1
00:03:14,001 --> 00:03:19,000
ترجمة دكتور / محمد قرطجى

2
00:03:19,001 --> 00:03:22,000
ضبط التوقيت / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

3
00:04:59,155 --> 00:05:01,955
لا تقف هكذا , فريدي
إذهب و أحضر لنا سيارة أجرة

4
00:05:02,235 --> 00:05:04,515
حسنا , حسنا . سأفعل

5
00:05:19,589 --> 00:05:22,628
أنظر إلى أين تذهب , يا عزيزي !ـ
أنظر إلى أين تذهب

6
00:05:22,747 --> 00:05:23,947
أنا آسف

7
00:05:24,307 --> 00:05:27,826
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل
إنها مصدر معيشتي

8
00:05:29,465 --> 00:05:32,184
فريدي ، فريدي ، إذهب و أحضر سيارة أجرة
حالا ، أمي

9
00:05:35,103 --> 00:05:36,902
إنه إبنك ، أليس كذلك ؟

10
00:05:36,984 --> 00:05:39,181
لو أديت مهمتك كأم
كما تفعل كل الأمهات.....ـ

11
00:05:39,262 --> 00:05:43,059
لما سمحت له أن يفسد
ورود فتاة مسكينة دون أن يدفع ثمنها

12
00:05:43,141 --> 00:05:44,980
إذهبي لشأنك يا فتاة

13
00:05:45,060 --> 00:05:47,738
أنت أيضا ستذهبي
! دون أن تدفعي

14
00:05:48,097 --> 00:05:50,777
اثنتين من ورود  البنفسج متسخة بالوحل

15
00:05:53,496 --> 00:05:56,256
سيدي ،هل هناك ما يدل على أنها ستتوقف ؟

16
00:05:56,335 --> 00:05:58,734
لا أظن ، إنها تزداد غزارة

17
00:05:58,974 --> 00:06:01,094
إن كانت تزداد ، هذا يدل أنها ستتوقف قريبا

18
00:06:01,174 --> 00:06:03,853
إبتهج يا كابتن
إشتري وردة من الفتاة الفقيرة

19
00:06:03,933 --> 00:06:05,292
أنا آسف ، ليس لدي قطع نقد صغيرة

20
00:06:05,372 --> 00:06:07,891
أستطيع أن أصرف لك
خذ هذه مقابل قرشين

21
00:06:07,972 --> 00:06:10,371
لقد قلت لك ، أنا آسف
إنتظري لحظة

22
00:06:10,450 --> 00:06:13,528
نعم ، خذي هذا
إن كان يساعدك

23
00:06:13,610 --> 00:06:14,929
شكرا سيدي

24
00:06:22,487 --> 00:06:24,806
كوني حذرة
الأفضل لك أن تعطيه وردة مقابل ما دفع

25
00:06:24,885 --> 00:06:26,763
هناك رجل خلف العامود

26
00:06:26,845 --> 00:06:29,563
يسجل كل كلمة تقوليها

27
00:06:32,923 --> 00:06:35,482
لا أفعل ذنبا
حين أتكلم مع هذا الرجل المحترم

28
00:06:35,560 --> 00:06:38,200
من حقي أن أبيع الورود
حين أحتفظ  بأدبي

29
00:06:38,279 --> 00:06:40,359
أنا فتاة محترمة ، ليساعدني أحد

30
00:06:40,520 --> 00:06:43,878
كنت فقط أطلب منه أن يشتري
ورودا مني

31
00:06:43,959 --> 00:06:46,397
ما هذه الضجة ؟
يبدو أن البوليس يحاول القبض عليها

32
00:06:46,478 --> 00:06:48,236
إني أعيش حياة شريفة

33
00:06:48,316 --> 00:06:50,236
من هذا الذي يصرخ هناك ؟

34
00:06:51,994 --> 00:06:54,794
سيدي , لا تستطيع أن تتهمني
لقد قمت بما تنوي فعله

35
00:06:54,874 --> 00:06:57,752
إنهم يسيئون لسمعتي
و يتركوني مشردة في الشارع

36
00:06:57,834 --> 00:06:59,431
كل هذا لأني تحدثت إلى هذا الرجل المحترم

37
00:06:59,513 --> 00:07:03,230
حسنا ، حسنا ، من يحاول أن يؤذيك هنا ؟
أيتها الفتاة الساذجه ؟

38
00:07:03,311 --> 00:07:05,070
أقسم أني لم أتفوه بكلمة

39
00:07:05,150 --> 00:07:06,990
اصمتي , هل تحسبيني رجل أمن ؟

40
00:07:07,070 --> 00:07:10,268
لماذا إذن تسجل ما أقوله
و ما يضمن لي أنك لا تسجل ما لم أقوله ؟

41
00:07:10,349 --> 00:07:12,747
أرني ما كنت تسجل عني

42
00:07:20,225 --> 00:07:22,344
هذه ليست كتابة صحيحة
أنا لا أستطيع أن أقرأها

43
00:07:22,425 --> 00:07:23,344
ولكني أستطيع

44
00:07:23,423 --> 00:07:27,302
"  أيها الكابتن"
"اشتري وردة من الفتاة الفقيرة "

45
00:07:30,460 --> 00:07:32,861
أوه ، هذا كله لأني ناديته
" كابتن "

46
00:07:33,420 --> 00:07:37,499
أنا لا أقصد الإساءة إليك يا سيدي
لا تسمح له أن يتهمني من أجل كلمة كهذه

47
00:07:37,578 --> 00:07:40,857
لن أوجه تهمة إليك
.....يا سيدي ، إن كنت رجل أمن  حقا

48
00:07:40,937 --> 00:07:43,937
لا يحق لك أن تتظاهر بحمايتي
من مضايقات فتاة يافعة السن

49
00:07:44,016 --> 00:07:44,896
....دون أن أسالك المساعدة

50
00:07:44,976 --> 00:07:47,254
كل شخص يعلم أنها لم تقصد الإساءة لي

51
00:07:47,335 --> 00:07:50,293
إنه ليس رجل أمن ’ إنه رجل محترم
أنظر إلى حذاءه

52
00:07:50,375 --> 00:07:52,293
كيف هم أهلك في سيلسي ؟

53
00:07:52,373 --> 00:07:54,773
من قال لك أن أهلي من سيلسي ؟

54
00:07:54,852 --> 00:07:56,332
حسنا ، إنهم كذلك

55
00:07:56,932 --> 00:08:00,691
كيف حدث أنك تأتي من الشرق البعيد ؟
....أنت ولدت في " بستان  ليسون "

56
00:08:01,611 --> 00:08:04,849
كم هي فقيرة
" حيث أعيش في " بستان ليسون

57
00:08:04,969 --> 00:08:08,049
إنها لا تصلح حتى لعيش الخنازير
أضطر لدفع الكثير في الأسبوع

58
00:08:08,128 --> 00:08:09,807
عيشي أين ما تريدين ، ولكن توقفي عن هذا الضجيج

59
00:08:09,887 --> 00:08:13,286
تعالي ، تعالي ، إنه لا يستطيع أن يؤذيك
لك الحق أن تعيشي أين ما ترغبين

60
00:08:13,366 --> 00:08:15,165
أنا فتاة طيبة ، نعم أنا كذلك

61
00:08:15,685 --> 00:08:18,004
من أين أنت ؟
" هوكستون "

62
00:08:18,123 --> 00:08:20,723
من قال غير هذا ؟
بيلمي "  أنت تعرف كل شيْ  "

63
00:08:20,803 --> 00:08:23,843
سيدي ، هل تستطيع أن تجد لي تاكسي ؟

64
00:08:24,122 --> 00:08:25,920
سيدتي ، لقد توقف المطر

65
00:08:26,001 --> 00:08:28,400
" يمكنك أن تستقلي الحافلة إلى " محكمة هامبتون

66
00:08:29,001 --> 00:08:30,160
أليس هذا المكان حيث تعيشين ؟

67
00:08:30,240 --> 00:08:31,879
! يا للوقاحة

68
00:08:32,319 --> 00:08:35,717
أخبره من أين ياتي
إن كان باستطاعتك أن تقرأ المستقبل

69
00:08:37,756 --> 00:08:40,436
" ....  جلتنهام   ،    هارو "

70
00:08:41,516 --> 00:08:43,315
...  كامبريدج ...

71
00:08:45,274 --> 00:08:46,314
.  و....الهند ؟....

72
00:08:46,394 --> 00:08:47,553
صحيح

73
00:08:47,873 --> 00:08:50,113
إنه ليس رجل أمن
بل هو فضولي يتدخل في شؤون الناس

74
00:08:50,192 --> 00:08:52,912
هل تفعل هذا من أجل أن
تعمل في المسارح و الملاهي ؟

75
00:08:52,992 --> 00:08:55,031
لقد فكرت بذلك سابقا
ربما سأفعل ذلك يوما ما

76
00:08:55,110 --> 00:08:58,309
إنه ليس رجلا محترما ، إنه ليس كذلك
حين يتدخل في شؤون فتاة فقيرة

77
00:08:58,389 --> 00:09:00,030
هل لي أن أسألك . كيف تفعل هذا  ؟

78
00:09:00,108 --> 00:09:04,787
بكل بساطة، إنها دراسة اللهجات في علم اللغات
هذه مهنتي , و أيضا هوايتي

79
00:09:05,226 --> 00:09:08,185
كل شخص يمكنه أن يميز الإيرلندي
أو من  " يوركشاير " من لهجته

80
00:09:08,266 --> 00:09:10,306
لكنني أستطيع أن أحدد أماكن
الأشخاص ضمن دائرة ستة أميال

81
00:09:10,385 --> 00:09:14,104
أستطيع أن أحدد أماكنهم ضمن دائرة ميلين في لندن
وأحيانا ضمن دائرة شارعين

82
00:09:14,183 --> 00:09:16,863
عليه أن يخجل من نفسه
! جبان

83
00:09:16,942 --> 00:09:18,742
هل تعيش من هذا ؟
طبعا نعم

84
00:09:18,822 --> 00:09:22,020
دعه يهتم بشؤونه
ويترك الفتاة الفقيرة لوحدها

85
00:09:22,501 --> 00:09:24,980
توقفي يا إمرأة عن هذا البكاء المقيت
....حالا

86
00:09:25,060 --> 00:09:27,819
أو ابحثي عن مكان آخر
للشكوى

87
00:09:28,579 --> 00:09:31,337
من حقي أن أبقى هنا
تماما مثلك

88
00:09:31,618 --> 00:09:34,257
المرأة التي تتفوه بهذه
الأصوات المثيرة للإشمئزاز

89
00:09:34,336 --> 00:09:36,775
ليس لها الحق أن تكون في أي مكان....
ليس لها الحق أن تعيش

90
00:09:36,856 --> 00:09:38,575
تذكري أنك مخلوقة بروح ....ـ

91
00:09:38,655 --> 00:09:41,213
مع هدية إلهية للنطق الصحيح.....

92
00:09:41,375 --> 00:09:44,253
"لغتك الأصلية هي لغة " شكسبير

93
00:09:44,333 --> 00:09:48,331
... "ميلتون " والكتاب المقدس "
لا تجلسي هناك وتدندني مثل الحمامة الحزينة

94
00:09:50,611 --> 00:09:52,889
انظر إليها , سجينة القنوات   "

95
00:09:53,690 --> 00:09:55,968
" مستهجنة في كل لفظ من كلماتها.....

96
00:09:56,968 --> 00:09:59,447
... حقا يجب أخذها وشنقها  "

97
00:10:00,007 --> 00:10:02,886
من أجل كل مخطئ.....
"  باللسان الإنكليزي

98
00:10:05,006 --> 00:10:06,645
يا للسماء لهذا الصوت

99
00:10:06,725 --> 00:10:08,883
...هذا ما يسميه الشعب الإنكليزي "

100
00:10:09,324 --> 00:10:11,643
"  الثقافة البدائية

101
00:10:12,083 --> 00:10:14,603
أظن يا سيدي أنك اخترت
المثال الأسوأ

102
00:10:14,681 --> 00:10:15,921
هل تظن أني فعلت ؟ ؟

103
00:10:16,520 --> 00:10:20,079
"  اسمعهم في ساحة "  سوهو  "
....تهاووا في كل مكان

104
00:10:20,241 --> 00:10:22,599
يتكلموا الإنكليزية كما يشاؤون....

105
00:10:23,439 --> 00:10:25,279
أيها السيد هل ذهبت للمدرسة  ؟ "

106
00:10:25,357 --> 00:10:26,957
هل" تحسب" أني   مغفل  ؟  "

107
00:10:27,038 --> 00:10:29,557
لا أحد علمه كلمة " تحسبني " بشكل صحيح "

108
00:10:30,795 --> 00:10:34,114
استمع إلى أهل  "يوركشاير " والأسوأ  "
" استمع إلى محادثة أهل  " كورنيش

109
00:10:34,195 --> 00:10:36,474
أود أن أسمع جوقة تغني بشكل سطحي  "

110
00:10:37,553 --> 00:10:40,753
قوقأة الدجاج في عشها "
تماما كهذه  "

111
00:10:40,872 --> 00:10:42,151
! آه ه ه "

112
00:10:42,392 --> 00:10:43,671
! آه ه ه "

113
00:10:44,151 --> 00:10:46,750
أسالك سيدي أي نوع من الكلمات هذه "

114
00:10:47,310 --> 00:10:50,109
كلمة " أوو " و  " آه ه ه  " تتركها متخلفة  "
في مكانها

115
00:10:50,589 --> 00:10:52,988
ليست ثيابها المتسخة ولا وجهها الملوث "

116
00:10:54,387 --> 00:10:57,547
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

117
00:10:57,826 --> 00:11:01,025
تمييز الأصوات الشفهية "
حان وقتها أن تكون تراثا

118
00:11:01,424 --> 00:11:04,543
لو أنت تكلمت مثلها ياسيدي "
بدلا من طريقتك في الكلام

119
00:11:04,944 --> 00:11:07,342
عليك أن تبيع الزهور مثلها "

120
00:11:07,543 --> 00:11:08,542
!!!  عفوا

121
00:11:08,623 --> 00:11:11,821
يمكن تقييم الإنكليزي بطريقته في الكلام  "

122
00:11:12,221 --> 00:11:15,660
لحظة ما يبدأ بالكلام "
يمكن أن يستخف به الآخرون

123
00:11:15,900 --> 00:11:18,619
أخشى أن لا نستطيع الحصول  "
على لغة موحدة

124
00:11:18,978 --> 00:11:22,057
.....يا إلهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز أن يتعلموا

125
00:11:22,778 --> 00:11:27,256
يكونوا  مثالا جيدا للناس الذين   "
تؤذي آذانهم اللفظ السيئ

126
00:11:28,175 --> 00:11:30,974
" السكوتلانديين  "  و  "  الإيرلانديين "
يدعونك لذرف الدموع أحيانا

127
00:11:31,573 --> 00:11:35,253
هناك أماكن حيث  "
تختفي اللغة الصحيحة تماما

128
00:11:36,131 --> 00:11:38,852
لماذا  ؟، حتى الأمريكان  "
لم يستعملوها منذ زمن طويل

129
00:11:39,730 --> 00:11:42,810
لماذا لا يستطيع الإنكليز  "
أن يعلموا أولادهم كيف يتكلمون

130
00:11:42,890 --> 00:11:46,248
النرويجيين يتعلموا النرويجية "
واليونانيون تعلموا اليونانية

131
00:11:46,408 --> 00:11:49,767
كل فرنسي في فرنسا "
" يعرف لغته من " الألف " إلى " الياء

132
00:11:50,248 --> 00:11:52,165
لا يهتم الفرنسيون ماذا يفعلون "

133
00:11:52,246 --> 00:11:54,525
طالما ينطقونها صحيحا "

134
00:11:54,884 --> 00:11:58,044
العرب يتعلمون العربية "
بسرعة برق الصيف

135
00:11:58,404 --> 00:12:01,844
اليهود يتعلموا العبرية بشكل مخيف "

136
00:12:02,003 --> 00:12:04,921
ان كنت تستعمل الإنكليزية بشكل صحيح "
قد ينظرون إليك أنك إستثنائي

137
00:12:05,282 --> 00:12:07,081
.....يا الهي ، لماذا لا يستطيع الإنكليز

138
00:12:09,040 --> 00:12:12,799
لماذا لا يستطيع الإنكليز ....
أن يتعلموا ......كيف يتكلمون .....

139
00:12:20,476 --> 00:12:21,556
شكرا

140
00:12:22,075 --> 00:12:24,155
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

141
00:12:24,235 --> 00:12:26,953
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

142
00:12:27,033 --> 00:12:30,992
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

143
00:12:31,152 --> 00:12:34,031
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

144
00:12:34,111 --> 00:12:35,870
....والذي يتطلب لغة أفضل

145
00:12:35,951 --> 00:12:37,630
ما هذا الذي قلته

146
00:12:37,949 --> 00:12:40,188
نعم ، أنت كورقة الملفوف المسحوقة

147
00:12:40,309 --> 00:12:43,109
أنت عار على عالم النبلاء

148
00:12:43,187 --> 00:12:46,426
أنت إهانه للغة الإنكليزية
على شكل جسد

149
00:12:46,827 --> 00:12:49,465
أستطيع أن أجعل منك ملكة سبأ

150
00:12:51,545 --> 00:12:53,464
هل تصدق هذا أيها الكابتن ؟

151
00:12:53,544 --> 00:12:56,982
كل شيء ممكن
أنا نفسي أدرس اللهجة الهندية

152
00:12:57,543 --> 00:13:01,381
" صحيح ؟ هل تعرف الكولونيل " بيكيرينغ
مؤلف كتاب  " السانسكريتية المنطوقة " ؟؟

153
00:13:02,301 --> 00:13:04,500
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ
من أنت ؟

154
00:13:04,740 --> 00:13:07,619
" أنا "هنري هيغنز
" مؤلف كتاب " هيغنز للغات العالمية

155
00:13:07,698 --> 00:13:10,098
!  لقد أتيت من الهند للقاءك

156
00:13:10,258 --> 00:13:12,337
! لقد كنت ذاهبا الى الهند للقاءك

157
00:13:15,617 --> 00:13:17,375
أين تقيم ؟
" في " الكارلتون

158
00:13:17,455 --> 00:13:20,174
لا ، غير صحيح
أنت تقيم في شارع " ويمبول " رقم 27 أ

159
00:13:20,255 --> 00:13:22,934
تعال معي
سنطيل الحديث بعد العشاء

160
00:13:23,014 --> 00:13:24,933
اللهجة الهندية . كانت دائما تثير انتباهي

161
00:13:25,013 --> 00:13:26,771
اشتري وردة مني
لقد نفقت مني النقود

162
00:13:26,853 --> 00:13:27,772
! كذب

163
00:13:27,851 --> 00:13:30,131
" لقد قلت أن لديك فكة " كراون

164
00:13:30,212 --> 00:13:33,608
! يجب حشوك بالمسامير
نعم يجب ذلك

165
00:13:33,929 --> 00:13:37,009
! خذ السلة كاملة بستة قروش

166
00:13:40,367 --> 00:13:41,566
!! تذكرت

167
00:13:45,927 --> 00:13:48,044
كم عددها في الحقيقة ؟
عدد ماذا ؟؟

168
00:13:48,124 --> 00:13:49,084
اللهجات الهندية ؟؟

169
00:13:49,165 --> 00:13:53,323
ليس أقل من 147 لهجة مميزة
مسجلة كلغات عامية في الهند

170
00:14:02,279 --> 00:14:06,358
أليس من الواجب أن نقف أيها السادة ؟
أصبح في وسطنا وريثة ثروة ضخمة

171
00:14:06,838 --> 00:14:08,996
هل تبحثين عن
" خادم جيد " إليزا

172
00:14:09,077 --> 00:14:10,677
حسنا ، ليس أنت

173
00:14:11,796 --> 00:14:15,755
لقد أصبحت الحياة مضجرة في المدينة "
أظن أني سأذهب الى باريس "

174
00:14:16,915 --> 00:14:21,232
السيد يريد أن يفتح "
" القلعة في " كابري "

175
00:14:23,152 --> 00:14:27,310
الطبيب وصف لي  "
صيفا هادئا على البحر "

176
00:14:32,468 --> 00:14:36,108
ألن يكون هذا جميلا ؟

177
00:14:37,827 --> 00:14:40,585
" أين تنوين الذهاب هذا العام يا " إليزا
باريس" ؟ "

178
00:14:42,024 --> 00:14:45,623
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

179
00:14:46,023 --> 00:14:49,862
بعيدا عن هواء الليل البارد "

180
00:14:50,462 --> 00:14:53,540
مع كرسي واسع "

181
00:14:53,621 --> 00:14:57,060
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

182
00:14:57,979 --> 00:15:01,538
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

183
00:15:01,978 --> 00:15:05,416
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

184
00:15:06,376 --> 00:15:09,294
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

185
00:15:09,376 --> 00:15:13,053
ألن يكون هذا جميلا ؟

186
00:15:13,933 --> 00:15:16,972
أجلس  جلسة جميلة "

187
00:15:17,092 --> 00:15:21,051
بهدوء تام "

188
00:15:22,090 --> 00:15:26,489
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

189
00:15:27,688 --> 00:15:29,847
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

190
00:15:30,248 --> 00:15:33,765
أحدهم يجلس على ركبتي "

191
00:15:34,166 --> 00:15:37,844
دافىء و رقيق ما أمكن  "

192
00:15:38,803 --> 00:15:41,563
والذي يهتم بي"

193
00:15:41,762 --> 00:15:46,201
ألن يكون هذا جميلا ؟

194
00:15:48,281 --> 00:15:50,000
! جميلا

195
00:15:50,521 --> 00:15:51,839
! جميلا

196
00:15:52,720 --> 00:15:53,959
! جميلا

197
00:15:55,277 --> 00:15:56,558
! جميلا

198
00:15:59,478 --> 00:16:02,995
كل ما أريده غرفة في مكان ما "

199
00:16:03,435 --> 00:16:06,955
بعيدا عن هواء الليل البارد "

200
00:16:07,753 --> 00:16:10,433
مع كرسي واسع "

201
00:16:10,632 --> 00:16:14,151
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

202
00:16:14,951 --> 00:16:18,350
شوكولاته  كثيرة لآكلها  "

203
00:16:18,910 --> 00:16:22,269
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

204
00:16:23,267 --> 00:16:26,107
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

205
00:16:26,266 --> 00:16:29,746
ألن يكون هذا جميلا ؟

206
00:16:30,625 --> 00:16:33,425
أجلس  جلسة جميلة "

207
00:16:33,504 --> 00:16:37,502
بهدوء تام "

208
00:16:38,343 --> 00:16:42,581
لن أتزحزح حتى يأتي الربيع "

209
00:16:43,701 --> 00:16:45,980
أتسلل للنافذة بشكل هادىء "

210
00:16:46,180 --> 00:16:49,499
أحدهم يجلس على ركبتي "

211
00:16:50,059 --> 00:16:53,416
دافىء و رقيق ما أمكن  "

212
00:16:54,457 --> 00:16:57,295
والذي يهتم بي"

213
00:16:57,376 --> 00:17:01,654
ألن يكون هذا جميلا ؟

214
00:17:03,773 --> 00:17:05,693
! جميلا

215
00:17:06,132 --> 00:17:08,053
! جميلا

216
00:17:08,252 --> 00:17:10,011
! جميلا

217
00:17:52,517 --> 00:17:56,995
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

218
00:17:59,113 --> 00:18:01,032
! جميلا

219
00:18:01,633 --> 00:18:03,513
! جميلا

220
00:18:04,151 --> 00:18:06,071
! جميلا

221
00:18:06,951 --> 00:18:11,429
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

222
00:18:52,254 --> 00:18:55,933
تعال " ألفي " ، دعنا نذهب ، تعال الآن
هذا المكان يصيبني بالعصبية

223
00:18:56,014 --> 00:18:58,132
للبيت ؟ لماذا تريد أن تذهب للبيت ؟

224
00:18:58,212 --> 00:19:01,570
إنها الخامسة صباحا
ابنتي " إليزا " ستكون هنا حالا

225
00:19:01,811 --> 00:19:04,850
إنها فتاة طيبة ، معها هذا المبلغ
وأنا أحبها

226
00:19:04,929 --> 00:19:07,648
هذه سخافة
لم تكن بجانبها لمدة ستة أشهر

227
00:19:07,729 --> 00:19:11,367
ما علاقة هذا
ما هذا المبلغ مقابل ما أعطيها أنا

228
00:19:11,446 --> 00:19:13,407
متى أعطيتها أي شيء ؟

229
00:19:13,486 --> 00:19:15,565
أي شيء ؟ أنا أعطيها كل شيء

230
00:19:15,645 --> 00:19:19,285
أنا أعطيتها أكبر هدية
يمكن لإنسان أن يعطيها لأحد

231
00:19:19,365 --> 00:19:20,323
! الحياة

232
00:19:20,724 --> 00:19:24,923
أنا أتيت بها لهذا الكوكب ، نعم أنا فعلت
مع كل هذه العجائب البديعة

233
00:19:25,082 --> 00:19:27,521
الشمس التي تشرق ، والقمر الذي يضيء

234
00:19:27,721 --> 00:19:30,481
حديقة " هايد  بارك  " لتتنزه بها
في ليلة ربيع بديعة

235
00:19:30,840 --> 00:19:34,999
مدينة لندن المتوردة لتتجول بها
وتبيع الزهور الجميلة

236
00:19:35,199 --> 00:19:36,638
لقد أعطيتها كل هذا

237
00:19:37,397 --> 00:19:40,156
ثم أختفي و أتركها لشأنها
تتمتع بما يحلو لها

238
00:19:40,237 --> 00:19:42,435
إذا كان هذا لا يساوي المبلغ لديها ؟
....الآن وكل وقت

239
00:19:42,516 --> 00:19:44,596
سأخلع نطاقي وأعطيها ما تشاء

240
00:19:44,675 --> 00:19:47,754
أنت رجل طيب
" ولكنك تريد المبلغ من " إليزا

241
00:19:47,833 --> 00:19:49,473
الأفضل لك أن تروي قصة أخرى

242
00:19:49,553 --> 00:19:51,233
....اترك هذا علي

243
00:19:51,952 --> 00:19:54,832
" صباح الخير " جورج
ليس لدي نقود

244
00:20:01,709 --> 00:20:03,468
ليس لدي نقود

245
00:21:21,360 --> 00:21:22,518
هذه هي

246
00:21:30,677 --> 00:21:32,876
هاي " ليزا "، يا لها من صدفة

247
00:21:33,796 --> 00:21:36,635
هاي " شارلي " أنت كبير علي

248
00:21:37,036 --> 00:21:39,833
ألا تعرف إبنتك  ؟
إنك لا تعرف حتى  كيف تبدو

249
00:21:39,913 --> 00:21:42,633
أعرفها ، أعرفها
تعالوا ، سنجدها

250
00:22:10,822 --> 00:22:12,301
إليزا " يالها من صدفة "

251
00:22:12,381 --> 00:22:13,901
ليس لدي نقود

252
00:22:14,061 --> 00:22:16,180
" تعالي " إليزا

253
00:22:16,381 --> 00:22:18,539
لن أتركك تأخذ ما أجنيه

254
00:22:18,619 --> 00:22:21,377
لتنفقه في حانات الشرب

255
00:22:28,376 --> 00:22:31,295
إليزا  " لن تقبلي أن أذهب لزوجة أبوك "

256
00:22:31,375 --> 00:22:34,253
بدون أي شيء يحميني
هل تقبلي هذا  ؟

257
00:22:34,334 --> 00:22:36,253
!!! زوجة أبي

258
00:22:36,453 --> 00:22:39,452
أنا أرغب بالزواج منها
أنا الذي أعاني من ذلك

259
00:22:39,531 --> 00:22:41,530
لقد أصبحت عبدا لهذه المرأة

260
00:22:41,611 --> 00:22:44,450
فقط لأني زوج غير قانوني

261
00:22:44,649 --> 00:22:45,649
.....هيا

262
00:22:45,729 --> 00:22:48,648
أعطي أبيك " كراونا " واحدا
و سأذهب

263
00:22:48,968 --> 00:22:51,527
حسنا ، لقد حالفني الحظ بالأمس

264
00:22:55,206 --> 00:22:58,565
ولكن لا تقترب مني دائما
عدها بنفسك

265
00:22:58,845 --> 00:23:01,724
شكرا " إليزا " أنت حقا إبنة نبيلة

266
00:23:04,483 --> 00:23:08,161
بيرة ، بيرة ، بيرة رائعة "

267
00:23:08,761 --> 00:23:10,361
عبىء  نفسك الآن "

268
00:23:29,874 --> 00:23:32,232
انظر لهذا المخلوق
...والى لغتها  المتطفلة

269
00:23:32,313 --> 00:23:36,231
والتي ستبقيها في الحضيض....
الى آخر يوم في حياتها

270
00:23:36,711 --> 00:23:40,350
في ستة أشهر أستطيع أن أجعل منها
دوقة في القصور الدبلوماسية

271
00:23:40,670 --> 00:23:43,509
.....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

272
00:23:43,589 --> 00:23:45,668
....والذي يتطلب لغة أفضل

273
00:23:53,504 --> 00:23:56,864
أنت إهانه للغة الإنكليزية

274
00:24:02,822 --> 00:24:05,620
....أستطيع أن أمنحها وظيفة وصيفة
أو مساعدة في محل تجاري ....

