1
00:00:49,750 --> 00:00:52,550


2
00:00:52,650 --> 00:01:00,350
"قبل أنتهاء الحرب, "أجاممنون" ملك "ميسينيس
أجبر ممالك اليونان"على الخضوع له
"و لم يبقى أمامه سوى مملكة "فاسيليا

3
00:01:02,550 --> 00:01:12,550
"مينلاوس" ملك "اسبرطه" و أخو "أجاممنون"
"عرض السلام على مملكة "طـرواده

4
00:01:15,150 --> 00:01:24,950
أخيليس" يُعد أعظم مقاتل على وجه الارض"
يقاتل الى جانب الجيش اليونانى
لكن احتقاره لحكم "أجاممنون" يهدد هذا التحالف

5
00:01:32,950 --> 00:01:35,850
عُرف الأنسان دوماً بحبه للخلـود

6
00:01:37,750 --> 00:01:39,650
...لذا نسأل أنفسنا

7
00:01:40,650 --> 00:01:42,950
هل ستمتد أعمالنا عبر الزمن ؟...

8
00:01:44,850 --> 00:01:48,250
لا أحد يتذكر أسماء الغرباء بعدما يرحلون

9
00:01:48,750 --> 00:01:51,150
و لكنهم سيتذكرون

10
00:01:51,450 --> 00:01:55,750
كم قاتلنا بشجاعة
و كم أحببنا بلا خوف

11
00:02:08,850 --> 00:02:11,750
فاسيليا ــ اليونان

12
00:03:42,650 --> 00:03:44,350
يوم سعيد للغربان

13
00:03:44,550 --> 00:03:47,150
أبعد جيشك عن أرضى

14
00:03:47,250 --> 00:03:49,350
تعجبنى أرضك

15
00:03:49,550 --> 00:03:51,350
أعتقد اننا سنبقى بها

16
00:03:51,350 --> 00:03:52,950
يعجبنى جنودك أيضا

17
00:03:53,050 --> 00:03:56,150
انهم لن يقاتلوا من أجلك
هذا ما قاله  الميسيليون

18
00:03:56,150 --> 00:03:57,650
و الأركادينيون

19
00:03:57,750 --> 00:03:59,050
و البتاليون

20
00:03:59,350 --> 00:04:00,850
والآن

21
00:04:01,150 --> 00:04:04,750
جميعهم يقاتلون لى
"لا تستطيع امتلاك العالم  "أجاممنون

22
00:04:05,150 --> 00:04:07,450
انه كبير جداً
حتى بالنسبة لك

23
00:04:07,550 --> 00:04:09,450
لا اريد خوض معركة أخرى

24
00:04:09,850 --> 00:04:12,450
دعنا ننهى تلك الحرب بالطريقة القديمة

25
00:04:12,550 --> 00:04:16,250
أفضل مقاتليك ضد أفضل مقاتلى

26
00:04:17,250 --> 00:04:19,350
و اذا فاز مقاتلى ؟

27
00:04:19,550 --> 00:04:21,950
سنترك "فاسيليا" بسلام

28
00:04:22,650 --> 00:04:26,750
"بواجريوس"

29
00:04:43,350 --> 00:04:47,850
"أخيليس"

30
00:04:53,550 --> 00:04:57,150
بواجريوس" له تأثيره على الكثير من الأبطال"

31
00:04:57,250 --> 00:05:00,350
احذر فى كلامك أيها الملك

32
00:05:02,250 --> 00:05:03,550
سيدى

33
00:05:04,050 --> 00:05:06,150
أخيليس" ليس ضمن الجيش"
أين هو ؟

34
00:05:06,350 --> 00:05:09,950
أرسلت صبياً ليبحث عنه ؟

35
00:05:34,050 --> 00:05:37,350
كنت أرى حلماً جميلا

36
00:05:40,050 --> 00:05:43,450
الملك "أجاممنون" أرسلنى

37
00:05:43,450 --> 00:05:45,550
سأتكلم مع ملكك فى الصباح

38
00:05:45,550 --> 00:05:47,250
ولكن سيدى

39
00:05:47,350 --> 00:05:50,250
انه الصباح

40
00:05:50,950 --> 00:05:55,150
انهم ينتظرونك

41
00:06:00,150 --> 00:06:03,750
هل القصص التى يقولونها عنك صحيحة ؟

42
00:06:03,950 --> 00:06:07,650
يقولون أن والدتك آلهه خالده ؟

43
00:06:08,550 --> 00:06:13,250
يقولون انه لا يمكن قتلك
ما فائدة الدرع الذى ارتديه أذا ؟

44
00:06:13,350 --> 00:06:15,550
الرجل الذى ستقاتله

45
00:06:15,650 --> 00:06:17,950
أضخم رجل رأيته فى حياتى

46
00:06:18,150 --> 00:06:21,850
لن افكر فى قتال رجل مثله أبداً

47
00:06:21,950 --> 00:06:25,450
لهذا لن يتذكر أحد أسمك

48
00:06:47,950 --> 00:06:51,550
ربما يمكنك القتال غداً عندما تسترح أكثر

49
00:06:51,850 --> 00:06:56,250
يجب أن أطيح برأسك لتخاذلك هذا

50
00:06:56,450 --> 00:06:58,350
ربما يجب أن تقاتله أنت

51
00:06:58,350 --> 00:07:00,650
"أخيليس"

52
00:07:00,750 --> 00:07:03,150
"أخيليس"

53
00:07:03,650 --> 00:07:05,950
انظر الى وجوه الرجال

54
00:07:06,050 --> 00:07:10,950
تستطيع انقاذ المئات منهم
تستطيع انهاء الحرب بضربة من سيفك

55
00:07:11,150 --> 00:07:14,750
دعهم يعودون لزوجاتهم

56
00:07:19,450 --> 00:07:21,550
تخيل ملك يقاتل حروبه بنفسه

57
00:07:21,650 --> 00:07:25,250
ألن يكون هذا جميلا ؟

58
00:07:26,450 --> 00:07:30,050
من بين كل من تحبهم الآلهه

59
00:07:30,050 --> 00:07:33,450
هو من أكرهه بشدة

60
00:08:22,350 --> 00:08:25,450
هل من أحدا آخر ؟

61
00:08:29,450 --> 00:08:33,350
هل من أحدا آخر ؟

62
00:08:35,450 --> 00:08:38,150
من أنت أيها الجندى ؟

63
00:08:38,250 --> 00:08:39,450
"أخيليس"

64
00:08:39,550 --> 00:08:41,950
"ابن "بيلياس

65
00:08:42,050 --> 00:08:43,850
"أخيليس"

66
00:08:43,850 --> 00:08:46,150
سوف أتذكر هذا الاسم

67
00:08:47,450 --> 00:08:51,450
حسب قواعد الاتفاق
أحمل هذا الصولجان

68
00:08:51,550 --> 00:08:54,450
وسلمه لملكك

69
00:08:54,650 --> 00:08:58,250
انه ليس ملكى

70
00:09:11,550 --> 00:09:14,550
ميناء اسبرطه ــ اليونان

71
00:09:26,650 --> 00:09:30,550
"امراء  "طـرواده
بما أننا أخيرا قد اجتمعنا معاً

72
00:09:30,550 --> 00:09:33,750
أنا والملكه هيلين نحييكم

73
00:09:34,850 --> 00:09:39,250
كانت بيننا نزاعات كثيرة من قبل
هذا صحيح
"وقد خضنا الكثير من المعارك بين "اسبرطه" و "طـرواده

74
00:09:39,350 --> 00:09:42,250
وقد خضناها جيدا

75
00:09:42,350 --> 00:09:44,450
لقد كنت دائما أحترم والدكما

76
00:09:44,850 --> 00:09:46,950
بريام" ملك و رجل جيد"

77
00:09:47,650 --> 00:09:49,650
لقد أحترمته كعدو

78
00:09:49,750 --> 00:09:52,950
و الأن أحترمه كحليف

79
00:09:53,450 --> 00:09:56,850
"الأمير "هكتور" و الأمير "باريس
أرجوك أن تقفا

80
00:09:56,950 --> 00:09:59,250
واشربا معى

81
00:10:00,650 --> 00:10:02,150
نخب السلام

82
00:10:02,750 --> 00:10:04,050
نخب السلام

83
00:10:04,150 --> 00:10:07,250
"بين "طـرواده" و "اسبرطه

84
00:10:07,350 --> 00:10:09,650
لتُبقى الآلهه الذئاب فى الجحيم

85
00:10:09,750 --> 00:10:13,050
والنساء فى فراشنا

86
00:10:35,150 --> 00:10:38,950
لأجل الآلهه
لأجل الآلهه

87
00:11:19,250 --> 00:11:21,150
لا يجب أن تكون هنا

88
00:11:21,250 --> 00:11:24,150
هذا ما قلتيه بالأمس

89
00:11:24,950 --> 00:11:28,050
لقد أخطأت ليلة أمس

90
00:11:29,450 --> 00:11:31,350
و الليلة التى قبلها

91
00:11:32,750 --> 00:11:36,650
لقد أخطأت كثيرا هذا الأسبوع

92
00:11:48,150 --> 00:11:51,950
أتريديننى أن أذهب ؟

93
00:12:32,250 --> 00:12:36,050
عقد من أصداف البحر

94
00:12:42,850 --> 00:12:45,550
انه جميل

95
00:12:45,850 --> 00:12:48,950
ولكنني لا أستطيع ارتدائه

96
00:12:48,950 --> 00:12:52,050
مينلاوس" سيقتلنا"

97
00:12:52,050 --> 00:12:55,150
لا تخافى منه

98
00:12:55,350 --> 00:12:58,950
أنا لست خائفة من الموت

99
00:13:00,050 --> 00:13:03,750
أنا خائفة من الغد

100
00:13:05,650 --> 00:13:09,450
خائفة أن أراك ترحل بعيداً عنى
ولا تعود أبداً

101
00:13:14,250 --> 00:13:16,250
"قبل أن تأتى الى "اسبرطه

102
00:13:16,350 --> 00:13:19,150
كنت شبحاً

103
00:13:19,350 --> 00:13:22,850
كنت أمشى هائمة على الارض
و أسبح بالبحر

104
00:13:23,750 --> 00:13:25,850
لقد كنت شبحا

105
00:13:26,050 --> 00:13:28,650
لا يجب أن تخافى من الغد

106
00:13:29,350 --> 00:13:33,450
تعالى معى

107
00:13:34,950 --> 00:13:36,350
لا تتلاعب بى

108
00:13:36,350 --> 00:13:38,050
لا تتلاعب

109
00:13:38,250 --> 00:13:40,050
اذا أتيت معى

110
00:13:40,350 --> 00:13:41,850
لن نعيش فى أمان

111
00:13:42,050 --> 00:13:43,650
سنصبح مُطاردين

112
00:13:43,750 --> 00:13:45,950
ستلعننا الآلهه

113
00:13:46,050 --> 00:13:48,850
ولكننى سأحبك

114
00:13:49,050 --> 00:13:52,350
حتى اليوم الذى سيحرقوا فيه جسدى

115
00:13:52,450 --> 00:13:56,450
سأظل أحبك

116
00:14:15,650 --> 00:14:16,850
صباح جميل

117
00:14:17,350 --> 00:14:19,450
لقد بارك "بوسايدون" رحلتنا

118
00:14:20,350 --> 00:14:23,750
أحياناً تباركك الآلهه فى الصباح
و تلعنك فى المساء

119
00:14:28,150 --> 00:14:31,050
هل تحبنى يا أخى ؟

120
00:14:31,250 --> 00:14:34,850
هل ستحميننى من أى عدو ؟

121
00:14:36,050 --> 00:14:40,550
آخر مرة كلمتنى هكذا كان لديك عشر سنوات
وقد سرقت حينها حصان والدنا

122
00:14:42,450 --> 00:14:45,550
ماذا فعلت الآن ؟

123
00:14:45,750 --> 00:14:49,250
سأريك شيئاً

124
00:15:15,150 --> 00:15:17,150
أين هى ؟

125
00:15:17,250 --> 00:15:19,150
أقسم بالآلهه

126
00:15:19,250 --> 00:15:21,550
سأقطع رأسك اذا لم تخبرينى

127
00:15:21,650 --> 00:15:24,850
سيدى

128
00:15:25,050 --> 00:15:26,650
لقد غادرت

129
00:15:26,750 --> 00:15:29,050
"مع "الطرواديون

130
00:15:29,750 --> 00:15:33,050
لقد رآها هذا الصياد تركب سفينتهم

131
00:15:33,350 --> 00:15:36,350
الطرواديون" ؟"

132
00:15:37,050 --> 00:15:39,950
"مع الأمير الصغير "باريس

133
00:15:40,250 --> 00:15:42,750
جهز سفينتى

134
00:15:44,150 --> 00:15:46,550
استديروا للخلف
"سنعود الى "اسبرطه

135
00:15:47,550 --> 00:15:48,650
انتظر

136
00:15:48,850 --> 00:15:51,650
أيها الأحمق
استمع لى
هل تعلم مافعلته ؟

137
00:15:51,850 --> 00:15:54,950
هل تعلم كم من السنوات سعى فيها والدنا للسلام ؟

138
00:15:55,050 --> 00:15:58,050
أنا أحبها

139
00:15:58,250 --> 00:16:00,150
أنت تلهو لا أكثر

140
00:16:00,150 --> 00:16:02,050
تتنقل من مدينة الى أخرى

141
00:16:02,050 --> 00:16:03,850
وتنام مع زوجات التجار

142
00:16:04,050 --> 00:16:06,750
وتظن انك تعرف شىء عن الحب ؟

143
00:16:06,750 --> 00:16:10,550
ماذا عن حبك لوالدك ؟
لقد اهنته عندما أتيت بها الى السفينة

144
00:16:10,650 --> 00:16:12,450
ماذا عن حبك لوطنك ؟

145
00:16:12,650 --> 00:16:16,450
أتريد حرق "طـرواده" من أجل هذه المرآة ؟

146
00:16:18,050 --> 00:16:22,250
لن أسمح لك بالتسبب فى حرب من أجلها
هل لى أن أتكلم ؟

