1
00:00:03,184 --> 00:00:10,184
على السكان الأصليين و سكان الجزر توخي الحذر عند مشاهدة هذا الفيلم
حيث أنه يحتوي على صور و أصوات لأناس ميتين

2
00:00:40,620 --> 00:00:46,085
Www.DvD4Arab.Com
منتــدى الديفيـــدي العربـــي

3
00:00:46,620 --> 00:00:51,085
تم ترجمة هذا الفيلم بواسطة
فريق الديفيدي الذهبي

(زهـــرة غاردينيا)

4
00:00:57,435 --> 00:01:00,064
تمنياتنا لكم بمشاهدة ممتعة

5
00:00:58,084 --> 00:01:02,671
بعد قصف (بيرل هاربر) في السابع
من ديسمبر لسنة 1941

6
00:01:02,671 --> 00:01:07,300
قامت القوات البحرية اليابانية بالإسراعِ نحو الجنوب
(مطلقين العنان لنيرانهم فوق مدينة (داروين

7
00:01:07,301 --> 00:01:09,803
التي تقع في الإقليم الشمالي
(من (أستراليا

8
00:01:09,804 --> 00:01:13,517
كانت المنطقة أرضاً للتماسيح والنبلاء
ملاّك القطعان وزعماء المحاربين

9
00:01:13,523 --> 00:01:16,517
حيث كانت المغامرة
والرومانسية هي أسلوب حياة

10
00:01:16,518 --> 00:01:21,493
وكانت أيضاً مكانا تم فيه أخذ الأطفال البدائيين
.. ذوي الأصول المخلّطة

11
00:01:21,518 --> 00:01:25,693
بالقوة من أهاليهم و تدريبهم على الخدمة
في المجتمع الأبيض

12
00:01:25,694 --> 00:01:30,323
أصبح أولئك الأطفال معروفين
بالأجيال المسلوبة

13
00:01:30,323 --> 00:01:34,910
أصبح أولئك الأطفال معروفين
بالأجيال المسلوبة

14
00:01:36,871 --> 00:01:40,916
سبتمبر من عام 1939

15
00:01:43,684 --> 00:01:45,524
(جدي الملك (جورج

16
00:01:46,487 --> 00:01:48,007
أخذني في جولة

17
00:01:48,688 --> 00:01:50,168
ليعلمني أسلوب حياة السود

18
00:01:51,450 --> 00:01:55,252
علمني جدي أهم درس على الإطلاق

19
00:01:57,173 --> 00:01:59,134
سرد القصص

20
00:02:02,237 --> 00:02:04,038
ذلك اليوم الذي نزلت فيه
إلى جدول الماء

21
00:02:05,239 --> 00:02:09,441
علمني الملك (جورج) كيف أصطاد السمك
باستخدام أغنية سحرية

22
00:02:12,363 --> 00:02:14,124
أنا لست فتى أسود

23
00:02:14,284 --> 00:02:16,005
و لا فتى أبيض كذلك

24
00:02:16,246 --> 00:02:19,007
يطلق البيض على من هم مثلي
فتى مخلّط

25
00:02:20,608 --> 00:02:22,128
مهجَّــن

26
00:02:23,130 --> 00:02:24,610
قشدي اللون

27
00:02:25,772 --> 00:02:26,732
أنا لا أنتمي لأي عرق

28
00:02:29,274 --> 00:02:33,997
في ذات يوم رأيت أولئك البيض
.. يدفعون بالثيران الهائجة عبر النهر

29
00:02:34,837 --> 00:02:36,357
(الذي يقود إلى أرض (كارني

30
00:02:38,960 --> 00:02:40,601
تخفَّـــى

31
00:02:40,601 --> 00:02:44,003
الملك (جورج) غاضب على البيض

32
00:02:46,925 --> 00:02:50,487
يقول الملك (جورج) أن البيض
أرواح شريرة

33
00:02:51,288 --> 00:02:53,529
يجب طردهم من هذه الأرض

34
00:04:13,434 --> 00:04:14,852
رجال الشرطة

35
00:04:15,482 --> 00:04:17,803
ثم أتى رجال الشرطة ليأخذوني بعيداً

36
00:04:17,803 --> 00:04:19,484
يريدون أن يضعوني
في جزيرة البعثة تلك

37
00:04:22,219 --> 00:04:24,910
و يحولونني إلى فتى أبيض

38
00:04:27,520 --> 00:04:29,418
و لكن هؤلاء ليسوا رجال شرطة

39
00:04:36,868 --> 00:04:40,029
وللمرة الأولى ، رأيتها

40
00:04:40,749 --> 00:04:42,418
كانت تلك هي السيِّدة الزعيمة

41
00:04:42,585 --> 00:04:44,921
أغرب امرأة رأيتها في حياتي

42
00:04:46,237 --> 00:04:47,802
إنها ليست من هذه الأرض

43
00:04:52,310 --> 00:04:56,023
هذه الأرض .. يطلق عليها قومي
أسماء عديدة

44
00:04:56,566 --> 00:04:59,277
.. و لكن البيض يسمّونها

45
00:05:00,323 --> 00:05:03,870
(أستراليــــــــا)

46
00:05:04,872 --> 00:05:07,271
و لكن هذه القصة لم تبدأ ذلك اليوم

47
00:05:07,417 --> 00:05:09,878
و لكنها بدأت قبل ذلك بفترة قصيرة

48
00:05:09,879 --> 00:05:12,757
في أرض أخرى بعيدة جداً

49
00:05:13,176 --> 00:05:16,013
تلك الأرض تُدعــى
(إنجلتــــرا)

50
00:05:22,566 --> 00:05:25,236
(يجب على زوجي أن يبيع (فار اواي داونز

51
00:05:25,238 --> 00:05:29,120
و لكن العرض الذي قدّمه
.. (ملك المواشي السيِّد (كارني

52
00:05:29,240 --> 00:05:31,121
هو سدس قيمتها الأصلية

53
00:05:31,121 --> 00:05:33,249
نحن نحتاج إلى المال
(رونستان)

54
00:05:33,261 --> 00:05:35,880
و لكن (ميتلاند) على وشك
أن يحشد المواشي

55
00:05:35,881 --> 00:05:36,881
مــاذا؟

56
00:05:36,891 --> 00:05:39,300
إنه يقوم بتجهيز الأبقار الكبيرة للسوق

57
00:05:39,302 --> 00:05:41,303
صحيح . كلانا يعلم أنه لا يوجد
.. إلا سبب واحد

58
00:05:41,303 --> 00:05:45,018
هو ما جعل زوجي
يقضي وقتا طويلا جدا في تلك البلد

59
00:05:45,019 --> 00:05:48,484
و أنه لا يتعلق مطلقاً بالأبقار

60
00:05:48,522 --> 00:05:50,486
على الأقل ليس من صنف الحيوانات

61
00:05:50,779 --> 00:05:53,782
سيِّدة (آشلي) أعتقد
أن هذا قاسٍ نوعاً ما

62
00:05:53,783 --> 00:05:56,070
بربِّك (رونستان) ، إشرب الشاي

63
00:05:56,084 --> 00:05:57,370
(سيِّدة (آشلي

64
00:05:57,623 --> 00:05:58,915
ما الذي تنوين فعله؟

65
00:05:58,916 --> 00:06:01,048
أنوي السفر إلى محطة المواشي تلك

66
00:06:01,118 --> 00:06:02,049
أبيعها

67
00:06:02,118 --> 00:06:06,051
و أعيد (ميتلاند) إلى البيت
بنفسي

68
00:06:06,262 --> 00:06:09,307
(و لكن سيِّدة (آشلي
(إنها (أستراليا

69
00:06:10,184 --> 00:06:13,231
عزيزتي (سارة) ، أنا أناشدكِ
ألا تسافري

70
00:06:13,286 --> 00:06:15,233
الحرب على وشك الإندلاع. نقطة

71
00:06:15,548 --> 00:06:19,449
ميتلاند) ، قلقك بشأن الحرب)
تم إعلامي به كما يجب . نقطة

72
00:06:19,449 --> 00:06:24,208
لدي خطة تتعلق بالمواشي
البيع إلى (كينغ كارني) ليس ضروريا

73
00:06:24,453 --> 00:06:26,210
أحتاج إلى المزيد من الوقت . نقطة

74
00:06:26,211 --> 00:06:27,462
هــراء . نقطة

75
00:06:27,463 --> 00:06:31,427
أتوقع أن تكون صياغة عقد بيع المحطة
قد تمت قبيل وصولي . نقطة

76
00:06:31,636 --> 00:06:33,265
لا يمكنني أن أقابلك . نقطة

77
00:06:35,267 --> 00:06:37,105
لقد أرسلت رجلا موثوقا به . نقطة

78
00:06:37,133 --> 00:06:38,453
راعي القطيع . نقطة

79
00:06:40,484 --> 00:06:42,069
!راعي القطيع

80
00:06:53,880 --> 00:06:56,508
نعم . يا عاشق الخمر

81
00:07:01,517 --> 00:07:04,416
هل يريد أتباعك أن يجربوا؟

82
00:07:09,405 --> 00:07:10,407
هيَّا يا رفاق

83
00:07:10,408 --> 00:07:12,409
لا تسمحوا للخوف أن يقف في طريقكم

84
00:07:13,662 --> 00:07:15,038
أنا سأقاتلك

85
00:07:17,586 --> 00:07:19,215
إسمع! لا يوجد خمر هنا

86
00:07:19,587 --> 00:07:21,216
إنه حتى لم يدخل
(إيفان)

87
00:07:26,892 --> 00:07:29,189
إتبع صديقك الأسود
.. لأنك بالنسبة لهذه المدينة

88
00:07:28,893 --> 00:07:32,191
مجرد أسود ..

89
00:07:32,193 --> 00:07:34,361
فأنت تعمل معهم , و تأكل معهم

90
00:07:35,094 --> 00:07:36,594
و تنام أيضاً معهم

91
00:07:36,908 --> 00:07:38,451
!تبَّـــا

92
00:07:38,452 --> 00:07:41,163
أيها الرئيس
هناك طائرة قادمة

93
00:07:42,668 --> 00:07:44,589
إنزل إلى رصيف الميناء

94
00:07:44,669 --> 00:07:46,590
عندما تراهم ، لوِّح بقبعتك

95
00:07:46,590 --> 00:07:47,757
!إنس الأمر
!يكفي هذا

96
00:07:47,759 --> 00:07:49,970
إذهب إلى رصيف الميناء

97
00:07:49,970 --> 00:07:52,681
لا تنسى
نحن نحتاج إلى المال

98
00:07:54,561 --> 00:07:57,231
ما الذي تنتظره؟
دعوة؟

99
00:07:58,526 --> 00:08:00,362
يا للعجب ، لا يمكنني أن أخيب أمله

100
00:08:03,659 --> 00:08:05,953
(سيِّــدة (سارة آشلي

101
00:08:06,247 --> 00:08:07,729
أرستقراطية أصيلة

102
00:08:10,047 --> 00:08:12,444
أيها المدير ، نحن في حرب

103
00:08:14,010 --> 00:08:18,474
و بصفتي الموظف المسئول عن مشتروات المواشي
-- من أجل القوات المسلّحة

104
00:08:18,475 --> 00:08:20,477
إنها لافتة للأنظار

105
00:08:20,478 --> 00:08:22,147
.. لم أتمكن من فهم

106
00:08:22,148 --> 00:08:24,568
.. (ما هي علاقة السيِّدة (سارة آشلي

107
00:08:24,819 --> 00:08:28,532
بتحكم (كارني) في صناعة اللحوم

108
00:08:28,533 --> 00:08:32,705
يدعي زوجها اللورد (آشلي) بأنه قام بحشد المواشي
.. (في (فار اواي داونز

109
00:08:33,332 --> 00:08:34,374
فاراواي داونز)؟)

110
00:08:34,418 --> 00:08:37,296
فار اواي داونز) هي محطة المواشي)
الوحيدة في الشمال بأكمله

111
00:08:37,297 --> 00:08:42,701
(التي ليست ملكاً لـ (ليزلي كينغ كارني

112
00:08:43,014 --> 00:08:45,684
اللورد (ميتلاند آشلي) يقوم بالحشد
(في (فار اواي داونز

113
00:08:46,833 --> 00:08:48,940
ليس هذا تماماً ما كنا نتصوره
أليس كذلك (نيل)؟

114
00:08:49,191 --> 00:08:50,442
كلا -
.. نعم -

115
00:08:50,443 --> 00:08:53,656
الآن قد وصلت زوجته
على طائرة مائية

116
00:08:54,116 --> 00:08:57,412
يبدو أنهم سوف يقومون
(ببيع (فاراواي داون) إلي ، (نيــل

117
00:08:57,413 --> 00:08:59,019
كلا
!هي لن تحتمل كثيراً

118
00:08:59,750 --> 00:09:02,524
وردة إنجليزية رقيقة
تذبل في المنطقة النائية

119
00:09:03,380 --> 00:09:04,172
أتدرك ما أعنيه؟

120
00:09:04,382 --> 00:09:06,676
لو كان من الضروري أن تعرف
-- فأنا التي من المفترض أن تقابل

121
00:09:07,137 --> 00:09:09,974
رجلا موثوقا به من قبل زوجي
السيِّد الراعي

122
00:09:09,975 --> 00:09:11,811
راع ملعون

123
00:09:20,324 --> 00:09:24,121
أنظر إلى زوجتي و ابنتي هناك
و هم يقدمون لها التحية الملكية

124
00:09:24,623 --> 00:09:27,585
يقوم خطيبي (نيل فليتشر) بإدارة
(فار اواي داونز)

125
00:09:29,756 --> 00:09:30,882
طاب يومكم

126
00:09:33,263 --> 00:09:35,057
أمتعة كثيرة

127
00:09:35,140 --> 00:09:37,893
ليست سيئة المظهر
!و لكن ما الذي تعنيه الأمتعة

128
00:09:38,437 --> 00:09:40,523
تريد الاستقرار بالمنطقة النائية
أليس كذلك؟

129
00:09:41,067 --> 00:09:45,615
لو ظلت هنا و قام اللورد حقا
بالنجاح في إنزال مواشيه إلى رصيف الميناء ذاك

130
00:09:45,783 --> 00:09:49,163
فسيصبح لدينا منافس
(على اتفاقية الجيش ، (نيــل

131
00:09:49,789 --> 00:09:53,294
تحكم (كارني) في كل محطات الماشية
في الشمال

132
00:09:53,504 --> 00:09:56,759
يهدد مخزون اللحم الخاص بجنودنا

133
00:09:57,593 --> 00:10:01,014
و لكنها حرب فقيرة لا تحقق الثراء
لوطني محترم

134
00:10:01,391 --> 00:10:04,273
.. لذا
.. لا أريد بهيمة واحدة

135
00:10:04,393 --> 00:10:06,275
.. من (فاراواي داونز) أن تضع حافراً

136
00:10:06,394 --> 00:10:08,276
على ذلك الميناء

137
00:10:10,490 --> 00:10:11,993
هل تدرك ما أعنيه ، (نيل)؟

138
00:10:12,232 --> 00:10:14,344
أجل ، أجل
يجب أن تأخذ الحياة مجراها

139
00:10:18,651 --> 00:10:19,863
ماذا عن الزوجة؟

140
00:10:19,864 --> 00:10:23,250
لقد اتفقت مع شخص خاص ليسير بها على الطريق القديمة
ذات المناظر الخلابة

141
00:10:25,594 --> 00:10:27,266
ليذيقها طعم المناطق النائية

142
00:10:31,408 --> 00:10:32,457
من الذي سيصطحبها؟

143
00:10:32,509 --> 00:10:34,459
الراعــي؟

144
00:10:38,685 --> 00:10:40,964
الراعــي؟

145
00:10:41,614 --> 00:10:43,705
!تمتعي بالجولة ، يا حلوتي

146
00:10:51,401 --> 00:10:53,365
(أنا (سارة آشلي

147
00:10:56,755 --> 00:11:02,526
(لقد قال اللورد (آشلي
أنه قد أرسل رجلاً موثوقا به لاصطحابي ، السيِّد الراعي

148
00:11:04,325 --> 00:11:06,938
يبدو و كأنه
قد استغرق وقتا طويلا في المجيء

149
00:11:09,218 --> 00:11:10,471
لا نساء

150
00:11:11,393 --> 00:11:13,337
إستراحة النساء
في الصالة المجاورة

151
00:11:13,505 --> 00:11:16,578
ردهة النساء من هذا الطريق ، عزيزتي

152
00:11:16,621 --> 00:11:18,962
لا عجب في أن حانتك فارغة

153
00:11:22,477 --> 00:11:23,814
طاب يومك

154
00:11:26,492 --> 00:11:27,913
!لا

155
00:12:00,496 --> 00:12:03,715
... لا .. ملابسي

156
00:12:05,138 --> 00:12:06,601
!يا إلهــي

157
00:12:15,553 --> 00:12:17,183
(مرحباً بكِ في (أستراليا

158
00:12:21,659 --> 00:12:26,342
(قام الراعي بأخذ السيِّدة الزعيمة إلى (فاراواي داونز
في شاحنة كبيرة فخمة

159
00:12:27,556 --> 00:12:30,441
حتى أنه سمح لها بالجلوس على مقعده الخاص

160
00:12:31,613 --> 00:12:34,540
إنه حتى يشرب الماء الخاص بالرعاة

161
00:12:36,465 --> 00:12:38,973
إنهما منسجمان معاً مثل منزل محترق

162
00:12:39,184 --> 00:12:41,859
الآن (ماغاري) .. يجلس على قمة
الشاحنة

163
00:12:41,860 --> 00:12:45,749
(و (كولاج) قريب (ماغاري
يأتي من أجل توصيلة

164
00:12:47,298 --> 00:12:49,389
هذا يجعلهم أصدقاء في الحال

165
00:12:49,933 --> 00:12:51,313
مــاء

166
00:12:52,024 --> 00:12:52,613
هذا كل شيء

167
00:12:54,027 --> 00:12:54,616
أمكث . أمكث

168
00:13:00,137 --> 00:13:01,809
رجل موثوق به
تصرف مثالي

169
00:13:02,480 --> 00:13:03,817
مؤكد أن زوجكِ رجل جيِّد جداً

170
00:13:03,819 --> 00:13:05,975
نعم ، إنه يعرف حتماً
كيف يختار موظفيه

171
00:13:06,022 --> 00:13:06,976
!موظفيه

172
00:13:07,415 --> 00:13:09,254
لا عجب في أنه قد أفلس

173
00:13:09,465 --> 00:13:11,346
!أنا لست موظفاً

174
00:13:11,473 --> 00:13:13,152
عظيم . أنت إذن تقوم فقط بإيصالي
.. (كل الطريق إلى (فاراواي داونز

175
00:13:13,476 --> 00:13:16,156
كمعروف شخصي لزوجي
أليس كذلك؟

176
00:13:16,282 --> 00:13:16,657
لا

177
00:13:16,658 --> 00:13:18,455
لكونه رجلا جيِّدا للغاية؟

178
00:13:18,457 --> 00:13:19,673
أنا أصطحبكِ إلى هناك
.. لأنه وعدني بقطيع

179
00:13:19,759 --> 00:13:21,676
من 1500 رأس من الماشية

180
00:13:21,929 --> 00:13:23,224
ماذا؟ للشراء؟

181
00:13:23,225 --> 00:13:25,273
لا أيتها الساذجة
إنها للرعي فقط

182
00:13:25,275 --> 00:13:26,738
أنا راعي ، حسنا؟

183
00:13:26,739 --> 00:13:28,453
أسوق الماشية من نقطة أ إلى ب

184
00:13:28,453 --> 00:13:30,004
و لكنني أعمل بعمولة

185
00:13:30,056 --> 00:13:32,007
لا أحد يوظفني
لا أحد يطردني

186
00:13:32,385 --> 00:13:35,542
كل ما لدي ، يمكنني أن أجد له مكانا في حقيبتي
و هو ما أفضله

187
00:13:36,777 --> 00:13:39,871
إنها جميعها مغامرات غاية في الوحشية

188
00:13:40,708 --> 00:13:41,945
أنا لا أقول أنها للجميع

189
00:13:42,010 --> 00:13:43,948
نعم .. حتما هي ليست للجميع

190
00:13:44,598 --> 00:13:48,226
معظم الناس يحبون أن يمتلكوا
.. شاحنة و أمتعة ، و الباقي

191
00:13:48,236 --> 00:13:50,242
يوفرون لهم الأمان

192
00:13:50,244 --> 00:13:54,210
و لكن كل هذا من الممكن أن يضيع
.. في النهاية ما يتبقى بحوزتكِ حقاً