275
00:24:05,700 --> 00:24:07,780
.....والذي يتطلب لغة أفضل

276
00:24:33,211 --> 00:24:35,250
كم عدد الأصوات التي سمعتها ؟
هل سمعتها كلها ؟

277
00:24:35,330 --> 00:24:36,968
أظن أني عددت 24

278
00:24:37,088 --> 00:24:40,048
خطأ ، حوالي المئة
و بالدقة 130

279
00:24:40,608 --> 00:24:42,167
اسمعها كل على حده

280
00:24:42,247 --> 00:24:45,126
هل علي ذلك ، لقد أصابني الإجهاد
ليوم واحد

281
00:25:08,318 --> 00:25:09,716
ما اسمك من فضلك  ؟

282
00:25:10,358 --> 00:25:11,636
اسمك أيتها الآنسة

283
00:25:11,716 --> 00:25:14,515
اسمي لا يعني لك شيء
في أي حال

284
00:25:14,635 --> 00:25:16,355
لحظة من فضلك

285
00:25:24,991 --> 00:25:27,512
!! لندن تتسخ هذه الأيام

286
00:25:28,071 --> 00:25:31,149
أنا السيدة " بيرس " مدبرة المنزل
هل يمكنني مساعدتك  ؟

287
00:25:31,389 --> 00:25:34,869
صباح الخير أيتها السيدة
أود مقابلة البروفسور من فضلك

288
00:25:34,988 --> 00:25:36,508
الا تخبريني عن سبب المقابلة  ؟

289
00:25:36,587 --> 00:25:39,267
عمل ، ذو طبيعة شخصية

290
00:25:41,227 --> 00:25:42,665
لحظة من فضلك

291
00:25:51,862 --> 00:25:54,421
!! السيد "هيغنز "
" ماذا ؟  أنا السيدة " بيرس

292
00:25:54,500 --> 00:25:56,940
هناك امرأة شابة تود رؤيتك سيدي

293
00:25:57,019 --> 00:25:58,180
امرأة شابة ؟

294
00:25:59,300 --> 00:26:00,259
ماذا تريد  ؟

295
00:26:00,339 --> 00:26:02,977
يبدو أنها من العامة يا سيدي
عامة جدا في الحقيقة

296
00:26:03,058 --> 00:26:05,017
....كان علي أن ابعدها ، ولكني ظننت

297
00:26:05,098 --> 00:26:07,017
أنك تريدها أن تتكلم .....
إلى جهازك هذا

298
00:26:07,096 --> 00:26:09,775
هل لديها لكنة مميزة  ؟
ببساطة مروعة

299
00:26:09,855 --> 00:26:12,734
حسنا ، دعيها تدخل
" أحضريها هنا سيدة " بيرس

300
00:26:13,495 --> 00:26:16,813
يبدو أن الحظ يحالفنا
سأريك كيف يتم التسجيل

301
00:26:16,893 --> 00:26:20,651
سنطلب منها أن تجلس هنا
....وندعها تتكلم بطريقة " بيل " الواضحة

302
00:26:20,732 --> 00:26:23,770
ومن ثم بطريقة  " الروم " العريضة ....
ثم نسجل هذا في الجهاز

303
00:26:23,850 --> 00:26:28,089
بعد ذلك يمكنك أن تعيد هذا متى تشاء ...
وأمامك النص المكتوب منها

304
00:26:31,208 --> 00:26:32,927
هذه هي السيدة يا سيدي

305
00:26:33,007 --> 00:26:34,247
صباح الخير ، أيها الرجل الطيب

306
00:26:34,326 --> 00:26:36,165
لدينا كلمات نتبادلها سوية

307
00:26:36,246 --> 00:26:38,645
لا ، لا ، لا ، هذه هي الفتاة
التي كنت أسجل عنها بالأمس

308
00:26:38,724 --> 00:26:41,845
إنها لا تنفعنا ، لقد حصلت على ما أريد
" عن لهجة " بستان ليسون

309
00:26:41,924 --> 00:26:43,763
لن أضيع وقتي معها

310
00:26:43,843 --> 00:26:45,403
اذهبي بعيدا ، أنا لا أريدك

311
00:26:45,483 --> 00:26:48,521
لا تكن وقحا هكذا
إنك لم تعرف بعد لماذا أتيت

312
00:26:48,682 --> 00:26:50,401
هل أخبرتيه أني أتيت بتاكسي ؟

313
00:26:50,481 --> 00:26:53,400
" هراء ، هل تظني أن السيد " هيغنز
...يهتم لذلك

314
00:26:53,480 --> 00:26:54,600
وكيف أتيت ؟...

315
00:26:54,679 --> 00:26:56,198
! أوه ، متكبر  ومغرور

316
00:26:56,358 --> 00:26:59,477
إنه ليس غير مدرس
أليس كذلك ؟

317
00:26:59,557 --> 00:27:01,557
أنا لم آت هنا من أجل إطراء

318
00:27:01,636 --> 00:27:04,276
وإن كانت نقودي لا تكفي لك
يمكنني أن أذهب لأي مكان آخر

319
00:27:04,355 --> 00:27:05,755
تكفي لأي شيء  ؟

320
00:27:05,836 --> 00:27:07,515
! تكفي لك

321
00:27:08,594 --> 00:27:11,314
الآن أنت أدركت ، أليس كذلك ؟
لقد أتيت كي تعلمني

322
00:27:11,393 --> 00:27:13,832
وسأدفع مقابل ذلك
لا تفهم خطأ

323
00:27:13,952 --> 00:27:14,912
حسنا

324
00:27:15,671 --> 00:27:18,111
ماذا تتوقعين مني أن أقول  ؟

325
00:27:18,871 --> 00:27:22,229
حسنا ، إن كنت حقا رجلا محترما
أظن أنك يجب أن تطلب مني أن أجلس

326
00:27:22,309 --> 00:27:24,908
لا تخبرني أن علي أن أعلمك عملك  ؟

327
00:27:25,628 --> 00:27:27,508
" هل علينا أن نطلب من هذه  "الأمتعة
أن تجلس  ؟

328
00:27:27,587 --> 00:27:29,907
أم علينا أن نرميها
خارج هذه النافذة  ؟

329
00:27:29,985 --> 00:27:33,865
" لا أحد يدعوني " أمتعة
ليس عندما سأدفع مثل كل السيدات المحترمات

330
00:27:35,024 --> 00:27:36,744
ماذا تريدين أيتها الصبية  ؟

331
00:27:40,702 --> 00:27:42,461
أريد أن أكون سيدة تعمل في
... محل لبيع الورود

332
00:27:42,541 --> 00:27:45,261
بدلا من أبيعها على زاوية  ....
" طريق " محكمة توتنهام

333
00:27:45,340 --> 00:27:47,980
ولكنهم لن يأخذوني
إلا إذا تحسنت لغتي

334
00:27:48,061 --> 00:27:49,299
هو قال أنه سيعلمني

335
00:27:49,380 --> 00:27:51,378
حسنا ، أنا جاهزة أن أدفع مقابل ذلك

336
00:27:51,458 --> 00:27:54,578
أنا لا أطلب معروفا منه
وهو يعاملني كأني قذرة

337
00:27:55,216 --> 00:27:58,935
أنا أعرف كم تكلف الدروس ، مثلك تماما
وأنا جاهزة أن أدفع

338
00:28:01,775 --> 00:28:03,054
كم  ؟ ؟

339
00:28:03,494 --> 00:28:05,133
الآن أنت تتكلم

340
00:28:05,334 --> 00:28:07,773
ظننت أنك ستنهي الموضوع
....في فرصة لكي تعود

341
00:28:07,852 --> 00:28:09,891
قليلا لما رميتني به ....
في ليلة الأمس

342
00:28:09,971 --> 00:28:11,612
لقد وقعت ، أليس كذلك  ؟

343
00:28:11,690 --> 00:28:12,851
اجلسي

344
00:28:12,971 --> 00:28:16,050
....إن كنت ستجاملني
اجلسي

345
00:28:16,970 --> 00:28:19,087
اجلسي يا فتاة ، نفذي الأمر

346
00:28:19,609 --> 00:28:20,929
ما اسمك  ؟

347
00:28:21,048 --> 00:28:22,887
" إليزا دوليتل "

348
00:28:23,527 --> 00:28:25,886
"ألا تجلسي يا آنسة " دوليتل

349
00:28:29,605 --> 00:28:31,124
لا مانع عندي أن أفعل

350
00:28:34,524 --> 00:28:37,523
كم تعرضي مقابل هذه الدروس ؟

351
00:28:37,721 --> 00:28:39,161
أنا أعرف حقا

352
00:28:39,242 --> 00:28:42,000
صديقة لي حصلت على دروس اللغة الفرنسية
....مقابل 18 بنس في الساعة

353
00:28:42,080 --> 00:28:43,919
من مدرس من فرنسا أصلا ....

354
00:28:43,999 --> 00:28:46,238
أظنك لن تتجرأ
....وتطلب مني نفس المبلغ

355
00:28:46,319 --> 00:28:49,037
لكي تعلمني لغتي الأم
كما تفعل لو كانت لغة فرنسية ؟

356
00:28:49,118 --> 00:28:52,357
أنا لن أدفع أكثر من شلن واحد
خذها أو اتركها

357
00:28:54,395 --> 00:28:57,354
هل تعلم يا سيد "بيكيرينغ  " ؟
....إن كنت تظن أن الشلن

358
00:28:57,594 --> 00:29:01,512
ليس شلن عادي....
.....ولكنه بالنسبة المئوية من دخل هذه الفتاة

359
00:29:01,833 --> 00:29:04,433
....يكون مساويا ل....

360
00:29:06,073 --> 00:29:08,430
ستين أو سبعين جنيه بالنسبة لمليونير

361
00:29:09,230 --> 00:29:12,509
أوه جورج ، إنه أضخم مبلغ
عرض علي حتى الآن

362
00:29:12,589 --> 00:29:16,627
ستون جنيه ؟ ما هذا الذي تتحدث عنه ؟
من أين سآتي بستين جنيه ؟

363
00:29:16,708 --> 00:29:18,986
أنا لم أعرض عليك ستين جنيها أبدا
! اصمتي

364
00:29:19,067 --> 00:29:20,626
أنا لم أحصل على ستين جنيها طوال حياتي

365
00:29:20,707 --> 00:29:24,345
لا تبكي أيتها الفتاة المسكينة ، اجلسي
لن يمس أحد نقودك

366
00:29:24,425 --> 00:29:27,624
أنا سأضربك بعصا المكنسة
إن لم تتوقفي عن هذا العويل

367
00:29:27,704 --> 00:29:28,824
اجلسي

368
00:29:32,623 --> 00:29:35,061
الكل سيظن كأنك أبي

369
00:29:35,180 --> 00:29:38,660
إن قررت أن أعلمك
سأكون معك أسوأ من والدين اثنين

370
00:29:39,418 --> 00:29:40,379
خذي

371
00:29:40,659 --> 00:29:41,658
ما أفعل بهذا ؟

372
00:29:41,738 --> 00:29:45,378
لتمسحي عينيك ، لتمسحي أي جزء
من وجهك إن شعرت أنه رطب

373
00:29:45,578 --> 00:29:48,297
تذكري أن هذا المنديل لك فقط
وأن هذا هو  كُمّ الفستان

374
00:29:48,376 --> 00:29:51,815
ميزي الواحد من الآخر
إن كنت ترغبين أن تتعلمي أن تكوني سيدة

375
00:29:51,895 --> 00:29:55,574
لا فائدة من التحدث إليها هكذا
إنها لا تفهم ما تقول

376
00:29:55,654 --> 00:29:59,132
أعطني المنديل
إنه أعطاني إياه لي وليس لك

377
00:29:59,293 --> 00:30:01,211
....  هيغنز " لقد أثار فضولي ذلك "

378
00:30:01,371 --> 00:30:02,610
....التفاخر الذي تبديه....

379
00:30:02,690 --> 00:30:05,451
حول قدرتك أن تجعل منها دوقة ....
في الإحتفالات الدبلوماسية

380
00:30:05,530 --> 00:30:08,248
ستكون أعظم مدرس حي حتى الآن
لو استطعت ذلك

381
00:30:08,330 --> 00:30:12,289
أراهنك أن أدفع كل تكاليف التجربة
لو نجحت في ذلك

382
00:30:12,487 --> 00:30:14,127
سأدفع أيضا أجور ساعات التدريس

383
00:30:14,207 --> 00:30:16,806
أنت رائع . شكرا أيها الكابتن

384
00:30:18,165 --> 00:30:20,045
أظن أنني لن أقاوم كثيرا

385
00:30:22,643 --> 00:30:24,843
إنها حقا وضيعة

386
00:30:24,924 --> 00:30:26,403
متسخة بشكل فظيع

387
00:30:26,521 --> 00:30:29,921
أنا لست متسخة ، لقد غسلت وجهي و يدي
قبل أن آتي هنا ، نعم لقد فعلت

388
00:30:30,002 --> 00:30:33,800
سأقبل. سأجعل
من بنت الشارع الذليلة هذه دوقة

389
00:30:34,159 --> 00:30:37,558
سنبدأ اليوم ، بل هذه اللحظة
خذيها و نظفيها

390
00:30:37,639 --> 00:30:40,917
استعملي ورق السنفرة إن لم تنظف
هل النار حامية في الحمام؟

391
00:30:40,997 --> 00:30:43,916
انزعي ثيابها كلها و أحرقيها
و اجلبي لها ثياب جديدة

392
00:30:43,995 --> 00:30:46,514
لفحيها بالورق إلى أن تصل
الثياب الجديدة

393
00:30:46,996 --> 00:30:50,434
أنت لست رجلا محترما ، نعم لست كذلك
حين تتكلم هكذا

394
00:30:50,514 --> 00:30:51,952
أنا فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

395
00:30:52,034 --> 00:30:54,712
انا أعرف تماما أمثالك ، نعم أعرفهم

396
00:30:55,352 --> 00:30:58,430
يكفي عفة الفقراء هذه هنا
أيتها الفتاة الصغيرة

397
00:30:58,670 --> 00:31:00,831
يجب أن تتعلمي التصرف مثل الدوقات

398
00:31:00,910 --> 00:31:04,228
" خذيها يا سيدة " بيرس
إذا تسببت بأي مشاكل .... إضربيها

399
00:31:04,308 --> 00:31:06,069
سأخبر البوليس . نعم سأفعل

400
00:31:06,148 --> 00:31:07,708
ليس عندي مكان لها

401
00:31:07,787 --> 00:31:09,666
حسنا ، ضعيها في صندوق القمامة

402
00:31:10,587 --> 00:31:12,506
هيغنز " لتكن منطقيا "

403
00:31:12,586 --> 00:31:15,064
يجب أن تكون منطقيا
سيد " هيغنز " نعم يجب ذلك

404
00:31:15,144 --> 00:31:17,543
لا تستطيع أن تستغل أي أحد
بهذه السهولة

405
00:31:20,183 --> 00:31:21,183
؟

406
00:31:21,943 --> 00:31:23,661
أستغل؟؟

407
00:31:23,742 --> 00:31:27,741
" سيدة " بيرس" ، السيد  "بيكيرينغ
ليس في نيتي أن أستغل أي انسان

408
00:31:27,820 --> 00:31:30,859
فقط كنت أقترح أن نعامل
هذه الفتاة الفقيرة بلطف

409
00:31:30,979 --> 00:31:35,337
قد أكون لم  أعبر
عن ما أقصد تماما لأني لا أريد أن أؤذيها

410
00:31:35,737 --> 00:31:36,817
هل تستطيعون ؟

411
00:31:36,897 --> 00:31:39,856
.....ولكن سيدي ، لا تستطيع أن تأخذ فتاة هكذا

412
00:31:40,016 --> 00:31:42,535
وكأنك تلتقط...
حصوة من الشاطىء

413
00:31:42,614 --> 00:31:43,734
لمّ لا ؟

414
00:31:43,894 --> 00:31:46,574
لمّ لا ؟
أنت لا تعرف عنها أي شيء

415
00:31:46,653 --> 00:31:49,332
من أبواها ؟
! يمكن أن تكون متزوجة

416
00:31:49,533 --> 00:31:50,733
! آه ه ه

417
00:31:51,052 --> 00:31:54,011
هل تري ذلك
كما قالت الفتاة تماما ، آه ه ه

418
00:31:54,769 --> 00:31:56,370
من سيتزوجني ؟

419
00:31:58,689 --> 00:32:00,408
....   " إليزا "

420
00:32:01,169 --> 00:32:04,447
الشوارع ستكون مكسوة  ...
....بأجسام الرجال

421
00:32:04,607 --> 00:32:08,045
سيقذفون بأنفسهم من أجلك ...
قبل أن أنتهي من مهمتي معك

422
00:32:10,564 --> 00:32:11,684
أنا سأذهب

423
00:32:11,965 --> 00:32:15,363
إنه مخبول ، نعم هو كذلك
لا أريد دروسا من مجنون

424
00:32:15,443 --> 00:32:18,482
" حسنا . ..سيدة " بيرس
لا تطلبي لها ثيابا جديدة

425
00:32:18,562 --> 00:32:20,680
اطردوها خارجا
توقف ، لن أسمح بذلك

426
00:32:20,760 --> 00:32:22,199
إذهبي إلى أهلك أيتها الفتاة

427
00:32:22,282 --> 00:32:23,959
ليس لدي والدين

428
00:32:24,160 --> 00:32:25,999
هل تسمعي ، ليس لديها والدين
لماذا هذا الجدال، خذيها إلى فوق

429
00:32:26,078 --> 00:32:29,358
لا يريدها أحد، إنها عديمة الفائدة
لأي شخص , خذيها إلى أعلى

430
00:32:29,437 --> 00:32:31,797
ماذا ستكون ؟
هل ستتقاضى أي شيء

431
00:32:31,877 --> 00:32:33,396
كن عاقلا يا سيدي

432
00:32:33,677 --> 00:32:36,075
ماذا ستفعل بالنقود ؟
ستحصل على طعام و ثياب

433
00:32:36,155 --> 00:32:37,674
ستتعاطى الخمر إن أعطيتيها مالا

434
00:32:37,755 --> 00:32:39,435
إنك حقا متوحش ، هذا كذب

435
00:32:39,513 --> 00:32:41,913
لا أحد رأى  مشروب بيدي
على الإطلاق

436
00:32:41,993 --> 00:32:44,951
سيدي ، أنت رجل محترم
لا تدعه يتكلم عني هكذا

437
00:32:45,033 --> 00:32:48,110
" انتبه يا سيد " هيغينز
الفتاة لديها مشاعر

438
00:32:48,190 --> 00:32:51,190
لا أظن ذلك
لا خوف على المشاعر هنا

439
00:32:51,389 --> 00:32:52,430
" حسنا، هل لديك مشاعر يا " إليزا

440
00:32:52,509 --> 00:32:54,749
لدي مشاعر مثل كل إنسان آخر

441
00:32:54,828 --> 00:32:57,988
سيد " هيغينز " ، يجب أن أعرف
ما سيكون وضع الفتاة هنا

442
00:32:58,068 --> 00:33:00,387
ماذا ستصبح بعد أن
تنتهي من تعليمها  ؟

443
00:33:00,466 --> 00:33:02,225
يجب أن تنظر للمستقبل ، يا سيدي

444
00:33:02,306 --> 00:33:05,425
ماذا سيصبح منها لو أننا تركناها
" في القنوات يا سيدة "بيرس

445
00:33:05,503 --> 00:33:07,744
هذا شأنها هي يا سيدي
" وليس شأنك يا سيد " هيغنز

446
00:33:07,824 --> 00:33:09,303
بعد أن أنتهي منها سنعيدها مكانها

447
00:33:09,383 --> 00:33:12,582
بعدها سيكون شأنها هي
هذا سيكون جيدا ، أليس كذلك ؟

448
00:33:12,661 --> 00:33:14,901
أنت ليس لديك مشاعر

449
00:33:15,381 --> 00:33:17,781
أنت لا تهتم إلا لمصلحتك

450
00:33:17,979 --> 00:33:20,099
يكفيني هذا ، سأذهب

451
00:33:20,180 --> 00:33:22,138
يجب أن تخجل من نفسك

452
00:33:22,220 --> 00:33:24,058
" خذي قطعة شوكولاتة ، يا " إليزا

453
00:33:30,535 --> 00:33:32,175
ما يدريني ما بداخلها ؟

454
00:33:32,255 --> 00:33:35,253
أسمع عن فتيات يتم تخديرهم بهذا
من رجال أمثالك

455
00:33:35,613 --> 00:33:37,134
سأضمن لك هذا

456
00:33:37,773 --> 00:33:39,252
سآخذ نصفها

457
00:33:40,091 --> 00:33:41,731
و أنت خذي الباقي

458
00:33:45,050 --> 00:33:48,009
سيكون عندك صناديق منها
ألواح كاملة منها كل يوم

459
00:33:48,369 --> 00:33:50,009
ستعيشي عليها

460
00:33:51,409 --> 00:33:54,806
لم أكن لآكلها لو لم أكون سيدة

461
00:33:54,886 --> 00:33:58,246
" فكري فيها " إليزا
....فكري في الشوكولاتة ، في التاكسي

462
00:33:58,564 --> 00:34:00,845
في الذهب ، في الماس ....

463
00:34:02,163 --> 00:34:05,763
أنا لا أريد ذهبا و لا الماس
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

464
00:34:06,123 --> 00:34:09,281
سيد " هيغينز " علي أن أتدخل
يا سيدة " بيرس  " أنت مسؤولة

465
00:34:09,362 --> 00:34:12,240
إذا كانت الفتاة ستضع نفسها في يديك
....لمدة ستة أشهر

466
00:34:12,322 --> 00:34:16,678
في تجربة تعليم ،
يجب أن تفهم أي شيء تقوم بها

467
00:34:20,637 --> 00:34:22,677
إليزا " ، ستجلسي عندنا "
....لمدة ستة أشهر

468
00:34:22,757 --> 00:34:26,595
لتتعلمي كيف تتكلمين بشكل جميل ...
مثل سيدة في محل بيع ورود

469
00:34:27,755 --> 00:34:31,314
لو كنت طيبة وتفعلي ما يطلب منك
....ستنامين في غرفة جيدة

470
00:34:31,394 --> 00:34:35,511
سيكون لديك طعام وفير ، نقود ...
لتشتري شوكولاتة و تتنزهي في التاكسي

471
00:34:36,631 --> 00:34:38,911
.....ولكن لو كنت شقية أو كسولة

472
00:34:38,991 --> 00:34:41,709
ستنامين في المطبخ ...
.....في وسط الخنافس السوداء

473
00:34:41,789 --> 00:34:44,708
وستنالين علقة من السيدة " بيرس " بعصا المكنسة

474
00:34:45,988 --> 00:34:49,667
في نهاية الستة أشهر
.... " سآخذك إلى قصر " بيكينغهام

475
00:34:49,986 --> 00:34:52,306
في عربة وثوب جميل ....

476
00:34:53,465 --> 00:34:56,304
......إذا الملك أحس بأنك لست سيدة

477
00:34:56,464 --> 00:35:00,543
سيأخذك البوليس إلى برج لندن ....
....حيث يقطع رأسك  هناك

478
00:35:00,623 --> 00:35:03,502
تحذيرا لكل فتيات بيع الورود الجريئات....

479
00:35:04,461 --> 00:35:07,781
ولكن إذا لم تكشفي نفسك
....ستحصلي على هدية

480
00:35:08,820 --> 00:35:11,899
وتبدأي حياة جديدة ...
سيدة في محل

481
00:35:13,139 --> 00:35:15,018
....إذا رفضت هذا العرض

482
00:35:15,097 --> 00:35:18,896
ستكونين أكبر ناكرة جميل...
....وفتاة فاسدة

483
00:35:19,376 --> 00:35:22,774
وستبكي الملائكة من أجلك...

484
00:35:27,653 --> 00:35:28,972
" هل أنت راضي ، سيد " بيكيرينغ

485
00:35:29,053 --> 00:35:31,052
أنا لا أعرف
عن ماذا تتحدث

486
00:35:31,132 --> 00:35:33,491
سأشرحها لك أكثر
سيدة " بيرس " ؟

487
00:35:33,572 --> 00:35:34,451
" تعالي معي يا " إليزا

488
00:35:34,531 --> 00:35:37,169
هذا جيد
اربطيها في الحمام

489
00:35:37,249 --> 00:35:39,089
أنت مزعج كبير، نعم أنت كذلك

490
00:35:39,170 --> 00:35:42,288
لن أبقى هنا إن كنت لا أريد ذلك
لن أسمح لأحد أن يضربي

491
00:35:42,368 --> 00:35:44,007
لا تردي أيتها الفتاة

492
00:35:45,566 --> 00:35:47,806
كنت دائما فتاة شريفة، نعم أنا كذلك

493
00:35:48,927 --> 00:35:52,045
في ستة أشهر.... أو حتى في ثلاثة
...إذا كان لديها أذن صاغية و لسان سريع

494
00:35:52,123 --> 00:35:54,763
....سآخذها إلى كل مكان
و أمر بها على كل شيء

495
00:35:54,843 --> 00:35:57,403
سأجعل من هذه الصعلوكة البربرية ملكة

496
00:36:04,160 --> 00:36:07,399
لم آخذ حمام طوال حياتي
على الأقل ليس كالذي تتكلمون عنه

497
00:36:07,479 --> 00:36:10,998
أنت تعرفي أنك لن تكوني نظيفة بداخلك
إذا كان خارجك متسخا

498
00:36:11,638 --> 00:36:14,715
سأضطر أن أضعك هنا
هذه ستكون غرفة نومك

499
00:36:18,355 --> 00:36:20,513
أنا لا أستطيع أن أنام هنا

500
00:36:20,594 --> 00:36:22,673
إنها أكبر مني ومن أمثالي

501
00:36:24,553 --> 00:36:26,552
أنا خائفة أن أمس أي شيء هنا

502
00:36:26,633 --> 00:36:28,632
أنا لم أصبح دوقة بعد

503
00:36:34,869 --> 00:36:37,269
ما هذا ؟
هل هذا مكان غسل الثياب ؟

504
00:36:37,347 --> 00:36:41,227
" هذا مكان نغسل فيه أنفسنا " إليزا
حيث سأغسلك هنا

505
00:36:41,787 --> 00:36:44,866
هل تتوقعي أن أنزل فيه
و أبلل نفسي كاملا ؟

506
00:36:44,945 --> 00:36:46,025
ليس أنا

507
00:36:52,223 --> 00:36:53,982
سأموت من البرد

508
00:36:56,382 --> 00:36:57,621
تعالي

509
00:36:58,180 --> 00:36:59,301
تعالي

510
00:36:59,819 --> 00:37:01,380
اخلعي ثيابك

511
00:37:02,458 --> 00:37:05,177
هيا تعالي افعلي ما يطلب منك
اخلعي ثيابك

512
00:37:05,259 --> 00:37:07,536
هيا تعالو ساعدوني

513
00:37:13,814 --> 00:37:15,894
ارفعي يديك عني

514
00:37:35,008 --> 00:37:37,806
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

515
00:37:40,205 --> 00:37:42,965
هذا ليس لائقا

516
00:37:49,042 --> 00:37:50,642
ارفعي يديك عني

517
00:37:58,277 --> 00:38:00,037
أنا فتاة شريفة ، نعم أنا كذلك

518
00:38:13,353 --> 00:38:16,072
سامحني على الخشونة
....إن كان لي أن ابقى في هذا الشأن

519
00:38:16,151 --> 00:38:17,991
سأشعر نفسي أنني مسؤو ل عن هذه الفتاة....

520
00:38:18,072 --> 00:38:21,869
أرجو أن تكون الأمور واضحة جدا
يجب أن لا تجني أي منفعه أو فائدة من وراءها

521
00:38:21,951 --> 00:38:24,509
هذا ما يقلقك ؟ ، اطمئن أنا أضمن لك هذا

522
00:38:24,589 --> 00:38:27,467
هيا ، أنت تعرف ما أقصد
هذا ليس أمرا تافها

523
00:38:27,549 --> 00:38:30,867
هل أنت من نوع الرجال
الذين تهتم النساء بشخصيتهم ؟

524
00:38:31,826 --> 00:38:34,985
هل قابلت رجلا ذو شخصية
تهتم النساء بها ؟

525
00:38:35,065 --> 00:38:36,985
نعم ، كثيرا

526
00:38:37,145 --> 00:38:40,343
أنا لم أقابل. في اللحظة
.....التي أبني فيها صداقة مع امرأة

527
00:38:40,423 --> 00:38:42,623
.....تتحول إلى غيورة  ، وتستخرج منك ....

528
00:38:42,702 --> 00:38:44,862
.....الشك والمضايقات....