147
00:16:22,450 --> 00:16:23,850
ما تقوله صحيح

148
00:16:24,050 --> 00:16:25,250
لقد خذلتك

149
00:16:25,450 --> 00:16:26,850
و خذلت والدنا

150
00:16:27,050 --> 00:16:30,350
"لو أردت عودة هيلين الى "اسبرطة
فليكن

151
00:16:30,550 --> 00:16:32,450
لكننى سأذهب معها

152
00:16:32,750 --> 00:16:34,650
ملك "اسبرطه" سيقتلك

153
00:16:34,750 --> 00:16:36,650
اذاً سأموت و أنا أقاتل

154
00:16:37,050 --> 00:16:39,450
لا أريد أن أسمعك تقول هذا

155
00:16:39,450 --> 00:16:41,850
أن تموت و أنت تقاتل
قل لى يا أخى الصغير ؟

156
00:16:41,850 --> 00:16:44,950
هل قتلت رجلاً من قبل؟
كلا
هل رأيت رجلاً يُقتل فى معركة ؟

157
00:16:45,050 --> 00:16:46,150
كلا

158
00:16:46,250 --> 00:16:48,950
أنا قتلت الكثيرين
سمعتهم أثناء موتهم

159
00:16:49,050 --> 00:16:52,850
و رأيتهم و هم يحتضرون
و أقول لك لا يوجد مجدا فى هذا
أو شاعرية بهذا الأمر

160
00:16:52,950 --> 00:16:56,150
تقول انك تريد الموت من أجل الحب
لكنك لا تعلم شىء عن الموت

161
00:16:56,350 --> 00:16:58,250
ولا شىء عن الحب

162
00:16:58,450 --> 00:17:00,250
كلها سواء بالنسبة لى

163
00:17:00,250 --> 00:17:01,550
سأذهب معها

164
00:17:01,650 --> 00:17:04,850
لن أطلب منك أن تقاتل عنى

165
00:17:06,450 --> 00:17:10,050
لقد طلبت بالفعل

166
00:17:10,150 --> 00:17:11,850
"الى "طـرواده

167
00:17:12,050 --> 00:17:15,950
أبحروا بنا

168
00:17:16,750 --> 00:17:20,750
ميسينيس  ــ  اليونان

169
00:17:48,350 --> 00:17:49,750
أريد عودتها

170
00:17:49,850 --> 00:17:51,350
بالطبع ستعود

171
00:17:51,550 --> 00:17:53,150
فهى امرأة جميلة

172
00:17:53,250 --> 00:17:57,150
أريد عودتها حتى أقتلها بيدى

173
00:17:57,250 --> 00:18:00,050
"لن أرتاح حتى أحرق "طـرواده

174
00:18:00,250 --> 00:18:02,750
"ظننتك تريد السلام مع "طـرواده

175
00:18:02,950 --> 00:18:07,150
كان يجب ان أستمع لك
السلام للنساء

176
00:18:07,350 --> 00:18:09,350
و الضعفاء

177
00:18:09,650 --> 00:18:13,150
الأمبراطوريات تقوم بالحروب

178
00:18:13,250 --> 00:18:15,250
طوال حياتى كنت الى جانبك

179
00:18:15,350 --> 00:18:17,150
أحارب اعدائك

180
00:18:17,350 --> 00:18:20,950
أنت الأكبر و دائما كنت تحصل على كل المجد

181
00:18:21,150 --> 00:18:24,050
لكننى لم أشتكى أبدا يا أخى
هل سبق أن طلبت منك أى شىء ؟

182
00:18:24,150 --> 00:18:26,050
أبداً

183
00:18:26,350 --> 00:18:28,550
أنت رجل شريف

184
00:18:28,850 --> 00:18:32,650
أتذهب الى الحرب معى يا أخى ؟

185
00:18:41,250 --> 00:18:44,150
دائماً كنت أعتقد بان زوجة أخى امراة حمقاء

186
00:18:44,350 --> 00:18:48,050
ولكنها أثبتت بانها مفيده جداً

187
00:18:48,750 --> 00:18:52,750
لم يسبق "لطـرواده" ان اُحتلت من قبل
البعض يقولون بانه لا يمكن احتلالها

188
00:18:52,850 --> 00:18:56,550
الملك "بريام" يظن انه بمأمن
خلف أسوار مدينته العالية

189
00:18:57,550 --> 00:19:00,750
يظن بان اله الشمس سيحميه

190
00:19:00,950 --> 00:19:03,850
ولكن الآلهه لا تحمى سوى

191
00:19:04,150 --> 00:19:06,550
الأقوياء

192
00:19:06,750 --> 00:19:08,550
"اذا سقطت "طـرواده

193
00:19:08,750 --> 00:19:11,750
"سأسيطر على بحر"ايجه

194
00:19:11,850 --> 00:19:14,550
هكتور يقود أفضل جيش فى الشرق

195
00:19:14,750 --> 00:19:17,650
سوف اهاجمه بأعظم جيش عرفه التاريخ

196
00:19:18,050 --> 00:19:21,450
"سأسيطرعلى كل ملوك "اليونان
و كل جيوشهم

197
00:19:21,750 --> 00:19:25,150
ارسل لهم برسالة فى الصباح
هناك شىء أخير

198
00:19:25,350 --> 00:19:26,850
"نحتاج "لأخيليس

199
00:19:27,050 --> 00:19:30,050
"وأتباعه "المرميدنيون

200
00:19:30,250 --> 00:19:33,050
"أخيليس"

201
00:19:33,250 --> 00:19:35,050
لا يمكن السيطرة عليه

202
00:19:35,150 --> 00:19:37,750
انه ليفضل قتالنا على قتال الطرواديين

203
00:19:37,750 --> 00:19:41,250
لا نريد السيطرة عليه
نريد اطلاقه

204
00:19:42,050 --> 00:19:48,450
هذا الرجل خُلق ليقبض الأرواح
نعم  أن موهبته القتل
لكنه يهدد كل شىء صنعته

205
00:19:48,550 --> 00:19:52,250
قبل وجودي
اليونان" كانت لا شىء"
لقد وحدت جميع ممالك "اليونان" معاً

206
00:19:52,550 --> 00:19:54,050
لقد صنعت أمة

207
00:19:54,150 --> 00:19:56,750
أمة عظيمة و راسخة

208
00:19:56,950 --> 00:20:00,450
أنا من صنع مستقبلها
أنا

209
00:20:01,550 --> 00:20:03,550
أخيليس" هو الماضى"

210
00:20:03,750 --> 00:20:07,650
رجل لا يحارب لأى وطن
ولا يدين بالولاء لأى أرض

211
00:20:08,050 --> 00:20:11,550
كم من المعارك انتصرنا بها
بضربة من سيفه ؟

212
00:20:11,750 --> 00:20:14,850
ستكون هذه أكبر معركة سيراها التاريخ

213
00:20:14,950 --> 00:20:18,650
نحتاج أعظم المحاربين

214
00:20:21,550 --> 00:20:23,850
هنالك رجل واحد فقط سيستمع اليه

215
00:20:25,650 --> 00:20:29,650
بيثيـا ــ اليونان

216
00:20:39,350 --> 00:20:42,050
لا تتردد أبداً

217
00:20:51,850 --> 00:20:54,050
متوتر ؟

218
00:20:55,650 --> 00:20:57,750
بل خائف

219
00:20:59,150 --> 00:21:01,750
قلت لى بألا تغير مكان السيف

220
00:21:02,350 --> 00:21:03,250
نعم

221
00:21:03,350 --> 00:21:07,650
عندما تعرف كيف تستخدمه
عندها لن يطيع أوامرى

222
00:21:24,450 --> 00:21:28,250
شهرتك فى حسن الضيافة ستصبح اسطورة سريعاً

223
00:21:33,950 --> 00:21:35,750
بارتوكلوس" ابن عمى"

224
00:21:36,250 --> 00:21:38,650
"أوديسيوس"  ملك  "ايثيكا"

225
00:21:38,950 --> 00:21:41,750
بارتوكلوس " أعرف والديك جيداً"

226
00:21:41,850 --> 00:21:43,550
اننى أفتقدهما

227
00:21:44,550 --> 00:21:47,750
الآن لديك من تعتنى به ؟

228
00:21:48,050 --> 00:21:50,850
التعلم من "أخيليس" نفسه

229
00:21:50,950 --> 00:21:55,850
ملوك يودون الموت
للحصول على هذا الشرف
هل أرسلك "أجاممنون" ؟

230
00:21:56,350 --> 00:21:59,350
يجب أن نتحدث

231
00:22:01,050 --> 00:22:03,350
لن أقاتل من أجله

232
00:22:03,750 --> 00:22:06,850
لا أسألك أن تقاتل من أجله

233
00:22:08,050 --> 00:22:12,150
"أسألك أن تقاتل من أجل "اليونان
لماذا ؟
هل تعب اليونانيين من قتال بعضهم ؟

234
00:22:12,650 --> 00:22:15,250
فى هذه الأثناء
لا توجد عداوة بينى وبين الطرواديين

235
00:22:15,550 --> 00:22:17,350
لقد أهانوا اليونانيين

236
00:22:17,350 --> 00:22:21,550
لقد أهانوا يونانى واحد
رجل لم يستطيع الحفاظ على زوجته
وهذا ليس من شأنى

237
00:22:21,650 --> 00:22:23,950
ان الحرب هى شأنك يا صديقى

238
00:22:23,950 --> 00:22:25,050
حقاً ؟

239
00:22:25,150 --> 00:22:29,550
انه رجل ليس لديه شرف
دع "أخيليس" يقاتل من أجل الشرف
و "أجاممنون" يقاتل من أجل القوة

240
00:22:29,750 --> 00:22:32,450
و دع الآلهه تقرر أيهما تمجد

241
00:22:32,550 --> 00:22:35,150
لأجل اليونان
"أنسى "أجاممنون

242
00:22:35,750 --> 00:22:37,250
قاتل من أجلى

243
00:22:37,450 --> 00:22:40,650
زوجتى ستشعر بالراحة
اذا علمت انك ستقاتل بجانبى

244
00:22:40,750 --> 00:22:42,950
و سأشعر بالراحة أيضا

245
00:22:44,250 --> 00:22:47,450
سنرسل أكبر أسطول لم يُبحر من قبل

246
00:22:47,650 --> 00:22:48,850
ألف سفينة

247
00:22:49,250 --> 00:22:51,850
الأمير "هكتور" مقاتل جيد
و يقولون

248
00:22:52,050 --> 00:22:54,850
"أنه افضل مقاتلى "طـرواده

249
00:22:55,050 --> 00:22:58,450
والبعض يقولون انه أفضل
من كل اليونانيين

250
00:22:58,550 --> 00:23:02,450
حتى لو لم يأتى ابن عمك
"أتمنى أن تنضم الينا "بارتوكلوس

251
00:23:02,550 --> 00:23:04,750
يمكننا أن نستفيد من
ذراع رجل قوى مثلك

252
00:23:04,950 --> 00:23:07,250
مارس ألاعيبك تلك معى
لكن ليس مع ابن عمى

253
00:23:07,550 --> 00:23:11,250
أنت لديك سيفك
وأنا لدى ألاعيبى

254
00:23:11,450 --> 00:23:14,750
اننا نلعب بما اعطتنا اياه الآلهه ؟

255
00:23:15,150 --> 00:23:18,150
سنبحر الى "طـرواده" خلال ثلاثة أيام

256
00:23:21,250 --> 00:23:23,250
هذه الحرب لن تُنسى أبداً

257
00:23:23,550 --> 00:23:27,250
وسيقاتل فيها أبطال كثيرون

258
00:23:54,050 --> 00:23:56,250
كنت أعلم أنهم سيأتون من أجلك

259
00:23:56,450 --> 00:23:59,850
قبل مولدك بكثير

260
00:23:59,850 --> 00:24:01,750
كنت أعلم بأنهم سيأتون

261
00:24:02,050 --> 00:24:05,550
"يريدونك أن تقاتل فى "طـرواده

262
00:24:09,550 --> 00:24:12,950
أصنع لك عقدا أخر من أصداف البحر

263
00:24:13,050 --> 00:24:15,250
مثلما كنت أصنعه لك و أنت صغير

264
00:24:15,350 --> 00:24:17,950
هل تتذكر ؟

265
00:24:20,750 --> 00:24:23,550
أمـى

266
00:24:24,750 --> 00:24:26,550
سوف أقرر الليلة

267
00:24:26,750 --> 00:24:29,450
"اذا بقيت فى "بيثيـا

268
00:24:29,650 --> 00:24:31,350
ستجد السلام

269
00:24:31,550 --> 00:24:33,350
وستجد امرآة رائعة

270
00:24:33,450 --> 00:24:37,150
وسيكون لديك بنين وبنات
وسيكون لهم أبناء

271
00:24:37,250 --> 00:24:38,950
و سيحبونك

272
00:24:39,050 --> 00:24:42,950
وعندما تموت سيتذكرونك

273
00:24:44,950 --> 00:24:46,750
لكن عندما يموت أولادك

274
00:24:46,950 --> 00:24:49,450
وأولادهم من بعدهم

275
00:24:49,750 --> 00:24:53,550
سيختفى أسمك للأبـــد

276
00:24:55,450 --> 00:24:58,350
"اذا ذهبت الى "طـرواده

277
00:24:58,650 --> 00:25:01,250
سيكون المجد من نصيبك

278
00:25:01,550 --> 00:25:03,850
وسيكتبون القصص عن بطولاتك

279
00:25:04,150 --> 00:25:07,150
لآلاف السنين

280
00:25:07,450 --> 00:25:10,250
سيتذكر العالم كله أسمك

281
00:25:10,650 --> 00:25:14,650
"لكن اذا ذهبت الى "طـرواده

282
00:25:15,350 --> 00:25:18,050
لن تعود ابداً

283
00:25:18,450 --> 00:25:22,250
لان مجدك يمشى خطوة بخطوة مع موتك

284
00:25:24,250 --> 00:25:28,050
و لن أراك ثانية

285
00:26:22,350 --> 00:26:26,150
" طـــرواده "