193
00:13:54,250 --> 00:13:56,914
.. هو
هو قصـــة

194
00:13:58,023 --> 00:13:59,862
أنا أحاول فقط أن أعيش قصة جيّدة

195
00:13:59,864 --> 00:14:03,460
نعم .. قصة مثيرة
أنت تتكلم تماماً مثل زوجي

196
00:14:09,484 --> 00:14:12,369
!(حيوان (الكنغر
!رائــع

197
00:14:13,353 --> 00:14:14,586
!جميــل

198
00:14:14,796 --> 00:14:16,385
!لم أر حيوان (كنغر) مطلقاً من قبل

199
00:14:16,427 --> 00:14:19,542
!أنظر . إنهم يقفزون -
إنهم يقفزون -

200
00:14:20,442 --> 00:14:22,323
!إنه جميــل

201
00:14:24,164 --> 00:14:25,794
أنظر إليهم ، يقفزون

202
00:15:10,590 --> 00:15:12,381
أيها السيِّد الراعي

203
00:15:13,424 --> 00:15:14,757
أهلا ، أيتها السيِّدة الزعيمة

204
00:15:14,758 --> 00:15:16,007
هل أنتي مرهقة
أيتها السيِّدة الزعيمة؟

205
00:15:16,113 --> 00:15:18,051
أيها السيِّد الراعي -
نعــم -

206
00:15:18,051 --> 00:15:21,010
توجد خيمة واحدة فقط -
هذا صحيح -

207
00:15:21,011 --> 00:15:22,594
لأربعتنا؟

208
00:15:22,595 --> 00:15:26,762
حسنا ، إن الجو يصبح بارداً جدا هنا في الليل
نحن نحب أن نلتصق ببعضنا ، هل أنتي جائعة؟

209
00:15:26,763 --> 00:15:28,429
ممتــع ، أليس كذلك؟

210
00:15:28,680 --> 00:15:30,221
العاطفة تشتعل

211
00:15:37,434 --> 00:15:38,892
(بربِّكِ ، سيِّدة (آشلي

212
00:15:38,892 --> 00:15:40,433
نحن نمزح فحسب

213
00:15:40,435 --> 00:15:41,883
نحن لم ننم في خيمة مطلقاً
طوال حياتنا

214
00:15:41,932 --> 00:15:44,477
نحن فقط نلتف حول النار
هل فهمتي؟

215
00:15:44,520 --> 00:15:47,124
.. ترين نحن لسنا معتادين حقاً على -
إمرأة؟ -

216
00:15:47,770 --> 00:15:49,154
أفترض أنك نسيت أنه علينا العودة
(إلى (داروين

217
00:15:49,167 --> 00:15:53,146
.. عند باب الكنيسة أو غرفة الـ
أو أيا كان ما تسميه

218
00:15:53,148 --> 00:15:56,356
و لكنني أود أن أحيطك علماً
أنني قادرة كأي رجل

219
00:15:59,483 --> 00:16:00,712
.. ضيوف

220
00:16:00,796 --> 00:16:02,629
لسنا معتادين على الضيوف
هذا ما كنت على وشك أن أقوله

221
00:16:02,776 --> 00:16:04,729
و لكن الآن بما أنك ذكرتِ ذلك
.. فأنا لدي الكثير من المتطلبات عندما

222
00:16:04,772 --> 00:16:06,026
ألتقي بالنساء في المنطقة النائية

223
00:16:06,111 --> 00:16:08,152
و لكنهن في الأغلب نساء محليات

224
00:16:08,778 --> 00:16:10,361
نساء أصليات

225
00:16:10,363 --> 00:16:13,905
.. من السهل جدا
الإنسجام معهن

226
00:16:14,572 --> 00:16:15,613
لو حاولتِ

227
00:16:29,702 --> 00:16:31,118
إبتعد عن هنــا

228
00:16:31,120 --> 00:16:33,786
لماذا توقفت؟ -
!إنه المحاسب الخاص بك -

229
00:16:33,787 --> 00:16:36,870
أيها الراعي
لديك الكثير من المشاكل الآن

230
00:16:37,706 --> 00:16:39,122
أراك لاحقاً ، أيها الراعي

231
00:16:45,167 --> 00:16:48,147
.. تريدين جرعة صغيرة
من الزمزمية

232
00:16:48,417 --> 00:16:50,792
أنا آسفة
ما هو اسمك مجدداً؟

233
00:16:51,544 --> 00:16:54,992
.. (إنه (فيدلينغ فليمب
سيِّدتـــي

234
00:16:55,128 --> 00:16:57,461
(كيبلين فلين)

235
00:16:59,046 --> 00:17:00,254
صحيح

236
00:17:05,299 --> 00:17:08,340
كم تبقى من الوقت
على وصولنا إلى (فاراواي داونز)؟

237
00:17:08,758 --> 00:17:11,383
نحن على الطريق منذ يومين

238
00:17:14,802 --> 00:17:16,010
!أيها الراعي
!أهلا ، أيها الراعي

239
00:17:16,220 --> 00:17:17,511
كيف حالك؟ -
بخير -

240
00:17:17,512 --> 00:17:19,845
ألن تتوقفوا قليلا للحصول على راحة؟

241
00:17:19,846 --> 00:17:21,470
لا ، علي أن أقوم بتوصيل طلبية

242
00:17:21,471 --> 00:17:23,221
ضعي الغلاية ، سوف أكون هناك
في غضون يومين ، اتفقنا؟

243
00:17:23,223 --> 00:17:25,119
في صحتكم -
حسنا -

244
00:17:25,807 --> 00:17:27,203
أراك قريباً

245
00:17:28,557 --> 00:17:31,473
إنها سهلة المنال -
إنها جامحة إلى حد ما -

246
00:17:33,393 --> 00:17:35,726
أنت و زوجي تتشاركان الاهتمامات

247
00:17:35,938 --> 00:17:37,515
الاهتمامات؟ حقا؟

248
00:17:37,519 --> 00:17:41,437
بربِّك ، جميعنا يعلم السبب الحقيقي
وراء مجيء زوجي إلى هنا

249
00:17:41,440 --> 00:17:44,146
صحيح ، أنت لم تقومي بالتناسل بعد

250
00:17:45,022 --> 00:17:46,188
التناسل؟ -
نعم -

251
00:17:46,190 --> 00:17:47,939
كلا , كلانا غير متحمس مطلقاً
لتنال المواشي

252
00:17:48,149 --> 00:17:51,527
.. لدي هذه الفكرة التي أحبها

253
00:17:51,143 --> 00:17:52,525
سأكون متحمسا جداً لها أيضاً
في الحقيقة

254
00:17:53,400 --> 00:17:56,775
الآن أنا رجل أحصنة برية ، و لكن
(حديثه الإنجليزي الفخم عن (الكابريكورنيا

255
00:17:57,194 --> 00:17:59,069
جذب عيني حقاً

256
00:17:59,194 --> 00:18:03,778
إنها رائعة . حقاً رائعة
مخلوقة رائعة

257
00:18:08,656 --> 00:18:11,489
لطالما أردت أن أزاوج بين حصان إنجليزي أصيل
و جواد أميركي قزم

258
00:18:13,157 --> 00:18:15,240
ساحر ، سيكون ذلك ساحراً

259
00:18:15,471 --> 00:18:19,367
-- تخيلي ذلك المزيج -
لا تقل كلمة زائدة -

260
00:18:20,201 --> 00:18:22,201
(كابريكورنيا)
!يا له من هــراء

261
00:18:22,202 --> 00:18:24,661
ما الذي تتحدثين عنه؟ -
!هــراء -

262
00:18:35,353 --> 00:18:36,540
الشرطة

263
00:18:37,541 --> 00:18:38,623
ما الذي تتحدثين عنه؟

264
00:18:39,772 --> 00:18:41,292
.. أنت تريد

265
00:18:42,835 --> 00:18:44,959
أنت تريد لذلك
أن تفعل معي فحسب

266
00:18:45,128 --> 00:18:46,544
ماذا؟ ماذا كان ذلك؟

267
00:18:46,545 --> 00:18:49,004
أنت تعرف تماماً ما أقصده

268
00:18:49,004 --> 00:18:51,754
تماما كما فعلت مع تلك الفتاة المسكينة
.. التي تقوم باستغلالها

269
00:18:51,755 --> 00:18:53,421
و يعلم الرب كم عددهن

270
00:18:53,423 --> 00:18:55,423
ما الذي تتحدثين عنه؟

271
00:18:59,071 --> 00:19:00,591
لديك تفكير قذر ، أيتها السيِّدة -
!أنت حيوان -

272
00:19:00,592 --> 00:19:01,139
.. لم أكن لأفعل ذلك معكِ

273
00:19:01,590 --> 00:19:04,133
حتى لو كنتي آخر امرأة
(في (أستراليا

274
00:19:04,177 --> 00:19:06,677
.. أنت حيوان -
لم أكن لأفعل -

275
00:19:17,786 --> 00:19:20,098
من؟ من كان ذلك؟ -
إبقي في السيارة -

276
00:19:20,308 --> 00:19:22,141
... لا -
أبعدي يدكِ عنِّي -

277
00:19:25,768 --> 00:19:28,101
لمرة واحدة في حياتك
إفعلي كما يُقال لكِ

278
00:19:44,858 --> 00:19:47,233
ها هي ذي

279
00:19:48,443 --> 00:19:50,526
(فاراواي داونز)

280
00:20:02,448 --> 00:20:05,247
و كانت تلك هي المرة الأولى
التي أراها فيها

281
00:20:06,166 --> 00:20:07,502
كانت تلك هي السيِّدة الزعيمة

282
00:20:24,238 --> 00:20:26,347
!(سيِّدة (آشلي
!إنتظري! لا تذهبي إلى هناك

283
00:21:01,854 --> 00:21:03,856
أنا آسف جداً

284
00:21:23,890 --> 00:21:29,815
كان لعائلتي شرف خدمة
مُلاك (فار اواي داونز) لثلاثة أجيال

285
00:21:30,024 --> 00:21:32,402
نحن نعرف كم من الممكن
أن تكون هذه الأرض قاسية

286
00:21:32,717 --> 00:21:36,535
(و لكن اللورد (ميتلاند آشلي
لم يستسلم أبداً

287
00:21:37,202 --> 00:21:41,666
الشيء الوحيد الذي كان من الممكن أن يردع
ذلك الرجل المحترم الشجاع هو سهم

288
00:21:41,793 --> 00:21:43,545
و القاتل أسود

289
00:21:43,797 --> 00:21:46,300
(الملك المزعوم (جورج

290
00:21:46,761 --> 00:21:48,763
و سوف يتم تقديمه للعدالة

291
00:21:49,014 --> 00:21:51,082
دعونا الآن نصلي
(من أجل (ميتلاند آشلي

292
00:21:51,114 --> 00:21:54,083
أن تدخل روحه بسلام
عبر أبواب الجنة

293
00:22:05,750 --> 00:22:08,253
(سيِّدة (آشلي) ، يمكننا أن نغادر إلى (داروين
أول شيء في الصباح

294
00:22:08,254 --> 00:22:09,797
(نعم . سيِّد (فليتشر

295
00:22:14,389 --> 00:22:16,809
لا يمكنني أن أفهم ما الذي جذب زوجي
في هذا المكان

296
00:22:19,689 --> 00:22:22,276
أجل ، هذه الأرض لديها قوة غريبة

297
00:23:02,425 --> 00:23:05,330
في الليلة الأولى تلك
.. عندما ذهبت الشمس للمغيب

298
00:23:05,427 --> 00:23:09,332
أخبرني الملك (جورج) أن هذه الأرض ستلتئم

299
00:23:11,252 --> 00:23:14,948
أخبرني أن تلك المرأة
تلك المرأة التي جاءت من مكان بعيد للغاية

300
00:23:15,254 --> 00:23:17,950
ستكون مثل المطر

301
00:23:19,620 --> 00:23:22,666
فكرت ، أنني سوف أغنِّي لها

302
00:23:24,753 --> 00:23:27,090
و أجعل الأرض تُغنّي

303
00:24:11,537 --> 00:24:13,414
يمكنكِ رؤيتي الآن؟

304
00:24:15,002 --> 00:24:17,756
من أنت؟ -
(أنا (نوللاه -

305
00:24:18,591 --> 00:24:20,051
كيف دخلت إلى هنا؟

306
00:24:20,052 --> 00:24:22,262
يمكنني جعل نفسي خفيَّا

307
00:24:22,973 --> 00:24:24,975
و لكن ذلك يجب أن يأتي عن طريق السحر

308
00:24:34,617 --> 00:24:35,805
ماذا تريد؟

309
00:24:36,078 --> 00:24:39,833
(ذلك الرجل (فليتشر
جعل هذا المكان ملعوناً

310
00:24:40,877 --> 00:24:43,360
و لكنك تشبهين المطر
أو شيء من هذا القبيل

311
00:24:45,635 --> 00:24:49,557
أنتِ حظي السعيد
سوف تداوين هذه الأرض

312
00:24:49,767 --> 00:24:51,550
لذا فسوف أغني لك

313
00:24:53,606 --> 00:24:55,399
كما أغنّي للسمك

314
00:25:08,214 --> 00:25:15,559
أنا أغني أيضا
عندما تقوم أمي و (فليتشر) بعملٍ جانبي خاطئ

315
00:25:16,184 --> 00:25:17,685
عمل جانبي خاطئ؟

316
00:25:18,563 --> 00:25:19,647
تعرفين

317
00:25:20,984 --> 00:25:22,569
التمدد و الدغدغة

318
00:25:23,363 --> 00:25:26,159
!يا إلهــي -
هذا الأمر سر بيني و بينكِ فقط -

319
00:25:26,702 --> 00:25:28,787
!يا إلهي
!(السيِّد (فليتشر

320
00:25:29,331 --> 00:25:34,297
كان علي أن أغني لأمي حتى أحذرها
(من مجيء اللورد الزعيم (آشلي

321
00:25:34,339 --> 00:25:36,028
(ميتلاند)

322
00:25:36,676 --> 00:25:38,636
أعني .. اللورد (آشلي)؟

323
00:25:39,264 --> 00:25:41,308
نعم ، لقد كان مرحاً للغاية

324
00:25:41,768 --> 00:25:44,524
لذا كان ذلك سبب اصطحابي له
إلى جدول الماء

325
00:25:44,770 --> 00:25:46,525
لأريه تلك الثيران الضخمة الهائجة

326
00:25:46,525 --> 00:25:49,028
تعالي هنا . أنظري إليهم
!أنظري

327
00:25:49,155 --> 00:25:53,244
تم دفعهم عبر ذلك النهر
(إلى أرض (كارني

328
00:25:54,414 --> 00:25:56,834
الثيران . جدول الماء

329
00:25:57,252 --> 00:25:59,839
ذلك هو المكان
(الذي قتل فيه (ميتلاند

330
00:25:59,839 --> 00:26:00,756
-- و لكن أيتها السيِّدة الزعيمة

331
00:26:02,635 --> 00:26:03,302
!أرجوكِ لا تفعلي

332
00:26:03,429 --> 00:26:05,849
لا تدعي رجال الشرطة يأخذون ولدي

333
00:26:06,976 --> 00:26:09,479
الشرطة
(ذلك الرجل السيء، (فليتشر

334
00:26:09,480 --> 00:26:12,860
يقول أنه إذا رآني
فسوف يرسلني إلى جزيرة البعثة

335
00:26:12,861 --> 00:26:15,406
إلى المكان المغلق
ذو المفتاح اللعين

336
00:26:17,493 --> 00:26:18,953
أرجوكِ سيِّدتي
!أسرعي

337
00:26:19,078 --> 00:26:20,830
سأجعلنا خفيين

338
00:27:45,219 --> 00:27:46,470
السيِّدة الزعيمة

339
00:27:47,723 --> 00:27:50,268
إنه أنت -
لقد أريتكِ ليلة أمس -

340
00:27:53,225 --> 00:27:53,769
هيَّــا

341
00:27:56,655 --> 00:27:58,407
إنه يوم جميل ، أليس كذلك؟

342
00:28:00,077 --> 00:28:01,745
كيف كان نومكِ؟ مريح؟

343
00:28:02,080 --> 00:28:03,581
لم أكن لأقول ذلك
لا

344
00:28:04,125 --> 00:28:06,462
.. إسمعي ، بالنسبة للرجال
فهم ينهون أعمالهم هنا فحسب

345
00:28:06,671 --> 00:28:10,217
علي أن أخبرك أنهم آسفون للغاية
أن قطيع المواشي يبدو و أنه لا يستحق العناء

346
00:28:10,511 --> 00:28:11,971
جاهزة للذهاب
سيِّدة (آشلي)؟

347
00:28:14,767 --> 00:28:15,955
(سيِّد (فليتشر

348
00:28:16,687 --> 00:28:19,941
أخبرني عن الأبقار الكبيرة السمينة
.. (التي تعبر النهر عند الـ (بيللاباللونغ

349
00:28:19,943 --> 00:28:21,444
أو أيا كان ما تسمونه

350
00:28:21,444 --> 00:28:22,444
أجل ، تقصدين جدول الماء

351
00:28:22,445 --> 00:28:24,445
(إنه ينتمي لممتلكات (كارني

352
00:28:24,446 --> 00:28:25,450
قطعاننا لا تعبر من ذلك المكان

353
00:28:25,460 --> 00:28:27,352
و لكن يبدو أن يفعلون -
حقا؟ -

354
00:28:27,461 --> 00:28:29,353
من قال أنهم يفعلون ذلك؟

355
00:28:30,376 --> 00:28:32,294
ذلك الفتى الصغير هناك

356
00:28:39,641 --> 00:28:41,935
تعنين ذلك الصغير المهجن

357
00:28:42,980 --> 00:28:45,400
أنت أيها الفتى الصغير
تعال هنا

358
00:28:45,651 --> 00:28:48,488
(تعالى و أخبر السيِّد (فليتشر
بما قلته لي لية أمس

359
00:28:48,489 --> 00:28:50,909
!نوللاه)! إذهب إليه)

360
00:28:50,909 --> 00:28:53,600
أرجوك
!إفعل ذلك من أجل والدتك رجاءً

361
00:28:53,997 --> 00:28:54,664
.. إنه ، إنه
.. فتى مرح

362
00:28:55,500 --> 00:28:57,564
إفعل كما تقول والدتك

363
00:28:58,588 --> 00:29:00,131
إفعل كما تقول والدتك

364
00:29:05,433 --> 00:29:09,271
هل رأيت مواشي كبيرة و سمينة
تعبر نهر (مارمونت)؟

365
00:29:09,440 --> 00:29:12,966
(حسنا ، إنها فقط ماشية (كارني
تشرب على الجانب الآخر من النهر

366
00:29:13,279 --> 00:29:15,741
كلمة واحدة زائدة و سوف أضرب والدتك

367
00:29:16,785 --> 00:29:20,665
(إنهم فقط ماشية (كارني
لقد رأيتهم بنفسي

368
00:29:26,050 --> 00:29:29,805
كلاكما أخبر قصة طويلة و عريضة
أليس كذلك؟

369
00:29:30,140 --> 00:29:33,259
(لا بأس ، سيِّد (فليتشر
أنا واثقة بأن الفتى قد ارتكب خطأ ما فحسب

370
00:29:34,731 --> 00:29:36,691
.. حسناً
(علينا أن نذهب سيِّدة (آشلي

371
00:29:37,026 --> 00:29:41,448
إسمع (سينغ-سونغ) ، خذ الفتى الصغير إلى المطبخ
.. و أعطه قدراً كبيراً من الطعام

372
00:29:49,671 --> 00:29:54,156
تلك الطاحونة القديمة لم تدر منذ سنوات

373
00:29:49,671 --> 00:29:54,156
.. إنه فتى صغير لطيف
لا أظن أنه كان يقصد التسبب بأي أذى

374
00:29:54,354 --> 00:29:57,788
إنهم مخلوقات صغيرة مرحة
ذوي خيالات واسعة

375
00:29:58,186 --> 00:30:00,689
لهذا فإن الحل الأمثل لهم هو جزيرة البعثة
حتى يتم تنشأتهم بصورة سليمة

376
00:30:02,228 --> 00:30:03,230
نعم . التالي بسرعة

377
00:30:03,816 --> 00:30:05,257
هيَّـــا
نحن لا نملك يوما بأكمله

378
00:30:05,613 --> 00:30:07,994
!كاذب! كاذب لعين

379
00:30:08,830 --> 00:30:11,691
كــاذب
!هذا هو الدليل

380
00:30:24,374 --> 00:30:26,045
!فليتشر)! كاذب)

381
00:30:26,546 --> 00:30:27,214
!أركض
!(فليتشر)

382
00:30:31,434 --> 00:30:33,585
لا، دعه وشأنه، لا

383
00:30:46,226 --> 00:30:48,147
!لا
!أتركه و شأنه

384
00:30:53,873 --> 00:30:56,714
!أخرج من ممتلكاتي
لن تعمل لدي بعد الآن

385
00:30:58,636 --> 00:31:00,474
لو ذهبت
فسوف يذهب رجالي معي

386
00:31:00,725 --> 00:31:04,485
لن يكون هناك بهيمة واحدة
في هذه الحظيرة لترعى في الصباح