529
00:38:45,101 --> 00:38:49,061
في اللحظة التي أبني فيها صداقة مع امرأة
أتحول إلى أناني و مستبد

530
00:38:49,140 --> 00:38:52,578
لذلك أنا هنا عازب عجوز
و على الغالب سأبقى هكذا

531
00:38:52,818 --> 00:38:54,738
" حسنا ، رغم كل ذلك ، " بيكيرينغ

532
00:38:55,217 --> 00:38:56,858
أنا رجل عادي "

533
00:38:57,138 --> 00:38:59,217
...الذي لا يرغب أكثر من "

534
00:38:59,416 --> 00:39:01,297
...فرصة عادية "

535
00:39:01,535 --> 00:39:03,655
....ليعيش كما يشاء "

536
00:39:03,735 --> 00:39:05,815
....ويفعل تماما ما يريد "

537
00:39:06,054 --> 00:39:07,974
....أنا رجل معتدل "

538
00:39:08,173 --> 00:39:10,092
....ليس عندي نزوات متطرفة "

539
00:39:10,412 --> 00:39:12,133
.... يريد أن يعيش حياته "

540
00:39:12,211 --> 00:39:13,411
....خالية من الخلافات "

541
00:39:13,491 --> 00:39:16,170
.... يفعل ما يظن أنه الأفضل  "

542
00:39:18,409 --> 00:39:20,489
....رجل عادي جدا "

543
00:39:23,207 --> 00:39:25,287
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

544
00:39:26,007 --> 00:39:27,847
....ستفقد هدوءك "

545
00:39:28,805 --> 00:39:31,445
ستزين بيتك "
.....من القبو إلى القبة

546
00:39:31,524 --> 00:39:34,884
وستجتذب اللهو "
....وتتجاوزك

547
00:39:36,763 --> 00:39:38,442
....أدخل امرأة إلى حياتك "

548
00:39:39,081 --> 00:39:41,002
...ستلاقي أمامك مانعا "

549
00:39:41,841 --> 00:39:44,601
أنت ستخطط وتجد "
....أن لديها شيء آخر في رأسها

550
00:39:44,680 --> 00:39:47,319
وبدلا من أن تفعل أحدهما "
.....ستجد نفسك تفعل أمرا ثالثا

551
00:39:47,398 --> 00:39:48,599
....لا ترغب به أبدا "

552
00:39:49,918 --> 00:39:52,077
.... " لن تتحدث عن " كيت " أو " ميلتون "

553
00:39:52,756 --> 00:39:54,717
....تريدك أن تتحدث فقط عن الحب "

554
00:39:55,195 --> 00:39:57,394
....تذهب لحضور مسرحية أو حفلة "

555
00:39:57,755 --> 00:39:59,995
....ستقضي الوقت و أنت تبحث عن قفازها "

556
00:40:00,474 --> 00:40:02,154
....أدخل امرأة إلى حياتك "

557
00:40:02,753 --> 00:40:04,712
....ستكون في نزاع أبدي "

558
00:40:06,113 --> 00:40:08,472
...دعهم يشترون ربطة العرس "

559
00:40:08,831 --> 00:40:11,391
...لهذه الأيدي المتلهفة "

560
00:40:11,870 --> 00:40:14,789
سأكون راغبا "
....مثل طبيب الأسنان للحفر

561
00:40:14,868 --> 00:40:17,748
...على أني أدخل امرأة في حياتي "

562
00:40:20,426 --> 00:40:22,346
...أنا رجل نبيل "

563
00:40:23,025 --> 00:40:26,705
لين و ذو شخصية طبيعية "
.....لا يشكو أبدا

564
00:40:27,065 --> 00:40:31,063
لديه طيبة إنسانية "
....تجري في كل عروقه

565
00:40:31,463 --> 00:40:35,141
رجل صبور "
....إلى أخمص قدميه

566
00:40:35,622 --> 00:40:38,340
إن لم يستطع
فإنه دائما يحاول

567
00:40:38,781 --> 00:40:41,539
....لا يتفوه بإهانات "

568
00:40:44,578 --> 00:40:46,337
...رجل نبيل جدا "

569
00:40:48,537 --> 00:40:50,576
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

570
00:40:51,216 --> 00:40:53,295
...لن يبقى فرصة للصبر "

571
00:40:54,095 --> 00:40:56,773
تطلب منك نصيحة "
...جوابك سيكون مختصرا

572
00:40:56,854 --> 00:40:58,013
...ستستمع بشكل جيد "

573
00:40:58,094 --> 00:41:00,772
ستخرج وتفعل تماما  "
....ما هي تريد

574
00:41:02,132 --> 00:41:04,451
....كنت رجلا ذو كياسة و رقة "

575
00:41:04,812 --> 00:41:06,690
....لا تتكلم بعد ضجة "

576
00:41:07,450 --> 00:41:09,769
....والآن ستتكلم لغة "

577
00:41:10,049 --> 00:41:12,407
...التي تخجل حتى البحار "

578
00:41:12,808 --> 00:41:14,568
....أدخل امرأة إلى حياتك "

579
00:41:15,167 --> 00:41:17,166
....ستطعن  بسكين ؟

580
00:41:18,526 --> 00:41:20,885
...تدع الآخرين من جنسي "

581
00:41:21,205 --> 00:41:23,804
....يضعون الحبل حول أعناقهم "

582
00:41:24,164 --> 00:41:27,323
أنا أفضل نوعا  آخرا  "
...من محاكم التفتيش الإسبانية

583
00:41:27,403 --> 00:41:30,362
...على أن أدخل امرأة في حياتي "

584
00:41:33,360 --> 00:41:35,279
...أنا أعيش بهدوء "

585
00:41:35,640 --> 00:41:37,600
....الذي يرغب أن يقضي المساء "

586
00:41:37,679 --> 00:41:39,518
...بسكون في غرفته "

587
00:41:39,759 --> 00:41:41,999
....والذي يحب هذه الأجواء "

588
00:41:42,318 --> 00:41:43,956
...مثل النهاية الضائعة "

589
00:41:44,196 --> 00:41:47,675
انا رجل متأمل "
....في فلسفة البهجة

590
00:41:48,354 --> 00:41:51,114
...الذي يريد أن يفكر و يتأمل "

591
00:41:51,554 --> 00:41:54,673
....بعيدا عن جنون الناس و ضجيجهم "

592
00:41:57,832 --> 00:41:59,830
....رجل يحب أن يعيش بهدوء "

593
00:42:01,951 --> 00:42:03,830
....ولكن أدخل امرأة إلى حياتك "

594
00:42:04,828 --> 00:42:06,868
...و ستنتهي عطلتك "

595
00:42:07,548 --> 00:42:10,068
في سير لا ينتهي "
.....يأتي جيش من أصدقائها

596
00:42:10,147 --> 00:42:12,226
ثرثرة و دردشة "
....و إن أردت أن تقول لها

597
00:42:12,305 --> 00:42:14,186
...ما هي مشكلتك "

598
00:42:15,265 --> 00:42:17,704
...سيكون لها عائلة صاخبة "

599
00:42:17,904 --> 00:42:20,224
....ستقضي عليك بشكل ساحق "

600
00:42:20,583 --> 00:42:22,862
...سيكون لها أم كبيرة و صاخبة "

601
00:42:23,142 --> 00:42:25,341
...و صوت يكسر الزجاج "

602
00:42:25,662 --> 00:42:27,341
....أدخل امرأة إلى حياتك  ؟ "

603
00:42:48,214 --> 00:42:51,131
...لن أدخل امرأة "

604
00:42:51,773 --> 00:42:53,371
.في حياتي "

605
00:42:56,651 --> 00:42:58,929
اخرج من هنا ، وأنت أيضا

606
00:42:59,250 --> 00:43:03,568
تعال "دوليتل " و تذكر
أن المشروب يجب أن تدفع قيمته أو لا تشرب

607
00:43:05,087 --> 00:43:07,247
" شكرا لضيافتك "جورج

608
00:43:07,566 --> 00:43:09,646
" أرسل الفاتورة إلى " قصر بيكينغهام

609
00:43:09,726 --> 00:43:13,043
حسنا "ألفي " ليس لدينا ما نفعله
أظن أننا يجب أن نعود للعمل

610
00:43:13,125 --> 00:43:16,684
العمل ؟ كيف تجرؤ على قول
هذه الكلمة أمامي

611
00:43:17,003 --> 00:43:19,521
انظر إلى هذا الفساد كله

612
00:43:20,361 --> 00:43:23,441
لقد عملت هذا من قبل
للتدريب فقط

613
00:43:24,000 --> 00:43:26,559
لا يستحق التعب ، يأخذ كل يومك

614
00:43:26,918 --> 00:43:29,438
لا تهتموا أيها الشباب
سوف نتجاوز هذا وقتا ما

615
00:43:29,518 --> 00:43:31,357
كيف تظن أنك تفعل هذا ؟

616
00:43:31,438 --> 00:43:33,477
كيف ؟ مثل ما فعلنا سابقا

617
00:43:33,677 --> 00:43:35,956
الإيمان و الأمل و قليل من الحظ

618
00:43:37,077 --> 00:43:40,194
....الرب أعطى الإنسان يدا من حديد "

619
00:43:40,834 --> 00:43:43,873
...ليستطيع أن يقوم بعمله دون تهرب "

620
00:43:44,513 --> 00:43:48,273
...الرب أعطى الإنسان يدا من حديد   "
.....ولكن

621
00:43:48,671 --> 00:43:51,831
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

622
00:43:52,150 --> 00:43:54,908
...شخص آخر سيقوم بالعمل بطرفة عين "

623
00:43:55,988 --> 00:43:57,468
...مع قليل من  "

624
00:43:57,788 --> 00:43:59,386
...مع قليل من  "

625
00:43:59,628 --> 00:44:02,427
...مع قليل من الحظ "
...لن تعمل أبدا "

626
00:44:03,225 --> 00:44:06,264
....الشرب هو سحر "

627
00:44:06,824 --> 00:44:09,823
...فهل نستطيع تجنب الأخطاء "

628
00:44:10,423 --> 00:44:14,183
....الشرب هو سحر "
...ولكن

629
00:44:14,622 --> 00:44:17,781
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

630
00:44:18,101 --> 00:44:20,819
....عندما يأتي السحر "
....عليك أن تستجيب....

631
00:44:21,819 --> 00:44:23,340
....مع قليل من  "

632
00:44:23,659 --> 00:44:25,139
...مع قليل من  "

633
00:44:25,538 --> 00:44:28,257
...مع قليل من الحظ "
....عليك أن تستجيب....

634
00:44:28,978 --> 00:44:32,336
....بإمكانك أن تسير بدون تردد و لا تفكير "

635
00:44:32,696 --> 00:44:35,535
...ولكن مع قليل من الحظ "
....يمكن أن تتجنب الخطر...

636
00:44:36,414 --> 00:44:39,292
....الحب يدعو الرجل للزواج"

637
00:44:39,972 --> 00:44:43,051
....يتقاسم العش "
....ويجد طعامه جاهزا...

638
00:44:43,651 --> 00:44:47,330
....الحب يدعو الرجل للزواج"
....ولكن ...

639
00:44:47,810 --> 00:44:50,968
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

640
00:44:51,209 --> 00:44:54,048
....يمكنك أن تحصل على هذا كله "
....دون أن تقع في المصيدة...

641
00:44:55,087 --> 00:44:56,566
...مع قليل من  "

642
00:44:56,926 --> 00:44:58,365
...مع قليل من  "

643
00:44:58,766 --> 00:45:01,565
...مع قليل من الحظ "
....لن تقع في المصيدة....

644
00:45:02,484 --> 00:45:03,964
...مع قليل من  "

645
00:45:04,324 --> 00:45:05,884
...مع قليل من  "

646
00:45:06,163 --> 00:45:09,442
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

647
00:45:09,761 --> 00:45:13,001
....يتسللون إليك بطيبة القلب "

648
00:45:13,441 --> 00:45:16,441
....ولكن مع قليل من الحظ يمكنك أن تتهرب "

649
00:45:17,199 --> 00:45:20,119
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "

650
00:45:20,797 --> 00:45:23,756
....لا يهم أين ، في البر أو في البحر "

651
00:45:24,437 --> 00:45:28,155
....الرب طلب منك أن تساعد جارك "
...ولكن...

652
00:45:28,675 --> 00:45:31,915
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

653
00:45:32,114 --> 00:45:35,033
....عندما يأتي إليك "
....لن يجدك في البيت...

654
00:45:51,226 --> 00:45:53,465
" لقد دافعت عن المرأة بقوة يا " ألفي

655
00:46:01,063 --> 00:46:02,982
ها ، هذا هو الرجل المحظوظ

656
00:46:03,143 --> 00:46:05,221
ألفي  دوليتل " المبجل "

657
00:46:06,342 --> 00:46:08,181
ماذا تفعل في بيت " إليزا " ؟؟

658
00:46:08,261 --> 00:46:10,540
! بيتها سابقا

659
00:46:10,899 --> 00:46:13,258
يمكنك من الآن أن تدفع قيمة مشروبك
" بنفسك يا " ألفي دوليتل

660
00:46:13,339 --> 00:46:15,219
لقد وقعت في سلة غنية
نعم هو كذلك

661
00:46:15,298 --> 00:46:16,537
عن ماذا تتكلم يا رجل ؟

662
00:46:16,618 --> 00:46:17,858
! " إبنتك " إليزا

663
00:46:17,937 --> 00:46:20,297
أنت رجل محظوظ
"ألفي دوليتل  "

664
00:46:20,416 --> 00:46:21,736
ماذا عن  " إليزا " ؟

665
00:46:22,735 --> 00:46:25,614
إنه لا يعلم
! أبوها لا يعلم

666
00:46:29,654 --> 00:46:31,732
إليزا " انتقلت إلى الإزدهار "

667
00:46:31,813 --> 00:46:34,692
استقلت تاكسي بنفسها
متجملة كالرسم

668
00:46:34,931 --> 00:46:37,011
لم تعد للبيت منذ ثلاثة أيام

669
00:46:37,090 --> 00:46:37,930
تابع

670
00:46:38,010 --> 00:46:40,129
واليوم استلمت منها رسالة

671
00:46:40,209 --> 00:46:42,329
.....إنها تريد أغراضها أن نرسلها

672
00:46:42,568 --> 00:46:45,368
....إلى شارع "ويمبول " رقم 27 .....

673
00:46:45,688 --> 00:46:47,687
" منزل البروفسور " هيغنز....

674
00:46:49,045 --> 00:46:50,966
و أي الأشياء تريد ؟

675
00:46:51,486 --> 00:46:55,404
قفص الطيور و مروحتها الصينية....

676
00:46:57,643 --> 00:46:58,882
:ولكنها تقول

677
00:46:59,362 --> 00:47:02,522
! " لا تريد إرسال ثيابها "

678
00:47:05,999 --> 00:47:08,639
لقد عرفت أن سيكون لها شأن في المستقبل

679
00:47:08,879 --> 00:47:11,238
يظهر أننا في نشوة

680
00:47:11,319 --> 00:47:14,157
" الشمس ستشرق ل " ألفريد  دوليتل

681
00:47:14,797 --> 00:47:18,037
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده

682
00:47:18,636 --> 00:47:21,474
....وهو أعظم شيء تقوم به "

683
00:47:22,194 --> 00:47:25,833
خلق الإنسان "
...ليدعم أولاده .... ولكن

684
00:47:26,393 --> 00:47:29,511
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

685
00:47:29,832 --> 00:47:32,710
....يغادروك ويبدأو أن يدعموك "

686
00:47:33,670 --> 00:47:35,109
...مع قليل من  "

687
00:47:35,469 --> 00:47:36,869
...مع قليل من  "

688
00:47:37,309 --> 00:47:40,067
.مع قليل من الحظ "
....يعملوا بدلا عنك

689
00:47:41,028 --> 00:47:42,626
...مع قليل من  "

690
00:47:42,827 --> 00:47:44,266
...مع قليل من  "

691
00:47:44,706 --> 00:47:47,744
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

692
00:47:55,501 --> 00:47:58,741
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "

693
00:47:59,100 --> 00:48:02,139
ويملىء قلب زوجته "
....بالأسى والشك

694
00:48:02,739 --> 00:48:06,297
...إنها جريمة أن ينهمك الرجل بالمغازلة "
....ولكن...

695
00:48:06,778 --> 00:48:09,978
...مع قليل من الحظ "
...مع قليل من الحظ "

696
00:48:10,257 --> 00:48:13,176
....يمكن أن لا تكتشف أمرك "

697
00:48:14,055 --> 00:48:15,576
...مع قليل من  "

698
00:48:15,814 --> 00:48:17,254
...مع قليل من  "

699
00:48:17,694 --> 00:48:20,373
.مع قليل من الحظ "
....لن تكتشف أمرك

700
00:48:21,333 --> 00:48:24,688
...مع قليل من  "
...مع قليل من  "

701
00:48:24,931 --> 00:48:27,890
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

702
00:48:32,684 --> 00:48:34,602
.....مع قليل من الحظ   الرائع "

703
00:48:43,483 --> 00:48:44,684
البريد يا سيدي

704
00:48:45,003 --> 00:48:47,563
ادفعي الفواتير واعتذري عن الدعوات

705
00:49:30,946 --> 00:49:33,386
لايمكن أن تتابع العمل
مع هذه الفتاة بهذه الطريقة

706
00:49:33,467 --> 00:49:35,665
تسجل كلامها و لهجتها
.....بشكل مستمر

707
00:49:35,745 --> 00:49:38,383
....من شروق الشمس إلى زوالها....
.حتى أثناء وجبات الطعام

708
00:49:38,545 --> 00:49:41,023
سترهق نفسك هكذا. متى سيتوقف هذا ؟

709
00:49:41,104 --> 00:49:44,542
عندما تتقن ما أريد بالطبع
" هل هذا كل شيء يا سيدة " بيرس

710
00:49:44,623 --> 00:49:47,981
هناك رسالة من
" المليونير الأمريكي السيد " والينغفورد

711
00:49:48,062 --> 00:49:50,180
إنه يصر أن تحضر
جمعية الإصلاح الروحي " الذي ينظمه"

712
00:49:50,260 --> 00:49:51,300
ارميها بعيدا

713
00:49:51,379 --> 00:49:54,739
! إنها المرة الثالثة التي يكتب لك فيها
عليك على الأقل أن تجيبه

714
00:49:54,817 --> 00:49:58,577
حسنا ، اتركيها على المكتب
سأحاول أن أجد وقت لها

715
00:50:00,657 --> 00:50:04,534
عذرا يا سيدي ، هناك عامل تنظيفات
... " في الأسفل اسمه " ألفريد دوليتل

716
00:50:04,654 --> 00:50:07,533
....الذي يرغب بلقاءك....
إنه يقول أن إبنته هنا

717
00:50:07,613 --> 00:50:08,814
لقد قلت لك سابقا

718
00:50:09,972 --> 00:50:11,852
حسنا أرسل هذا الوغد هنا

719
00:50:11,973 --> 00:50:13,852
" يمكن أن لا يكون وغدا ، يا سيد " هيغنز

720
00:50:13,931 --> 00:50:16,491
هراء
" بالطبع إنه وغد يا سيد " بيكيرينغ

721
00:50:16,571 --> 00:50:18,851
أخشى أن يسبب لنا المشاكل

722
00:50:18,929 --> 00:50:23,248
لا أظن ، إن كان هناك مشاكل
سيجدها هو معي وليس أنا معه

723
00:50:26,367 --> 00:50:27,727
السيد " دوليتل " يا سيدي

724
00:50:33,884 --> 00:50:35,884
بروفسور " هيغينز " ؟؟
أنا هنا

725
00:50:37,004 --> 00:50:38,002
هنا ؟

726
00:50:38,523 --> 00:50:40,322
! صباح الخير ... أيها ... الحاكم

727
00:50:40,722 --> 00:50:43,641
أنا  هنا من أجل موضوع في غاية الجدية
سيدي

728
00:50:47,000 --> 00:50:48,959
" نشأ في " هنسلو

729
00:50:49,599 --> 00:50:51,477
الأم ويلش " ، علي أن أفكر "

730
00:50:52,438 --> 00:50:53,958
ماذا تريد " دوليتل " ؟

731
00:50:54,037 --> 00:50:56,476
أريد إبنتي ، هذا ما أريد

732
00:50:56,556 --> 00:50:58,955
بالطبع من حقك
أنت أبوها ، أليس كذلك ؟

733
00:50:59,036 --> 00:51:01,554
أنا سعيد أن أرى فيك ومضة
من الشعور العائلي ما زالت باقية

734
00:51:01,635 --> 00:51:04,154
إنها هناك ، نعم ، خذها حالا

735
00:51:04,313 --> 00:51:05,313
ماذا ؟

736
00:51:05,833 --> 00:51:09,632
خذها حالا ، هل تظن أني سأمسك
عنك إبنتك ؟

737
00:51:09,752 --> 00:51:12,390
هيا كن منطقيا أيها الحاكم

738
00:51:12,550 --> 00:51:15,469
هل من الإنصاف أن تستغل
الرجل هكذا ؟

739
00:51:15,629 --> 00:51:18,749
الفتاة لي ، وهي عندك
كيف سأصل لذلك ؟

740
00:51:19,188 --> 00:51:22,706
كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا
وتحاول إبتزازي ؟

741
00:51:23,267 --> 00:51:25,145
لقد أرسلتها إلى هنا عن قصد

742
00:51:25,267 --> 00:51:28,424
لا تأخذني بهذه الطريقة أيها الحاكم

743
00:51:28,585 --> 00:51:30,664
البوليس سيأخذك من هنا
...هذا مخطط

744
00:51:30,744 --> 00:51:33,024
.لإبتزاز المال بالتهديد ...

745
00:51:33,102 --> 00:51:34,982
أنا سأتصل بالبوليس

746
00:51:35,103 --> 00:51:37,981
هل كلمتك عن هذه التفاهات ؟

747
00:51:38,461 --> 00:51:41,899
سأتركها لهذا السيد
هل ذكرت شيئا عن المال ؟

748
00:51:41,980 --> 00:51:44,060
حسنا ، من أجل ماذا إذن جئت هنا ؟

749
00:51:45,858 --> 00:51:47,777
لماذا سيأتي الرجل هنا ؟

750
00:51:48,137 --> 00:51:49,977
كن إنسانيا أيها الحاكم

751
00:51:54,856 --> 00:51:57,694
! ألفريد " أنت أرسلتها عن قصد "

752
00:51:57,814 --> 00:51:59,413
افهمني أيها الحاكم ، أنا لم أفعل

753
00:51:59,493 --> 00:52:00,853
كيف عرفت أنها هنا ؟

754
00:52:00,932 --> 00:52:03,693
أود أن أخبرك
لو تركتني أن أتكلم

755
00:52:03,772 --> 00:52:06,531
أود أن أخبرك
أريد أن أخبرك

756
00:52:06,771 --> 00:52:08,490
أنتظر أن أخبرك

757
00:52:10,129 --> 00:52:14,008
هل تعلم "بيكيرينغ " إن هذا الرجل عنده
هبة مميزة من الطبيعة في الفصاحة

758
00:52:14,209 --> 00:52:17,006
لاحظ التناغم الطبيعي
للطيور المغردة

759
00:52:17,247 --> 00:52:21,047
.أود أن أخبرك . أريد أن أخبرك "
".أنتظر أن أخبرك

760
00:52:21,125 --> 00:52:23,205
" إنها صفة " ويلش

761
00:52:23,445 --> 00:52:25,963
كيف عرفت أن " إليزا " هنا
إن لم تكن قد أرسلتها هنا ؟

762
00:52:26,044 --> 00:52:29,403
حسنا ، هي أرسلت تريد أغراضها
و صادف أني سمعت بذلك

763
00:52:29,482 --> 00:52:32,082
قالت أنها لا تريد ثيابها

764
00:52:32,681 --> 00:52:37,159
كيف تريدني أن أفهم ذلك أيها الحاكم ؟
أسألك كأب , كيف علي أن أفهم هذا ؟

765
00:52:37,599 --> 00:52:41,198
إذن أنت أتيت لتنقذها
من ما هو أسوأ من الموت

766
00:52:41,517 --> 00:52:43,916
نعم سيدي ، هذا صحيح
! نعم

767
00:52:44,276 --> 00:52:45,636
" سيدة " بيرس

768
00:52:46,996 --> 00:52:50,315
والد " إليزا " أتى هنا ليأخذها معه
أعطيها له ، لو سمحت

769
00:52:50,395 --> 00:52:53,673
انتظر لحظة يا سيدي
انتظر لحظة

770
00:52:54,593 --> 00:52:57,152
أنا و أنت من رجال هذا العالم
أليس كذلك ؟

771
00:52:57,632 --> 00:53:01,551
من رجال هذا العالم ، أليس كذلك ؟
" الأفضل أن تذهبي يا سيدة " بيرس

772
00:53:01,631 --> 00:53:03,271
أظن ذلك يا سيدي

773
00:53:03,671 --> 00:53:04,910
هيا يا سيدي

774
00:53:05,310 --> 00:53:08,109
....لقد أخذت عنك فكرة ممتازة

775
00:53:11,307 --> 00:53:14,546
إذا كنت تريد الفتاة....؟....
أنا لا أصر على ردها للبيت.

776
00:53:14,626 --> 00:53:17,426
ولكن يجب أن اكون واضحا
بخصوص صفقة ما

777
00:53:17,825 --> 00:53:20,144
كل ما أسأله هو  حقي كأب

778
00:53:20,224 --> 00:53:23,742
لا تتوقع مني أن أتركها تذهب
بدون مقابل ؟

779
00:53:24,062 --> 00:53:27,182
أنا أرى أنك رجل مستقيم يا سيدي

780
00:53:27,262 --> 00:53:28,262
...إذن

781
00:53:28,501 --> 00:53:32,140
ماذا تساوي خمسة جنيهات بالنسبة لك ؟...
أنت لا تعلم كيف هي  " إليزا " بالنسبة لي

782
00:53:32,740 --> 00:53:34,379
...." أظن أن عليك أن تعرف يا سيد " دوليتل

783
00:53:34,459 --> 00:53:37,497
أن نوايا السيد " هيغينز " ...
مع " إليزا " نبيلة و شريفة

784
00:53:37,858 --> 00:53:41,537
بالطبع هي كذلك يا سيدي
لو علمت غير ذلك كنت طلبت خمسين جنيها

785
00:53:42,015 --> 00:53:44,734
تقصد أنك تبيع إبنتك مقابل
خمسين جنيها ؟

786
00:53:44,816 --> 00:53:46,494
أليس لديك قيم يا رجل ؟

787
00:53:49,374 --> 00:53:53,292
لا ، ليس بمقدوري أن أتحمل عبء القيم يا سيدي
هل تستطيع لو كنت معدما مثلي ؟

788
00:53:53,371 --> 00:53:55,491
لا أعني كل فقير... ولكن

789
00:53:55,571 --> 00:53:58,930
لو كانت " إليزا " ستحصل على جزء من هذا ...
لم لا أنا أيضا ؟

790
00:54:00,170 --> 00:54:01,210
لم لا ؟

791
00:54:04,009 --> 00:54:06,407
انظر الى حالتي ، من أكون أنا ؟

792
00:54:07,367 --> 00:54:11,285
أسالك ، من أكون أنا  ؟
أنا واحد من الفقراء الذين لا يستحقون شيئا . هذا هو أنا

793
00:54:11,366 --> 00:54:13,325
! فكر ماذا يعني ذلك بالنسبة لرجل

794
00:54:13,405 --> 00:54:16,964
هذا يعني أنه عكس القيم
في كل الأوقات

795
00:54:17,523 --> 00:54:21,322
إذا كان سيحدث هناك أي شيء
وتطلب جزأً منه. هذه هي القصة ذاتها دائما

796
00:54:21,402 --> 00:54:23,921
" يقال لك دائما " أنت لا تستحق  منها أي شيء

797
00:54:24,080 --> 00:54:27,920
ولكن احتياجاتي هي مثل كل
....أرمل يستحق من

798
00:54:28,000 --> 00:54:32,318
من الجمعيات الخيرية الستة ...
عند وفاة أحد الزوجين

799
00:54:33,000 --> 00:54:36,360
لا أريد أقل من الآخرين الذين يستحقون
بل أريد أكثر_

800
00:54:36,800 --> 00:54:39,680
بالطبع أنا لا آكل أقل منهم
....بل أنا أشرب

801
00:54:40,440 --> 00:54:41,640
.أكثر منهم.....

802
00:54:41,920 --> 00:54:43,840
أنا واضح معك

803
00:54:43,920 --> 00:54:47,480
لا أتظاهر بأني أستحق
....لا ، بل أنا فعلا أستحق

804
00:54:47,960 --> 00:54:51,840
و سأبقى من المستحقين
أحب أن أكون ، أليست هذه هي  الحقيقة ؟

805
00:54:51,920 --> 00:54:55,360
ولكن هل ستستغل
....طبيعة رجل

806
00:54:55,600 --> 00:54:58,920
لتبعده عن حق إبنته ؟
.....إبنته الخاصة ، التي أحضرها لهذه الحياة

807
00:54:59,000 --> 00:55:01,600
....أطعمها و كساها...
....من عرق جبينه

808
00:55:02,280 --> 00:55:06,760
....إلى أن ترعرعت و كبرت ....
لدرجة أنكم أبديتم اهتمامكم بها  أيها السادة

809
00:55:08,600 --> 00:55:11,800
هل خمسة جنيهات  غير معقولة ؟
سأضعها تحت تصرفكم

810
00:55:12,160 --> 00:55:13,720
و سأتركها لكم

811
00:55:16,440 --> 00:55:19,880
هل  تعلم " بيكيرينغ " لو أننا ساعدنا هذا الرجل
...لمدة ثلاثة أشهر

812
00:55:19,960 --> 00:55:24,200
يمكنه بعد ذلك أن يختار بين مقعد في الوزارة
" وبين منبر الوعاظ في  " ويلش

813
00:55:24,601 --> 00:55:28,200
سأعطيه الخمسة
أخشى أن يصرفها في المكان الخاطىء

814
00:55:28,280 --> 00:55:30,240
ليس أنا سيدي ، ساعدني وأعدك أني لن أفعل

815
00:55:30,320 --> 00:55:32,720
فقط أبتهج قليلا
....أنا و سيدة البيت

816
00:55:32,800 --> 00:55:35,760
...نسعد أنفسنا قليلا....
....وعمل للآخرين...

817
00:55:35,841 --> 00:55:38,601
و قناعة لكم أن المبلغ
لن يضيع

818
00:55:38,680 --> 00:55:40,280
لن تستعملهم أنت أفضل مني

819
00:55:40,361 --> 00:55:43,000
هذا لا يقاوم ، دعنا نجعلها عشرة

820
00:55:43,361 --> 00:55:45,480
سيدة البيت لن يتحمل قلبها
أن تصرف عشرة

821
00:55:45,561 --> 00:55:47,201
عشرة جنيهات هو مبلغ كبير

822
00:55:47,280 --> 00:55:50,680
سيجعل مني رجلا غير متزن
" وبعد ذلك " وداعا للسعادة

823
00:55:51,081 --> 00:55:54,960
لا ، أعطني فقط ما طلبت يا سيدي
ليس قرشا أقل ولا قرشا  أكثر

824
00:55:55,041 --> 00:55:58,240
أنا لا أشجع هذا النوع من
الإنحلال الأخلاقي

825
00:55:58,321 --> 00:56:00,320
لماذا لا تتزوج " سيدة البيت " هذه ؟

826
00:56:00,401 --> 00:56:03,681
الزواج ليس مخيفا لهذه الدرجة
" أنت تتزوج  والدة " إليزا

827
00:56:03,760 --> 00:56:05,321
من قال لك هذا يا سيدي ؟

828
00:56:05,400 --> 00:56:08,120
حسنا لا أحد قال لي ذلك
لقد استنتجته بنفسي

829
00:56:11,881 --> 00:56:15,281
لو سمعنا لهذا الرجل دقيقة أخرى
لن يبقى لنا ما نسأله

830
00:56:15,361 --> 00:56:18,081
خمسة جنيهات ، أنت طلبت ذلك
شكرا يا سيدي

831
00:56:18,161 --> 00:56:19,480
هل أنت متأكد لا تريد عشرة ؟

832
00:56:19,561 --> 00:56:21,761
لا ، لا ، ربما مرة أخرى

833
00:56:23,641 --> 00:56:24,840
أنا متأسف يا آنسة

834
00:56:24,921 --> 00:56:27,561
لن أعيد هذه الحروف الصوتية
مرة أخرى

835
00:56:27,641 --> 00:56:29,240
!" إنها " إليزا

836
00:56:29,520 --> 00:56:32,001
لم أكن أتصور أنها ستنظف
و تبدو بهذا الشكل الجميل

837
00:56:32,081 --> 00:56:34,001
إنها تدعوني للفخر ، أليس كذلك ؟

838
00:56:34,081 --> 00:56:36,521
ماذا تفعل هنا ؟

839
00:56:36,601 --> 00:56:40,880
هيا أمسكي لسانك قليلا
عليك أن لا تسمعي السادة كلماتك الوقحة

840
00:56:41,401 --> 00:56:44,601
إن سببت لكم  متاعب
اضربوها بالسوط

841
00:56:44,681 --> 00:56:46,881
هذه هي الطريقة لإصلاحها

842
00:56:47,161 --> 00:56:49,761
حسنا ، صباح الخير أيها السادة
" وداعا " إليزا

843
00:56:53,281 --> 00:56:56,841
لدي رجل لك إن أردت
فيلسوف عبقري من أعالي الأمواج

844
00:56:58,361 --> 00:57:00,521
" اكتبي للسيد " والينغفورد
....و أخبريه...

