1
00:00:04,955 --> 00:00:06,955
**( شهــــــــــوة وحذر  )**

2
00:00:08,056 --> 00:00:13,956
ترجمة شريف حداد
إعادة صياغة التوقيت سفير العز smt74@hotmail.com

3
00:00:38,256 --> 00:00:39,340
!الدور التالي

4
00:00:48,052 --> 00:00:51,970
،والآن بعد أن انتقلتِ إلى الجنة
.لستِ في حاجة إلى الطعـام

5
00:00:57,639 --> 00:01:00,139
بمناسبة الإنتقال، نسيت أن أهنئكِ
.(على ترقية السيد (ليـانج

6
00:01:00,139 --> 00:01:02,640
وهل تطلقين عليهـا ترقية؟
.إنه سيشرف على التموين فقط

7
00:01:03,016 --> 00:01:05,224
!لا يمكنكِ الحصول على الأرز الآن ولو من الهنـد

8
00:01:05,516 --> 00:01:07,517
المسئولون عن الأرز في هذه الأيام
!أقوى من المسئولين عن الخزانة

9
00:01:08,101 --> 00:01:09,351
.السيدة (يي) على حق

10
00:01:09,518 --> 00:01:11,643
أنا؟
.(أنا لا أتقمص (بودا

11
00:01:11,643 --> 00:01:13,728
.ولكن دعيني أخبركِ

12
00:01:13,728 --> 00:01:16,229
،لو ذهب في مأمورية
.لن يعود للمنزل قبل ثلاثة أيام

13
00:01:16,229 --> 00:01:17,855
.ستكونين حـرَّة هكـذا

14
00:01:18,063 --> 00:01:19,021
.ليس لديّ الوقت

15
00:01:19,021 --> 00:01:21,231
.أقربائه يأتون بصفةٍ دائمة

16
00:01:21,231 --> 00:01:22,565
.يملأون المكـان، وحتى الطرقات

17
00:01:22,565 --> 00:01:23,440
.سآخذ هذه

18
00:01:23,440 --> 00:01:26,316
.لا يزال من واجبي أن أعدّ لهم الطعــام

19
00:01:26,316 --> 00:01:28,899
إن الأمر أسـوأ مِمـَّا لو
.كنتُ أتلقـَّى أجراً عنه

20
00:01:28,899 --> 00:01:30,317
.نعـم

21
00:01:30,317 --> 00:01:36,195
لا تشـتـِّتا السيدة (ماك)، بين أفكـار زوجات
.المسئولين وبين القطع التي نلعبهـا الآن

22
00:01:36,195 --> 00:01:37,613
ألا يحدث هذا؟

23
00:01:38,778 --> 00:01:40,030
... اليابانيون لن يتصوروا مطلقــاً

24
00:01:40,113 --> 00:01:42,406
.أنه حتى الإمبراطــور يعاني من زوجته ...

25
00:01:44,989 --> 00:01:47,115
.تنـاولوه وهو ســاخن

26
00:01:47,115 --> 00:01:50,450
.لا أستطيع تناول المزيد، وزني يزداد

27
00:01:50,658 --> 00:01:52,284
.الجميع يختزن الطعــام هذه الأيام

28
00:01:52,284 --> 00:01:54,785
،وحيث أننا لا نجد ما نفعله
.اختزني الدهون إذن

29
00:01:54,952 --> 00:01:56,785
وماذا أيضا يمكننـا تخزينه، سيدة (يي)؟

30
00:01:56,785 --> 00:01:58,995
.تعلمين أن زوجي يعمل بالإستيراد

31
00:01:59,870 --> 00:02:01,205
... ،حتى في "هونج كونج" ساءت الأحوال

32
00:02:01,205 --> 00:02:03,580
.تقف السفن في إنتظار من يناديهـا ...

33
00:02:03,580 --> 00:02:04,831
.سـآخذ هـذه

34
00:02:06,581 --> 00:02:07,832
.الدواء المستورد

35
00:02:07,915 --> 00:02:10,041
.الشحنة الأخيرة بيعت بسرعـة كبيرة

36
00:02:10,041 --> 00:02:11,749
.يجب عليه أن يجلب المزيد

37
00:02:15,001 --> 00:02:17,419
.سمعتُ أنكِ ذهبتِ إلى مطعم "شو يو" البارحة

38
00:02:17,419 --> 00:02:20,379
.نعم، مع بعض الصديقات
.السيدة (ماك) لم تذهب إليه من قبل

39
00:02:20,379 --> 00:02:22,963
.أمرٌ مخجل أنني لم أذهب هناك

40
00:02:22,963 --> 00:02:25,172
."هنـاك فرعان جديدان في "هونج كونج

41
00:02:25,172 --> 00:02:27,964
"طهاة "سيشوان" و "هونج كونج
... ليسو بالمستوى المطلوب

42
00:02:28,631 --> 00:02:30,840
"بالإضافة إلى أن قاطني "هونج كونج ...
.لا يفضلون الطعــام الحـار

43
00:02:31,799 --> 00:02:33,591
حـارّ، أهكذا تـُنطـَق؟

44
00:02:34,175 --> 00:02:36,467
.بلى، هي كذلك

45
00:02:36,467 --> 00:02:37,718
."تسعة "وان

46
00:02:41,470 --> 00:02:42,803
."اثنان "وان

47
00:02:43,470 --> 00:02:44,429
.سآخذ هذه

48
00:02:48,181 --> 00:02:49,889
ألم تذهب السيدة (ماك) بالأمس؟

49
00:02:50,389 --> 00:02:51,806
.لم تأتِ منذ عـدة أيام

50
00:02:52,015 --> 00:02:53,057
.كان لديّ بعض الأعمال بالمنزل

51
00:02:53,057 --> 00:02:55,558
وحيث أن لديكِ عدد كافٍ من
.اللاعبين، قررت أن آخذ إجازة

52
00:02:55,766 --> 00:02:56,809
وهل هذا سببٌ للإختفاء؟

53
00:02:58,142 --> 00:03:01,310
التي اختفت، هي مـَنْ تحدثت في الهاتف
.منذ بضعة أيام، وقالت أنهـا مشغولة

54
00:03:01,519 --> 00:03:02,853
،هـذا اليوم لا يـُعتدُّ به
.(ذهبت لأستقبل السيدة (ماك

55
00:03:02,853 --> 00:03:04,770
!بوسعكما سؤالها، إن كـُنتما لا تصدقان

56
00:03:04,853 --> 00:03:07,187
وبخـاصة أنني دعوتكِ على
.(الغذاء في ذلك اليوم، سيدة (ماك

57
00:03:07,354 --> 00:03:08,813
.فعلت ذلك عن قصد

58
00:03:09,771 --> 00:03:10,522
.سآخذ هذه

59
00:03:16,274 --> 00:03:18,941
هل لديك المزيد من تلك الجـوارب؟

60
00:03:18,941 --> 00:03:21,652
.نعم، ولكن وزعتهم بالكامل

61
00:03:21,652 --> 00:03:23,652
إن أردتِ، يمكنني أن أجلب
.المزيد في المرة القادمة

62
00:03:23,860 --> 00:03:24,903
.جيد

63
00:03:24,903 --> 00:03:26,820
."البضائع بدأت تختفي من "شنغهــاي

64
00:03:26,820 --> 00:03:29,029
حتى الصابون ومعجون الأسنان
.أصبح لهمــا سوق سوداء

65
00:03:29,029 --> 00:03:30,280
.يجبُ أن تأتي إلى هنـا أكثر

66
00:03:30,363 --> 00:03:33,156
.هناك مكانٌ مناسب لكِ من أجل البقاء

67
00:03:48,203 --> 00:03:48,662
.أعتقد أنه نال ما فيه الكفاية

68
00:03:48,662 --> 00:03:51,079
.البوليس الحربي الياباني سيُطالب بتسليمه

69
00:03:51,371 --> 00:03:52,913
لم يحددوا إن كانوا
.يريدونه حياً أم ميتاً

70
00:03:52,913 --> 00:03:54,456
.استمر معـه، فحسب

71
00:03:55,415 --> 00:03:57,039
وكيف ستفسـِّر ذلك لـ (ميورا)؟

72
00:03:57,331 --> 00:03:59,916
إنهـم يحققون في الأسلحة التي
."أرسلها الأمريكيون إلى "شونج كينج

73
00:04:01,041 --> 00:04:02,500
.سـأقابله الليلة

74
00:04:02,500 --> 00:04:05,251
اتصل نائبه ليقول أن
.عشاء اليوم أصبح لاغيـاً

75
00:04:05,251 --> 00:04:07,669
يطلب منك أن تتوجه مباشرة
.إلى المقـر الرئيسي في الغـد

76
00:04:21,382 --> 00:04:22,800
ألن تعود إلى المكتب اليوم؟

77
00:04:23,092 --> 00:04:24,842
.لا زال لديّ موعد

78
00:05:21,198 --> 00:05:25,699
طلب أقربائي من أحد الأشخاص أن يُحضر بعض
.الخـواتم والمجواهرات من الأرستقراطيين الروس

79
00:05:25,907 --> 00:05:28,199
إنهم يتسـولون أعقاب
.السجائر في الشوارع

80
00:05:28,283 --> 00:05:29,659
.لكن الخوف من أن تكون مُقلـَّدة

81
00:05:29,659 --> 00:05:31,367
.آه، لقد بدأتن اليوم مبكراً

82
00:05:32,534 --> 00:05:34,827
!هـا قد حصُلتِ على يدٍ خبيـرة

83
00:05:34,827 --> 00:05:36,827
.جاء السيد (يي) ليقدم المساعدة

84
00:05:39,538 --> 00:05:41,830
معـذرة ... دَوْري؟

85
00:05:43,080 --> 00:05:44,581
.هـذا الخاتم جميل بالفعل

86
00:05:44,581 --> 00:05:47,957
كم قيراطاً يزن؟ ثلاثة قراريط؟

87
00:05:47,957 --> 00:05:50,332
ما رأيكِ فيه؟
!لقد ضجرت منه

88
00:05:50,332 --> 00:05:53,626
،لم يعد على الموضة
.كنتُ أفكر في استبداله

89
00:05:53,626 --> 00:05:56,585
.بين فـِن) لديهم مجموعة جديدة)
.لديهم واحداً جديداً يزن خمسة قراريط