387
00:31:04,486 --> 00:31:07,995
لقد سمعت ما قلته
أخرج من ممتلكاتي

388
00:31:07,996 --> 00:31:11,004
حقــا؟ -
!أخرج ، الآن -

389
00:31:14,848 --> 00:31:16,686
أنتِ الزعيمة

390
00:31:19,110 --> 00:31:22,285
إسمع ، (فلين) ، إصعد إلى السيِّارة
سوف أحصل لك على وظيفة في مكان آخر

391
00:31:22,536 --> 00:31:26,212
إحزم أمتعتك ، أحضر معداتك
سأقابلك في (ديسبيراشان كريك) في خلال يومين

392
00:31:32,898 --> 00:31:34,631
!عجوز أحمق لعين

393
00:31:43,846 --> 00:31:45,350
سوف يحصل (كارني) على هذه الأرض

394
00:31:46,520 --> 00:31:48,107
كان من دواعي سروري العمل عندكِ

395
00:31:48,442 --> 00:31:49,862
من دواعي سروري حقاً

396
00:32:17,607 --> 00:32:21,868
تلك المرأة الغريبة
(قامت بطرد ذلك الرجل (فليتشر

397
00:32:26,758 --> 00:32:29,640
لن يكون بإمكانه أن يؤذي أمي
بعد الآن

398
00:32:34,154 --> 00:32:36,117
!منذ ذلك اليوم

399
00:32:36,160 --> 00:32:39,606
و نحن نطلق عليها
السيِّدة الزعيمة

400
00:32:44,266 --> 00:32:46,689
لماذا يقوم (فليتشر) بكسر مضخة الماء؟

401
00:32:47,358 --> 00:32:51,661
!لا أعرف ، كلهم مجانين
!رجل أبيض ، رجل سيء ، كلهم مجانين

402
00:32:52,162 --> 00:32:54,124
شخص واحد فقط يعرف
ذلك اللعين الذي لا نفع منه

403
00:32:54,163 --> 00:32:56,925
ذلك الرجل السيء
(كيبلينغ فلين)

404
00:32:57,553 --> 00:33:00,477
!ذلك الرجل السيء! ذلك الرجل السيء

405
00:33:04,322 --> 00:33:05,491
سيِّد (فلين)؟

406
00:33:07,748 --> 00:33:10,171
سيِّدتي -
لا تنهض -

407
00:33:12,093 --> 00:33:14,349
(أريد الحقيقة ، سيِّد (فلين

408
00:33:19,071 --> 00:33:26,089
دفتر الحسابات الذي جعلني (فليتشر) أحتفظ به
لأرباح زوجك

409
00:33:27,136 --> 00:33:30,353
هو مجموعة من الأكاذيب و التلفيق

410
00:33:33,361 --> 00:33:36,222
و لكن هناك دفتراً آخر

411
00:33:37,080 --> 00:33:47,044
(تم الإحتفاظ به لأرباح السيِّد (كارني
حيث تم تسجيل جميع المواشي الغير موسومة

412
00:33:47,808 --> 00:33:52,873
التي تم سحبها عبر النهر
و حتى أرضه

413
00:33:52,874 --> 00:33:58,221
.. و الصبي
إنه إبن (فليتشر) ، أليس كذلك؟

414
00:33:58,223 --> 00:34:02,233
(حسنا ، مع شخص مثل (فليتشر
من المستحيل إثبات أي شيء

415
00:34:02,442 --> 00:34:08,291
و لكن لو توصلت زوجة (كارني) المسيحية المخلصة
إلى نفس استنتاجك

416
00:34:08,606 --> 00:34:12,888
فإن فرص زواج (فليتشر) من ابنتهم
سوف تتحطم

417
00:34:13,202 --> 00:34:17,066
سوف أذهب السلطة و أقوم بإخبارهم -
كارني) هو السلطة هنا) -

418
00:34:18,404 --> 00:34:23,020
هل تقترح أنا أدعه يسرق ماشيتي
و يشتري ممتلكاتي بجزء بسيط من قيمتها الحقيقية؟

419
00:34:23,209 --> 00:34:28,389
أنا أقترح أن تستمري
في عمل ما كان زوجك يخطط له هنا

420
00:34:29,644 --> 00:34:31,127
.. قُــودي

421
00:34:32,067 --> 00:34:34,636
(قُــودي الماشية إلى (داروين

422
00:34:38,084 --> 00:34:39,003
هل تمانع؟

423
00:34:40,006 --> 00:34:42,262
أريد شراباً -
سيِّدتي -

424
00:34:42,680 --> 00:34:44,239
.. قُــودي
(قُــودي الماشية إلى (داروين

425
00:34:44,681 --> 00:34:49,240
قومي ببيعها إلى الجيش
(و سوف تقضين على احتكار (كارني

426
00:34:49,282 --> 00:34:51,705
استخدمي الأرباح لتعيدي الحياة
إلى (فار اواي داونز) مرة أخرى

427
00:34:52,123 --> 00:34:56,384
(ثم عودي إلى (لندن
و عيشي في ثراء لما تبقى من حياتك

428
00:34:57,054 --> 00:35:01,963
ذلك ما كان (ميتلاند) يخطط للقيام به -
و لا يوجد سبب يجعلك لا تستطيعين فعل المثل -

429
00:35:11,428 --> 00:35:14,196
يوجد فقط مشكلة صغيرة

430
00:35:14,429 --> 00:35:18,197
(و هي طرد (فليتشر
حيث لا يوجد أحد لتجميع الماشية

431
00:35:51,206 --> 00:35:51,958
!أيها الراعي

432
00:35:52,292 --> 00:35:54,046
!أيها الراعي

433
00:36:08,045 --> 00:36:10,677
!مرحى ، أيها الراعي
!مرحى

434
00:36:19,285 --> 00:36:20,580
!أيها السيِّد الراعي

435
00:36:22,167 --> 00:36:25,551
أيها الراعي ، هل ستعلمني
كيف أقود الأحصنة؟

436
00:36:25,553 --> 00:36:27,391
أيها السيِّد الراعي
أنا بحاجة للتحدث إليك

437
00:36:27,391 --> 00:36:29,396
أين الرجال الذين يعتنون بالماشية؟

438
00:36:29,396 --> 00:36:31,150
هذا هو ما أحتاج للتحدث إليك بشأنه

439
00:36:31,151 --> 00:36:34,514
!(أين (فليتشر -
لقد اختلفنا و قمت بطرده -

440
00:36:35,539 --> 00:36:37,586
قمتِ بطرده؟ -
أجــل -

441
00:36:38,077 --> 00:36:39,130
ماذا عن المواشي؟

442
00:36:39,132 --> 00:36:43,774
أثناء مغادرته قام متعمّداً بترك الأبقار
.. لتقوم بــ

443
00:36:43,832 --> 00:36:45,774
لا أعرف .. أيا كان ما تسميه
!فهربت

444
00:36:46,361 --> 00:36:49,034
!اللعنة
!ألا تدركين يا امرأة ما الذي فعلته

445
00:36:49,035 --> 00:36:51,708
لا تتحدث بهذه النبرة معي
!شكراً جزيلاً لك

446
00:36:51,918 --> 00:36:53,463
لا تريدين أن أتحدث بهذه النبرة معك؟ -
لا -

447
00:36:53,463 --> 00:36:57,473
لقد تركتكِ يوماً واحداً
!و أنظري الآن إلى ما فعلتي

448
00:36:57,496 --> 00:36:59,396
لن أحصل على راعٍ آخر لأننا في نهاية الموسم
لقد كلفتني معيشتي

449
00:36:59,405 --> 00:37:01,778
ألا يمكنك فقط تجميعهم؟

450
00:37:01,789 --> 00:37:04,556
!إذهب فحسب و أحضرهم

451
00:37:04,662 --> 00:37:07,132
أجل ، إذهب فحسب و أعدهم -
صحيح ، ألف و خمسمائة رأس فقط من الماشية -

452
00:37:07,662 --> 00:37:09,132
متناثرة في أكثر من مليون فدان
فقط أنا و رجلاي

453
00:37:09,137 --> 00:37:10,469
هذه فكرة عظيمة
!بقرة غبية

454
00:37:10,574 --> 00:37:15,107
أيها السيِّد الراعي ، لقد كنتُ محقة
في طرد السيِّد (فليتشر) لأسباب أخلاقية

455
00:37:15,108 --> 00:37:18,575
أسباب أخلاقية ، أنتِ تعيدين ذلك مرة أخرى
أليس كذلك؟ دعيني أخمِّن

456
00:37:19,955 --> 00:37:21,297
لقد أراد أن يستغلك
أليس كذلك؟

457
00:37:21,355 --> 00:37:23,297
أن يتخيلكِ ، أليس كذلك؟

458
00:37:23,506 --> 00:37:26,973
هل يوجد من لا يتخيلكِ في هذا العالم؟

459
00:37:28,897 --> 00:37:34,495
(لقد كان السيِّد (فليتشر) يعمل لصالح السيِّد (كارني
.. و يدفع بأفضل المواشي الصغيرة الموسومة

460
00:37:34,496 --> 00:37:38,673
(عبر النهر إلى ممتلكات السيِّد (كارني

461
00:37:40,763 --> 00:37:42,058
لقد كانا يسرقان

462
00:37:45,276 --> 00:37:46,696
لا مفاجأة في هذا الأمر

463
00:37:46,697 --> 00:37:47,950
!نعم ، إنه رجل سيء

464
00:37:47,950 --> 00:37:49,119
!حسنا ، حسناً

465
00:37:49,914 --> 00:37:52,211
.. إسمعي ، لا يمكنكِ إثبات ذلك! صحيح -
.. حسنا -

466
00:37:52,796 --> 00:37:54,550
لا يمكنكِ ذلك
.. و لا يمكنك الفوز أمام (كارني) لذا

467
00:37:54,845 --> 00:38:01,550
(لذا خذي بنصيحتي سيدتي و اقبلي بعرض (كارني
ثم عودي إلى (إنجلترا) بأسرع ما يمكن

468
00:38:01,655 --> 00:38:04,161
بهذه الطريقة سوف تجعلين الجميع سعداء

469
00:38:04,162 --> 00:38:05,415
خاصة أنا

470
00:38:09,092 --> 00:38:11,645
إذن فسوف تنسحب فحسب؟

471
00:38:11,092 --> 00:38:13,645
لقد تعلمت من زمن طويل
ألا أحارب في معارك لا تخصني

472
00:38:13,751 --> 00:38:14,607
!إنتظر! إنتظر! إنتظر

473
00:38:14,776 --> 00:38:16,431
أيها السيِّد الراعي ، إنتظر! أرجوك
!أرجوك! أيها السيِّد الراعي ، أرجوك

474
00:38:16,776 --> 00:38:18,431
!إنتظر أرجوك

475
00:38:22,045 --> 00:38:24,937
أرجوك ، أنا .. لقد قلت لي من قبل أن حلمك هو
.. أن تزاوج بين جواد إنجليزي أصيل

476
00:38:24,946 --> 00:38:27,038
.. و جواد أمريكي قزم

477
00:38:27,143 --> 00:38:31,947
لو وافقت على أن تساعدني
فسوف أعطيك جواد الـ (كابريكورنيا) الخاص بي

478
00:38:44,191 --> 00:38:47,282
كيف سأقوم بالرعي
أنا و رجلان فقط؟

479
00:38:51,879 --> 00:38:52,965
!اللعنــة

480
00:38:53,383 --> 00:38:55,346
(أمي كانت ترعى مع (فليتشر

481
00:38:55,431 --> 00:38:57,895
ماندي) كانت تساعد في الرعي)
منذ زمن طويل

482
00:38:58,732 --> 00:39:03,494
راعي قطيع يرغب بصحبة امرأة
من السكان الأصليين أثناء الرعي لتؤنسه في الليل

483
00:39:04,080 --> 00:39:08,362
يحلقون رؤوسهم ليظهروا بمظهر الصبيان
و يعملون كأي راعي قطيع أثناء النهار

484
00:39:09,094 --> 00:39:10,765
ما الذي تطلقينه على ذلك؟

485
00:39:11,267 --> 00:39:13,731
!إستغلال -
إستغلال ، نعم -

486
00:39:16,365 --> 00:39:17,785
على أي حال
لا نزال في ورطة

487
00:39:17,911 --> 00:39:22,088
علينا أن نحصل على سبعة ركاب جيدين على الأقل
!و أقصى ما يمكنني جمعه هو خمسة

488
00:39:22,130 --> 00:39:24,266
من لدينا؟
.. يوجد أنا

489
00:39:24,331 --> 00:39:25,267
.. أنت -
.. (ماغاري) -

490
00:39:25,309 --> 00:39:27,938
.. نعم ، سيِّدتي -
.. (كولاج) -

491
00:39:28,252 --> 00:39:30,696
لدينا (دايزي) . راكب جيّد
و (ماندي) . أحسنتِ

492
00:39:31,511 --> 00:39:33,208
!(و السيِّد (سينغ-سونغ
.. (سيِّد (سينغ سونغ

493
00:39:33,511 --> 00:39:35,208
هل يمكنك ركوب الخيل؟ -
لا تنظروا إلي -

494
00:39:36,379 --> 00:39:37,697
إنه طاهٍ جيِّد -
الطهي هو أفضل ما يمكنه تقديمه -

495
00:39:37,779 --> 00:39:38,697
لدينا خمسة
!هذا ليس كافياً

496
00:39:38,761 --> 00:39:40,432
نحتاج إلى راكبين محترفين أكثر

497
00:39:40,641 --> 00:39:45,320
فعلت ذلك مرة في عام 1935
(ماغاري) و (دينغو) و (جونز)

498
00:39:45,655 --> 00:39:47,284
(الأخوة (دانغو
كانت تلك ليال مثيرة في البريّة

499
00:39:47,619 --> 00:39:50,794
سيِّد (فلين)! هل يمكنك الركوب؟ -
!يمكنني -

500
00:39:50,794 --> 00:39:52,371
لن أضم إلينا سكيراً

501
00:39:53,426 --> 00:39:54,721
!حسنا ، الجميع ، هذا جيِّد

502
00:39:55,892 --> 00:39:59,067
يمكنني قيادة الثيران الهائجة
!حتى السفينة المعدنية

503
00:39:59,151 --> 00:40:00,905
!حسناً ، خمسة و ربع

504
00:40:00,948 --> 00:40:03,433
ستة و ربع -
ماذا؟ -

505
00:40:04,049 --> 00:40:06,966
حسناً ، هذا العمل ليس كالهرولة
و رش الحدائق

506
00:40:07,049 --> 00:40:10,904
أيها السيِّد الراعي ، يمكنني أن أريك
ما يمكنني فعله بحصان

507
00:40:12,135 --> 00:40:15,385
أنا في غاية الثقة أنه عندما يتعلق الأمر بالأحصنة
فلا شيء هناك يمكنكِ أن تريني إياه

508
00:40:15,720 --> 00:40:16,886
!أحضر الفرس

509
00:40:17,304 --> 00:40:19,888
!لا يمكن أن تكوني جادة -
!أحضر الفرس -

510
00:40:20,139 --> 00:40:21,556
!مؤكد أن ذلك سيكون شيِّقاً

511
00:40:24,642 --> 00:40:27,309
!تقَّدموا! تقدّموا

512
00:40:28,059 --> 00:40:29,476
!تقدَّموا

513
00:40:31,561 --> 00:40:32,811
ما الذي تفعلينه؟

514
00:40:36,397 --> 00:40:40,148
تحركوا ، تحركوا
أنت تذهب في الاتجاه الخاطئ

515
00:40:45,235 --> 00:40:46,151
!هذا سهل

516
00:40:50,028 --> 00:40:52,235
أنتي .. ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
أنتي تبعثرينهم في المكان بأكمله

517
00:40:52,330 --> 00:40:54,237
إذهبي إلى المؤخرة
علي أن أسيطر عليهم

518
00:40:56,157 --> 00:40:59,262
.. إذهبي! هيَّا
!لا تسمحي لهم بالفرار

519
00:40:59,951 --> 00:41:01,326
!ها قد فعلناها! إستمروا

520
00:41:11,206 --> 00:41:13,497
نحن نحاول الوصول بالأبقار إلى هناك

521
00:41:17,042 --> 00:41:18,104
!لقد توليت الأمر

522
00:41:19,669 --> 00:41:21,752
.. أعتقد بأننا نقوم بعمل جيّد جداً

523
00:41:23,629 --> 00:41:24,440
هل أنتي مجنونة؟

524
00:41:24,630 --> 00:41:27,943
!تأخذين كل هذه الأغراض
إلى أين تظنين نفسكِ ذاهبة! (شنغهاي)؟

525
00:41:28,548 --> 00:41:30,923
لا يمكن للسيّدة أن تتكهن بما قد تحتاج إليه

526
00:41:50,017 --> 00:41:52,058
!أركض! (نوللاه)! أركض

527
00:41:53,664 --> 00:41:54,573
!الشرطة
!الشرطة

528
00:41:54,665 --> 00:41:55,174
!ماندي)! إنهم الشرطة)
!أسرعي

529
00:42:23,908 --> 00:42:24,907
!هيَّا يا رجال

530
00:42:27,993 --> 00:42:29,597
!تحركوا! تحركوا

531
00:42:41,667 --> 00:42:43,354
دايزي) في الصهريج)

532
00:42:49,754 --> 00:42:51,046
(ماندي)
أحضري الشاي

533
00:42:54,548 --> 00:42:55,620
أين الفتى المخلّط؟

534
00:43:01,948 --> 00:43:03,542
مقتفي الأثر

535
00:43:15,434 --> 00:43:16,684
!(نوللاه)

536
00:43:23,729 --> 00:43:27,271
(سيِّدة (آشلي) ، أنا الرقيب (كالاهان
من شرطة الإقليم الشمالي

537
00:43:38,070 --> 00:43:39,393
.. أمسك ذلك

538
00:43:43,948 --> 00:43:48,282
(لا يمكنني البدء بإخباركِ ، سيّدة (آشلي
.. عما أحدثته مأساة زوجكِ الراحل

539
00:43:49,347 --> 00:43:53,619
من تعاطف بالغ في قلب كل رجل و امرأة
من مواطني المنطقة

540
00:44:01,623 --> 00:44:04,977
(دعيني أؤكد لكِ ، سيِّدة (آشلي

541
00:44:05,026 --> 00:44:06,979
أنه سوف يتم تقديم المشتبه به
الملك جورج) إلى العدالة)

542
00:44:07,460 --> 00:44:11,482
و لكن يمكن بالتأكيد للمشعوذ
أن يخفي آثاره ، أليس كذلك؟

543
00:44:11,711 --> 00:44:14,420
هذا الأمر لا يصنع فارقاً
لذا فهي مسألة وقت لا أكثر

544
00:44:30,565 --> 00:44:32,138
ساعدونا

545
00:44:53,107 --> 00:44:56,942
لقد التقيت مصادفة بمديرك السابق
(نيل فليتشر)

546
00:44:57,041 --> 00:45:00,643
لقد أبلغني بوجود صبي هجين في مكان ما
في هذه المنطقة

547
00:45:00,954 --> 00:45:04,451
لقد فكرت في أننا من الممكن أن نأخذه
و نضعه بين الأيد الأمينة للكنيسة

548
00:45:06,618 --> 00:45:08,691
سأحرص على البحث عنه

549
00:45:12,508 --> 00:45:14,747
إلى أن نلتقي مجددا
(سيِّدة (آشلي

550
00:45:16,615 --> 00:45:19,227
!لنذهب

551
00:45:34,412 --> 00:45:35,573
!إنهم في الصهريج

552
00:45:37,203 --> 00:45:40,206
!أيها الراعي! أنقذهم
!بسرعــة

553
00:45:44,288 --> 00:45:45,489
!أمِّــي

554
00:45:47,810 --> 00:45:49,322
سأخرجك

555
00:46:24,834 --> 00:46:27,625
!(دايزي)! (دايزي)

556
00:46:28,662 --> 00:46:29,658
!(دايزي)

557
00:48:01,193 --> 00:48:04,770
مــاذا؟

558
00:48:12,039 --> 00:48:19,027
أنا لست جيِّدة مع الأطفال

559
00:48:42,903 --> 00:48:44,126
نوللاه)؟)

560
00:48:46,677 --> 00:48:49,354
أريد أن أقدِّم تعازي

561
00:48:51,042 --> 00:48:52,728
إذهبي بعيداً

562
00:49:15,760 --> 00:49:19,847
.. هــل
هل تحب أن تسمع قصة؟

563
00:49:20,186 --> 00:49:21,402
أي قصة؟

564
00:49:27,523 --> 00:49:30,593
حسنا ، إنها
.. إنها تُدعى

565
00:49:36,296 --> 00:49:37,566
[(فيلم عرَّاف (أوز]