286
00:27:40,450 --> 00:27:43,150
أبنى
أبـى

287
00:27:47,050 --> 00:27:50,050
باريس

288
00:27:54,650 --> 00:27:56,450
أبـى

289
00:27:57,350 --> 00:28:00,150
"هذه "هيلين
هيلين" ؟"

290
00:28:00,550 --> 00:28:02,750
هيلين" أميرة "أسبرطة" ؟"

291
00:28:03,050 --> 00:28:06,250
"بل "هيلين" أميرة "طـرواده

292
00:28:06,350 --> 00:28:10,250
لقد سمعت أشاعات عن جمالك

293
00:28:11,150 --> 00:28:13,050
لكن لأول مرة

294
00:28:13,150 --> 00:28:16,950
تصبح الأشاعات حقيقة

295
00:28:18,550 --> 00:28:20,550
مرحباً بك

296
00:28:20,750 --> 00:28:23,550
تعالى
لابد انك متعبة

297
00:28:34,950 --> 00:28:36,950
انظــر

298
00:28:38,050 --> 00:28:39,850
لقد كبر

299
00:28:39,950 --> 00:28:41,750
و قد أصبح قويا

300
00:28:41,850 --> 00:28:45,750
"بريسيس"
"باريـس"

301
00:28:46,650 --> 00:28:48,550
ابنة عمى الحبيبة

302
00:28:48,650 --> 00:28:51,450
أن جمالك يزداد كل عام

303
00:28:52,250 --> 00:28:55,050
"بريسيس"

304
00:28:55,350 --> 00:29:00,350
لقد أصبحت خادمة ابوللو الأن
شباب "طـرواده" يتلهفون
"حتى تختارهم عذراء "طـرواده

305
00:29:21,250 --> 00:29:22,250
أبـى

306
00:29:22,250 --> 00:29:24,950
أعلم أن هذا كان أخر شىء كنا نريده

307
00:29:25,050 --> 00:29:27,450
انها أرادة الآلهه

308
00:29:27,550 --> 00:29:29,650
كل شىء بأيديهم

309
00:29:29,950 --> 00:29:32,550
لكنني متفاجىء لسماحك له باحضارها

310
00:29:32,750 --> 00:29:37,450
لو كنت سمحت له بقتال "مينلاوس" من أجلها
لكنت تحرق جثه ابنك الأن
بدلاً من الترحيب به

311
00:29:37,550 --> 00:29:40,350
"يمكننا أن نرسل رسول سلام "لمينلاوس

312
00:29:40,350 --> 00:29:43,750
"أنت تعرف "مينلاوس
سيعلق رأسه على أبواب مدينته

313
00:29:43,950 --> 00:29:45,850
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

314
00:29:45,950 --> 00:29:47,750
ضعها فى سفينة

315
00:29:47,950 --> 00:29:50,650
وأرسلها له

316
00:29:50,950 --> 00:29:54,450
النساء يحبن دوماً باريس
وهو يحبهن أيضا

317
00:29:54,550 --> 00:29:56,450
لكن هذا الأمر مختلف

318
00:29:56,550 --> 00:29:58,950
هناك شيئا تغير فيه

319
00:29:58,950 --> 00:30:03,050
"اذا أعدناها "لمينلاوس
فسوف يتبعها

320
00:30:03,450 --> 00:30:04,650
هذا وطنى

321
00:30:04,650 --> 00:30:07,750
وهؤلاء هم أبناء وطنى
لا اريد رؤيتهم يعانون

322
00:30:07,850 --> 00:30:10,450
حتى يحصل أخى على جائزته

323
00:30:10,550 --> 00:30:12,850
و لن يسعى ورائها الاسبرطيون فقط

324
00:30:12,850 --> 00:30:15,250
"سيذهب "مينلاوس" الى "أجاممنون

325
00:30:15,250 --> 00:30:17,750
و "أجامنون" يسعى لتدميرنا منذ سنوات

326
00:30:17,750 --> 00:30:21,650
الأعداء يهاجموننا منذ قرون
لكن أسوارنا لا تزال صامدة

327
00:30:23,450 --> 00:30:24,450
أبـى

328
00:30:24,550 --> 00:30:27,050
لن نربح هذه الحرب

329
00:30:27,050 --> 00:30:29,950
ابوللو" سيحمينا"

330
00:30:30,050 --> 00:30:32,750
حتى "أجاممنون" ليس بندا للآلهه

331
00:30:33,050 --> 00:30:38,850
وكم من البتاليون يستطيع
اله الشمس أن يحاربهم
لا تستهزئ بالآلهه

332
00:30:43,350 --> 00:30:47,250
انهم سيأتون من أجلى
الرياح تقربهم أكثر

333
00:30:47,750 --> 00:30:49,350
ماذا لو غادرنا ؟

334
00:30:49,450 --> 00:30:50,850
الليلة

335
00:30:51,050 --> 00:30:52,250
الآن

336
00:30:52,350 --> 00:30:56,050
ماذا لو ذهبنا الى الاسطبلات
لأخذ جوادين ثم نغادر

337
00:30:56,850 --> 00:31:00,250
نتجه الى الشرق
ونتابع المسير
و نذهب الى أين ؟

338
00:31:00,450 --> 00:31:01,850
بعيداً عن هنا

339
00:31:01,950 --> 00:31:05,650
أستطيع اصطياد الغزلان والأرانب وأطعامنا

340
00:31:07,750 --> 00:31:09,450
ولكن هذا وطنك

341
00:31:09,550 --> 00:31:13,350
لقد تركت وطنك من أجلى

342
00:31:15,350 --> 00:31:17,450
اسبرطه" لم تكن أبداً وطنى"

343
00:31:17,850 --> 00:31:20,950
لقد أرسلني والدى الى هناك
عندما بلغت السادسه عشر
"كي اتزوج "مينلاوس

344
00:31:21,050 --> 00:31:23,050
ولكنها لم تكن وطنى أبداً

345
00:31:23,150 --> 00:31:24,850
سنترك لهم هذه الأرض

346
00:31:24,950 --> 00:31:27,550
لا مزيداً من القصور
ولا مزيداً من الخدم

347
00:31:27,650 --> 00:31:29,650
لا نحتاج لكل هذا
وعائلتك ؟

348
00:31:29,750 --> 00:31:31,650
اننا نحمى عائلتى هكهذا

349
00:31:31,750 --> 00:31:35,350
اذا لم نكن هنا
فما الداعى للحرب ؟
مينلاوس" لن يستسلم"

350
00:31:35,550 --> 00:31:37,450
سيطاردنا حتى آخر الأرض

351
00:31:37,450 --> 00:31:41,150
انه لا يعرف هذه الأرض
لكنى أعرفها
نستطيع الأختفاء في يوم واحد

352
00:31:41,250 --> 00:31:43,550
"أنت لا تعرف "مينلاوس

353
00:31:43,850 --> 00:31:45,750
ولا تعرف أخاه

354
00:31:45,850 --> 00:31:49,750
سيحرقون كل بيت في
طـرواده" حتى يجدوننا"

355
00:31:50,150 --> 00:31:52,450
ولن يصدقوا بانك غادرت

356
00:31:52,550 --> 00:31:57,550
وحتى لوفعلوا
سيحرقون بغرض الأنتقام

357
00:31:59,250 --> 00:32:03,250
اذاً سأجعل عثوره على سهلاً

358
00:32:04,250 --> 00:32:08,050
سأذهب اليه وأخبره انك لى

359
00:32:11,950 --> 00:32:15,750
انك صغيراُ جداُ يا حبيبى

360
00:34:42,450 --> 00:34:45,150
سيدى

361
00:34:45,350 --> 00:34:48,250
ألا يجب أن ننتظر الاخرين ؟

362
00:34:48,350 --> 00:34:51,650
ألم يأتوا بنا الى الحرب ؟
"نعم  ولكن أوامر "أجاممنون

363
00:34:51,750 --> 00:34:55,550
أتحارب من أجلى أم من أجل "أجاممنون" ؟
من أجلك يا سيدى

364
00:34:55,650 --> 00:35:00,650
اذا قاتل من أجلى
ودع خدم "أجاممنون" يُقاتلون من أجله

365
00:35:03,750 --> 00:35:05,350
شراع أسود

366
00:35:05,450 --> 00:35:07,150
"انه "أخيليس

367
00:35:07,250 --> 00:35:11,350
ماذا يفعل هذا الأحمق ؟
هل سيسيطر على شاطئ "طـرواده" بخمسين رجلاً ؟

368
00:35:30,350 --> 00:35:33,350
تكتون" هل كهنة  "ابوللو" بأمان ؟"

369
00:35:33,550 --> 00:35:37,250
ينتظرون على أبواب المعبد
حسنا سأذهب الى هناك

370
00:35:37,350 --> 00:35:39,050
"ليساندر"

371
00:35:39,150 --> 00:35:40,550
كم يتبقى من الوقت حتى يجهز الجيش ؟

372
00:35:40,650 --> 00:35:42,650
ليس طويلا
مازال الفلاحون يأتون من أطراف المدينة

373
00:35:42,650 --> 00:35:44,550
يجب تجميعهم و تجهيزهم
حتى متى ؟

374
00:35:44,550 --> 00:35:47,350
حتى الظهيره
اجعله مبكرا عن هذا

375
00:35:58,150 --> 00:36:00,650
"بارتوكلوس"

376
00:36:02,350 --> 00:36:04,050
ضع رمحك جانباً

377
00:36:04,050 --> 00:36:06,750
لكننى أريد قتال الطرواديون
يا ابن عمى
ليس اليوم

378
00:36:06,950 --> 00:36:09,550
لكننى مستعد
قلت لى باننى سأحارب
انت تلميذ جيد

379
00:36:09,750 --> 00:36:13,650
لكن لم يحن وقتك بعد

380
00:36:14,250 --> 00:36:17,450
انظر الى هؤلاء الرجال
"انهم أعتى مقاتلين فى كل "اليونان

381
00:36:17,650 --> 00:36:19,450
كل واحد منهم نداً لى

382
00:36:19,450 --> 00:36:21,650
سوف تحرس السفينة
ولكن هذه حرب

383
00:36:22,150 --> 00:36:23,250
ابن عمى

384
00:36:23,250 --> 00:36:28,950
"لا يمكنتى القتال فى "طـرواده
و أنا قلق عليك
فقط احرس السفينة

385
00:36:46,450 --> 00:36:50,150
أيها الجنود

386
00:36:51,050 --> 00:36:52,450
طوال حياتى

387
00:36:52,550 --> 00:36:54,850
عشت بمبدأ
و مبدئى بسيط

388
00:36:56,750 --> 00:36:58,050
مجد الآلهه

389
00:36:58,150 --> 00:36:59,750
حب زوجتك

390
00:36:59,850 --> 00:37:01,450
و دافع عن وطنك

391
00:37:03,350 --> 00:37:05,950
طـرواده" هى أمنا كلنا"

392
00:37:06,050 --> 00:37:10,150
قاتلوا من أجلها

393
00:37:25,650 --> 00:37:27,450
"أيها "الميرميدنيون

394
00:37:28,250 --> 00:37:30,950
أخوانى فى السيف

395
00:37:31,250 --> 00:37:34,550
أفضل القتال معكم عن جيش بالآلاف

396
00:37:34,750 --> 00:37:37,050
لا ينسى أحدكم من نكون

397
00:37:37,150 --> 00:37:40,350
اننا أسوداً

398
00:37:41,150 --> 00:37:43,150
أتعلمون ماذا هناك ؟

399
00:37:43,250 --> 00:37:46,150
ينتظرنا على هذا الشاطئ

400
00:37:46,450 --> 00:37:48,250
الخلـــــود
خذوه

401
00:37:48,350 --> 00:37:52,450
انه لكـم

402
00:38:49,150 --> 00:38:52,850
هذا الرجل يريد أن يموت

403
00:39:11,050 --> 00:39:13,250
انتظروا اشارتى

404
00:39:19,150 --> 00:39:21,050
الان

405
00:39:59,250 --> 00:40:02,850
انظر اليهم

406
00:40:04,250 --> 00:40:07,150
جدفوا أيتها النساء الكسالى

407
00:40:07,250 --> 00:40:09,150
اليونانيون يموتون

408
00:40:09,250 --> 00:40:11,350
جدفوا

409
00:40:36,450 --> 00:40:42,250
هؤلاء الرجال هناك يحتاجون المساعدة
الآن
أيها الفرسان  تعالوا معى

410
00:41:28,750 --> 00:41:32,050
"أخيليس"  "أخيليس"

411
00:42:04,750 --> 00:42:08,650
أرجعوا الى المدينة

412
00:42:15,350 --> 00:42:17,550
"اله الشمس هو حامى "طـرواده

413
00:42:17,650 --> 00:42:19,650
عدوتنا

414
00:42:19,750 --> 00:42:22,750
خذوا كل غنيمة تجدوها

415
00:42:25,950 --> 00:42:29,750
اسمح لى يا سيدى

416
00:42:32,650 --> 00:42:35,550
تكلم
ابوللو يرى كل شىء

417
00:42:35,950 --> 00:42:39,650
ربما ليس من الحكمة اهانته

418
00:43:00,150 --> 00:43:02,150
حذر الرجال

419
00:43:02,250 --> 00:43:06,150
انتظر

420
00:44:33,350 --> 00:44:37,250
انت شجاع جدا وغبى جدا
حتى تلحق بى بمفردك

421
00:44:38,250 --> 00:44:41,050
لابد انك هكتور

422
00:44:46,650 --> 00:44:48,250
هل تعلم من أكون ؟

423
00:44:48,350 --> 00:44:51,250
هولاء الكهنة كانوا عزلاً من السلاح

424
00:44:53,550 --> 00:44:57,450
قاتلنى

425
00:45:01,250 --> 00:45:03,850
لماذا أقتلك الان يا أمير "طـرواده" ؟

426
00:45:03,950 --> 00:45:06,650
حيث لا يراك أحدا تسقط

427
00:45:16,450 --> 00:45:20,750
لماذا أتيت الى هنا ؟
سيتكلمون عن هذه الحرب لألف سنة

