراً لك

199
00:26:33,196 --> 00:26:38,321
لقد بدأ الضجيج ثانية

200
00:26:38,410 --> 00:26:42,324
و لا مرة نغمة يمكنك الرقص عليها
حتى لو كنت سكيراً للغاية

201
00:26:52,215 --> 00:26:54,042
ماذا عن هذة ؟

202
00:26:54,134 --> 00:26:58,594
ماذا عن هذة ؟
أم أنك فى حالة تود فيها شىء أكثر عنفاً ؟

203
00:28:11,961 --> 00:28:14,120
تحياتى

204
00:28:14,214 --> 00:28:16,123
احنوا القبعات

205
00:28:18,301 --> 00:28:20,460
ماذا هناك ؟

206
00:28:23,223 --> 00:28:26,556
ما هذا ؟ -
انها الشبح يا سيدى -

207
00:28:26,643 --> 00:28:30,427
عفواً هكذا يدعوها الرجال هنا
انها الأكيرون يا سيدى

208
00:28:30,522 --> 00:28:33,439
كما ترى فان ويل قد شاهد بنائها

209
00:28:33,525 --> 00:28:38,685
فى بوسطن يا سيدى قبل الحرب
انها مصنوعة فى أمريكا سيدى

210
00:28:38,780 --> 00:28:42,694
لقد كان يتزوج أنذاك و ابن عم زوجتة
كان يشارك فى صناعتها

211
00:28:42,784 --> 00:28:45,026
لذا فقد كان ويل يراها قبل أن تبدأ الابحارr.

212
00:28:45,120 --> 00:28:50,362
لقد أحسست أن بها شيئاً غريباً
لذا سألت جو

213
00:28:50,458 --> 00:28:53,744
و بناء على وصفة صنعت
هذا النموذج من أجلك سيدى

214
00:28:53,837 --> 00:28:58,582
و هذا النموذج مطابق تماماً ؟ -
تطابق تام سيدى -


215
00:28:58,675 --> 00:29:01,248
شكراً يا رجال -
شكراً سيدى -

216
00:29:01,344 --> 00:29:04,594
كيليك اعطى هؤلاء الرجال حصة أكبر من النبيذ

217
00:29:04,681 --> 00:29:07,088
شكراً جزيلاً سيدى

218
00:29:07,183 --> 00:29:10,184
النبيذ الذى كنت أدخرة ليوم العودة -
سنشرب خمراً ساعتها -

219
00:29:10,270 --> 00:29:12,393
خمراً فى يوم العودة

220
00:29:12,480 --> 00:29:15,185
عريضة فوق المياة
و حادة عند الجزء المغمور

221
00:29:15,233 --> 00:29:20,654
تعطي هيكلها تكوين انسيابى و عمر أطول
لهذا فهى سريعة جداً

222
00:29:20,738 --> 00:29:23,360
أثقل و مع ذلك أسرع

223
00:29:24,409 --> 00:29:29,783
هذا هو مستقبل السفن
يالة من عصر متطور ذلك الذى نعيش فية

224
00:29:29,831 --> 00:29:33,698
بلوائح خشبية و هيئة كهذة فقد يكون هيكلها
بسمك خمس أقدام من خشب البلوط

225
00:29:33,793 --> 00:29:38,751
و لذا لم نستطع الحاق ضرر بها , على الأغلب
هى قادرة على الوصول لسرعة 12 أو 14 عقدة

226
00:29:39,424 --> 00:29:42,757
الأن نعرف و الشكر لله
و لوويرلى وابن عم زوجتة

227
00:29:42,844 --> 00:29:45,798
يمكنها أن تقطع  280  ميل يومياً

228
00:29:45,889 --> 00:29:51,927
حتى لو لحقنا بها فان التغلب عليها

229
00:29:52,020 --> 00:29:56,148
انها فصيلة أخرى تماماً
انها سفينة ذات  44  مدفعاً

230
00:29:57,734 --> 00:30:02,194
لا تزال لها نقطة ضعف عند الذيل
مثلها مثل أى سفينة أخرى

231
00:30:15,919 --> 00:30:18,955


232
00:30:19,714 --> 00:30:21,754
كم ثمن قبلة منك يا حلوة ؟

233
00:30:21,841 --> 00:30:25,044
ما اسمك ؟ -
اسمى ماريا -


234
00:30:25,136 --> 00:30:28,422
اعطنا ثماراً و سنعطيك بلطة
هيا بسرعة


235
00:30:28,515 --> 00:30:30,756
شكراً

236
00:30:39,400 --> 00:30:42,318
افسحوا الطريق للبريد من فضلكم

237
00:30:43,446 --> 00:30:46,862
هذا مهم جداً يا صديق , خطابات

238
00:30:46,950 --> 00:30:50,235
ماذا يقول ؟ -

239
00:30:50,328 --> 00:30:53,744
Sim, estava. Indo pela costa ao sul.

240
00:30:53,831 --> 00:30:57,663
جنود فرنسيين عبروا من هنا
فى يوم  10  ثم اتجهوا جنوباً

241
00:30:57,752 --> 00:31:00,243
- Muito grande.
- Obrigado, senhor.

242
00:31:03,424 --> 00:31:05,251
فى مكان ما هنا

243
00:31:05,343 --> 00:31:07,916
على مسيرة  3  أسابيع

244
00:31:08,012 --> 00:31:09,886
اللعنة

245
00:31:10,807 --> 00:31:13,594
حسناً توم دعنا نبدأ
 تحركنا فوراً

246
00:31:13,685 --> 00:31:17,599
حسناً سيدى , مستر هوللر
 فلننهى عملنا هنا

247
00:31:17,689 --> 00:31:20,440
Hands, prepare to weigh anchor!

248
00:31:22,402 --> 00:31:29,614
انزلوا هذة المرأة من هنا
هذة سفينة جلالة الملك و ليست قارب نزهة

249
00:31:32,412 --> 00:31:36,409
هيا الى العمل

250
00:31:49,012 --> 00:31:50,636
احسنتم

251
00:31:50,722 --> 00:31:52,798
أيها السادة

252
00:31:53,808 --> 00:31:58,803
نخب الزوجات و العشيقات -
نخب الزوجات و العشيقات -

253
00:31:58,896 --> 00:32:02,265
ألا يتقابلوا أبداً

254
00:32:02,358 --> 00:32:06,273
مستر هوارد الزجاجة
تحت أمرك سيدى

255
00:32:06,863 --> 00:32:09,188
سيدى؟

256
00:32:10,033 --> 00:32:14,611
عفواً و لكن مستر بلانكلى قال أنك كنت
فى الخدمة مع لورد نيلسون فى النيل

257
00:32:14,704 --> 00:32:19,615
صحيح , كنت ضابط فى مثل سنك تقريباً

258
00:32:19,709 --> 00:32:23,292
و مستر بيلنجز كان متعهد الاسعافات الأولية

259
00:32:23,379 --> 00:32:25,751
كان لا يزال يتشوق للعودة الى الوطن

260
00:32:25,840 --> 00:32:29,007
هل قابلتة يا سيدى ؟
هلا أخبرتنى عن شكلة ؟

261
00:32:29,093 --> 00:32:32,213
لقد كان لى شرف العشاء برفقتة مرتين

262
00:32:32,305 --> 00:32:35,175
و قد تكلم معى فى المرتين

263
00:32:35,266 --> 00:32:38,433
قائد بارع و رجل ذو رؤية متفردة

264
00:32:38,519 --> 00:32:43,762
كان دوماً يقول أثناء المعركة
لا تناور كثيراً فالمواجهة المباشرة أفضل

265
00:32:43,858 --> 00:32:48,022
البعض يقول أنة ليس بحاراً ممتازاً
و لكن قائد ممتاز

266
00:32:48,112 --> 00:32:51,149
انة أمل انجلترا الوحيد اذا كان
نابليون مصمماً على غزوها

267
00:32:51,240 --> 00:32:54,609
هل لنا أن نطلب منك قصة لقائة سيدى ؟

268
00:32:57,580 --> 00:33:00,664
أول مرة تكلم معى

269
00:33:00,750 --> 00:33:05,957
لن أنسى قط كلماتة
أذكرها كما لو كانت بالأمس

270
00:33:06,047 --> 00:33:09,795
مر ببصرة عبر المائدة ثم نظر 
لى مباشرة فى عينى

271
00:33:09,884 --> 00:33:14,546
و قال : أوبرى الملح من فضلك

272
00:33:16,599 --> 00:33:21,759
دائماً أحاول أن أقولها بنفس اسلوبة منذ يومها

273
00:33:27,568 --> 00:33:32,942
المرة الثانية ....
المرة الثانية روى لى قصة

274
00:33:33,032 --> 00:33:36,567
عن شخص عرض علية معطف فى ليلة باردة

275
00:33:36,661 --> 00:33:41,536
و رفض قائلاً أنة ليس فى حاجة الية

276
00:33:41,624 --> 00:33:46,286
فحماسه لخدمة الملك و الوطن يبقية دافئاً

277
00:33:46,379 --> 00:33:50,329
أعلم أن هذا يبدو مصطنعاً
لو كنت قد سمعتة من رجل أخر

278
00:33:50,424 --> 00:33:55,799
قد تقول ما هذا الهراء ؟؟
و تنسى ذلك

279
00:33:55,888 --> 00:33:57,964
و لكن من نيلسون

280
00:33:59,851 --> 00:34:02,686
ستشعر أن قلبك يخفق

281
00:34:09,026 --> 00:34:13,984
أليس كذلك يا مستر بولينج ؟ -
بالتأكيد يا سيدى -

282
00:34:14,574 --> 00:34:21,027
يبدو أنة الاستثناء الذى يثبت قاعدة
أن السلطة دوماً فاسدة

283
00:34:21,122 --> 00:34:24,455
نخب لورد نيلسون -
نخب لورد نيلسون -

284
00:34:24,542 --> 00:34:26,784
نخب لورد نيلسون -

285
00:34:28,212 --> 00:34:31,581
هل ترى هاتين السوستين  يا دكتور ؟

286
00:34:31,674 --> 00:34:33,216
نعم

287
00:34:33,301 --> 00:34:35,626
أيهما تختار ؟

288
00:34:36,679 --> 00:34:42,551
و لا أى واحدة منهم
انهم نفس نوع خنفساء الفاكهة

289
00:34:42,643 --> 00:34:45,051
اذا كان عليك أن تختار

290
00:34:45,146 --> 00:34:48,597
اذا كان ينبغى أن تختار
و ليس هناك بدائل أخرى

291
00:34:48,691 --> 00:34:52,309
حسناً اذا كنت مصراً

292
00:34:54,614 --> 00:34:57,614
سأختار التى على اليمين

293
00:34:57,700 --> 00:35:01,448
لديها ميزة واضحة من 
حيث الطول و العرض

294
00:35:01,537 --> 00:35:04,871
خدعتك أنت أحمق تماماً

295
00:35:04,957 --> 00:35:10,877
ألا تعلم أنك أثناء الخدمة
عليك أن تختار السوسة الأصغر

296
00:35:17,553 --> 00:35:20,969
هذا تلاعب سخيف بالألفاظ

297
00:35:22,475 --> 00:35:24,717
حمقى

298
00:35:24,810 --> 00:35:30,101
نخب السوس الصغير -
نخب السوس الصغير -

299
00:35:40,785 --> 00:35:43,739


300
00:35:46,290 --> 00:35:48,366


301
00:36:07,019 --> 00:36:09,308
الرب يعطى

302
00:36:10,523 --> 00:36:13,440
و الرب يأخذ

303
00:36:13,526 --> 00:36:16,396
هل سمعتم هذا ؟
لقد قال شيئاً

304
00:36:16,487 --> 00:36:19,358
لقد تكلم يا دكتور

305
00:36:19,448 --> 00:36:21,357
عمل رائع يا ستيفن

306
00:36:21,450 --> 00:36:24,451
Adieu to you Spanish ladies

307
00:36:24,537 --> 00:36:28,665
Farewell and adieu to you ladies of Spain

308
00:36:28,749 --> 00:36:33,660
For we've received orders
to sail for old England