566
00:49:38,901 --> 00:49:41,120
([إنها تدعى (عرَّاف [أوز -
ماذا يعني (عرَّاف)؟ -

567
00:49:41,618 --> 00:49:44,624
.. حسنا ، إنه نوعا ما
يشبه الساحر

568
00:49:45,559 --> 00:49:46,797
.. (غوليبر)

569
00:49:50,432 --> 00:49:52,281
.. (تقول أمي أنني (غوليبر

570
00:49:54,240 --> 00:49:56,671
أنني ساحر -
حقا؟ -

571
00:49:57,388 --> 00:49:58,929
!أنا عرَّاف

572
00:50:03,881 --> 00:50:06,784
لا يمكننا قول إسم أمي
بعد الآن

573
00:50:10,580 --> 00:50:11,797
.. نعم

574
00:50:13,757 --> 00:50:17,889
على كل حال
هناك فتاة و هناك كلب

575
00:50:20,068 --> 00:50:24,941
!و هناك رياح عاصفة .. لا ، في الأفلام إنه إعصار -
من هو (إعصار)؟ -

576
00:50:25,275 --> 00:50:29,356
كلا .. الإعصار ليس شخصاً ، إنه شبيه بالعاصفة

577
00:50:29,420 --> 00:50:32,106
مثل المطر؟ -
.. مثل المطر -

578
00:50:34,190 --> 00:50:37,022
على كل حال
.. تقع أحداث هذه القصة

579
00:50:37,856 --> 00:50:41,188
في جزيرة بعيدة جدا جدا
(تسمى (أوز

580
00:50:44,355 --> 00:50:49,437
هذه القصة الجميلة ، بها أغاني؟ -
!نعم ، نعم .. العديد من الأغاني -

581
00:50:50,146 --> 00:50:52,040
أنا أحب الأغاني

582
00:50:52,749 --> 00:50:56,726
قومي بغنائهم لي و أنا سأتعلمهم -
لا ، لا -

583
00:50:59,186 --> 00:51:00,435
لا

584
00:51:05,268 --> 00:51:06,413
.. حسناً

585
00:51:06,935 --> 00:51:08,934
سأغني قليلا ... -
جيِّد -

586
00:51:10,016 --> 00:51:15,264
~ في مكان ما فوق قوس قزح ~ -
قوس قزح جميل -

587
00:51:15,516 --> 00:51:19,202
أنتي تغنين بطريقة غريبة
و لكنها أغنية جميلة

588
00:51:30,263 --> 00:51:31,428
!إستمري ، هيَّا

589
00:51:32,763 --> 00:51:36,303
~ .. في يوم ما ، سأتمنى أن أصعد للنجوم  ~

590
00:51:39,928 --> 00:51:42,114
هيَّا! غني أكثر -
حسناً -

591
00:51:42,303 --> 00:51:53,091
~ .. و أستيقظ عند السحاب ~
~ !ليت الأحلام حقا تصبح حقيقة ~

592
00:52:00,257 --> 00:52:02,109
أغنية حالمة

593
00:52:04,528 --> 00:52:09,296
أيتها السيِّدة الزعيمة، علينا أن نقود هذه المواشي
إلى السفينة المعدنية الكبيرة

594
00:52:10,839 --> 00:52:14,463
هذا صحيح -
هذا ما تخبرنا به الأغاني الحالمة ، أيتها السيِّدة الزعيمة -

595
00:52:15,943 --> 00:52:19,837
علينا أنا نقود تلك المواشي عديمة الفائدة
إلى تلك السفينة المعدنية اللعينة

596
00:52:26,961 --> 00:52:30,334
أنا آسفة ، لقد ظننت أن بإمكانه ذلك
!ظننت أن بإمكانه فعلها

597
00:52:30,606 --> 00:52:33,750
نعم حسناً ، البشر لا يتغيرون
(سيِّدة (آشلي

598
00:52:43,979 --> 00:52:46,498
!إعصار! إعصار

599
00:52:49,353 --> 00:52:53,081
من يمكنه الظهور بطريقة
!أكثر رهبة من (كيبلينغ فلين) ، سيِّدتي

600
00:52:54,061 --> 00:52:55,164
!أحسنت

601
00:52:55,185 --> 00:52:57,079
!(أحسنت عملاً! (كيبلينغ

602
00:52:59,289 --> 00:53:02,038
!كيبلينغ) !مرحى)

603
00:53:04,642 --> 00:53:07,578
!مرحبــا! مرحبــاً -
حسنــاً -

604
00:53:10,537 --> 00:53:13,577
حسنا ، أيها السيِّد الراعي
!أعتقد بأنه لدينا العدد الكافي

605
00:53:13,619 --> 00:53:15,909
العدد الكافي؟ -
نعــم -

606
00:53:16,368 --> 00:53:19,117
أنصتوا جيّدا
!سأقول هذا لمرة واحدة فحسب

607
00:53:19,139 --> 00:53:22,991
!أنا من يلقي الأوامر
كل واحد سينفذ تماماً

608
00:53:23,242 --> 00:53:25,157
ما يؤمر به

609
00:53:26,283 --> 00:53:28,407
مفهــوم؟ -
مفهــوم -

610
00:53:31,553 --> 00:53:33,544
و سوف يتم تقسيم المهام
حسب ما يتمتع به كل منكم من خبرة أو عمر

611
00:53:33,551 --> 00:53:34,573
نعم أيها الرئيس

612
00:53:34,688 --> 00:53:36,530
و فوق كل شيء
قانون الرعاة

613
00:53:36,760 --> 00:53:38,321
!لا مشروبات كحولية

614
00:53:40,948 --> 00:53:43,488
الآن
لقد اقترب موسم تزاوج الماشية

615
00:53:43,489 --> 00:53:45,904
لا وقت لدينا لنضيعه

616
00:53:46,654 --> 00:53:50,485
شيء واحد تخافه الماشية أكثر من رجل فوق حصان
.. إنه الرجل

617
00:53:50,494 --> 00:53:55,235
.. يقف على قدميه
يحدق تماما بين عينيه

618
00:53:56,590 --> 00:53:59,130
الآن ، هل جميعكم واثقون
من سيطرتكم على القطيع؟

619
00:54:04,006 --> 00:54:05,838
!يمكنك الإعتماد علينا

620
00:54:06,339 --> 00:54:08,067
.. عظيم

621
00:54:09,734 --> 00:54:12,191
حسنا
.. نحن جاهزون

622
00:54:12,359 --> 00:54:15,524
(سوف نصل إلى (داروين
قبل أن تبحر السفينة

623
00:54:15,554 --> 00:54:16,522
إتبعوني

624
00:54:53,851 --> 00:55:01,224
لذا فقد بدأنا بإطلاق الماشية
.. و السير  بها كل الطريق عبر الأرض

625
00:55:01,725 --> 00:55:04,557
إلى ذلك المكان الذي يُدعى
(داروين)

626
00:55:09,390 --> 00:55:11,056
!هيَّــا

627
00:55:11,087 --> 00:55:12,054
!لا تفلتهم

628
00:55:28,740 --> 00:55:30,468
إنهضوا، إنهضوا

629
00:55:35,468 --> 00:55:39,050
(بينما الحرب تستعر في (أوروبا
.. انضم اليابانيّون إلى المحور

630
00:55:39,301 --> 00:55:43,345
و هناك أخبار عن وجود تحالف
.. (بين (ألمانيا) و (إيطاليا) و (اليابان

631
00:55:43,396 --> 00:55:47,340
مما يشكل تهديداً أن تمتد الحرب العالمية الثانية
(إلى شواطئ (أستراليا

632
00:55:48,549 --> 00:55:53,963
هذه حرب الجو
و لكن على الأرض ، سوف يعلن مكتب الحرب

633
00:55:53,965 --> 00:55:56,755
عن الذي فاز بالتعاقد مع الجيش
لتوفير اللحم الآسيوي الجيد

634
00:55:57,110 --> 00:55:59,462
بضعة أيام لن تصنع فارقاً
.. أيها الكابتن

635
00:55:59,964 --> 00:56:01,546
ربما يمكننا أيضاَ أن نوقع العقد الآن

636
00:56:01,881 --> 00:56:03,796
لا تكن واثقاً هكذا
!(سيِّد (كارني

637
00:56:04,713 --> 00:56:09,149
لقد رصدت القوات الجوية قطيعاً كبيرا من الماشية
(يصل إلى ألف و خمسمائة رأس تعبر نهر (مارمونت

638
00:56:09,462 --> 00:56:11,960
(نهر (مارمونت
(تلك هي (فار اواي داونز

639
00:56:13,482 --> 00:56:16,647
(هل تسوق الماشية من (فار اواي داونز
سيِّد (فليتشر)؟

640
00:56:17,752 --> 00:56:19,375
لا ، لا ، أنا لم أعد أعمل هناك

641
00:56:20,127 --> 00:56:22,625
(حسنا ، أفترض أن السيِّدة (آشلي
تسوق الماشية بنفسها

642
00:56:24,459 --> 00:56:26,124
لا بد و أن هناك من يساعدها

643
00:56:27,647 --> 00:56:30,791
(هذا صحيح ، (نيل
لا بد و أن هناك من يساعدها

644
00:56:43,789 --> 00:56:48,288
عندما جاءت السيِّدة الزعيمة إلى هنا
لأول مرة كانت تنظر إلى كل شيء دون أن تبصر

645
00:56:54,121 --> 00:56:57,286
كانت تنظر إلى كل شيء
بدون أن تبصرها

646
00:57:10,367 --> 00:57:14,282
بعض الأماكن بها أرواح
لا يعرف البيض ذلك

647
00:57:16,367 --> 00:57:18,345
بعض الأماكن
ليس من الجيد الذهاب إليها

648
00:57:31,868 --> 00:57:33,762
هل ستقوم بحراسة الماشية الليلة؟

649
00:57:35,196 --> 00:57:36,861
!لا ، ليس أنا

650
00:57:37,862 --> 00:57:38,944
أنا الأوركسترا

651
00:57:39,531 --> 00:57:46,217
لهذا السبب أحمل هذه دائما
أشهر هارمونيكا مرتدة

652
00:57:46,341 --> 00:57:48,197
هل يمكنك أن تعزف أغنية (قوس قزح) تلك؟

653
00:57:49,827 --> 00:57:53,192
حسنا ، الجميع أصبح يعرف
آخر مائة أغنية غنوها هنا

654
00:58:05,610 --> 00:58:09,856
أحب أغنية (قوس قزح) تلك
إنها تدور بالكامل حول الأحلام

655
00:58:10,940 --> 00:58:14,605
لم يعلمني (غوللابار) تلك الأغنية بعد -
من هو (غوللابار)؟ -

656
00:58:15,541 --> 00:58:18,687
!(إنه جدي! الملك (جورج

657
00:58:19,924 --> 00:58:23,724
الملك (جورج) هو جدك؟

658
00:58:24,270 --> 00:58:26,269
لقد علمني أن أغني أغنية للسمك

659
00:58:26,332 --> 00:58:31,643
وعلّمني أغنّية لكي لا أخاف
من الأرواح الشريرة، والوحوش البرية

660
00:58:33,154 --> 00:58:35,018
!لقد علمني (غوللابار) العديد من الأغاني

661
00:58:35,269 --> 00:58:37,851
علمني (غوللابار) ذلك اليوم
أسفل جدول الماء

662
00:58:48,100 --> 00:58:50,431
أيها السيِّد الراعي
ما هذه الترنيمة؟

663
00:58:51,183 --> 00:58:55,014
حسنا ، إنه (ماغاري) يغني للماشية
هذا يبقيهم هادئين بالليل

664
00:58:55,765 --> 00:58:58,347
إنهم يقومون بذلك بالتناوب
.. لذا أولئك الفتيان سينتهون في بضعة ساعات لذا

665
00:58:59,514 --> 00:59:02,346
(ماندي)
أري السيِّدة الزعيمة كيف يتم فعلها ، حسنا؟

666
00:59:03,097 --> 00:59:05,179
(سينغ سونغ)
أنا و أنت سوف نغني لهم إلى ثلاثة

667
00:59:05,680 --> 00:59:10,428
والورديّة الأكثر أمناً ستكون للعازف
سوبرانو) مع أوركستراه، حسناً)

668
00:59:10,741 --> 00:59:12,746
حسنا ، أنت ستعمل حتى تشرق الشمس -
!نعم ، سيِّدي -

669
00:59:13,299 --> 00:59:15,156
حسنا
على الجميع إغلاق الضوء

670
00:59:16,609 --> 00:59:22,342
أيها السيِّد الراعي ، لا أظن حقا أنه من اللائق
أن تشرك صبيا في عمر (نوللاه) في هذا الأمر

671
00:59:22,593 --> 00:59:26,841
الآن ، أنا في تمام الإستعداد لأحل مكانه -
!و لكن أيتها السيِّدة الزعيمة أنا كبير بما يكفي -

672
00:59:27,175 --> 00:59:28,736
لا ، أنا أتكلم الآن
أدب

673
00:59:29,592 --> 00:59:30,757
!توقفوا الآن
أنا أتكلم

674
00:59:31,091 --> 00:59:34,009
إهدأي ، هلا فعلت؟
يجب على الفتى أن يعمل كالآخرين

675
00:59:34,087 --> 00:59:36,505
عندما كنت في عمره
كنت أحرس المحطات النائية

676
00:59:37,507 --> 00:59:41,256
ليس الجميع مثلك أيها السيِّد الراعي -
هذا صحيح ، ليس الجميع مثلي -

677
00:59:42,006 --> 00:59:43,276
أنا الرئيس

678
00:59:45,006 --> 00:59:49,171
ستكون في ورديّة الساعة الثالثة ، حسنا؟ -
أجل ، سيِّدي ، طابت ليلتك سيِّدي -

679
00:59:49,526 --> 00:59:50,733
!الثالثة فجراً

680
00:59:50,754 --> 00:59:54,169
إهدئي سيِّدتي ، سيكون على ما يرام -
طابت ليلتكِ ، أيتها السيِّدة الزعيمة -

681
00:59:55,504 --> 00:59:56,336
طابت ليلتك

682
00:59:58,587 --> 00:59:59,577
(طابت ليلتك (سينغ سونغ

683
01:00:00,577 --> 01:00:01,980
ستكون نوبة حراستكِ في الساعة الثانية عشر
أقترح أن تنالي قسطاً من النوم

684
01:00:02,769 --> 01:00:03,601
(طابت ليلتك (فلين

685
01:00:27,108 --> 01:00:33,817
اللورد (آشلي) قُتل بسهم ذو رأس زجاجية
هل أنت متأكد؟

686
01:00:33,942 --> 01:00:36,234
هذا سر بيني و بينك

687
01:01:13,994 --> 01:01:16,952
!هلموا! هلموا

688
01:01:21,391 --> 01:01:24,036
!إنهم يتجهون ناحية الجرف

689
01:01:23,662 --> 01:01:25,954
و ينطلقون بسرعة
أين (نوللاه)؟

690
01:01:26,080 --> 01:01:28,308
هيَّا ، إصعدي على جوادك
من المحتمل أنه قد اختفى

691
01:01:29,497 --> 01:01:33,622
لنقم بتطويق القطيع
قبل أن يصلوا إلى الحافة

692
01:01:33,790 --> 01:01:36,540
!إبتعدوا عن هنا بحق الجحيم

693
01:01:44,501 --> 01:01:46,292
لنقم بتطويقهم

694
01:01:51,461 --> 01:01:53,210
!هيَّا . انفصلوا

695
01:02:07,089 --> 01:02:10,297
!أحسنت! هيَّا
!إسحبهم! إسحبهم

696
01:02:14,891 --> 01:02:17,591
!(نوللاه)
!إنتظرني عند الحافة

697
01:02:34,054 --> 01:02:37,330
!نوللاه)! أنظر ورائي)
!إنهم يهربون

698
01:02:49,891 --> 01:02:54,224
!إسمعوا! إسمعوا
!إذهب إلى هناك

699
01:03:14,272 --> 01:03:15,486
!(فليــن)

700
01:03:34,610 --> 01:03:37,193
!نوللاه)! أركض)

701
01:04:16,661 --> 01:04:17,868
!(نوللاه)
!لا

702
01:04:53,503 --> 01:04:55,190
!(نوللاه)! (نوللاه)

703
01:05:05,006 --> 01:05:06,589
لا بأس . أنت بأمان

704
01:05:09,507 --> 01:05:15,091
لقد أمسكت بك . أنت بأمان
أنت بأمان معي

705
01:05:25,548 --> 01:05:28,176
أنت شجاع ، يا حفيدي

706
01:05:40,160 --> 01:05:42,035
كيف حال الفتى الصغير؟

707
01:05:42,744 --> 01:05:44,347
إنه بخير ، إنه بخير

708
01:05:44,749 --> 01:05:47,354
حقــا؟ -
أجــل -

709
01:05:47,850 --> 01:05:51,683
أعتقد أنه لن يكون بإمكاني
إكمال المسيرة معكم

710
01:05:59,352 --> 01:06:05,519
ربما أحضر لك بعض الماء -
الماء ، إنه آخر شيء أردته -

711
01:06:07,020 --> 01:06:10,687
وضعت زجاجة من الخمر
أسفل جراب حصاني

712
01:06:11,605 --> 01:06:14,605
أنا آسف ، أيها الراعي
تحسبا لأي حالة طارئة

713
01:06:15,855 --> 01:06:17,521
بالطبع ، يا رفيقي
بالطبع

714
01:06:19,356 --> 01:06:21,272
لقد كانت مشاركة سيئة

715
01:06:23,107 --> 01:06:25,940
ولكن كان من المخجل إهدارها

716
01:06:32,256 --> 01:06:42,107
(السهم ، أخبرني (نوللاه
عن السهم ذو الرأس الزجاجي

717
01:06:42,278 --> 01:06:44,112
أخبر السيِّدة أنني آسف
لقد كان .. أنا آسف

718
01:06:45,612 --> 01:06:48,153
لقد كنت نذلا

719
01:07:31,978 --> 01:07:36,749
لقد فقدنا السترة و صرة الثياب
.. و معلبات اللحم و هذا

720
01:07:41,545 --> 01:07:45,458
لا يمكنني أن أصدق أنني أصررت
على إشراكه معنا

721
01:07:45,641 --> 01:07:47,292
!تفكير سخيف

722
01:07:49,794 --> 01:07:52,439
لقد كان (فليتشر) هو من فعل هذا
أليس كذلك؟

723
01:07:53,503 --> 01:07:57,044
لقد كان آخر شيء
.. أخبرني به (فلين) قبل موته

724
01:07:57,046 --> 01:07:59,129
.. أن زوجكِ قد قتل بـ

725
01:08:00,172 --> 01:08:05,005
سهم ذو رأس زجاجية
مثل الذي يوضع في المنزل للتزيين

726
01:08:05,673 --> 01:08:09,944
(الرأس الزجاجي إنه رمح (كيمبرلي
(كالتي تخص الملك (جورج) من (أرنهيم

727
01:08:10,424 --> 01:08:13,090
لقد كان (فليتشر) يحاول أن يظهر الأمر
كما لو أن الملك (جورج) هو الفاعل

728
01:08:13,341 --> 01:08:18,383
!(فليتشر) -
لا يمكن إثبات ذلك ، أنا آسف -

729
01:08:21,633 --> 01:08:23,449
!(ميتلاند)

730
01:08:44,203 --> 01:08:46,346
لا يمكننا أن نسمح لهم بالفوز

731
01:08:48,214 --> 01:08:50,203
لن نفعل

732
01:09:32,068 --> 01:09:33,859
ذلك الصبي أوقف القطيع

733
01:09:36,027 --> 01:09:38,027
ربما ذلك الوغد الصغير المخلط
لديه سحر الرجل الأسود

734
01:09:38,028 --> 01:09:39,360
(أصمت ، (بول

735
01:09:41,237 --> 01:09:44,278
إنهم يحتاجون إلى أكثر من السحر
(ليوصلهم إلى (داروين

736
01:09:54,907 --> 01:09:59,657
نوللاه) ، سأحتاج إلى مساعدتك)
مع الأحصنة ، حسنا؟

737
01:09:59,950 --> 01:10:00,741
نعم ، أيها الرئيس

738
01:10:04,681 --> 01:10:05,850
لم أتوقع أبدا أن أرى هذا اليوم

739
01:10:06,883 --> 01:10:08,424
سوف نكسر قانون الرعاة

740
01:10:08,965 --> 01:10:10,214
لقد أصبحت كبيراً بما يكفي أيضاً

741
01:10:10,507 --> 01:10:15,611
نعم ، أنت كذلك ، يا رفيقي
!لهذا سوف تقوم بحراستنا جميعا ، حسناً

742
01:10:18,657 --> 01:10:21,577
حسنا ، أيها الجميع

743
01:10:22,756 --> 01:10:24,609
هيَّا ، (جون) ، إشرب -
دعونا نقف -

744
01:10:24,756 --> 01:10:26,047
لذكرى السيِّد

745
01:10:26,055 --> 01:10:27,047
للسيِّد -
!(لـ (فلين -

746
01:10:43,172 --> 01:10:45,717
أقترح كأساً أخرى قبل العشاء

747
01:11:01,254 --> 01:11:02,524
دعنا نرقص

748
01:11:02,713 --> 01:11:03,795
لا -
هيَّا -

749
01:11:04,379 --> 01:11:06,607
لا -
هيَّا ، أرجوك -

750
01:11:07,337 --> 01:11:09,669
لا ، لا أعرف كيف -
إنه سهل . سأعلمك -

751
01:11:09,879 --> 01:11:12,461
تضع يديك على كتفي

752
01:11:18,754 --> 01:11:22,211
و تخطو للخلف
.. لا ، لا ، لا

753
01:11:23,295 --> 01:11:26,648
أنا معلمة سيئة -
توقفي -

754
01:11:27,420 --> 01:11:30,044
أنتي لا تشربين كثيراً
أليس كذلك؟

755
01:11:30,794 --> 01:11:33,501
.. لنحاول مرة أخرى
هيَّا ، سأفعلها ، حسنا؟

756
01:12:17,410 --> 01:12:19,354
هل تفعلون أفعال جانبية خاطئة؟

757
01:12:21,793 --> 01:12:24,229
لا ، يا رفيقي
نحن نرقص فحسب هنا

758
01:12:26,042 --> 01:12:27,541
رقصة رسمية؟

759
01:12:27,792 --> 01:12:31,478
(نعم ، إنها تسمى (الفوكستروت -
رقصة (الثعلب)؟ -

760
01:12:32,166 --> 01:12:35,442
سوف تعلمينني تلك الرقصة؟ -
أنت صغير على تعلمها يا رفيقي -

761
01:12:35,559 --> 01:12:38,063
!(نوللاه)
إنزل من على تلك الشجرة الآن

762
01:12:38,157 --> 01:12:40,062
توجد أرواح شريرة بالأعلى

763
01:12:41,083 --> 01:12:43,373
أنتم في مشكلة كبيرة

764
01:12:51,416 --> 01:12:54,602
هل وقعت من قبل
في أعمال جانبية خاطئة؟

765
01:12:59,748 --> 01:13:02,163
أجــل -
كيف؟ -

766
01:13:02,666 --> 01:13:04,665
نعم ، لقد كنت متزوجاً -
حقا؟ -

767
01:13:06,248 --> 01:13:07,830
لفتاة جميلة

768
01:13:10,914 --> 01:13:13,413
كان ذلك قبل أن أذهب للحرب

769
01:13:20,581 --> 01:13:22,205
وماذا حدث؟

770
01:13:25,914 --> 01:13:29,705
ذهبت إلى (إنجلترا) و في الوقت الذي عدت فيه
كانت هي مريضة

771
01:13:32,147 --> 01:13:33,871
بمرض السل

772
01:13:34,914 --> 01:13:39,663
و لكن وقتها لم تكن المستشفى لتعالج
السود ...