428
00:45:20,950 --> 00:45:23,750
بعد ألف سنة سيختفى رماد عظامنا

429
00:45:23,750 --> 00:45:27,950
نعم أيها الأمير
ولكن أسماؤنا ستُخلد

430
00:45:36,450 --> 00:45:40,250
اذهب لبيتك ايها الأمير
اشرب بعض النبيذ ونم مع زوجتك

431
00:45:40,350 --> 00:45:43,050
وغداً نقاتل

432
00:45:44,750 --> 00:45:47,050
تتكلم عن الحرب كما لو كانت لعبة

433
00:45:47,150 --> 00:45:50,350
"ولكن كم من زوجة تنتظر على أبواب "طـرواده
زوجاً لن تراه ثانية

434
00:45:50,450 --> 00:45:55,050
ربما يمكن لأخيك أن يواسيهم
سمعت انه جيداً فى معاملة زوجات الآخرين

435
00:46:08,450 --> 00:46:11,850
سيدى لقد سمحت له بالذهاب

436
00:46:13,950 --> 00:46:17,950
لم يحن الوقت لقتل الأمراء بعد

437
00:46:49,650 --> 00:46:53,250
"أخيليس"   "أخيليس"   "أخيليس"

438
00:47:20,250 --> 00:47:22,750
"أخيليس"
"أجاكس"

439
00:47:23,150 --> 00:47:27,450
انت لا تخاف كما الآلهه
لى الفخر أن أقاتل معك

440
00:47:27,550 --> 00:47:29,550
و أنا كذلك

441
00:47:30,550 --> 00:47:34,650
لو كنت أبطأت أكثر لكانت انتهت الحرب
ربما فاتتنى البداية
لكنى دائما ما ألحق النهاية

442
00:47:34,850 --> 00:47:36,650
سيدى

443
00:47:37,250 --> 00:47:40,550
حصلت على شىء لك

444
00:47:56,650 --> 00:47:59,150
الرجال وجدوها مختبئة بالمعبد

445
00:48:00,050 --> 00:48:01,950
ظننت بانها يمكن أن تكون

446
00:48:02,550 --> 00:48:03,750
مسلية لك

447
00:48:14,750 --> 00:48:15,950
ما أسمك ؟

448
00:48:20,350 --> 00:48:21,850
ألم تسمعيننى ؟

449
00:48:23,450 --> 00:48:25,350
"أنت قتلت كهنة "أبوللو

450
00:48:25,550 --> 00:48:29,150
قاتلت فى كثير من البلدان
لكننى لم أقتل كاهنا أبدا
اذا رجالك هم من فعلوا

451
00:48:30,150 --> 00:48:31,950
ابوللو" سينتقم منكم"

452
00:48:32,450 --> 00:48:33,850
ماذا ينتظره ؟

453
00:48:33,850 --> 00:48:35,350
أن ضربته قادمة

454
00:48:37,150 --> 00:48:39,350
لقد مات كهنته و اُسرت خادمته

455
00:48:40,250 --> 00:48:42,050
أعتقد أن الهك يخافنى

456
00:48:42,250 --> 00:48:44,450
يخافك ؟
ابوللو" هو اله الشمس"

457
00:48:45,550 --> 00:48:48,750
و أنت لا شىء
ــ أين هو ؟
أنت لست سوى قاتلاً

458
00:48:49,350 --> 00:48:51,350
و لن تعرف شيئاً عن الآلهه

459
00:48:53,350 --> 00:48:55,750
أنا أعرف عن الآلهه أكثر من كهنتك

460
00:48:56,850 --> 00:48:58,150
لقد رأيتهم

461
00:49:03,350 --> 00:49:05,950
أنت من العائلة المالكة , أليس كذلك ؟

462
00:49:07,450 --> 00:49:09,650
أمضيت سنوات أجوب أقطار الأرض

463
00:49:13,750 --> 00:49:15,850
لابد انك من العائلة المالكة

464
00:49:17,650 --> 00:49:18,850
ما اسمك ؟

465
00:49:24,750 --> 00:49:26,850
حتى خدام "ابوللو" لهم اسماء

466
00:49:29,450 --> 00:49:30,750
"بريسيس"

467
00:49:33,150 --> 00:49:35,150
هل أنت خائفة  "بريسيس" ؟

468
00:49:36,150 --> 00:49:37,750
وهل يجب أن أخاف ؟

469
00:49:40,850 --> 00:49:42,050
سيدى

470
00:49:44,350 --> 00:49:46,550
أجاممنون" يطلب حضورك"

471
00:49:47,650 --> 00:49:50,250
أن الملوك مجتمعين ليحتفلوا بالنصر

472
00:49:52,850 --> 00:49:54,450
حاربت جيدا اليوم

473
00:49:55,950 --> 00:49:56,950
سيدى

474
00:50:02,450 --> 00:50:04,850
ما الذى تريده هنا فى "طـرواده" ؟

475
00:50:05,350 --> 00:50:08,650
"أنت لم تأتى من أجل ملكة "اسبرطة
ما يريده كل الرجال

476
00:50:09,250 --> 00:50:10,750
أريد المزيد

477
00:50:17,150 --> 00:50:19,050
لا داعى لان تخافى منى

478
00:50:20,350 --> 00:50:23,250
و أنت الطروادية الوحيدة التى يمكنها قول هذا

479
00:50:53,350 --> 00:50:55,850
لقد حققت نصراً عظيماً يا ملك الملوك

480
00:50:57,250 --> 00:51:01,050
"لم يظن أحد بان شاطىء "طـرواده
سيسقط بتلك السهولة

481
00:51:01,550 --> 00:51:03,150
هدية مقبولة منك

482
00:51:04,850 --> 00:51:09,050
ستكون أول من يسير فى
شوارع "طـرواده" غداً

483
00:51:13,350 --> 00:51:17,050
نيليوس" أبى صنع هذا التذكار تمجيداً"
لانتصاراته فى الحروب

484
00:51:17,750 --> 00:51:21,350
أقدمه لك بكل فخر
ليمجد انتصاراً  أعظم

485
00:51:22,150 --> 00:51:23,650
أشكرك يا عزيزى

486
00:51:24,550 --> 00:51:26,150
غداً نأخذ غذائنا

487
00:51:26,750 --> 00:51:28,450
"في حدائق "طـرواده

488
00:51:34,350 --> 00:51:35,650
اتركونا

489
00:51:43,350 --> 00:51:46,750
المقاتلون الصغار يموتون
بينما الملوك العجائز يتكلمون

490
00:51:47,050 --> 00:51:49,550
أنت تعلم هذا
تجاهل تلك الأمور السياسية

491
00:52:06,550 --> 00:52:09,750
لقد حصلت على نصراً عظيماً
ربما لم تلاحظ

492
00:52:10,950 --> 00:52:13,650
شاطىء "طـرواده" كان لـ"بريام" فى الصباح

493
00:52:14,350 --> 00:52:16,550
و أصبح لـ"أجاممنون" فى المساء

494
00:52:17,150 --> 00:52:20,450
لك أن تأخذ الشاطىء
لكننى لم آتى هنا من أجل الأرض
كلا

495
00:52:21,050 --> 00:52:24,350
أنت أتيت الى هنا حتى يُخلد اسمك للأبد

496
00:52:26,850 --> 00:52:28,950
حصلنا على نصرا عظيما اليوم

497
00:52:29,050 --> 00:52:30,850
لكن هذا النصر ليس لك

498
00:52:31,150 --> 00:52:33,350
"الملوك لم تركع امام "أخيليس

499
00:52:33,950 --> 00:52:36,350
"الملوك لم تعلن الولاء "لأخيليس

500
00:52:37,150 --> 00:52:41,050
ربما لأن الملوك بعيدون خلف سفنهم
و جنودهم هم من يربحون المعارك

501
00:52:41,050 --> 00:52:42,850
التاريخ يتذكر الملوك

502
00:52:43,150 --> 00:52:44,550
و ليس الجنود

503
00:52:46,850 --> 00:52:49,150
"غدا سنُسقط أبواب "طـرواده

504
00:52:49,850 --> 00:52:52,350
"سأحقق أكبر نصر عرفته جزر "اليونان

505
00:52:52,650 --> 00:52:55,350
و سأحفر أسم "اجاممنون" على الصخر

506
00:52:55,850 --> 00:52:57,550
أحترس يا ملك الملوك

507
00:52:58,450 --> 00:53:00,650
يجب أن تحصل على النصر أولاً

508
00:53:04,050 --> 00:53:07,950
رجالك نهبوا معبد "ابوللو" , أليس كذلك ؟
هل تريد الذهب ؟
خذه

509
00:53:08,550 --> 00:53:11,350
انه هديتى لك
تقديراً لشجاعتك
خذ ما تريد

510
00:53:11,450 --> 00:53:13,150
لقد أخذت بالفعل

511
00:53:15,550 --> 00:53:16,750
"افاريوس"

512
00:53:18,050 --> 00:53:19,350
أحضروها

513
00:53:27,950 --> 00:53:31,050
غنائم الحرب
الخلاف ليس بيننا أيها الاخوه
لكن لو لم تتركوها

514
00:53:31,150 --> 00:53:32,950
فلن تروا الوطن ثانية

515
00:53:33,450 --> 00:53:35,450
قرروا
أيها الحراس

516
00:53:36,850 --> 00:53:37,950
توقفوا

517
00:53:40,650 --> 00:53:42,750
مات الكثير من الرجال اليوم

518
00:53:44,950 --> 00:53:47,750
لو كان القتل هو موهبتك الوحيدة
فهو لعنتك

519
00:53:49,350 --> 00:53:51,550
لا أريد أحداً أن يموت من أجلى

520
00:53:58,150 --> 00:53:59,650
أخيليس" العظيم"

521
00:54:00,150 --> 00:54:02,950
تسكته عبدة

522
00:54:05,750 --> 00:54:06,850
الليلة

523
00:54:07,450 --> 00:54:09,250
سأجعلها تعطينى حماماً

524
00:54:09,950 --> 00:54:11,150
وبعد ذلك

525
00:54:12,150 --> 00:54:13,250
من يدرى

526
00:54:13,350 --> 00:54:14,750
أيها السكير

527
00:54:17,350 --> 00:54:18,950
قبل أن يحين وقتى

528
00:54:19,350 --> 00:54:21,750
سأنظر الى جثتك و أبتسم

529
00:54:34,950 --> 00:54:37,150
اذا أرادوا حرباً

530
00:54:37,350 --> 00:54:38,850
فسنعطيهم اياها

531
00:54:40,050 --> 00:54:42,250
"سأتحدى بأفضل مقاتلى "طـرواده

532
00:54:42,250 --> 00:54:44,950
"ضد أفضل مقاتلى "اليونان
فى أى وقت

533
00:54:45,650 --> 00:54:49,250
بل واحداً من أفضل الطرواديين ضد اثنان من أفضل اليونانيين

534
00:54:50,550 --> 00:54:51,750
"جلاوكس"

535
00:54:52,550 --> 00:54:56,050
لقد حاربت معى خلال أربعون عاماً
هل نستطيع أن نربح هذه الحرب ؟

536
00:54:56,450 --> 00:54:58,350
أسوارنا لم تُخترق أبداً

537
00:54:59,250 --> 00:55:01,250
لدينا أفضل رماة فى الأرض

538
00:55:01,450 --> 00:55:02,950
"و لدينا "هكتور

539
00:55:03,450 --> 00:55:06,550
نعم
يمكننا أن ننتصر

540
00:55:12,150 --> 00:55:14,550
تكلمت مع اثنين من الفلاحين اليوم

541
00:55:14,550 --> 00:55:16,050
لقد رأوا نسرا

542
00:55:16,350 --> 00:55:19,350
يطير ممسكا أفعى بمخالبه

543
00:55:20,150 --> 00:55:22,050
"هذه علامة من "ابوللو

544
00:55:23,250 --> 00:55:25,250
سنحقق نصرا عظيما غدا

545
00:55:25,550 --> 00:55:27,050
علامة من الطيور

546
00:55:27,250 --> 00:55:31,450
اتريدنا أن نبنى استراتيجية الحرب
على علامة من الطيور
هكتور" أظهر بعض الاحترام"

547
00:55:32,050 --> 00:55:34,150
كبير الكهنة هو خادم الآلهه

548
00:55:34,650 --> 00:55:37,250
"و أنا خادم "طـرواده

549
00:55:37,750 --> 00:55:43,450
طالما كنت أحترم الآلهه يا أبى وأنت تعلم هذا
"لكنى اليوم واجهت يونانى أهان تمثال "ابوللو

550
00:55:44,050 --> 00:55:45,750
و "ابوللو" لم يقتله

551
00:55:47,750 --> 00:55:49,450
الآلهه لن تحارب عنا

552
00:55:50,250 --> 00:55:52,650
لن تكون هناك حربا

553
00:55:57,050 --> 00:56:00,550
هذا ليس صراعاً بين الشعوب
بل صراعاً بين رجلين

554
00:56:02,150 --> 00:56:05,450
و لا أريد أن أرى طروادى آخر
يموت بسببى
"باريس"

555
00:56:07,750 --> 00:56:10,750
"غدا فى الصباح سأتحدى "مينلاوس
"للفوز "بهيلين

556
00:56:11,250 --> 00:56:15,350
الفائز سيأخذها لبيته
و الخاسر ستُحرق جثته قبل حلول الليل

557
00:56:34,050 --> 00:56:35,050
أبـى

558
00:56:36,750 --> 00:56:38,650
آسف لما سببته لك من ألم

559
00:56:40,050 --> 00:56:41,350
هل تحبها ؟

560
00:56:44,450 --> 00:56:45,850
أنت ملك عظيم

561
00:56:46,150 --> 00:56:47,950
لانك تحب وطنك بشدة

562
00:56:49,050 --> 00:56:50,550
تحب كل ورقة عشب

563
00:56:51,750 --> 00:56:53,050
كل حبة رمل

564
00:56:54,050 --> 00:56:55,650
كل صخرة فى النهر

565
00:56:56,250 --> 00:56:58,050
"أنت تحب كل "طـرواده

566
00:57:01,150 --> 00:57:02,750
"هكذا أحب "هيلين

567
00:57:06,350 --> 00:57:08,650
خضت كثيرا من الحروب طوال حياتى

568
00:57:10,450 --> 00:57:13,950
بعضها من أجل الأرض
و البعض من أجل السلطة
وبعضها من أجل المجد