309
00:36:33,754 --> 00:36:39,923
We hope in a short time
to see you again

310
00:36:40,803 --> 00:36:44,966
صوت رائع حقاً يا مستر هولوم

311
00:36:45,057 --> 00:36:47,595
بالتأكيد

312
00:36:48,727 --> 00:36:51,432


313
00:36:51,522 --> 00:36:54,013
A warning take by me

314
00:36:54,108 --> 00:36:58,604
And never leave your happy homes
to sail the raging sea

315
00:37:10,458 --> 00:37:13,577
هيا للسطح أيها البحارة

316
00:37:14,545 --> 00:37:16,751
يبدو أن هناك مقاتلة بحرية

317
00:37:21,343 --> 00:37:23,466
كيف وصلت الى هنا ؟

318
00:37:23,554 --> 00:37:27,219
ليس أمامنا اختيار الا الالتفاف و الاشتباك معها -
و لكن عنصر الريح لا يزال فى صالحها -

319
00:37:27,308 --> 00:37:30,593
لقد كان يراقبنا و هو مختبىء
فى خليج أو شيئاً و انتظر حتى عبرنا

320
00:37:34,565 --> 00:37:38,100
يا الهى ماذا سنفعل ؟
لقد نال منا

321
00:37:38,194 --> 00:37:40,186
فلنهرب بأقصى سرعة

322
00:37:40,279 --> 00:37:44,193
سيكون علينا الاستعانة بكل البحارة -
سنستعين بالمخنثين لو لزم الأمر -

323
00:37:44,283 --> 00:37:48,233
يجب أن ننجو بأى طريقة اليوم
فلنبدأ العمل , مستر ألان , أيها السادة

324
00:37:48,329 --> 00:37:50,368
الكل الى الحركة الأان

325
00:37:50,456 --> 00:37:55,367
هذة ثانى مرة يفعلها هذا الوغد
و لن يتكرر ذلك مرة ثالثة

326
00:38:11,268 --> 00:38:17,022
أنا أقول أنة شيطان ذلك
الذى يقود هذة السفينة الشبح

327
00:38:17,107 --> 00:38:19,515
الأفضل أن نهرب بسرعة

328
00:38:25,783 --> 00:38:27,941
ما مشكلة هذا الرجل ؟

329
00:38:28,035 --> 00:38:33,824
هل قتلت قريب لة فى حرب ربما ؟
ابنة لا قدر الله

330
00:38:33,916 --> 00:38:35,955
انة يقاتل مثلك يا جاك

331
00:38:54,561 --> 00:38:57,479
اجعل الشمس على نفس مستوى الأفق

332
00:38:57,564 --> 00:39:01,776
عندما يستوى الجزء الأسفل منها مع مستوى الأفق
ويليامسون انتبة هنا معى

333
00:39:01,860 --> 00:39:05,728
عندما يكون المستوى غير مضىء

334
00:39:05,823 --> 00:39:09,405
اذاً فهى فى ذروتها و هذا يحدث ظهراً

335
00:39:09,493 --> 00:39:11,865
سيدى ؟ -
مستر بولينج -

336
00:39:11,954 --> 00:39:14,160
هل ترى أن الوقت ظهراً ؟ -
نعم سيدى

337
00:39:14,248 --> 00:39:16,739
اذاً اعلن ذلك

338
00:39:19,044 --> 00:39:22,413
سيدى اننا ظهراً -
مستر نيكولز بدل ذلك بقول أنها الثانية عشرة -

339
00:39:22,506 --> 00:39:24,831
ست ساعات ؟

340
00:39:24,925 --> 00:39:27,167
خمسة ساعات بالكثير

341
00:39:27,261 --> 00:39:31,211
فقط ابقنا بعيد عن متناولها حتى الليل

342
00:39:39,356 --> 00:39:44,267
يجب أن تبدو كما لو كانت نحن
ركز جيداً و أنت تصنع الصارية

343
00:39:44,361 --> 00:39:47,813
يجب ألا تبدو أطول مما يتناسب مع هذة الرياح

344
00:39:47,906 --> 00:39:53,992
عفواً سيدى و لكن ما هذا الذى يصنعونة ؟ -
أول سفينة ستكون قائدها -

345
00:39:59,918 --> 00:40:02,291
بسرعة والا سيلحقون بنا

346
00:40:02,379 --> 00:40:05,297
انقلها للطرف

347
00:40:05,382 --> 00:40:07,671
انزلها

348
00:40:07,760 --> 00:40:10,251
انزلها من المنتصف

349
00:40:17,227 --> 00:40:20,394
لا أريد أن أفقدك -
حاضر سيدى

350
00:40:31,492 --> 00:40:37,031
There's a painter. Pass her aft.
Outside everything, mind.

351
00:40:37,122 --> 00:40:41,416
أمامنا عشر دقائق قبل عودتة

352
00:40:47,591 --> 00:40:51,423
انتبهوا لتعليمات الكابتن

353
00:41:14,993 --> 00:41:16,025
الان

354
00:41:21,708 --> 00:41:24,626
كيليك اطفىء أنوارك

355
00:41:31,051 --> 00:41:32,676
مستر ألان استعد

356
00:42:13,802 --> 00:42:16,293
اصطدنا سمكة
مرحبا

357
00:42:17,848 --> 00:42:19,757
خذ الدفة يا بوندن

358
00:42:19,850 --> 00:42:23,550
اخبرنى لو لم يكن ذلك ممتعاً ؟ -
نعم سيدى -

359
00:42:25,314 --> 00:42:28,018
انحناءة حادة

360
00:42:56,928 --> 00:43:01,425
أرح الرجال يا مستر بولينج
سأخذ هذة النوبة

361
00:43:01,516 --> 00:43:03,141
نعم سيدى

362
00:43:03,226 --> 00:43:07,805
حالة التحفز انتهت يا سادة
اتبعوا التعليمات

363
00:43:07,898 --> 00:43:09,937
عمل رائع سيدى

364
00:43:11,777 --> 00:43:16,355
انها حقاً كالشبح
الطريقة التى ظهرت بها خلفنا

365
00:43:16,448 --> 00:43:21,822
مرة واحدة من العدم و خلفنا تماماً
كالمرة الأولى فى الضباب

366
00:43:21,870 --> 00:43:24,361
كانت مباغتة

367
00:43:24,456 --> 00:43:27,410
الكابتن لا يُدعى جاك المحظوظ بلا سبب

368
00:43:27,501 --> 00:43:31,581
شبح أو أى كانت فهى مجرد سفينة
و كابتن جاك سينال منها

369
00:43:31,672 --> 00:43:34,589
سيحتاج لأكثر من الحظ أمام شبح

370
00:43:36,385 --> 00:43:39,635
هل كانوا قراصنة ؟ -
لا لم يكونوا قراصنة -

371
00:43:39,721 --> 00:43:44,264
لو كانوا كذلك لأعدمناهم شنقا

372
00:43:44,351 --> 00:43:47,138
لديهم تصريح من القيادة الفرنسي

373
00:43:47,229 --> 00:43:49,933
يسمح لهم بمطاردة أى مركب تحمل علمنا

374
00:43:49,981 --> 00:43:53,647
يصطادون سفن التجارة المحملة بالغنائم

375
00:43:53,735 --> 00:43:57,484
و لكن فكروا ماذا سينوبنا من هذة الغنائم

376
00:43:57,572 --> 00:44:02,567
ستكون محملة بالذهب و التحف

377
00:44:02,661 --> 00:44:06,160
هذا رائع لو عدنا لانفاقها و لكن

378
00:44:06,248 --> 00:44:08,573
لم أقابل قط ميتاً دعانى الى شراب

379
00:44:08,667 --> 00:44:12,617
و لم أقابل حياً واحداً دعوتة أنت الى شراب أيضا

380
00:44:14,005 --> 00:44:20,126
على السطح طول الليل لتموت من البرد
و هذا أخر كوب قهوة أيضاً

381
00:44:20,220 --> 00:44:22,296
شكراً كيليك

382
00:44:26,643 --> 00:44:28,683
بوندن

383
00:44:28,770 --> 00:44:31,937
توجهنا شرقاً بما فية الكفاية
و الأن وجة الدفة للجنوب الغربى

384
00:44:32,023 --> 00:44:36,021
حاضر سيدى للجنوب الغربى

385
00:44:40,073 --> 00:44:42,529
أيها البحارة

386
00:44:42,617 --> 00:44:45,821
درجتان من اليمين الأن

387
00:44:46,371 --> 00:44:48,827
اهتفوا للكابتن جاك

388
00:44:48,915 --> 00:44:53,791
Huzzah! Huzzah! Huzzah!

389
00:44:54,963 --> 00:44:57,335
نلنا منها يا رجال

390
00:45:07,100 --> 00:45:11,264
اتظن أنك أسرع منى ؟

391
00:45:15,442 --> 00:45:18,396
عدل الوجهة لنصبح خلفهم -
حاضر سيدى

392
00:45:18,487 --> 00:45:20,978
أريد أقصى سرعة ممكنة

393
00:45:21,072 --> 00:45:23,030
لم أرى قط شيئاً كهذا

394
00:45:23,116 --> 00:45:27,066
أكثر من مائة ميل بحرى
و أعادنا لنصبح خلفة تماما

395
00:45:27,162 --> 00:45:31,325
هذا هو فن الملاحة
هكذا ينبغى أن يكون

396
00:45:31,416 --> 00:45:34,750
أخبرتك أن الفكرة ستنجح
سننال منهم مع بزوغ الليل

397
00:45:34,836 --> 00:45:38,335
أعتقد أننا قد نلنا منة يا سيدى -
و اتجاة الريح فى صالحنا هذة المرة -

398
00:45:38,423 --> 00:45:41,709
هناك مثل يقول
لا تعد البيض قبل وضعة فى السلة

399
00:45:41,801 --> 00:45:46,713
مع ذلك اذا أمكننا تضييق الفارق
و أصبحنا أقرب فسننال منهم

400
00:45:46,806 --> 00:45:49,179
امسكوا الخشب

401
00:45:49,809 --> 00:45:53,261
دوران ثلاث مرات
فليكن الله و ملائكتة فى عوننا

402
00:46:08,870 --> 00:46:10,578
Turn!

403
00:46:10,664 --> 00:46:14,496
تحركوا يا رجال
سيفلتوا منا اذا تباطأتم

404
00:46:14,584 --> 00:46:16,707
توقف

405
00:46:17,504 --> 00:46:21,087
السرعة  12  عقدة سيدى -
حسناً هذا جيد -

406
00:46:21,174 --> 00:46:25,836
أريد أسرع من هذا -
أريد كل الرجال عند الصارية

407
00:46:25,929 --> 00:46:29,214
مستر هوللر استدع العمال
الذين فى وردية راحة

408
00:46:30,183 --> 00:46:33,517
كل الرجال عند الصارية

409
00:46:34,187 --> 00:46:37,556
Come up the larboard topsail sheets!