90
00:05:56,877 --> 00:05:59,253
.إنه كبير، لكنه ليس لامعاً كخاتمكِ

91
00:05:59,253 --> 00:06:02,421
أحـقاً؟ ولماذا لم تتصلي بي إذن؟

92
00:06:02,421 --> 00:06:04,838
.ألقيت عليه نظرة سريعة فحسب

93
00:06:05,797 --> 00:06:09,256
بين فـِن" لديهم مجموعة من"
.المجوهرات يصعب إقتناؤها

94
00:06:09,256 --> 00:06:12,133
.لن يبيعوني تلك الجـوهرة النارية أبـداً

95
00:06:12,133 --> 00:06:14,133
كم تبلغ قيمتها اليوم؟

96
00:06:14,425 --> 00:06:16,260
.الجوهرة التي تتحدثين عنها تزن 10 قراريط

97
00:06:16,342 --> 00:06:18,552
!تبدو في حجمهـا كبيضة يمامة

98
00:06:18,718 --> 00:06:19,969
.الجواهر هي مجرد حجـارة

99
00:06:20,261 --> 00:06:22,845
،إن ارتديتِ تلك المجوهرات الكبيرة
."لن يمكنكِ حتى لعب الـ "ماهجونج

100
00:06:24,095 --> 00:06:26,305
تتجادل معي بالرغم من
!أنك لن تشتريها لي

101
00:06:26,889 --> 00:06:29,848
!آه، لقد ربحت
!فوزٌ مضاعف

102
00:06:29,848 --> 00:06:32,057
.لقد كنتُ على وشك الفوز
... (ولكن اللوم على السيد (يي

103
00:06:32,140 --> 00:06:34,058
"حين قال: لا يمكنكِ لعب الـ "ماهجونج ...
.إن كنتِ ترتدين المجوهـرات

104
00:06:34,058 --> 00:06:34,933
.لقد قام بذلك عن عمد

105
00:06:34,933 --> 00:06:35,892
.(شكراً لك، سيد (يي

106
00:06:35,892 --> 00:06:37,726
.السيد (يي)، يجب أن يدعونا للغذاء

107
00:06:37,726 --> 00:06:40,394
بالطبع، إلى أين تفضـِّلن الذهاب؟

108
00:06:41,185 --> 00:06:43,103
شو يو"، ما رأيكن؟"

109
00:06:43,103 --> 00:06:45,771
،"لا! ليس "ش يو
.بل مكانٌ أكثر كلفة

110
00:06:49,980 --> 00:06:51,732
.آه، أعزائي، لقد نسيت

111
00:06:51,732 --> 00:06:53,523
... لديّ موعد في الثالثة

112
00:06:53,523 --> 00:06:56,316
.ولقد نسيت بأمر ذلك ...

113
00:06:56,525 --> 00:06:58,526
هذا لا يصح، مَن سيلعب إذن؟

114
00:06:58,818 --> 00:07:01,194
!كان يجب أن تخبرينا مبكراً

115
00:07:01,319 --> 00:07:03,235
.أريد أن أتحدث مع أحدهم عن شيءٍ هـام

116
00:07:03,235 --> 00:07:05,154
... كدت أنسى هذا الأمر

117
00:07:05,320 --> 00:07:07,737
لمـاذا لا تلعب مكاني، سيد (يي)؟ ...

118
00:07:07,737 --> 00:07:08,862
.سأعود لاحقاً

119
00:07:09,071 --> 00:07:12,155
!بعد أن بدأ حظي يتحول للأفضل

120
00:07:12,155 --> 00:07:13,656
.ليس اليوم، لدي بعض الأعمال

121
00:07:13,656 --> 00:07:15,032
،سألعب معكن طوال الليل
.ولكن في يوم آخر

122
00:07:15,032 --> 00:07:17,408
!السيدة (ماك)، مستهترة للغاية

123
00:07:17,699 --> 00:07:20,783
،إن لزوجي بعض المـال
... كان ذلك منذ سنوات

124
00:07:20,783 --> 00:07:22,952
.وقد وافق المدين أخيراً على أن يدفع جزءاً ...

125
00:07:22,952 --> 00:07:25,285
.فلنتصل بالسيدة (ليـاو)، إذن

126
00:07:25,660 --> 00:07:28,454
!شين ما)، اطلبي السيدة (ليـاو)، من فضلكِ)

127
00:07:28,454 --> 00:07:30,078
.أنتِ مدينة لنا بدعـوة

128
00:07:59,132 --> 00:08:01,716
سيدة (مـاك)، السيدة (يي) تقول
.أنه يمكنكِ استخدام السيارة

129
00:08:01,716 --> 00:08:02,967
.السيارة بانتظارك

130
00:08:04,383 --> 00:08:05,718
.في الحقيقة، لن أستطيع

131
00:08:05,718 --> 00:08:07,343
ألن يخرج السيد (يي) ...؟

132
00:08:09,261 --> 00:08:11,178
.حسنٌ، شكراً لكِ

133
00:08:11,178 --> 00:08:12,637
.سآتي حالاً

134
00:08:35,729 --> 00:08:37,938
"عدد السيارات في "شانغهــاي
."أقل من "هونج كونج

135
00:08:38,230 --> 00:08:41,898
الوقود باهظ، وحتى هؤلاء الذين
.يمتلكون السيارات، لا يقودونها

136
00:08:43,607 --> 00:08:46,566
سيدة (ماك)، تتحدثين لهجة
.شانغهاي" بصورة ممتازة"

137
00:08:47,733 --> 00:08:49,277
."أمـي من "شانغهاي

138
00:08:49,277 --> 00:08:51,360
... عندمـا كنتُ صغيرة، انتقلت عائلتي

139
00:08:51,360 --> 00:08:53,194
.إلى "هونج كونج" حين بدأت الحرب ...

140
00:08:53,194 --> 00:08:55,196
أحقـاً؟

141
00:09:19,579 --> 00:09:23,289
هؤلاء الأجـانب، ليس أمامـهم
!سوى إحتمال هذه المعاناة يومياً

142
00:09:23,289 --> 00:09:25,498
لا يستطيعون سوى الحصول
.على الخبز الجاف ليقتاتوا

143
00:09:41,879 --> 00:09:43,254
هل تريدين أن آتي لأعيدكِ لاحقاً؟

144
00:09:43,338 --> 00:09:45,172
.لا أشكرك، سأستقل سيارة أجرة

145
00:10:22,853 --> 00:10:23,896
.تفضَّـلي

146
00:10:32,440 --> 00:10:33,774
.قهـوة، من فضلك

147
00:10:33,774 --> 00:10:34,816
.بالتأكيد

148
00:11:00,117 --> 00:11:01,868
هل أستطيع استخدام الهاتف؟

149
00:11:02,452 --> 00:11:03,286
.بالطبع

150
00:11:21,209 --> 00:11:22,876
غريبة، ربمـا طلبتُ رقمـاً خاطئاً؟

151
00:11:36,298 --> 00:11:37,341
.مرحباً

152
00:11:37,341 --> 00:11:39,924
.الشقيق الثاني، إنه أنـا

153
00:11:39,924 --> 00:11:41,175
نعم؟

154
00:11:44,342 --> 00:11:46,552
.أنا في مقهى "كيسلينج" الآن

155
00:11:46,552 --> 00:11:48,761
هل كل شيء على ما يُرام بالمنزل؟

156
00:11:48,928 --> 00:11:50,678
.نعم

157
00:11:50,678 --> 00:11:54,596
،أنا بخير. لكن مشغـولة للغاية
.ولا وقت لديّ لأتصل بالمنزل

158
00:11:56,888 --> 00:11:58,515
.سأخرج للتسوق اليوم

159
00:11:59,181 --> 00:12:01,224
.لديّ موعد، سأذهب الآن

160
00:12:01,307 --> 00:12:02,557
.حسنٌ

161
00:12:08,018 --> 00:12:09,852
.حسنٌ، إذن، لا جديد هناك

162
00:12:10,311 --> 00:12:12,812
.أعرف، سنكون بخير

163
00:12:12,812 --> 00:12:15,479
.سأذهب الآن، وداعاً

164
00:12:19,982 --> 00:12:21,356
.سوف نخرج الآن

165
00:13:42,179 --> 00:13:45,806
!أيها الرجال، إن ربحتم، سنتزوج منكم

166
00:13:48,014 --> 00:13:49,348
.لم أقل أنني سأتزوج منهم جميعـاً

167
00:13:49,348 --> 00:13:52,141
.ذهب كل الرجـال إلى الحرب
!مـَن إذن سيتزوج هذه الشحنة من البنات

168
00:13:52,516 --> 00:13:54,726
!لن أفعل، تزوجي منهم أنتِ

169
00:14:07,772 --> 00:14:10,731
سمعت من أحد المدرسين
."أننا فقـدنا "جوانج زهو

170
00:14:10,731 --> 00:14:13,525
هل سيكون الوضع آمناً في "هونج كونج"؟

171
00:14:13,525 --> 00:14:17,067
لم أتخيل مطلقاً أن نعتمد
!على البريطانيين في حمايتنا