773
01:13:45,372 --> 01:13:47,454
حقا ، فهمت

774
01:13:54,204 --> 01:13:59,245
هل لديك أطفال؟ -
لا -

775
01:13:59,913 --> 01:14:01,224
حسنا ، هذه خسارة

776
01:14:02,537 --> 01:14:04,744
أعتقد أنك كنت لتصبح أباً رائعاً

777
01:14:08,287 --> 01:14:10,702
و ماذا عنكِ؟ -
لا -

778
01:14:13,787 --> 01:14:14,536
لا أستطيع

779
01:14:21,995 --> 01:14:23,786
هذا سيئ جداً

780
01:14:27,577 --> 01:14:29,347
كنتي لتصبحي أما رائعة

781
01:14:38,119 --> 01:14:39,159
حسنا ، طابت ليلتك

782
01:14:42,119 --> 01:14:43,451
طابت ليلتك -
نعم -

783
01:15:17,075 --> 01:15:19,240
الماء غير صالح للشرب
أيها الرئيس

784
01:15:19,284 --> 01:15:21,908
(من المحتمل أن أتباع (كارني
كانوا هنا بالفعل

785
01:15:22,158 --> 01:15:24,427
لا بد من وجود الماء
في مكان آخر

786
01:15:24,575 --> 01:15:26,740
البحيرة التالية على مسيرة 5 أيام -
لا بد من وجود الماء -

787
01:15:26,742 --> 01:15:29,032
(من المؤكد أن (فليتشر
قد ذهب إلى هناك أيضاً

788
01:15:31,116 --> 01:15:32,240
أيها الرئيس -
مــاذا؟ -

789
01:15:33,364 --> 01:15:34,552
هناك ماء

790
01:15:35,449 --> 01:15:37,407
على مسيرة ثلاثة أيام بالركوب

791
01:15:37,116 --> 01:15:42,323
(سيكون علينا أن نعبر (كورامان -
كورامان) هذه الأرض المستحيلة) -

792
01:15:43,908 --> 01:15:46,866
لا -
علينا المحاولة -

793
01:15:46,866 --> 01:15:47,906
لا يمكننا -
علينا المحاولة -

794
01:15:47,907 --> 01:15:49,616
لا يمكن لأحد أن يقود عبر الأرض المستحيلة

795
01:15:49,905 --> 01:15:51,614
لا يوجد حتى أماكن دالة هناك
ولن تتمكني من معرفة أين أنتِ

796
01:15:52,032 --> 01:15:55,364
إذا علقنا هناك
فسوف تفقدين أكثر من ماشيتك

797
01:15:59,990 --> 01:16:01,061
أنا آسف

798
01:16:04,948 --> 01:16:06,906
!أيها الرئيس ، أنظر

799
01:16:26,697 --> 01:16:29,321
جدي ، نحن بحاجة لإيجاد الماء
.. عبر الأرض المستحيلة

800
01:16:29,321 --> 01:16:31,903
سوف أغني لك

801
01:16:33,488 --> 01:16:37,112
سوف أغني لك عن الأرض
حيث تتقابل الأنهار الخمسة

802
01:16:37,322 --> 01:16:39,113
أنصتوا
إنه سوف يغني لنا

803
01:16:39,738 --> 01:16:41,612
حسناً جدي

804
01:16:42,738 --> 01:16:45,779
يغنّي؟ -
يمكنه أن يجد طريقه في أي مكان -

805
01:16:49,071 --> 01:16:51,862
لقد قام الأجداد بتأليف الأغاني لكل شيء

806
01:16:52,279 --> 01:16:55,653
لكل صخرة ، و شجرة
.. و كلهم مترابطون ، لذا

807
01:16:56,945 --> 01:17:01,694
غوللابار) ، رجل سحر يغني)
ليقودنا للماء

808
01:17:03,112 --> 01:17:04,632
حتى عبر الأرض المستحيلة

809
01:17:15,319 --> 01:17:17,131
و قد واصلنا لثلاثة أيام

810
01:17:19,153 --> 01:17:21,777
كل يوم أجف ، أحر ، أصعب

811
01:17:22,652 --> 01:17:24,276
كل تلك الأرض الميتة

812
01:17:25,153 --> 01:17:27,485
ثم جاء ذلك الغبار الكثيف

813
01:17:39,360 --> 01:17:43,046
توقفت الماشية عن السير
و توقف حصاني عن السير

814
01:17:44,151 --> 01:17:45,692
جميعنا توقف عن الحركة

815
01:17:53,061 --> 01:17:55,653
!أنا ساحر! أنا ساحر

816
01:18:10,317 --> 01:18:13,247
ماتوا؟ جميعهم . ذلك ما قاله

817
01:18:13,314 --> 01:18:16,843
الطيار بعد أن انخفض بالطائرة
ليحصل على نظرة أوضح

818
01:18:13,419 --> 01:18:16,376
مأساة في الأرض المستحيلة]
[(طاقم للرعي يهلك في (كورامان

819
01:18:16,311 --> 01:18:18,841
قال أنهم كانوا ميتين كسارية باب

820
01:18:19,407 --> 01:18:22,232
إنها مأساة حقيقية -
!كم هذا مريع -

821
01:18:22,442 --> 01:18:26,732
وحدث هذا أيضاً عشية الليلة الراقصة -
و لكن ، و لكن ماذا كانوا يفعلون في الـ (كورامان)؟ -

822
01:18:24,907 --> 01:18:26,365
(يشاع أن السيِّدة (آشلي]
[من بين الذي ماتوا

823
01:18:29,316 --> 01:18:33,128
لاشيء شخصي ، أيها الكابتن
و لكنني لدي عمل لأديره

824
01:18:33,149 --> 01:18:35,335
و لديك جيش لتطعمه

825
01:18:35,482 --> 01:18:37,751
لذا دعنا لا نتردد

826
01:18:40,869 --> 01:18:44,089
أفترض أنها لن تكون حرباً حقيقية
حتى يصنع منها شخص ما فائدة

827
01:18:47,117 --> 01:18:48,641
هل قمت بتجهيزهم للشحن ، (نيل)؟

828
01:18:48,993 --> 01:18:50,268
أجل ، نحن جاهزون

829
01:18:50,406 --> 01:18:53,686
لأنني أشعر بأن الكابتن
سيبدأ في الكتابة

830
01:18:54,402 --> 01:18:56,250
!فليحيا الملك

831
01:19:15,369 --> 01:19:17,749
مرحباً ، أيتها الحلوة الصغيرة

832
01:19:41,792 --> 01:19:44,228
ماهذا بحق الجحيم؟

833
01:19:53,276 --> 01:19:54,567
أيها السادة

834
01:19:57,244 --> 01:20:00,113
(أنا (سارة آشلي
(أنا مالكة (فار اواي داونز

835
01:20:00,843 --> 01:20:05,382
نحن نقوم بتوصيل طلبية بألف و خمسمائة رأس
من الماشية الموسومة القوية من الدرجة الأولى

836
01:20:05,781 --> 01:20:08,174
نحن نطلب فناء لوضعها

837
01:20:08,614 --> 01:20:10,773
!لقد اكتفينا -
من قال ذلك؟ -

838
01:20:11,327 --> 01:20:12,321
!المالك

839
01:20:12,849 --> 01:20:15,334
(لا بد أنك السيِّد (كارني -
!تماماً ، يا حبِّي -

840
01:20:18,726 --> 01:20:20,826
(سيِّدة (آشلي
(أنا (آرمي دوتون

841
01:20:20,916 --> 01:20:22,817
الضابط المسئول عن مشتروات المواشي

842
01:20:23,108 --> 01:20:27,498
نحن سنقبل بعشرين في المائة أقل
مما تطلبه شركة (كارني) للمواشي

843
01:20:27,664 --> 01:20:30,825
!لا يمكنك فعل ذلك ، يا حبِّي
لقد تأخرتي لأنه تم إمضاء العقد

844
01:20:31,087 --> 01:20:34,802
و لكن هذا العقد ليس إلزاميا
إلى أن يتم تحميل الماشية

845
01:20:38,858 --> 01:20:42,370
قم بتحميل الماشية اللعينة الآن -
(علينا أن نحمِّل الماشية في السفينة قبل (كارني -

846
01:20:42,879 --> 01:20:43,991
إنهضوا من أماكنكم

847
01:20:44,145 --> 01:20:45,486
قومي أنتي بقيادتهم مباشرة
إلى رصيف الميناء

848
01:20:45,638 --> 01:20:47,477
(و سأحاول أنا إبقاء ماشية (كارني
في الفناء

849
01:20:52,613 --> 01:20:54,707
قم بتعبئة الماشية اللعينة
!الآن

850
01:20:55,249 --> 01:20:56,405
!الراعي

851
01:21:02,530 --> 01:21:03,743
!حمّلوا

852
01:21:08,751 --> 01:21:10,515
ما الذي تنتظرونه يا رفاق؟

853
01:21:17,351 --> 01:21:21,561
!هيَّـــا! أركضوا إلى البوابة اللعينة
أغلقوا تلك

854
01:21:37,212 --> 01:21:39,214
لقد فاتك القارب
يا صديقي

855
01:22:13,959 --> 01:22:15,049
أيها الراعي

856
01:22:17,079 --> 01:22:18,796
قوديهم مباشرة إلى رصيف الميناء

857
01:22:43,806 --> 01:22:47,084
توجد ماشية يتم قيادتها
ناحية رصيف الميناء

858
01:22:47,085 --> 01:22:49,294
لا بد أن زوجي لديه مشكلة مع التحميل

859
01:22:50,180 --> 01:22:52,920
(إنها ليست ماشية (كارني

860
01:22:55,872 --> 01:22:57,883
(إنها السيِّدة (آشلي

861
01:23:01,911 --> 01:23:07,342
.. يبدو أنه لدينا نوع من المنافسة
!في مجال اللحوم

862
01:23:36,468 --> 01:23:38,451
الثيران الهائجة أسفل رصيف الميناء

863
01:23:38,468 --> 01:23:40,951
الثيران الهائجة أسفل رصيف الميناء
أيتها السيِّدة الزعيمة؟

864
01:24:12,009 --> 01:24:16,534
ذاك كان آخر الثيران السمينة
في السفينة الكبيرة المعدنية

865
01:24:19,101 --> 01:24:22,270
!نعم! نعم

866
01:24:26,317 --> 01:24:28,443
السيِّدة ستدخل
السيِّدة ستدخل

867
01:24:30,781 --> 01:24:32,032
لا سيِّدات

868
01:24:38,748 --> 01:24:39,623
لا نساء

869
01:24:39,624 --> 01:24:41,834
صالون السيِّدات في
الغرفة المجاورة

870
01:24:45,298 --> 01:24:48,321
لقد قادت قطيعاً من الماشية
عبر الأرض المستحيلة

871
01:24:48,956 --> 01:24:51,137
إنها تستحق شراباً كأي رجل

872
01:24:52,264 --> 01:24:53,431
!محق للغاية

873
01:24:54,808 --> 01:24:56,309
!محق للغاية

874
01:25:08,866 --> 01:25:10,617
أنا لا أشرب أبدا كمسكين وحيد

875
01:25:21,870 --> 01:25:22,621
صحيح

876
01:25:30,725 --> 01:25:34,698
لم أكن أريد رؤية بهيمة واحدة
.. (من (فار اواي داونز

877
01:25:34,726 --> 01:25:36,898
تضع حافراً على رصيف الميناء ذاك
!(نيــل)

878
01:25:37,066 --> 01:25:40,235
و لكن هذا ما يحدث عندما ترسل ولداً
للقيام بمهمة رجل

879
01:25:40,487 --> 01:25:43,241
الآن قم بمعرفة ما إذا كانت ستذهب
إلى الحلفة الراقصة ليلة غد

880
01:25:43,487 --> 01:25:45,241
و سوف أتولَّى أمرها بعد ذلك

881
01:25:56,880 --> 01:25:59,882
حصل الجميع على ما يريدون

882
01:26:00,926 --> 01:26:02,427
الجميع سعداء

883
01:26:03,305 --> 01:26:07,601
(سوف تقوم السيِّدة الزعيمة ببيع (فار اواي داونز
(و العودة إلى (إنجلترا

884
01:26:12,773 --> 01:26:15,859
سيحصل الراعي على ذلك الحصان
(كابريكورنيا)

885
01:26:18,447 --> 01:26:21,393
الجميع سعداء ما عداي

886
01:26:23,932 --> 01:26:25,912
لأنني لست أبيض اللون

887
01:26:27,123 --> 01:26:29,187
و لا أسود اللون أيضاً

888
01:26:30,169 --> 01:26:31,649
أنا بين بين

889
01:26:32,630 --> 01:26:33,776
كريمي اللون

890
01:26:35,800 --> 01:26:37,760
أنا لا أنتمي لأي أحد

891
01:27:10,382 --> 01:27:13,155
لديك حقا موهبة مع الأحصنة

892
01:27:20,893 --> 01:27:22,748
تبدين مختلفة

893
01:27:22,980 --> 01:27:26,755
لقد وافقت أن أكون الراعية الرسمية
للحفلة الراقصة في البيت الحكومي ليلة الغد

894
01:27:26,817 --> 01:27:28,193
حقا؟ و ماذا بعد؟

895
01:27:29,571 --> 01:27:31,364
.. أيها الراعي ، أنا

896
01:27:33,409 --> 01:27:35,513
(سوف أنهي ما كان (ميتلاند
.. يخطط لعمله

897
01:27:35,609 --> 01:27:38,913
و سأعيد الحياة
(إلى (فار اواي داونز

898
01:27:39,875 --> 01:27:41,042
لا أفهمكِ

899
01:27:41,042 --> 01:27:44,399
حسنا ، هذا رائع
سوف أحتاج إلى مدير

900
01:27:46,965 --> 01:27:48,382
حسنا
.. لقد فكرت

901
01:27:50,344 --> 01:27:51,803
أن هذه ستكون وظيفة مناسبة لك

902
01:27:55,351 --> 01:27:56,353
على أي حال
لقد كدت أن أنسى شيئا

903
01:27:58,438 --> 01:28:00,398
توقفي! لا تفعلي ذلك
لا تفعلي ذلك

904
01:28:01,149 --> 01:28:01,774
أفعل ماذا؟

905
01:28:01,774 --> 01:28:03,900
ما تفعلينه عندما
تخطر برأسكِ فكرة ما

906
01:28:03,902 --> 01:28:06,279
مثل عبور (كورامان)؟

907
01:28:07,031 --> 01:28:08,865
!بربِّك
أنتِ لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه

908
01:28:08,866 --> 01:28:11,159
إدارة محطة؟
مدير؟

909
01:28:11,369 --> 01:28:14,705
أنا راعي
لا أحد يوظفني ، لا أحد يطردني

910
01:28:16,666 --> 01:28:19,918
إذن فأنت لا تريد الذهاب إلى الحفلة؟ -
حفلة؟ -

911
01:28:22,048 --> 01:28:23,465
.. (سارة)

912
01:28:25,094 --> 01:28:27,596
أنا تماما مثل السود
لأولئك الناس

913
01:28:27,804 --> 01:28:30,222
أنا أخالط العامة فقط

914
01:28:31,183 --> 01:28:32,992
و ليس النبلاء

915
01:28:34,020 --> 01:28:37,774
إنهم يبقون بعيداً عن حياتي
و أنا أبقى بعيداً عن حياتهم

916
01:28:39,276 --> 01:28:41,218
هكذا هو الحال

917
01:28:41,445 --> 01:28:45,445
ليس معنى أن هذا هو الحال
أنه هكذا يجب أن يكون

918
01:28:51,290 --> 01:28:53,298
حسنا ، هكذا تسير الأمور

919
01:29:04,222 --> 01:29:05,514
إبتهج أيها الفتى الصغير

920
01:29:05,514 --> 01:29:09,601
أنت و ذلك السيِّد سوف تقومان بأخذي
إلى ليلة كبيرة من الأفلام

921
01:29:09,812 --> 01:29:10,792
كيف؟

922
01:29:10,818 --> 01:29:15,383
لا يمكنك أن تأخذ فتى مخلط
و إلا سيأخذه الشرطة

923
01:29:15,427 --> 01:29:17,736
لن يكون فتى مخلط

924
01:29:18,530 --> 01:29:21,115
لديه كامل الحق
في أن يكون هناك

925
01:29:22,910 --> 01:29:24,661
نحن سنستخدم السحر

926
01:29:25,497 --> 01:29:28,352
لديه كل الحق أن يكون هناك

927
01:29:33,923 --> 01:29:35,841
لأنك فتى مميز

928
01:29:36,259 --> 01:29:38,205
إنه فتى مميز

929
01:29:38,678 --> 01:29:40,871
لن يمنعك أحد من الذهاب

930
01:29:41,139 --> 01:29:42,709
لا أحد

931
01:30:31,907 --> 01:30:36,894
كم هو جيد منك سيِّدة (آشلي) أن تهتمي
بعمل الدكتور (باركر) في البعثة

932
01:30:36,999 --> 01:30:41,130
حسنا في الواقع أيها المدير
إهتمامي له هدف في نهاية المطاف

933
01:30:41,131 --> 01:30:42,925
.. (لا بد لي من القول سيِّدة (آشلي

934
01:30:43,386 --> 01:30:46,306
هل تأذن لي؟

935
01:30:46,516 --> 01:30:48,936
من بين أبرز المعارك
(في (داروين

936
01:30:49,187 --> 01:30:51,022
كنت أتساءل لو كان بإمكانكِ
.. تقديمي إلى

937
01:30:51,024 --> 01:30:53,151
(ســارة) -
(كابتن (دوتتون -

938
01:30:53,904 --> 01:30:56,908
(سيِّدة (آشلي
أتركك في الأيدي القديرة للكابتن

939
01:30:57,321 --> 01:31:00,414
أنا واثق بأنه سيكون سعيداً بتقديمك
(للدكتور (باركر

940
01:31:01,535 --> 01:31:06,300
بالكاد تم وضع زوجها في القبر
!و هي تتأبط ذراع ضابط في ذلك الثوب