410
00:46:55,208 --> 00:46:59,669
أعتقد أن السفينة ستنشق -
ليس عندما يكون معنا -

411
00:46:59,754 --> 00:47:04,381
الكابتن يعرف امكانيات السفينة
و يعرف ما مدى احتمالها

412
00:47:07,721 --> 00:47:09,594
مستر هوللر

413
00:47:09,681 --> 00:47:12,966
أريد عوامات انقاذ موزعة بطول السفينة

414
00:47:13,059 --> 00:47:14,767
لا تتكاسل يا ولد

415
00:47:14,853 --> 00:47:20,558
أريد عوامات انقاذ على طول السفينة
زودوا الكمية

416
00:47:22,777 --> 00:47:25,185
احترس يا دكتور

417
00:47:41,004 --> 00:47:44,005
اغلقوا الفتحات
عندنا ما يكفى من الماء

418
00:47:44,090 --> 00:47:45,964
شكراً لملاحظتك يا ديفيز

419
00:47:46,051 --> 00:47:50,926
الكابتن سيتفحص كل جزء
هل كل شبر من الشراع مفرود الأن ؟

420
00:47:51,014 --> 00:47:53,469
ستصل بنا الى أبواب جهنم قريباً

421
00:47:53,558 --> 00:47:58,101
انها سفينة الشياطين 
و هم يقودوننا الى فخ

422
00:48:01,483 --> 00:48:04,353
لقد أعلنوا حالة الاستنفار يا سيدى

423
00:48:04,444 --> 00:48:07,398
لا أراهن على صحة ذلك
لم يفعلوا بعد على ما أعتقد

424
00:48:07,489 --> 00:48:10,525
شكراً لك
سيتم تدوين ملاحظاتك فى سجل الرحلة

425
00:48:10,617 --> 00:48:16,869
عودوا الى مواقعكم الأصلية , خفوا عن السفينة قليلاً
فقد حملناها فوق طاقتها

426
00:48:16,956 --> 00:48:19,115
اصدر لهم أمراً بالتراجع

427
00:48:34,599 --> 00:48:38,098
لقد اقتربنا منهم جداً يا توم
و لن أتراجع الأن

428
00:48:38,186 --> 00:48:41,436
احسب معدلات الريح
و حدد وجهتنا للجنوب الغربى

429
00:48:41,523 --> 00:48:44,144
حسناً سيدى

430
00:48:45,318 --> 00:48:47,026
مستر كاليمى

431
00:48:47,111 --> 00:48:49,816
انزل الكسالى

432
00:48:53,618 --> 00:48:56,405
نحن فى استنفار 

433
00:49:00,375 --> 00:49:02,332
اغلق الاشرعة العلي

434
00:49:15,849 --> 00:49:17,592
واصلوا العمل

435
00:49:21,896 --> 00:49:26,689
عالجوا هذة الثغرات
قبل أن نجد أنفسنا فى قاع البحر

436
00:49:36,286 --> 00:49:39,073
جوهانسون و ترولاف
توجهوا للشراع الخلفى

437
00:49:40,498 --> 00:49:42,407
هل كل شىء مؤمن ؟

438
00:49:42,500 --> 00:49:44,457
جهد أكبر يا رجال

439
00:49:50,925 --> 00:49:55,634
مستر هولوم ساعد ويرلى
عند الشراع الخلفى

440
00:49:59,100 --> 00:50:02,469
سأحتاج رجالاً أكثر يا سيدى -
حسناً -

441
00:50:10,820 --> 00:50:14,521
مستر هولوم ساعدنى

442
00:50:21,331 --> 00:50:24,996
تودور و ايليس ساعدوا مستر الين

443
00:50:25,084 --> 00:50:30,079
اصعدوا فوراً لقمة الشراع

444
00:50:38,014 --> 00:50:40,090
النجدة

445
00:50:43,144 --> 00:50:45,184
ساعدونى

446
00:50:51,069 --> 00:50:53,820
سقط رجل

447
00:50:54,989 --> 00:50:59,485
الشراع الخلفى سقط
توجهوا لمؤخرة السفينة

448
00:51:10,588 --> 00:51:13,459
انة هناك يا سيدى

449
00:51:13,549 --> 00:51:17,214
اسبح يا رجل

450
00:51:18,012 --> 00:51:19,720
انجدونى

451
00:51:19,806 --> 00:51:25,096
مستر ألان القى بكل العوامات و البراميل
أى شىء يطفو

452
00:51:25,186 --> 00:51:29,314
انها تبتعد عنا
ستهرب منا

453
00:51:29,399 --> 00:51:32,732
حطام الشراع يبطئنا كما لو كان مرساة

454
00:51:32,819 --> 00:51:36,353
يجب أن نفصلة والا سيغرقنا

455
00:51:36,447 --> 00:51:40,279
سينجح يا سيدى
سينجح

456
00:51:40,368 --> 00:51:44,412
هيا يا ويل -
هيا لقد اقتربت

457
00:51:44,497 --> 00:51:49,657
اسرع بالله عليك
هيا

458
00:51:58,302 --> 00:52:00,212
يمكنك أن تنجح يا ويل

459
00:52:00,304 --> 00:52:04,468
اسبح هيا
اسبح هيا

460
00:54:34,125 --> 00:54:37,541
انة يمر بنفس الموقف ثانية -
من تعنى ؟

461
00:54:37,628 --> 00:54:40,415
تأنيب الضمير -
ماذا تعنى ؟

462
00:54:50,850 --> 00:54:55,310
الموت وسط المعارك
 الحقيقية يسهل تحملة

463
00:54:56,022 --> 00:55:03,068
بالنسبة لى فان أولئك الذين يموتون
و أنا اعالجهم أو من عدوى من نوع ما

464
00:55:03,154 --> 00:55:09,073
فعلى أن أذكر نفسى أن العدو
هو الذى قتلهم و ليس أنا

465
00:55:11,245 --> 00:55:13,866
هذا الشاب كان
خسائر حرب

466
00:55:16,584 --> 00:55:20,831
و كما قلت أنت فعليك أن تختار
أفضل الحلول السيئة

467
00:55:20,921 --> 00:55:22,997
Weevils.

468
00:55:26,427 --> 00:55:30,840
الطاقم سيستقبل الخبر بغضب
ويرلى كان محبوبا

469
00:55:30,931 --> 00:55:35,011
هل أظهروا أى انطباعات
 لك بشأن هذة المسألة ؟

470
00:55:42,276 --> 00:55:45,312
جاك قبل أن أجاوب على أن أسألك

471
00:55:45,404 --> 00:55:49,532
هل أتكلم مع صديق قديم
أم مع كابتن السفينة ؟

472
00:55:50,618 --> 00:55:54,236
للكابتن سأقول أننى لا أكرة شيئاً
مثلما أكرة أن أكون واشياً

473
00:55:54,330 --> 00:55:57,580
تتحدث مثل الأيرلنديين -
حسناً فأنا أيرلندى -

474
00:55:57,666 --> 00:55:59,706
كصديق اذاً ؟

475
00:55:59,794 --> 00:56:05,630
كصديق سأقول أننى لم أشك مرة واحدة
فى قدراتك ككابتن للسفينة

476
00:56:05,716 --> 00:56:07,625
تكلم باختصار يا ستيفن

477
00:56:09,428 --> 00:56:14,137
ربما كان علينا العودة منذ أسابيع

478
00:56:14,225 --> 00:56:18,092
رجالك سيتبعونك لأى مكان بالطبع

479
00:56:18,187 --> 00:56:20,429
و هم على ثقة أنهم سينتصرون

480
00:56:20,523 --> 00:56:26,146
و هنا مكمن المشكلة
غير مسموح لك بالهزيمة

481
00:56:27,696 --> 00:56:33,901
و مطاردة هذة السفينة الأضخم و الأسرع بمدافعها ذات
المدى الطويل قد يكون بداية النهاية لكبريائك

482
00:56:33,994 --> 00:56:37,410
ليست مسألة كبرياء أو شىء
من هذا القبيل , انها مسألة واجب

483
00:56:37,498 --> 00:56:39,953
الواجب , نعم لقد سمعت الكثير عنة

484
00:56:40,042 --> 00:56:44,669
فلتسخر كما يحلو لك فمراقبة العالم
بميكروسكوب هو ما تمتاز فية

485
00:56:44,755 --> 00:56:49,298
هذة سفينة حرب و سأدور مع عجلات
أى طاحونة مادام فى هذا أداء لواجبى

486
00:56:49,385 --> 00:56:51,757
أى كان الثمن ؟

487
00:56:51,846 --> 00:56:54,087
أى كان

488
00:56:54,181 --> 00:56:56,968
أن تتبع الأوامر مهما كانت التضحيات

489
00:56:57,059 --> 00:57:01,353
هل تزعم أن الأمر لا يوجد بة محمل شخصى
و أنت تؤدى هذا الواجب ؟

490
00:57:01,438 --> 00:57:03,929
الأوامر تتحدد بناء على متطلبات المهمة

491
00:57:04,024 --> 00:57:10,312
أوامرى كانت أن أتبعة حتى البرازيل
و قد تجاوزتها منذ مدة

492
00:57:12,533 --> 00:57:14,609
أمسكتها

493
00:57:18,163 --> 00:57:21,164
الرياح تشتد يا سيدى

494
00:57:21,250 --> 00:57:25,295
لا يمكننا أن نحافظ على نفس الاتجاة سيدى

495
00:57:25,879 --> 00:57:31,918
اذا لم يمكننا عبور هذة الرياح اللعينة
فلنلتف حولها من الجنوب

496
00:57:32,011 --> 00:57:35,012
الى أى مدى جنوباً سيدى ؟

497
00:57:35,097 --> 00:57:38,632
حسب ما يتطلب الأمر يا مستر بولينج

498
00:57:38,726 --> 00:57:41,181
حسناً سيدى -
اسرعوا -

499
00:57:42,271 --> 00:57:46,434
دوران للجنوب مستر بوندن -
للجنوب سيدى -

500
00:57:48,986 --> 00:57:52,153
Heave! Steady!

501
00:58:21,268 --> 00:58:22,643
Ahh...

502
00:58:23,228 --> 00:58:25,933
Hurray!

503
00:58:27,441 --> 00:58:31,770
واضح أن هناك شيئاً طريفاً يحدث
و ليس عندى علم بة

504
00:58:31,862 --> 00:58:36,358
لقد تراجعنا عن الاتجاة شمالاً
نحن الأن فى اتجاة الشمس

505
00:58:36,450 --> 00:58:38,526
نخب الشمس -
نخب الشمس -

506
00:58:41,163 --> 00:58:44,781
و كجزء من احتفال الليلة

507
00:58:44,875 --> 00:58:50,498
فقد طلبت من كليك
 طلب مخصوص

508
00:58:50,589 --> 00:58:54,883
كليك , هل أنت هنا ؟ -
نعم سيدى

509
00:58:57,388 --> 00:59:01,599
أيها السادة  .....  اليكم

510
00:59:02,393 --> 00:59:04,681
وجهتنا

511
00:59:10,984 --> 00:59:14,733
جزيرة جور جلابكوس -
جزيرة جور جلابكوس  

512
00:59:17,324 --> 00:59:19,613
صيدنا ينتظر هناك

513
00:59:19,701 --> 00:59:25,158
و حمولتهم تنتظرنا بكل بنس فيها لنظفر بها

514
00:59:25,249 --> 00:59:30,954
هناك ستكون الأكيرون بالتأكيد

515
00:59:31,046 --> 00:59:33,751
لذا مستر بولينج اسمح لى

516
00:59:33,799 --> 00:59:36,800
بشريحة منها

517
00:59:37,761 --> 00:59:41,379
و لك يا دكتور شريحة من جزر ريدوندو

518
00:59:41,473 --> 00:59:42,802
رائع

519
00:59:42,891 --> 00:59:45,643
و الأكيرون ستكون من نصيبى

520
00:59:51,817 --> 01:00:02,114
بأمن و سلام سنعود للوطن مع جاك

521
01:00:02,202 --> 01:00:08,454
فقد غبنا طويلاً و حان وقت العودة

522
01:00:08,542 --> 01:00:13,916
و لا تنسوا قط أصدقائكم

523
01:00:13,964 --> 01:00:19,385
كل طلقة مدفع أطلقناها

524
01:00:19,469 --> 01:00:25,140
كل ذخيرة عمرناه

525
01:00:25,225 --> 01:00:31,595
فقد غبنا طويلاً و حان وقت العودة

526
01:00:31,690 --> 01:00:38,938
و لا تنسوا قط أصدقائكم

527
01:01:20,405 --> 01:01:23,157
لاس ايكاندانس

528
01:01:23,242 --> 01:01:30,074
يقولون أن بها العديد من
الكائنات النادرة و العجيبة

529
01:01:30,916 --> 01:01:34,000
عندما نصل هناك سيكون علينا
أن نتوقف من أجل المياة و الطعام