172
00:14:17,067 --> 00:14:19,069
أوليس أبيكِ في "بريطانيا"؟

173
00:14:19,069 --> 00:14:20,693
لماذا لم يأخذكِ معه إلى هناك؟

174
00:14:21,944 --> 00:14:23,986
.أخذ شقيقي الأصغر

175
00:14:23,986 --> 00:14:27,029
.عندما ماتت أمي، قال أنه سوف يأخذني

176
00:14:27,029 --> 00:14:28,946
.لكن بعد سنتين، اندلعت الحرب

177
00:14:30,781 --> 00:14:32,406
.لن أعود مرة أخرى

178
00:14:32,406 --> 00:14:34,699
أعطتني الحرب فرصة
."الذهاب إلى "هونج كونج

179
00:14:34,824 --> 00:14:37,951
،أريد أن أسافر للخارج
.وأن أرى العالم الكبير

180
00:14:54,164 --> 00:14:56,457
.أراكِ الليلة بعد الدروس، عند البـِركة

181
00:14:56,749 --> 00:14:57,707
.ثم نعود إلى غرفتنـا معـاً

182
00:14:57,832 --> 00:14:58,791
.حسنٌ

183
00:14:58,791 --> 00:15:00,417
!(يا (لاي شو جين

184
00:15:05,211 --> 00:15:06,336
.كنتُ أبحث عنكِ

185
00:15:06,461 --> 00:15:09,212
كوانج يومين)، لا زلت تتذكرني؟)

186
00:15:09,337 --> 00:15:10,671
.نعم، شاهدتكِ تمثــِّلين

187
00:15:10,671 --> 00:15:12,755
."جماعة التمثيل النسائية بجامعة "لينجنـان

188
00:15:12,755 --> 00:15:14,131
.قمنا بتكوين جماعة تمثيل جديدة

189
00:15:14,131 --> 00:15:16,881
.ونعقد إختبارات الإلتحاق اليوم

190
00:15:17,298 --> 00:15:20,342
لكن جماعات التمثيل النسائية
.لا تتعاون مع الرجـال مطلقاً

191
00:15:20,342 --> 00:15:23,509
حيث أننا نستعير مباني جامعة
... هونج كونج" من أجل المحاضرات"

192
00:15:23,509 --> 00:15:26,468
وحيث أن لدينا عجز في القوة ...
.البشرية، يجب أن نتعـاون

193
00:15:26,594 --> 00:15:28,511
يمكـننا تمثيل مسرحية
!"إبسن)، "بيت الدمية)

194
00:15:28,511 --> 00:15:30,428
لا زلت أحفظ دور
.نورا) في ذاكرتي)

195
00:15:30,428 --> 00:15:32,346
... في وقتٍ كهـذا، من لديه الرغبة في

196
00:15:32,346 --> 00:15:34,722
.مشـاهدة مثل هذا العرض البرجوازي ...

197
00:15:34,722 --> 00:15:36,181
... نعتزم تقديم مسرحية بطولية

198
00:15:36,181 --> 00:15:38,182
.لدعم المجهـود الحربي ...

199
00:15:38,682 --> 00:15:40,849
يجب أن تأتي أيضاً
.للإختبـار في الغد

200
00:15:42,891 --> 00:15:45,391
،لكني لا زلتُ مبتدئة
.ولم يسبق لي التمثيل من قبل

201
00:15:45,642 --> 00:15:46,518
.لا يـُهم

202
00:15:46,726 --> 00:15:48,810
كل فردٍ يجبُ أن يقوم بدوره
.في حركة المقـاومة

203
00:15:48,810 --> 00:15:51,312
... بينمـا يحارب الجنود في الجبهة

204
00:15:51,312 --> 00:15:53,896
.ينعم أهل "هونج كونج" بالإسترخـاء ...

205
00:15:53,896 --> 00:15:56,313
.نريد أن نوقظهم من ذلك الخمول

206
00:16:00,315 --> 00:16:02,816
،مثال للمخرج التقليدي
!فهو لا ينصت لأحد

207
00:16:03,774 --> 00:16:06,651
ولكن بمـا أنه وقت المقـاومة، لا
.يجب أن تستسلم النساء للرجال

208
00:16:07,985 --> 00:16:10,568
إنني فقط لا أطيق فكرة
.الوقوف خلفه والهتاف

209
00:16:11,277 --> 00:16:13,444
لكنه يبدو عاطفيا، أليس كذلك؟

210
00:16:14,820 --> 00:16:17,864
ليس بعد أن تخرج شقيقه من الأكاديمية
.العسكرية، ثم قـُتل في الحرب

211
00:16:17,864 --> 00:16:19,989
وبسبب ذلك منعته عائلته
.من الإنخراط في الجيش

212
00:16:19,989 --> 00:16:21,990
.ولهذا السبب هو متحمسٌ للغـاية

213
00:16:24,491 --> 00:16:26,408
.وأنا أيضاً لا أريده أن يذهب

214
00:16:29,492 --> 00:16:31,493
.عدتُ إلى الأرض التي أنبتتـني

215
00:16:31,493 --> 00:16:32,244
... وروحـي

216
00:16:32,244 --> 00:16:36,204
.تحرك إلى اليسـار، أكثر

217
00:16:36,496 --> 00:16:38,120
.حسنٌ، هذا جيد

218
00:16:39,830 --> 00:16:41,289
.دعنـا نجرِّب الآن

219
00:17:13,593 --> 00:17:14,843
ماذا تفعلين؟

220
00:17:16,469 --> 00:17:17,510
.أبـي تزوج

221
00:17:17,719 --> 00:17:19,512
.أكتب خطـاباً لكي أهنئه

222
00:18:14,574 --> 00:18:17,825
مخاوف ما قبل العرض ستختفي
.بمجرد أن يُرفع الستــار

223
00:19:02,968 --> 00:19:03,760
!(العمـَّـة (زاو

224
00:19:07,011 --> 00:19:09,220
.لقد عثروا على هذا الجندي خلف التلال

225
00:19:09,220 --> 00:19:11,137
زياو هونج)، هل عـاد أخوكِ؟)

226
00:19:11,137 --> 00:19:13,222
!ادخـلوا بسرعة

227
00:19:14,180 --> 00:19:17,264
!إبني
.بسرعة، إغلي بعض الماء

228
00:19:17,264 --> 00:19:20,224
ماذا جرى لك؟

229
00:19:20,224 --> 00:19:23,225
.إنه جندي بالجيش، وليس إبنكِ

230
00:19:26,643 --> 00:19:29,060
.سيعود إبني للمنزل الليلة

231
00:19:29,060 --> 00:19:30,228
.سيعود لكي يتناول عشــاءه

232
00:19:30,228 --> 00:19:32,812
.يجب أن أذبح دجاجة من أجله

233
00:19:33,104 --> 00:19:34,730
!إبني سيعـود

234
00:19:34,813 --> 00:19:37,481
!سيعـود الليلة

235
00:19:37,481 --> 00:19:39,898
!إبني سيعـود

236
00:19:41,607 --> 00:19:43,149
!إبني سيعـود

237
00:19:44,775 --> 00:19:48,526
منذ أن علمت بأن أخي
... قد مات في الجبهـة

238
00:19:48,526 --> 00:19:50,444
.سقطت أمي مريضة ...

239
00:19:52,070 --> 00:19:54,278
.صنعتُ هـذا من أجل أخي

240
00:19:54,654 --> 00:19:58,864
،إنتهيتُ للتو منه
.لكنه لن يرتديه ابداً

241
00:20:01,073 --> 00:20:03,574
!خذه من فضلك

242
00:20:03,282 --> 00:20:05,117
.لا أستطيع، لقد أنقذتِ حياتي

243
00:20:05,117 --> 00:20:06,534
.لا أملك أي شيء، أرد به صنيعكِ

244
00:20:06,534 --> 00:20:07,784
!إنقـاذ بلادنـا يكفيني

245
00:20:07,992 --> 00:20:11,161
!قتل العدو، والانتقام لأخي

246
00:20:11,910 --> 00:20:13,828
.أكره نفسي، كوني إمرأة

247
00:20:13,828 --> 00:20:17,745
... لكني وعدت أخي

248
00:20:18,996 --> 00:20:21,205
.أن أرعـى أمي ...

249
00:20:21,205 --> 00:20:23,789
.أريد أن ترقد روحه في سلام

250
00:20:24,457 --> 00:20:26,874
... أخوكِ

251
00:20:30,042 --> 00:20:33,960
.كان في مثل عمرك
... ومنذ أن مات أبي

252
00:20:35,003 --> 00:20:37,503
.كان يعمل على رعاية الأسرة ...