569
00:57:15,850 --> 00:57:21,150
أعتقد بان القتال من أجل الحب
هو الأكثر صواباً

570
00:57:21,350 --> 00:57:24,850
لكنى سأكون أول من يقاتل من أجله

571
00:57:27,050 --> 00:57:29,050
"سيـــف "طـــرواده

572
00:57:29,850 --> 00:57:33,050
والدى حمل هذا السيف
ووالده من قبله

573
00:57:33,350 --> 00:57:36,050
مروراً بكل أجدادى حتى مؤسس طرواده

574
00:57:36,250 --> 00:57:39,750
تاريخ شعبنا كتب بهذا السيف

575
00:57:42,150 --> 00:57:43,650
احمله معك غداً

576
00:57:47,950 --> 00:57:51,450
أن روح "طـرواده" بهذا السيف

577
00:57:52,050 --> 00:57:54,350
طالما كان يحمله طروادى

578
00:57:55,250 --> 00:57:57,250
فسيكون لشعبنا مستقبل

579
00:58:01,050 --> 00:58:04,150
الرجل الذى قتل "تكتون" أمام معبد "ابوللو" اليوم

580
00:58:05,950 --> 00:58:08,250
لم أرى رمية رمح مثل هذه من قبل

581
00:58:09,350 --> 00:58:10,750
رمية مستحيلة

582
00:58:16,450 --> 00:58:17,850
لا تذهب غداً

583
00:58:18,750 --> 00:58:20,150
ارجوك لا تذهب

584
00:58:20,450 --> 00:58:21,550
باريس" سيقاتل غداً وليس أنا"

585
00:58:21,650 --> 00:58:26,550
أن خمسون ألفا من اليونانيين لم يعبروا البحر
حتى يشاهدون أخاك وهو يقاتل
أنت تعلم هذا

586
00:58:26,850 --> 00:58:29,150
تفكرين كقائداً رفيعاً يا عزيزتى

587
00:58:29,150 --> 00:58:31,150
لقد كنت تقاتل طوال حياتك

588
00:58:31,450 --> 00:58:33,750
دعهم يقاتلون بدلا عنك هذه المرة

589
00:58:33,950 --> 00:58:36,150
أنت تعلمى أننى لا أريد القتال

590
00:58:36,550 --> 00:58:38,250
أريد رؤية أبنى يكبر

591
00:58:38,250 --> 00:58:40,450
أريد أن أرى الفتيات تطاردنه

592
00:58:41,550 --> 00:58:43,250
لن أستطيع فقدك

593
00:58:44,650 --> 00:58:46,250
لن أعيش بعدها

594
00:59:02,650 --> 00:59:04,350
"يجب أن أرى "باريس

595
00:59:11,650 --> 00:59:12,650
انتظر

596
00:59:13,550 --> 00:59:14,650
انتظر

597
00:59:20,450 --> 00:59:22,250
هيلين" ماذا تفعلين ؟"

598
00:59:22,250 --> 00:59:24,750
دعنى أذهب
كلا

599
00:59:30,750 --> 00:59:32,350
لقد رأيتهم ينوحون

600
00:59:34,950 --> 00:59:37,050
رأيتهم ينوحون على أزواجهم

601
00:59:39,850 --> 00:59:41,150
انها غلطتى

602
00:59:43,950 --> 00:59:45,650
أنت تعلم انها كذلك

603
00:59:47,350 --> 00:59:48,650
يا لتعاستهن

604
00:59:49,950 --> 00:59:51,650
لا أزال أسمع صراخهم

605
00:59:53,550 --> 00:59:55,850
أزواجهم ماتوا لأننى هنا

606
00:59:57,450 --> 00:59:59,050
سأذهب الى السفن

607
00:59:59,450 --> 01:00:00,850
كلا لن تذهبى

608
01:00:00,950 --> 01:00:02,750
"سأسلم نفسى "لمينلاوس

609
01:00:03,050 --> 01:00:06,650
تأخر الوقت على هذا
"هل تعتقدى أن "أجاممنون
يهتم بزواج أخيه ؟

610
01:00:07,550 --> 01:00:09,250
انه صراع على السلطة

611
01:00:09,250 --> 01:00:10,650
وليس على الحب

612
01:00:10,650 --> 01:00:12,850
هل سيقاتل "باريس" فى الصباح ؟

613
01:00:13,650 --> 01:00:14,550
نعم

614
01:00:14,950 --> 01:00:16,550
مينلاوس" سيقتله"

615
01:00:16,750 --> 01:00:18,250
لن أدع هذا يحدث

616
01:00:18,450 --> 01:00:19,650
انه قدره

617
01:00:19,850 --> 01:00:22,350
كلا لن أستطيع رؤيه أحد
يموت من أجلى

618
01:00:24,550 --> 01:00:26,550
لم أعد ملكة "اسبرطه" بعد

619
01:00:28,650 --> 01:00:30,650
"أنت الآن أميرة "طـرواده

620
01:00:32,250 --> 01:00:34,650
وأخى يحتاجك الليلة

621
01:01:00,350 --> 01:01:01,350
سيدى

622
01:01:06,050 --> 01:01:07,550
سيدى
الجيش يزحف

623
01:01:09,150 --> 01:01:11,050
دعهم يذهبون
اننا سنبقى

624
01:01:11,250 --> 01:01:15,550
لكن الرجال جاهزون
"سنبقى حتى يركع أجاممنون طالبا عودة "أخيليس

625
01:01:15,750 --> 01:01:17,250
كما ترغب

626
01:01:27,450 --> 01:01:28,950
أمستعد للحرب ؟

627
01:01:29,450 --> 01:01:31,650
مستعد للقتل ؟
لأخذ الأرواح ؟

628
01:01:32,850 --> 01:01:33,750
نعم

629
01:01:38,050 --> 01:01:40,050
بالليل أرى وجوههم

630
01:01:40,450 --> 01:01:42,350
كل الرجال الذين قتلتهم

631
01:01:43,250 --> 01:01:45,950
يقفون على حافة النهر فى الهاوية

632
01:01:48,950 --> 01:01:50,450
ينتظروننى

633
01:01:52,850 --> 01:01:54,650
يقولون مرحبا يا أخى

634
01:02:01,250 --> 01:02:03,150
نحن الرجال نثير الشفقة

635
01:02:07,250 --> 01:02:10,150
علمتك كيف تقاتل
لكننى لم أعلمك لماذا تقاتل

636
01:02:10,750 --> 01:02:12,350
أنا أقاتل من أجلك

637
01:02:12,750 --> 01:02:14,750
و لمن ستقاتل بعدما أذهب ؟

638
01:02:17,250 --> 01:02:20,150
الجنود يقاتلون من أجل ملوكاً
لم يروهم أبداً

639
01:02:21,350 --> 01:02:24,050
يقتلون أنفسهم عندما يأمُرهم ملوكهم بذلك

640
01:02:24,050 --> 01:02:25,850
الجنود يطيعون الأوامر

641
01:02:27,650 --> 01:02:30,350
لا تهدر حياتك متبعاً
أوامراً حمقاء

642
01:02:33,850 --> 01:02:34,850
أذهب

643
01:03:56,950 --> 01:03:58,950
متأكد انك تريد فعل هذا ؟

644
01:03:59,950 --> 01:04:01,650
أنا بدأت هذه الحرب

645
01:04:16,450 --> 01:04:18,150
"هيلين"

646
01:04:19,550 --> 01:04:20,950
أجلسى بجانبى

647
01:06:56,150 --> 01:06:57,250
تحرك

648
01:07:25,450 --> 01:07:28,150
أرى انكم لم تختبئوا خلف
أسواركم العالية

649
01:07:28,250 --> 01:07:29,550
انها شجاعة

650
01:07:29,850 --> 01:07:32,150
حماقة ولكنها شجاعة أيضا

651
01:07:32,450 --> 01:07:34,250
أتيتم بلا دعوة

652
01:07:34,350 --> 01:07:38,150
عودوا الى سفنكم و أرجعوا من حيث أتيتم
"لقد سلكنا طريقاً طويلاً يا أمير "هكتور

653
01:07:38,350 --> 01:07:40,450
أمير
أى أمير ؟

654
01:07:40,750 --> 01:07:43,050
أى نوع من الأمراء
الذى يقابل كرم الأخرين

655
01:07:43,450 --> 01:07:47,650
يأكل من طعامه , يشرب من شرابه
و يظهر له الصداقه
ثم يسرق زوجته بالليل

656
01:07:47,850 --> 01:07:50,150
يجب أن تخجل من نفسك لانها تركتك

657
01:07:51,550 --> 01:07:54,350
هى بالأعلى و تنظر لنا , أليس كذلك ؟
حسنا

658
01:07:54,850 --> 01:07:56,650
أريدها أن تراك تموت

659
01:07:58,050 --> 01:07:59,550
ليس بعد يا أخى

660
01:08:01,350 --> 01:08:03,150
"انظر حولك يا "هكتور

661
01:08:03,450 --> 01:08:06,350
أتيت بجميع محاربى "اليونان" الى شاطئكم

662
01:08:06,950 --> 01:08:10,050
ما يزال بامكانك أنقاذ "طـرواده" أيها الأمير
لدي رغبتان

663
01:08:10,350 --> 01:08:13,150
اذا قبلتهما
لن يموت أحدا آخر من شعبك

664
01:08:13,750 --> 01:08:14,750
أولاً

665
01:08:14,750 --> 01:08:16,750
يجب أن تسلم "هيلين" لأخى

666
01:08:16,950 --> 01:08:18,050
ثانياً

667
01:08:18,150 --> 01:08:20,550
طـرواده" يجب أن تكون تحت قيادتى"

668
01:08:20,650 --> 01:08:22,650
لتقاتل من أجلى وقتما اشاء

669
01:08:23,250 --> 01:08:25,550
هل تريدنى أن أرى جيشك و أرتعد ؟

670
01:08:28,250 --> 01:08:29,650
حسنا أنا أراه

671
01:08:30,350 --> 01:08:34,850
أرى خمسون ألفا من الرجال أتوا
ليقاتلوا من أجل رجل واحد

672
01:08:38,450 --> 01:08:40,450
أحذر أيها الفتى

673
01:08:41,050 --> 01:08:42,550
رحمتى لها حدود

674
01:08:42,850 --> 01:08:44,650
و قد رأيت حدود رحمتك

675
01:08:45,250 --> 01:08:49,350
و أقول لك الآن
لن يخضع أبناء "طـرواده" أبداً
لحكم أى أجنبى

676
01:08:49,950 --> 01:08:52,750
"أذن سيموت كل أبناء "طـرواده

677
01:08:56,850 --> 01:08:58,350
هناك طريقة أخرى

678
01:09:00,450 --> 01:09:01,950
"أنا أحب "هيلين

679
01:09:03,050 --> 01:09:06,750
لن أستسلم أبدا و لا أنت أيضا
لذا دعنا نقاتل معركتنا

680
01:09:06,850 --> 01:09:08,750
و الفائز يأخذها لبيته

681
01:09:09,050 --> 01:09:11,850
و لتكن هذه نهاية الأمر
عرض شجاع

682
01:09:12,150 --> 01:09:13,550
لكنه لا يكفى

683
01:09:15,850 --> 01:09:17,350
دعنى أقتله

684
01:09:17,350 --> 01:09:19,650
لم آت لهنا من أجل زوجتك الجميلة

685
01:09:19,950 --> 01:09:22,150
"لقد أتيت هنا من أجل "طـرواده

686
01:09:22,550 --> 01:09:24,350
وأنا أتيت من أجل شرفى

687
01:09:24,650 --> 01:09:26,550
كل نفس يتنفسه يهيننى

688
01:09:27,350 --> 01:09:28,650
دعنى أقتله

689
01:09:28,650 --> 01:09:33,750
عندما أقتله أعطى الأشارة بالهجوم
و ستأخذ المدينة كما تريد
أريد أنتقامى

690
01:09:39,250 --> 01:09:40,250
فليكن

691
01:09:44,650 --> 01:09:46,250
أقبل تحديك

692
01:09:46,550 --> 01:09:48,850
و الليلة سأشرب من دماءك

693
01:09:58,050 --> 01:09:59,050
سيدى

694
01:09:59,250 --> 01:10:01,050
عودوا الى الصفوف

695
01:10:15,150 --> 01:10:17,150
دعه يخطىء ضرباته و سيتعب

696
01:10:18,750 --> 01:10:19,650
أخى

697
01:10:20,250 --> 01:10:21,450
اذا سقطت

698
01:10:22,050 --> 01:10:24,550
"قل لـ"هيلين
قل لها
سأفعل

699
01:10:25,150 --> 01:10:27,350
لا تسمح لـ"مينلاوس" بايذائها

700
01:10:27,550 --> 01:10:30,350
فكر بسيفك و سيفه ولا شىء آخر

701
01:11:39,350 --> 01:11:42,150
أنهض ...هيا

702
01:12:26,550 --> 01:12:28,250
أتسمع تلك الغربان ؟

703
01:12:29,650 --> 01:12:31,750
لم تتذوق طعم أميراً من قبل

704
01:13:04,850 --> 01:13:05,950
هل هذا

705
01:13:06,150 --> 01:13:08,750
ما تركتنى من أجله ؟

706
01:13:11,950 --> 01:13:13,050
قاتلنى

707
01:13:14,250 --> 01:13:15,550
أيها الجبان

708
01:13:15,650 --> 01:13:16,750
قاتلنى

709
01:13:17,050 --> 01:13:18,550
هناك قتال بيننا

710
01:13:19,550 --> 01:13:20,950
قاتله يا بنى

711
01:13:21,450 --> 01:13:22,550
قاتله

712
01:13:23,150 --> 01:13:26,150
قاتلنى
الطرواديون خرقوا قواعد الاتفاق

713
01:13:26,650 --> 01:13:28,350
أجهزوا للمعركة

714
01:13:30,750 --> 01:13:32,150
هذا ليس بشرف

715
01:13:32,150 --> 01:13:34,550
هذه ليست تصرفات ملوك

716
01:13:34,950 --> 01:13:38,150
اذا لم يقاتل فـ"طـرواده" تخسر

717
01:13:38,650 --> 01:13:40,050
القتال أنتهى

718
01:13:40,050 --> 01:13:41,950
القتال لم ينتهى

719
01:13:42,150 --> 01:13:43,950
"أبتعد يا أمير "هكتور

720
01:13:44,450 --> 01:13:48,250
سأقتله عند قدميك
أنا لا أبالى
أنه أخـــى

721
01:14:32,850 --> 01:14:34,850
"باريـس"

