﻿1
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
بطاريق مدغشقر

2
00:00:13,320 --> 00:00:18,500
moneem1006 ترجمة

3
00:00:18,500 --> 00:00:21,320
"اختفى في فلاش"

4
00:00:32,320 --> 00:00:34,900
أعد لنفسي المثلجات

5
00:00:34,990 --> 00:00:36,610
وأزينها

6
00:00:39,280 --> 00:00:42,080
والآن سأضيف الكرز أعلاها

7
00:00:44,330 --> 00:00:46,960
قلّل من الزينة في المرة القادمة
أفهمت يا (موريس)؟

8
00:00:48,840 --> 00:00:51,300
سأسترخي وأريح جسدي

9
00:00:52,760 --> 00:00:56,800
أشعة الشمس أكثر كثافة هنا، أرأيت ذلك؟

10
00:00:57,840 --> 00:01:01,640
أريد أن آكل موزتي وآمل أن لا يخطفها أحد مني

11
00:01:09,150 --> 00:01:12,110
(أحسنتَ صنعاً يا (موريس
قشر لي بعض العنب الآن

12
00:01:12,190 --> 00:01:15,610
...لكن تلك كانت-
العنب يا (موريس) العنب، لا الثرثرة-

13
00:01:19,820 --> 00:01:23,700
هنا فقدت الكاميرا، لا يمكن أن تختفي هكذا

14
00:01:25,910 --> 00:01:27,330
...لكن لا يمكنك أن تأخذ

15
00:01:27,420 --> 00:01:30,920
القانون رقم واحد
يمنع التشكيك في الملك

16
00:01:31,000 --> 00:01:33,590
...القانون رقم اثنين
أوه, سآخذ هذه

17
00:01:35,840 --> 00:01:40,430
أيها المجند, عصير السردين هذا من الصنف الأول
ما السر في ذلك؟

18
00:01:40,510 --> 00:01:43,470
الحب يا سيدي، أصنعه بالحب-
الحب؟-

19
00:01:43,560 --> 00:01:47,890
إنه تفاعل كيميائي في الدماغ يشمل السعادة
إدمانه سريع

20
00:01:48,350 --> 00:01:52,190
لا مزيد من الحب في العصير
يجب أن نبقى أشداء

21
00:01:52,270 --> 00:01:56,900
الأدغال عشيقة صعبة المنال
..قد تدعونا للأخذ بزمام الأمور

22
00:01:56,990 --> 00:02:00,450
في أية لحظة-
أعطها لي، أعطها لي، أعطها لي -

23
00:02:00,530 --> 00:02:02,120
"قلتُ "أعطها لي

24
00:02:02,200 --> 00:02:05,620
أي جزء من "أعطها" و "لي" لا تفهمه؟

25
00:02:05,700 --> 00:02:10,210
"أفهم جزء "لي
مثل، هذه قد نزلت لي، تنسب لي

26
00:02:13,130 --> 00:02:15,670
!لا

27
00:02:19,050 --> 00:02:20,800
موريس)؟ (موريس)؟)

28
00:02:21,470 --> 00:02:26,220
أين أنت؟
أين مؤخرتك التي ولعظم حجمها، تسهل رؤيتها؟

29
00:02:26,890 --> 00:02:29,060
...مورت) لا تصرخ في حضرتي )

30
00:02:30,730 --> 00:02:32,650
موريس)! إنه عالق )

31
00:02:35,020 --> 00:02:39,990
حسناً.. أجل، أجل..
هذا ما يحصل عندما تشكك بسلطة ملكك

32
00:02:40,070 --> 00:02:41,530
لم أشكك بشيء

33
00:02:41,610 --> 00:02:44,240
أسأل، لمَ تلمس قدمي

34
00:02:44,870 --> 00:02:48,120
ماذا تقول في نفسك الآن يا (موريس)؟

35
00:02:50,040 --> 00:02:53,080
إذن تستعمل معي معاملة التزام الصمت

36
00:02:55,130 --> 00:02:58,510
كنت تعتقد أن صمتك هذا سيؤثر في؟

37
00:02:59,970 --> 00:03:01,550
(عبثاً تفعل يا (موريس

38
00:03:01,630 --> 00:03:04,640
بوسعي أيضاً أن أعمد لنفس المعاملة

39
00:03:07,600 --> 00:03:10,850
الحديث إلى الكاميرا. هذا ليس طبيعياً بالمرة

40
00:03:10,940 --> 00:03:15,690
لا، لا, لا.. لا مزيد من الكلام
أنا أعامله نفس الـ.. معاملة