941
01:31:07,316 --> 01:31:09,305
يجب تقديم العطاءات من الأعلى

942
01:31:10,308 --> 01:31:13,020
إنه فتى صغير
إنه بحاجة لمن يرعاه

943
01:31:13,022 --> 01:31:15,609
.. (سارة) -
(أنا في أشد الحاجة للتحدث إلى الدكتور (باركر -

944
01:31:15,610 --> 01:31:18,970
سوف أتبنّاه
إنها فقط مسألة وقت قبل أن يأخذوه بعيداً

945
01:31:18,991 --> 01:31:22,079
تبني طفل من السكان الأصليين
.. أمر معقّد جداً

946
01:31:22,330 --> 01:31:24,374
نيل) تعال)

947
01:31:24,626 --> 01:31:28,069
(أريد التحدث إلى السّيدة (آشلي -
نعم سوف نفعل لاحقاً ، يا حبِّي -

948
01:31:28,465 --> 01:31:31,145
لا أمانع في أن تراهن من أجلها في المزاد
لن أكون غيورة

949
01:31:31,846 --> 01:31:35,185
إنها ملهمة -
كلا ، إنها مليئة بالمفاجآت -

950
01:31:35,896 --> 01:31:37,714
و لكن مؤكد أيها الطبيب
.. الحياة في محطة تهتم بالأطفال

951
01:31:37,898 --> 01:31:41,718
هو أفضل بكثير
من الحياة في مؤسسة حكومية

952
01:31:42,879 --> 01:31:44,577
المــزاد

953
01:31:44,745 --> 01:31:47,624
راعية الحفل الرائعة
(السّيدة (آشلي

954
01:31:49,253 --> 01:31:51,214
والآن المزاد على الرقصة الأولى

955
01:31:51,215 --> 01:31:56,557
يجب خلع أولئك الأطفال مخلطي العرق
من بيتهم البدائي الأصلي

956
01:31:56,725 --> 01:31:58,560
هل أسمع أول عرض؟

957
01:31:58,562 --> 01:32:00,731
خمسة جنيهات -
حسناً -

958
01:32:00,899 --> 01:32:02,985
و إلا ما هي الطريقة الأخرى التي
يمكننا بها وقف تناسل السود؟

959
01:32:03,570 --> 01:32:05,030
هذه أغنية قديمة

960
01:32:05,783 --> 01:32:07,577
.. تتذكر . إنها تًدعى

961
01:32:07,578 --> 01:32:10,853
ألم يشعر أي أحد مهم بأي شيء حول هذا؟ -
سيِّدة (آشلي) أرجوكِ -

962
01:32:13,004 --> 01:32:17,385
لقد أثبت العلم أن الأمهات الأصليات
ينسين ذريتهن سريعاً

963
01:32:18,430 --> 01:32:20,516
خمسون جنيهاً

964
01:32:21,584 --> 01:32:23,560
سبعون جنيهاً -
ثمانون جنيهاً -

965
01:32:23,809 --> 01:32:26,704
لا توجد أمُّ يمكنها نسيان طفلها
(دكتور (باركر

966
01:32:26,862 --> 01:32:28,447
(سّيدة (آشلي

967
01:32:28,657 --> 01:32:31,202
هذا غير لائق أبداً -
مائة -

968
01:32:32,122 --> 01:32:33,812
!رقم قياسي جديد

969
01:32:34,125 --> 01:32:36,336
يمكنك جداً أن تسأل آباءهم
أليس كذلك؟

970
01:32:36,338 --> 01:32:38,132
!كيف تجرؤين

971
01:32:38,132 --> 01:32:39,759
واحد

972
01:32:39,760 --> 01:32:41,304
أو ربما يجدر بنا نحن فعل ذلك

973
01:32:41,304 --> 01:32:42,304
إثنان

974
01:32:42,986 --> 01:32:45,406
في النهاية فجميعهم هنا في هذه الغرفة -
!هذا كذب -

975
01:32:45,443 --> 01:32:47,815
خمسمائة جنيه

976
01:32:51,656 --> 01:32:53,910
خمسمائة جنيه

977
01:32:54,620 --> 01:32:58,459
حسنا ، إذا لم يكن هو
.. الرجل الذي

978
01:32:59,587 --> 01:33:06,160
فماذا سيكون اليوم
!و أوصلها إلى ماهي عليه اليوم

979
01:33:06,517 --> 01:33:11,150
(سيِّد (كينغ كارني
صاحب شركة (كارني) للمواشي

980
01:33:16,075 --> 01:33:17,994
لمصلحة البعثة

981
01:33:21,710 --> 01:33:24,385
حسنا لا يوجد ما يقال

982
01:33:26,095 --> 01:33:28,548
ليتفضل الملك و يأخذ جائزته

983
01:33:43,582 --> 01:33:44,875
(لا تكوني خجولة سيدة (آشلي

984
01:33:44,876 --> 01:33:47,734
أنني في الحقيقة آسف جدا
لأنني سمعت خبر موت زوجك

985
01:33:48,925 --> 01:33:51,304
على يدّي ذلك البري المتوحش

986
01:33:51,597 --> 01:33:53,099
(وحشي ، أجل ، سّيد (كارني

987
01:33:53,100 --> 01:33:57,837
ولكن كلانا يعلم أن زوجي لم يقتل
على يد ساكن أصلي

988
01:33:58,150 --> 01:34:00,404
لا ، لم أكن أعرف ذلك

989
01:34:00,613 --> 01:34:02,908
ربما يجدر بك أن تسأل
(السيّد (فليتشر

990
01:34:05,914 --> 01:34:09,253
هل توجهين إتهاما؟ -
ليس مما يمكنني إثباته -

991
01:34:09,776 --> 01:34:14,555
لقد كنت محظوظاً في العمل
.. و أقل حظاً في العائلة ، لذا

992
01:34:14,746 --> 01:34:18,810
أنا مستعد لدفع
خمسة و سبعين ألف جنيه

993
01:34:19,414 --> 01:34:22,317
(هذا ليس متعلقا بالمال ، سيِّد (كارني
هناك صبي صغير

994
01:34:24,322 --> 01:34:26,445
.. هناك أناس يعيشون

995
01:34:27,411 --> 01:34:30,373
يعيشون على المحطة التي أنا مسئولة عنها

996
01:34:30,541 --> 01:34:32,689
ومن سيعتني بهم؟

997
01:34:33,005 --> 01:34:35,342
محطة الماشية مثل البلد

998
01:34:36,009 --> 01:34:42,102
و ليس لديك من يعتني بها
.. الآن ، أنا يمكنني أن أوفر الحماية

999
01:34:42,187 --> 01:34:47,988
لكل رجل و امرأة و طفل -
و طفـل؟ -

1000
01:34:51,287 --> 01:34:52,539
هل ستفعل هذا؟

1001
01:34:53,207 --> 01:34:55,168
كيف يمكنني إلزامك بوعدك؟

1002
01:34:56,880 --> 01:34:58,715
سأضعه في العقد

1003
01:35:00,386 --> 01:35:03,348
.. (كينغ كارني) و سيِّدة (آشلي)

1004
01:35:13,452 --> 01:35:18,043
آخر طائرة مائيَّة
ستغادر غداً بسبب الحرب

1005
01:35:24,763 --> 01:35:28,352
سأخبر المحامي الخاص بي
أن يجهز عقداً

1006
01:35:31,400 --> 01:35:34,906
.. رجل مثل (كينغ كارني) هو ..

1007
01:35:44,966 --> 01:35:46,801
.. أخبر المحامي الخاص بك

1008
01:36:06,463 --> 01:36:10,911
(أخبر المحامي الخاص بك أن (فار اواي داونز
لم تعد معروضة للبيع

1009
01:36:20,112 --> 01:36:22,187
(الـ (فوكستروت

1010
01:36:55,759 --> 01:36:57,177
!لقد أتيت

1011
01:36:58,264 --> 01:37:01,728
نعم ، لم تسمعيني و أنا أطلب
بعض دروس الرقص ، أليس كذلك؟

1012
01:37:04,901 --> 01:37:07,320
دعينا نعطي أولئك الأوغاد
بعضاً مما كانوا يتحدثون عنه

1013
01:37:08,282 --> 01:37:10,243
!عظيــم

1014
01:37:13,625 --> 01:37:15,502
لقد قامت بدعوة ذلك الرجل

1015
01:37:16,338 --> 01:37:19,426
ألا تريد شراباً ، أيها الراعي؟ -
نعم ، البيرة ستكون كافية -

1016
01:37:19,594 --> 01:37:21,784
!ثوب جميل

1017
01:37:34,183 --> 01:37:37,333
!حسنا -
(رقصة (الفوكس -

1018
01:38:06,970 --> 01:38:08,639
!دعينا نخرج من هنا

1019
01:38:12,962 --> 01:38:16,877
[بعثة جزيرة الأطفال]
[حفلة الرقص التنظيمية الاضافية]

1020
01:38:24,543 --> 01:38:26,942
ها هي ، عاصفة في الطريق

1021
01:38:30,387 --> 01:38:33,600
كيف تبدو؟ -
إنها جميلة -

1022
01:38:34,353 --> 01:38:39,569
إنها ملايين الطيور و الجداول تتحول إلى الأنهار
و بحيرات جميلة

1023
01:38:40,864 --> 01:38:43,576
(فار اواي داونز)
سوف تولد من جديد كجزيرة

1024
01:38:44,412 --> 01:38:46,832
خضراء و مزهرة و مليئة بالحياة

1025
01:38:48,188 --> 01:38:48,793
.. بسرعة

1026
01:38:48,795 --> 01:38:51,090
ستكون معزولة عن بقية العالم

1027
01:38:52,761 --> 01:38:58,896
سارة) ، في الجفاف)
سأذهب للرعي

1028
01:39:08,289 --> 01:39:10,818
و لكنها الآن تمطر

1029
01:40:34,542 --> 01:40:39,933
لقد لقي (ميتلاند آشلي) حتفه
على يد بري متوحش ، هل هذا صحيح؟

1030
01:40:40,879 --> 01:40:44,026
أنت لست جزءا من أي مخطط
يتعلق بهذه العائلة

1031
01:40:44,380 --> 01:40:49,862
لا شيء بإسمك و إذا حدث أي مكروه
لماشيتي الحبييبة سوف تخسر كل شيء

1032
01:42:41,781 --> 01:42:46,241
!تماماً مثلما يقول الراعي
!ذلك المطر يجعل كل شيء يعود للحياة

1033
01:42:46,743 --> 01:42:52,204
تلك الأرض نمت خضراء و ممتلئة
(و قد عدنا جميعاً إلى (فار اواي داونز

1034
01:42:54,331 --> 01:42:59,667
السيِّدة الزعيمة سعيدة ، الراعي سعيد
حتى (كالاهان) رجل الشرطة ذاك سعيد

1035
01:43:00,084 --> 01:43:03,085
السيِّدة الزعيمة تقول
أنه يحب الشاي الذي تصنعه  كثيراً

1036
01:43:03,461 --> 01:43:05,396
فقد جعله لا يرى

1037
01:43:05,796 --> 01:43:08,005
يجعلني خفياً ، يبقيني آمنا

1038
01:43:10,695 --> 01:43:16,093
أنا هنا للمرة الأولى التي يطلقون عليها
!أعياد الميلاد

1039
01:43:27,475 --> 01:43:29,934
!ثم توقف المطر

1040
01:43:31,936 --> 01:43:36,020
.. و ذلك الراعي ، ذهب ليرعى

1041
01:43:38,565 --> 01:43:42,107
السيِّدة الزعيمة
تشتاق دائماً إلى الراعي

1042
01:43:42,484 --> 01:43:45,193
و لكنني أعرف
أنه سيعود مرة أخرى

1043
01:44:01,078 --> 01:44:03,370
(أخبرني الملك (جورج
أن عليَّ أن تنتيه

1044
01:44:03,871 --> 01:44:08,039
لأن ذلك النذل دائما يراقب
دائما ينتظر

1045
01:44:14,697 --> 01:44:20,789
[مدينة (داروين) في حالة حداد]
[نيل فليتشر) يرأس شركة (كارني) للمواشي)]

1046
01:44:21,295 --> 01:44:22,788
[(مات (كارني]

1047
01:44:30,888 --> 01:44:35,385
[(وريثة (كارني) تتزوج (نيل فليتشر]

1048
01:44:35,387 --> 01:44:38,632
ألمانيا) تحث (اليابان) على)]
[الدخول في الحرب

1049
01:44:38,632 --> 01:44:41,060
(نيل فليتشر)
هو الملك الجديد الآن

1050
01:44:51,107 --> 01:44:54,816
إيميت) لماذا لم تخطرني)
أنا مسرورة جدا لمجيئك

1051
01:44:54,985 --> 01:44:56,777
هلا أحضرتِ لي الشاي
ماندي)؟)

1052
01:45:01,489 --> 01:45:03,364
لقد جعلتِ هذا المكان حقاً جميلاً

1053
01:45:03,886 --> 01:45:06,491
،آمل ألا تمانعي
فقد سمحت لي (ماندي) بالدخول

1054
01:45:08,575 --> 01:45:10,826
!كان أبي ليشعر بالفخر

1055
01:45:11,869 --> 01:45:13,744
!جميل جداً

1056
01:45:15,496 --> 01:45:17,747
يا إلهي
أراهن بأنك قد حصلت على كل الأسطوانات

1057
01:45:18,498 --> 01:45:20,116
ماذا تريد؟

1058
01:45:22,423 --> 01:45:25,233
ما طالما أردته
(فار اواي داونز)

1059
01:45:25,927 --> 01:45:29,957
ماندي) استدعي الرجال ، و إجمعيهم)
السيِّد (فليتشر) بحاجة إلى من يرافقه خارج الأرض

1060
01:45:29,996 --> 01:45:33,341
ثم لن لم يتناول (كالاهان) أي فناجين شاي
بعد الآن ، فسأفعل أنا مع ذلك

1061
01:45:33,877 --> 01:45:38,092
(فنجان من الشاي من فضلك ، (ماندي
تعرفين كيف أفضله

1062
01:45:40,553 --> 01:45:42,095
(لا بأس (ماندي

1063
01:45:42,470 --> 01:45:47,910
تعرفين أن بإمكاني هذه الأيام أن أحرك بعض الخيوط
ربما أدخل فتاك الكريمي لو أردت؟

1064
01:45:48,098 --> 01:45:49,473
.. أو

1065
01:45:49,850 --> 01:45:52,309
(بإمكاني التحدث إلى الدكتور (باركر
و الحصول على وصاية

1066
01:45:52,309 --> 01:45:54,935
لن أبيع أرضي لك أبداً -
أرضك؟ -

1067
01:45:55,561 --> 01:46:00,311
لقد عملت عائلتي في هذه الأرض لثلاثة أجيال
و مات والدي حتى يصبح أمثالك أثرياء

1068
01:46:00,740 --> 01:46:02,250
فار اواي داونز) تنتمي لي)

1069
01:46:04,983 --> 01:46:06,441
.. تماما كما

1070
01:46:06,735 --> 01:46:09,152
تعتقدين أنتي أن الفتى الكريمي ..
ينتمي إليك؟

1071
01:46:10,862 --> 01:46:12,404
سوف أدفع لك ما يساوي قيمتها

1072
01:46:13,572 --> 01:46:15,436
إستخدمي المال ، و إذهبي للجنوب

1073
01:46:15,570 --> 01:46:18,641
أحصلي للصغير على تعليم -
سأذهب إلى أعلى مستويات في الحكومة -

1074
01:46:18,794 --> 01:46:20,742
سأذهب إلى المحكمة العليا
أبعد من هذه البلد لو توجب الأمر

1075
01:46:20,742 --> 01:46:22,909
امرأة متزوجة تعيش مع أمثال الراعي؟

1076
01:46:22,911 --> 01:46:25,704
سأخبر زوجتك أنه إبنك

1077
01:46:27,997 --> 01:46:29,622
ستكون تلك غلطة

1078
01:46:34,542 --> 01:46:39,669
(أسهم(كيمبرلي
!رؤوس زجاجية

1079
01:46:42,589 --> 01:46:44,422
أثريات أصلية

1080
01:46:46,215 --> 01:46:50,758
!أنظري
هناك واحد مفقود

1081
01:46:51,135 --> 01:46:54,096
على أي حال
لقد كنت فقط أتفقد الملكية

1082
01:46:54,134 --> 01:46:56,095
ربما أقوم بصيد الجواميس فيما بعد

1083
01:47:00,015 --> 01:47:02,084
هل سمعتي ما حدث للملك؟

1084
01:47:03,059 --> 01:47:04,475
.. حادث مريع

1085
01:47:06,060 --> 01:47:10,590
مكان خطير جدا بالخارج هنا
حتى بالنسبة للعوام كالراعي و الفتى الكريمي

1086
01:47:10,726 --> 01:47:15,524
هل تدركين ما أعنيه؟
.. على أي حال

1087
01:47:15,108 --> 01:47:17,192
(عليكِ أن تفكري بما قلته ، سيِّدة (آشلي

1088
01:47:18,235 --> 01:47:22,048
رغم كل شيء
الكبرياء ليس مصدر قوة

1089
01:47:30,223 --> 01:47:32,471
لا يجب أن يعرف الراعي

1090
01:47:36,389 --> 01:47:38,197
!الراعي
!السيِّد الراعي

1091
01:48:04,469 --> 01:48:05,969
هيَّا ، أنتما الإثنان
!إستيقظا

1092
01:48:07,222 --> 01:48:11,308
!هيَّا ، هيَّا إستيقظا
لدينا خيول تحتاج للترويض

1093
01:48:19,729 --> 01:48:20,520
!هيَّــا

1094
01:48:27,858 --> 01:48:29,233
!مرحى ، أيها الراعي

1095
01:48:35,363 --> 01:48:37,655
أنت رجل ، أيها الراعي؟ -
نعم .. أحاول أن أكون كذلك -

1096
01:48:37,655 --> 01:48:41,906
على الرجال أحيانا
أن يبتعدوا عن المرأة

1097
01:48:42,555 --> 01:48:44,235
لهذا السبب أنت تذهب للرعي

1098
01:48:44,660 --> 01:48:49,996
أنا أذهب للرعي لأنها وظيفتي -
إذا لم تذهب للرعي .. فأنت لست رجلاً -

1099
01:48:53,540 --> 01:48:56,124
حسنا يا رجال ، هذا يكفي
!أعيدوهم إلى الحقل

1100
01:48:56,708 --> 01:48:58,833
(أخبرني الملك (جورج
أنه علي أن أذهب للتجول

1101
01:48:58,835 --> 01:49:03,045
لو كنت رجلاً فعلي أن أذهب للتجول
!و أتعلم أن أكون رجلاً

1102
01:49:04,880 --> 01:49:09,548
نعم! إسمع ، أخبر السيِّدة الزعيمة
بما ستفعله ، حسنا؟

1103
01:49:09,882 --> 01:49:13,508
تعالوا للداخل يا أولاد ، حان وقت العشاء -
أنا قادم -

1104
01:49:13,885 --> 01:49:15,093
!جونيور) ، هيَّا)

1105
01:49:21,765 --> 01:49:28,101
ذات يوم جاء الكابتن (دوتتون) لزيارتنا
و أخبر الراعي عن عملية رعي كبيرة للجيش

1106
01:49:30,478 --> 01:49:33,563
و نحن نحتاج إلى أفضل رجال ممكنين
!ممن من المحتمل أن يخدموا لستة أشهر

1107
01:49:35,302 --> 01:49:37,190
!حتماً لا
!لابد أنك فقدت عقلك

1108
01:49:46,154 --> 01:49:47,268
ما الخطب؟

1109
01:49:48,905 --> 01:49:52,009
أنا لست معتاداً فحسب على أن يتخذ آخرون
القرارات بالنيابة عني ، هذا كل شيء

1110
01:49:52,362 --> 01:49:54,303
أنا أعبر عن رأي فحسب

1111
01:49:55,471 --> 01:49:59,370
الضابط (دوتتون) كان يخبرني
(عن تلك المدرسة الرائعة في الـ (إيردز

1112
01:49:59,470 --> 01:50:01,370
و المنتشرة في جميع أنحاء البلاد

1113
01:50:01,809 --> 01:50:04,749
إنه يريد الذهاب للتجول
(مع الملك (جورج

1114
01:50:04,812 --> 01:50:07,251
هذا سخيف
!إنه فتى صغير ، ذلك ليس آمنا

1115
01:50:07,460 --> 01:50:10,003
(سيكون أكثر أمنا في (أرنهيم لاند
أكثر من تسكعه هنا

1116
01:50:12,131 --> 01:50:14,203
.. أعتقد -
(لا يمكنكِ تغييره ، (سارة -

1117
01:50:16,427 --> 01:50:18,720
لقد ظننت أنك قد قلت أنه لا شأن لك بذلك

1118
01:50:19,422 --> 01:50:20,752
هذا صحيح

1119
01:50:21,619 --> 01:50:23,933
أنا فقط أقول للسيِّدة
أنها يجب أن تسمح للفتى بالذهاب