253
00:20:38,463 --> 00:20:40,588
.كان يعمل بجد، أكثر من أي شخص آخر

254
00:20:40,588 --> 00:20:41,922
... ،كل عام وقت الحصــاد

255
00:20:41,922 --> 00:20:45,673
كان يساعد الآخرين، بعد ...
.أن ينتهي من جمع محصولنا

256
00:20:46,423 --> 00:20:49,383
.كان قوي البنية مثلك

257
00:20:51,050 --> 00:20:54,968
.كنتُ دائماً أتبعه أينما ذهب

258
00:20:55,552 --> 00:21:01,095
كان يقول دائماً أن السماء
.تبارك الشرفاء والطيبين

259
00:21:03,222 --> 00:21:08,682
كانت أسـرتنا تعقد
.الكثير من آمالها عليه

260
00:21:10,974 --> 00:21:13,100
!إنني أسجـد أمامك

261
00:21:13,100 --> 00:21:15,851
.من أجل هذا الوطن
.من أجل أخي الشهيد

262
00:21:15,851 --> 00:21:18,352
!من أجل أجيال من الناس

263
00:21:18,352 --> 00:21:21,437
!الصين لن تسقط أبداً

264
00:21:21,437 --> 00:21:25,355
!الصين لن تسقط أبداً

265
00:21:26,689 --> 00:21:30,649
!الصين لن تسقط أبداً

266
00:21:31,107 --> 00:21:32,150
!الصين لن تسقط أبداً

267
00:21:32,649 --> 00:21:35,234
!لن تسقط أبداً

268
00:21:42,236 --> 00:21:43,778
!نخبنـــا
!نخبنـــا

269
00:21:46,946 --> 00:21:48,864
!إن هـذا يستحق الإحتفـال

270
00:21:48,864 --> 00:21:51,448
،كان الأمر رائعاً بالفعل
:الجميع كانوا يهتفون

271
00:21:52,407 --> 00:21:54,616
"!الصين لن تسقط أبداً"
"!الصين لن تسقط أبداً"

272
00:21:56,533 --> 00:21:58,159
"!الصين لن تسقط أبداً"

273
00:21:58,909 --> 00:22:00,744
!ستمـائة
!ستمـائة متفرج يجلسون في المقاعد

274
00:22:00,744 --> 00:22:02,452
!إلى جانب الواقفين في الممرات

275
00:22:02,577 --> 00:22:04,953
!"لا تبخس حق أهل "هونج كونج

276
00:22:05,245 --> 00:22:08,121
،"عندما كنـَّا نمثل في "لينجنان
.لم نحظ بمثل هذا التقدير الحماسي مطلقاً

277
00:22:09,080 --> 00:22:11,080
.ما قدمنـاه كان الحقيقة

278
00:22:11,288 --> 00:22:14,457
،استطاع المتفرجون إدراك ذلك
.فكان من الطبيعي أن يتفاعلوا

279
00:22:14,457 --> 00:22:17,791
،أثناء جمع التبرعات
.شاهدت الكثيرين يبكون

280
00:22:19,626 --> 00:22:22,210
.تحية لكل فرد، ولكل من تبرع بالمال

281
00:22:22,210 --> 00:22:24,211
.ولقيامنـا بدور في هذه الحـرب

282
00:22:27,587 --> 00:22:28,755
... يجب أن نشرب من أجل قلوبنا الليلة

283
00:22:28,755 --> 00:22:31,213
.ولندع التفكير في الوطن للغد ...

284
00:22:31,213 --> 00:22:34,214
!نخبك، يا رفيق
!في صحتك

285
00:22:35,714 --> 00:22:37,174
.جاءتني فكرة، انصتوا إليّ

286
00:22:37,174 --> 00:22:39,466
.يجب أن نبيع تذاكر

287
00:22:39,466 --> 00:22:42,634
!"ثم نكتب على الباب: "كـامل العدد

288
00:22:42,634 --> 00:22:45,594
لو كان الأمر يتعلق بك سيكون
!من الصعب بيع تذكرة واحـدة

289
00:22:45,802 --> 00:22:47,512
!هيـَّا، ناولوني الشراب

290
00:22:47,636 --> 00:22:48,970
!احترس

291
00:22:48,970 --> 00:22:51,346
!نخب زعيمنـا وزعيمتنـا

292
00:22:51,346 --> 00:22:52,889
!مبيعات تذاكرنا ستعتمد عليهـا

293
00:22:53,097 --> 00:22:54,889
!إلى زعيمنـا وزعيمتنـا

294
00:22:57,515 --> 00:22:59,890
!لا، لست أنا
!لست أنا

295
00:23:00,266 --> 00:23:03,141
** اليوم نحن زهـور الأمل **

296
00:23:03,266 --> 00:23:05,560
** عمـاد الوطن في المستقبل **

297
00:23:05,727 --> 00:23:08,728
** ونحن نغني اليوم معـاً **

298
00:23:09,019 --> 00:23:14,355
نحمل مستقبل شعبنـا **
** على ظهر موجة عظيمة

299
00:23:14,480 --> 00:23:18,397
،موجة عظيمة، موجة عظيمة **
** تمتد بلا نهـاية

300
00:23:18,397 --> 00:23:20,608
** يا رفـاق، يا رفـاق **

301
00:23:20,608 --> 00:23:25,192
دعـوا قوتكم تتحكم في **
** سعادة وشقاء هذا العالم

302
00:23:25,693 --> 00:23:27,026
** موجـة عظيمة، موجـة عظيمة **

303
00:23:29,819 --> 00:23:30,944
!بسرعـة

304
00:23:32,570 --> 00:23:33,528
!إلى الأعلـى

305
00:23:41,907 --> 00:23:43,115
هل أشعلتهـا؟

306
00:23:57,788 --> 00:24:00,497
.يجب على الممثل أن يجيد التدخين

307
00:24:01,330 --> 00:24:03,290
.جربيها، ستشعرين بفائدتها

308
00:24:07,958 --> 00:24:09,876
... وونج شيا تشي) شربت منهـا، مـَن يريد)

309
00:24:09,876 --> 00:24:11,209
!أنـا

310
00:24:19,004 --> 00:24:20,421
!دعوني آخذ شفطة

311
00:25:03,271 --> 00:25:04,522
.شكراً لكِ

312
00:25:05,189 --> 00:25:06,356
لمـاذا؟

313
00:25:50,664 --> 00:25:51,622
!(وونج شيا تشي)

314
00:25:53,833 --> 00:25:55,082
!تعالي هنـا

315
00:25:59,876 --> 00:26:03,003
،قابلتُ أحد المعارف من بلدتنا
.(يُدعى (تساو دي زي

316
00:26:03,877 --> 00:26:06,004
كان في نفس المدرسة التي درس بها
.شقيقي، لهذا كانت توجد علاقة بيننا

317
00:26:06,296 --> 00:26:10,296
سمعت بأنه موظف إداري، يعمل لدى
."الشخص المسئول عن "حركة السلام

318
00:26:10,797 --> 00:26:11,756
.(إسمـه (يي

319
00:26:11,839 --> 00:26:13,964
،(مساعد (وانج جينجوي
.لشئون المخابرات والتجسس

320
00:26:14,423 --> 00:26:15,882
.هو في "هونج كونج" الآن

321
00:26:15,882 --> 00:26:20,384
،"وانج جينجوي) يرأس "حركة السلام)
.لكنه ليسَ إلا ذيلٌ لليابانيين

322
00:26:20,676 --> 00:26:22,301
.إنه عميل، خـان وطننا

323
00:26:22,468 --> 00:26:24,219
.وانج جينجوي) يجمع قواته الآن)

324
00:26:24,219 --> 00:26:26,136
هونج كونج" تحت"
.(سمع وبصر (يي

325
00:26:26,511 --> 00:26:28,803
... تساو) هذا الذي قابلته)

326
00:26:32,263 --> 00:26:33,514
.لدينـا فرصة

327
00:26:36,015 --> 00:26:37,640
أيـَّة فرصة؟

328
00:26:38,599 --> 00:26:40,516
.هذا ليس مسرحـاً

329
00:26:41,267 --> 00:26:45,227
مهمـا اعتمدنا على ما نثيره من دموع
... الجمهور وقوة أصوات الهتافات

330
00:26:45,310 --> 00:26:47,811
فإن ذلك لا يُقارن ...
.مع قتل خائن حقيقيّ

331
00:26:47,811 --> 00:26:50,771
،بوسعنا أن ننفذها ذلك الصيف
.حتى لا تكتشف المدرسة أمرنا

332
00:26:50,771 --> 00:26:53,938
نحتاج إلى أن نخفي هويتنا وأن نفكر
.(في طريقة نخترق بها عـائلة (يي

333
00:26:54,814 --> 00:26:57,773
،(سأطلب صنيعاً من (تساو
.بأن يعـرفنا بهم

334
00:26:58,648 --> 00:26:59,315
.وبعد ذلك نحصل على السلاح

335
00:26:59,607 --> 00:27:02,483
ولكن مـَنْ منـَّا سبق له أن قتل شخصاً؟

336
00:27:02,566 --> 00:27:03,984
.مارسنا القتل على خشبة المسرح فقط

337
00:27:03,984 --> 00:27:06,860
... ،عندما ترى خائنـاً يقف أمامك

338
00:27:06,860 --> 00:27:08,902
.ستشعر بأن القتل ليس بهذه الصعوبة ...

339
00:27:08,902 --> 00:27:11,194
،الأمر يتعلق بعدد الأفراد
.وسرعة التنفيذ

340
00:27:11,486 --> 00:27:14,946
،إنهـا مسألة حياة أو موت
.أريد كل منكم أن يفكر في الأمر بحذر

341
00:27:14,946 --> 00:27:16,946
!إن تعاونتم معي، فلنجعلها إذن ضربة كبرى

342
00:27:18,114 --> 00:27:21,657
سنطعنه جميعـاً، وحتى لا
... يضيع شبابنا بلا فائدة

343
00:27:21,657 --> 00:27:23,658
!(فلنقتل واحـداً من عملاء (وانج جينجوي ...