41
00:03:16,270 --> 00:03:17,860
تقصد الكاميرا؟-
(موريس)-

42
00:03:17,940 --> 00:03:19,530
الكاميرا

43
00:03:19,610 --> 00:03:23,240
(موريس)

44
00:03:24,280 --> 00:03:27,280
شكك (موريس) بسلطاتي الملكية

45
00:03:27,370 --> 00:03:30,540
لذا هو الآن حبيس هذا الشيء السحري

46
00:03:30,620 --> 00:03:36,210
..الذي وهبتني إياه الأرواح السماوية
..أنا الملك.. من هناك.. من فوق

47
00:03:36,290 --> 00:03:39,170
هذا ليس سحراً، إنها كاميرا
أعطنيها، دعني أفسر لك

48
00:03:39,260 --> 00:03:43,130
إنه شيء سحري ملكي
ولا يحق لك لمسه

49
00:03:43,220 --> 00:03:45,300
هل تريد الانضمام إلى (موريس) داخلها؟

50
00:03:45,390 --> 00:03:48,220
حسناً، هيا حاول
امضِ قدماً, أرني ما بإمكانك فعله

51
00:03:48,310 --> 00:03:51,980
حسناً يا شباب، فلنترك المجنون يغرق في جنونه

52
00:03:54,480 --> 00:03:55,810
أفلت يدي يا ذا العينين الحزينتين

53
00:03:55,900 --> 00:03:59,110
الملك يعامل (موريس).. المعاملة

54
00:03:59,690 --> 00:04:01,940
وينوي تركه في الصندوق السحري

55
00:04:02,030 --> 00:04:04,280
يجب أن تمد يد العون لإخراجه

56
00:04:04,860 --> 00:04:06,110
أرجوك؟

57
00:04:07,120 --> 00:04:10,580
يبدو أن دماغ الثديات البليد لديك لا يفهم

58
00:04:10,660 --> 00:04:14,210
تلك كاميرا وصديقك العزيز ليس داخلها

59
00:04:14,290 --> 00:04:17,670
ولكن يا (سكيبر), إذا كان (موريس) غير موجود هنا
فأين هو؟

60
00:04:17,750 --> 00:04:20,090
مفقود
كوالسكي)؟)

61
00:04:20,170 --> 00:04:23,920
أظن أن علينا جعل (دوريس) دولفين
تستخدم مهارات الصدى خاصتها

62
00:04:24,010 --> 00:04:26,130
لتعقب الليمور المفقود

63
00:04:28,600 --> 00:04:31,720
انسَ ذلك يا (كوالسكي)، إنها عديمة النفع على اليابسة

64
00:04:31,810 --> 00:04:35,560
وعلاوة على ذلك فـ (دوريس) لا تحبك
إنها لا تحب أمثالك

65
00:04:36,850 --> 00:04:39,860
والآن دعونا نحل هذا اللغز المحير

66
00:04:40,690 --> 00:04:43,440
إننا نبحث عن أي شيء يمكن أن يكون مفتاحاً

67
00:04:43,530 --> 00:04:46,610
هذا قد يكون مفتاحاً. لا, إنه مجرد خيط

68
00:04:48,530 --> 00:04:52,700
كوالسكي)! قلتُ استغنِ عن عصير الحب ذاك)
ريكو)؟)

69
00:04:55,790 --> 00:04:57,920
هذا دليل يا سيد

70
00:04:59,250 --> 00:05:02,460
آثار أظافر ليمور سمين
...أظن أنه

71
00:05:02,550 --> 00:05:05,050
ثعثَّر ووقع. ولكن, لمَ؟

72
00:05:05,130 --> 00:05:07,760
ربما حدث زلزال موضعي مجهول المنشأ

73
00:05:07,840 --> 00:05:09,640
أو ربما أعماه فلاش الكاميرا؟

74
00:05:09,720 --> 00:05:13,970
هذا يبدو منطقياً نوعاً ما أيها المجند
...ولكن في هذه حالة