1120
01:50:27,337 --> 01:50:29,011
!لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

1121
01:50:29,688 --> 01:50:32,315
إذا لم يخض هذه التجربة
فلن يكون لديه وطن

1122
01:50:32,980 --> 01:50:35,652
و لا قصة ، و لا حلم

1123
01:50:37,238 --> 01:50:38,864
و سيكون وحيداً بالكامل

1124
01:50:42,951 --> 01:50:45,119
عملية الرعي التابعة للجيش

1125
01:50:45,453 --> 01:50:47,746
دعنا نتناول العشاء هلا فعلنا؟ -
سوف أقبل بها -

1126
01:51:46,736 --> 01:51:48,197
هل تريد أن تكون رجلا؟

1127
01:51:51,109 --> 01:51:53,039
حان الوقت للذهاب للتجول
أيتها السيِّدة الزعيمة

1128
01:51:54,225 --> 01:51:57,519
أنت تنتمي لهذا المكان -
لا ، أيتها السيِّدة الزعيمة -

1129
01:52:34,220 --> 01:52:36,096
!سارة) ، علي أن أذهب)

1130
01:52:37,056 --> 01:52:37,764
!(ســارة)

1131
01:52:40,101 --> 01:52:41,310
!أيها الراعي

1132
01:52:44,105 --> 01:52:45,397
!أيها الراعي

1133
01:52:48,859 --> 01:52:52,401
إنه ليس أسفل الجدول -
حسنا ، إذن فقد ذهب للتجول -

1134
01:52:53,196 --> 01:52:55,865
لم يكن ليغادر هكذا
بدون وداع

1135
01:52:56,115 --> 01:52:58,742
قم بتجهيز حصان النقل
سوف نذهب إلى الأعلى

1136
01:52:59,285 --> 01:53:02,621
(سينغ سونغ)
علّب الأطعمه سنذهب للبحث عنه

1137
01:53:02,788 --> 01:53:04,456
أنتِ لا تصغين -
ماذا؟ -

1138
01:53:04,456 --> 01:53:08,084
!سارة) ، لقد ذهب للتجول) -
بربِّك ، أيها الراعي ، إنه مجرد طفل -

1139
01:53:08,334 --> 01:53:12,129
حسنا ، إن ليس طفلنا (سارة) ، إنه طفل بدائي
!لقد ذهب للتجول

1140
01:53:12,798 --> 01:53:13,506
(ماندي)

1141
01:53:13,715 --> 01:53:16,960
و المرة القادمة التي سترينه فيها
ستكون  عندما يريد هو أن يراكِ

1142
01:53:17,015 --> 01:53:19,960
(إلى جانب أنه ذهب إلى (أرنهيم لاند
لن تتمكني من إيجاده أبداً

1143
01:53:19,971 --> 01:53:22,723
يمكنك أنت إيجاده
أنت تعرف تلك الأرض أكثر من أي شخص آخر

1144
01:53:22,786 --> 01:53:24,808
أنت و (ماغاري) يمكنكما إيجاده -
و نفعل ماذا؟ -

1145
01:53:25,184 --> 01:53:28,520
تعيدانه إلى هنا و تقوما بحبسه -
نعم ، يمكنكِ أن تبدأي بعثة صغيرة -

1146
01:53:28,770 --> 01:53:31,397
أنت تحاول فحسب أن تتذاكى
لأنك لا تريد تحمل المسئولية

1147
01:53:31,398 --> 01:53:33,504
!إنه ليس إبني

1148
01:53:36,152 --> 01:53:37,486
ماذا قلت؟

1149
01:53:41,031 --> 01:53:43,866
من الأفضل لي أن أذهب -
!لا ترحل! لاتفعل أيها الراعي -

1150
01:53:44,994 --> 01:53:49,164
لقد فهمت عندما أخبرتني أنه عليك أن تكون حراً
.. لقد فهمت ذلك و لكن

1151
01:53:50,249 --> 01:53:54,544
ذلك كان بيني و بينك
!و لكن الأمر مختلف الآن

1152
01:53:54,878 --> 01:53:56,379
(فلدينا (نوللاه

1153
01:53:58,548 --> 01:54:00,767
عليّ الذهاب -
أنا بحاجة لبقائك -

1154
01:54:01,006 --> 01:54:03,302
!سأعود في خلال ستة أشهر -
أنا بحاجة لبقائك معي -

1155
01:54:03,425 --> 01:54:07,931
و إذا لم يكن بإمكانك فعل ذلك
!فأنا أفضل إذن ألا تعود

1156
01:54:12,685 --> 01:54:15,979
حسنا ، أنتِ الزعيمة

1157
01:54:20,443 --> 01:54:21,923
أيها الراعي

1158
01:54:34,039 --> 01:54:36,666
!يمكنني أن أشعر بالأرواح الشريرة و هي قادمة

1159
01:54:37,166 --> 01:54:40,001
!(لذا أنا أطارد الملك (جورج

1160
01:54:40,002 --> 01:54:44,047
و لكن (كالاهان) ذاك
.. توقف عن شرب شاي السيِّدة الزعيمة

1161
01:54:48,719 --> 01:54:52,347
و انزاحت الغشاوة عن عينه
و لم أعد خفيَّا بعد الآن

1162
01:54:59,437 --> 01:55:00,688
!(جــونيور)

1163
01:55:04,191 --> 01:55:07,218
(سيِّد (فليتشر
.. لقد  أمسكنا بذلك الفتى الصغير

1164
01:55:07,256 --> 01:55:12,362
و كما تحتم واجبنا ألقينا القبض
(على المشتبه به في مقتل السيِّد (آشلي

1165
01:55:12,690 --> 01:55:14,053
!(الملك (جورج

1166
01:55:14,701 --> 01:55:15,576
!دعني أذهب

1167
01:55:15,869 --> 01:55:16,869
!دعني أذهب

1168
01:55:20,582 --> 01:55:21,207
!لا

1169
01:55:23,582 --> 01:55:24,207
!دعني أذهب

1170
01:55:25,086 --> 01:55:29,214
أمسكتم بمن يقوم بلعبة القتل
!أحسنتم صنعا

1171
01:55:29,798 --> 01:55:34,927
لقد زاد الخطر أمام الجميع
لا يمكن لمن يعيشون بعد الشاطئ البقاء أحياء

1172
01:55:34,928 --> 01:55:41,517
وفيما يخص الماشية، ثلث تموين الجيش
(حالياً من مواشي (كارني

1173
01:55:41,934 --> 01:55:43,773
عند السادسة صباحا بالتوقيت المحلي

1174
01:55:43,934 --> 01:55:48,773
تم الهجوم على أسطول المحيط الهادئ
(للولايات المتحدة في (بيرل هاربر)في (هاواي

1175
01:55:48,775 --> 01:55:50,693
(بواسطة إمبراطورية (اليابان

1176
01:55:50,943 --> 01:55:53,862
إنضمت (الولايات المتحدة) للحرب

1177
01:55:55,114 --> 01:55:57,574
وبينما جحافل اليابانيين
تتدفق جنوباً

1178
01:55:58,325 --> 01:56:01,494
لا زال الإخلاء النهائي لـ (داروين) جاريا

1179
01:56:13,797 --> 01:56:14,464
!هيَّــا

1180
01:56:15,131 --> 01:56:15,923
!بســرعة

1181
01:56:35,651 --> 01:56:36,902
!أنت ، أيها الكريمي

1182
01:56:37,696 --> 01:56:38,489
!أيها الكريمي

1183
01:56:38,778 --> 01:56:40,654
ألا تريدك والدتك؟

1184
01:56:52,583 --> 01:56:53,709
.. أيها الكريمي القذر

1185
01:56:54,085 --> 01:56:55,377
!هيَّا ، هيَّا ، يا طفلي

1186
01:56:55,378 --> 01:56:56,962
هيَّــا ، يا طفلي

1187
01:57:22,528 --> 01:57:24,362
!من فضلك -
!(نوللاه) -

1188
01:57:24,363 --> 01:57:27,032
(إنها السّيدة (آشلي -
(نولاه) -

1189
01:57:27,282 --> 01:57:27,949
!أيتها السيِّدة الزعيمة
!أيتها السيِّدة الزعيمة

1190
01:57:28,700 --> 01:57:32,973
!لا! هذا  جنون-
أيتها السيِّدة الزعيمة ، لا تسمحي لهم بأخذي بعيداً -

1191
01:57:33,663 --> 01:57:37,416
هل تعلقت بهذا القذر؟ -
هذا شيء إستثنائي -

1192
01:57:37,043 --> 01:57:37,849
!لا أريد الذهاب

1193
01:57:38,167 --> 01:57:39,042
!لا أريد الذهاب

1194
01:57:39,043 --> 01:57:39,849
!أيتها السيِّدة الزعيمة

1195
01:57:40,043 --> 01:57:42,849
.. هل كانت تأوي عندها طفلا مخلّطاً
هذا شيء غير غير معقول -

1196
01:57:41,004 --> 01:57:44,042
سوف يكون بأمان لحسن الحظ
!بين يدي الرب

1197
01:57:44,162 --> 01:57:46,214
هؤلاء ليسوا سيئي الحظ
!هؤلاء أطفال

1198
01:57:46,215 --> 01:57:49,509
هذه ليست للأطفال
أنت تأخذهم لكي تحمي نفسك

1199
01:57:49,510 --> 01:57:51,178
!لا تدعيهم يأخذونني بعيداً -
!(نوللاه) -

1200
01:57:51,470 --> 01:57:52,345
!(نوللاه)

1201
01:57:54,057 --> 01:57:54,849
!أرجوك ساعدني

1202
01:57:54,849 --> 01:57:56,183
!علينا أن نساعدها

1203
01:57:56,184 --> 01:57:57,727
!ساعدني -
!سيداتــي -

1204
01:57:57,727 --> 01:58:02,272
أرجوك ساعد طفلي -
.. أفهم ماتقولين و لكن عليك الإخلاء -

1205
01:58:02,898 --> 01:58:05,108
!أيتها السيِّدة الزعيمة! لا تدعيهم يأخذوني بعيداً

1206
01:58:06,200 --> 01:58:08,835
فقط نترك الأطفال وراءنا
.. بدون محاولة إنقاذهم

1207
01:58:08,969 --> 01:58:11,868
(سيطري على نفسك (كاثرين -
كيف يمكنكم جميعاً أن تكونوا بهذه القسوة -

1208
01:58:11,985 --> 01:58:14,200
!سوف تكون شجاعاً

1209
01:58:15,001 --> 01:58:18,475
نيل)! أريدك أن تفعل شيئاً بخصوص هذا)
!(أريدك أن تساعد السيِّدة (آشلي

1210
01:58:18,620 --> 01:58:23,541
بإمكاني على الأرجح فعل شيء بخصوص هذا
.. لماذا لا تري للسيِّدات غرفهن

1211
01:58:25,753 --> 01:58:29,568
سوف آتي و أجدك مهما حدث مهما كان الثمن
سوف نكون معاً مرة أخرى ، أعدك

1212
01:58:29,631 --> 01:58:33,050
أنا أصدقك! أيتها السيِّدة الزعيمة
!هيَّا ، بسرعة ، بسرعة -

1213
01:58:34,469 --> 01:58:35,720
!أيتها السيِّدة الزعيمة

1214
01:58:37,813 --> 01:58:41,193
!سأغني لك-
.. كن شجاعاً-

1215
01:58:42,643 --> 01:58:43,393
!(نوللاه)

1216
01:58:48,898 --> 01:58:51,024
نوللاه) ، سوف تكون على ما يُرام)

1217
01:58:57,657 --> 01:58:58,814
!سوف أجدك

1218
01:58:59,033 --> 01:59:00,482
!سوف أفعل

1219
01:59:08,291 --> 01:59:09,250
!(نوللاه)

1220
01:59:11,044 --> 01:59:12,295
!(نوللاه)

1221
01:59:19,343 --> 01:59:21,303
!سأغني لكِ ، أيتها السيِّدة الزعيمة

1222
01:59:22,012 --> 01:59:25,515
!و أنا سأسمعك يا عزيزي

1223
01:59:30,937 --> 01:59:36,016
هناك برج للإذاعة في جزيرة البعثة
مباشرة على الممر لليابانيين القادمين

1224
01:59:37,151 --> 01:59:39,569
سيكون أول مكان يضربه اليابانيّون

1225
01:59:41,156 --> 01:59:42,225
!أيها المتوحش

1226
01:59:46,493 --> 01:59:49,920
العقد و العرض الأصليان جاهزان لدي

1227
01:59:50,305 --> 01:59:53,711
(أحصلي لنفسكِ على غرفة مع (إيفان
و سأعطيك وظيفة مع (كاث) في المقر الرئيسي

1228
01:59:54,125 --> 01:59:55,125
سأتصل بكِ

1229
01:59:55,876 --> 01:59:57,704
(سنفعل هذا ، سيِّدة (آشلي

1230
01:59:58,338 --> 02:00:01,757
في النهاية
الكبرياء ليس مصدر قوة

1231
02:00:05,846 --> 02:00:08,301
نعم .. الكبرياء ليس مصدر قوة

1232
02:00:39,777 --> 02:00:47,479
جزيرة البعثة إلى المقر الرئيسي
الرؤية واضحة ، الممر واضح ، إنتهى

1233
02:00:54,016 --> 02:00:58,179
لقد كنت محتجزاً في جزيرة البعثة
لشهرين كاملين

1234
02:00:59,428 --> 02:01:02,945
وعدتني السيِّدة الزعيمة
بأن تأتي من أجلي

1235
02:01:03,300 --> 02:01:05,402
لذا أنا أعزف أغنيتي السحرية

1236
02:01:10,523 --> 02:01:14,290
و لكن ذلك الراعي
بذهابه بعيداً جدا جداً

1237
02:01:14,916 --> 02:01:16,911
في عملية الرعي الكبيرة
التابعة للجيش

1238
02:01:18,704 --> 02:01:24,188
بذهابه بعيداً .. بعيداً جداً
ربما لن يتمكن من سماعي بعد الآن

1239
02:01:30,362 --> 02:01:31,902
.. كف عن ذلك

1240
02:01:32,194 --> 02:01:34,307
ماذا ، لا صفير؟

1241
02:01:35,191 --> 02:01:36,605
!ليس ذلك أيضاً

1242
02:01:49,930 --> 02:01:51,553
ولا هذا أيضاً

1243
02:01:52,428 --> 02:01:54,717
!لا موسيقى

1244
02:01:54,925 --> 02:01:58,671
لا بد أنك متألم من أجل السيِّدة الزعيمة -
أصمت ، هلا فعلت؟ -

1245
02:01:59,547 --> 02:02:01,711
حسنا ، أرى أن السيِّدة الزعيمة
قد تخلت عنك

1246
02:02:01,921 --> 02:02:04,689
أتعرف لمَ تخلت عني؟ -
نعم -

1247
02:02:05,001 --> 02:02:07,027
لأنني لم أمنع (نوللاه) من الذهاب للتجول

1248
02:02:07,749 --> 02:02:08,970
هل ذهب للتجول؟

1249
02:02:09,664 --> 02:02:11,329
نعم ، لقد حاولت أن أفسر لها
ما الذي يعنيه ذلك

1250
02:02:11,831 --> 02:02:13,743
هل رأيته و هو يذهب؟ -
لا -

1251
02:02:15,535 --> 02:02:19,073
!إذن فقد ذهب -
كما أخبرتك .. لقد ذهب للتجول -

1252
02:02:19,385 --> 02:02:21,013
أنت لا تعرف .. ذلك الفتى الصغير

1253
02:02:22,966 --> 02:02:26,734
من الممكن أن يكون قد وقع في حفرة كبيرة
.. أو يكون تمساح قد أكله أو

1254
02:02:26,960 --> 02:02:28,732
أو ماذا لو كانت الشرطة قد أمسكت به؟

1255
02:02:28,915 --> 02:02:30,979
إنه قوي
إنه فتى من السكان الأصليين

1256
02:02:32,562 --> 02:02:35,925
إسمع ، أنت تختبئ فحسب وراء أمر ذلك الفتى الأسود
حتى لا تتعرض للأذى

1257
02:02:36,264 --> 02:02:38,213
هذا لا يتعلق بالتجول ، أليس كذلك؟

1258
02:02:39,153 --> 02:02:40,268
أليس كذلك؟

1259
02:02:40,504 --> 02:02:44,501
أنت تهرب؟-
أنا لا أهرب ، يا رفيقي -

1260
02:02:44,959 --> 02:02:47,040
بلى أنت تفعل ، يا أخي

1261
02:02:48,166 --> 02:02:51,996
أنت خائف من أن يتعرض قلبك للأذى مثل السابق
عندما ماتت أختي

1262
02:02:54,995 --> 02:02:58,388
و من الأرجح أنك لم تخبر
السيِّدة الزعيمة مطلقاً بأنك تحبها ، أليس كذلك؟

1263
02:03:01,242 --> 02:03:03,448
!إذا لم يكن هناك حبٌّ في قلبك

1264
02:03:04,031 --> 02:03:06,029
فلن يكون لديك شيء على الإطلاق

1265
02:03:08,987 --> 02:03:13,442
!لا حلم ، لا قصة
لا شيء

1266
02:03:25,311 --> 02:03:27,601
!إسمع .. هناك جيش كبير قادم

1267
02:03:30,706 --> 02:03:35,096
لا بد أنهم الجنود الأستراليون، صحيح؟ -
لا ، إنهم ليسوا أستراليين ، إنهم أميريكيون -

1268
02:03:36,137 --> 02:03:38,176
ما الذي يفعلونه هنا؟

1269
02:04:12,491 --> 02:04:16,695
حالما توقعين العقد سأدع أحد الرجال
يوصلك لجزيرة البعثة على سفينة شراعية

1270
02:04:17,381 --> 02:04:20,756
يمكنكِ أن تجتمعي مرة أخرى بسعادة
مع فتاكِ الكريمي

1271
02:04:21,279 --> 02:04:23,068
لست فخورة جداً
أليس كذلك ، سيِّدة (آشلي)؟

1272
02:04:28,358 --> 02:04:29,856
(صباح الخير ، (أيفين

1273
02:04:30,272 --> 02:04:31,354
إلى الديك

1274
02:04:33,354 --> 02:04:34,852
تبدين سعيدة -
بالفعل -

1275
02:04:35,520 --> 02:04:37,726
سوف أستعيد فتاي الصغير اليوم

1276
02:04:37,805 --> 02:04:40,537
أيفين) ، سوف نغادر القطاع غداً)

1277
02:04:42,557 --> 02:04:44,346
جيِّد ، سوف أفتقدك

1278
02:04:44,681 --> 02:04:46,740
(سأفتقدك أنا أيضاً ، (أيفن

1279
02:05:19,254 --> 02:05:21,450
(كاثرين)
أعتذر عن التأخر

1280
02:05:23,034 --> 02:05:24,189
هل تحدثتِ إلى (نيل)؟

1281
02:05:24,200 --> 02:05:27,197
نعم ، سأقابله مرة أخرى
بعد ورديتي

1282
02:05:27,198 --> 02:05:30,154
إسمعي ، لقد كنت أفكر -
مــاذا؟ -

1283
02:05:30,571 --> 02:05:31,757
(بشأن (نوللاه

1284
02:05:33,444 --> 02:05:34,401
مــاذا؟

1285
02:06:05,468 --> 02:06:07,882
هناك إشارة من جزيرة البعثة

1286
02:06:09,590 --> 02:06:11,151
دقيقة واحدة فقط

1287
02:06:29,370 --> 02:06:34,117
لو لم يكن بإمكانك فهم الإحداثيات
فكيف ستتمكن من فهم الأمر؟

1288
02:06:49,918 --> 02:06:51,147
ماذا يحدث؟

1289
02:08:42,500 --> 02:08:44,873
!أيها الراعي
!أيها الراعي

1290
02:08:49,496 --> 02:08:51,515
!إسمع
جولاش)، أين السيِّدة الزعيمة؟)

1291
02:08:51,662 --> 02:08:55,429
إنها في قاعدة الجيش بالمقر الرئيسي
!(في مقر (كارني