722
01:14:43,850 --> 01:14:45,650
أذهب  أذهب

723
01:14:52,450 --> 01:14:54,250
"الى الداخل يا "باريس

724
01:14:54,850 --> 01:14:56,350
أيها الرماه

725
01:14:58,550 --> 01:15:00,950
قل للرجال بألا يقتربوا من الأسوار

726
01:15:02,450 --> 01:15:04,050
"من أجل "طـرواده

727
01:15:24,050 --> 01:15:25,250
الآن
سدد

728
01:15:52,350 --> 01:15:53,950
ارجعهم الى الصفوف

729
01:15:56,150 --> 01:15:58,450
عودوا الى الصفوف

730
01:17:57,850 --> 01:17:59,950
الى الأمام

731
01:18:10,250 --> 01:18:13,150
مقاتلى "ابوللو" .. تقدموا

732
01:18:22,850 --> 01:18:24,250
"أمير "هكتور

733
01:18:27,650 --> 01:18:29,250
يجب أن ننسحب

734
01:18:29,950 --> 01:18:32,050
جيشي لم يخسر معركه حتى الآن

735
01:18:32,250 --> 01:18:34,450
لن يبقى لك جيش اذا لم تنسحب

736
01:18:40,350 --> 01:18:43,550
تراجعوا الى السفن

737
01:18:44,450 --> 01:18:45,550
تراجعوا

738
01:18:53,350 --> 01:18:54,850
عودوا الى السفن

739
01:19:26,750 --> 01:19:28,050
أيها الرماه

740
01:19:36,450 --> 01:19:39,250
أرجعوا  أرجعوا

741
01:19:45,950 --> 01:19:48,850
أرجعوا

742
01:19:48,850 --> 01:19:52,650
لكن يا سيدى
سنجعلهم يهربون
اننا فى مرمى رماتهم

743
01:19:53,150 --> 01:19:58,150
قل للرجال بان يجمعوا قتلانا
وأرسل رسالة لليونانيين
أخبرهم انه بامكانهم أخذ موتاهم

744
01:19:58,350 --> 01:20:00,550
وهل كانوا ليفعلوا بنا المثل؟

745
01:20:03,550 --> 01:20:05,250
عودوا , هيا

746
01:21:15,950 --> 01:21:17,450
تظنين اننى جبان

747
01:21:19,750 --> 01:21:21,550
أنا جبان بالفعل

748
01:21:22,650 --> 01:21:24,850
كنت أعلم أن بامكانه قتلى

749
01:21:25,650 --> 01:21:27,450
كنت تشاهدين

750
01:21:29,050 --> 01:21:30,450
أبــى

751
01:21:31,250 --> 01:21:32,450
أخــى

752
01:21:33,350 --> 01:21:34,750
"كل "طـرواده

753
01:21:35,250 --> 01:21:36,750
لم يهمنى العار

754
01:21:37,450 --> 01:21:41,250
لقد تخليت عن كبريائى
عن شرفى

755
01:21:42,450 --> 01:21:43,650
حتى أعيش

756
01:21:45,650 --> 01:21:47,250
حبيبى

757
01:21:47,850 --> 01:21:50,850
لقد تحديت مقاتلا عظيما
و هذه شجاعة

758
01:21:53,550 --> 01:21:54,850
أنا خذلتك

759
01:22:01,450 --> 01:22:03,550
مينلاوس" كان رجلاً شجاعاً"

760
01:22:06,850 --> 01:22:08,450
عاش ليقاتل

761
01:22:12,450 --> 01:22:16,350
وفى كل يوم عشته معه
أردت أن ألقى بنفسى فى البحر

762
01:22:19,950 --> 01:22:21,850
لا أريد بطلاً يا حبيبى

763
01:22:22,250 --> 01:22:24,550
أريد رجلاً أشيخ معه

764
01:22:26,450 --> 01:22:28,650
"انهم يسخرون منى فى "طـرواده

765
01:22:28,850 --> 01:22:30,350
يحتفلون بنصرهم

766
01:22:32,150 --> 01:22:34,850
يظنون باننى سأعود مع أول ضوء من الصباح

767
01:22:34,950 --> 01:22:38,350
ربما يجب أن نفعل
أهرب مثل الكلاب

768
01:22:38,750 --> 01:22:42,150
الرجال يعتقدون باننا أتينا هنا
"من أجل زوجة "مينلاوس

769
01:22:43,350 --> 01:22:47,850
وهو لن يحتاجها بعد الآن
دم أخى لم يجف و أنت تهينه

770
01:22:48,250 --> 01:22:53,650
ليست مهانة أن تقول على رجل ميت
بانه مـات
لو غادرنا الآن فسنفقد مصداقيتنا

771
01:22:54,250 --> 01:22:58,850
بهزيمتنا من الطرواديين بهذه السهولة
فكم يحتاجه الوقت حتى يغزونا "الحيثيون" ؟

772
01:22:58,850 --> 01:23:00,350
اذا بقينا هنا

773
01:23:00,650 --> 01:23:02,550
فسنبقى للأسباب الصائبة

774
01:23:02,750 --> 01:23:05,350
لنحمي "اليونان" وليس لتحصل على جائزتك

775
01:23:05,350 --> 01:23:07,550
خلافك مع "أخيليس" دمرنا

776
01:23:07,850 --> 01:23:11,550
أخيليس" رجلاً واحداً"
و"هكتور" رجلاً واحداً

777
01:23:12,450 --> 01:23:15,750
أنظر لما فعله بنا اليوم
هكتور" يقاتل من أجل وطنه"

778
01:23:15,950 --> 01:23:19,750
أخيليس" يقاتل من أجل نفسه فقط"
أنا لا أبالى لمن يقاتل

779
01:23:19,950 --> 01:23:22,350
أنا أبالى بقدرته على كسب المعارك

780
01:23:22,550 --> 01:23:23,650
انه محق

781
01:23:24,050 --> 01:23:28,450
أن عزيمة الرجال أصبحت ضعيفة
"حتى لو تصالحت مع "أخيليس

782
01:23:28,650 --> 01:23:31,150
فهو لن يستمع لى

783
01:23:31,550 --> 01:23:34,850
انه ليفضل قتلى على التحدث الي

784
01:23:36,150 --> 01:23:37,450
سأتكلم معه

785
01:23:37,450 --> 01:23:39,050
يريد عودة الفتاة

786
01:23:39,450 --> 01:23:41,750
يمكنه اخذ تلك اللعينة

787
01:23:42,950 --> 01:23:44,150
لم ألمسها

788
01:23:44,150 --> 01:23:45,350
أين هى ؟

789
01:23:45,350 --> 01:23:47,150
أعطيتها للرجال

790
01:23:48,950 --> 01:23:52,350
انهم يحتاجون بعض التسلية بعدما حدث اليوم

791
01:23:56,250 --> 01:23:57,850
أعطنى تلك الساقطة

792
01:23:59,050 --> 01:24:00,550
من الأول ؟

793
01:24:02,450 --> 01:24:06,650
ما هذا ؟   انه رداء فتاتنا العذراء
لن تحتاجيه بعد الآن

794
01:24:07,050 --> 01:24:08,150
امسكها

795
01:24:15,650 --> 01:24:17,250
"أخيليس"

796
01:24:45,150 --> 01:24:46,650
هل تأذيت ؟

797
01:24:53,050 --> 01:24:54,850
رأيتك تقاتليهم بشجاعة

798
01:24:55,150 --> 01:24:57,050
أن أقاتل من يهاجمنى ؟

799
01:24:57,550 --> 01:25:00,150
الكلاب لديها مثل هذا النوع من الشجاعة

800
01:25:21,950 --> 01:25:23,050
كلى

801
01:25:31,750 --> 01:25:33,850
رأيت رجالاً مثلك طوال حياتى

802
01:25:35,150 --> 01:25:38,750
لا لم ترى
هل تظن انك مختلفا عن الآف الأخرين ؟

803
01:25:39,450 --> 01:25:41,750
الجنود لا يفهمون شيئا سوى الحرب

804
01:25:41,950 --> 01:25:44,750
و السلام يربكهم
و أنت تكرهين هؤلاء الجنود

805
01:25:44,750 --> 01:25:46,250
أنا أشفق عليهم

806
01:25:46,650 --> 01:25:49,350
جنود "طـرواده" ماتوا وهم يحاولون حمايتك

807
01:25:49,550 --> 01:25:52,150
ربما يستحقون شيئا أكثر من شفقتك

808
01:25:55,050 --> 01:25:57,050
لماذا أخترت هذه الحياة ؟

809
01:25:57,050 --> 01:25:59,550
أى حياة ؟
أن تكون مقاتلاً عظيماً

810
01:26:01,550 --> 01:26:03,250
لم أختر شيئاً

811
01:26:03,450 --> 01:26:05,750
ولدت هكذا وهذا ما أنا عليه الأن

812
01:26:06,950 --> 01:26:09,750
وانت ؟
لماذا أخترت أن تخدمى الآلهه ؟

813
01:26:10,250 --> 01:26:13,150
أعتقد بانك تجدين رومانسية فى هذا الأمر

814
01:26:15,950 --> 01:26:17,850
هل تستمتع بسخريتك على ؟

815
01:26:19,150 --> 01:26:23,950
لقد كرست حياتك لخدمة الآلهه
زيوس" اله الرعد و "اثينا" اله الحكمة"

816
01:26:24,050 --> 01:26:25,950
أنت خدمتيهم
نعم بالطبع

817
01:26:26,150 --> 01:26:29,950
و "آريس" اله الحرب
هل تخدميه رغم كل الرجال الذين قتلهم

818
01:26:32,450 --> 01:26:35,050
كل الآلهه يجب أن تُخاف و تُحترم

819
01:26:45,650 --> 01:26:47,250
سأخبرك بسر

820
01:26:47,850 --> 01:26:49,950
شىء لم يعلموه لك فى معبدكم

821
01:27:00,750 --> 01:27:02,450
الآلهه تحسدنا

822
01:27:04,150 --> 01:27:06,350
يحسدوننا لاننا فانون

823
01:27:07,950 --> 01:27:10,550
لان أى لحظة يمكن أن تكون الأخيرة

824
01:27:11,050 --> 01:27:14,150
كل شىء أكثر جمالاً لأننا فانون

825
01:27:15,350 --> 01:27:18,550
لن تكونى أجمل مما أنت عليه الآن

826
01:27:22,050 --> 01:27:24,450
لن نكون هنا مرة أخرى

827
01:27:32,950 --> 01:27:35,350
ظننتك غبياً

828
01:27:38,050 --> 01:27:40,750
و كان يمكننى أن أغفر للغبى

829
01:28:01,550 --> 01:28:03,050
أفعليها

830
01:28:09,050 --> 01:28:10,550
ليس أسهل من هذا

831
01:28:10,750 --> 01:28:12,850
ألا تشعر بالخوف ؟

832
01:28:13,750 --> 01:28:15,250
الكل سيموتون

833
01:28:15,650 --> 01:28:18,550
الآن أو بعد حين
ما الفارق

834
01:28:22,650 --> 01:28:24,350
أفعليها

835
01:28:26,250 --> 01:28:28,250
ستقتل الكثير اذا لم أقتلك

836
01:28:28,250 --> 01:28:30,250
الكثير

837
01:29:40,850 --> 01:29:42,250
...سيدى هناك

838
01:29:56,050 --> 01:29:59,750
قل للرجال بان يجهزوا السفينة
سنعود للوطن

839
01:30:10,150 --> 01:30:15,650
أجاممنون" رجل مغرور"
لكنه يعلم عندما يخطىء

840
01:30:15,950 --> 01:30:18,350
هل أرسلك الرجل لتعتذر بدلاً منه ؟

841
01:30:20,350 --> 01:30:23,050
ما الذى يجبرك على الأذعان لهذا الملك ؟

842
01:30:23,950 --> 01:30:29,450
العالم يبدو سهلاً بالنسبة لك يا صديقى
...لكن عندما تكون ملكاً
اختياراتك لن تكون سهلة...