344
00:27:24,616 --> 00:27:25,575
!أنا معك

345
00:27:26,534 --> 00:27:27,493
.اعتمد عليّ

346
00:27:33,245 --> 00:27:34,287
... وأنـا أيضاً

347
00:27:37,372 --> 00:27:39,580
.لا أريد أن أجـبر أي فرد

348
00:27:41,289 --> 00:27:42,624
.وأنا أيضـاً معكم

349
00:28:01,923 --> 00:28:03,047
هل تعلم؟

350
00:28:04,131 --> 00:28:06,799
.لم أتوقع أنك ستتمكـَّن من العثور عليّ

351
00:28:07,299 --> 00:28:09,675
.لم نتقابل منذ أن تركنـا بلدتنـا

352
00:28:10,843 --> 00:28:12,759
!كفـوا عن الكلام
!ولنشرب نخبنـا

353
00:28:14,469 --> 00:28:15,427
!اشـرب

354
00:28:19,346 --> 00:28:21,472
.(يجب أن أشكر السيد (تساو

355
00:28:22,138 --> 00:28:24,056
.من الآن وصاعداً، يجب أن ترعـانا

356
00:28:24,056 --> 00:28:25,014
!نعم، بالطبع. بالطبع

357
00:28:27,015 --> 00:28:30,975
أخي، هل يمكن أن تعمل على مساعدتنا؟

358
00:28:32,476 --> 00:28:34,602
هل يمكنك مساعدتنا لإيجـاد عمل؟

359
00:28:35,644 --> 00:28:41,312
إنه أمر عسير، ولكن دعني
.أفكر وأتدبر الأمـر

360
00:28:51,941 --> 00:28:53,859
أين (ليانج جونشينج)؟ -
. إنه لا يزال بالأعلى -

361
00:28:54,734 --> 00:28:56,193
ماذا يفعل؟

362
00:28:56,193 --> 00:28:58,569
.(نِلـنا ما فيه الكفـاية من (تساو

363
00:28:58,944 --> 00:29:00,570
.ربما أمكنه الحصول على بعض المعلومات

364
00:29:02,028 --> 00:29:04,029
بكأس أو إثنين من بول القطط هـذا؟

365
00:29:22,536 --> 00:29:24,454
.ذهب القوقازيون جميعـاً إلى الإجازات

366
00:29:25,412 --> 00:29:27,831
يمكننا استخدام الطابق
.الثاني لمدة شهـرين

367
00:29:40,876 --> 00:29:41,836
من أين أتيت بالمـال؟

368
00:29:42,502 --> 00:29:45,837
ترك لي أبي بعض المال في
.هونج كونج" للأمور الطارئة"

369
00:29:46,505 --> 00:29:47,587
.لم أطلب منك أن تحصل على شيئ فاخر

370
00:29:48,338 --> 00:29:50,338
،(إذا كنت تريد أن تجعل من (أو يانج
... السيد (ماك)، رجل الأعمــال

371
00:29:50,547 --> 00:29:52,381
،(وأن تجعل من (وونج شيا تشي ...
... السيدة (ماك)، ربة المنزل الغنية

372
00:29:52,548 --> 00:29:54,298
فهـذا هو المنزل الذي ...
.يجب أن يعيشــا فيه

373
00:29:54,841 --> 00:29:56,965
دعونا نجمـِّل هذا المكان
.ولنحضِر بعض الأثـاث

374
00:29:57,049 --> 00:29:58,008
.ولنـأتِ بخــادمة

375
00:29:58,383 --> 00:30:00,801
هل سيحتاج السيد (ماك) إلى شارب؟

376
00:30:11,429 --> 00:30:12,388
.انتظر هنـا

377
00:30:30,061 --> 00:30:32,355
لا تستخدم أفضل رباطات
!عنقي في مسح فمك

378
00:30:32,522 --> 00:30:35,314
،هذه ليست بروفة مسرحية
.لن تكون هناك فرصة أخرى

379
00:30:35,314 --> 00:30:37,023
.تذكر قواعـدنا جيداً

380
00:30:37,023 --> 00:30:39,815
.لا تنطق بمـا لا يجب عليك قوله

381
00:30:41,567 --> 00:30:43,067
... وأنت أيضـاً

382
00:30:46,527 --> 00:30:47,569
!لقد جـاءوا

383
00:31:07,326 --> 00:31:09,160
.(السيد (ماك) والسيدة (ماك

384
00:31:10,202 --> 00:31:13,745
وهذا إبن عـمّ السيد (ماك)، صديق
.(من مسقط رأسي، (كوانج يومين

385
00:31:14,621 --> 00:31:16,747
.(هذا هو السيد (يي) والسيدة (يي

386
00:31:29,293 --> 00:31:32,168
،ابقي بصحبتهم
.سأنجز أعمـالي أولاً

387
00:31:36,380 --> 00:31:39,547
معذرة لأنني جعلتكم تقطعون كل
.هذه المسافة لتأخذوني من هنا

388
00:31:39,922 --> 00:31:41,672
."تسـاو) يقول أنكم على دراية بـ "هونج كونج)

389
00:31:41,672 --> 00:31:43,673
.وإلا كنـَّا استخدمنا سيارة زوجي

390
00:31:44,048 --> 00:31:46,174
،لا توجد مشكلة
.نحن على الطريق

391
00:31:46,382 --> 00:31:48,175
سيدة (يي)، هل تودين زيارة "شونج وان"؟

392
00:31:48,842 --> 00:31:51,051
"بالرغم من أننـا في "هونج كونج
... منذ عدة أشهـر

393
00:31:51,051 --> 00:31:53,844
فلا نعرف فيها سوى ...
."شونج وان" وخليج "ريبالس"

394
00:31:54,053 --> 00:31:55,553
وماذا عن "سيم شا تسو"؟

395
00:31:55,927 --> 00:31:58,929
أيمكننا القيام بجولة هنـاك؟
!متأكدة بأن المكان سيعجبكِ

396
00:31:58,929 --> 00:32:00,055
.بالتأكيد

397
00:32:01,222 --> 00:32:03,723
."إلى "سيم شا تسو"، "كوينز هاربور -
.حسنٌ -

398
00:32:14,727 --> 00:32:17,144
أيمكنك توصيلنا قبل أن تعود إلى المكتب؟

399
00:32:17,144 --> 00:32:19,438
لن تمانع إن قمنا بجولة خفيفة؟

400
00:32:19,936 --> 00:32:22,105
لا أحب أن أسبب اضطراباً
.(لعمل السيد (ماك

401
00:32:22,105 --> 00:32:24,605
،إنه عمل العـائلة
.لا توجد مشكلة

402
00:32:25,398 --> 00:32:29,315
السيد (ماك)، ما طبيعة العمل الذي تقوم به؟

403
00:32:29,315 --> 00:32:30,566
.نعمل في التصدير

404
00:32:33,151 --> 00:32:34,776
.ونقوم بالإستيراد أيضاً

405
00:32:36,694 --> 00:32:39,194
.سيدة (يي)، إن المكان حيث تقيمين رائع جداً

406
00:32:39,277 --> 00:32:41,987
،عندما كنا نبحث عن منزل
هل بحثنا في هذا المكان؟

407
00:32:42,446 --> 00:32:43,779
!إنه منزلٌ مؤجر

408
00:32:43,988 --> 00:32:47,322
،عندما اندلعت الحرب
.انتقلنا إلى هنا على عجل

409
00:32:50,199 --> 00:32:53,366
سيدة (ماك)، هل وُلدتِ هنـا؟

410
00:32:54,241 --> 00:32:58,160
."تزوجتُ هنا، أنا في الأصل من "جوانزهو

411
00:32:58,285 --> 00:32:59,994
."أمي من "شانغهـاي

412
00:32:59,994 --> 00:33:02,204
.لابد وأنكِ تجيدين لهجة "شانغهاي" جيداً

413
00:33:02,577 --> 00:33:05,829
.أستطيع التحدث، لكن ليس جيداً
.نسيت كل شيء

414
00:33:07,747 --> 00:33:08,830
."مدينتي هي "آنهوي

415
00:33:08,830 --> 00:33:11,291
.لا أتحدث لهجة "شانغهاي" بصورة جيدة أيضاً

416
00:33:30,089 --> 00:33:32,131
... شكرا، وعذراً إن كنت ضايقتك

417
00:33:32,131 --> 00:33:33,757
.لمساعدتي في حمل أغراضي ...

418
00:33:33,840 --> 00:33:35,383
!لا، هذا واجبي

419
00:33:35,674 --> 00:33:37,091
،على الرحب والسعة
.فهو إبن عم زوجي

420
00:33:37,091 --> 00:33:38,551
.وصل "هونج كونج" للتو أيضـاً

421
00:33:38,634 --> 00:33:40,551
.أرسلنا إليه ليأتي كي يشاهد المدينة

422
00:33:45,137 --> 00:33:47,179
ماذا تعمل في "جوانزهو"؟

423
00:33:49,263 --> 00:33:51,972
.أنا مدرس بالمدرسة الإبتدائية في القرية

424
00:33:52,639 --> 00:33:55,014
!كما توقعت، من طريقة تصفيف شعرك

425
00:33:55,306 --> 00:33:57,724
.إما طالب جامعي أو مدرس

426
00:33:58,016 --> 00:34:00,601
.سيدة (يي)، إن لديكِ نظرة ثاقبة

427
00:34:02,393 --> 00:34:04,434
هل رأيت هؤلاء الحراس
من الشرطة السرية؟

428
00:34:04,434 --> 00:34:06,436
ليس ثمة طريقة لكي
.نهاجمه داخل منزله

429
00:34:06,436 --> 00:34:09,229
كلما تحرك يقوم بملازمته عدد من
.الحراس بالإضـافة إلى السائق

430
00:34:09,229 --> 00:34:11,229
حتى إن هاجمناه في الخارج، هناك على
.الأقل ثلاثة أشخاص يجب التعـامل معهم

431
00:34:11,229 --> 00:34:13,063
.نحتاج إلى قطعتي سلاح على الأقل

432
00:34:13,063 --> 00:34:15,064
.لكن هذا أفضل من مهاجمته في المنزل

433
00:34:15,648 --> 00:34:18,816
.كونوا أكثر صبراً، فنحن على الطريق

434
00:34:19,857 --> 00:34:21,692
السيدة (يي) لديهـا إنطباع
.(جيد عن (وونج شيا تشي