845
00:57:00,601 --> 00:57:03,801
إن أراد محاضرا جيدا فليتصل
...."  بالسيد " دوليتل"

846
00:57:03,881 --> 00:57:07,521
عامل قمامة
و أحد الأخلاقيين الكبار في إنكلترا

847
00:57:07,801 --> 00:57:09,521
لماذا كان هنا ؟

848
00:57:09,761 --> 00:57:10,761
أعيدي الأحرف الصوتية

849
00:57:10,841 --> 00:57:12,801
أعرفها

850
00:57:12,881 --> 00:57:14,121
إن كنت تعرفيها .. قوليها

851
00:57:14,202 --> 00:57:17,161
آي ، إي ، آي ، او ، يو

852
00:57:18,121 --> 00:57:20,281
اي ، إي ، آي ، او ، يو

853
00:57:20,721 --> 00:57:23,522
هذا ما قلته ؟ آي ، إي ، آي ، او ، يو

854
00:57:23,601 --> 00:57:26,321
هذا ما أعيده من ثلاثة أيام
لن أعيدها مرة أخرى

855
00:57:26,402 --> 00:57:29,402
" أنا أعرف أنها صعبة  يا آنسة " دوليتل
لكن حاولي أن تفهمي

856
00:57:29,481 --> 00:57:32,562
لا فائدة من الشرح
أنت رجل عسكري وتعلم ذلك

857
00:57:32,641 --> 00:57:34,121
إنها تحتاج فقط للتدريب

858
00:57:34,202 --> 00:57:36,521
اتركها لوحدها  والا ستتعود
على طلب الشفقة

859
00:57:36,601 --> 00:57:39,521
حسنا ، إن كنت تصر
ولكن اصبر عليها قليلا

860
00:57:39,601 --> 00:57:40,761
بالطبع

861
00:57:41,362 --> 00:57:42,681
" قولي " اي

862
00:57:42,842 --> 00:57:44,922
أنت  عديم الرحمة ، نعم أنت كذلك

863
00:57:52,121 --> 00:57:56,002
إليزا " أعدك بأنك ستتقني الأحرف الصوتية "
....قبل نهاية هذا اليوم

864
00:57:56,282 --> 00:58:00,441
أو لن يكون هناك غذاء
ولا عشاء ولا شوكولاتة

865
00:58:11,441 --> 00:58:14,802
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

866
00:58:15,722 --> 00:58:18,882
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

867
00:58:20,042 --> 00:58:24,242
أنت ستفلس و أنا سأصبح ثرية "
هل تظن أني سأساعدك ؟ ، لاتكن مضحكا "

868
00:58:24,402 --> 00:58:27,442
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

869
00:58:28,722 --> 00:58:31,721
"فقط  انتظر " هنري هيغينز "
حتى تمرض "

870
00:58:32,961 --> 00:58:36,122
ستصرخ من أجل "
طبيب على السريع "

871
00:58:37,282 --> 00:58:41,762
سأغادرك بعد لحظة "
وأذهب إلى المسرح "

872
00:58:41,882 --> 00:58:44,722
" ها ها ها " هنري هيغينز "
فقط  انتظر "

873
00:58:48,559 --> 00:58:50,478
" أوووه  " هنري هيغينز  "

874
00:58:50,993 --> 00:58:53,842
فقط  انتظر "
إلى أن نسبح في البحر "

875
00:58:56,145 --> 00:58:58,638
" أوووه  " هنري هيغينز  "

876
00:58:59,138 --> 00:59:01,922
سيصيبك التشنج "
على مقربة مني "

877
00:59:02,802 --> 00:59:06,802
عندما ستبدأ بالغرق "
سأرتدي ثيابي و أذهب للمدينة "

878
00:59:07,762 --> 00:59:08,721
" ها ها ها " هنري هيغينز "

879
00:59:09,804 --> 00:59:11,565
" ها ها ها " هنري هيغينز "

880
00:59:12,525 --> 00:59:14,443
فقط ....... انتظر "

881
00:59:18,002 --> 00:59:23,002
يوما ما سأصبح مشهورة "
سأصبح لبقة ....  و  ... أنيقة "

882
00:59:23,362 --> 00:59:28,042
" سأذهب ل ..مسرح " سانت جايمس
" و أسميه " سانت جيم

883
00:59:29,002 --> 00:59:33,602
في مساء ما سيقول الملك "
أووه " إليزا " أيتها الخبيرة

884
00:59:34,322 --> 00:59:39,402
أريد كل إنكلترا تشيد بغناءك "

885
00:59:40,362 --> 00:59:44,002
الأسبوع القادم في 20 " ايار " مايو

886
00:59:44,722 --> 00:59:48,562
" سأعلن عن  يوم ل .." إليزا دوليتل

887
00:59:49,962 --> 00:59:54,562
كل الناس ستحتفل "
بنجاحك "

888
00:59:54,803 --> 00:59:59,443
و أي شيء تتمنيه أو تريديه "
سأنفذه بسعادة "

889
01:00:00,403 --> 01:00:05,122
سأقول و بكل أدب "
" شكرا أيها " الملك

890
01:00:06,122 --> 01:00:10,082
" ولكن كل ما أريده هو أن يموت " هيغينز "

891
01:00:12,083 --> 01:00:12,842
سيُنفذ "

892
01:00:12,923 --> 01:00:15,043
قالها الملك بحزم "

893
01:00:16,563 --> 01:00:19,443
أيها الحرس أحضروا الرجل "

894
01:00:20,803 --> 01:00:24,403
" ثم سيحضروك " هنري هيغينز "
إلى الجدار "

895
01:00:25,523 --> 01:00:27,163
: والملك سيطلب مني  "

896
01:00:27,243 --> 01:00:29,243
إليزا " أعطِ الأمر "

897
01:00:30,123 --> 01:00:32,962
عندما يصوبون بنادقهم "

898
01:00:33,083 --> 01:00:36,563
سأصرخ ، جاهز ... صوب ... نار "

899
01:00:38,403 --> 01:00:42,003
" هو .. هو .. هو ... " هنري هيغينز  "
لقد وقعت "

900
01:00:42,963 --> 01:00:43,922
" هنري هيغينز  "

901
01:00:44,298 --> 01:00:46,402
فقط ....... انتظر "

902
01:01:06,543 --> 01:01:08,461
اي

903
01:01:10,381 --> 01:01:11,340
آي

904
01:01:15,177 --> 01:01:16,136
آي

905
01:01:25,122 --> 01:01:26,802
حسنا " إليزا " قوليها مرة ثانية

906
01:01:28,122 --> 01:01:30,355
المطر في اسبانيا "

907
01:01:30,530 --> 01:01:32,683
يهطل غالبا في السهول "

908
01:01:33,444 --> 01:01:37,083
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

909
01:01:37,524 --> 01:01:38,603
ألم أقل هذا ؟

910
01:01:38,683 --> 01:01:42,084
لا يا " إليزا " لم تقولي هذا
أنتِ حتى لم تلفظي " هذا " بشكل صحيح

911
01:01:42,443 --> 01:01:45,644
كل ليلة قبل أن تذهبي إلى السرير
...عندما تتلفظي بصلاتك

912
01:01:45,723 --> 01:01:46,884
....أريدك أن تقولي  ...

913
01:01:46,963 --> 01:01:50,123
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا في السهول "

914
01:01:50,284 --> 01:01:51,404
خمسين مرة

915
01:01:51,924 --> 01:01:55,924
ستتقدمين أسرع مع مدرسك
عندما تتوقفي عن إيذاء آذانه

916
01:01:56,643 --> 01:01:58,084
" الآن سنأتي إلى " الهاء

917
01:01:59,243 --> 01:02:01,124
بيكيرينغ " الأمر أصبح مروعا "

918
01:02:01,203 --> 01:02:03,324
" تمالك نفسك " هيغينز
أعط الفتاة فرصة

919
01:02:03,403 --> 01:02:06,243
أظنك تدرك أنها لا يمكنها
أن تتعلم الأمر من أول مرة

920
01:02:06,324 --> 01:02:08,483
تعالي هنا " إليزا " وراقبي جيدا

921
01:02:12,403 --> 01:02:14,044
الآن ، هل تشاهدين هذا اللهب ؟

922
01:02:14,323 --> 01:02:17,684
"كل مرة تلفظين حرف  " الهاء
....بشكل صحيح سيرتعش هذا اللهب

923
01:02:17,763 --> 01:02:20,923
" وكل مرة تخفضين حرف " الهاء "
سيبقى اللهب ثابتا

924
01:02:21,004 --> 01:02:22,644
وهكذا تعرفين
إن كنت تلفظينها صحيح

925
01:02:22,723 --> 01:02:24,524
مع الوقت تتعود أذنيك على تمييز الفرق

926
01:02:24,604 --> 01:02:28,124
تشاهدينها أفضل في المرآة
الآن اسمعي جيدا

927
01:02:28,804 --> 01:02:31,603
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

928
01:02:32,043 --> 01:02:34,923
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "
( لا تحدث عادة عواصف)

929
01:02:36,044 --> 01:02:38,244
الآن رددي ورائي

930
01:02:38,924 --> 01:02:42,323
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

931
01:02:42,404 --> 01:02:47,084
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

932
01:02:47,204 --> 01:02:48,844
اوه  ’ لا ، لا

933
01:02:48,964 --> 01:02:50,684
أليس لديك آذان على الإطلاق ؟

934
01:02:51,092 --> 01:02:53,075
هل علي أن أعيدها ؟
لا , رجاء

935
01:02:53,564 --> 01:02:58,961
ابدأي من الأول
فقط قولي ... ها ... ها ... ها ... ها

936
01:03:00,880 --> 01:03:02,798
ها ... ها ... ها ... ها

937
01:03:04,964 --> 01:03:06,564
تابعي ، تابعي

938
01:03:10,284 --> 01:03:12,444
....هل ما زال في الهند

939
01:03:12,524 --> 01:03:15,484
...العادة الغريبة
...ليس فقط حذف الحرف

940
01:03:15,564 --> 01:03:19,444
...بل يستعملونه في غير محله
" مثل " هيفر " بدلا من " افر

941
01:03:41,844 --> 01:03:42,925
"الفتاة يا " هيغنز

942
01:03:43,004 --> 01:03:44,164
تابعي ، تابعي

943
01:03:46,045 --> 01:03:48,764
بروفسور " هيغنز " المسكين "

944
01:03:50,124 --> 01:03:52,884
بروفسور " هيغنز " المسكين "

945
01:03:54,165 --> 01:03:58,125
ليلا و نهارا يعمل "

946
01:03:58,925 --> 01:04:02,284
أوه   بروفسور " هيغنز " المسكين "

947
01:04:03,765 --> 01:04:07,565
طوال اليوم على قدميه "

948
01:04:08,084 --> 01:04:11,884
أعلى و أسفل حتى الخدر "

949
01:04:12,365 --> 01:04:16,124
لا يرتاح ، لا يأكل "

950
01:04:16,605 --> 01:04:19,245
لا يمس كسرة خبز "

951
01:04:23,205 --> 01:04:24,364
إليزا " مرة أخرى "

952
01:04:24,644 --> 01:04:27,404
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

953
01:04:28,484 --> 01:04:31,205
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

954
01:04:31,285 --> 01:04:33,725
لا ، كم هو لطف منك "

955
01:04:33,885 --> 01:04:36,805
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

956
01:04:37,325 --> 01:04:40,205
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

957
01:04:40,284 --> 01:04:42,525
كم هو لطف منك مثل فنجان الشاى

958
01:04:42,604 --> 01:04:45,325
كم هو لطف منك ، فنجان الشاى
قولي فنجان الشاى

959
01:04:45,525 --> 01:04:46,525
فنجان الشاى

960
01:04:46,605 --> 01:04:48,805
لا ، فنجان الشاى

961
01:04:49,604 --> 01:04:52,845
إنها كعكة ممتازة
" من أين أتت بها السيدة " بيرس

962
01:04:53,205 --> 01:04:57,645
من الدرجة الأولى ، وتلك كعكات الفراولة
إنها شهية ، هل جربت العادية ؟

963
01:05:03,085 --> 01:05:04,325
حاولي مرة أخرى

964
01:05:04,445 --> 01:05:06,285
هل جربت ... ؟
" ! بيكيرينغ "

965
01:05:07,805 --> 01:05:09,045
" مرة أخرى " إليزا

966
01:05:09,165 --> 01:05:10,365
فنجان الشاى

967
01:05:10,445 --> 01:05:11,445
لا

968
01:05:12,005 --> 01:05:13,445
ألا تستطيعي أن تسمعي الفرق ؟

969
01:05:13,525 --> 01:05:18,085
انظري ، ضعي لسانك في الأمام
وحاولي الضغط عليه فوق أعلى أسنانك السفلية

970
01:05:18,605 --> 01:05:20,685
" ثم قولي " فنجان

971
01:05:22,125 --> 01:05:23,326
" ثم قولي " الشاى

972
01:05:23,725 --> 01:05:26,365
....ثم قولي ..فنجان...فنجان..فنجان.. الشاى ...الشاى

973
01:05:29,965 --> 01:05:32,405
" كان شاي رائع يا " هيغينز

974
01:05:32,525 --> 01:05:35,645
لماذا لا تنهي على كعكة الفراولة
أنا لم آكل غيرها

975
01:05:35,725 --> 01:05:37,566
لم أمسها
خسارة أن تفسد

976
01:05:37,645 --> 01:05:42,246
لن تفسد ، أنا أعرف أحدا
مغرم جدا في كعكة الغراولة

977
01:05:52,045 --> 01:05:54,645
بروفسور " هيغنز " المسكين "

978
01:05:56,086 --> 01:05:58,725
بروفسور " هيغنز " المسكين "

979
01:06:00,086 --> 01:06:03,926
يعمل ضد كل ما هو غريب "

980
01:06:04,886 --> 01:06:08,485
أوه  بروفسور " هيغنز " المسكين "

981
01:06:09,845 --> 01:06:13,366
التاسعة مساء ، العاشرة مساء "

982
01:06:14,046 --> 01:06:17,685
بعد منتصف الليل كل ليلة "

983
01:06:18,326 --> 01:06:22,885
الواحدة ليلا ، الثانية ليلا "

984
01:06:24,525 --> 01:06:25,526
أربعة

985
01:06:26,926 --> 01:06:27,926
خمسة

986
01:06:28,846 --> 01:06:30,845
ستة كرات

987
01:06:32,325 --> 01:06:34,846
الآن أريدك أن أن تقرأي هذا
....وأريدك أن تنطقي

988
01:06:34,926 --> 01:06:38,206
كل كلمة كما لو كانت الكرات
ليست في فمك

989
01:06:38,478 --> 01:06:41,813
بلاكيست موس ، فلاور بوتس
( الطحلب الأسود ، أصيص الورد )

990
01:06:41,886 --> 01:06:44,206
كانت صدأة

991
01:06:44,566 --> 01:06:46,325
كل كلمة مثل الجرس

992
01:06:47,486 --> 01:06:50,606
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

993
01:06:51,326 --> 01:06:52,406
بوتس

994
01:06:52,566 --> 01:06:53,766
! لا أستطيع

995
01:06:53,966 --> 01:06:55,086
! لا أستطيع

996
01:06:55,206 --> 01:06:58,086
هيغينز " هل هذه الكرات ضرورية "

997
01:06:58,326 --> 01:07:02,526
لقد كانت ضرورية للخطباء القدامى
وهي أيضا ضرورية ل " إليزا دوليتل "

998
01:07:02,726 --> 01:07:04,006
" تابعي " إليزا

999
01:07:04,406 --> 01:07:08,086
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1000
01:07:08,446 --> 01:07:11,406
كانت صدأة

1001
01:07:11,766 --> 01:07:14,406
أنا لا أفهم كلمة ، ولا كلمة

1002
01:07:14,566 --> 01:07:17,166
بلاكيست موس ، فلاور بوتس

1003
01:07:17,526 --> 01:07:20,086
كانت صدأة

1004
01:07:20,366 --> 01:07:22,886
ربما كان هذا الشِعر
صعبا عليها

1005
01:07:22,966 --> 01:07:26,326
لماذا لا تحاول بشيء أبسط
" مثل " البوم و القطة

1006
01:07:26,406 --> 01:07:28,446
نعم ، إنها جميلة

1007
01:07:28,646 --> 01:07:31,526
بيكيرينغ " أنا لا أفهم كلمة "
مما تقوله الفتاة

1008
01:07:35,526 --> 01:07:36,927
ماذا حدث ؟

1009
01:07:37,887 --> 01:07:39,126
لقد ابتلعت واحدة

1010
01:07:39,206 --> 01:07:43,087
لا يهم ، لدي الكثير منها
...افتحي فمك ، واحد ، إثنين

1011
01:07:45,446 --> 01:07:48,007
"توقف بروفسور " هيغينز "

1012
01:07:49,206 --> 01:07:51,847
"توقف بروفسور " هيغينز "

1013
01:07:53,247 --> 01:07:57,446
اسمع توسلنا ، وإلا ستتوقف أجورنا "

1014
01:07:58,447 --> 01:08:00,126
"توقف بروفسور " هيغينز "

1015
01:08:01,167 --> 01:08:04,887
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1016
01:08:05,606 --> 01:08:09,366
تدق ، تدق في رؤوسنا "

1017
01:08:09,927 --> 01:08:13,566
اي ليست آي ، أو ليست آو "

1018
01:08:14,246 --> 01:08:16,886
" لا تقولي " راين " قولي " رين

1019
01:08:20,647 --> 01:08:23,087
....المطر في اسبانيا

1020
01:08:23,446 --> 01:08:27,286
يهطل غالبا في السهول "

1021
01:08:27,686 --> 01:08:29,206
! لا أستطيع

1022
01:08:29,606 --> 01:08:31,286
! أنا مرهقة

1023
01:08:31,367 --> 01:08:33,767
! أنا مرهقة

1024
01:08:34,126 --> 01:08:37,527
" بالله عليك " هيغينز
إنها الثالثة صباحا

1025
01:08:37,607 --> 01:08:38,926
كن منطقيا

1026
01:08:39,687 --> 01:08:41,767
أنا دائما منطقي

1027
01:08:43,687 --> 01:08:48,087
إليزا " إن كنت أنا أستطيع  أن أستمر
رغم صداعي ، فإنك أيضا تستطيعين

1028
01:08:49,327 --> 01:08:51,127
أنا أيضا مصابة بالصداع

1029
01:08:54,487 --> 01:08:57,527
أعرف أنك مصابة بالصداع
أعرف أنك مرهقة

1030
01:08:58,087 --> 01:09:01,607
أعرف أن أعصابك طرية
كاللحم في واجهة الجزار

1031
01:09:04,247 --> 01:09:06,967
ولكن فكري ماذا ستنجزين

1032
01:09:07,887 --> 01:09:10,447
فقط فكري ماذا أنت تفعلين

1033
01:09:12,007 --> 01:09:15,087
الفخامة و الإجلال
...في اللغة الإنكليزية

1034
01:09:15,167 --> 01:09:17,647
أعظم إقتناء يمكن أن نملكه

1035
01:09:18,407 --> 01:09:21,647
أنبل الأفكار التي يمكن
....أن تجري في قلوب الناس

1036
01:09:21,727 --> 01:09:25,327
...موجودة بشكل غير عادي
....و بشكل خيالي

1037
01:09:25,688 --> 01:09:27,927
في مزيج الأصوات الموسيقية...

1038
01:09:29,367 --> 01:09:32,567
وهذا ما تنوي أن تتغلبي فيه
" على نفسك " إليزا

1039
01:09:34,207 --> 01:09:37,047
تغلبي عليه فإنك تستطيعين

1040
01:10:01,927 --> 01:10:03,607
والآن حاولي مرة أخرى

1041
01:10:07,047 --> 01:10:10,207
المطر في اسبانيا "

1042
01:10:10,887 --> 01:10:14,648
يهطل غالبا على السهول "

1043
01:10:16,808 --> 01:10:18,007
ما هذا ؟

1044
01:10:23,928 --> 01:10:27,047
المطر في اسبانيا "

1045
01:10:27,248 --> 01:10:30,848
يهطل غالبا على السهول "

1046
01:10:37,047 --> 01:10:38,127
مرة أخرى

1047
01:10:39,767 --> 01:10:44,248
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1048
01:10:45,479 --> 01:10:47,169
! أظنها فعلتها

1049
01:10:47,458 --> 01:10:48,609
! أظنها فعلتها

1050
01:10:48,912 --> 01:10:52,728
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1051
01:10:53,128 --> 01:10:55,848
يا إلهي فعلتها
يا إلهي فعلتها

1052
01:10:56,248 --> 01:10:58,808
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1053
01:10:59,488 --> 01:11:02,168
على السهول ، على السهول

1054
01:11:02,568 --> 01:11:04,928
وأين هذا السهل الرطب ؟

1055
01:11:05,528 --> 01:11:08,288
في اسبانيا ، في اسبانيا

1056
01:11:08,648 --> 01:11:12,328
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1057
01:11:13,384 --> 01:11:14,535
برافو

1058
01:11:14,648 --> 01:11:18,488
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1059
01:11:20,928 --> 01:11:23,688
...."  في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير

1060
01:11:24,128 --> 01:11:26,368
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1061
01:11:29,888 --> 01:11:32,768
كم هو لطف منك أن تسمح لي بالحضور "

1062
01:11:32,849 --> 01:11:35,408
الآن مرة أخرى
أين يهطل المطر ؟

1063
01:11:35,968 --> 01:11:38,368
على السهول ، على السهول

1064
01:11:39,009 --> 01:11:41,528
وأين هذا السهل الزراعي؟

1065
01:11:42,008 --> 01:11:44,608
في اسبانيا ، في اسبانيا

1066
01:11:45,208 --> 01:11:48,889
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على السهول "

1067
01:11:51,767 --> 01:11:55,603
المطر في اسبانيا "
يهطل غالبا على ....السهول "

1068
01:12:39,769 --> 01:12:44,089
" لقد أحرزنا تقدما جيدا " بيكيرينغ
أظن حان الوقت أن نضعها في التجربة

1069
01:12:44,649 --> 01:12:46,289
" هل أنت بخير يا سيد " هيغينز

1070
01:12:46,369 --> 01:12:47,888
نعم أنا بخير ، كيف أنت ؟

1071
01:12:47,969 --> 01:12:49,289
بخير ، شكرا
جيد

1072
01:12:49,369 --> 01:12:51,969
دعنا نجربها مع الناس في الخارج
ونرى كيف تتصرف

1073
01:12:52,089 --> 01:12:55,609
سيد  " هيغينز  " لقد صحوت
على ضجيج مروع

1074
01:12:55,689 --> 01:12:57,208
هل لديك فكرة ماذا حدث ؟

1075
01:12:57,289 --> 01:12:59,162
أنا لم أسمع ضجة
" هل سمعت " بيكيرينغ

1076
01:12:59,451 --> 01:13:00,218
لا

1077
01:13:00,449 --> 01:13:02,769
إن استمر ذلك عليك أن تزوري طبيب

1078
01:13:03,232 --> 01:13:05,569
حسنا سنأخذها لحلبة السباق
حلبة السباق ؟

1079
01:13:05,649 --> 01:13:07,329
" اسطبل أمي في " أسكوت

1080
01:13:07,489 --> 01:13:10,889
ستأخذ الإذن من أمك بالطبع
نعم بالطبع

1081
01:13:12,929 --> 01:13:16,049
لا ، الأفضل أن نفاجأها
الآن نذهب للنوم

1082
01:13:16,129 --> 01:13:18,889
أول شيء في الصباح
سنذهب و نشتري لها ثوبا جديدا

1083
01:13:18,969 --> 01:13:20,529
" الآن تابعي عملك " إليزا

1084
01:13:20,609 --> 01:13:22,569
ولكن سيد " هيغينز " إنه وقت باكر من الصباح

1085
01:13:22,649 --> 01:13:25,529
أي وقت أفضل للعمل
من الصباح الباكر

1086
01:13:25,849 --> 01:13:27,729
أين يشتري الإنسان فستانا نسائيا ؟

1087
01:13:27,809 --> 01:13:29,049
عند " وايتلي " بالطبع

1088
01:13:29,129 --> 01:13:30,169
كيف تعرف هذا ؟

1089
01:13:30,250 --> 01:13:31,609
معلومات عامة

1090
01:13:31,809 --> 01:13:33,529
لن نشتري لها أشياء مزهّرة كثيرا

1091
01:13:33,609 --> 01:13:37,729
أنا أكره هذه الفساتين حيث
أعشاب هنا و أعشاب هنا

1092
01:13:38,129 --> 01:13:40,530
.....سنشتري لها شيئا بسيطا و حديثا

1093
01:13:40,609 --> 01:13:42,809
و ... أنيقا . هذا هو المطلوب

1094
01:13:42,889 --> 01:13:44,969
ربما مع إنحناءات

1095
01:13:46,329 --> 01:13:47,969
نعم . هذا هو الصحيح

1096
01:13:50,810 --> 01:13:54,409
لقد عملت طويلا
لقد بدأ يظهر الإرهاق عليك

1097
01:13:54,489 --> 01:13:56,690
" إليزا " لايهمني ماذا سيقول السيد " هيغينز "

1098
01:13:56,769 --> 01:13:59,249
عليك أن تتركي الكتب
و تذهبي للسرير

1099
01:13:59,330 --> 01:14:02,170
السرير ، السرير ، لا أستطيع أن أذهب للسرير "

1100
01:14:02,330 --> 01:14:05,689
أحس رأسي خفيفا على وضعه في السرير "

1101
01:14:08,890 --> 01:14:11,650
النوم ، النوم ، لا أستطيع النوم الليلة "

1102
01:14:11,969 --> 01:14:15,930
ولا مقابل كل جواهر التاج "

1103
01:14:17,690 --> 01:14:20,570
أستطيع الرقص طوال الليل "

1104
01:14:20,850 --> 01:14:23,730
أستطيع الرقص طوال الليل "

1105
01:14:24,090 --> 01:14:28,569
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1106
01:14:29,929 --> 01:14:32,770
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1107
01:14:33,089 --> 01:14:35,849
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1108
01:14:36,249 --> 01:14:40,410
لم أفعلها من قبل "

1109
01:14:42,169 --> 01:14:46,650
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1110
01:14:48,570 --> 01:14:52,930
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1111
01:14:54,489 --> 01:14:59,289
كل ما أعرفه  "

1112
01:15:00,130 --> 01:15:03,010
عندما بدأ يراقصني "

1113
01:15:03,129 --> 01:15:07,450
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1114
01:15:07,810 --> 01:15:10,529
طوال ... الليل ..."

1115
01:15:23,210 --> 01:15:24,770
إنها بعد الثالثة الآن

1116
01:15:25,090 --> 01:15:27,130
ألا تقبلي الآن  ؟ "

1117
01:15:27,490 --> 01:15:30,210
أن تذهبي إلى السرير  "

1118
01:15:32,051 --> 01:15:34,970
أستطيع الرقص طوال الليل "

1119
01:15:35,330 --> 01:15:38,530
أستطيع الرقص طوال الليل "

1120
01:15:38,610 --> 01:15:42,970
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1121
01:15:44,610 --> 01:15:47,450
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1122
01:15:47,730 --> 01:15:50,530
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1123
01:15:51,010 --> 01:15:55,371
لم أفعلها من قبل "

1124
01:15:57,050 --> 01:16:01,890
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1125
01:16:03,611 --> 01:16:08,091
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1126
01:16:09,731 --> 01:16:14,490
كل ما أعرفه  "

1127
01:16:15,131 --> 01:16:18,011
عندما بدأ يراقصني "

1128
01:16:18,371 --> 01:16:22,531
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1129
01:16:23,611 --> 01:16:26,651
طوال ... الليل ..."

1130
01:16:28,091 --> 01:16:29,931
كل شيء رائع يا عزيزتي "

1131
01:16:30,250 --> 01:16:33,130
ولكن حان الوقت للنوم

1132
01:16:40,091 --> 01:16:43,291
أستطيع الرقص طوال الليل "

1133
01:16:43,611 --> 01:16:46,251
أستطيع الرقص طوال الليل "

1134
01:16:46,651 --> 01:16:51,131
و يمكنني أن أطلب المزيد "

1135
01:16:53,051 --> 01:16:56,091
أستطيع أن أفتح أجنحتي "

1136
01:16:56,331 --> 01:16:59,291
أستطيع أن أفعل آلاف الأشياء "

1137
01:16:59,771 --> 01:17:04,131
لم أفعلها من قبل "

1138
01:17:06,011 --> 01:17:10,811
لا أعرف كيف أصبحت الأشياء مثيرة "

1139
01:17:12,451 --> 01:17:16,931
لماذا فجأة يستطيع قلبي الطيران "

1140
01:17:18,171 --> 01:17:22,651
كل ما أعرفه  "

1141
01:17:23,331 --> 01:17:26,251
عندما بدأ يراقصني "

1142
01:17:26,491 --> 01:17:30,971
....أستطيع الرقص ، الرقص ، الرقص  "

1143
01:17:31,451 --> 01:17:34,011
طوال ... الليل ..."