530
01:01:34,086 --> 01:01:38,035
و أعدك خلال هذة المدة
عدة أيام على الأقل

531
01:01:38,131 --> 01:01:42,544
سيمكنك أن تستكشف و تجمع
حشرات و خنافس كما يحلو لك

532
01:01:42,636 --> 01:01:47,132
ستكون أول عالم أحياء يخطو
 على هذة الجزيرة


533
01:01:47,224 --> 01:01:50,593
أتمنى هذا أكثر من أى شىء

534
01:01:54,231 --> 01:01:57,481
هل هى حشرة ؟ -
نعم -

535
01:01:59,319 --> 01:02:04,147
لا تبدو مثلهم
انها أقرب ما تكون لعود خشب

536
01:02:04,950 --> 01:02:07,322
نعم و هذا هو المراد

537
01:02:07,411 --> 01:02:11,360
انها تتنكر لكى تحافظ
 على حياتها

538
01:02:15,377 --> 01:02:20,039
كما ترى فان هناك عنكبوت
 يتنكر ليبدو كالنملة

539
01:02:20,132 --> 01:02:27,427
و هذا يأخذ شكل الشوكة لينجو 
من هجوم الطيور

540
01:02:28,932 --> 01:02:31,138
هل غيرهم الله ؟

541
01:02:31,226 --> 01:02:34,595
هل غيرهم الله ؟
 هذا مؤكد

542
01:02:34,688 --> 01:02:38,139
و لكن هل هم غيروا أنفسهم ؟

543
01:02:38,233 --> 01:02:41,020
هذا هو السؤال الحقيقى,اليس كذلك؟

544
01:02:43,113 --> 01:02:45,818
سيدى لقد وصلنا

545
01:02:45,866 --> 01:02:47,942
أنا قادم

546
01:03:22,819 --> 01:03:26,603
انظر وراء الصخور -
نعم أراها -


547
01:03:26,698 --> 01:03:30,363
ما هذا ؟
نوع من النورس ؟

548
01:03:30,452 --> 01:03:35,908
انة دميم جداً -
مقزز , ان لدية نتؤات فى كل جسمة

549
01:03:35,999 --> 01:03:38,953
شياطين دميمة , أليس كذلك ؟

550
01:03:39,920 --> 01:03:42,624
لا أرى نساء اطلاقاً
بط و سحالى فقط

551
01:03:42,672 --> 01:03:45,590
لا توجد نساء
هذا عجيب

552
01:03:46,927 --> 01:03:48,800
مشهد غير معتاد اطلاقاً

553
01:03:48,887 --> 01:03:50,714
و ما هو سيدى ؟

554
01:03:50,806 --> 01:03:54,850
هذين الطائرين من الطيور المفترسة
و مع هذا لا يستطيعوا الطيران

555
01:03:54,935 --> 01:03:57,639
هل ترى أجنحتهم غير كاملة النمو ؟

556
01:03:57,687 --> 01:04:01,270
أعتقد أن هذة ظاهرة مجهولة علمياً

557
01:04:01,358 --> 01:04:05,142
التنين لا يبدو مصدر ازعاج لهم

558
01:04:05,779 --> 01:04:10,240
انها نوع من الأقحوانات على
 ما أعتقد و لذا فهى نباتية

559
01:04:10,325 --> 01:04:13,409
هل ستصطاد واحدة ؟ -
اثنان على ما أعتقد -

560
01:04:13,495 --> 01:04:16,698
و سيمكنك عرضهم على الملك

561
01:04:16,790 --> 01:04:20,490
انظر واحدة منهم تسبح -
الأقحوانة لا تسبح -

562
01:04:20,585 --> 01:04:22,827
هذة تسبح

563
01:04:31,888 --> 01:04:34,011
هذا عجيب

564
01:04:34,099 --> 01:04:40,351
نوعان جديدان فى يوم واحد
هذا لا يحدث

565
01:05:03,753 --> 01:05:08,711
أنزلوا الشراع و أعدوا المرساة

566
01:05:17,976 --> 01:05:21,559
أوبرى -
هوج كابتن السفينة ألباتروس  -

567
01:05:21,646 --> 01:05:25,098
بارك الله فيك يا كابتن
بارك الله فيكم جميعاً

568
01:05:26,109 --> 01:05:29,063
مستر كالامى , طعام و ماء للرجال -
حاضر سيدى -

569
01:05:29,154 --> 01:05:32,605
مستر هوارد اجهز برجالك -
ضباط البحرية استعدوا -

570
01:05:33,491 --> 01:05:36,528
كنا هنا للحصول على مؤن و طعام طازج
منذ حوالى اسبوع

571
01:05:36,620 --> 01:05:42,076
اختبأنا فى الخليج بينما هم يحرقون سفينتنا
هؤلاء القراصنة الأوغاد

572
01:05:42,167 --> 01:05:44,455
أسروا الطاقم ز مات الكابتن

573
01:05:44,544 --> 01:05:48,672
كانت سفينة ضخمة و مخيفة للغاية

574
01:05:48,757 --> 01:05:53,964
حوالى  12  ألف قطعة فضية من أفضل ما يكون
حصيلة ما يقرب من عامين فى البحر

575
01:05:54,054 --> 01:05:55,963
و وجهة هذة السفينة ؟

576
01:05:56,056 --> 01:05:59,222
ربما الجنوب الغربى
لتلحق بباقى الاسطول

577
01:05:59,309 --> 01:06:02,512
مستر بولينج سجل أسماء
 السادة فى سجل الرحلة

578
01:06:02,604 --> 01:06:05,807
مستر ألان وجة الدفة للجنوب الغربى

579
01:06:05,899 --> 01:06:08,141
الكل للعمل , هيا

580
01:06:08,234 --> 01:06:11,271
سيدى هل نغادر بدون الحصول
على مؤن و طعام طازج ؟

581
01:06:11,363 --> 01:06:14,482
مستر مويت ليس لدينا وقت نضيعة

582
01:06:29,631 --> 01:06:34,672
جاك هل نسيت وعدك ؟ -
هذا مفروض على بسبب متطلبات المهمة -

583
01:06:34,761 --> 01:06:37,964
و لن أؤجل مهمتى بسبب
 أقحوانة أو أى شىء أخر

584
01:06:38,056 --> 01:06:41,507
كائنات رائعة بلا شك
و لكن بلا ضرورة حتمية

585
01:06:41,601 --> 01:06:45,646
أعتقد أن هناك فرصة ليحقق كلانا هدفة

586
01:06:45,730 --> 01:06:48,850
على ما فهمت فهذة جزيرة 
على شكل خط طولى

587
01:06:48,942 --> 01:06:52,477
تحتاج للدوران خلفها
و لكن يمكننى قطعها مباشرة

588
01:06:52,570 --> 01:06:56,485
أعرف أنك من النوع الذى من الممكن
أن يحدق لساعات فى عش طائر مهجور

589
01:06:56,574 --> 01:07:00,524
سأتحرك بسرعة و لن أتوقف
الا أمام الظواهر النادرة

590
01:07:00,620 --> 01:07:04,784
لأحقق اكتشافات قد تغير من وجة
التاريخ الطبيعى و معرفتنا به

591
01:07:04,874 --> 01:07:08,954
لو كانت الرياح و المد
فى عكس اتجاهنا لوافقتك

592
01:07:09,045 --> 01:07:12,248
ليسوا كذلك لذا أنا مجبر على الرفض

593
01:07:13,925 --> 01:07:17,626
اه,انا افهم
بعد كل هذا الوقت فى خدمتك

594
01:07:17,720 --> 01:07:22,596
فان على ببساطة أن أكون
 مجرد جزء من هذا الجيش

595
01:07:22,684 --> 01:07:27,678
أوافق على كل شىء و أقول نعم
و لا أتحدث بكلمة عن فساد السلطة

596
01:07:27,772 --> 01:07:31,355
لقد نسيت نفسك يا دكتور -
لا يا جاك -

597
01:07:31,443 --> 01:07:35,736
أنت الذى نسيت نفسك
فبالنسبة لى الوعد غير قابل للتفاوض

598
01:07:35,822 --> 01:07:40,151
الوعد كان حالة استثنائية
أنا أقود سفينة جلالتة و ليس يخت خاص

599
01:07:40,243 --> 01:07:44,371
ليس لدينا وقت لهواياتك اللعينة

600
01:08:12,317 --> 01:08:14,772
حسناً حسناً

601
01:08:16,738 --> 01:08:22,325
Get those fish below.
Sluice down this deck.

602
01:08:22,410 --> 01:08:25,660
Davies, don't leave them there.
Get them below.

603
01:08:25,747 --> 01:08:27,407
سيد بلانكى

604
01:08:27,498 --> 01:08:31,710
سيدى لقد وجدت خنفساء
 مثيرة للاهتمام على السفينة

605
01:08:34,923 --> 01:08:37,758
أعتقد أنها خنفساء خاصة بالمنطقة

606
01:08:38,801 --> 01:08:40,545
أنا واثق من هذا

607
01:08:41,721 --> 01:08:46,928
ربما لو كنت تجولت يوماً بالجزيرة
لم تكن لتقابل واحدة مثلها

608
01:08:49,103 --> 01:08:52,437
هذا مؤكد على الأرجح

609
01:08:53,191 --> 01:08:55,598
اليك بها سيدى

610
01:09:12,001 --> 01:09:14,575
مستر بلاكنى

611
01:09:15,797 --> 01:09:18,798
شكراً -
سيدى -

612
01:09:32,271 --> 01:09:34,264
أخر عبوة أطلقت سيدى

613
01:09:34,357 --> 01:09:37,975
و الزمن ؟ -
دقيقتين و ثانية سيدى

614
01:09:38,069 --> 01:09:43,443
أيها السادة هذا ليس كافياً فنحن نحتاج
لاطلاق دفعتين من النيران مقابل كل واحدة تطلقها

615
01:09:43,491 --> 01:09:46,694
هل تحبون أن تروا المقصلة ؟ -
لا -

616
01:09:46,786 --> 01:09:49,989
هل تحبون أن يكون نابليون ملككم ؟ -
لا سيدى -

617
01:09:50,081 --> 01:09:52,833
هل تحبون أن تروا أطفالكم و هم يغنون بالفرنسية ؟ -
لا -

618
01:09:52,917 --> 01:09:56,120
مستر مويت و مستر بولينج
أعيدوا شحن المدافع

619
01:09:59,215 --> 01:10:02,501
هيا يا رجال

620
01:10:05,179 --> 01:10:08,513
صوبوا جيداً -
أسرع يا رجال , هيا -

621
01:10:08,599 --> 01:10:10,675
هيا

622
01:10:22,488 --> 01:10:24,896
Heave!

623
01:10:24,991 --> 01:10:28,194
تقريرك مستر هولوم ؟ -
الوحدتين الثالثة و الرابعة جاهزتان سيدى -

624
01:10:28,286 --> 01:10:31,156
حسناً
وحدة المدفعية اضرب

625
01:11:05,031 --> 01:11:07,237
دقيقة و عشر ثوانى

626
01:11:07,325 --> 01:11:08,985
Huzzah!

627
01:11:09,076 --> 01:11:11,781
عمل جيد يا رجال
حصة خمر أكبر للجميع

628
01:11:11,829 --> 01:11:13,952
Huzzah!