843
01:30:31,550 --> 01:30:35,750
"ايثيكا" لا تستطيع معاداة رجلاً مثل "أجاممنون"
و هل يجب أن تخاف منه ؟

844
01:30:35,850 --> 01:30:40,450
أنت لا تخاف أحداً , وهذه مشكلتك
أن الخوف مفيد

845
01:30:43,450 --> 01:30:44,850
نحتاج عودتك

846
01:30:45,250 --> 01:30:47,150
اليونان" تحتاجك"

847
01:30:48,150 --> 01:30:50,550
اليونان"موجودة قبل أن أولد بكثير"

848
01:30:50,750 --> 01:30:55,150
و ستبقى كما هى "اليونان" حتى بعد موتى
أنا لا أتكلم عن الأرض

849
01:30:55,250 --> 01:30:57,550
أن الرجال يحتاجونك

850
01:31:00,550 --> 01:31:02,150
"أبقى يا "أخيليس

851
01:31:03,250 --> 01:31:05,150
لقد ولدت لهذه الحرب

852
01:31:08,650 --> 01:31:10,950
ليس الأمر سهلا بالنسبة لى اليوم

853
01:31:11,550 --> 01:31:15,350
النساء لهن طرقهن فى تعقيد الأمور

854
01:31:19,650 --> 01:31:22,650
من بين كل ملوك اليونان
أحترمك أنت على الأكثر

855
01:31:22,850 --> 01:31:24,850
لكن فى هذه الحرب أنت خادم

856
01:31:25,050 --> 01:31:28,150
فى بعض الأحيان عليك أن تخدم
حتى تستطيع القيادة

857
01:31:29,750 --> 01:31:32,550
أرجو أن تفهم هذا يوماً ما

858
01:31:37,050 --> 01:31:38,650
هل سنعود للوطن ؟

859
01:31:41,250 --> 01:31:42,750
سنبحر فى الصباح

860
01:31:42,850 --> 01:31:46,250
اليونانيون يموتون
لا يمكننا أن نرحل ونتركهم

861
01:31:46,650 --> 01:31:49,850
سوف تجد ما تريده
ستكون هناك حربا أخرى , هذا وعد

862
01:31:50,050 --> 01:31:54,550
هؤلاء هم أبناء وطننا
هل تخون كل اليونانيين
حتى ترى "أجاممنون" يسقط

863
01:31:54,750 --> 01:31:57,050
يجب على أحدا أن يخسر

864
01:32:01,750 --> 01:32:04,050
الآلهه تبارك مسيرتنا

865
01:32:04,450 --> 01:32:07,550
حان الوقت الآن لتدمير الجيش اليونانى

866
01:32:09,050 --> 01:32:10,850
يقول المثل

867
01:32:11,350 --> 01:32:16,050
أضربهم الآن , أضربهم بشدة
وسيهربون

868
01:32:22,050 --> 01:32:26,150
الميرميدنيون لم يقاتلوا بالأمس
لابد انهم على خلاف مع اليونانيين

869
01:32:26,250 --> 01:32:28,850
لكن أذا هاجمنا سفنهم فسنوحدهم

870
01:32:29,550 --> 01:32:32,950
أذا أرادوا مهاجمتنا فدعوهم
أسوارنا لا يمكن أن تُخترق

871
01:32:33,150 --> 01:32:34,750
سنهزمهم مرة ثانية

872
01:32:38,350 --> 01:32:40,550
بالأمس أستهان بنا اليونانيون

873
01:32:41,350 --> 01:32:43,750
لا يجب أن نرد لهم الجميل

874
01:32:56,750 --> 01:32:59,150
هل أنت واثق من معنى تلك الرؤية ؟

875
01:32:59,350 --> 01:33:01,250
"تدنيس معبد "ابوللو

876
01:33:01,450 --> 01:33:02,850
قد أغضبه

877
01:33:03,050 --> 01:33:05,750
أن الآلهه قد لعنت اليونانيين

878
01:33:11,150 --> 01:33:14,250
جهز الجيش , سنهاجم عند الفجر

879
01:33:31,050 --> 01:33:33,450


880
01:33:35,650 --> 01:33:36,950
كونى ضيفتى

881
01:33:39,850 --> 01:33:44,750
و هل يستطيع الضيوف الطرواديون الرحيل متى شاءوا ؟
سنترك كل هذا

882
01:33:50,750 --> 01:33:52,950
هل تترك كل هذا خلفك

883
01:33:57,450 --> 01:34:00,050
"هل ستتركين "طـرواده

884
01:37:20,750 --> 01:37:22,250
"أخيليس"

885
01:37:45,250 --> 01:37:46,550
"أخيليس"

886
01:38:00,050 --> 01:38:01,750
الى الأمام

887
01:40:36,950 --> 01:40:38,650
يكفى هذا ليوم واحد

888
01:40:40,350 --> 01:40:41,350
نعم

889
01:40:42,950 --> 01:40:44,450
عودوا الى السفن

890
01:40:48,850 --> 01:40:50,150
كان ابن عمه

891
01:40:54,750 --> 01:40:56,150
"الى "طـرواده

892
01:40:57,150 --> 01:40:58,750
عودوا الى المدينة

893
01:41:03,250 --> 01:41:04,850
كنا سنرحل اليوم

894
01:41:08,350 --> 01:41:10,450
لا أظن أحداً سيرحل بعد الآن

895
01:41:28,250 --> 01:41:29,550
"أخيليس"

896
01:41:43,450 --> 01:41:46,750
لقد خالفت أوامرى
ــ لا يا سيدى

897
01:41:46,950 --> 01:41:50,650
كان هناك خطأ
لقد أمرت "الميرميدنيون"بعدم المشاركة فى الحرب

898
01:41:50,950 --> 01:41:53,650
أنت قدتهم الى المعركة

899
01:41:55,450 --> 01:41:57,650
أنا لم أقدهم يا سيدى

900
01:41:58,150 --> 01:41:59,850
ظننا انك من يقودنا

901
01:42:06,850 --> 01:42:08,450
أين "بارتوكلوس" ؟

902
01:42:10,050 --> 01:42:11,750
"بارتوكلوس"

903
01:42:12,350 --> 01:42:14,550
لقد ظنناه أنت يا سيدى

904
01:42:15,850 --> 01:42:17,350
كان يرتدى درعك

905
01:42:17,450 --> 01:42:19,850
ترسك و سيفك و خوذتك

906
01:42:20,050 --> 01:42:23,550
كان يتحرك مثلك
أين هو ؟

907
01:42:28,150 --> 01:42:30,550
أين ؟
لقد مات يا سيدى

908
01:42:33,650 --> 01:42:35,750
هكتور" قتله"

909
01:42:42,450 --> 01:42:43,850
لا , لا

910
01:43:12,850 --> 01:43:14,950
الى أين تأخذنى ؟

911
01:43:20,050 --> 01:43:22,250
هل تتذكرى كيف وصلنا الى هنا ؟

912
01:43:22,250 --> 01:43:23,150
نعم

913
01:43:31,450 --> 01:43:34,650
المرة القادمة التى تأتى فيها هنا
أتبعى هذا النفق

914
01:43:34,650 --> 01:43:37,350
ستخرجين من المدينة و سيمكنك الأختفاء
فقط أستمرى بالسير

915
01:43:37,750 --> 01:43:42,450
عندما تصلى للنهايتة ستكونين بجانب النهر
أتبعى النهر حتى تصلى الى الجبال

916
01:43:42,850 --> 01:43:44,550
لماذا تقول لى هذا ؟

917
01:43:49,850 --> 01:43:51,350
لو مـت
لا

918
01:43:51,750 --> 01:43:54,150
لا أعلم الى متى ستصمد المدينة

919
01:43:54,350 --> 01:43:58,550
لو أخترق اليونانيون الأسوار فقد انتهى الأمر
سيقتلون كل الرجال

920
01:43:58,850 --> 01:44:01,850
سيلقون بالأطفال من فوق أسوار المدينة
أرجوك

921
01:44:02,050 --> 01:44:05,450
وسيأخذون النساء سبايا
و أنت لتفضلين الموت على هذا

922
01:44:05,550 --> 01:44:07,650
لماذا تقول مثل هذا الكلام ؟

923
01:44:08,650 --> 01:44:10,750
لاننى أريدك أن تكونى مستعدة

924
01:44:11,150 --> 01:44:13,450
أريدك أن تأخذى ابننا

925
01:44:13,650 --> 01:44:15,350
و تحضريه الى هنا

926
01:44:15,550 --> 01:44:19,150
أنقذى كل ما تسطتيعين
لكن عليك أن تأتى الى هنا
...و اهربى

927
01:44:26,250 --> 01:44:28,050
لقد قتلت ولداً اليوم

928
01:44:28,750 --> 01:44:30,750
وقد كان صغيراً

929
01:44:31,850 --> 01:44:33,650
صغيراً جداً

930
01:45:01,750 --> 01:45:04,750
هذا الفتى ضمن لنا الحرب

931
01:46:34,350 --> 01:46:37,050
"ايدورس"
سيدى

932
01:46:37,050 --> 01:46:38,250
أريد سيفى

933
01:47:36,750 --> 01:47:38,250
لا

934
01:47:39,550 --> 01:47:40,650
لا تذهب

935
01:47:40,650 --> 01:47:42,750
أريد حبلاً

936
01:47:43,850 --> 01:47:46,250
أن "هكتور" ابن عمى
وهو رجلا جيداً

937
01:47:46,850 --> 01:47:49,250
لا تقاتله
أرجوك لا تقاتله

938
01:47:49,650 --> 01:47:51,050
أرجوك

939
01:48:44,050 --> 01:48:45,150
لا

940
01:49:10,050 --> 01:49:11,950
"هكتور"

941
01:49:17,550 --> 01:49:19,350
"هكتور"

942
01:49:26,750 --> 01:49:28,650
"هكتور"

943
01:49:33,650 --> 01:49:35,150
"هكتور"

944
01:49:39,550 --> 01:49:43,350
سامحنى على أى أساءة قد سببتها لك

945
01:49:44,850 --> 01:49:46,750
لقد خدمتك بكل ما أستطيع

946
01:49:47,950 --> 01:49:49,250
"هكتور"

947
01:49:53,450 --> 01:49:55,350
لتكن الآلهه معك

948
01:49:59,950 --> 01:50:01,350
..."هكتور"

949
01:50:03,450 --> 01:50:06,550
لم يكن لأب أن يحظى بأبن أفضل منك

950
01:50:13,550 --> 01:50:15,450
"هكتور"

951
01:50:16,750 --> 01:50:19,150
لتحميك الآلهه يا أميرى

952
01:50:25,350 --> 01:50:27,350
أنت أفضل رجلاً عرفته

953
01:50:32,850 --> 01:50:34,650
"أنت أمير "طـرواده

954
01:50:35,250 --> 01:50:37,650
أعلم انك ستجعلنى فخوراً

955
01:50:44,450 --> 01:50:46,150
"هكتور"

956
01:51:02,550 --> 01:51:04,650
تذكرى ما قلته لكى

957
01:51:05,650 --> 01:51:07,350
ليس عليك أن تذهب

958
01:51:07,850 --> 01:51:10,550
...ليس عليك
ستتذكرين ما قلته لك

959
01:51:28,050 --> 01:51:29,850
"هكتور"

960
01:51:45,350 --> 01:51:47,550
"هكتور"

961
01:53:00,050 --> 01:53:02,350
لقد رأيت هذه اللحظة فى أحلامى

962
01:53:04,550 --> 01:53:06,150
سأصنع اتفاقاً معك

963
01:53:06,750 --> 01:53:08,650
...و لتشهد علينا الآلهه

964
01:53:09,050 --> 01:53:11,650
...ليضمن من ينتصر فينا للخاسر

965
01:53:11,850 --> 01:53:13,950
مراسم دفن لائقة...

966
01:53:14,150 --> 01:53:17,250
لا توجد اتفاقات بين الأسود و البشر

967
01:53:23,950 --> 01:53:25,950
الآن تعلم من تقاتله

968
01:53:34,150 --> 01:53:36,750
لقد ظننته أنت من كنت أقاتله بالأمس

969
01:53:37,150 --> 01:53:39,050
وكنت أتمنى أن يكون أنت

970
01:53:39,250 --> 01:53:44,050
لكننى أعطيت الفتى التكريم الذى يستحقه
لقد أعطيته تكريم سيفك

971
01:53:44,650 --> 01:53:47,750
لن يكون لك عينان اليوم
لن يكون لك اذنان أو لسان

972
01:53:47,950 --> 01:53:52,950
ستجوب العالم السفلى أعمى ,أصماً وأخرس
وكل الموتى سيعلمون ؟
"هذا  "هكتور

973
01:53:53,250 --> 01:53:56,650
"الأحمق الذى ظن انه قتل "أخيليس

974
01:55:48,450 --> 01:55:50,350
"أنهض يا أمير "طـروادة

975
01:55:52,350 --> 01:55:55,350
أنهض
لن تأخذ بعض الأحجار الصغيرة نصرى

976
01:59:21,150 --> 01:59:22,850
...أنت فقدت ابن عمك

977
01:59:24,650 --> 01:59:26,950
والآن قتلت ابن عمى...

978
01:59:29,650 --> 01:59:31,350
متى ينتهى هذا ؟

979
01:59:33,050 --> 01:59:34,650
لا ينتهى أبداً

980
02:00:29,150 --> 02:00:30,750
من أنت ؟

981
02:00:31,150 --> 02:00:35,950
لقد تحملت ما لم يتحمله بشرا عى الأرض

982
02:00:37,350 --> 02:00:41,650
قبلت يد الرجل الذى قتل ولدى

983
02:00:49,150 --> 02:00:50,350
بريام" ؟"

984
02:00:52,350 --> 02:00:57,250
كيف أتيت الى هنا ؟
أعتقد بانى أعرف مدينتى أفضل
من مئات اليونانيين

985
02:01:02,050 --> 02:01:03,750
أنت رجل شجاع

986
02:01:07,250 --> 02:01:10,150
يمكننى أن أطيح برأسك فى غمضة عين ؟

987
02:01:10,650 --> 02:01:14,150
هل تظن بأن الموت يخيفنى الآن ؟

988
02:01:16,050 --> 02:01:22,050
لقد رأيت ابنى البكر يموت
وأنت تجر جسده وراء عربتك

989
02:01:24,550 --> 02:01:27,150
أعده لى

990
02:01:27,650 --> 02:01:31,750
انه يستحق جنازة لائقة
وأنت تعلم هذا

991
02:01:32,950 --> 02:01:35,250
أعده لى

992
02:01:36,150 --> 02:01:39,250
لقد قتل ابن عمى
لقد ظنه أنت

993
02:01:41,850 --> 02:01:44,750
كم ابن عم قتلته ؟

994
02:01:45,650 --> 02:01:49,950
كم من الأبناء والآباء و الأزواج ؟

995
02:01:50,250 --> 02:01:53,050
كم يا "أخيليس" العظيم ؟

996
02:01:54,450 --> 02:01:56,350
كنت أعرف والدك

997
02:01:57,350 --> 02:01:59,750
لقد مات قبل أوانه

998
02:02:00,650 --> 02:02:05,650
لكنه كان محظوظا حتى لا يعيش طويلا
ويرى ابنه يموت