1144
01:18:15,132 --> 01:18:18,972
هنا كل دوق و  ماركيز و نبيل  "

1145
01:18:19,051 --> 01:18:22,571
هنا كل من يجب أن يكون هنا "

1146
01:18:22,692 --> 01:18:25,572
يا له من مفعم بالحياة و رائع "

1147
01:18:25,972 --> 01:18:29,451
"ومشهد جميل هي حلبة " أسكوت  "

1148
01:18:30,291 --> 01:18:33,372
كل الخيول عند البوابة "

1149
01:18:33,531 --> 01:18:37,371
تنتظر شارة البدء لتنطلق "

1150
01:18:37,892 --> 01:18:40,852
يا لها من لحظة ساحرة و آسرة للقلوب "

1151
01:18:41,052 --> 01:18:44,732
"هي لحظة افتتاح  حلبة " أسكوت

1152
01:18:45,692 --> 01:18:48,771
...النبض .. يتسارع  "

1153
01:18:49,372 --> 01:18:52,572
....الوجوه ... تتورد "

1154
01:18:53,092 --> 01:18:56,412
ضربات القلب ..تركض "

1155
01:18:56,892 --> 01:18:59,812
لم أشهد هذا من قبل "

1156
01:19:00,772 --> 01:19:02,692
...في أي لحظة الآن "

1157
01:19:02,772 --> 01:19:04,452
...سيبدا الإنطلاق "

1158
01:19:04,572 --> 01:19:06,252
اسمعوا ! الجرس يقرع "

1159
01:19:06,332 --> 01:19:08,732
انظروا ، إنهم يقفزون للأمام "

1160
01:19:09,212 --> 01:19:11,652
لقد بدأ "

1161
01:19:36,572 --> 01:19:40,412
كم كانت لحظة مثيرة "

1162
01:19:40,532 --> 01:19:44,252
ركضوا في خطوات ثابتة "

1163
01:19:44,932 --> 01:19:48,092
لقد كان فاتنا و جذابا "

1164
01:19:48,252 --> 01:19:51,852
" السباق في حلبة " أسكوت "

1165
01:21:16,892 --> 01:21:18,013
! أمي

1166
01:21:19,813 --> 01:21:21,813
هنري " يالها من مفاجأة مزعجة "

1167
01:21:21,893 --> 01:21:23,093
أهلا أمي

1168
01:21:23,573 --> 01:21:24,653
كم أنت جميلة

1169
01:21:24,733 --> 01:21:27,973
ماذا تفعل هنا ، لقد وعدتني
أن لا تأتي إلى حلبة " أسكوت " ارجع للبيت

1170
01:21:28,053 --> 01:21:29,533
لا أستطيع يا أمي ، أنا هنا في عمل

1171
01:21:29,613 --> 01:21:32,333
عليك أن تذهب ، أنا جادة في ذلك
سوف تهين كل ضيوفي

1172
01:21:32,413 --> 01:21:34,773
عندما يقابلونك
فلن أراهم مرة أخرى

1173
01:21:34,854 --> 01:21:36,573
" عدا ذلك ، إنك لم ترتدي ما يناسب " أسكوت

1174
01:21:36,653 --> 01:21:39,093
لقد بدلت قميصي
أمي ، لدي مهمة لك

1175
01:21:39,173 --> 01:21:41,574
" مهمة في " علم الأصوات
لقد التقطت فتاة

1176
01:21:42,173 --> 01:21:44,373
ليست قصة حب
هي بائعة ورد

1177
01:21:44,454 --> 01:21:47,773
سآخذها إلى حفلة القصر السنوية
و لكن أريدك أن تجربيها

1178
01:21:47,853 --> 01:21:50,238
!! عفوا
حسنا أنت تعرفي حفلة القصر ؟

1179
01:21:50,622 --> 01:21:51,389
ما علاقة الحفلة هنا ؟

1180
01:21:51,716 --> 01:21:53,901
لقد دعوتها لحفلتك هذه
هل تفهمي ذلك ؟

1181
01:21:54,174 --> 01:21:55,573
بائعة ورد من العامة ؟

1182
01:21:55,733 --> 01:21:57,614
لقد علمتها كيف تتكلم

1183
01:21:57,693 --> 01:21:59,893
لديها تعليمات مشددة
بخصوص سلوكها

1184
01:21:59,973 --> 01:22:03,254
تستطيع أن تتكلم بموضوعين
الطقس و الصحة

1185
01:22:03,333 --> 01:22:06,374
" يوم جميل "  " كيف الحال  "
لا تدعيها تتجاوز هذا

1186
01:22:06,453 --> 01:22:08,413
ساعديها ، ستكوني في أمان

1187
01:22:08,493 --> 01:22:10,614
أمان ؟ في الحديث عن الصحة
في خضم السباق ؟

1188
01:22:10,693 --> 01:22:12,653
تعلَمت الحديث في أمور أخرى

1189
01:22:12,733 --> 01:22:13,893
أين الفتاة الآن ؟

1190
01:22:13,973 --> 01:22:17,133
إنها في ورطة ، بعض الألبسة
لم تناسب مقاسها

1191
01:22:17,214 --> 01:22:20,013
قلت ل " بيكيرينغ " علينا
أن نأخذها معنا

1192
01:22:22,613 --> 01:22:25,653
" السيدة " آينسفورد هيل
" طاب يومك يا سيدة " هيغينز

1193
01:22:26,654 --> 01:22:28,253
"  هل تعرفي إبني " هنري ؟

1194
01:22:28,334 --> 01:22:29,534
كيف الحال ؟

1195
01:22:30,094 --> 01:22:32,373
لقد قابلتك سابقا
لا أعرف

1196
01:22:32,454 --> 01:22:34,853
لا يهم ، تفضلي بالجلوس

1197
01:22:37,732 --> 01:22:38,691
" السيدة " بوكسينغتون

1198
01:22:39,116 --> 01:22:40,573
أين هؤلاء الشياطين ؟

1199
01:22:40,574 --> 01:22:41,533
" السيد " بوكسينغتون

1200
01:23:13,614 --> 01:23:15,734
" كولونيل " بيكيرينغ
لقد وصلتم تماما مع وقت الشاي

1201
01:23:15,813 --> 01:23:18,974
" شكرا سيدة " هيغينز
" هل لي أن أقدم الآنسة" إليزا دوليتل

1202
01:23:19,054 --> 01:23:20,334
" عزيزتي آنسة " دوليتل

1203
01:23:20,414 --> 01:23:23,014
كم هو لطف منك أن تسمحي لي بالحضور "

1204
01:23:23,094 --> 01:23:24,534
رائع يا عزيزتي

1205
01:23:25,454 --> 01:23:27,374
" السيدة " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1206
01:23:27,950 --> 01:23:28,717
كيف الحال ؟

1207
01:23:29,374 --> 01:23:31,175
" السيد " بوكسينغتون
كيف الحال ؟

1208
01:23:31,542 --> 01:23:31,943
كيف الحال ؟

1209
01:23:32,502 --> 01:23:34,727
" السيدة " آينسفورد هيل "  .  " الآنسة دوليتل
كيف الحال ؟

1210
01:23:35,094 --> 01:23:36,534
كيف الحال ؟

1211
01:23:36,774 --> 01:23:38,575
" و " فريدي  آينسفورد هيل

1212
01:23:39,694 --> 01:23:41,175
كيف الحال ؟

1213
01:23:43,414 --> 01:23:44,934
كيف الحال ؟

1214
01:23:45,654 --> 01:23:46,894
" آنسة " دوليتل

1215
01:23:47,134 --> 01:23:50,174
" طاب يومك بروفسور " هيغينز

1216
01:23:59,015 --> 01:24:01,615
السباق الأول كان ممتعا
" آنسة " دوليتل

1217
01:24:01,694 --> 01:24:03,854
يؤسفني أنك لم تحضريه

1218
01:24:04,055 --> 01:24:05,814
هل تظن أنها ستمطر ؟

1219
01:24:06,094 --> 01:24:10,014
المطر في اسبانيا
يهطل غالبا على السهول

1220
01:24:14,934 --> 01:24:19,254
ولكن .... في " هارتفورد " ، " هيريفورد " و  " هامبشاير
" هاريكانز "  " هاردلي " " هابن "

1221
01:24:20,574 --> 01:24:21,974
كم هو مسلي

1222
01:24:22,135 --> 01:24:25,455
ما الخطأ في ذلك أيها الشاب ؟
أظن أني قلتها صحيحا

1223
01:24:25,735 --> 01:24:26,774
رائع

1224
01:24:27,054 --> 01:24:29,415
هل برد الطقس فجأة ؟

1225
01:24:29,894 --> 01:24:33,135
أتمنى أن لا نصاب
بنوبات باردة

1226
01:24:33,375 --> 01:24:35,295
إنها تسبب حالات من الإنفلونزا

1227
01:24:35,374 --> 01:24:38,014
كل أفراد عائلتي
ستصاب بها

1228
01:24:38,095 --> 01:24:42,254
عمتي ماتت من الإنفلونزا ، هكذا قالوا

1229
01:24:42,775 --> 01:24:46,415
ولكني أظن أنهم أهلكوها

1230
01:24:47,575 --> 01:24:48,814
أهلكوها ؟

1231
01:24:49,415 --> 01:24:51,055
نعم ، حماك الله

1232
01:24:51,294 --> 01:24:53,455
...لماذا ستموت من الإنفلونزا ؟

1233
01:24:53,695 --> 01:24:57,334
إن كانت قد  نجت من الدفتيريا
في العام الماضي

1234
01:24:57,575 --> 01:24:59,695
لقد كانت زرقاء تماما

1235
01:25:00,334 --> 01:25:02,134
كلهم ظنوا أنها ماتت

1236
01:25:02,215 --> 01:25:06,175
ولكن أبي أغرق حنجرتها
بالكحول

1237
01:25:10,935 --> 01:25:15,135
ثم عادت فجأة
و شربت الزجاجة كاملة

1238
01:25:16,375 --> 01:25:17,775
! يا إلهي

1239
01:25:18,895 --> 01:25:22,095
هل تظنوا أن إمراة
....في هذه القوة

1240
01:25:22,175 --> 01:25:24,015
يمكن أن تموت من الإنفلونزا ؟

1241
01:25:24,695 --> 01:25:28,815
وما حدث لقصعتها
التي كان يجب أن أمتلكها ؟

1242
01:25:31,295 --> 01:25:33,535
! سرقوها

1243
01:25:34,735 --> 01:25:36,455
و أنا أقول

1244
01:25:36,655 --> 01:25:39,495
الذي سرقها هو الذي أهلكها

1245
01:25:40,695 --> 01:25:43,135
أهلكها ، أهلكها ، تقولين ؟

1246
01:25:43,815 --> 01:25:45,415
ماذا يعني ذلك ؟

1247
01:25:45,535 --> 01:25:49,935
هذا في حديث الدردشة ،
تهلك أحد يعني تقتله

1248
01:25:50,575 --> 01:25:53,536
ولكن لا تظني أن عمتك
قد قُتِلت ؟

1249
01:25:54,096 --> 01:25:55,335
لا أظن ؟

1250
01:25:55,456 --> 01:26:00,256
الذي عاش معها هو الذي قتلها
من أجل دبوس القبعة الذي لا تملك غيره

1251
01:26:00,656 --> 01:26:02,976
.....ولكن ليس من حق أبوك

1252
01:26:03,055 --> 01:26:05,775
أن يسكب الكحول في حنجرتها هكذا

1253
01:26:06,136 --> 01:26:07,735
كان ممكن أن يقتلها

1254
01:26:07,816 --> 01:26:11,455
لا ، الكحول كان بمثابة حليب الأم لعمتي

1255
01:26:11,815 --> 01:26:16,735
عدا ذلك فإنه صب الكحول بكميات كبيرة
في حنجرتها لأنه يعلم أن ذلك سيفيدها

1256
01:26:17,455 --> 01:26:19,135
هل تقصدي أنه سكير ؟

1257
01:26:19,215 --> 01:26:21,936
سكير ؟ إن الأمر
مزمن عنده من زمن طويل

1258
01:26:25,616 --> 01:26:28,575
ما الذي يضحكك ؟

1259
01:26:29,215 --> 01:26:32,216
حديث الدردشة الجديد هذا
أنت تتقنينه بشكل رائع

1260
01:26:32,415 --> 01:26:35,935
حسنا ، إن كنت أتقنه بشكل رائع
ما الذي يضحكك إذن ؟

1261
01:26:36,856 --> 01:26:39,056
هل قلت شيئا لم يكن علي أن أقوله ؟

1262
01:26:40,895 --> 01:26:42,415
لا أبدا يا عزيزتي

1263
01:26:42,616 --> 01:26:44,496
حسنا ، هذا عزاء لي على أي حال

1264
01:26:47,376 --> 01:26:50,775
أظن لم يعد لدينا وقت طويل
قبل السباق القادم ، لنضع الرهانات

1265
01:26:50,856 --> 01:26:52,616
تعالي يا عزيزتي

1266
01:26:52,975 --> 01:26:56,496
لقد راهنت على الرقم سبعة
سأكون سعيدا لو أنك اخترتيه أيضا

1267
01:26:56,576 --> 01:26:58,616
ستتمتعين بالسباق أكثر

1268
01:26:58,696 --> 01:27:00,256
هذا لطف منك

1269
01:27:00,336 --> 01:27:01,416
" اسمه " دوفر

1270
01:27:01,496 --> 01:27:02,896
تعالي

1271
01:27:06,216 --> 01:27:08,056
ها هم مرة أخرى "

1272
01:27:08,136 --> 01:27:09,696
يصطفون للسبق "

1273
01:27:10,136 --> 01:27:11,776
ها هم يمسكون باللجام "

1274
01:27:11,856 --> 01:27:14,056
إنهم جاهزون ، انظرو ا "

1275
01:27:15,056 --> 01:27:17,216
لقد بدأ "

1276
01:27:22,896 --> 01:27:24,616
"هيا ، هيا ، هيا  " دوفر

1277
01:27:25,536 --> 01:27:26,496
هيا

1278
01:27:26,776 --> 01:27:28,336
"هيا  " دوفر

1279
01:27:28,456 --> 01:27:29,456
هيا

1280
01:27:33,616 --> 01:27:37,616
"هيا  "  دوفر
! حرك مؤخرتك

1281
01:27:43,856 --> 01:27:45,176
أوه ، عزيزتي

1282
01:27:59,536 --> 01:28:03,256
أنت غير جاد " هنري " لا تتوقع
مني أن آخذها إلى حفلة القصر

1283
01:28:03,336 --> 01:28:04,817
ألا تظني أنها جاهزه لذلك

1284
01:28:04,896 --> 01:28:07,176
عزيزي " هنري " إنها جاهزه لسفينة حمولة

1285
01:28:07,257 --> 01:28:09,416
قد تحتاج لهجتها إلى بعض
...التحسينات ولكن

1286
01:28:09,496 --> 01:28:12,976
بالحقيقة " هنري " إن كنت لا ترى
...أن المشروع كله مستحيل

1287
01:28:13,056 --> 01:28:14,657
إذن أنت مخبول بها ...

1288
01:28:14,736 --> 01:28:16,737
أنصحك أن تستسلم
...ولا تضيع نفسك

1289
01:28:16,816 --> 01:28:18,336
...وتضع الفتاة في موقف صعب بعد الآن

1290
01:28:18,416 --> 01:28:20,857
أستسلم ؟ إنها أكثر مغامرة ساحرة
قمت بها في حياتي

1291
01:28:20,936 --> 01:28:24,257
بيكيرينغ " و أنا نعمل بها من الصباح "
إلى الليل . إنها تملأ حياتنا

1292
01:28:24,336 --> 01:28:28,056
" نعلم " إليزا " ، نحدث " إليزا
" نسمع " إليزا " ، نُلبس " إليزا

1293
01:28:28,153 --> 01:28:29,016
ماذا ؟

1294
01:28:29,177 --> 01:28:32,576
أنتما طفلين
تلعبان بدمية حية

1295
01:28:32,657 --> 01:28:33,896
ها هي العربة

1296
01:29:51,777 --> 01:29:52,777
مساء الخير سيدي

1297
01:29:52,857 --> 01:29:55,417
هل العشاء جاهز ، أنا جائع
حالا سيدي

1298
01:29:55,498 --> 01:29:57,497
" مساء الخير سيد " هيغينز

1299
01:30:14,377 --> 01:30:18,417
عندما روت قصة عمتها "
وكيف عضت الملعقة "

1300
01:30:19,137 --> 01:30:22,297
أبهرتني تماما "

1301
01:30:22,778 --> 01:30:26,017
و سافر قلبي "
في رحلة إلى القمر "

1302
01:30:26,577 --> 01:30:31,018
عندما حكت عن أبيها  "
والكحول "

1303
01:30:31,658 --> 01:30:35,498
لم أرى في عمري "
مسرحية أكثر سحرا من هذه "

1304
01:30:36,178 --> 01:30:40,937
وفي اللحظة التي صرخت فيها "
........حرك "

1305
01:30:41,617 --> 01:30:43,578
نعم سيدي
هل الآنسة " دوليتل " هنا ؟

1306
01:30:43,657 --> 01:30:45,418
من أقول لها ؟

1307
01:30:45,498 --> 01:30:48,658
" فريدي آينسفورد هيل "
....اذا لم تتذكر من أنا

1308
01:30:48,778 --> 01:30:51,578
قولي لها أنا الشاب ...
الذي كان يضحك عليها

1309
01:30:51,658 --> 01:30:52,618
نعم سيدي

1310
01:30:52,698 --> 01:30:54,538
ألا أعطيتها هذه ؟

1311
01:30:54,978 --> 01:30:56,137
....هل ترغب أن تدخل

1312
01:30:56,218 --> 01:30:58,258
إنهم على طاولة العشاء...
يمكنك أن تنتظر في الصالة

1313
01:30:58,337 --> 01:31:01,738
لا شكرا . أريد ان أستمتع
في الشارع حيث تعيش

1314
01:31:09,738 --> 01:31:14,498
لقد مشيت في هذا  "
الشارع سابقاً "

1315
01:31:15,298 --> 01:31:19,978
ولكن الرصيف بقي دائما "
تحت أقدامي سابقاً "

1316
01:31:20,698 --> 01:31:25,458
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1317
01:31:26,098 --> 01:31:30,538
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1318
01:31:31,778 --> 01:31:36,538
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1319
01:31:37,218 --> 01:31:41,978
هل تستطيع أن تسمع  الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1320
01:31:42,858 --> 01:31:47,498
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1321
01:31:48,258 --> 01:31:52,738
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1322
01:31:54,218 --> 01:31:58,539
و ، أوه ، الشعور الرائع "

1323
01:31:59,339 --> 01:32:03,658
أن أعرف أنك قريبة "

1324
01:32:05,338 --> 01:32:09,658
الشعور الساطع "

1325
01:32:10,179 --> 01:32:14,658
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1326
01:32:16,138 --> 01:32:20,739
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1327
01:32:21,699 --> 01:32:26,178
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1328
01:32:27,418 --> 01:32:30,299
أسمح للوقت أن يمر "

1329
01:32:30,418 --> 01:32:34,258
دون أن آبه  لذلك "

1330
01:32:34,979 --> 01:32:39,458
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1331
01:32:46,499 --> 01:32:48,338
أنا جدا آسفة سيدي

1332
01:32:48,459 --> 01:32:51,459
الآنسة " دوليتل " لا تريد أن ترى أحدا

1333
01:32:51,539 --> 01:32:53,179
ولكن لماذا  ؟ لقد كانت رائعة

1334
01:32:53,259 --> 01:32:56,298
هكذا قالت
هل أوصل لها رسالة ؟

1335
01:32:57,418 --> 01:32:58,619
قولي لها أني سأنتظر

1336
01:32:58,699 --> 01:33:01,019
! ولكن قد تدوم أيام أو أسابيع

1337
01:33:01,098 --> 01:33:03,539
ألا تري أني سأكون سعيدا هنا ؟

1338
01:33:12,099 --> 01:33:16,579
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1339
01:33:17,859 --> 01:33:22,339
لا يوجد مكان آخر على الأرض "

1340
01:33:23,459 --> 01:33:26,219
أسمح للوقت أن يمر "

1341
01:33:26,859 --> 01:33:31,019
دون أن آبه  لذلك "

1342
01:33:31,939 --> 01:33:36,419
إلا في هذا الشارع حيث تعيشين "

1343
01:33:46,179 --> 01:33:48,699
" إنها كذلك " هيغينز
الإستمرار ليس إنسانياً

1344
01:33:48,779 --> 01:33:51,700
هل تدرك كم ستعلم هذه الفتاة
في ستة أسابيع ؟

1345
01:33:51,779 --> 01:33:54,619
عليك أن تعلمها كيف تمشي ، كيف تتحدث
...كيف تلبس ،مثل الدوقات

1346
01:33:54,700 --> 01:33:57,299
مثل الساده ، مثل السفراء ...
إنه مستحيل تماما

1347
01:33:57,379 --> 01:34:00,779
هيغينز " أريدك أن تعلم "
أني أنسحب من الرهان

1348
01:34:00,859 --> 01:34:03,019
أعرف أنك عنيد ، ولكن أنا كذلك

1349
01:34:03,099 --> 01:34:04,939
هذه التجربة انتهت

1350
01:34:05,019 --> 01:34:09,179
ولا شيء ، حتى ولا أمر من الملك
يجبرني على أن أغير رأي

1351
01:34:11,099 --> 01:34:13,379
هل تفهم " هيغينز " لقد انتهت

1352
01:34:15,059 --> 01:34:17,740
هيغينز " أي حادث مؤسف  "
....في حفلة الليلة

1353
01:34:17,819 --> 01:34:20,340
" إذا تعرضت الآنسة " دوليتل ...
....لأي إحراج

1354
01:34:20,419 --> 01:34:21,619
ستتحمل المسؤولية وحدك....

1355
01:34:21,700 --> 01:34:22,899
إليزا " يمكنها أن تفعل أي شيء "

1356
01:34:22,979 --> 01:34:24,699
! افترض أنها اكتُشفت
" تذكر " أسكوت

1357
01:34:24,779 --> 01:34:26,579
افترض أنها قامت
بأخطاء أخرى ؟

1358
01:34:26,660 --> 01:34:29,219
" لن يكون خيول في الحفلة " بيكيرينغ

1359
01:34:31,180 --> 01:34:33,380
! فكر كم ستكون مؤلمة

1360
01:34:33,459 --> 01:34:36,019
إذا حدث أي شيء الليلة
لا أعرف ماذا سأفعل

1361
01:34:36,100 --> 01:34:37,620
يمكنك دائما أن تعود إلى قطعتك العسكرية

1362
01:34:37,699 --> 01:34:39,459
" ليس هذا وقت التهكم " هيغينز

1363
01:34:39,540 --> 01:34:41,499
الطريقة التي عاملتها
...في الأساييع الأخيرة

1364
01:34:41,580 --> 01:34:43,579
تعدىَ كل حدود
اللياقة العامة

1365
01:34:43,660 --> 01:34:46,540
بالله عليك اهدأ قليلا
ألا تستطيع أن تستقر في مكان ما ؟

1366
01:34:46,619 --> 01:34:48,499
خذ كأساً ، إنك تثير أعصابك

1367
01:34:48,580 --> 01:34:49,860
أعصابي هادئة

1368
01:34:51,420 --> 01:34:53,260
أين هو ؟
فوق البيانو

1369
01:34:54,740 --> 01:34:56,020
وصلت العربة سيدي

1370
01:34:56,100 --> 01:34:57,699
" حسنا ، أخبر الآنسة " دوليتل

1371
01:34:57,780 --> 01:35:01,259
" بالطبع ، أخبر الآنسة " دوليتل
أنا أراهن أن ثوبها لن يناسب مقاسها

1372
01:35:01,340 --> 01:35:03,340
لقد حذرتك من المصممين الفرنسيين

1373
01:35:03,420 --> 01:35:06,619
كان علينا أن نذهب إلى محلات إنكليزية
كانوا سيقفوا إلىَ جانبنا قليلا

1374
01:35:06,700 --> 01:35:08,939
هل تريد كأساً ؟
لا ، شكرا

1375
01:35:15,020 --> 01:35:19,060
هل أنت متأكد أن الفتاة
ستدرك كل شيء عبأتها به ؟

1376
01:35:19,620 --> 01:35:21,220
حسنا ، سنرى

1377
01:35:21,540 --> 01:35:23,020
! افترض أنها لم تفعل

1378
01:35:24,220 --> 01:35:25,700
سأخسر رهاني

1379
01:35:25,860 --> 01:35:29,380
هناك أمر لا أستطيع أن أفهمه منك
رضاك عن نفسك المحيِر

1380
01:35:29,460 --> 01:35:31,420
لحظة كهذه
...مع كل هذه الأمور الغامضة

1381
01:35:31,500 --> 01:35:34,860
إنه من غير اللائق ....
!  أن لا تأخذ كأساً

1382
01:35:36,460 --> 01:35:40,061
وماذا عن الفتاة ، لقد تصَرفتَ
وكأن عليها أن لا تبالي

1383
01:35:40,140 --> 01:35:42,660
هراء ، " بيكيرينغ " بالطبع هي تبالي

1384
01:35:43,020 --> 01:35:45,340
ماذا كنت تظن أني كنت أفعل
كل هذه الأشهر ؟

1385
01:35:45,420 --> 01:35:48,780
الأمر الأهم هو أن
...أن تأخذ إنساناً

1386
01:35:48,860 --> 01:35:52,900
وتغيره إلى إنسانٍ آخر ....
وأن تضع عنده طريقة أخرى في التحدث

1387
01:35:52,980 --> 01:35:56,580
إنها تملأ الفجوة العميقة
....التي تفصل طبقة عن طبقة

1388
01:35:56,740 --> 01:35:58,260
و روح عن روح....

1389
01:35:58,660 --> 01:36:01,220
نعم ، إنها تبالي وبعمق

1390
01:36:22,421 --> 01:36:24,820
آنسة " دوليتل " إنك جميلة

1391
01:36:25,461 --> 01:36:26,980
" شكرا سيد "بيكيرينغ

1392
01:36:27,061 --> 01:36:28,900
ألا تظن ذلك أيضا " هيغينز " ؟

1393
01:36:31,500 --> 01:36:34,061
ليس سيء ، ليس سيء على الإطلاق

1394
01:39:27,550 --> 01:39:29,910
! مايسترو ! مايسترو

1395
01:39:32,071 --> 01:39:33,190
ألا تتذكرني ؟

1396
01:39:33,271 --> 01:39:34,830
لا ، أي شيطان أنت ؟

1397
01:39:34,911 --> 01:39:38,232
أنا تلميذك ، أول و أعظم تلميذ
تلميذك الأفضل

1398
01:39:38,352 --> 01:39:40,752
أنا " زولتان كارباثي " صبيك العظيم

1399
01:39:41,872 --> 01:39:43,752
أنا جعلت إسمك مشهورا
في أوربا

1400
01:39:43,833 --> 01:39:45,673
لقد علمتني علم الأصوات
لا يمكن أن تنساني

1401
01:39:45,753 --> 01:39:47,434
لماذا لا تقص شعرك ؟

1402
01:39:47,513 --> 01:39:50,914
أنا ليس عندي مظهرك المهيب
شكلك ، طلعتك

1403
01:39:51,034 --> 01:39:52,994
إن قصصت شعري
لن ألفت نظر أحد

1404
01:39:53,074 --> 01:39:54,835
من أين لك هذه النقود المعدنية القديمة؟

1405
01:39:54,915 --> 01:39:56,835
هذه رموز للغات

1406
01:39:56,915 --> 01:39:58,595
ملكة " ترانسيلفانيا " هنا

1407
01:39:58,676 --> 01:40:01,676
إنها لا تستطيع أن تستغني عني
في هذه الحفلات العالمية

1408
01:40:01,756 --> 01:40:04,557
أنا أتكلم 32 لغة
أعرف الجميع في أوربا

1409
01:40:04,636 --> 01:40:06,637
لا يغيب عني أي منتحل

1410
01:40:07,197 --> 01:40:08,158
" بروفسور " كابارثي

1411
01:40:11,197 --> 01:40:12,678
السفير اليوناني

1412
01:40:13,438 --> 01:40:14,478
يوناني ! هراء

1413
01:40:14,558 --> 01:40:17,239
يتظاهر بأنه لا يتكلم الإنكليزية
ولكن لا يمكن أن يخدعني

1414
01:40:17,318 --> 01:40:19,639
" إنه ابن صانع ساعات في " يوركشاير

1415
01:40:20,319 --> 01:40:23,599
إنه يتكلم الإنكليزية بشكل سيء
لدرجة أنه لايكمل كلمة

1416
01:40:23,680 --> 01:40:25,840
دون أن يخون أصله

1417
01:40:25,921 --> 01:40:29,521
أنا ساعدته أن يتظاهر بذلك ولكن بمقابل مال
وكذلك كل المنحرفين ، دفعوا لي

1418
01:40:29,601 --> 01:40:32,762
عفوا سيدي ، انت مطلوب في الأعلى
جلالتها تسأل عنك

1419
01:40:51,685 --> 01:40:53,606
"الكونت و الكونتيسة " ساكسون

1420
01:40:56,846 --> 01:40:59,606
" البارون و البارونة من " يوركشاير

1421
01:41:01,247 --> 01:41:03,967
"السيد و السيدة " سكونت أوكلاند

1422
01:41:23,011 --> 01:41:25,091
" الكونت و الكونتيسة " ديميرو

1423
01:41:25,771 --> 01:41:28,172
" الكونت و الكونتيسة " هيليارد

1424
01:41:28,332 --> 01:41:31,092
" السيد و السيدة " ريتشارد لانسر

1425
01:41:31,692 --> 01:41:34,213
"اللورد واللايدي " كلانديرز

1426
01:41:34,853 --> 01:41:37,614
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1427
01:41:37,934 --> 01:41:41,375
" الآنسة " إليزا دوليتل " والكولونيل " بيكيرينغ

1428
01:41:41,775 --> 01:41:43,695
" بروفسور " هيغينز

1429
01:41:44,175 --> 01:41:46,176
جلالتك
"آنسة " دوليتل

1430
01:41:46,255 --> 01:41:47,496
كيف الحال ؟

1431
01:41:47,575 --> 01:41:49,776
مساء الخير كولونيل
مساء الخير

1432
01:41:49,777 --> 01:41:50,736
! كولونيل

1433
01:41:51,136 --> 01:41:54,337
إنها ساحرة هذه الجميلة
التي تصحبها هذه الليلة

1434
01:41:54,416 --> 01:41:55,777
حسنا ، من هي ؟

1435
01:41:56,137 --> 01:41:59,698
" أوه ، قريبة لي و ل " هيغينز
اعذريني

1436
01:42:00,018 --> 01:42:01,298
" بروفسور " هيغينز

1437
01:42:01,378 --> 01:42:05,299
لها طلعة بهية
و كأنها عاشت دائما في حدائق ورود

1438
01:42:05,619 --> 01:42:07,700
إنها كذلك ، لديها نوع من حدائق الورود

1439
01:42:35,385 --> 01:42:38,706
يجب أن نأخذ  " إليزا " للبيت حالا
يوجد هنا خبير في اللغات