629
01:11:15,875 --> 01:11:18,331
افسحوا الطريق للكابتن

630
01:11:18,419 --> 01:11:21,124
تحسن واضح يا مستر كاليمى

631
01:11:21,172 --> 01:11:23,248
شكراً لك سيدى

632
01:11:29,639 --> 01:11:35,060
كيليك هل أنت هنا ؟
ماذا أعددت لنا الليلة ؟

633
01:11:35,144 --> 01:11:37,682
لحم خنزير متبل -
ماذا ؟

634
01:11:37,772 --> 01:11:42,434
لحم خنزير متبل -
هذة وجبتى المفضلة -

635
01:11:42,527 --> 01:11:49,110
و حين يأتى الوقت فلن يستوعبوا الموقف
الا بعد أن تربح بريطانيا

636
01:12:46,172 --> 01:12:49,542
اسبوع أخر هكذا
و سأموت من أجل كوب ماء

637
01:12:49,635 --> 01:12:51,794
ليس بيدى أن أجعلها تمطر

638
01:12:53,681 --> 01:12:57,217
يمكننى أن أتمنى
و لكن هذا ليس بيدى

639
01:12:57,311 --> 01:12:59,885
لم أقابل قط حظاً أسوأ من هذا

640
01:13:16,334 --> 01:13:22,255
فسألوة لماذا اذن خُلق الشيطان ؟

641
01:13:26,096 --> 01:13:28,422
من أين تأتى بهذا الكلام ؟

642
01:13:29,350 --> 01:13:34,262
انها من الانجيل
قصة يونس

643
01:13:34,356 --> 01:13:38,224
لقد وجدوا واحداً من رجالهم
و كان رفيق يونس

644
01:13:38,319 --> 01:13:41,356
أنة عصى الله
فسبب لهم حظاً سيئاً

645
01:13:41,448 --> 01:13:47,073
الشر كان منة و الشر
 كان نتيجة أفعالة

646
01:13:47,163 --> 01:13:51,873
لا , ان جو يعرف الكثير عن الشر

647
01:13:52,753 --> 01:13:56,419
خبرات شخصية ؟
أليس كذلك يا جو ؟

648
01:14:08,147 --> 01:14:13,570
كما يقول كيليك فصباح يوم المعركة
لن يكون لدية الجرأة ليعلن حالة الاستنفار

649
01:14:13,654 --> 01:14:18,282
و لذا مات كل طاقم المدفعية باستثنائة
و لذا صعد لأعلى الصارى ثم رمى نفسة

650
01:14:18,368 --> 01:14:22,153
و من كان ضابط نوبة المراقبة ساعتها ؟

651
01:14:44,525 --> 01:14:47,147
أنت هناك توقف مكانك

652
01:14:49,281 --> 01:14:53,445
أيها الضابط خذ هذا الرجل و كبل يدية

653
01:14:53,536 --> 01:14:57,072
مستر بولينج عاقبة بثمان جلدات

654
01:14:57,165 --> 01:14:58,874
حاضر سيدى

655
01:15:00,294 --> 01:15:03,629
أريد مستر هولوم فى جناحى

656
01:15:07,637 --> 01:15:10,923
رجل يدفعك بهذة الطريقة و لا يعتذر
و مع ذلك تصمت ؟

657
01:15:11,016 --> 01:15:13,934
كنت أنوى ذلك سيدى
و لكننى لم أجد الرد المناسب

658
01:15:14,019 --> 01:15:19,228
الرد المناسب ؟
لقد أهانك بشكل لا يقبل الشك

659
01:15:19,318 --> 01:15:22,403
كنت احاول أن أكسب هؤلاء الرجال
و أكون صديقاً

660
01:15:22,488 --> 01:15:25,940
و لكنهم يكرهوننى

661
01:15:26,618 --> 01:15:31,447
دائماً يتهامسون عنى و
 ينظرون الى نظرات مريبة

662
01:15:31,541 --> 01:15:34,459
سأضع هذا فى حسبانى فيما بعد
و سأكون أشد فى التعامل معهم

663
01:15:34,545 --> 01:15:38,080
أنت لا تكسب صداقات
 بهذة الطريقة

664
01:15:38,174 --> 01:15:42,469
سيحتقرونك فى النهاية
 معتقدين أنك ضعيف

665
01:15:42,554 --> 01:15:46,256
و ليس قاسياً لدرجة أن تكون طاغية -
لا سيدى -

666
01:15:46,351 --> 01:15:48,640
أسف سيدى

667
01:15:48,729 --> 01:15:52,145
ما عمرك ؟  26 - 27  ؟ -
سأكمل  30  عاماً الاسبوع القادم -

668
01:15:52,233 --> 01:15:53,811
عمرك  30  عاماً ؟

669
01:15:53,902 --> 01:15:57,152
لقد فشلت مرتين فى الترقى لرتبة مقدم

670
01:15:57,239 --> 01:16:02,116
أعلم هذا و لكنك لست بحاراً سيئاً
و لكن لا يمكنك أن تظل طوال حياتك هكذا

671
01:16:02,203 --> 01:16:05,822
لا سيدى , سأبذل جهداً أكبر

672
01:16:07,376 --> 01:16:10,793
اسمع يا هولوم
ان روح القيادة هى ما يحتاجونة

673
01:16:10,881 --> 01:16:12,921
القوة

674
01:16:13,008 --> 01:16:18,466
متى أصبحت كذلك فستكسب احترامهم

675
01:16:20,058 --> 01:16:23,642
بدون احترام فلن يوجد أى التزام
على سطح السفينة

676
01:16:24,731 --> 01:16:27,519
نعم سيدى

677
01:16:27,609 --> 01:16:32,687
القوة و الاحترام و الالتزام

678
01:16:36,620 --> 01:16:40,571
انها مسئولية سخيفة يا مستر هولوم

679
01:16:41,585 --> 01:16:44,421
سخيفة جداً

680
01:16:45,173 --> 01:16:48,044
هذا كل شىء الأن -
نعم سيدى -

681
01:16:51,305 --> 01:16:54,260
لست المسئول عن جلد السياط -
هولوم هو السبب الحقيقى -

682
01:16:54,350 --> 01:16:58,681
لكل الحظ السيىء الذى نعانى منة

683
01:16:58,772 --> 01:17:01,311
مستر لامب لو سمحت

684
01:17:01,401 --> 01:17:04,652
انهم مراهقين

685
01:17:04,738 --> 01:17:07,609
لقد ضغطت كثيراً على هؤلاء الرجال

686
01:17:07,700 --> 01:17:11,366
ستيفن أنت مدعو هنا كصديق

687
01:17:11,455 --> 01:17:15,749
و ليس لانتقاد اسلوبى فى القيادة

688
01:17:15,835 --> 01:17:21,376
حسناً هل تحب أن أتركك حتى
يصبح مزاجك معتدلاً ؟

689
01:17:22,635 --> 01:17:26,420
ماذا تريدنى أن أفعل ؟ -
اعط أوامر بالتوقف عن تناول الخمور -

690
01:17:26,515 --> 01:17:29,967
أأمر بوقف هذا ؟ -
نيجل كان سكيراً عندما أهان هولوم -

691
01:17:30,061 --> 01:17:33,347
أكسر  200  عام من النظم و الأعراف ؟

692
01:17:33,440 --> 01:17:36,607
أفضل أن أراهم يترنحون على السفينة
على أن يبدأ عصيان على متنها

693
01:17:36,694 --> 01:17:38,983
قد أتفهم سبب العصيان

694
01:17:39,072 --> 01:17:43,901
رجال تم انتزاعهم من بيوتهم ليظلوا محبوسين
عدة أشهر فى هذا السجن الخشبى

695
01:17:43,994 --> 01:17:50,793
أحترم حقك فى الاختلاف فى الرأى معى و لكن
لا يمكننى تحمل أكثر من ثائر واحد على سفينتى

696
01:17:52,213 --> 01:17:56,508
أكرة اسلوب كلامك عن التجنيد بهذا الشكل
أشعر باحباط شديد و أنا أسمعة

697
01:17:56,593 --> 01:17:58,337
هل تظن أننى أحب أن أجلد نيجل ؟

698
01:17:58,429 --> 01:18:02,012
رجل أطاعنى و قطع الحبال
 عن أعز صديق لة

699
01:18:02,100 --> 01:18:04,971
بامر منى؟

700
01:18:05,062 --> 01:18:09,392
ألا ترى أن الشىء الوحيد الذى يبقينا
هنا متماسكين هو العمل الشاق و الالتزام ؟

701
01:18:09,484 --> 01:18:11,892
جاك الرجل فشل

702
01:18:11,987 --> 01:18:14,692
حتى فى الطبيعة
 هناك تدرج للقيادة

703
01:18:14,782 --> 01:18:20,026
ليس هناك تدرج فى الطبيعة و ....لا -
الرجال يحتاجون للسلطة -

704
01:18:20,122 --> 01:18:22,660
ربما ليست فكرة رائعة
و لكن لا يوجد بديل أفضل

705
01:18:22,750 --> 01:18:27,045
هذا عذر كل المستبدين
من نيرون و حتى نابليون

706
01:18:27,130 --> 01:18:31,259
و أنا أقول أن السلطة و الاستبداد
هم سبب كل التعاسة

707
01:18:31,344 --> 01:18:35,806
أنت فى المكان الخطأ
 اذن يا صديقى

708
01:18:38,645 --> 01:18:40,472
أربعة

709
01:18:41,940 --> 01:18:43,316
خمسة

710
01:18:45,611 --> 01:18:47,272
ستة

711
01:18:48,532 --> 01:18:50,323
سبعة

712
01:18:51,577 --> 01:18:53,120
ثمانية

713
01:18:53,830 --> 01:18:55,574
تسعة

714
01:18:57,960 --> 01:18:59,834
عشرة

715
01:19:00,922 --> 01:19:02,120
11

716
01:19:04,176 --> 01:19:06,133
12

717
01:19:09,140 --> 01:19:11,347
حلوا وثاقه

718
01:19:35,297 --> 01:19:37,670
توقف عن هذا العبث

719
01:20:31,825 --> 01:20:34,530
Oh, put that dirk down, Boyle.

720
01:20:36,998 --> 01:20:39,571
هل أنت بخير يا هولوم ؟

721
01:20:39,667 --> 01:20:42,752
ليس مريضاً , انة يتهرب من واجبة فقط كما تعرف -
اخرس -

722
01:20:42,838 --> 01:20:45,923
اخرس أنت -
اتركة فى حالة -

723
01:20:46,009 --> 01:20:49,010
ماء ؟ -
نعم , شكراً -

724
01:20:53,226 --> 01:20:55,551
سيدى انة مستر هولوم

725
01:21:02,696 --> 01:21:08,652
ليس عندة أى اصابات
انة يعتقد أنة ملعون

726
01:21:10,413 --> 01:21:14,115
البحارة سيضخموا الموضوع
بسبب قصة رفيق يونس

727
01:21:14,794 --> 01:21:17,879
أتؤمن بهذا أيضاً ؟

728
01:21:19,550 --> 01:21:23,002
الحياة ليست كلها فى
 كتبك يا ستيفن

729
01:21:29,520 --> 01:21:31,430
انة هو ؟
أليس كذلك ؟

730
01:21:34,026 --> 01:21:37,027
رفيق يونس

731
01:21:37,113 --> 01:21:39,106
انة سبب كل هذا

732
01:21:41,618 --> 01:21:44,869
سبب كل الحظ السيىء
 لو لاحظتم

733
01:21:44,956 --> 01:21:49,619
كلما كان فى نوبة مراقبتة
تظهر سفينة العدو

734
01:21:53,091 --> 01:21:55,796
انتظروا و ستروا

735
01:21:55,844 --> 01:22:00,840
فى وقت ما الليلة ستظهر
 تلك السفينة الشبح

736
01:22:02,018 --> 01:22:06,811
و ستأخذنا معها الى
 هاوية الجحيم

737
01:22:27,508 --> 01:22:29,833
مستر هولوم

738
01:22:29,927 --> 01:22:32,633
لقد أفزعتنى

739
01:22:35,100 --> 01:22:37,259
هل تشعر بتحسن الأن ؟

740
01:22:37,353 --> 01:22:40,889
نعم أفضل كثيراً
شكراً لك

741
01:22:52,204 --> 01:22:56,583
الكابتن يعتقد أن الريح
 ستكون فى صفنا غداً

742
01:22:56,668 --> 01:22:58,745
أنا واثق من هذا

743
01:23:27,706 --> 01:23:31,242
لقد كنت دوماً عطوفاً معى

744
01:23:38,344 --> 01:23:40,752
الوداع يا بلانكى

745
01:24:49,056 --> 01:24:53,849
الحقيقة و ببساطة أننا لسنا
 دوماً كما كنا نتمنى

746
01:24:53,937 --> 01:24:56,891
و لكن كلنا من خلق الله

747
01:24:59,652 --> 01:25:03,982
و اذا كان من بيننا من ظن الظنون
بمستر هولوم

748
01:25:04,908 --> 01:25:07,614
أو تكلم عنة بشكل سيىء

749
01:25:09,330 --> 01:25:12,949
أو رفض طاعتة و هو تحت قيادتة

750
01:25:14,211 --> 01:25:17,747
فاننا نسأل الغفران من الرب

751
01:25:17,841 --> 01:25:20,000
و نسألة الغفران لمستر هولوم أيضاً

752
01:25:35,779 --> 01:25:38,353
فى رعاية الله
مستر مويت

753
01:26:03,730 --> 01:26:06,186
Avast there!