1292
02:08:59,116 --> 02:09:01,009
أيها الراعي
!سأقابلك هناك حالاً

1293
02:09:14,274 --> 02:09:15,231
!أيها الراعي

1294
02:09:16,067 --> 02:09:18,257
كالاهان)؟) -
!أيها الراعي -

1295
02:09:16,067 --> 02:09:18,257
هل هي هناك؟

1296
02:09:18,894 --> 02:09:20,102
(سارة آشلي) -
لقد فات الأوان -

1297
02:09:20,424 --> 02:09:22,886
إنها بالداخل
إبتعدوا عن طريقي

1298
02:09:24,396 --> 02:09:25,827
دعوني أدخل

1299
02:09:24,446 --> 02:09:26,266
(دعوني أدخل ، (سارة

1300
02:09:26,499 --> 02:09:30,096
.. (سارة)
دعوني أدخل

1301
02:09:33,045 --> 02:09:36,063
سأتولى هذا
!أخرج رجالك من هنا حالاً

1302
02:09:37,323 --> 02:09:41,070
إبتعد عن طريقي -
!هيا اضربني، هذا لن يرجعها -

1303
02:09:42,449 --> 02:09:44,073
!(إنها بالداخل! (سارة

1304
02:09:45,755 --> 02:09:49,148
لا أحد يمكنه أن يساعد في هذ الموقع
في هذا المكان المدمّر

1305
02:09:49,732 --> 02:09:51,792
ألديك إسم؟

1306
02:09:52,085 --> 02:09:53,291
(آشلي) ، (سارة آشلي)

1307
02:10:00,206 --> 02:10:01,372
ماذا تقول؟

1308
02:10:40,885 --> 02:10:43,551
و لكنها الآن تمطر

1309
02:10:44,095 --> 02:10:47,470
إن الأمر مختلف الآن
(لدينا (نوللاه

1310
02:10:50,472 --> 02:10:51,638
ها أنت ذا

1311
02:11:05,017 --> 02:11:08,017
إنها تستحق شراباً كأي رجل

1312
02:11:09,561 --> 02:11:11,144
محق تماماً

1313
02:11:18,920 --> 02:11:20,480
!لا يوجد خمر هنا

1314
02:11:36,322 --> 02:11:38,715
أنت لم تقل ذلك ، أليس كذلك؟

1315
02:11:39,237 --> 02:11:41,132
هكذا تسير الأمر

1316
02:11:41,821 --> 02:11:48,572
فقط لأن الأمر هكذا
لا يعني أنه يجب أن يكون

1317
02:11:52,569 --> 02:11:54,784
أعطه شراباً لعيناً

1318
02:12:03,463 --> 02:12:06,450
أدخل يا أخي

1319
02:12:20,947 --> 02:12:23,096
!لم يعد يهم

1320
02:12:24,290 --> 02:12:29,385
فمنزلي تدمر
و سأرحل جنوباً مثل الجميع

1321
02:12:29,971 --> 02:12:32,987
كوب زجاجي

1322
02:12:37,031 --> 02:12:39,961
كوب زجاجي آخر

1323
02:12:48,419 --> 02:12:51,937
سأترك هذا المكان
للصوص و اليابانيين

1324
02:12:58,131 --> 02:12:59,480
فلمَ لا للسود

1325
02:13:16,809 --> 02:13:18,725
لقد رأيتها هذا الصباح

1326
02:13:19,852 --> 02:13:21,560
قبل أن تذهب إلى العمل

1327
02:13:22,103 --> 02:13:23,936
لقد كانت سعيدة للغاية

1328
02:13:24,520 --> 02:13:26,561
...كانت ستذهب لإحضار ذلك الأسو

1329
02:13:28,222 --> 02:13:30,689
الفتى الصغير و تذهب للجنوب

1330
02:13:33,135 --> 02:13:35,001
هل كان هناك أطفال على جزيرة البعثة؟

1331
02:13:35,305 --> 02:13:38,421
كريميون؟
لقد تم تركهم هناك

1332
02:13:39,442 --> 02:13:40,692
تركوهم هناك

1333
02:13:40,692 --> 02:13:42,697
آمنين بين أيادي الرب

1334
02:13:44,318 --> 02:13:45,422
لقد تركوهم

1335
02:13:45,652 --> 02:13:50,618
يقولون أن الجزيرة هي أول من ضُربت
يقولون أن لا أحد من الممكن أن ينجو

1336
02:13:56,531 --> 02:13:58,090
إنهم يقولون الكثير من الأشياء

1337
02:14:02,449 --> 02:14:04,324
لقد حصل خطأ

1338
02:14:05,033 --> 02:14:07,074
(هذه (كاثرين فليتشر

1339
02:14:08,139 --> 02:14:09,826
!يا إلهــي
(إنها (كاثرين

1340
02:14:12,203 --> 02:14:15,244
أنا آسف ، أنا آسف
سارة) ، أنا آسف)

1341
02:14:17,610 --> 02:14:21,475
(لا . علي أن أذهب إلى (نوللاه -
سارة) ، أول شيء قام اليابانيون بضربه هو البعثة) -

1342
02:14:21,789 --> 02:14:25,540
لا ، لا أصدقك -
!سارة)! (سارة) ، أنظري إلي) -

1343
02:14:25,665 --> 02:14:27,748
لا أحد يمكنه الخروج

1344
02:14:31,708 --> 02:14:33,249
لا أحد

1345
02:14:36,377 --> 02:14:39,710
أنا بحاجة للمساعدة للذهاب إلى الجزيرة -
نصف البحرية اليابانية هناك أيها الوغد الغبي -

1346
02:14:39,961 --> 02:14:42,627
لدي الرب بجانبي -
لا يهمني  من هو بجانبك -

1347
02:14:45,886 --> 02:14:47,733
الرب يفعل أموره بطرق
غامضة ، أخي

1348
02:14:47,881 --> 02:14:50,693
!اذهب، اذهب
قم بتأمين القارب

1349
02:14:51,006 --> 02:14:54,047
شكراً لك -
(شكراً لك (بول -

1350
02:15:09,429 --> 02:15:12,345
(ســارة)
سوف نغادر مع بداية الشروق

1351
02:15:32,686 --> 02:15:36,199
ايفان) تفقد المهجع الثاني) -
حسناً -

1352
02:16:15,367 --> 02:16:17,033
(نوللاه)

1353
02:16:21,090 --> 02:16:22,491
لا

1354
02:16:54,857 --> 02:16:56,088
هل هناك أولاد آخرون؟ -
لا أعرف -

1355
02:16:56,255 --> 02:16:57,566
أين الأولاد الآخرون؟

1356
02:16:57,755 --> 02:16:59,963
لا أعرف -
حسنــاً -

1357
02:17:00,194 --> 02:17:01,214
الراعي؟

1358
02:17:03,795 --> 02:17:04,563
(نوللاه)

1359
02:17:06,134 --> 02:17:07,429
!أيها الراعي

1360
02:17:09,039 --> 02:17:10,303
!أيها الراعي

1361
02:17:12,427 --> 02:17:14,719
عرفت أنك ستأتي
لقد غنيت لك

1362
02:17:19,429 --> 02:17:22,137
(ماغاري) -
أهلا أيها الفتى الصغير -

1363
02:17:29,015 --> 02:17:32,474
هل أتت السيِّدة الزعيمة أيضاً؟
أين السيِّدة الزعيمة؟

1364
02:17:36,081 --> 02:17:38,720
.. نحن
لا يمكننا قول اسمها بعد الآن ، يا رفيقي الصغير

1365
02:17:42,436 --> 02:17:45,102
.. حسنا ، إسمع
عليك أن تنصت إلي

1366
02:17:45,354 --> 02:17:46,270
أحتاج لمساعدتك

1367
02:17:46,771 --> 02:17:48,312
لكي نخرج هؤلاء الصغار من الجزيرة

1368
02:17:49,396 --> 02:17:52,229
الآن عليك أن تكون قوياً
هل فهمت؟

1369
02:17:55,274 --> 02:17:57,691
حسنا ، إذهب و ساعد الرفاق
حسنا؟

1370
02:17:58,108 --> 02:17:59,860
هيَّــا

1371
02:18:00,002 --> 02:18:01,983
لا بأس ، هيََّـــا

1372
02:18:02,526 --> 02:18:04,693
إسمعوا ، سوف نخرجكم جميعاً
من هذه الجزيرة ، اتفقنــا؟

1373
02:18:05,441 --> 02:18:09,800
يا أولاد ، سيكون علينا أن نسبح
وعلينا أن نكون هادئين كالسلحفاة، حسناً؟

1374
02:18:10,841 --> 02:18:15,091
الآن أنا سأعيدكم إلى الوطن
على سفينة هناك ، هل ترونها؟

1375
02:18:24,283 --> 02:18:26,158
لنذهب ، لنذهب

1376
02:18:27,034 --> 02:18:28,637
!بسرعة! بسرعة

1377
02:18:29,701 --> 02:18:31,179
!هيَّــا! هيَّــا

1378
02:18:33,036 --> 02:18:38,557
أيفن) استخدم العوّامة . و خذ الأولاد)
بعيداً عن الجزيرة

1379
02:18:39,580 --> 02:18:40,829
هيَّــا يا أولاد
!أركضوا! أركضوا

1380
02:18:46,124 --> 02:18:46,769
!بسرعة! بسرعة

1381
02:19:01,295 --> 02:19:02,503
!تبَّـــا

1382
02:19:10,506 --> 02:19:12,360
خذ الأطفال و اذهب

1383
02:19:13,548 --> 02:19:15,631
يجب أن أعطلهم -
لن تتمكن من النجاح -

1384
02:19:16,668 --> 02:19:17,890
حسنا ، عليك أنت أن تتمكن من النجاح

1385
02:19:18,384 --> 02:19:20,133
لديك عائلة الآن

1386
02:19:20,927 --> 02:19:23,073
عليك أن تقود هذا القارب إلى الوطن
أيها الراعي

1387
02:19:30,596 --> 02:19:32,179
الوداع ، أخي

1388
02:19:35,098 --> 02:19:36,139
حسنا ، حسنا
واصلوا

1389
02:19:46,622 --> 02:19:47,933
أين ذهبوا؟

1390
02:19:49,270 --> 02:19:50,981
ابحثوا عنهم

1391
02:20:34,773 --> 02:20:35,640
هيّـــا

1392
02:21:18,681 --> 02:21:20,768
أعدهم إلى الوطن ، أيها الراعي

1393
02:22:07,801 --> 02:22:12,018
!أيها الرقيب! إحملهم في الشاحنة
سنخلي المنطقة خلال 15 دقيقة

1394
02:22:24,341 --> 02:22:27,325
جميع الرجال ، لن أقبل بـ (لا) كجواب

1395
02:22:29,687 --> 02:22:31,774
هيا تحركوا

1396
02:22:32,819 --> 02:22:35,034
(شكراً لمجيئك ياسيِّد (فليتشر

1397
02:22:35,073 --> 02:22:39,167
إنه لمن المحزن لي أن أبلغك
.. (أن زوجتك (كاثرين

1398
02:22:42,113 --> 02:22:43,679
!زوجتي ماتت

1399
02:22:45,196 --> 02:22:47,543
هذا عالم غريب عجيب
أليس كذلك؟

1400
02:22:48,859 --> 02:22:50,706
ليس هذا خطأك

1401
02:22:52,242 --> 02:22:56,836
أتعلم أن السيدة (آشلي) أصرّت أن
تعمل زوجتي بدل نوبتها؟

1402
02:22:59,778 --> 02:23:04,730
لكي تتمكن من الذهاب لرؤية
الطفل المخلَّط في البعثة

1403
02:23:06,276 --> 02:23:07,757
ماتت زوجتي

1404
02:23:09,868 --> 02:23:11,371
والآن .. فقدت كل شيء

1405
02:23:23,359 --> 02:23:25,008
(يجب أن نذهب ، (سارة

1406
02:23:40,191 --> 02:23:42,153
هيَّا ، هيَّا يا رجال

1407
02:23:45,329 --> 02:23:47,291
علينا الذهاب لم يبقى
لدينا سوى سبعة دقائق

1408
02:23:48,295 --> 02:23:49,986
إصعدوا إلى الشاحنات اللعينة

1409
02:24:08,762 --> 02:24:10,933
سارة) أرجوكِ)
يجب أن نذهب الآن

1410
02:24:18,452 --> 02:24:20,916
سحري . ليس جيِّداً

1411
02:24:21,124 --> 02:24:22,648
كل هذا الدخان

1412
02:24:24,633 --> 02:24:29,059
و لكن بعد ذلك تحدث هو إلي
جـــدِّي

1413
02:24:53,704 --> 02:24:55,444
!هيَّا اصعدي . لا تتلكأي

1414
02:25:05,775 --> 02:25:07,299
أيمكنك سماع ذلك؟

1415
02:25:08,532 --> 02:25:10,431
الموسيقى ، أيمكنك سماعها؟

1416
02:25:25,907 --> 02:25:27,765
سارة) ، أرجوكِ) -
ألا يمكنك سماعها؟ -

1417
02:25:38,628 --> 02:25:39,774
إنهم أطفال يغنُّون

1418
02:26:02,538 --> 02:26:05,753
سارة)! ما الذي يجري؟) -
أعطها فقط دقيقة أخرى -

1419
02:26:33,529 --> 02:26:35,032
!أيتها السيِّدة الزعيمة! أيتها السيِّدة الزعيمة

1420
02:26:36,370 --> 02:26:37,851
!أيتها السيِّدة الزعيمة

1421
02:26:43,613 --> 02:26:45,200
!أيتها السيِّدة الزعيمة! أيتها السيِّدة الزعيمة

1422
02:26:48,511 --> 02:26:49,737
!أيتها السيِّدة الزعيمة! أيتها السيِّدة الزعيمة

1423
02:26:57,295 --> 02:26:59,382
!(نوللاه) -
!أيتها السيِّدة الزعيمة -

1424
02:27:01,138 --> 02:27:03,246
!يمكنني أن أقول اسمك

1425
02:27:04,855 --> 02:27:08,487
أيتها السيِّدة الزعيمة ، لقد غنيت لك
كالليلة الأولى التي رأيتك بها

1426
02:27:08,615 --> 02:27:10,891
كاد اليابانيون أن ينالوا منا

1427
02:27:11,037 --> 02:27:14,753
وكان علينا أن نسبح عنهم بعيدا
بعضهم لم يستطع لأنه لا يمكنه أن يسبح

1428
02:27:15,966 --> 02:27:19,265
و لكن الراعي أخذهم على ظهره
كالسلحفاة

1429
02:27:20,890 --> 02:27:23,234
ماذا قلت؟ ماذا؟

1430
02:27:24,946 --> 02:27:26,240
الراعي

1431
02:27:54,225 --> 02:27:55,498
!أنتِ على قيد الحياة

1432
02:28:25,354 --> 02:28:28,666
سارة) ، ما الذي يجري؟)
!لا يمكنني أن أبقي الرقيب أكثر من ذلك

1433
02:28:36,098 --> 02:28:38,436
!يا إلهـــي
إنهم أطفال البعثة

1434
02:28:38,520 --> 02:28:41,442
سيغادر الركب الأخير (داروين) في غضون دقائق
!يا إلهي

1435
02:28:41,883 --> 02:28:43,803
هيَّا يا أولاد . هيَّا يا أولاد

1436
02:28:44,389 --> 02:28:46,101
!(إتبعوا الأب (فرانك
!(إتبعوا الأب (فرانك

1437
02:28:46,477 --> 02:28:47,687
هيَّا يا أولاد . جيِّد

1438
02:28:48,023 --> 02:28:51,530
هيَّا يا أولاد  ، لنذهب
هيَّا يا أولاد  ، لنذهب

1439
02:28:54,016 --> 02:28:57,502
!(ســارة) -
!(أيفين) -

1440
02:28:58,841 --> 02:29:00,114
شكراً لك

1441
02:29:03,894 --> 02:29:04,937
شكراً لك

1442
02:29:05,983 --> 02:29:07,653
سوف أجهز الفاتورة الخاصة بك

1443
02:29:14,253 --> 02:29:15,171
من أين أتيت؟

1444
02:29:15,798 --> 02:29:19,013
.. لن يتخلَّ عنك الرب
طالما أنك تقوم بعمل صالح ، أيها الرقيب

1445
02:29:19,224 --> 02:29:21,103
أنا لست الرب
و لكنني سأبذل قصارى جهدي

1446
02:29:21,437 --> 02:29:23,543
هيَّا يا أولاد
إصعدوا على مؤخرة الشاحنات

1447
02:29:25,442 --> 02:29:28,550
هيَّا ، إصعدوا . هيَّا

1448
02:29:33,049 --> 02:29:35,240
.. جلبت علي اللعنة ، ايها الكريمي الصغير -
هيَّــا -

1449
02:29:41,152 --> 02:29:42,645
تعرف عندما قلت
أنه لا أحد يمكنه الوصول إلى هناك

1450
02:29:43,155 --> 02:29:45,650
لقد نسيتك ، أيها الراعي

1451
02:29:46,244 --> 02:29:49,149
هذا ليس أمراً مهماً
(نحن سنعود إلى (فار اواي داونز

1452
02:29:51,427 --> 02:29:55,080
نعم ، إنه محق ، مع علو الماء
إنه المكان الأكثر أماناً في الشمال

1453
02:29:55,980 --> 02:29:58,298
.. إنهم رغم كل شيء

1454
02:29:58,570 --> 02:30:00,770
ظروف إستثنائية

1455
02:30:03,475 --> 02:30:05,454
ظروف إستثنائية

1456
02:30:07,139 --> 02:30:08,578
شكراً لك

1457
02:30:14,932 --> 02:30:16,851
(أراكم في (فار اواي داونز

1458
02:30:30,439 --> 02:30:32,418
!إنتظروني! أرجوكم -
.. تعال -

1459
02:30:36,023 --> 02:30:38,273
لنخرج من هنا
هيَّا ، دعونا نذهب

1460
02:30:48,150 --> 02:30:49,139
!(سيِّد (فليتشر

1461
02:30:51,234 --> 02:30:52,108
!(سيِّد (فليتشر

1462
02:30:53,360 --> 02:30:54,193
!(نيــل)

1463
02:30:55,694 --> 02:30:57,063
دعهم يذهبون

1464
02:31:01,588 --> 02:31:03,693
إذهب و أخبر (كالاهان) أنه يوجد لصوص
في كل مكان

1465
02:31:05,156 --> 02:31:07,442
!(إذهب و أخبر (كالاهان

1466
02:31:21,641 --> 02:31:23,425
هيَّا ، أيتها السيِّدة الزعيمة . أسرعي

1467
02:31:35,880 --> 02:31:37,498
!(نوللاه)

1468
02:31:42,231 --> 02:31:44,554
لدي سحر! لا يمكن لأحد أن يلمسني

1469
02:31:45,262 --> 02:31:47,130
!لا -
!(نوللاه) -

1470
02:32:12,204 --> 02:32:15,690
نوللاه)! أنت رجل كبير)
هيَّــا ، إستيقظ رجاءً

1471
02:32:17,809 --> 02:32:18,715
هيَّــا

1472
02:32:21,437 --> 02:32:22,838
أحسنت ، جيِّد

1473
02:32:26,219 --> 02:32:29,124
لم تدخل الرصاصة
(فأنا (غوللابار

1474
02:32:37,624 --> 02:32:39,697
.. إنه إبنك

1475
02:32:42,809 --> 02:32:45,214
و هو حفيدي

1476
02:33:05,416 --> 02:33:06,743
.. (علمني الملك (جورج

1477
02:33:07,117 --> 02:33:10,268
أن المطر سيتساقط
و ستنمو الأعشاب خضرة

1478
02:33:11,099 --> 02:33:14,126
و الحياة ستبدأ من جديد

1479
02:33:20,396 --> 02:33:21,841
دعنا نذهب للبيت

1480
02:33:22,910 --> 02:33:24,740
لا يوجد مكان مثله

1481
02:34:07,663 --> 02:34:09,214
شيء واحد أعرفه

1482
02:34:10,211 --> 02:34:13,156
بينما نحكي القصص
الأهم على الإطلاق

1483
02:34:15,396 --> 02:34:19,336
هكذا يحافظ الناس على انتمائهم
دائمـــاً

1484
02:35:26,662 --> 02:35:29,512
أيتها السيِّدة الزعيمة ، سأغني لكِ

1485
02:36:29,285 --> 02:36:32,741
لقد كنت في رحلة
.. و الآن نحن نتجه إلى الوطن

1486
02:36:35,687 --> 02:36:37,097
إلى بلادي

1487
02:36:38,798 --> 02:36:40,125
إلى بلادنا

1488
02:36:57,922 --> 02:36:59,995
و أنا سوف أسمعك

1489
02:37:25,134 --> 02:37:34,134
تخلت الحكومة رسميَّا عن سياسة الإستيعاب
للسكان الأصليين بأستراليا في القطاع الشمالي سنة 1973

1490
02:37:34,177 --> 02:37:39,100
في سنة 2008 ، قام رئيس وزراء أستراليا
.. بتقديم إعتذار رسمي

1491
02:37:39,118 --> 02:37:43,053
لأفراد الأجيال المسلوبة

1492
02:37:46,036 --> 02:37:50,959
مع تحيـــات
فريق الديفيدي الذهبي

(زهـــرة غاردينيا)

1493
02:37:51,966 --> 02:37:56,889
نتمنى أن تكونوا
قد استمتعتم بالمشاهدة