1440
01:42:39,378 --> 01:42:40,337
" نوع من ....   "مكتشفي المنتحلين

1441
01:42:41,105 --> 01:42:41,777
! عفوا

1442
01:42:41,875 --> 01:42:44,315
"الآنسة مع الكولونيل " بيكيرينغ

1443
01:42:44,435 --> 01:42:45,955
اكتشف من هي

1444
01:42:46,195 --> 01:42:47,395
بكل سرور

1445
01:42:47,835 --> 01:42:50,236
! الحالة قابلة للإنفجار جدا

1446
01:42:55,797 --> 01:42:58,277
" حدثني  " زولتان
عن السفير اليوناني أكثر

1447
01:42:58,357 --> 01:43:01,798
بكل سرور بروفسور ، ولكن أتمنى أن
تعرفني على هذه الآنسة الجميلة أولا

1448
01:43:01,878 --> 01:43:03,998
هل هو حقا من " يوركشاير " ؟

1449
01:43:12,481 --> 01:43:15,201
" صاحبة الجلالة ملكة " ترانسيلفانيا

1450
01:43:15,481 --> 01:43:18,522
"والسمو الملكي الأمير " غريغور

1451
01:44:02,921 --> 01:44:05,322
ساحرة ، ساحرة جدا

1452
01:44:06,602 --> 01:44:08,323
الآنسة " دوليتل " سيدتي

1453
01:45:40,500 --> 01:45:43,421
آنسة " دوليتل " إبني يرغب
أن يرقص معك

1454
01:48:42,500 --> 01:48:44,215
رائع تماما

1455
01:48:47,450 --> 01:48:48,814
لقد كان جنوناً كبيراً

1456
01:48:48,893 --> 01:48:50,803
لقد كان انجازاً ضخماَ

1457
01:48:50,881 --> 01:48:52,245
" حسنا سيد " هيغينز

1458
01:48:53,032 --> 01:48:54,995
انتصار يا سيدة " بيرس " إنتصار كبير

1459
01:48:56,227 --> 01:48:59,463
هيغينز  " لقد كنت عظيما "
عظيما بجدارة

1460
01:49:00,233 --> 01:49:02,305
قل لنا الآن الحقيقة ، ألم تكن
قلقاً مرة أو مرتين ؟

1461
01:49:02,402 --> 01:49:03,361
لا

1462
01:49:03,477 --> 01:49:05,115
ولا طوال الحفلة ؟

1463
01:49:05,193 --> 01:49:06,752
لا يمكن عندما أرى النجاح أمامنا

1464
01:49:06,830 --> 01:49:08,700
أحسست أنني مثل الدب الذي يُعرض داخل قفص

1465
01:49:08,779 --> 01:49:10,338
لقد كان انجازاً ضخماَ

1466
01:49:10,416 --> 01:49:13,301
إذا لم أتمالك أعصابي
لكنت استسلمت منذ أشهر

1467
01:49:13,379 --> 01:49:14,626
رائع تماما

1468
01:49:14,703 --> 01:49:16,146
لقد كان جنوناً كبيراً

1469
01:49:16,224 --> 01:49:17,864
هيغينز " علي أن أحييك "

1470
01:49:18,135 --> 01:49:20,707
الناس الحمقىّ لا يعرفون أن
يؤدوا أعمالهم

1471
01:49:21,265 --> 01:49:24,071
هذه الليلة قد فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

1472
01:49:24,227 --> 01:49:26,916
لقد قلت أنك ستفعلها وقد فعلتها "
بالطبع فعلتها

1473
01:49:26,994 --> 01:49:29,801
ظننت أنك ستندم عليها "
شككت أن تفعلها "

1474
01:49:29,878 --> 01:49:32,646
لكن الآن علي أن أعترف "
فعلتها بنجاح "

1475
01:49:32,745 --> 01:49:34,722
يجب أن تُمنح ميدالية
" أو تُمنح لقب " فارس "

1476
01:49:35,471 --> 01:49:37,678
لا ، إنها ولا شيء، حقيقة ولا شيء "

1477
01:49:38,053 --> 01:49:40,625
وحدك قفزت فوق  "
كل الصعوبات "

1478
01:49:40,860 --> 01:49:43,822
الآن انتظر ، الآن انتظر "
أعطِ الشرف لمن يستحق "

1479
01:49:43,939 --> 01:49:46,278
كثير من النجاح يعود إليك "

1480
01:49:48,187 --> 01:49:50,841
ولكن أنت الذي فعلتها "
الذي فعلتها ، الذي فعلتها "

1481
01:49:51,782 --> 01:49:54,511
قوي بقوة جبل طارق "
لم تتردد ولا لحظة "

1482
01:49:54,589 --> 01:49:55,797
لا شك في ذلك "

1483
01:49:55,876 --> 01:49:58,956
أنت ..... فعلتها "

1484
01:50:01,957 --> 01:50:05,815
لقد كبرت سنة هذه الليلة "
في الوقت الذي كنت أظن سأموت من الخوف "

1485
01:50:06,050 --> 01:50:08,583
لم يكن لحظة هدوء "

1486
01:50:09,675 --> 01:50:13,418
بعد ما دخلنا بقليل "
أحسست بأننا سننجح بسهولة "

1487
01:50:13,534 --> 01:50:16,106
بعد ذلك بدأت أشعر بالملل "

1488
01:50:17,314 --> 01:50:19,381
ألم تسمع " أ و ه ه ه " و " آ ه ه ه " " ؟

1489
01:50:19,459 --> 01:50:21,329
الكل يسأل من هي "

1490
01:50:21,408 --> 01:50:23,903
وكأنهم لم يروا  "
سيدة من قبل "

1491
01:50:24,566 --> 01:50:28,620
" و عندما طلب أمير " ترانسيلفانيا  "
أن يقابلها "

1492
01:50:29,516 --> 01:50:32,791
وأعطاها يده لينزل بها إلى الأرض "

1493
01:50:34,232 --> 01:50:37,312
قلت له : لقد فعلتها  "
فعلتها ، فعلتها "

1494
01:50:38,061 --> 01:50:41,024
إنهم ظنوا أنها راقية  "
و أرستوقراطية "

1495
01:50:41,485 --> 01:50:44,016
....ولم يعرفوا أنك

1496
01:50:45,311 --> 01:50:46,115
فعلتها ..."

1497
01:50:48,469 --> 01:50:50,223
" بفضل " زولتان كبارثي

1498
01:50:50,302 --> 01:50:52,407
إن لم يكن هو
لكنت مت من الضجر

1499
01:50:52,484 --> 01:50:54,589
كبارثي " ، هذا الهنغاري المخيف  ؟ "
كان هناك ؟

1500
01:50:54,667 --> 01:50:57,551
نعم ، لقد كان هناك
و حسب حيله القديمة

1501
01:50:57,747 --> 01:51:00,047
ذلك الوغد "
الذي يستخدم علم الكلام "

1502
01:51:00,220 --> 01:51:02,502
يستخدم الإبتزاز والخداع بدلا من  التعليم "

1503
01:51:03,911 --> 01:51:05,579
لقد قام بعمله الشيطاني "

1504
01:51:06,619 --> 01:51:09,425
"ليكتشف من هي الآنسة " دوليتل "

1505
01:51:10,361 --> 01:51:12,661
كل مرة ننظر حولنا "
كان هناك "

1506
01:51:12,778 --> 01:51:14,804
" ذلك الكلب كثيف الشعر من " بودابست "

1507
01:51:16,675 --> 01:51:19,482
لا يتركنا وحدنا "
أبدا كما أذكر "

1508
01:51:19,561 --> 01:51:20,769
ذلك الحشرة الفظ "

1509
01:51:22,601 --> 01:51:26,576
وأخيرا قررت أنه من الغباء "
أن لا أترك له فرصة معها "

1510
01:51:28,487 --> 01:51:32,229
لذلك ابتعدت قليلا "
وتركته يرقص معها "

1511
01:51:33,867 --> 01:51:38,661
تأمَّلَ كثيرا "
ثم حدَّق في الأرض "

1512
01:51:38,973 --> 01:51:43,027
حاول أن يلعب كل حيلة "
حاول أن يخلع عنها قناعها "

1513
01:51:43,455 --> 01:51:47,276
وعندما انتهى الرقص "
إبتهج و كأنه انتصر "

1514
01:51:48,016 --> 01:51:50,940
وفي صوت حماسي "
و ابتسامة عريضة "

1515
01:51:51,407 --> 01:51:54,682
أعلن للضيوف
أنه احتيال "

1516
01:51:55,539 --> 01:51:56,748
! لا

1517
01:52:01,853 --> 01:52:05,986
قال لغتها الإنكليزية ممتازة "
و يتضح أنها أجنبية "

1518
01:52:08,894 --> 01:52:10,643
كما الآخرين يتلقون  "
بلغتهم الأم "

1519
01:52:11,680 --> 01:52:13,165
عكس الإنكليز "

1520
01:52:15,108 --> 01:52:19,473
رغم أنها تبدو دَرَست على يد خبير "
في اللهجات والقواعد "

1521
01:52:21,500 --> 01:52:25,866
....يمكنني أن أقول أنها وُلِدت "

1522
01:52:27,191 --> 01:52:28,478
" في "هنغاريا "

1523
01:52:29,842 --> 01:52:32,142
ليس فقط هنغارية ولكن من عائلة ملكية "

1524
01:52:34,441 --> 01:52:36,312
هي أميرة "

1525
01:52:36,624 --> 01:52:40,210
قال أن دمها "
أزرَقَ من الدانوب الأزرق "

1526
01:52:40,327 --> 01:52:43,095
الملكية مكتوبة على وجهها "

1527
01:52:43,173 --> 01:52:46,019
هي تظن أنها خدعتني "
ولكن لا يمكنها ذلك أبدا "

1528
01:52:46,136 --> 01:52:48,942
كيف يمكن أن تخدع "
مواطن من بلدها "

1529
01:52:49,449 --> 01:52:53,541
قال : أعرف كل لهجة على الخريطة  "

1530
01:52:53,776 --> 01:52:57,791
وهي هنغارية "
من العصر الهنغاري الملكي "

1531
01:53:05,275 --> 01:53:08,862
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1532
01:53:09,212 --> 01:53:12,486
بنجاحك العظيم "

1533
01:53:12,720 --> 01:53:16,229
" تهانينا ، بروفسور " هيغينز "

1534
01:53:16,618 --> 01:53:19,854
سوف تُذكر في التاريخ "

1535
01:53:41,059 --> 01:53:43,125
حسناً ، الشكر لله، لقد انتهى كل شيء

1536
01:53:43,632 --> 01:53:46,550
الآن يمكنني أن أذهب للسرير
بدون خوف من الغد

1537
01:53:50,153 --> 01:53:52,048
" ليلة سعيدة بروفسور " هيغينز
" ليلة سعيدة سيدة " بيرس

1538
01:53:52,222 --> 01:53:54,888
أظن أني سآوي للفراش أيضا ، ليلة سعيدة
كانت مناسبة رائعة

1539
01:53:55,925 --> 01:53:57,445
" ليلة سعيدة " بيكيرينغ

1540
01:53:58,302 --> 01:53:59,550
سيدة " بيرس " ؟

1541
01:54:00,408 --> 01:54:04,345
كنت أود أن أخبرها أني أريد قهوة
بدل الشاي  في صباح الغد

1542
01:54:04,930 --> 01:54:08,516
" اتركي لها ملاحظة لو سمحت " إليزا
وأطفئي الأنوار

1543
01:54:56,985 --> 01:54:58,155
يجب أن تكون هنا تحت

1544
01:54:58,601 --> 01:54:59,741
سأنسى رأسي يوما ما

1545
01:55:00,395 --> 01:55:01,508
يا للعنة
أين تركت خِفٍي ؟

1546
01:55:04,138 --> 01:55:08,806
! ها هو خِفَك

1547
01:55:11,550 --> 01:55:15,096
خذ خِفك  , لن تحظى بلحظة
سعادة بهم

1548
01:55:15,759 --> 01:55:17,630
ما الأمر  ؟، ما الفكرة ؟

1549
01:55:17,709 --> 01:55:19,268
هل هناك أي خطأ ؟

1550
01:55:19,385 --> 01:55:22,152
ليس الخطأ بك
لقد ربِحتُ الرهان بك ، أليس كذلك ؟

1551
01:55:22,230 --> 01:55:24,921
هذا ليس كاف لك
أنا لا أهتم

1552
01:55:25,467 --> 01:55:28,761
أنت ربحتي رهاني ؟
أيتها الحشرة ، أنا الذي ربحته

1553
01:55:29,128 --> 01:55:30,111
لماذا رميتني بالخِف ؟

1554
01:55:30,572 --> 01:55:33,903
لأني أردت أن أهشم وجهك
أود أن أقتلك أيها الوغد الأناني

1555
01:55:33,982 --> 01:55:35,625
لماذا لم تتركني
حيث أتيت بي ؟

1556
01:55:36,471 --> 01:55:38,770
جيد أن الأمر انتهى ، إنك تظن أنك
ترميني ، أليس كذلك ؟

1557
01:55:39,712 --> 01:55:41,074
أوه البنت عصبية أخيرا

1558
01:55:44,881 --> 01:55:48,258
ارفعي مخالبك أيتها القطة
كيف تجرأي أن تظهري مزاجك هكذا ؟

1559
01:55:48,335 --> 01:55:49,336
اجلسي و اهدأي

1560
01:55:50,183 --> 01:55:52,638
ما ذا سيحصل لي ؟ ماذا سيحصل لي ؟

1561
01:55:54,641 --> 01:55:56,435
كيف لي أن أعرف ماذا سيحصل لك ؟

1562
01:55:56,512 --> 01:55:57,643
لا يهم

1563
01:55:57,720 --> 01:56:00,215
لا تهتم ، أعرف أنك لا تهتم

1564
01:56:00,293 --> 01:56:02,632
لن تهتم حتى ولو مت
أنا لا شيء بالنسبة لك

1565
01:56:02,711 --> 01:56:04,465
ولا بقيمة خِفك

1566
01:56:04,543 --> 01:56:05,556
هذا الخِف

1567
01:56:05,634 --> 01:56:09,064
هذا الخِف ، لا أظن أن هناك فرق الآن

1568
01:56:12,416 --> 01:56:14,990
لماذا تتصرفي هكذا فجأة

1569
01:56:15,300 --> 01:56:17,796
هل تشكي من معاملتك هنا

1570
01:56:18,353 --> 01:56:18,940
لا

1571
01:56:19,441 --> 01:56:22,173
هل هناك أحد يسيء التصرف معكِ ؟
الكولونيل "بيكيرينغ " أو السيدة " بيرس " ؟

1572
01:56:22,347 --> 01:56:22,746
لا

1573
01:56:25,034 --> 01:56:26,863
هل أسأت أنا التصرف معكِ ؟

1574
01:56:28,275 --> 01:56:29,249
لا

1575
01:56:29,903 --> 01:56:31,408
حسنا ، يسعدني سماع ذلك

1576
01:56:31,576 --> 01:56:34,266
ربما أنك مرهقة
بعد هذا اليوم العصيب

1577
01:56:34,890 --> 01:56:37,304
هل تريدي شوكولاتة ؟

1578
01:56:37,712 --> 01:56:40,050
لا ، ...شكرا

1579
01:56:41,790 --> 01:56:45,531
حسنا إنه طبيعي أن تكوني عصبية
ولكن كل شيء انتهى

1580
01:56:45,609 --> 01:56:47,363
لم يبقى شيء يقلقك

1581
01:56:47,729 --> 01:56:50,418
لا ، لم يبقى شيء يقلق بالنسبة لك

1582
01:56:52,337 --> 01:56:54,871
يا إلهي ، أتمنى لو كنت ميتة

1583
01:56:55,169 --> 01:56:56,915
لماذ ا ؟ بحق السماء لماذا ؟

1584
01:56:58,460 --> 01:57:01,969
" اسمعي " إليزا
كل هذه التوترات وهمية

1585
01:57:02,416 --> 01:57:04,520
لا أفهم لماذا يتجاهلوني

1586
01:57:04,791 --> 01:57:08,064
تخيلات فقط ، كل شيء على ما يرام
لا أحد سيؤذيكِ

1587
01:57:08,143 --> 01:57:09,464
اذهبي للسرير و خذي قسطا من الراحة

1588
01:57:09,543 --> 01:57:13,522
إبكِ قليلا و رتلي صلواتك
ستشعرين بتحسن

1589
01:57:13,834 --> 01:57:15,549
لقد سمعت صلواتك

1590
01:57:15,705 --> 01:57:17,342
أحمد الله أن كل شيء انتهى

1591
01:57:17,459 --> 01:57:19,057
ألا تظني أن الله في كل مكان ؟

1592
01:57:19,134 --> 01:57:21,396
الآن أنت حرة
تفعلي ما تريدين

1593
01:57:21,474 --> 01:57:24,109
أنا غير مناسبة لأي شيء
ماذا تركت لي أن أفعل ؟

1594
01:57:25,444 --> 01:57:28,017
أين أذهب ؟ وماذا أفعل ؟

1595
01:57:28,601 --> 01:57:30,550
ماذا سيحصل لي ؟

1596
01:57:31,564 --> 01:57:34,214
! هذا ما يقلقك إذن

1597
01:57:35,734 --> 01:57:37,566
سأقلق أيضا لو كنت مكانك

1598
01:57:37,645 --> 01:57:41,777
لا أظنك ستلاقي متاعب
في الإستقرار في أي مكان

1599
01:57:44,350 --> 01:57:46,805
لا أظنك ستحتاري كثيرا

1600
01:57:47,780 --> 01:57:49,612
يمكنك أن تتزوجي

1601
01:57:49,963 --> 01:57:53,627
ليس كل الرجال مكتوب عليهم
" العزوبية مثلي أو الكولونيل " بيكيرينغ

1602
01:57:54,473 --> 01:57:57,279
معظم الرجال من النوع الذي يتزوج
! يا لتعاستهم

1603
01:57:57,597 --> 01:57:58,628
وأنت لست سيئة

1604
01:57:59,186 --> 01:58:01,524
أنت تظهري بمظهر جيد أحيانا

1605
01:58:01,603 --> 01:58:03,045
ليس مثل الآن و أنت تبكين

1606
01:58:03,122 --> 01:58:04,799
تبدين مظهر التعساء .. ولكن

1607
01:58:04,877 --> 01:58:09,240
عندما تعتني بنفسك
أستطيع أن أقول ستبدين... جذابة

1608
01:58:10,842 --> 01:58:13,023
اذهبي الآن للسرير و خذي راحة
...وانهضي صباحا

1609
01:58:13,102 --> 01:58:16,649
و ألقِ نظرة في المرآة....
ستتحسنين

1610
01:58:20,820 --> 01:58:24,407
أظن أن أمي قد تجد
شخصاً مناسباً

1611
01:58:24,485 --> 01:58:26,473
" لقد كنا في " حدائق كوفينت

1612
01:58:27,509 --> 01:58:28,395
ماذا تعني ؟

1613
01:58:29,068 --> 01:58:31,063
لقد بعت الورد و لم أبع نفسي

1614
01:58:31,956 --> 01:58:34,689
والآن صنعت مني سيدة
أصبحت غير مناسبة لبيع أي شيء آخر

1615
01:58:35,150 --> 01:58:38,123
" هراء " إليزا
....لا تهيني العلاقات الإنسانية

1616
01:58:38,298 --> 01:58:40,183
في النفاق
بالشراء و البيع

1617
01:58:40,550 --> 01:58:42,403
لا تتزوجي أحدا إذا لم ترغبي

1618
01:58:42,673 --> 01:58:44,193
ماذا أفعل إذن ؟

1619
01:58:44,367 --> 01:58:45,986
هناك أمور كثيرة

1620
01:58:46,064 --> 01:58:48,325
ما رأيك في الفكرة القديمة
عن محل بيع الزهور ؟

1621
01:58:48,403 --> 01:58:51,248
أنا واثق أن " بيكيرينغ " سيجد لك مكانا
ستحصلين على مال كثير

1622
01:58:51,327 --> 01:58:53,159
سيدفع قيمة الثياب التي تلبسينها

1623
01:58:53,237 --> 01:58:57,057
و مقابل استئجار المجوهرات هذه
وسيخسر مئتا جنيه

1624
01:58:58,212 --> 01:59:00,433
هيا الآن . هل أنت بخير ؟

1625
01:59:01,524 --> 01:59:04,487
سأرقد للسرير الآن
أنا متعب جدا

1626
01:59:05,734 --> 01:59:07,878
كنت أبحث عن شيء . ما هو ؟

1627
01:59:07,956 --> 01:59:09,086
الخِفين

1628
01:59:09,554 --> 01:59:12,127
بالطبع . لقد رميتني بهم

1629
01:59:13,180 --> 01:59:15,323
قبل أن تذهب ، سيدي

1630
01:59:18,831 --> 01:59:21,638
هل الثياب تخصني  ؟
أم تخص السيد " بيكيرينغ " ؟

1631
01:59:22,652 --> 01:59:24,717
" لماذا تخص "بيكيرينغ

1632
01:59:24,796 --> 01:59:26,667
لماذا تزعجي نفسك في هذا
في منتصف الليل ؟

1633
01:59:26,745 --> 01:59:28,109
أريد أن أعرف ماذا آخذ معي

1634
01:59:28,187 --> 01:59:30,447
لا أريد أن أُتَهم بالسرقة

1635
01:59:31,071 --> 01:59:32,085
السرقة ؟

1636
01:59:33,099 --> 01:59:36,179
ما كان عليك أن تقولي هذا
هذا يظهر شعورا بالضعف

1637
01:59:36,256 --> 01:59:40,038
أنا آسفة ، أنا بنت عامة
وفي موقفي يجب أن أكون حذرة

1638
01:59:40,115 --> 01:59:43,350
لا يمكن أن تكون مشاعر
بين أمثالك و أمثالي

1639
01:59:44,099 --> 01:59:47,374
أرجوك  أخبرني
ما يخصني و ما لا يخصني

1640
01:59:48,379 --> 01:59:50,025
خذي كل البيت إن أردتِ

1641
01:59:50,582 --> 01:59:52,483
عدا المجوهرات ، فإنها مستأجرة
هل يرضيك هذا ؟

1642
01:59:53,617 --> 01:59:54,786
توقف أرجوك

1643
01:59:56,756 --> 01:59:59,602
خذ هذه لغرفتك
و احفظها في مكان آمن

1644
01:59:59,901 --> 02:00:02,631
لا أريد أن أتحمل
مسؤولية ضياعها

1645
02:00:04,112 --> 02:00:07,386
....أعطني إياها ، لو كانت تخصني

1646
02:00:07,464 --> 02:00:09,881
لكنت حشوتها في  ....
فمك الناكر للجميل

1647
02:00:10,154 --> 02:00:13,974
الخاتم يخصك أنت
" لقد اشتريته لي من " برايتون

1648
02:00:15,221 --> 02:00:16,664
لا أريده الآن

1649
02:00:20,663 --> 02:00:21,359
! لا تضربني

1650
02:00:22,307 --> 02:00:25,077
أضربك ؟ أنت مخلوق سيء
كيف تتجرأي على مثل هذا القول ؟

1651
02:00:25,731 --> 02:00:28,225
إنك أنت من ضربني
لقد جرحتني في القلب

1652
02:00:28,303 --> 02:00:31,656
أنا سعيدة أني استعدت
قليلا مما تفعل بي

1653
02:00:32,748 --> 02:00:36,100
تركتني أفقد أعصابي
وهذا نادرا ما يحدث لي

1654
02:00:36,178 --> 02:00:38,788
لا أريد المناقشة أكثر هذه الليلة
سأذهب للسرير

1655
02:00:38,867 --> 02:00:41,284
" اترك ملاحظة بنفسك للسيدة " بيرس
...عن قهوة الصباح

1656
02:00:41,650 --> 02:00:42,651
لأني لن أفعل ....

1657
02:00:43,113 --> 02:00:46,465
" اللعنة على السيدة " بيرس
اللعنة على القهوة ، اللعنة عليك

1658
02:00:47,443 --> 02:00:50,483
اللعنة على التعليم
.....و إحترام النفس

1659
02:00:50,561 --> 02:00:55,418
والود الذي أضعته ....
" على بنت الشارع " متحجرة القلب

1660
02:01:44,573 --> 02:01:48,899
" فقط انتظر " هنري هيغينز "
فقط انتظر "

1661
02:01:50,444 --> 02:01:55,379
ستندم "
ولكن دموعك لن تفيدك "

1662
02:01:56,291 --> 02:01:58,981
سيكون الدور مرة عليك "

1663
02:02:00,680 --> 02:02:03,721
لن تجد أحد يلتفت إليك "

1664
02:02:04,267 --> 02:02:05,748
فقط انتظر "

1665
02:02:32,567 --> 02:02:37,010
لقد مشيت في  "
هذا الشارع سابقا "

1666
02:02:37,947 --> 02:02:42,852
ولكن الرصيف بقي دائما  "
تحت أقدامي سابقا "

1667
02:02:44,283 --> 02:02:49,001
ولكن فجأة أصبح لدي حكايات "

1668
02:02:49,741 --> 02:02:53,991
مع هذا الشارع حيث تعيشين "

1669
02:02:55,354 --> 02:02:59,799
هل هناك ورد الأرجوان في قلب المدينة "

1670
02:03:00,813 --> 02:03:05,411
هل تستطيع أن تسمع الفرح  ؟ "
في مكان آخر بالمدينة "

1671
02:03:06,425 --> 02:03:11,259
أرى السحر ينسكب "
من كل باب "

1672
02:03:12,728 --> 02:03:16,977
لا ، إنه فقط الشارع حيث تعيشين "

1673
02:03:17,996 --> 02:03:22,324
أوه ، الشعور الرائع  "

1674
02:03:23,756 --> 02:03:27,433
أن أعرف أنك قريبة "

1675
02:03:29,682 --> 02:03:33,813
الشعور الساطع "

1676
02:03:34,629 --> 02:03:39,229
أنك يمكن أن تظهري في أي لحظة "

1677
02:03:40,593 --> 02:03:43,633
الناس يقفون و يحدقون "
ولكنهم لا يزعجوني "

1678
02:03:50,332 --> 02:03:51,306
عزيزتي ؟

1679
02:03:52,632 --> 02:03:54,269
فريدي " ماذا تفعل هنا ؟ "

1680
02:03:54,348 --> 02:03:57,972
لاشيء ، أقضي معظم الليالي هنا
إنه المكان الوحيد حيث أكون سعيدا

1681
02:03:58,050 --> 02:03:59,571
" لا تسخري مني آنسة " دوليتل

1682
02:03:59,649 --> 02:04:03,703
" لا تدعوني " آنسة دوليتل
" هل تسمع ؟ يكفيني  " إليزا

1683
02:04:05,496 --> 02:04:08,848
فريدي " أنت لا تظن  "
أني " متحجرة القلب " ، أليس كذلك ؟

1684
02:04:08,926 --> 02:04:11,811
عزيزتي ، كيف يمكنك أن تتصوري
هذا الشيء ؟ ، أنت تعرفي شعوري نحوك

1685
02:04:11,888 --> 02:04:15,123
كنت أكتب لك مرتين أو ثلاثة
أخبرك بذلك . صفحات كثيرة

1686
02:04:15,202 --> 02:04:18,358
تكلمي ، وسيكون العالم مليء بالغناء "

1687
02:04:18,515 --> 02:04:22,335
و أنا أطير أعلى من الطيور "

1688
02:04:23,582 --> 02:04:26,818
إلمِسي ، وسيتحطم قلبي  "

1689
02:04:27,168 --> 02:04:30,754
و السماء ستنخفض "
....عزيزتي ، أنا "

1690
02:04:31,639 --> 02:04:34,445
كلمات ، كلمات ، كلمات "
تعبت من الكلمات "

1691
02:04:34,793 --> 02:04:37,756
أتلقى كلمات طول اليوم "
بالأول منه ، والآن منك "

1692
02:04:38,121 --> 02:04:41,123
هل هذا هو كل الهراء الذي تستطيعه ؟ "

1693
02:04:42,260 --> 02:04:44,988
لا تتكلم عن النجوم  "
التي تتوهج في السماء "

1694
02:04:45,762 --> 02:04:48,100
إذا كنت واقع بالحب ؟ ، أريني "

1695
02:04:48,880 --> 02:04:51,686
لا تخبرني عن الأمنيات "
امتلأت بالرغبات "

1696
02:04:52,191 --> 02:04:54,490
إذا كنت على النار ؟ أريني "

1697
02:04:55,001 --> 02:04:57,223
هاهنا نحن سوية "
في منتصف الليل "

1698
02:04:57,301 --> 02:05:00,379
لا تكلمني عن الربيع "
إحضني فقط "

1699
02:05:01,120 --> 02:05:03,495
أي أحد وقع في الحب  "
سيخبرك هذا "

1700
02:05:04,053 --> 02:05:05,885
هذا ليس وقت الدردشة "

1701
02:05:07,471 --> 02:05:10,640
ألم ترغب شفتاك أن تلمسني ؟ "

1702
02:05:11,396 --> 02:05:13,713
لا تقل كم ، أريني "

1703
02:05:14,472 --> 02:05:15,723
أريني "

1704
02:05:16,170 --> 02:05:19,093
لا تتحدث عن حب يدوم إلى الأبد "

1705
02:05:19,406 --> 02:05:21,782
لا تجعل مني نذر سرمدي "

1706
02:05:22,483 --> 02:05:27,629
أريني ... الآن

1707
02:05:28,682 --> 02:05:31,489
لا تغني لي أغانٍ ، لا تقرأ لي شعراً "

1708
02:05:31,761 --> 02:05:34,412
لا تضيِع وقتي ، أريني "

1709
02:05:35,189 --> 02:05:38,307
لا تتحدث عن الربيع ، لا تتحدث عن الخريف "

1710
02:05:38,481 --> 02:05:41,210
لا تتكلم أبدا ، أريني "

1711
02:05:41,774 --> 02:05:43,533
لا أريد أن أسمع أي كلمة أخرى "

1712
02:05:43,899 --> 02:05:47,365
لا يوجد أحدا لم أسمعه بعد "

1713
02:05:47,588 --> 02:05:49,887
هاهنا نحن سوية "
في ما يُسمونه الحلم "

1714
02:05:50,925 --> 02:05:54,198
قل كلمة أخرى و سأصرخ "

1715
02:05:54,861 --> 02:05:57,707
ألم تحلم ذراعاك إلى ذراعي ؟ "

1716
02:05:57,963 --> 02:06:00,664
أرجوك لا تشرح ، أريني "

1717
02:06:01,270 --> 02:06:02,751
أريني "

1718
02:06:03,046 --> 02:06:05,813
لا تنتظر التجاعيد والخطوط "

1719
02:06:06,202 --> 02:06:08,892
تنتشر في وجهي "

1720
02:06:09,359 --> 02:06:15,332
أريني ... الآن "

1721
02:06:17,546 --> 02:06:19,183
إليزا " أين تذهبين ؟ "
إلى النهر

1722
02:06:19,261 --> 02:06:21,209
لماذا ؟
لأحفر فيه ثقباً

1723
02:06:22,652 --> 02:06:24,679
إليزا " عزيزتي  "
ماذا تقصدين ؟

1724
02:06:34,276 --> 02:06:36,226
تاكسي ؟

1725
02:06:36,850 --> 02:06:38,682
! ولكن ليس لدي نقود
أنا لدي

1726
02:06:38,994 --> 02:06:41,059
إلى أين سنذهب ؟
إلى حيث أنتمي

1727
02:06:55,320 --> 02:06:57,230
عزيزتي ، هل علي أن آتي معك ؟

1728
02:07:23,518 --> 02:07:26,791
مع كرسي واسع "

1729
02:07:27,580 --> 02:07:31,517
ألن يكون هذا جميلا ؟ "

1730
02:07:32,381 --> 02:07:36,317
شوكولاته  كثيرة لي  لآكلها  "

1731
02:07:36,771 --> 02:07:40,786
فحم كثير لأطبخ طعاما كثيرا "

1732
02:07:41,955 --> 02:07:45,347
وجه دافىء ، أيدي دافئة ، أقدام دافئة "

1733
02:07:45,751 --> 02:07:49,805
ألن يكون هذا جميلا ؟

1734
02:07:52,285 --> 02:07:53,688
اشتري وردة ، آنستي

1735
02:07:55,014 --> 02:07:56,144
نعم رجاءً

1736
02:08:31,757 --> 02:08:33,863
صباح الخير أيتها الآنسة
هل أستطيع مساعدتك ؟

1737
02:08:37,557 --> 02:08:38,699
هل تمانع أن أدفىء يدي ؟

1738
02:08:39,199 --> 02:08:40,297
بالطبع نعم آنستي

1739
02:08:47,971 --> 02:08:48,642
نعم ؟

1740
02:08:49,286 --> 02:08:51,784
عفوا آنستي
للحظة ظننتك شخصاً آخر

1741
02:08:51,862 --> 02:08:52,702
من ؟

1742
02:08:53,247 --> 02:08:56,332
سامحيني آنستي فإن ضوء الفجر
يخدع نظري

1743
02:08:57,370 --> 02:08:59,619
هل أحضر لكِ تاكسي ؟
...لا يجب على سيدة مثلك أن تمشي وحدها

1744
02:08:59,889 --> 02:09:01,347
في لندن في هذا الوقت ....