435
00:34:21,776 --> 00:34:23,609
.قامت بترتيب موعد قادم

436
00:34:25,151 --> 00:34:27,445
.معذرة، إني متعبة

437
00:34:43,908 --> 00:34:45,660
!(وونج شيا تشي)
هل أستطيع الدخول؟

438
00:34:45,952 --> 00:34:46,993
.ادخلي

439
00:34:55,913 --> 00:34:57,247
.ضغطتُ على الخياط لكي يُسرع

440
00:34:59,748 --> 00:35:00,790
.شكـراً

441
00:35:32,136 --> 00:35:34,553
كيف يبدو (يي)؟

442
00:35:36,095 --> 00:35:40,013
،شاهدته للحظة فقط
.لم يكن كمـا توقعت

443
00:35:52,560 --> 00:35:54,393
.الطـاهي ذهب دون أسباب

444
00:35:54,685 --> 00:35:57,937
،لم يسـرق شيئاً لكن
.الرجل اختفى فجـأة

445
00:35:58,812 --> 00:36:00,521
."لهذا إنتقلنا إلى فندق "بان دوا

446
00:36:00,521 --> 00:36:03,313
،حدث ذلك منذ خمسة أيام
.ولم نجرؤ بعدها على العودة

447
00:36:03,688 --> 00:36:07,149
،زوجي يقول أن الوضع ليس آمنـاً
.وسنبحث عن مكان آخر للإقامة

448
00:36:08,023 --> 00:36:09,148
.لا يمكن الوثوق بالناس هنـا

449
00:36:09,274 --> 00:36:12,026
هذه اللهجـة الغريبة، لا أستطيع أن
.أفهم كلمة واحدة عندمـا يتحدثون

450
00:36:12,609 --> 00:36:14,234
.تمـاماً، أنا متوترة جـداً

451
00:36:14,526 --> 00:36:16,444
... أين يمكنني أن أجد طـاهياً

452
00:36:16,444 --> 00:36:18,652
يستطيع صنع بعض الأطباق ...
."الشهية من طعام "شانغهاي

453
00:36:19,528 --> 00:36:22,487
"أعرف مكـاناً في "هونج كونج
.يقدم طعـام "شانغهاي" الطيب

454
00:36:22,696 --> 00:36:25,364
يقدمون الحبار المقلي بالكراث
.والدجاج المُتبـَّل

455
00:36:25,447 --> 00:36:27,281
!إذن إصحبينا إليه

456
00:36:27,655 --> 00:36:29,490
... عزيزي (يي)، السيدة (ماك) تقول

457
00:36:29,490 --> 00:36:32,074
أن هناك مطعمـاً يقدم أكلات ...
."شنغهاي" هنا في "هونج كونج"

458
00:36:32,366 --> 00:36:33,616
!السيد (يي) مرهِق للغاية

459
00:36:33,616 --> 00:36:35,618
!يشكو دائماً مهما كان مستوى الطعام جيداً

460
00:36:35,910 --> 00:36:37,243
أحـقاً؟
ما هو؟

461
00:36:38,118 --> 00:36:40,119
."مطعـم "زو" في "كولوون

462
00:36:40,411 --> 00:36:43,662
"إنه الفرع الرئيسي لمطعم "شانغهاي
."في "هونج كونج

463
00:36:45,122 --> 00:36:47,122
.أعتقد أنني قرأتُ عنه

464
00:36:47,414 --> 00:36:48,956
.سأعود في وقت متأخر الليلة

465
00:36:49,331 --> 00:36:51,248
.تذكـَّري أن لدينا ضيفاً في الغد

466
00:36:52,290 --> 00:36:53,458
.طابت ليلتكن

467
00:36:56,542 --> 00:36:58,543
ألسنـا مدعوون في الغد؟

468
00:36:59,502 --> 00:37:01,794
.لم يخبرني مـَنْ هو ذلك الضيف

469
00:37:01,877 --> 00:37:04,378
.(لابد وأنهـا (شين بيجون)، زوجة (وانج جينجوي

470
00:37:05,629 --> 00:37:06,880
.إنهم يُشكـِّلون حكومة جديدة

471
00:37:07,379 --> 00:37:09,089
.أرسلوا إلى السيد (هسيـاو) بالفعل

472
00:37:09,548 --> 00:37:12,632
(ذلك يعني أن السيد (يي
سيتم ترقيته، أليس كذلك؟

473
00:37:20,009 --> 00:37:21,760
!... كمـا قالت هي

474
00:37:37,392 --> 00:37:39,475
لماذا تأخرتِ؟ -
."كنا نلعب الـ "ماهجونج -

475
00:37:40,142 --> 00:37:41,226
!معذرة، خسرت مرة أخرى

476
00:37:41,392 --> 00:37:43,019
ماذا عن السيد (يي)؟

477
00:37:43,976 --> 00:37:45,060
.رأيته لدقيقة بالكـاد

478
00:37:45,060 --> 00:37:46,854
.خرج ولم يعد ثانية

479
00:37:48,687 --> 00:37:50,813
!هيـَّا، تحرك
!أنا مرهـق

480
00:38:09,695 --> 00:38:11,903
.أوه، أصبتُ زجـاجة جعـة

481
00:38:12,863 --> 00:38:14,114
.مر شهرٌ بالكامل

482
00:38:14,947 --> 00:38:17,532
ما الفـائدة من إصابة
زجاجة أو زجاجتين للجعـة؟

483
00:38:17,532 --> 00:38:20,908
،يمكنكم أن تقتلوني أنا أيضاً
!لكي أعفي أبي من القيام بذلك

484
00:38:20,908 --> 00:38:22,617
."المنزل والسيارة والخسارة في الـ "ماهجونج

485
00:38:22,617 --> 00:38:24,743
!شراء الأشياء الثمينة واستئجـار عاهرة من أجلك

486
00:38:25,118 --> 00:38:26,660
هل نحن في عطلة أم لكي نقتل خائن؟

487
00:38:26,660 --> 00:38:27,993
كم أبـاً تظنونني أمتلك؟

488
00:38:28,077 --> 00:38:30,869
،وونج شيا تشي)، تحتاج جواهر غالية)
!وأنت تريد أن تصبح بطلاً للمقاومة

489
00:38:30,869 --> 00:38:32,871
ومـاذا عني أنا؟
.أنا سائقٌ بالنهار وحارسٌ بالليل

490
00:38:33,829 --> 00:38:36,830
،أبي بدأ يشك في أحوالي
."يظن أنني أتسكع في "هونج كونج

491
00:38:36,913 --> 00:38:38,748
.ويريد أن يقطع علاقته بي

492
00:38:39,123 --> 00:38:41,040
!لماذا لا تفكرون في هذا الأمر أيضاً

493
00:38:41,999 --> 00:38:44,959
لدينا السـلاح، لماذا لا نتخلص من
شخص يمكن الوصول إليه بسهولة؟

494
00:38:45,249 --> 00:38:47,251
يجب أن نتحرك بسرعة
.قبل أن تبدأ الدراسـة

495
00:38:47,835 --> 00:38:49,461
.الجميع هنـا متطوعون

496
00:38:49,461 --> 00:38:51,877
.(غير معقول إلقاء اللوم كله على (كوانج يومين

497
00:38:51,877 --> 00:38:54,920
.أعلم أننا نعاني من مصاعب مالية
.كان يجب أن أخطط جيداً لهذا الأمر

498
00:38:55,128 --> 00:38:57,922
،أعترف أننا نفتقر إلى الخبرة
.لكننا وهبنا أنفسنا لهذا الأمر

499
00:38:57,922 --> 00:39:01,631
استطعنا أخيراً اختراق عائلة (يي) بعد
!عناء كبير، ولا يمكننا التراجع هكذا الآن

500
00:39:01,923 --> 00:39:04,799
،الحرس الآن اعتادوا وجودي
.سأتحيـَّن الفرصة لكي أفعلهـا بمفردي

501
00:39:04,799 --> 00:39:06,425
.لا تقلق، سأتحمل العواقب

502
00:39:06,551 --> 00:39:08,551
!لا تكـُن غبيـاً
أتظن أنك تستطيع تنفيذهـا بمفردك؟

503
00:39:08,551 --> 00:39:12,470
!هذه ستكون مشكلتي

504
00:39:20,639 --> 00:39:21,889
.احضر الأوراق من المكتب

505
00:39:27,350 --> 00:39:28,016
!(سيد (يي

506
00:39:28,474 --> 00:39:29,434
!(سيدة (ماك

507
00:39:30,601 --> 00:39:33,185
،تعطلت السيارة في منتصف الطريق
.ثم بدات الأمطار في الهطول

508
00:39:37,394 --> 00:39:38,478
.رافق السيدة (ماك) للداخل

509
00:39:49,691 --> 00:39:53,443
!هونج كونج" رطبة جداً"
!تذرفين العرق لمجرد المصافحة

510
00:39:53,526 --> 00:39:55,610
"نعم، حتى "شانغهـاي
.ليست بهـذا السوء

511
00:39:56,111 --> 00:39:58,111
.لا زلتُ غير معتادة على ذلك حتى الآن

512
00:39:59,278 --> 00:40:00,529
!(آه، السيدة (هسياو

513
00:40:00,529 --> 00:40:03,030
اعتقدتُ أنكِ لن تأتين
.بسبب الطقس

514
00:40:04,239 --> 00:40:05,905
لمـاذا عدت؟

515
00:40:06,156 --> 00:40:07,906
،الأمطار تهطل بغزارة
.غيَّرت خططي

516
00:40:08,865 --> 00:40:10,783
،(سيدة (ماك)، سيدة (زو
أنتمـا هنا؟

517
00:40:10,783 --> 00:40:12,325
.(نحن بانتظار السيدة (هسياو

518
00:40:12,617 --> 00:40:14,534
.رائع جداً، نحتاج للاعبٍ آخر

519
00:40:15,492 --> 00:40:16,702
.لا زال لديّ بعض المشاغل

520
00:40:16,702 --> 00:40:18,619
لماذا لا تلعب معنا لبعض الوقت؟

521
00:40:18,828 --> 00:40:20,285
.لم تلعب معنا منذ وقت طويل

522
00:40:20,369 --> 00:40:23,162
.سيد (يي)، السيدة (يي) غاضبة

523
00:40:26,580 --> 00:40:27,831
.حسنٌ

524
00:40:41,378 --> 00:40:43,379
السيد (يي) أعجبته الأشيـاء
.التي اخترناها في ذلك اليوم