754
01:26:19,917 --> 01:26:23,037
دكتور هل رأيت الطائر ؟ -
أى طائر ؟ -

755
01:26:23,129 --> 01:26:30,094
ربما نوع من الكواسر أو ربما نوع أخر
ها هو هناك

756
01:26:36,437 --> 01:26:40,352
ها هو طائرى
اللعنة

757
01:26:40,442 --> 01:26:43,977
انة يعبث معكم يا رفاق

758
01:26:51,121 --> 01:26:52,153
دكتور ؟

759
01:26:52,248 --> 01:26:54,574
My God! Doctor! Doctor!

760
01:26:56,002 --> 01:27:00,831
أسف جداً
الطائر انخفض فجأة و لم ألاحظك

761
01:27:03,553 --> 01:27:06,804
كاليمى استدع هيجنز -
أنا بخير يا جاك -

762
01:27:20,324 --> 01:27:23,112
لقد أخذت الرصاصة جزء من قميصة للداخل

763
01:27:23,202 --> 01:27:28,245
لو لم يتم انتزاعها ستسبب التهاب و تقيح

764
01:27:28,334 --> 01:27:30,291
هل أنت قادر على أداء المهمة ؟

765
01:27:30,378 --> 01:27:36,464
سأحتاج لقراءة بعض كتبة
و دراسة بعض الصور

766
01:27:36,552 --> 01:27:38,462
دراسة بعض الصور ؟

767
01:27:38,554 --> 01:27:41,639
لأصبح أكثر اطمئناناً
لا أكثر

768
01:27:41,725 --> 01:27:48,346
كانت ستكون أسهل كثيراً لو كنا على أرض
فلن يكون هناك هذا الاهتزاز كما تعلم

769
01:27:48,441 --> 01:27:50,933
سأتصرف باذن الله

770
01:28:15,391 --> 01:28:19,092
سفينة تبدو على الأفق سيدى

771
01:28:19,646 --> 01:28:22,518
لسنا واثقين و لكن على الأغلب هى

772
01:28:26,446 --> 01:28:28,439
سأذهب الأن

773
01:28:29,825 --> 01:28:31,902
وداعاً سيدى

774
01:28:50,184 --> 01:28:54,265
بلا شك الأن انها السفينة الفرنسية

775
01:29:01,823 --> 01:29:04,990
هل نعلن حالة الاستنفار العام سيدى ؟

776
01:29:43,415 --> 01:29:45,907
اخبرنى أن هذا لك يكن من أجلى ؟

777
01:29:46,002 --> 01:29:51,128
لا اطلاقاً
احتجت الى التمشية فقط

778
01:29:52,844 --> 01:29:55,252
برفق هنا

779
01:30:02,021 --> 01:30:05,806
لقد وزعتهم على الجبهات سيدى

780
01:30:05,901 --> 01:30:09,187
Royal Marines posted every 20 yards, sir.

781
01:30:20,252 --> 01:30:22,826
جاهز يا مستر هيجنز ؟ -
نعم سيدى -

782
01:30:22,922 --> 01:30:25,330
لا

783
01:30:25,926 --> 01:30:28,927
سأفعل هذا بنفسى

784
01:30:34,394 --> 01:30:37,479
ما دام كل شىء فى محلة
فسأنتظر بالخارج

785
01:30:37,565 --> 01:30:40,650
يدين قويتين مثل يديك
لن تضيرنا هنا

786
01:30:40,735 --> 01:30:46,241
هذا طبعاً بشرط أن يكون عندك الثبات الكافى

787
01:30:46,618 --> 01:30:54,531
دكتور لقد كنت بجوار الجروح
و الاصابات طوال حياتى

788
01:30:55,086 --> 01:30:57,245
Well, good, then.

789
01:30:57,339 --> 01:30:59,878
اضغط بيديك على بطنى

790
01:30:59,967 --> 01:31:02,423
اضغط بشدة عندما أقول لك

791
01:31:02,512 --> 01:31:05,964
العدة من فضلك يا هيجنز

792
01:31:13,442 --> 01:31:15,684
بادين من فضلك

793
01:31:28,961 --> 01:31:31,453
المثبت من فضلك

794
01:31:32,841 --> 01:31:34,917
نظفها

795
01:31:44,981 --> 01:31:47,057
حسناً

796
01:31:49,987 --> 01:31:53,238
مستر هيجنز سيكون عليك أن ترفع الضلع

797
01:31:56,036 --> 01:32:00,284
ثبتة جيداً

798
01:32:03,754 --> 01:32:05,960
هنا

799
01:32:06,048 --> 01:32:08,006
للأعلى قليلا

800
01:32:08,092 --> 01:32:09,551
للأعلى قليلا

801
01:32:22,652 --> 01:32:25,226
نظفة يا جاك
لا أرى جيداً

802
01:32:29,618 --> 01:32:32,656
هل أنت بخير

803
01:32:42,634 --> 01:32:44,711
وجدتها

804
01:32:56,359 --> 01:32:58,649
اضغط أكثر

805
01:33:09,501 --> 01:33:12,206
هل القطعة كاملة ؟ -
نعم سيدى -

806
01:33:12,921 --> 01:33:15,128
ستصبح رقعة ممتازة

807
01:33:15,216 --> 01:33:17,126
شكراً لله أننى وجدتها

808
01:34:02,941 --> 01:34:04,768
رائع

809
01:34:12,411 --> 01:34:14,203
سيدى سيدى

810
01:34:14,288 --> 01:34:18,121
أنا و بيدن جمعنا بعض العينات لك -
حقاً ؟ -

811
01:34:18,210 --> 01:34:21,829
كل خنفساء منهم وجدناها على نبات مختلف

812
01:34:21,922 --> 01:34:24,379
بيدن واحدة هربت

813
01:34:24,467 --> 01:34:28,715
لقد دونت بعض الملاحظات
لو تحب أن تقرأها سيدى

814
01:34:44,742 --> 01:34:48,788
مستر بيلانكى يبدو أن لديك
مقومات عالم الطبيعة

815
01:34:48,872 --> 01:34:55,754
ربما يمكننى أن أجمع كلا الصفتين
لأصبح عالم طبيعة مقاتل

816
01:34:57,966 --> 01:35:01,301
لا يجتمعان سوياً بشكل جيد
كما اكتشفت مؤخراً

817
01:35:01,387 --> 01:35:02,419
حسناً

818
01:35:02,514 --> 01:35:04,886
هل من العادى أن تنهض يا سيدى ؟

819
01:35:04,975 --> 01:35:08,427
مستر بلاكنى هل صرت طبيباً أيضاً ؟ -
لا سيدى -

820
01:35:08,521 --> 01:35:11,938
لا انت لست كذلك
اذاً بيدن , اسمح لى

821
01:35:18,408 --> 01:35:22,822
كم ينوى الكابتن أن نبقى هنا ؟
هل تعرفون ؟

822
01:35:24,707 --> 01:35:27,164
اسبوع ربما -
اسبوع ؟ -

823
01:35:27,252 --> 01:35:31,298
لا داعى للعجلة -
ألا ينبغى أن نلحق بهم ؟ -

824
01:35:31,382 --> 01:35:34,300
لست واثقاً حتى أنها كانت سفينة الأكيرون

825
01:35:34,386 --> 01:35:39,429
و لو كانت هى فقد فرت الأن

826
01:35:39,517 --> 01:35:44,643
يجب أن نعود قبل أن تنتهى
حالة السلم مع الفرنسيين

827
01:35:48,278 --> 01:35:51,695
أخشى من أنك حملتنى جميل فى عنقى
لن أستطع ردة أبداً

828
01:35:51,782 --> 01:35:56,991
اذاً لتطلق اسمى على أحد نباتاتك
نبات قوى يصعب كسرة

829
01:35:57,080 --> 01:36:01,743
نبات ؟ لا
سأطلق اسمك على أحد الزواحف

830
01:36:01,836 --> 01:36:04,624
الزاحف أوبرى

831
01:36:46,307 --> 01:36:49,641
هيا احزموا أغراضكم
يجب أن نرحل

832
01:36:49,728 --> 01:36:52,932
للمخيم سيدى ؟ -
لا , للجانب الأخر من الجزيرة -

833
01:36:53,024 --> 01:36:57,485
و لكن هذة مسافة  10  أميال على الأقل يا سيدى -
اذاً ليس عندنا وقت لنضيعة -

834
01:36:57,571 --> 01:37:00,573
هناك رأيت ذلك النورس الذى لا يطير

835
01:37:00,658 --> 01:37:02,568
هيا

836
01:37:13,507 --> 01:37:16,462
الطول  7 انشء

837
01:37:17,470 --> 01:37:19,510
العرض  4 انشء

838
01:37:19,598 --> 01:37:22,089
طول الرقبة   15 انشء

839
01:37:23,186 --> 01:37:27,516
العرض عند أعرض الأجزاء  6 انشء

840
01:37:33,573 --> 01:37:37,109
بيدن دع الشبكة و استخدم يديك
لن يعضونك

841
01:37:37,203 --> 01:37:39,445
هذة جميلة

842
01:37:41,208 --> 01:37:43,960
اجمعهم بحرص

843
01:37:44,587 --> 01:37:47,458
سيدى أعتقد أننا يجب أن نعود

844
01:37:47,549 --> 01:37:53,054
هذا ليس وقت الالتزام مستر بلاكنى
يجب أن أجد هذا النورس

845
01:37:53,139 --> 01:37:55,844
و لو كان لا يطير حقاً

846
01:37:55,892 --> 01:37:59,725
فستنضم لى فى عشاء ملكى
كزميل لى فى الاكتشاف

847
01:39:23,499 --> 01:39:25,042
مستر بلاكنى

848
01:39:40,186 --> 01:39:42,476
سيدى يجب أن نسرع

849
01:39:44,692 --> 01:39:50,399
بيدن يجب أن تحملة
اترك كل شىء

850
01:39:53,911 --> 01:39:56,664
افتح الأقفاص

851
01:40:11,099 --> 01:40:15,976
حلوا المرساة -

852
01:40:16,064 --> 01:40:19,267
هيا تتحركون ببطء كما لو كنتم سلاحف

853
01:40:19,359 --> 01:40:23,440
بودن اجعل الدفة لأقصى اليمين

854
01:40:25,533 --> 01:40:28,903
لقد سبقونا بساعتين و هم متوجهون للجنوب

855
01:40:28,996 --> 01:40:32,697
وجهتة جزيرة الملك شارلى
انة يبحث عن الماء


856
01:40:32,792 --> 01:40:39,959
اذا افترضنا أننا سنلحق بها  فسيتوجب علينا
أن نكون غير مرئيين لهزيمتها

857
01:40:41,178 --> 01:40:44,132
Brace the yards to starboard!