999
02:02:10,750 --> 02:02:13,650
أنت أخذت منى كل شىء

1000
02:02:15,050 --> 02:02:17,350
ابنى البكر

1001
02:02:17,650 --> 02:02:22,150
خليفتى بعد موتى و حامى مملكتى

1002
02:02:23,550 --> 02:02:29,050
لا أستطيع تغيير ما حدث
انها أرادة الآلهه

1003
02:02:29,250 --> 02:02:32,750
لكن أعطنى هذه الرحمة الصغيرة

1004
02:02:33,750 --> 02:02:38,550
أحببت ابنى منذ اللحظة التى فتح فيها عيناه

1005
02:02:38,750 --> 02:02:41,550
حتى اللحظة التى أغلقتهما فيها

1006
02:02:43,450 --> 02:02:46,550
دعنى أغسل جسده

1007
02:02:47,850 --> 02:02:50,650
دعنى أتلو الصلوات

1008
02:02:51,950 --> 02:02:57,350
دعنى أضع عملتين على عينيه
من أجل رحلة القارب

1009
02:03:01,450 --> 02:03:03,850
أذا تركتك تذهب

1010
02:03:05,750 --> 02:03:08,050
أذا تركتك تأخذه

1011
02:03:10,450 --> 02:03:12,650
فلن يتغير شيئا

1012
02:03:13,550 --> 02:03:16,750
ستبقى عدوى فى الصباح

1013
02:03:17,350 --> 02:03:20,350
أنت مازلت عدوى الليلة

1014
02:03:21,350 --> 02:03:24,850
لكن حتى الأعداء يظهرون الأحترام

1015
02:03:43,750 --> 02:03:46,050
أنا معجب بشجاعتك

1016
02:03:52,250 --> 02:03:55,150
قابلنى فى الخارج بعد دقيقة

1017
02:04:34,950 --> 02:04:37,350
سنلتقى قريبا يا أخى

1018
02:04:54,250 --> 02:04:56,750
أن ولدك هو أفضل من قاتلت

1019
02:05:00,350 --> 02:05:03,250
فى وطنى تستمر مراسم الدفن لاثنى عشر يوماً

1020
02:05:03,450 --> 02:05:07,250
وهى كذلك فى وطنى
اذا سيلقى الأمير هذا التكريم

1021
02:05:07,650 --> 02:05:10,950
"لن يهاجم أى يونانى "طـرواده
لاثنى عشر يوما

1022
02:05:17,150 --> 02:05:18,750
برسيس ؟

1023
02:05:20,950 --> 02:05:22,950
ظنناك مت

1024
02:05:33,950 --> 02:05:35,250
أنت حرة

1025
02:05:48,650 --> 02:05:54,350
...لو كنت أذيتك
فهذا ما لم أكن أريده

1026
02:06:09,450 --> 02:06:10,650
أذهبى

1027
02:06:11,050 --> 02:06:12,550
لن يوقفك أحد

1028
02:06:12,750 --> 02:06:14,350
لك كلمتى

1029
02:06:14,950 --> 02:06:16,550
هيا يا بنيتى

1030
02:06:24,450 --> 02:06:28,150
أنت ملك أفضل من الذى يقود هذا الجيش

1031
02:06:43,650 --> 02:06:46,350
! أخيليس" يصنع معاهدة و على أن أحترمها"

1032
02:06:46,550 --> 02:06:48,050
! أى خيانة هذه

1033
02:06:48,350 --> 02:06:52,150
يتعاهد مع عدونا
ويمنحه أثنى عشر يوماً من السلام

1034
02:06:54,550 --> 02:06:58,950
أميرهم مات وجيشهم بلا قائد
هذا هو وقت الهجوم

1035
02:06:59,050 --> 02:07:00,750
"حتى بعد موت "هكتور

1036
02:07:00,850 --> 02:07:08,250
لا سبيل لنا لاختراق أسوارهم
سأحطم أسوارهم
حتى لو كلفنى هذا أربعون ألف جندى

1037
02:07:08,450 --> 02:07:14,850
"فلتسمعنى يا "زيوس
سأحطم أسوارهم

1038
02:07:28,350 --> 02:07:31,150
انه جيد
انه لابنى عندما نعود للوطن

1039
02:07:56,250 --> 02:07:57,950
"أحسنت يا "أوديسيوس

1040
02:07:58,650 --> 02:08:03,050
قد وجدت طريقة لتجعل الخراف
تدعو الذئاب على الغذاء

1041
02:08:18,450 --> 02:08:22,250
"سامحنى يا "ايدورس
ما كان على أن أضربك أبداً

1042
02:08:22,950 --> 02:08:25,650
كنت صديقا مخلصا لى طوال حياتك

1043
02:08:27,450 --> 02:08:29,550
أتمنى الا أخيب ظنك ثانية

1044
02:08:30,050 --> 02:08:32,150
لن تحتاج لهذا

1045
02:08:34,250 --> 02:08:36,550
أيقظ الرجال فستصحبهم الى الوطن

1046
02:08:37,350 --> 02:08:38,950
ألن تأتى معنا ؟

1047
02:08:39,950 --> 02:08:41,950
لدى معركتى الخاصة

1048
02:08:42,350 --> 02:08:44,050
دعنى أكون بجانبك

1049
02:08:44,350 --> 02:08:45,350
لا

1050
02:08:45,650 --> 02:08:47,850
لا أريد للرجال يتورطوا بالأمر

1051
02:08:53,850 --> 02:08:55,850
انها ليلة جميلة

1052
02:08:56,250 --> 02:09:00,150
"أذهب يا "ايدورس
هذا اخر امر أعطيه لك

1053
02:09:04,650 --> 02:09:07,450
القتال معك كان فخرا لى طوال حياتى

1054
02:10:14,850 --> 02:10:18,450
بعد 12 يوما من المعاهدة

1055
02:10:29,850 --> 02:10:31,350
انظر

1056
02:10:56,650 --> 02:10:58,450
الطاعون

1057
02:10:58,950 --> 02:11:00,950
لا تقترب أكثر يا سيدى

1058
02:11:02,050 --> 02:11:04,050
هذه هى ارادة الآلهه

1059
02:11:04,550 --> 02:11:06,450
"لقد دنسوا معبد "ابوللو

1060
02:11:06,750 --> 02:11:08,850
فدنس "ابوللو" أجسادهم

1061
02:11:09,050 --> 02:11:12,450
ظنوا انه بامكانهم الأستيلاء على مدينتنا فى يوم

1062
02:11:12,850 --> 02:11:14,350
انظر لهم الآن

1063
02:11:14,650 --> 02:11:16,850
يهربون عبر البحر

1064
02:11:20,450 --> 02:11:21,950
ما هذا ؟

1065
02:11:22,150 --> 02:11:26,850
تقدمة الى "بوسايدون" آله البحر
صنعها اليونانيون كى يعيدهم الى ديارهم بسلام

1066
02:11:27,250 --> 02:11:28,750
هذه هدية

1067
02:11:29,150 --> 02:11:31,450
"يجب أن نأخذها لمعبد "بوسايدون

1068
02:11:31,950 --> 02:11:37,050
أعتقد بانه يجب علينا حرقها
نحرقها ؟
سيدى الأمير , انها هدية للآلهه

1069
02:11:39,550 --> 02:11:41,850
...أبـى
أحرقها

1070
02:12:37,450 --> 02:12:38,650
أنظرى لهم

1071
02:12:40,350 --> 02:12:42,650
يهللون كما لو لم يمت أميرهم

1072
02:12:44,250 --> 02:12:46,450
أنت أميرهم الآن

1073
02:12:47,450 --> 02:12:49,350
فلتجعلهم يفتخرون بك

1074
02:16:17,850 --> 02:16:19,550
برسيس" أين هى ؟"

1075
02:16:19,850 --> 02:16:21,450
أين ؟
...لا أعلم

1076
02:16:21,750 --> 02:16:24,350
..أرجوك
لدى ابناً

1077
02:16:24,650 --> 02:16:26,750
"فلتخرجه من "طــرواده

1078
02:16:40,850 --> 02:16:42,050
"برسيس"

1079
02:17:24,650 --> 02:17:25,750
"باريس"

1080
02:17:26,550 --> 02:17:27,850
"اندرومكى"

1081
02:17:29,050 --> 02:17:30,750
"هيلين"
يجب أن نذهب

1082
02:17:30,750 --> 02:17:33,250
أين ؟
سأريك , هيا أسرعى

1083
02:17:33,550 --> 02:17:36,950
باريس" انه طريق طويل , هيا"
يجب أن نذهب الآن

1084
02:17:37,250 --> 02:17:38,350
"برسيس"

1085
02:17:42,250 --> 02:17:43,550
"باريس"

1086
02:17:56,450 --> 02:17:57,850
دعوها تحترق

1087
02:17:58,250 --> 02:18:00,450
دعوا "طـرواده" تحترق

1088
02:18:00,750 --> 02:18:02,050
أحرقوها

1089
02:18:02,350 --> 02:18:06,750
"أحرقوا "طـرواده

1090
02:18:09,750 --> 02:18:11,750
انه طريق طويل , فلتسرعوا

1091
02:18:16,050 --> 02:18:17,350
سأبقى
كلا

1092
02:18:17,550 --> 02:18:21,750
أبى لن يغادر المدينة أبداً
لا أستطيع أن اتركه
المدينة تنهار

1093
02:18:21,950 --> 02:18:23,750
انهم يحرقونها بالكامل

1094
02:18:25,950 --> 02:18:27,650
ما أسمك ؟
"آينياس"

1095
02:18:27,650 --> 02:18:29,850
كل تعرف كيف تستخدم سيفا ؟
نعم

1096
02:18:30,950 --> 02:18:32,450
"سيف "طـروادة

1097
02:18:32,750 --> 02:18:34,750
...طالما كان بيد طروادى

1098
02:18:34,950 --> 02:18:38,550
فسيكون لشعبنا مستقبل...
احميهم يا "مينياس" وجد لهم وطنناً جديداً

1099
02:18:38,850 --> 02:18:40,550
سأفعل
ــ أسرعوا

1100
02:18:41,950 --> 02:18:46,150
باريس" أن "برسيس" لم تكن بحجرتها"
سأجدها

1101
02:18:50,150 --> 02:18:51,650
سأبقى معك
ــ اذهبى

1102
02:18:51,750 --> 02:18:54,750
أرجوك لا تتركنى
كيف ستحبينى اذا هربت الآن

1103
02:18:55,350 --> 02:18:56,950
سنلتقى مرة ثانية

1104
02:18:57,050 --> 02:19:00,850
فى هذا العالم أو الآخر
سنكون معاً

1105
02:19:06,050 --> 02:19:07,050
اذهبى

1106
02:19:11,250 --> 02:19:12,550
الى البوابة

1107
02:19:23,950 --> 02:19:25,450
"جنود "طـرواده

1108
02:19:26,150 --> 02:19:27,850
أنتم الآن محاربينا

1109
02:19:28,150 --> 02:19:31,050
قيادتكم كانت شرفاً لى

1110
02:19:32,450 --> 02:19:33,850
سيدى الأمير

1111
02:19:35,350 --> 02:19:37,150
انهم ينتظروننا

1112
02:19:37,350 --> 02:19:41,050
أقول
فلنجعلهم ينتظرون أكثر

1113
02:20:01,950 --> 02:20:04,450
"باريس"

1114
02:20:40,250 --> 02:20:42,250
ألا يوجد لديكم شرف ؟

1115
02:20:43,150 --> 02:20:45,050
ألا يوجد لديكم شرف ؟

1116
02:21:15,250 --> 02:21:17,750
تأخر الوقت على الصلاة أيتها الكاهنة

1117
02:21:25,250 --> 02:21:28,450
كدت أخسر هذه الحرب بسبب رومانسياتك

1118
02:21:40,150 --> 02:21:42,650
"ستكونين عبدتى فى "ميسينيا

1119
02:21:43,550 --> 02:21:45,350
كاهنة طروادية

1120
02:21:45,650 --> 02:21:48,150
تمسح أرضياتى

1121
02:21:50,050 --> 02:21:51,750
و فى الليل

1122
02:22:09,250 --> 02:22:10,550
أيها الجندى

1123
02:22:18,650 --> 02:22:20,150
تعالى معى

1124
02:22:23,550 --> 02:22:24,750
لا

1125
02:22:36,450 --> 02:22:37,550
لا

1126
02:22:47,550 --> 02:22:49,850
لا تفعل

1127
02:22:55,850 --> 02:22:56,950
"باريس"

1128
02:22:57,150 --> 02:22:58,650
لا تفعل

1129
02:23:23,050 --> 02:23:24,250
لا عليكِ

1130
02:23:24,950 --> 02:23:26,150
أنا بخير

1131
02:23:42,650 --> 02:23:44,350
أنت منحتينى السلام

1132
02:23:45,850 --> 02:23:48,050
فى وقت الحرب

1133
02:23:52,750 --> 02:23:54,750
برسيس" تعالى"

1134
02:23:57,450 --> 02:23:59,450
يجب أن تذهبى

1135
02:24:00,750 --> 02:24:02,750
طـرواده" تسقط"

1136
02:24:03,050 --> 02:24:04,050
اذهبى

1137
02:24:08,350 --> 02:24:09,650
يجب أن نذهب

1138
02:24:09,650 --> 02:24:11,250
أعرف طريقا للخروج

1139
02:24:15,150 --> 02:24:16,750
لا عليكِ

1140
02:24:18,850 --> 02:24:20,050
اذهبى

1141
02:24:25,650 --> 02:24:27,550
برسيس" هيا"

1142
02:25:55,350 --> 02:25:56,850
...فلترقد بسلام

1143
02:25:57,450 --> 02:25:58,950
يا أخـى

1144
02:26:12,050 --> 02:26:14,050
اذا حكوا لك قصتى

1145
02:26:15,250 --> 02:26:18,450
دعهم يقولون اننى صارعت العمالقة

1146
02:26:19,450 --> 02:26:22,550
يسقط الرجال ويقومون كأوراق الخريف

1147
02:26:23,150 --> 02:26:25,450
لكن أسماءهم لن تموت أبداً

1148
02:26:27,250 --> 02:26:30,650
"دعهم يقولون اننى عشت فى زمن "هكتور

1149
02:26:30,850 --> 02:26:32,950
مروض الخيول

1150
02:26:33,250 --> 02:26:34,950
..دعهم يقولون

1151
02:26:35,350 --> 02:26:36,750
..اننى عشت..

1152
02:26:36,850 --> 02:26:39,250
"فى زمن "أخيليس..

1153
02:26:39,650 --> 02:26:45,950