525
00:40:43,754 --> 00:40:45,212
.لكن لم تعجبه القطعة الأخيرة

526
00:40:45,295 --> 00:40:46,922
هل تعرفين خياطاً جيداً هنـا؟

527
00:40:47,214 --> 00:40:49,047
.نعم، أعرف واحـداً، جيدٌ بالفعل

528
00:40:49,047 --> 00:40:51,924
نصنع عنده عادة بدلات
.زوجي وفساتيني أيضاً

529
00:40:55,842 --> 00:40:58,634
أتريدُ عمل واحدة على سبيل التجربة؟

530
00:40:58,801 --> 00:41:00,426
.كمـا تحبين

531
00:41:07,846 --> 00:41:10,514
لكنها قمة الموسم الآن، وهم
.مشغولون بطلبات الأجانب

532
00:41:11,473 --> 00:41:13,098
هل سيستغرق الأمر عدة أشهر؟

533
00:41:13,181 --> 00:41:15,599
.لا، ليس بهـذا الشكل
.نحن زبائن قدامى على أيَّة حال

534
00:41:15,682 --> 00:41:16,850
.ويمكنني استعجـاله

535
00:41:25,770 --> 00:41:29,313
عندما يكون لدى السيد
... يي) بعض الوقت)

536
00:41:29,772 --> 00:41:32,272
.بإمكان السيدة (يي) أن تتصل بي ...

537
00:41:33,148 --> 00:41:34,690
.سيدة (ماك)، لديّ رقم هاتفكِ

538
00:41:37,941 --> 00:41:38,775
.دَوْركِ

539
00:41:47,236 --> 00:41:49,445
ربما أمكننا الحصول على خصم
.إن صنعنا بدلة أو اثنتين أكثـر

540
00:41:50,779 --> 00:41:54,239
،السيد (يي) يفضل الواردات البريطانية
.وهم لا يعطون خصماً على هذه النوع

541
00:41:54,406 --> 00:41:55,488
أحقــاً؟

542
00:42:05,242 --> 00:42:07,285
!لقد فزت

543
00:42:17,164 --> 00:42:20,040
.حظكِ اليوم يبدو جيداً

544
00:42:20,582 --> 00:42:23,000
!لم أدرك حتى أنني فزت

545
00:42:23,458 --> 00:42:24,917
!لابد وأن ساعة حظي قد أتت

546
00:42:56,763 --> 00:42:59,055
!آه، مرحباً
!(سيد (يي

547
00:43:00,014 --> 00:43:01,348
.عرفت صوتك

548
00:43:11,310 --> 00:43:13,811
،ستكون أكثر توافقاً مع وجهك
.إن كانت الياقة أصغر

549
00:43:14,270 --> 00:43:17,436
.نعم، الياقـة الصغيرة تبدو أفضل

550
00:43:19,647 --> 00:43:21,480
.اجعل الأكمـام أقصر قليلاً

551
00:43:23,606 --> 00:43:25,399
.أعتقد أن الأكمام يجب أن تكون أقصر

552
00:43:25,399 --> 00:43:26,857
.ستجعلك تبدو أكثر حيوية

553
00:43:27,023 --> 00:43:28,275
.كمـا تحبين
.الأمـرُ لكِ

554
00:43:32,109 --> 00:43:33,651
.هذا التصميم أكثر حـداثة

555
00:43:33,943 --> 00:43:35,860
.الياقـة تبدو جيدة

556
00:43:37,987 --> 00:43:39,696
.فستانكِ أصبح جاهزاً

557
00:43:41,613 --> 00:43:42,655
.سأجربه

558
00:43:53,410 --> 00:43:56,077
.اذهب للغـذاء الآن، ولا تنتظرني -
.أمرك سيدي -

559
00:44:06,248 --> 00:44:08,540
(هل تصنع السيدة (ماك
ملابسهـا هنا في المعتاد؟

560
00:44:10,874 --> 00:44:11,708
.نعم

561
00:44:11,708 --> 00:44:13,624
.إنهـا زبون دائم عندنا

562
00:44:30,424 --> 00:44:34,341
.إنه ضيق للغاية، لا أستطيع التنفس بسهولة

563
00:44:35,509 --> 00:44:37,884
.السيدة (يي) هي التي اختارته في الأصل

564
00:44:37,884 --> 00:44:40,885
.لكنها عزفت عنه، ولهذا أخذته أنا

565
00:44:45,263 --> 00:44:48,055
.سـأتركه كما هو
.سأخلعه الآن

566
00:44:48,055 --> 00:44:49,097
.بل اتركيه

567
00:45:06,645 --> 00:45:07,728
.وهو كذلك

568
00:45:14,523 --> 00:45:16,357
هل السيدة (يي) بخير؟

569
00:45:16,649 --> 00:45:19,401
.سيقوم (تسـاو) بإيصـالها للطبيب

570
00:45:20,191 --> 00:45:24,110
أخبرتني أن لديها بعض الصـداع عندما كنـَّا على
.وشك المغادرة، لابد أن الـ "ماهجونج" هي السبب

571
00:45:24,777 --> 00:45:27,737
زوجي أيضاً لا يعجبه
."أنني ألعب الـ "ماهجونج

572
00:45:28,029 --> 00:45:30,904
قلت له أن الرجال لديهم العديد
.من وسائل الترفية بالخارج

573
00:45:30,904 --> 00:45:34,656
لكن النساء، ليس أمامهن سوى
."التسـوق ولعب الـ "ماهجونج

574
00:45:34,656 --> 00:45:37,324
،الـ "ماهجونج" ليست بهذا السوء
.فعلى الأقل نمكث في المنزل

575
00:45:38,491 --> 00:45:41,366
عندما اتصلت اليوم
هل قمت بازعـاجكِ؟

576
00:45:44,034 --> 00:45:46,369
."زوجي ليس بالمنزل، ذهب إلى "سنغافورة

577
00:45:46,911 --> 00:45:49,995
،ولذلك أتى أصدقاؤه ليكونوا بصحبتي
.حتى لا أشعـر بالملل

578
00:45:51,037 --> 00:45:53,247
.لكنه في الحقيقة أرسلهم لكي يراقبوني

579
00:45:54,413 --> 00:45:57,373
.أصبح لديّ حُجـَّة للهـرب عندما اتصلت

580
00:45:58,998 --> 00:46:00,082
أحـقاً؟

581
00:46:18,088 --> 00:46:21,048
لا أمـانع في الخروج
.بمفردي في وقت فراغي

582
00:46:22,215 --> 00:46:25,384
.لا يهتم زوجي بالأشياء التي أحبها

583
00:46:25,968 --> 00:46:27,467
مـاذا تحبين؟

584
00:46:27,759 --> 00:46:31,427
.مشاهدة الأفلام
.زوجي لا يريد الذهاب، ولهذا أذهب بمفردي

585
00:46:31,969 --> 00:46:34,178
دائمـا يتحدث في العمل
.مع هؤلاء الأصدقاء

586
00:46:34,304 --> 00:46:36,097
.ولا يهتمون بالأفلام على الإطلاق

587
00:46:36,595 --> 00:46:38,138
.أنا أيضاً لا أشـاهد الأفلام

588
00:46:39,555 --> 00:46:42,931
.السيد (يي) رجلٌ مشغـول
.الناس الخاملة فقط هم من يشاهد الأفلام

589
00:46:43,390 --> 00:46:46,641
.لا، الأمر ليس كذلك
.لكني أخاف من الظلام

590
00:46:52,519 --> 00:46:54,062
تريدين بعض الشراب؟

591
00:46:56,353 --> 00:46:57,605
.سأشرب قليلاً معك

592
00:46:59,230 --> 00:47:02,940
،"لا نعرف الكثيرين في "هونج كونج
.ولهذا نحن نـُثـقـِل عليكِ دائمـاً

593
00:47:03,148 --> 00:47:06,775
،إنهـا أشياء بسيطة
.لا يجب أن نتوقف عند هذه الأمور

594
00:47:06,775 --> 00:47:10,734
،لو كنتِ حكيمـة
!لا شيء يعـدُّ بسيطاً

595
00:47:22,114 --> 00:47:24,156
.لا يوجد كثير من الزبائن هنـا

596
00:47:25,406 --> 00:47:27,032
.هذا لأن طعامهم سييء

597
00:47:30,492 --> 00:47:33,743
!معـذرة
.لكن التحدث هنـا أكثر راحة

598
00:47:33,826 --> 00:47:35,577
.لن يضـايقنا أحد

599
00:47:39,286 --> 00:47:41,329
هل السيد (ماك) مشغولٌ بعمله؟

600
00:47:43,330 --> 00:47:45,331
!إنني لا أعلم حتى ما الذي يشغله

601
00:47:46,373 --> 00:47:48,498
.ذهب إلى "سنغـافورة" منذ يومين

602
00:47:48,498 --> 00:47:52,833
،لكن كلما كان بعيداً عن المنزل
!فإن كل شيءٍ على ما يرام

603
00:47:52,916 --> 00:47:54,042
أليس كذلك؟

604
00:47:57,627 --> 00:48:00,378
وما نوع الأعمال التي يمارسها السيد (ماك)؟

605
00:48:01,171 --> 00:48:02,878
.التصدير والإستيراد

606
00:48:02,878 --> 00:48:04,588
... ،(إن كان يهمك أمر السيد (ماك

607
00:48:04,880 --> 00:48:07,381
.سأحضره معي في المرة القادمة ...