858
01:40:53,401 --> 01:40:56,521
ستيفن , هل رأيت طائرك ؟

859
01:40:56,613 --> 01:41:00,612
لا , أعنى نعم و لكن لم أستطع
الامساك بواحد

860
01:41:01,327 --> 01:41:04,282
أعظم اكتشافاتى كانت السفينة
الشبح التى تهمك

861
01:41:04,373 --> 01:41:09,415
بالتأكيد , أسف لأنك اضطررت لترك
معظم العينات التى جمعتها هناك

862
01:41:09,504 --> 01:41:15,508
فى الحقيقة أنا و مستر بلانكى
اكتشفنا شيئاً هاماً

863
01:41:15,595 --> 01:41:18,300
حقاً ؟

864
01:41:18,348 --> 01:41:20,590
دعنى أخمن
عصا ؟

865
01:41:27,735 --> 01:41:29,811
اخبرة عنها يا مستر بلانكى

866
01:41:29,904 --> 01:41:33,274
انها عينة نادرة من المخادع -
المخادع ؟

867
01:41:33,366 --> 01:41:39,869
نوع من الحشرات يتخفى على شكل عصا
ليتهرب من مهاجمية

868
01:42:32,188 --> 01:42:34,431
مخادع بحرى يا دكتور

869
01:42:34,524 --> 01:42:39,520
على الأقل يصلح للتهرب من عين مفترسة
تبحث عن صيد بحرى دسم

870
01:42:39,614 --> 01:42:43,944
أنوى أن أعطى اهتمام أكبر لعلم الطبيعة

871
01:42:44,036 --> 01:42:48,580
لم يكن عندى خلفية كيف من الممكن
أن يساعد هذا فى فن الحروب البحرية

872
01:42:48,667 --> 01:42:50,660
فهمتك

873
01:42:50,753 --> 01:42:53,873
و الأن لنقترب من صيادنا
و لنصنع فخاً متقنا

874
01:42:53,965 --> 01:42:55,459
جاك ؟ -
نعم    -


875
01:42:55,550 --> 01:42:58,386
أنت الصياد الأن

876
01:42:59,638 --> 01:43:04,717
انظر عند مرمى النظر على اليمين

877
01:43:04,811 --> 01:43:06,721
هذة سفينة حربية
أليس كذلك ؟

878
01:43:06,814 --> 01:43:10,018
نظرك قوى حقاً مستر باريت

879
01:43:10,110 --> 01:43:14,239
مستر ألان المزيد من الدخان -
حاضر سيدى

880
01:43:14,323 --> 01:43:16,945
هذا سيثير شهيتهم

881
01:43:27,798 --> 01:43:32,591
نظفوهم جيداً يا سادة
نريدها أن تحلق جيداً


882
01:43:35,140 --> 01:43:38,225
أريد فتائل اشعال جديدة لكل المدافع

883
01:43:47,363 --> 01:43:52,192
ضباط المدفعية استعدوا

884
01:43:56,708 --> 01:43:58,785
جهزوا المدافع

885
01:44:02,006 --> 01:44:05,625
هيا يا كيليك ارتدى ثيابك -
يا ربى

886
01:44:05,719 --> 01:44:08,637
توم -
مستعدين تماماً سيدى -

887
01:44:08,723 --> 01:44:13,433
حسناً من الأن فصاعداً لن تنادوننى سيدى
أو تلقوا التحية أو أى شىء من هذا النوع

888
01:44:13,520 --> 01:44:15,181
حسناً سيدى

889
01:44:15,273 --> 01:44:18,892
حسناً سيكون هذا صعباً علينا جميعاً

890
01:44:19,820 --> 01:44:22,821
سيكون هناك ثلاثون صياد بريطانى أو أكثر
محتجزين داخل سفينة الأكيرون

891
01:44:22,907 --> 01:44:26,277
بعد أن نهبط عندهم مستر كالامى
سيأخذ جماعة ليحل وثاقهم

892
01:44:26,369 --> 01:44:30,238
هل تعتقد أننا جاهزون سيدى ؟ -
هل أنت جاهز ؟ -

893
01:44:30,333 --> 01:44:33,120
قد يتغير المد لصالحنا -
بالتأكيد سيدى -

894
01:44:43,724 --> 01:44:45,966
لقد ابتلعوا الطعم
استعدوا

895
01:44:46,060 --> 01:44:50,106
أعدوا تمثيلية تظهر كم نحن متوترون
و غير منظمون كما لو كنا صيادون

896
01:44:50,190 --> 01:44:52,598
اظهر أى علامات تجارية يا مستر هوج

897
01:44:52,693 --> 01:44:54,568
اسرع والا سيرونك

898
01:44:54,654 --> 01:44:58,902
دعك من هذا فلتصعد بسرعة
و اترك بعض ملابس الصيادين ظاهرة

899
01:45:12,092 --> 01:45:16,043
تهانئى بمناسبة ترقيتك لرتبة مقدم  -
شكراً لك -

900
01:45:16,139 --> 01:45:20,849
سمعت أننا سنحرر الصيادين -
ستظل على متن السفينة -

901
01:45:20,936 --> 01:45:23,344
أسف ,ويل

902
01:45:25,317 --> 01:45:30,774
فلتصتنع تمثيلية كما لو كنت تحاول الحفاظ
على وجهتك بتغيير الدفة كل وهلة

903
01:45:31,574 --> 01:45:34,529
بعد اذنك سيدى -
انزل قبعتك فنحن صيادون -

904
01:45:34,620 --> 01:45:38,832
مستر كالامى أخبرنى أننى لست
ضمن الكتيبة التى ستهبط هناك

905
01:45:38,916 --> 01:45:42,998
أعلم ما تود قولة و اجابتى هى لا

906
01:45:43,088 --> 01:45:47,467
ستقود فرقة مدفعيتك و عندما
أغادر السفينة ستصبح أنت قائدها

907
01:45:47,552 --> 01:45:51,930
هل هذا واضح ؟ -
أقود السفينة ؟ شكراً سيدى

908
01:45:52,016 --> 01:45:54,554
عد الى موقعك -
نعم سيدى -

909
01:45:57,731 --> 01:46:00,935
هذا ختم الجندية
لتعرف العدو من الصديق

910
01:46:01,027 --> 01:46:03,649
Davies, this arm. Starboard arm.

911
01:46:03,739 --> 01:46:07,488
هل هذة يدك ؟ -
توقف عن المزاح -

912
01:46:07,577 --> 01:46:11,361
انزع رباط العنق و اربطة عند
يدك اليمنى من أعلى المرفق

913
01:46:11,456 --> 01:46:14,030
افسحوا الطريق للكابتن

914
01:46:15,419 --> 01:46:17,496
تهانئى أيها الملازم

915
01:46:17,589 --> 01:46:19,131
حسناً يا رجال

916
01:46:19,216 --> 01:46:21,542
أعلم أنة لا يوجد قلب جبان بينكماً

917
01:46:21,635 --> 01:46:25,420
و أعلم أنكم متحفزون للهجوم مثلى تماماً

918
01:46:25,515 --> 01:46:29,099
و لكن يجب أن نجعلهم بجوارنا تماماً
لكى تنجح فكرة الفخ

919
01:46:29,186 --> 01:46:31,179
و هذا اختبار لقوة أعصابنا

920
01:46:31,272 --> 01:46:35,353
و الالتزام و الطاعة مهمان
بنفس قدر أهمية الشجاعة

921
01:46:35,444 --> 01:46:40,866
الأكيرون ليست غنيمة سهلة فهم أكثر من
ضعف عددنا و معهم أكثر من ضعف مدافعنا

922
01:46:40,951 --> 01:46:44,201
و سيدافعوا عن أنفسهم بشراسة

923
01:46:46,040 --> 01:46:50,288
توبمين لتجعل الأشرعة مرتخية
كما لو كانت أشرع صيادون

924
01:46:50,379 --> 01:46:53,084
حتى تأتى الاشارة لتجعل الريح
تنساب من على أشرعتنا

925
01:46:53,132 --> 01:46:56,549
هذا سيعطينا توقف كامل تقريباً

926
01:46:56,636 --> 01:47:00,255
طاقم المدفعية يجب عليكم أن تطلقوا و تعمروا
الذخيرة بسرعة أكبر من ضعف الزمن المعتاد

927
01:47:00,349 --> 01:47:05,641
بعد ازالة العجلات الخلفية للمدافع لديكم مدى أكبر
و لكن بدون الارتداد لن تستطيعوا اعادة تعمير الذخيرة

928
01:47:05,731 --> 01:47:11,023
لذا فعلى ضباط المدفعية التركيز لأن هذا
يعطيكم فرصة لدفعة نيران واحدة و واحدة فقط

929
01:47:11,113 --> 01:47:15,906
التصويب سيكون على الصارى الرئيسى لهم
و الكثير جداً سيعتمد على دقة تصويبكم

930
01:47:15,993 --> 01:47:24,335
و لكن حتى مع هذا ستظل خطرة كالأسد الجريح

931
01:47:25,297 --> 01:47:27,337
كابتن هوارد و جنود البحرية

932
01:47:27,424 --> 01:47:31,719
سيمطرونهم بالقذائف من أعلى

933
01:47:31,804 --> 01:47:34,842
سيحاولون قتلنا قبل أن نهبط على لسفينتهم

934
01:47:36,644 --> 01:47:40,179
يريدون أخذ سفينتنا غنيمة
و أخذنا أسرى

935
01:47:40,273 --> 01:47:46,989
و نحن نساوى أكثر كأسرى منا كأموات

936
01:47:48,825 --> 01:47:51,661
انجلترا مهددة بالغزو

937
01:47:51,746 --> 01:47:55,910
و بما أننا أبعد ما نكون عن الوطن
فهذة السفينة وطننا

938
01:47:57,544 --> 01:48:00,415
هذة السفينة هى انجلترا

939
01:48:03,552 --> 01:48:08,096
الكل الى مكانة
و لنتحرك بسرعة و مهارة

940
01:48:08,182 --> 01:48:11,552
فرغم كل شىء
عنصر المفاجأة فى صالحنا

941
01:48:13,188 --> 01:48:17,483
Huzzah! Huzzah! Huzzah!

942
01:48:23,075 --> 01:48:25,994
ارفعها للأعلى كى يروها جيداً -
أهلاً يا دكتور -

943
01:48:26,079 --> 01:48:27,455
جاك

944
01:48:27,539 --> 01:48:29,782
سيجارة ؟ -
لا شكراً -

945
01:48:29,875 --> 01:48:32,449
بعد اذنك يا دكتور

946
01:48:33,880 --> 01:48:37,131
- I took the liberty, Doctor.
شكراً كيليك -

947
01:48:37,218 --> 01:48:41,881
هناك ثلاث نتؤات هناك -
شكراً لك -

948
01:49:36,665 --> 01:49:39,157
حظ سعيد يا ويل -
حظ سعيد يا بيتر -

949
01:49:40,962 --> 01:49:44,498
أراك بعد أن نربح -
حسناً -

950
01:49:45,551 --> 01:49:49,170
اثبتوا يا رجال و حافظوا على هدوئكم

951
01:49:51,642 --> 01:49:55,226
أيها الصيادون الانجليز هذة هى الأكيرون

952
01:49:55,313 --> 01:49:56,974
باريت -
سيدى -

953
01:49:57,065 --> 01:50:01,859
ليس عندكم أى مهرب و ها نحن نحذركم

954
01:50:01,946 --> 01:50:05,398
توقفوا الأن والا دمرناكم

955
01:50:05,492 --> 01:50:08,909
هذا أخر تحذير لكم أيها الصيادون

956
01:50:08,997 --> 01:50:13,291
توقفوا الأن و الا دمرناكم

957
01:50:13,377 --> 01:50:15,619
فلنحلق -
فلنحلق -

958
01:50:17,590 --> 01:50:21,375
حافظوا على المسافة -
انهم ليسوا صيادون -

959
01:50:22,722 --> 01:50:24,881
دمروهم يا شباب

960
01:50:24,974 --> 01:50:26,137
اطلقوا النار

961
01:50:27,352 --> 01:50:29,144
اطلقوا النار

962
01:50:38,032 --> 01:50:40,737
للسارية الرئيسية يا رجال

963
01:50:47,669 --> 01:50:50,125
دعونى أمر -
اطلقوا النار  -

964
01:51:13,158 --> 01:51:15,911
Huzzah!