75
00:05:14,060 --> 00:05:19,520
كوالسكي) العب مؤقتاً دور ليمور سمين أعمى)
تجهز

76
00:05:19,610 --> 00:05:21,730
(قف هنا يا (ريكو

77
00:05:22,900 --> 00:05:27,280
حسناً. سأثبت، حمل شخص
لا, هذا كثير

78
00:05:34,540 --> 00:05:38,210
هذا يؤكد أن هدفنا سقط في سلة النفايات هذه

79
00:05:38,210 --> 00:05:39,210
رائع

80
00:05:43,210 --> 00:05:47,090
أعرف ما حصل بالضبط
إلى السلة يا الرجال

81
00:06:03,570 --> 00:06:06,070
(الإحداثيات يا (كوالسكي-
نيوجيرسي-

82
00:06:07,360 --> 00:06:11,990
آه, "الولاية الحديقة". وددت لو كان لدينا وقتٌ لنقوم بالسياحة

83
00:06:12,660 --> 00:06:16,040
حسناً، أصغوا
سنقوم بتمشيط كامل ودقيق لهذه النفايات

84
00:06:16,120 --> 00:06:19,000
...من أصغر صفيحة صدئة وحتى-
سكيبر)، من هنا)-

85
00:06:19,080 --> 00:06:20,170
...ولكن كيف

86
00:06:20,250 --> 00:06:22,630
عمل جيد أيها المجند
نهاية سعيدة

87
00:06:24,050 --> 00:06:25,840
هيا يا (موريس)، لا تترك يدي مرفوعة

88
00:06:25,920 --> 00:06:27,170
ماذا تفعل هنا؟

89
00:06:27,260 --> 00:06:30,760
نحن هنا لإنقاذك-
أتعني إعادتي إلى حديقة الحيوانات؟-

90
00:06:30,840 --> 00:06:32,550
أبداً، يستحيل

91
00:06:32,640 --> 00:06:36,100
نحن نريد نهاية سعيدة-
أنا سعيد الآن-

92
00:06:36,560 --> 00:06:40,770
طفح الكيل مع (جوليان). لقد كان ألماً ملكياً لذيلي لمدة طويلة

93
00:06:40,850 --> 00:06:44,400
أريد هذه، أريد تلك". أريد أن أبقى بعيداً عنه"

94
00:06:44,480 --> 00:06:47,230
كوالسكي) أعطه مبررات)-
آه, مبررات-

95
00:06:47,320 --> 00:06:50,490
أجد طرح المبررات أمراً مملاٍّ
سنستخدم القوة

96
00:06:50,570 --> 00:06:51,610
!لا

97
00:07:01,920 --> 00:07:05,710
...هيا يا (موريس)، فقط لأظهر لك أني أنا الليمور الأكبر

98
00:07:05,800 --> 00:07:09,920
لا أقصد الوزن طبعاً
ولكن نوعاً آخر من الكبر

99
00:07:10,010 --> 00:07:11,680
كل الموز

100
00:07:14,680 --> 00:07:18,100
إنه إضراب جوع أيضاً, أليس كذلك؟

101
00:07:18,180 --> 00:07:19,810
لن تتمكن مني

102
00:07:19,890 --> 00:07:22,690
...لن تتمكن منـ
كل الموز

103
00:07:23,600 --> 00:07:26,730
هذا جنون، أنتم مجانين

104
00:07:30,400 --> 00:07:33,200
هيا أيها العجلة الخامسة. كن صلباً

105
00:07:35,030 --> 00:07:36,320
(ريكو)

106
00:07:45,380 --> 00:07:47,420
أحتاج للراحة

107
00:07:47,500 --> 00:07:50,630
لا راحة. يجب أن نعود إلى الحديقة عند تمام التاسعة

108
00:07:50,720 --> 00:07:54,130
وهذا يعني أنه ليس أمامنا متسع من الوقت-
علينا فقط أن نحث الخطى-

109
00:07:54,220 --> 00:07:56,220
يستحيل أن أحث الخطى

110
00:07:56,300 --> 00:07:59,260
أراهن أن قطار (دي) القديم سيجعلك تغير رأيك

111
00:07:59,350 --> 00:08:00,640
ماذا؟

112
00:08:09,940 --> 00:08:14,360
لا تنظر إليّ على هذا النحو
هذا ليس تحدي تحديق

113
00:08:15,620 --> 00:08:20,080
وسألتزم الصمت الآن
لأنك ما تزال مصراً على تلك... المعاملة