1745
02:09:04,075 --> 02:09:05,400
لا ، شكرا

1746
02:09:14,249 --> 02:09:17,835
أحدهم يجلس على ركبتي "

1747
02:09:18,303 --> 02:09:21,771
دافىء و رقيق ما أمكن  "

1748
02:09:21,943 --> 02:09:25,865
والذي يهتم بي "

1749
02:09:27,385 --> 02:09:32,733
ألن يكون هذا جميلا ؟

1750
02:09:33,819 --> 02:09:35,534
! جميلا

1751
02:09:36,265 --> 02:09:38,527
! جميلا

1752
02:09:49,784 --> 02:09:53,721
" عد دائما يا سيد " دوليتل
نحن نقدر لك كرمك

1753
02:09:53,799 --> 02:09:56,932
شكرا لك ، سيدي الجليل ، شكرا
تعالَ هنا

1754
02:09:57,385 --> 02:10:00,089
" خذ العائلة برحلة إلى " برايتون
مع تحياتي

1755
02:10:00,454 --> 02:10:01,691
" شكرا سيد " دوليتل

1756
02:10:03,187 --> 02:10:06,149
" منطقة رائعة " هاري
يجب أن نزورها أكثر

1757
02:10:07,085 --> 02:10:07,982
أبي ؟

1758
02:10:10,086 --> 02:10:13,205
لا ، هل ترى " هاري " إنها عديمة الرحمة

1759
02:10:13,862 --> 02:10:17,682
لقد أرسل من يتجسس علي
من لحمي و دمي

1760
02:10:20,449 --> 02:10:23,334
حسنا ، أنا بائس
يمكنك أن تخبريه حالاً

1761
02:10:23,603 --> 02:10:25,330
عن ماذا تتكلم ؟
لماذا أنت متأنق هكذا ؟

1762
02:10:25,889 --> 02:10:27,214
! و كأنكِ لا تعرفي

1763
02:10:27,675 --> 02:10:31,034
" إرجعي إلى شيطانك في شارع " ويمبول
أخبريه ماذا فعل بي

1764
02:10:31,517 --> 02:10:33,037
ماذا فعل بك ؟

1765
02:10:33,331 --> 02:10:34,500
دمّرني ، هذا كل شيء

1766
02:10:34,674 --> 02:10:38,260
قيدني وسلمني
إلى يد الطبقة الأخلاقية

1767
02:10:38,650 --> 02:10:39,936
لا تدافعي عنه

1768
02:10:40,014 --> 02:10:44,264
أكان هو أم لم يكن من كتب إلى رجل
.....أمريكي تافه اسمه " والينغفورد

1769
02:10:44,341 --> 02:10:48,240
الذي أعلن عن خمسة ملايين
....لتأسيس جمعية إصلاح روحية

1770
02:10:48,706 --> 02:10:52,995
ليخبره أن الأكثر أخلاقية في إنكلترا
" هو السيد " ألفريد دوليتل

1771
02:10:53,073 --> 02:10:54,515
عامل تنظيفات

1772
02:10:56,206 --> 02:10:58,039
تبدو كأنها إحدى دعاباته

1773
02:10:58,578 --> 02:11:01,579
أنت تسميها دعابة
إنها وضعت الأعين علي ، حظر رسمي

1774
02:11:01,852 --> 02:11:05,828
مات الرجل الكبير وترك لي
أربعة آلاف جنيه في وصيته

1775
02:11:07,154 --> 02:11:11,012
من طلب منه أن يصنع مني سيداً ؟
لقد كنت سعيدا ، كنت حراً

1776
02:11:11,558 --> 02:11:15,495
كنت أستطيع أن أطلب من أي أحد نقودا
عندما أحتاج . كما فعلت معه

1777
02:11:15,573 --> 02:11:19,348
الآن أنا مقيد من رأسي لقدمي
والكل يطلب مني

1778
02:11:20,011 --> 02:11:22,701
من سنة ، لم يكن لدي أي إتصال في العالم

1779
02:11:23,555 --> 02:11:25,791
عدا واحد أو اثنين
كانوا لا يرغبون بالتحدث لي

1780
02:11:25,966 --> 02:11:29,357
الآن عندي خمسين
ولا واحد بينهم محترم

1781
02:11:29,942 --> 02:11:34,308
علي أن أعيش الآن للآخرين
ليس من أجلي . الطبقة الأخلاقية

1782
02:11:34,586 --> 02:11:37,705
تعالَ " ألفي " في غضون ساعات
يجب أن نكون في الكنيسة

1783
02:11:38,263 --> 02:11:40,328
الكنيسة ؟
نعم . الكنيسة

1784
02:11:41,456 --> 02:11:43,250
هذه كانت الضربة القاضية

1785
02:11:43,717 --> 02:11:46,719
لماذا تظني أني متأنق
مثل رجال الدفن

1786
02:11:47,225 --> 02:11:49,018
صديقة أبوك تريد أن تتزوجني

1787
02:11:49,097 --> 02:11:51,747
الآن انا محترم
هي تريد أن تكون محترمة أيضا

1788
02:11:52,212 --> 02:11:54,889
إن كنت تشعر هكذا
لماذا لا تعيد النقود ؟

1789
02:11:55,255 --> 02:11:57,204
" هذه هي المأساة " إليزا

1790
02:11:57,437 --> 02:11:59,191
.... " إنه من السهل القول " توقف

1791
02:11:59,972 --> 02:12:01,687
ولكن ليس لدي الأعصاب لذلك ....

1792
02:12:02,574 --> 02:12:05,030
نحن كلنا خائفون
هذا مانحن .. خائفون

1793
02:12:05,204 --> 02:12:07,699
نحن كلنا للبيع ، نعم نحن كذلك

1794
02:12:08,304 --> 02:12:10,799
هذا كان بروفسورك الرائع
باعني

1795
02:12:10,877 --> 02:12:12,748
ليس بروفسوري

1796
02:12:13,411 --> 02:12:15,204
أوه ، أعادك إذن

1797
02:12:16,763 --> 02:12:21,363
أولا دفعني للطبقة الأخلاقية
والآن أعادك لي لأعتني بك

1798
02:12:21,947 --> 02:12:23,818
هذا هو مخططه

1799
02:12:24,403 --> 02:12:26,197
....ولكن تجاوزيه

1800
02:12:26,743 --> 02:12:30,927
لا تعودي لعندي
لن تحصلي على نقود مني ؟

1801
02:12:31,473 --> 02:12:34,788
قفي على قدميك بنفسك
أنت سيدة الآن ، يمكنك أن تفعلي هذا

1802
02:12:35,537 --> 02:12:38,304
" نعم هذا صحيح " إليزا
أنت سيدة الآن

1803
02:12:38,545 --> 02:12:40,493
إليزا " سيشتد البرد علينا "

1804
02:12:40,954 --> 02:12:44,815
إليزا " هل ستأتي وتريني "
متزوجا هذا الصباح ؟

1805
02:12:44,892 --> 02:12:47,308
" سانت جورج ، ساحة هانوفر الساعة العاشرة "

1806
02:12:47,426 --> 02:12:49,336
لا أنصحك ولكن أهلا بك

1807
02:12:49,414 --> 02:12:50,817
لا شكرا أبي

1808
02:12:52,195 --> 02:12:54,223
هل انتهيتِ " إليزا " من هنا ؟

1809
02:12:54,769 --> 02:12:57,959
نعم " فريدي " لقد انتهيت تماما من هنا

1810
02:13:01,336 --> 02:13:02,545
حظا سعيدا أبي

1811
02:13:02,894 --> 02:13:04,220
" شكرا " إليزا

1812
02:13:20,826 --> 02:13:21,801
" تعالَ " ألفي

1813
02:13:21,879 --> 02:13:23,555
كم بقي لدي من الوقت ؟

1814
02:13:24,400 --> 02:13:27,050
بقي بضعة ساعات أخرى "

1815
02:13:27,246 --> 02:13:29,467
هذا كل ما بقي من الوقت "

1816
02:13:29,545 --> 02:13:31,807
بضعة ساعات أخرى "

1817
02:13:32,041 --> 02:13:34,262
قبل أن يربطوا العنق "

1818
02:13:35,351 --> 02:13:38,118
" هناك مشروب و فتيات في كل " لندن "

1819
02:13:38,469 --> 02:13:42,017
و سأترك أثري هناك "
في بضعة ساعات أخرى "

1820
02:13:42,795 --> 02:13:44,394
أرسلهم يا عزيزي "

1821
02:13:45,132 --> 02:13:48,367
سأتزوج في الصباح "

1822
02:13:49,321 --> 02:13:52,436
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1823
02:13:53,218 --> 02:13:56,648
افتحي السدادات "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1824
02:13:57,555 --> 02:14:00,556
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1825
02:14:01,763 --> 02:14:04,804
علي أن أكون هناك في الصباح "

1826
02:14:05,662 --> 02:14:08,390
متأنق من الدرجة الأولى "

1827
02:14:09,560 --> 02:14:13,068
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1828
02:14:13,146 --> 02:14:15,992
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1829
02:14:16,616 --> 02:14:20,241
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1830
02:14:20,841 --> 02:14:24,505
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1831
02:14:25,479 --> 02:14:28,636
لأني سأتزوج في الصباح "

1832
02:14:29,607 --> 02:14:32,454
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1833
02:14:33,585 --> 02:14:36,898
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1834
02:14:37,284 --> 02:14:39,078
........ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1835
02:14:39,942 --> 02:14:40,997
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "

1836
02:14:41,548 --> 02:14:44,276
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1837
02:14:44,840 --> 02:14:46,828
في الوقت ..."

1838
02:14:49,773 --> 02:14:52,774
سأتزوج في الصباح "

1839
02:14:53,973 --> 02:14:56,897
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1840
02:14:57,446 --> 02:15:00,777
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1841
02:15:01,241 --> 02:15:03,839
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1842
02:15:04,496 --> 02:15:07,535
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1843
02:15:08,294 --> 02:15:11,608
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1844
02:15:12,328 --> 02:15:15,797
لأني سأتزوج في الصباح "

1845
02:15:16,421 --> 02:15:19,266
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1846
02:15:20,606 --> 02:15:23,919
طيروني أو اكسوني بالزفت "
إطلبوا لي الجيش "

1847
02:15:24,036 --> 02:15:25,907
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1848
02:15:26,084 --> 02:15:27,566
خذوني إلى الكنيسة "

1849
02:15:27,973 --> 02:15:30,701
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1850
02:15:30,780 --> 02:15:32,729
في الوقت ..."

1851
02:15:33,509 --> 02:15:36,315
سيتزوج في الصباح "

1852
02:15:37,173 --> 02:15:39,980
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1853
02:15:40,543 --> 02:15:44,324
هيا ! افتحي السدادات  "
لنحصل على الضربة الكبرى "

1854
02:15:44,750 --> 02:15:47,985
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1855
02:15:48,936 --> 02:15:51,859
سيتزوج في الصباح "

1856
02:15:52,756 --> 02:15:55,368
متأنق من الدرجة الأولى "

1857
02:15:56,576 --> 02:15:59,967
فتيات تعالوا قبلوني "
أظهروا لي  كم ستشتاقون لي "

1858
02:16:00,276 --> 02:16:03,160
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1859
02:16:03,646 --> 02:16:07,154
إذا كنت أرقص "
اطووا لي الأرض "

1860
02:16:07,467 --> 02:16:11,208
إذا كنت أُصَفِر "
أخرجوني من الباب "

1861
02:16:19,355 --> 02:16:22,786
خدروني أو احبسوني "
إلصقوا طابع و أرسلوني بالبريد "

1862
02:16:22,981 --> 02:16:24,696
ولكن خذوني إلى الكنيسة  "

1863
02:16:24,930 --> 02:16:26,450
خذوني إلى الكنيسة "

1864
02:16:27,412 --> 02:16:30,054
بالله عليكم "
....خذوني إلى الكنيسة "

1865
02:16:30,343 --> 02:16:32,070
في الوقت ..."

1866
02:16:40,978 --> 02:16:44,330
فتيات تعالوا قبِلوه "
أظهروا له  كم ستشتاقون له "

1867
02:16:44,869 --> 02:16:47,946
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1868
02:16:56,391 --> 02:16:59,816
إرفس الفوضى "
ولكن لا تفقد البوصلة "

1869
02:17:00,052 --> 02:17:03,052
و خذوه إلى الكنيسة في الوقت "

1870
02:17:03,598 --> 02:17:06,716
إذا كنت أطير "
أطلقوا علي "

1871
02:17:07,183 --> 02:17:10,576
إذا كنت أغازل "
أخرجوها من المدينة "

1872
02:17:11,742 --> 02:17:14,783
سيتزوج في الصباح "

1873
02:17:15,754 --> 02:17:18,677
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1874
02:17:19,573 --> 02:17:23,004
من يستطيع "
ليرفع الطاولة "

1875
02:17:23,161 --> 02:17:26,278
ولكن خذوني إلى الكنيسة في الوقت "

1876
02:18:02,569 --> 02:18:07,513
ضوء النجوم يرقد "
في السرير الآن "

1877
02:18:09,118 --> 02:18:13,597
الصباح يمتد إلى السماء "

1878
02:18:16,223 --> 02:18:18,523
لندن تصحو "

1879
02:18:19,342 --> 02:18:21,720
ضوء النهار يبزغ "

1880
02:18:22,539 --> 02:18:25,080
حظا سعيدا ، أيها الرفيق القديم "

1881
02:18:25,072 --> 02:18:26,943
صحة جيدة "

1882
02:18:27,022 --> 02:18:29,400
الوداع "

1883
02:18:31,817 --> 02:18:38,802
سأتزوج في الصباح "

1884
02:18:39,762 --> 02:18:45,553
دينغ ، دونغ ، ستدق الأجراس "

1885
02:18:45,786 --> 02:18:49,894
إهتفوا و حيوني "
إسحبوني و ارفسوني "

1886
02:18:50,319 --> 02:18:53,906
ولكن خذوه إلى الكنيسة  "
خذوه إلى الكنيسة "

1887
02:18:54,317 --> 02:18:58,020
بالله عليكم "
....خذوه إلى الكنيسة "

1888
02:18:58,481 --> 02:19:04,188
في..... الوقت ..."

1889
02:19:10,430 --> 02:19:12,381
بيكيرينغ " ، ألم تقل أين نرسل لها ثيابها ؟ "

1890
02:19:12,746 --> 02:19:14,856
لقد قلت لك سيدي ، إنها أخذتهم معها كلهم

1891
02:19:15,108 --> 02:19:17,662
هذا أمر مربك ، " إليزا " هربت

1892
02:19:17,663 --> 02:19:18,431
هربت ؟

1893
02:19:18,508 --> 02:19:20,590
الليلة الماضية ، تركتها السيدة " بيرس " تذهب
دون أن تعلمني

1894
02:19:20,763 --> 02:19:23,046
ماذا سأفعل الآن ؟، لقد شربت شاي
بدلا عن القهوة هذا الصباح

1895
02:19:23,411 --> 02:19:25,905
! لا أعرف أي شيء أين هو ،
! ما هي مواعيدي

1896
02:19:26,176 --> 02:19:28,043
إليزا " تعرف "
يا للعنة ، لقد ذهبت

1897
02:19:28,697 --> 02:19:30,685
أي منكم أخافها ليلة أمس ؟

1898
02:19:30,955 --> 02:19:33,021
لم نوجه لها كلمة
لقد كنتِ معنا

1899
02:19:33,195 --> 02:19:34,910
هل ضايقتها بعد ما ذهبتُ للسرير ؟

1900
02:19:35,084 --> 02:19:36,370
لقد رمتني بالخِف

1901
02:19:36,641 --> 02:19:38,433
ولكن لم يكن لها أي مبرر لتفعل هذا

1902
02:19:38,607 --> 02:19:40,849
الخِف أصاب رأسي
قبل أن أتفوه بكلمة

1903
02:19:40,927 --> 02:19:43,210
تفوهت بكل كلمة شائنة
لقد صُدِمت ، أنا لا أفهم

1904
02:19:43,672 --> 02:19:46,167
لقد قدمنا لها دائما كل احترام
وقد اعترفت بذلك

1905
02:19:46,436 --> 02:19:47,254
لقد خيبت آمالي

1906
02:19:47,909 --> 02:19:50,838
بيكيرينغ " توقف عن الإحباط  "
وافعل أي شيء

1907
02:19:51,223 --> 02:19:51,798
ماذا

1908
02:19:51,875 --> 02:19:53,564
إتصل بالبوليس ، لماذا هم هناك ؟

1909
02:19:53,641 --> 02:19:55,789
....لا يمكنك إعطاء اسم " إليزا " للبوليس

1910
02:19:56,826 --> 02:19:58,813
! كأنها سارقة أو مظلة ضائعة

1911
02:19:58,892 --> 02:20:00,685
لمَ لا ؟ ، أريد أن أجد الفتاة

1912
02:20:00,955 --> 02:20:02,912
إنها تخصني
لقد دفعت خمسة جنيهات مقابل ذلك

1913
02:20:03,146 --> 02:20:05,642
هدوء رجاءً ، آلو ، " سكوتلانديارد " من فضلك

1914
02:20:06,816 --> 02:20:09,000
أعطني بعض القهوة ، لو سمحت

1915
02:20:09,587 --> 02:20:10,756
سكوتلانديارد ؟

1916
02:20:13,337 --> 02:20:14,988
" أنا الكولونيل " بيكيرينغ

1917
02:20:15,905 --> 02:20:18,209
" شارع " ويمبول رقم 27

1918
02:20:19,059 --> 02:20:21,164
أريد أن أبلغ عن غياب  شخص

1919
02:20:21,788 --> 02:20:23,933
" الآنسة " إليزا دوليتل

1920
02:20:24,868 --> 02:20:25,881
حوالي 21

1921
02:20:27,758 --> 02:20:30,447
حوالي خمسة ونصف قدم

1922
02:20:30,754 --> 02:20:34,457
.....عيونها ؟ دعني أفكر ، لون عيونها

1923
02:20:34,769 --> 02:20:36,405
! بني
! بني

1924
02:20:38,979 --> 02:20:43,383
....شعرها ؟، إذن
هو من النوع العادي صعب وصفه ....

1925
02:20:43,462 --> 02:20:44,981
! بني ، بني ، بني

1926
02:20:45,386 --> 02:20:47,882
هل سمعت ما قال ؟
!  بني ، بني ، بني ، نعم

1927
02:20:48,631 --> 02:20:50,970
....لا ، هذا هو مكان إقامتها 27

1928
02:20:52,198 --> 02:20:54,787
نعم ، حوالي الثالثة أو الرابعة صباحاً
نعم هذا الصباح

1929
02:20:55,015 --> 02:20:57,900
لا ... ليست قريبة لنا .. لا

1930
02:20:59,467 --> 02:21:02,196
حسنا ، يمكن وصفها أنها صديقة

1931
02:21:02,625 --> 02:21:03,988
عفوا ؟ ؟

1932
02:21:04,105 --> 02:21:06,679
إسمع ، لم أحب هذا السؤال

1933
02:21:06,757 --> 02:21:08,979
ماذا تفعل الفتاة هنا هو شأننا نحن

1934
02:21:10,667 --> 02:21:13,902
مهمتك أنت أن تعيدها إلى هنا
حتى تكمل شأنها هنا

1935
02:21:14,486 --> 02:21:15,891
! ما هو هذا الهراء

1936
02:21:18,268 --> 02:21:21,074
ما هو الذي قد يكون قد دفعها للرحيل ؟ "

1937
02:21:21,152 --> 02:21:23,179
بعد هذا النصر في الحفلة "

1938
02:21:23,959 --> 02:21:25,401
ماذا أزعجها ؟ "

1939
02:21:25,479 --> 02:21:29,182
ماذا يكون قد مسها ؟ "
لا أستطيع أن أفهم هذا البؤس ؟ "

1940
02:21:31,208 --> 02:21:35,068
هيغينز " لدي صديق قديم  "
في بيت الحكومة ، قد يساعدنا "

1941
02:21:35,147 --> 02:21:36,862
سأتصل به

1942
02:21:38,303 --> 02:21:40,837
القاعة البيضاء 7244 من فضلك

1943
02:21:43,907 --> 02:21:46,306
النساء ليسوا منطقيات  "
هم دائما كذلك "

1944
02:21:46,384 --> 02:21:48,880
عقولهم مليئة "
بالقطن والصوف والقماش "

1945
02:21:49,269 --> 02:21:52,777
هم ليسوا سوى مسببات للغضب ، التوتر  "
التردد ، الحذر "

1946
02:21:52,855 --> 02:21:55,429
الإرباك، الغيظ "
الجنون ، السحر "

1947
02:21:57,830 --> 02:22:00,792
أريد أن أتكلم
" مع السيد " بروستر بادجن

1948
02:22:01,785 --> 02:22:03,110
نعم سأنتظر

1949
02:22:09,769 --> 02:22:12,495
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1950
02:22:12,930 --> 02:22:13,718
عفوا ؟ ؟

1951
02:22:14,240 --> 02:22:17,320
نعم ، لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

1952
02:22:18,138 --> 02:22:20,672
الرجال مخلصين و صريحين "

1953
02:22:21,637 --> 02:22:24,210
نبلاء دائما ، منصفين من بداية التاريخ "

1954
02:22:24,259 --> 02:22:27,104
عندما تربح "
يهنؤوك دائما "

1955
02:22:27,454 --> 02:22:30,078
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون هكذا  ؟ "

1956
02:22:30,924 --> 02:22:33,455
لماذا كل واحدة تصنع "
ما يصنعه الآخرين  ؟ "

1957
02:22:34,504 --> 02:22:36,687
ألا تستطيع المرأة أن تستعمل عقلها ؟ "

1958
02:22:37,739 --> 02:22:40,195
لماذا يصنعوا دائما "
ما تصنعه الأمهات ؟ "

1959
02:22:40,869 --> 02:22:43,988
لماذا لا يعقلوا "
حسنا ... مثل آباءهم ؟ "

1960
02:22:43,991 --> 02:22:46,522
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1961
02:22:47,011 --> 02:22:49,795
الرجال ممتعين "
وسهل إرضاءهم "

1962
02:22:50,265 --> 02:22:52,723
عندما تكون معهم "
أنت دائما مطمئن "

1963
02:22:53,383 --> 02:22:55,901
هل تشعر بالإهانة "
إذا لم أتكلم لساعات ؟ "

1964
02:22:55,998 --> 02:22:56,766
بالطبع لا

1965
02:22:56,920 --> 02:22:58,705
هل ستغضب  "
إذا شربت كأسا أو اثنين ؟ "

1966
02:22:58,993 --> 02:22:59,857
هراء

1967
02:23:00,039 --> 02:23:02,001
هل تنجرح  مشاعرك "
إذا لم أرسل لك ورودا ؟ "

1968
02:23:02,193 --> 02:23:02,769
أبدا

1969
02:23:02,885 --> 02:23:05,458
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلك ؟ "

1970
02:23:06,783 --> 02:23:08,966
رجل واحد من مليون قد يصرخ "

1971
02:23:09,940 --> 02:23:12,435
من حين لآخر "
قد تجد واحدا لديه نواقص "

1972
02:23:13,384 --> 02:23:15,589
بالحقيقة  ربما واحد  "
قد تشك فيه "

1973
02:23:16,242 --> 02:23:19,559
ولكن بالأغلب "
نحن جنس ممتاز "

1974
02:23:19,832 --> 02:23:22,092
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تشبه الرجل  ؟ "

1975
02:23:22,755 --> 02:23:25,406
لأن الرجال مخلصين "
ذوي طبيعة طيبة "

1976
02:23:26,027 --> 02:23:28,560
لن تجد أفضل "
صحبة منهم "

1977
02:23:29,262 --> 02:23:31,568
إذا تأخرتُ ساعات عن العشاء "
هل سترفع صوتك ؟ "

1978
02:23:31,664 --> 02:23:32,048
بالطبع لا

1979
02:23:32,225 --> 02:23:34,395
إذا لم أتذكر عيد ميلادك التافه "
هل ستعترض ؟ "

1980
02:23:34,588 --> 02:23:35,068
هراء

1981
02:23:35,227 --> 02:23:37,629
هل ستشكي "
لو أني خرجت مع غيرك "

1982
02:23:37,725 --> 02:23:38,205
أبدا

1983
02:23:38,362 --> 02:23:40,800
لماذا لا تستطيع المرأة  "
أن تكون مثلنا ؟ "

1984
02:23:44,309 --> 02:23:46,141
" هل هذا السيد " بروستر  بادجن

1985
02:23:46,647 --> 02:23:50,233
بروزي " لن تعرف من أنا "

1986
02:23:52,198 --> 02:23:55,745
هذا صحيح تماما
يا لها من ذاكرة لديك

1987
02:23:56,950 --> 02:23:59,733
كيف الحال " بروزي" ؟
سعيد بسماع صوتك

1988
02:23:59,940 --> 02:24:03,097
ماذا ؟ لا تقل هكذا
هل حقا ثلاثين عاما ؟

1989
02:24:03,295 --> 02:24:04,752
نعم ، بيننا محيطات من المياه

1990
02:24:05,214 --> 02:24:08,182
إسمع، إسمع ، أقول لك لماذا أتصل

1991
02:24:08,548 --> 02:24:10,617
حدث أمر مزعج
هل أستطيع أن أراك ؟

1992
02:24:11,175 --> 02:24:12,893
طبعا أستطيع الآن
أنا في طريقي إليك

1993
02:24:13,068 --> 02:24:14,255
حسنا شكرا

1994
02:24:14,812 --> 02:24:16,402
وداعا " بروزي " شكرا

1995
02:24:23,738 --> 02:24:26,389
السيدة " بيرس " أنا ذاهب لدار الحكومة

1996
02:24:27,053 --> 02:24:29,195
" أتمنى أن تجدها سيد " بيكيرينغ

1997
02:24:29,274 --> 02:24:30,950
السيد " هيغينز " سيفتقدها

1998
02:24:31,146 --> 02:24:34,537
السيد " هيغينز " سيفتقدها  " ؟
دعي السيد " هيغينز " ، أنا سأفتقدها

1999
02:24:37,415 --> 02:24:38,375
بيكيرينغ  " ؟ "

2000
02:24:40,581 --> 02:24:41,349
بيكيرينغ  " ؟ "

2001
02:24:46,260 --> 02:24:48,056
" سيدة " بيرس ؟
نعم سيدي

2002
02:24:48,504 --> 02:24:49,535
أين الكولونيل ؟

2003
02:24:49,709 --> 02:24:51,735
لقد ذهب لدار الحكومة ، سيدي

2004
02:24:52,711 --> 02:24:57,349
! هذا إذن . يتركني مرتبك هنا
! و هو يذهب للمساعدة  ، أي صديق هو

2005
02:24:59,256 --> 02:25:01,765
سيدة " بيرس " ، أنتِ إمرأة ؟

2006
02:25:02,821 --> 02:25:05,471
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثل الرجل  ؟ "

2007
02:25:06,251 --> 02:25:08,902
الرجال لبقين "
أشخاص منظمين "

2008
02:25:09,484 --> 02:25:11,939
جاهزين لمساعدتك "
عند أي طارىء "

2009
02:25:12,428 --> 02:25:14,940
جاهزين لإسعادك "
عند الإكتئاب "

2010
02:25:15,582 --> 02:25:18,365
لماذا لا تستطيع المرأة أن تكون صديقة "

2011
02:25:19,438 --> 02:25:21,777
لماذا التفكير أمر  "
لا تفعله النساء ؟ "

2012
02:25:22,731 --> 02:25:25,031
و لماذا المنطق لا تجربه المرأة ؟ "

2013
02:25:25,733 --> 02:25:28,671
العناية بالشعر
هو كل ما تفعله "

2014
02:25:29,058 --> 02:25:31,622
لماذا لا يعتنوا بما هو  "
في الداخل هنا  "

2015
02:25:32,275 --> 02:25:34,308
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تتصرف مثل الرجل  ؟ "

2016
02:25:35,259 --> 02:25:37,676
لو كنت إمرأة "
وذهبت إلى حفلة "

2017
02:25:38,298 --> 02:25:40,793
و عاملوني مثل أميرة "
من أحد أو من الجميع "

2018
02:25:41,513 --> 02:25:44,241
هل سأبكي "
مثل الوعاء الطافح ؟ "

2019
02:25:44,397 --> 02:25:46,814
و أستمر وكأن بيتي فوق الشجر  ؟ "

2020
02:25:47,321 --> 02:25:50,128
هل سأهرب ولا أُعلِم "
أحدا إلى أين أذهب ؟ "

2021
02:25:50,554 --> 02:25:53,376
لماذا لا تستطيع المرأة   "
أن تكون مثلي  ؟ "

2022
02:25:57,813 --> 02:26:00,698
هل تعني أنه بعد كل
ما قمتِ به من أداء رائع لهم ... ؟

2023
02:26:00,775 --> 02:26:02,179
بدون أن تقعي بأي خطأ ؟ ....