965
01:51:17,747 --> 01:51:19,824
لليسار بأقصى قوة

966
01:51:20,542 --> 01:51:23,081
دعوا الدفة لليسار
و اضبطوا الأشرعة العليا

967
01:51:23,171 --> 01:51:24,451
اجذبوا

968
01:51:25,548 --> 01:51:28,420
عمروا مدافع الجانب الأيمن

969
01:51:34,560 --> 01:51:36,932
اطلقوا النار عندما تكون فى مرماكم

970
01:51:57,421 --> 01:52:00,375
Get to it! Get to it!

971
01:52:00,466 --> 01:52:03,088
بسبب السارية المكسورة لا نستطيع مجاورتهم

972
01:52:03,178 --> 01:52:06,215
اعبر الحطام بقدر استطاعتك
و سأشتت نيرانهم

973
01:52:06,307 --> 01:52:10,257
كتيبتى انضموا لمستر بولينج -
حافظوا على الشراع العلوى -

974
01:52:10,353 --> 01:52:13,355
- Huzzah for Lucky Jack!
- Huzzah!

975
01:52:13,440 --> 01:52:16,062
القوا بخطافكم

976
01:52:16,152 --> 01:52:18,560
Run out the boarding planks!

977
01:52:20,699 --> 01:52:25,861
اتبعونى -
من أجل انجلترا و الوطن و الغنائم -

978
01:52:26,498 --> 01:52:29,072
هيا يا رفاق

979
01:52:33,256 --> 01:52:35,333
اصمتوا

980
01:52:58,120 --> 01:53:00,113
يبدو أننا انتهينا يا سيدى

981
01:53:00,206 --> 01:53:01,950
أكيرون

982
01:53:16,267 --> 01:53:17,465
اطلقوا النار

983
01:53:34,206 --> 01:53:36,578
Mr Blakeney, the nine-pounder!

984
01:53:36,667 --> 01:53:38,541
حان الوقت

985
01:53:38,628 --> 01:53:39,707
اطلقوا النار

986
01:53:41,006 --> 01:53:43,295
واصلوا التقدم يا رجال, واصلوا التقدم

987
01:54:32,444 --> 01:54:34,318
جو

988
01:54:40,203 --> 01:54:41,828
القنابل اجهزوا

989
01:54:52,009 --> 01:54:54,964
يصوبون لهيكل السفينة الرئيسى

990
01:54:55,055 --> 01:54:57,760
سيغرقوننا هكذا
سدوا الفجوات

991
01:54:57,808 --> 01:54:59,848
بيدن ارفعها

992
01:54:59,936 --> 01:55:01,596
سوياً الأن

993
01:55:02,522 --> 01:55:04,645
اثبتوا

994
01:55:04,733 --> 01:55:06,525
اطلقوا النار

995
01:55:07,403 --> 01:55:09,811
تسلحوا
يجب أن نهاجمهم

996
01:55:11,199 --> 01:55:13,276
اتبعونى

997
01:55:28,721 --> 01:55:30,464
الأن

998
01:55:35,145 --> 01:55:39,274
الصيادون اتبعونى
مستر هوج للاسفل بسرعة

999
01:55:41,737 --> 01:55:45,521
Albatrosses! Albatrosses, do you hear me?

1000
01:55:46,492 --> 01:55:48,532
للمدافع هيا ,للمدافع هيا

1001
01:55:52,124 --> 01:55:54,450
بويل سيطر على المدافع

1002
01:56:29,670 --> 01:56:32,672
هيا تحركوا

1003
01:56:36,220 --> 01:56:38,925
و الأن اظهروا شراستكم

1004
01:56:54,409 --> 01:56:56,616
لا يا مسيو
أنا أستسلم

1005
01:57:10,261 --> 01:57:12,219
مستر هوارد -
سيدى -

1006
01:57:12,306 --> 01:57:14,928
هل نزعوا أعلامهم ؟ -
أعتقد ذلك

1007
01:57:15,017 --> 01:57:18,683
هل ظهر كابتن السفينة ؟ -
ليس بعد يا سيدى

1008
01:57:18,772 --> 01:57:20,646
واصلوا -
حاضر سيدى

1009
01:57:42,301 --> 01:57:45,670
أين الكابتن ؟ -
فى مقر القيادة

1010
01:58:03,451 --> 01:58:05,528
دكتور؟دكتور؟

1011
01:58:05,621 --> 01:58:07,697
نعم

1012
01:58:22,642 --> 01:58:25,050
دكتور فيينى معك سيدى

1013
01:58:25,145 --> 01:58:27,932
بذلت ما بوسعى لانقاذة

1014
01:58:33,029 --> 01:58:37,158
قبل أن يموت الكابتن أوصانى
باعطائك هذة

1015
02:00:07,186 --> 02:00:10,141
كلا سأفعلها بنفسى

1016
02:00:23,873 --> 02:00:26,281
هل يمكن أن تساعدنى ؟

1017
02:00:50,155 --> 02:00:51,982
يا ربنا

1018
02:00:52,074 --> 02:00:56,120
مقدس اسمك فى السموات

1019
02:00:56,204 --> 02:01:00,073
مقدس عرشك

1020
02:01:00,167 --> 02:01:02,540
فى السماء كما فى الأرض

1021
02:01:03,213 --> 02:01:05,965
اعفو عنا يوم الحساب

1022
02:01:06,050 --> 02:01:10,962
اغفر لنا لمن ظلمناهم
و اغفر لأولئك الذين ظلمون

1023
02:01:11,056 --> 02:01:15,137
جنبنا المعاصى و الشرور

1024
02:01:15,228 --> 02:01:17,185
جنبنا المهالك

1025
02:01:17,272 --> 02:01:19,312
بقوتك و عظمتك

1026
02:01:19,399 --> 02:01:21,476
الأن و و للأبد

1027
02:01:21,569 --> 02:01:23,111
امين

1028
02:01:23,738 --> 02:01:27,190
روبرت جاردنر البحار

1029
02:01:27,284 --> 02:01:31,117
جيمس لويد مساعد الربان

1030
02:01:31,205 --> 02:01:34,242
روبرت كيمان البحار

1031
02:01:35,461 --> 02:01:39,376
جون انطونيو مسئول الكبائن

1032
02:01:40,634 --> 02:01:44,584
مايكل دودل البحار

1033
02:01:46,099 --> 02:01:49,765
جوزيف نيجل مساعد نجار

1034
02:01:51,397 --> 02:01:54,648
جون الين الربان

1035
02:02:00,157 --> 02:02:02,151
بيتر مايلز كاليمى

1036
02:02:06,874 --> 02:02:09,116
ايها الملازم

1037
02:02:11,546 --> 02:02:14,797
و نحن نودع أجسادهم البحار

1038
02:02:14,884 --> 02:02:17,043
لتتخلص أرواحهم

1039
02:02:17,137 --> 02:02:20,969
لتبعث ثانية

1040
02:02:21,058 --> 02:02:23,929
فى جنات الخلد

1041
02:02:24,020 --> 02:02:27,354
باذن الله

1042
02:02:27,441 --> 02:02:29,517
امين

1043
02:02:58,395 --> 02:03:00,685
انة صديقنا القديم

1044
02:03:55,090 --> 02:03:58,091
ناولنى الدهان من فضلك

1045
02:04:04,601 --> 02:04:08,766
الصيادون كلهم على سطح السفينة
و هذا أخر تقرير لدينا

1046
02:04:08,856 --> 02:04:10,481
حسناً

1047
02:04:10,567 --> 02:04:13,355
أعتقد أنة ينبغى أن أعود الى جزر جاليبوس

1048
02:04:13,445 --> 02:04:17,195
لنأخذ مؤن من الطعام و المياة
و نعطى الدكتور فرصة ليبحث عن طائرة

1049
02:04:17,283 --> 02:04:18,482
حسناً سيدى

1050
02:04:18,577 --> 02:04:22,029
أما أنت فستقود الأكيرون للجنوب حتى فالبيسرو

1051
02:04:22,123 --> 02:04:27,331
حرر السجناء و أصلح السفينة قدر استطاعتك
و سننضم ثانية عند رأس الخليج

1052
02:04:27,421 --> 02:04:30,458
أعتقد أن مستر هوج اختيار جيد كربان

1053
02:04:30,550 --> 02:04:35,296
و رغم ذلك فالقرار لك يا مستر بولينج

1054
02:04:40,228 --> 02:04:42,305
أوامرك

1055
02:04:46,110 --> 02:04:48,863
شكراً سيدى -
رحلة موفقة يا توم -

1056
02:04:48,947 --> 02:04:50,940
و لك أيضاً سيدى

1057
02:04:56,707 --> 02:04:58,664
مستر مويت
بكل سرور ,سيدى

1058
02:04:58,751 --> 02:05:01,456
حظاً سعيداً -
أراك عند رأس الخليج -

1059
02:05:01,504 --> 02:05:05,004
تحية للكابتن بولينج يا رجال

1060
02:05:05,092 --> 02:05:07,001
- Hip, hip...
- Huzzah!

1061
02:05:07,470 --> 02:05:09,344
- Hip, hip...
- Huzzah!

1062
02:05:09,722 --> 02:05:12,558
- Hip, hip...
- Huzzah!

1063
02:05:12,643 --> 02:05:16,392
حظ سعيد سيدى -
حظاً سعيداً يا كابتن -

1064
02:05:32,417 --> 02:05:34,326
لقد بدأنا ثانية

1065
02:05:34,419 --> 02:05:36,875
كيليك أين أنت ؟

1066
02:05:36,964 --> 02:05:39,752
ستكون جاهزة عندما أقول أنها جاهزة سيدى

1067
02:05:45,308 --> 02:05:48,226
سأشعر بالراحة عندما أعلم أنهم
قد وصلوا الى وجهتهم

1068
02:05:48,311 --> 02:05:53,603
جرحى كثيرون و هيجنز المسكين
سيتولى علاجهم وحدة

1069
02:05:53,693 --> 02:05:57,359
و مع ذلك فهو أفضل من لا شىء

1070
02:05:57,447 --> 02:06:02,241
لقد قابلت طبيبهم و تحدثت معة -
لا , لقد مات من الحمى منذ عدة أشهر -

1071
02:06:02,328 --> 02:06:04,902
دكتور ديفينى ؟ -
نعم

1072
02:06:12,841 --> 02:06:14,550
اه

1073
02:06:16,429 --> 02:06:20,214
استدعى الكابتن مويت -
مستر مويت توجة لمقر القيادة -

1074
02:06:20,309 --> 02:06:23,346
طبيبهم أعطانى سيفة

1075
02:06:24,314 --> 02:06:25,512
سيدى

1076
02:06:25,607 --> 02:06:28,644
مستر مويت غير الدفة
 للجنوب الشرقى

1077
02:06:28,736 --> 02:06:32,236
سنقابل الأكيرون و نرافقهم
 حتى فالبيسرو

1078
02:06:32,323 --> 02:06:35,195
حسناً سيدى للجنوب الشرقى

1079
02:06:36,245 --> 02:06:38,997
و ويليام ؟ -
سيدى ؟ -

1080
02:06:39,082 --> 02:06:41,834
اعلن حالة الاستنفار -
حاضر سيدى -

1081
02:06:46,883 --> 02:06:50,335
بسبب متطلبات المهمة ؟

1082
02:06:54,058 --> 02:06:55,719
اه

1083
02:06:57,771 --> 02:07:01,105
ستيفن هل الطائر لا يحلق بالفعل ؟

1084
02:07:01,192 --> 02:07:02,271
نعم

1085
02:07:03,361 --> 02:07:06,067
اذاً فهو لن يذهب لأى مكان

1086
02:07:09,361 --> 02:07:36,067
نتمنى ان تكونوا استمعتوا بالفيلم

1087
02:07:46,251 --> 02:09:32,668
ترجمة 
حاتم منصور
توقيت 
رافى نعمان