114
00:08:24,330 --> 00:08:26,000
لم أعد قادراً على الاحتمال

115
00:08:26,080 --> 00:08:28,750
حسناً، أنت الرابح

116
00:08:28,840 --> 00:08:32,090
كنتُ مخطئاً بشأن كوني دائماً محقاً

117
00:08:32,170 --> 00:08:35,220
كذلك أفتقدك

118
00:08:37,720 --> 00:08:41,390
سأعطي أي شيء مقابل استعادة صديقي ذي المؤخرة الكبيرة

119
00:08:45,980 --> 00:08:47,730
أطفال-
عُلم-

120
00:08:47,810 --> 00:08:49,190
حافلة-
عُلم-

121
00:08:49,270 --> 00:08:51,150
كُتَيّب حديقة حيوان-
و، عُلم-

122
00:08:51,230 --> 00:08:52,690
إنها زيارة ميدانية

123
00:08:52,780 --> 00:08:56,280
حسناً يا شباب، اقتربنا من الديار
تعرفون ما عليكم فعله

124
00:08:56,950 --> 00:09:00,700
أظنني لا أعرف-
لا تتذاكى معي أيها الجندي

125
00:09:00,790 --> 00:09:04,790
لن نسمح بأي تراخٍ منك لمجرد أنك عنصر جديد

126
00:09:12,960 --> 00:09:16,880
الآن سنخرج (موريس) التعيس من سجنه السحري

127
00:09:16,970 --> 00:09:20,050
إلى اليسار قليلاً-
يساري أو يسارك؟-

128
00:09:20,430 --> 00:09:24,020
يساري طبعاً، فأنا الملك
واليسار كله لي يا (مورت) السخيف

129
00:09:24,100 --> 00:09:25,140
حسناً

130
00:09:31,980 --> 00:09:35,990
حسناً يا شباب، فلتنطلق عملية رمي القمر

131
00:09:42,950 --> 00:09:45,160
(ثلاث درجات إلى الشمال يا (سكيبر

132
00:09:46,120 --> 00:09:50,330
كوالسكي) عدل الناقل)
ريكو)، النقَّالة. أيها الليمور، إنه دورك)

133
00:09:50,420 --> 00:09:53,710
لم أعد أستطيع الاحتمال
أنتم مختلون أيها البطاريق

134
00:09:55,550 --> 00:09:57,920
مورت), ادفعا قليلاً إلى اليسار)

135
00:10:02,350 --> 00:10:03,560
أوه, لا

136
00:10:04,640 --> 00:10:09,390
موريس) أريدك أن تعود، اخرج)

137
00:10:09,480 --> 00:10:13,360
يا أرواح السماء العظيمة، أنا أتضرع لك

138
00:10:17,030 --> 00:10:21,360
يبدو أن شخصاً يستعد لينطلق الآن

139
00:10:35,420 --> 00:10:36,710
(موريس)

140
00:10:39,300 --> 00:10:41,720
سعدتُ برؤيتك أنا الآخر

141
00:10:41,800 --> 00:10:44,890
أنا جد سعيد بعودتك

142
00:10:44,970 --> 00:10:47,140
ولكن, أين ذهب رأسك؟

143
00:10:49,190 --> 00:10:50,560
أوه, ها هو

144
00:10:50,650 --> 00:10:54,230
...على كل حال، أنت أفضل من أولئك المجانين-
تمت المهمة بنجاح-

145
00:10:54,320 --> 00:10:59,400
كما لو كانت لك يد في هذا
(أرواح السماء أطلقت (موريس

146
00:10:59,490 --> 00:11:01,740
يا أرواح السماء العظيمة

147
00:11:02,820 --> 00:11:05,830
لمَ لا تخبره بحقيقة ما حدث أيها الثدي المنقَذ

148
00:11:05,910 --> 00:11:09,000
القانون رقم واحد
لا تشكك في الملك يا عزيزي

149
00:11:09,910 --> 00:11:15,420
أيها المجند، أعد لي عصير الحب ذاك
أنا بحاجة للاسترخاء

150
00:11:15,920 --> 00:11:18,760
شباب، ساعدوني أرجوكم

151
00:11:18,760 --> 00:11:40,760
moneem1006 ترجمة