2024
02:26:02,256 --> 02:26:04,128
جلسوا هكذا من دون  ...
أن يقولوا لك كلمة ؟

2025
02:26:04,206 --> 02:26:07,753
لم يلاطفوك ، أو يبدوا إعجابهم ...
أو يقولوا لكِ كم كنتِ رائعة ؟

2026
02:26:07,830 --> 02:26:08,454
ولا كلمة

2027
02:26:08,724 --> 02:26:11,439
فقط هنأوا أنفسهم
على أداءهم الرائع

2028
02:26:11,804 --> 02:26:14,143
ومن ثم كم كانوا سعيدين
....أن كل شيء انتهى

2029
02:26:14,221 --> 02:26:15,608
وكم مُقلِق كان الأمر لهم

2030
02:26:15,975 --> 02:26:18,823
هذا مروِع
ما كان عليك أن ترميه بالخِف

2031
02:26:19,093 --> 02:26:21,198
كان عليك أن ترميه بالمكوى الحديدية

2032
02:26:21,316 --> 02:26:22,407
من جاء ؟

2033
02:26:22,523 --> 02:26:25,057
هنري " كنت أعلم أنها لن تطول "

2034
02:26:26,923 --> 02:26:28,208
.....الآن ، تذكري

2035
02:26:28,910 --> 02:26:32,964
أنت لم ترقصي مع أمير فقط ليلة أمس  ....
بل أيضا تصرفتِ كأميرة

2036
02:26:39,396 --> 02:26:41,930
.....أمي ... الأمر المحير هو
....هل

2037
02:26:44,764 --> 02:26:45,621
!  أنتِ

2038
02:26:47,360 --> 02:26:50,283
" عمت مساء بروفسور " هيغينز
هل أنت بخير ؟

2039
02:26:51,839 --> 02:26:55,699
بالطبع أنت بخير , أنت لن تمرض أبدا
هل تود قليلا من الشاي

2040
02:26:56,247 --> 02:26:58,937
لا تحاولي أن تلعبي معي هذه الألعاب
أنا علمتها لكِ

2041
02:26:59,206 --> 02:27:01,035
إنهضي و تعالي معي للبيت
و أوقفي هذه الحماقات

2042
02:27:01,114 --> 02:27:02,365
لقد سببتِ لي
ما يكفي من المتاعب

2043
02:27:02,442 --> 02:27:06,184
" هذا رائع " هنري
لا يمكن لإمرأة أن ترفض هذه الدعوة

2044
02:27:06,263 --> 02:27:07,743
كيف جاءت هذه الشحنة هنا ؟

2045
02:27:07,821 --> 02:27:12,028
إليزا " جاءت تزورني هذا الصباح "
وكنتُ سعيدة لرؤيتها هنا

2046
02:27:12,586 --> 02:27:14,394
وإذا لم تتصرف بلباقة
سأطلب منك الرحيل

2047
02:27:14,760 --> 02:27:16,054
هل علي أن أقلع عن تقاليد الأحد
....من أجل

2048
02:27:16,325 --> 02:27:19,680
الشيء الذي صنعته ....
"  من ملفوف " حدائق كوفرت

2049
02:27:19,759 --> 02:27:21,395
هذا تماما ما أعنيه

2050
02:27:21,473 --> 02:27:22,955
سأراها أولا

2051
02:27:23,033 --> 02:27:25,668
كيف تعلمتِ السلوك
اللائق من إبني ؟

2052
02:27:26,151 --> 02:27:30,204
لقد كان صعبا . كنتُ لا أعرف كيف
....تتصرف السيدات و السادة

2053
02:27:30,379 --> 02:27:31,780
" لم يكن الوضع مع السيد "بيكيرينغ

2054
02:27:34,545 --> 02:27:36,649
لقد أظهر لي كيف يشعر نحوي
....وكيف يفكر عني

2055
02:27:36,823 --> 02:27:38,541
كما لو كنت أفضل من بائعة ورود ....

2056
02:27:42,435 --> 02:27:45,788
هل تعرف سيد " هيغينز " ؟
....بغض النظر عن ما قد يملكه الإنسان

2057
02:27:45,944 --> 02:27:49,069
الفرق بين سيدة راقية و بائعة ورود  ...
...هو ليس كيف تتصرف

2058
02:27:49,818 --> 02:27:51,494
ولكن هو كيف يتصرف الآخرون معها ....

2059
02:27:54,010 --> 02:27:56,349
أنا سابقى دائما بائعة ورود
....."  بالنسبة للسيد " هيغينز

2060
02:27:56,427 --> 02:27:59,148
لأنه يعاملني دائما كبائعة ورود  ...
وسيبقى هكذا

2061
02:28:00,194 --> 02:28:02,756
ولكني سأبقى دائما  سيدة راقية
.... " بالنسبة للسيد " بيكيرينغ

2062
02:28:02,930 --> 02:28:05,914
لأنه دائما يعاملني كسيدة راقية ...
و سيبقى هكذا

2063
02:28:10,475 --> 02:28:11,839
هنري " لا تصك على أسنانك "

2064
02:28:12,588 --> 02:28:14,663
الكاهن هنا
هل أدخله إلى الحديقة ؟

2065
02:28:15,030 --> 02:28:17,272
الكاهن و البروفسور في وقت واحد ؟
يا إلهي ، لا

2066
02:28:17,543 --> 02:28:18,874
أظن أني سأُطرَد  من الكنيسة يوما ما

2067
02:28:19,146 --> 02:28:20,844
سأقابله في المكتبة

2068
02:28:21,833 --> 02:28:24,521
...إليزا " إذا بدأ إبني بتحطيم الأشياء

2069
02:28:24,714 --> 02:28:27,248
أعطيك الصلاحية التامة لطرده ...

2070
02:28:27,327 --> 02:28:31,263
هنري " أنصحك أن تلتزم بأمرين للحديث "
الطقس و الصحة

2071
02:28:57,647 --> 02:28:59,557
حسنا ، ها أنتِ قد استردتِ قليلا
كما تقولين

2072
02:28:59,923 --> 02:29:03,119
هل اكتفيت بذلك و تعودي لرشدك ؟
أم تريدي أن تقولي المزيد ؟

2073
02:29:03,196 --> 02:29:05,068
أنت تريدني أن أعود
...لأحضر لك الخِف

2074
02:29:05,338 --> 02:29:07,320
. و أتحمل مزاجك
و لآخذ و أحضر أشياءك

2075
02:29:08,070 --> 02:29:09,554
أنا لم أطلب منك العودة على الإطلاق

2076
02:29:09,632 --> 02:29:11,494
إذن عن ماذا نتحدث ؟

2077
02:29:11,859 --> 02:29:13,380
حسنا ، عنكِ أنت وليس عني

2078
02:29:13,458 --> 02:29:15,992
إن عدتِ سأعاملك مثل دائما

2079
02:29:16,165 --> 02:29:17,503
لا يمكن أن أغير طبيعة سلوكي

2080
02:29:18,253 --> 02:29:20,903
سلوكي هو تماما مثل
"  الكولونيل " بيكيرينغ

2081
02:29:20,981 --> 02:29:24,529
هذا ليس صحيحا ، هو يعامل
بائعة الورود كأنها دوقة

2082
02:29:24,646 --> 02:29:26,750
و أنا أعامل الدوقة
كأنها بائعة ورود ؟

2083
02:29:26,828 --> 02:29:28,855
الأمر نفسه لكل الآخرين

2084
02:29:29,284 --> 02:29:31,857
...السر هو ليس عن السلوك اللبق

2085
02:29:31,934 --> 02:29:35,170
أو السلوك السيء ...
...أو أي نوع من السلوك ...

2086
02:29:36,022 --> 02:29:39,179
ولكن أن يكون لديك سلوك واحد
لكل الناس

2087
02:29:41,029 --> 02:29:43,289
السؤال ليس كيف أعاملك
...جيدا أم خشنا

2088
02:29:43,367 --> 02:29:46,564
ولكن إذا ما رأيتِني أعامل
غيرك بشكل أفضل

2089
02:29:46,834 --> 02:29:48,761
لا يهمني كيف تعاملني

2090
02:29:48,936 --> 02:29:51,820
لا يهمني وعدك لي
لا تهمني الصدمات

2091
02:29:51,897 --> 02:29:54,783
لقد نلت منها سابقا
ولكن لا أريد أن تتجاهلني

2092
02:29:55,169 --> 02:29:56,924
اذهبي عن طريقي
لأني لن أغير من أجلك

2093
02:29:57,194 --> 02:29:58,990
أنتِ تتكلمي عني كما
لو أني كنت حافلة ركاب

2094
02:29:59,163 --> 02:30:02,910
أنت فعلا حافلة ركاب تتأرجح
يمينا و يسارا دون اعتبار لأي أحد

2095
02:30:03,526 --> 02:30:06,099
ولكني أستطيع أن أتابع وحدي
ألا تظن ذلك ؟

2096
02:30:06,177 --> 02:30:08,246
أعرف أنك تستطيعي . لقد قلت لك هذا

2097
02:30:11,634 --> 02:30:14,051
أظن أنك ستستغربي
...فيما إذا

2098
02:30:14,129 --> 02:30:16,507
فيما إذا ... أنا أستطيع أن أتابع بدونك ...

2099
02:30:17,520 --> 02:30:20,366
لا تحاول أن تلُفَ علي
! ستضطر لذلك

2100
02:30:21,496 --> 02:30:23,952
سأستطيع ، بدونك
أو بدون أي انسان في الكون

2101
02:30:26,876 --> 02:30:30,813
سأفتقدك " إليزا " لقد تعلمت شيئا
من أفكارك الغبية

2102
02:30:32,395 --> 02:30:34,773
أعترف بذلك مع وقاري و امتناني

2103
02:30:37,349 --> 02:30:39,571
حسناً ، لديك تسجيل صوتي
على الجهاز

2104
02:30:39,744 --> 02:30:43,475
عندما تشعر بالوحدة بدوني
أدِره ... صوت بدون مشاعر

2105
02:30:46,605 --> 02:30:49,177
حسنا ولكن لن أستطيع تشغيل الروح به

2106
02:30:50,426 --> 02:30:52,531
أنت شيطان

2107
02:30:53,427 --> 02:30:55,767
أنت تستطيع أن تدير قلب فتاة
....بهذه السهولة

2108
02:30:55,844 --> 02:30:58,144
كما تدير ذراعها لتؤلمها  ....

2109
02:30:58,222 --> 02:30:59,937
ماذا علي أن أعود من أجله ؟

2110
02:31:00,249 --> 02:31:02,199
من أجل التحدي ، قبلت أن أقوم بالمهمة

2111
02:31:02,468 --> 02:31:05,040
ثم ترميني غدا
إذا لم تعد بحاجة لي

2112
02:31:05,214 --> 02:31:08,411
نعم . وأنت ستمشي
إذا لم أفعل ما تريدين

2113
02:31:15,203 --> 02:31:16,333
وأعيش مع أبي ؟

2114
02:31:16,698 --> 02:31:19,700
سآخذ من أريد كما لو لم تكن مدرسي

2115
02:31:19,777 --> 02:31:21,469
هذا ليس ما أريد
ألا تظن هذا

2116
02:31:22,219 --> 02:31:24,323
لقد تلقيت ضربات ما يكفي
أتريدني هكذا ؟

2117
02:31:24,401 --> 02:31:27,286
فريدي هيل " يكتب لي مرتين يوميا
صفحات عديدة

2118
02:31:27,363 --> 02:31:31,068
عن قريب تريديني أن أكون
متيم بك كما يفعل . أليس كذلك ؟

2119
02:31:31,241 --> 02:31:34,983
لا ، ليس هذا هو الشعور
الذي أطلبه منك

2120
02:31:35,901 --> 02:31:37,538
أريد فقط قليلا من العطف

2121
02:31:37,927 --> 02:31:41,396
أنا أعرف أني فتاة من العامة
....و أنت رجل متعلم

2122
02:31:41,475 --> 02:31:43,580
ولكني لست قذرا تحت قدميك

2123
02:31:44,293 --> 02:31:48,971
الذي فعلناه ليس من
.... أجل تاكسي أو ثياب

2124
02:31:49,264 --> 02:31:52,695
ولكن لأننا كنا لطيفين مع بعض ...
....و أتيت

2125
02:31:54,134 --> 02:31:55,634
لأعتني بك ....

2126
02:31:56,002 --> 02:31:57,679
....ليس لكي تحبني

2127
02:31:57,757 --> 02:32:00,640
....و لن أنسى الفرق بيننا ....
...ولكن ....

2128
02:32:00,719 --> 02:32:02,279
مثل الأصدقاء ....

2129
02:32:08,951 --> 02:32:11,249
" وكيف يشعر " بيكيرينغ
إليزا " أنت غبية "

2130
02:32:11,424 --> 02:32:12,326
هذا ليس الجواب الصحيح

2131
02:32:12,404 --> 02:32:14,140
إنه الجواب الوحيد
إلى أن تتوقفي عن سخافاتك

2132
02:32:14,314 --> 02:32:16,341
حتى تكوني سيدة
... عليك أن تتوقفي عن شعور التجاهل

2133
02:32:16,514 --> 02:32:18,971
إذا نصف الرجال لم يمضوا وقتهم
....يتباكوا من أجلك

2134
02:32:19,049 --> 02:32:20,767
....والنصف الآخر سببوا لك كدمات  ....

2135
02:32:21,134 --> 02:32:23,394
أنت تجديني جامدا ، دون مشاعر و أناني
أليس كذلك ؟

2136
02:32:24,143 --> 02:32:25,804
يا لهذا النوع من الناس الذي تفضليه

2137
02:32:25,882 --> 02:32:27,196
تزوجي من خنزير عاطفي
...يملك مالا كثيرا

2138
02:32:27,274 --> 02:32:29,654
وذو شفاه غليظة  ... ليقبلك
وذو حذاء غليظ ليرميك بها ...

2139
02:32:30,116 --> 02:32:33,078
إذا كنت لا تقَدِري ما تملكين
إذن احصلي على ما تُقَدِرين

2140
02:32:33,295 --> 02:32:35,849
أنا لا أستطيع أن أكلمك
أنت تقلب الأمور دائما ضدي

2141
02:32:39,064 --> 02:32:41,072
لا تظن أنك تستطيع أن تدوسني تحت قدميك

2142
02:32:41,342 --> 02:32:42,563
لتسحقني

2143
02:32:42,641 --> 02:32:45,954
" سأتزوج " فريدي
حالما أستطيع أن أدعمه

2144
02:32:45,955 --> 02:32:46,914
فريدي  "  ؟ "

2145
02:32:47,319 --> 02:32:49,774
الشيطان المسكين الذي لا يستطيع أن يجد عمل
ولا ساعي بريد

2146
02:32:49,852 --> 02:32:51,684
حتى ولو امتلك الشجاعة ليحاول هذا

2147
02:32:51,762 --> 02:32:55,271
ألا تفهمي
! أنا جعلتك تخالطي الملوك

2148
02:32:55,426 --> 02:32:58,194
فريدي يحبني
هذا يجعله مَلِكا أمامي

2149
02:32:58,272 --> 02:33:01,079
أنا لا أريده أن يعمل
هو لم يُخلق لذلك مثلي

2150
02:33:01,157 --> 02:33:02,794
أنا سأبدأ التعليم

2151
02:33:03,279 --> 02:33:05,150
ماذا ستعلِمين ، بحق السماء ؟

2152
02:33:05,229 --> 02:33:07,606
الذي علَمتني ، علم اللهجات

2153
02:33:11,699 --> 02:33:15,676
سأقدم نفسي لوظيفة
مساعدة لهذا الهنغاري

2154
02:33:16,494 --> 02:33:19,925
ماذا ؟ هذا انتحال ، احتيال
تجاهل الآخرين

2155
02:33:20,850 --> 02:33:22,878
تعلميه طريقتي و اكتشافاتي

2156
02:33:23,051 --> 02:33:25,794
خذي خطوة أخرى في هذا الإتجاه
و سأكسر عنقك

2157
02:33:26,161 --> 02:33:29,396
افعل ، ماذا يهمني
كنت أعرف أنك ستكسرني يوما ما

2158
02:33:32,341 --> 02:33:35,205
" لقد هُزِمت " هنري هيغينز

2159
02:33:35,281 --> 02:33:37,496
الآن لا يهمني الخوف منك
و لا من كلامك الكثير

2160
02:33:41,005 --> 02:33:42,760
كم كنت غبية "

2161
02:33:42,809 --> 02:33:45,420
لأظن أنك الأرض والسماء "

2162
02:33:46,829 --> 02:33:48,427
كم كنت غبية "

2163
02:33:48,505 --> 02:33:50,103
غبية و جاهلة "

2164
02:33:50,259 --> 02:33:53,455
كم كنت مغفلة "

2165
02:33:54,548 --> 02:33:57,587
لا يا صديقي العزيز "

2166
02:33:58,017 --> 02:34:01,875
أنت لست البداية والنهاية "

2167
02:34:04,449 --> 02:34:05,852
أنت الوقحة "

2168
02:34:06,047 --> 02:34:10,296
لا يوجد فكرة في رأسك  "
و لا كلمة في فمك إلا وأنا وضعتها "

2169
02:34:11,699 --> 02:34:15,987
سيأتي الربيع كل سنة.... بدونك "

2170
02:34:16,766 --> 02:34:19,767
إنكلترا ستبقى هنا.... بدونك "

2171
02:34:20,431 --> 02:34:23,900
ستبقى الفواكه على الشجر "
والشاطىء على البحر

2172
02:34:23,977 --> 02:34:26,980
سيكون هناك خبزا و شاي ....بدونك "

2173
02:34:27,716 --> 02:34:30,679
ستزدهر الموسيقى و الفن ....بدونك "

2174
02:34:31,303 --> 02:34:34,265
سيعيش الشعراء ....بدونك "

2175
02:34:35,369 --> 02:34:38,915
و سيهطل المطر "
على سهول اسبانيا "

2176
02:34:38,898 --> 02:34:41,899
حتى هذا سيبقى ... بدونك "

2177
02:34:42,445 --> 02:34:44,082
...أنا أستطيع  "

2178
02:34:46,450 --> 02:34:47,911
بدونك .... "

2179
02:34:48,370 --> 02:34:50,944
أنت يا صديقي العزيز "

2180
02:34:51,405 --> 02:34:54,406
الذي يتكلم جيدا "

2181
02:34:55,902 --> 02:34:59,177
....تستطيع أن تذهب إلى "

2182
02:34:59,276 --> 02:35:01,866
هارتفورد ، هيرفورد ، هامبشاير  .... "

2183
02:35:02,490 --> 02:35:05,257
يستطيعوا أن يحكموا البلاد ....بدونك "

2184
02:35:06,265 --> 02:35:09,305
قلعة " ويندسور ستبقى قائمة ....بدونك "

2185
02:35:09,812 --> 02:35:13,204
و بدون جهد كبير "
نستطيع أن ننجح "

2186
02:35:13,473 --> 02:35:15,149
! بدونك "

2187
02:35:15,153 --> 02:35:16,790
! جاحدة

2188
02:35:17,452 --> 02:35:20,922
بدون أن تشد نستطيع فك العقدة "

2189
02:35:21,467 --> 02:35:25,132
بدون أن تلف ستبقى الأرض تدور "

2190
02:35:25,383 --> 02:35:29,305
بدون دفعك  "
سيسري السحاب "

2191
02:35:30,525 --> 02:35:35,129
إذا كان كلهم يستطيعوا أن يفعلوا "
لذا أستطيع أنا "

2192
02:35:35,554 --> 02:35:38,157
لن أشعر بالوحدة ... بدونك "

2193
02:35:39,542 --> 02:35:41,968
أستطيع أن أقف وحدي  ... بدونك "

2194
02:35:43,241 --> 02:35:46,790
إرجع لصدَفَتك "
أستطيع كل شيء "

2195
02:35:47,584 --> 02:35:51,130
حقااااااً ، فعلتها "
فعلتها ، فعلتها "

2196
02:35:51,287 --> 02:35:53,782
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة فعلت "

2197
02:35:53,937 --> 02:35:56,472
كنت أعلم أني سأفعلها "
كنت أعلم ، كنت أعلم "

2198
02:35:56,627 --> 02:35:59,006
أنا قلت أني سأصنع امرأة "
و في الحقيقة نجحت "

2199
02:35:59,260 --> 02:36:00,744
إليزا " أنتِ رائعة "

2200
02:36:01,384 --> 02:36:03,722
منذ خمسة دقائق
...كنتِ عبئا حول عنقي

2201
02:36:03,800 --> 02:36:05,709
والآن أنت قلعة من القوة ....

2202
02:36:05,788 --> 02:36:07,307
بارجة دعم

2203
02:36:08,594 --> 02:36:10,076
أحبكِ هكذا

2204
02:36:12,181 --> 02:36:15,767
" وداعاً بروفسور " هيغينز
لن تراني بعد اليوم

2205
02:36:29,377 --> 02:36:30,352
! أمي

2206
02:36:31,311 --> 02:36:32,271
! أمي

2207
02:36:33,526 --> 02:36:35,632
ماذا ؟ " هنري " ماذا حدث ؟

2208
02:36:37,308 --> 02:36:38,400
! لقد ذهبت

2209
02:36:38,517 --> 02:36:40,165
بالطبع عزيزي
ماذا كنتَ تتوقع ؟

2210
02:36:44,552 --> 02:36:45,682
ماذا أفعل ؟

2211
02:36:45,761 --> 02:36:47,280
افعل بدونها ، أظن

2212
02:36:48,917 --> 02:36:50,555
وهذا ما سأفعله

2213
02:36:53,595 --> 02:36:56,401
إذا أوكسيجين " هيغينز " أحرق
....رئتيها الصغيرتين

2214
02:36:56,519 --> 02:36:59,092
دعيها تبحث عن عقل يناسبها ...

2215
02:36:59,833 --> 02:37:03,107
إنها بومة أصابها
شعاعي لعدة أيام

2216
02:37:03,841 --> 02:37:05,520
دعيها تذهب
أنا أستطيع أن أتابع بدونها

2217
02:37:05,599 --> 02:37:07,899
أنا أستطيع أن أتابع بدون أي أحد
لدي حياتي الخاصة

2218
02:37:08,168 --> 02:37:09,955
لدي شرارتي السماوية الخاصة

2219
02:37:14,373 --> 02:37:15,619
" حسنا " إليزا

2220
02:37:35,872 --> 02:37:38,834
اللعنة ، اللعنة ، اللعنة ، اللعنة

2221
02:37:41,017 --> 02:37:43,043
هل تعودت على وجهها ؟ "

2222
02:37:46,590 --> 02:37:48,501
إنها تقريبا تجعل اليوم يبدأ "

2223
02:37:49,553 --> 02:37:52,672
هل تعودت على نبرة "
صفيرها ليلا و نهارا ؟ "

2224
02:37:53,037 --> 02:37:56,354
إبتسامتها ، حزنها "
صعودها و نزولها "

2225
02:37:56,470 --> 02:37:58,264
أصبحت عادة ثانية لي "

2226
02:37:59,913 --> 02:38:02,018
مثل شهيقها و زفيرها "

2227
02:38:03,070 --> 02:38:06,228
كنت هادىء و راضٍ  وحر "
قبل أن نلتقي "

2228
02:38:06,966 --> 02:38:09,733
بالتأكيد يمكنني  "
أن أعود هكذا مرة أخرى "

2229
02:38:13,678 --> 02:38:16,092
لقد تعودت على نظرتها

2230
02:38:16,509 --> 02:38:18,395
تعودت على صوتها "

2231
02:38:18,693 --> 02:38:22,201
تعودت على .....وجهها "

2232
02:38:36,039 --> 02:38:37,495
" تتزوج " فريدي ؟

2233
02:38:37,832 --> 02:38:41,652
يا لها من فكرة : ...طفولية ... عديمة الرحمة
لعينة...بلهاء ....

2234
02:38:42,354 --> 02:38:45,271
ولكنها ستندم ، نعم ستندم

2235
02:38:46,314 --> 02:38:48,810
فكرة محكوم عليها بالفشل

2236
02:38:50,368 --> 02:38:53,798
أستطيع أن أراها الآن "
"السيدة " فريدي آينسفورد هيل

2237
02:38:53,954 --> 02:38:56,294
في طابق بائس فوق السطح "

2238
02:38:56,878 --> 02:38:59,568
أستطيع أن أراها الآن
ولا قرش في الجيب "

2239
02:38:59,646 --> 02:39:02,023
والدائنون يقرعون الباب "

2240
02:39:02,722 --> 02:39:05,216
تحاول أن تُعَلِم ما عَلَمتها "

2241
02:39:05,451 --> 02:39:07,516
وبالأخير تنطق ورودا بدل الحروف "

2242
02:39:08,296 --> 02:39:10,245
تتسول خبزها و ماءها "

2243
02:39:10,635 --> 02:39:13,169
بينما زوجها يأتيه  "
الإفطار إلى السرير "

2244
02:39:16,714 --> 02:39:20,885
بعد عام"
عندما تشيب تماما "

2245
02:39:20,961 --> 02:39:23,652
وعندما تتحول الورود على الوجنتين
إلى طباشير

2246
02:39:24,392 --> 02:39:27,393
سترجع للبيت "
سيستيقظ ويهرب من البيت "

2247
02:39:27,702 --> 02:39:30,393
مع وريثة الطبقة العليا
" من " نيويورك

2248
02:39:30,626 --> 02:39:31,834
إليزا " المسكينة "

2249
02:39:32,105 --> 02:39:33,528
كم هذا مرعب "

2250
02:39:33,607 --> 02:39:34,935
كم هذا مُهين "

2251
02:39:35,885 --> 02:39:37,289
كم هذا مُفرِح "

2252
02:39:40,131 --> 02:39:42,821
كم ستكون مؤثرة "
هذه الليلة المحتومة "

2253
02:39:42,786 --> 02:39:45,319
عندما تطرق بابي "
بدموع و منديل "

2254
02:39:45,786 --> 02:39:48,959
بائسة و وحيدة "
تائبة و نادمة "

2255
02:39:49,643 --> 02:39:51,981
هل أُدخلها ؟ "
أم أرميها للذئاب ؟ "

2256
02:39:52,443 --> 02:39:55,133
هل أعطيها اللطافة ؟ "
أم المعاملة التي تستحق ؟ "

2257
02:39:55,580 --> 02:39:58,581
هل أُرجعها ؟ "
أم أرميها خارجا ؟ "

2258
02:40:01,541 --> 02:40:03,450
حسنا ، أنا رجل متسامح  "

2259
02:40:04,191 --> 02:40:06,568
من النوع الذي لا يستطيع ما يريد "

2260
02:40:07,094 --> 02:40:10,016
يتخذ الموقف "
ثابت الجأش و لا يتزحزح "

2261
02:40:13,121 --> 02:40:14,623
رجل متسامح جدا "

2262
02:40:17,856 --> 02:40:19,765
ولكن لن أُرجعها "

2263
02:40:21,586 --> 02:40:22,941
إذا زحفت أو ركعت "

2264
02:40:23,199 --> 02:40:26,997
سأدعها تعوضني عن ذلك "
سأدعها ترتعش ، سأدعها تتنهد "

2265
02:40:27,459 --> 02:40:30,889
سأُغلق الباب "
و أترك المرأة تتجمد "

2266
02:40:32,854 --> 02:40:34,374
تتزوج " فريدي " ؟

2267
02:40:49,057 --> 02:40:51,123
ولكني تعودت أن أسمعها تقول "

2268
02:40:51,750 --> 02:40:53,675
صباح الخير " كل يوم "

2269
02:40:54,607 --> 02:40:56,439
بهجتها ، محنتها "

2270
02:40:57,255 --> 02:40:59,672
عُلُوُها ، انخفاضها "

2271
02:40:59,963 --> 02:41:01,449
أصبحت عادة ثانية لي "

2272
02:41:03,282 --> 02:41:05,387
مثل الشهيق و الزفير "

2273
02:41:07,102 --> 02:41:10,454
أنا مبسوط أنها امرأة "
حيث أسهل علي نسيانها "

2274
02:41:11,389 --> 02:41:14,509
مثل العادة التي يمكن أن تقلع عنها "

2275
02:41:17,753 --> 02:41:21,590
لقد تعودت على أثرها "

2276
02:41:23,677 --> 02:41:26,055
شيءُ ما في الهواء "

2277
02:41:26,747 --> 02:41:32,148
عودني على ....وجهها "

2278
02:43:04,552 --> 02:43:08,271
......نحن فخورين
.....يعطي الدروس فوق

2279
02:43:59,935 --> 02:44:04,215
لقد غسلتُ وجهي و يدي قبل أن آتي
نعم لقد فعلت

2280
02:44:16,900 --> 02:44:20,575
أين هو الخِف ؟
بحق السماء