608
00:48:07,672 --> 00:48:10,090
على الأقل، لدى الرجال أشـياء
.هامة يتحدثون عنها، فيما بينهم

609
00:48:10,174 --> 00:48:12,090
ومع النساء لا يتكلمون
.إلا في الأمور التافهـة

610
00:48:15,259 --> 00:48:17,759
... بالنسبة لي، التحدث باسترخاء هكذا

611
00:48:18,301 --> 00:48:20,344
.أمر صعب المنـال ...

612
00:48:27,638 --> 00:48:30,014
الأشخاص الذين أتعامل معهم
... من ذوي المناصب العليـا

613
00:48:30,306 --> 00:48:32,140
.يتحدثون طوال الوقت في السياسـة ...

614
00:48:32,224 --> 00:48:33,766
.مصير الأجيال يتعلق بأفواههـم

615
00:48:34,516 --> 00:48:36,349
... وبغض النظر عمـا يقولون

616
00:48:36,641 --> 00:48:39,601
:في أعينهم جميعـاً أرى نفس الشيء ...

617
00:48:41,227 --> 00:48:42,394
مـا هو؟

618
00:48:43,728 --> 00:48:45,061
.الخـوف

619
00:48:46,812 --> 00:48:50,355
مـاذا عنكِ؟
.أنتِ مختلفة عن الجمـيع

620
00:48:50,814 --> 00:48:54,189
لستِ خائفة، أليس كذلك؟

621
00:48:56,650 --> 00:48:58,025
ومـاذا عنك؟

622
00:49:01,943 --> 00:49:05,695
أنتِ ذكـية، لكنكِ لستِ ماهرة
."في لعب الـ "ماهجونج

623
00:49:08,570 --> 00:49:09,320
.أخسـر دائمـاً

624
00:49:09,529 --> 00:49:13,363
!لم أفز من قبل، سوى عليك

625
00:50:04,925 --> 00:50:07,051
،عندمـا تجهز بدلتك
هل تود أن أذهب لأحضـرها لك؟

626
00:50:07,051 --> 00:50:08,885
.سأتصل بكِ

627
00:50:15,095 --> 00:50:16,637
.لديّ موعـد في وقتٍ لاحق

628
00:50:17,597 --> 00:50:21,515
،لا زال عندي بعض الوقت
.سأوصلكِ إلى منزلكِ أولاً

629
00:50:23,808 --> 00:50:25,350
هل لديكِ مـانع؟

630
00:50:26,391 --> 00:50:27,934
.لا، أبداً

631
00:50:49,442 --> 00:50:50,484
!لقـد وصـلا

632
00:50:50,484 --> 00:50:52,778
،أطفئـوا الأنوار
.راقب الوضع بالخارج

633
00:50:55,862 --> 00:50:57,195
.شكراً -
.سأصحبكِ حتى الباب -

634
00:50:57,487 --> 00:50:58,612
.لا داعي

635
00:50:59,779 --> 00:51:01,030
.انتظرني

636
00:51:08,615 --> 00:51:09,825
!إنهمـا قادمان

637
00:51:10,325 --> 00:51:11,285
!أطفئـوا الأنوار

638
00:51:19,454 --> 00:51:20,871
.إنهمـا على وشك الدخول

639
00:51:25,873 --> 00:51:29,792
.لا تلمني إن لم تلحق بموعدك

640
00:51:48,007 --> 00:51:52,508
خسـارة أن لديك موعداً، ... أم
.يمكنك أن تأمر السائق بالعودة

641
00:51:53,550 --> 00:51:56,343
.تفضل لتحتسي بعض الشاي

642
00:52:57,908 --> 00:52:59,033
.أعطـوني مشروباً قوياً

643
00:53:03,577 --> 00:53:06,328
... إنه حريص للغـاية، عندما كنـَّا عند الخياط

644
00:53:06,328 --> 00:53:08,453
.قام بإبعاد الخادم العجوز وحارسه الشخصي ...

645
00:53:08,370 --> 00:53:11,120
،ذلك يعني أنه حتى الخادم العجوز
.هو شخصٌ لا يمكنه الوثوق به

646
00:53:11,245 --> 00:53:13,706
لا تقلقي، فقط كرري ما فعلتيه
... اليوم في المرة القادمة

647
00:53:13,706 --> 00:53:15,832
،واستدرجيه إلى المنزل ...
.وسنقضي عليه برصاصة واحدة

648
00:53:16,123 --> 00:53:17,957
،(إنه قلق من السيد (ماك
.ولهذا الأمر فلن يدخل

649
00:53:18,791 --> 00:53:19,875
.يتقابل في أماكن غامضة جـداً

650
00:53:20,042 --> 00:53:21,875
.ربمـا العم (هسياو) لا يعرف أي شيء عنها

651
00:53:24,084 --> 00:53:25,501
هل يبدو مستمتعـاً ...؟

652
00:53:26,002 --> 00:53:27,711
.السيد (ماك) ليس سعيداً

653
00:53:30,503 --> 00:53:34,130
.ليس بعد
.لكني أعرف نواياه

654
00:53:34,422 --> 00:53:36,255
وإلا لم يكن ليصر على
.مصاحبتي حتى الباب

655
00:53:36,255 --> 00:53:37,965
.انتـابه الخوف فقط، فلم يدخل

656
00:53:39,591 --> 00:53:41,508
.بدأ في مداعبتي عند المدخل

657
00:53:46,593 --> 00:53:47,676
.قال لي أنه يود رؤيتي مرة أخرى

658
00:53:48,135 --> 00:53:49,594
.فكرت منذ البداية في لقائه في السينما

659
00:53:49,761 --> 00:53:52,345
.حيث أن الهروب سيكون أسهل هناك

660
00:53:53,013 --> 00:53:55,137
.لكنه بالفعل رجلٌ حريص

661
00:53:55,221 --> 00:53:57,138
.يقول أنه لا يذهب إلى الأماكن المظلمة

662
00:54:00,222 --> 00:54:03,391
.إن اتصل مرة أخرى سيصبح الأمر خطراً

663
00:54:03,849 --> 00:54:07,685
.سيكون عليّ الموافقة أن أصبح عشيقته

664
00:54:10,685 --> 00:54:12,186
ماذا إذن؟

665
00:54:12,186 --> 00:54:16,146
هل فكرتم جميعاً، فيما هو قادم؟
ماذا سأفعل في هذه الحالة؟

666
00:54:55,536 --> 00:54:56,869
هل تعلمين كيف يفعلـونها؟

667
00:54:58,995 --> 00:55:00,538
أقصد بين الرجل والمـرأة ...؟

668
00:55:03,998 --> 00:55:05,622
هل تحـدثم في هذا الأمر من قبل؟

669
00:55:07,999 --> 00:55:08,791
.نعـم

670
00:55:18,545 --> 00:55:19,627
مـَنْ؟

671
00:55:24,880 --> 00:55:27,381
.ليانج جونشينج) فقط هو من لديه تجربة)

672
00:55:28,798 --> 00:55:30,257
مع عــاهرة؟

673
00:56:26,237 --> 00:56:27,570
تريدين بعض الشراب؟

674
00:56:28,238 --> 00:56:29,197
.لا حاجة له

675
00:56:52,413 --> 00:56:53,373
.الضـوء

676
00:58:50,167 --> 00:58:51,792
.يبدو أنكِ متجـاوبة أكثر اليوم

677
00:58:52,251 --> 00:58:54,376
.لا أريد أن أتحدث معك عن ذلك

678
00:59:25,805 --> 00:59:27,472
!(وونج شيا تشي)
!افتحي

679
00:59:28,514 --> 00:59:29,640
ماذا هنـاك؟

680
00:59:31,849 --> 00:59:33,100
.طهـونا بعض العصيدة

681
00:59:56,024 --> 01:00:00,443
مرحبــأً؟
السيدة (يي)، كيف حالكِ؟

682
01:00:02,277 --> 01:00:05,153
،اتصلتُ بكِ منذ يومين
.لكنكِ كنتِ بالخـارج

683
01:00:06,571 --> 01:00:09,447
أردتُ أن أسالكِ إن كنتِ قد جربتِ الملابس؟

684
01:00:11,364 --> 01:00:14,740
!صرفتِ النظـر عنها
لماذا؟

685
01:00:23,911 --> 01:00:25,953
ستعودون إلى "شانغهـاي"؟

686
01:00:31,997 --> 01:00:34,081
!آه، تقبلي تهنئتي إذن

687
01:00:35,623 --> 01:00:37,542
.سأخرج حالاً وسأمرُّ عليكِ لزيارتكِ

688
01:00:39,249 --> 01:00:41,959
... لم تتصلي بي في الأيام الماضية

689
01:00:42,126 --> 01:00:44,460
.لهذا فكرتُ في أن أزوركِ اليوم ...

690
01:00:55,757 --> 01:00:57,673
.إذان، سأذهب إلى المطـار في الغد

691
01:00:58,632 --> 01:00:59,507
... يجبُ أن

692
01:00:59,507 --> 01:01:01,884
يجبُ أن أودعكِ، أليس كذلك؟

693
01:01:02,092 --> 01:01:03,801
هل ستغـادرين بهذا الشكل؟

694
01:01:12,345 --> 01:01:13,221
.أتفهـَّـم

695
01:01:16,931 --> 01:01:18,973
.أبلغي السيد (يي) تحياتي

696
01:01:20,016 --> 01:01:21,557
.أتمنى لكـُما رحلة طيبة

697
01:01:24,058 --> 01:01:25,101
.وداعاً

698
01:02:30,000 --> 01:02:33,376
تغيـِّرون المنزل؟
!أرجو ألا أتسبب بإزعاجكم

699
01:02:33,376 --> 01:02:35,961
هوانج)، ألم تعـُد سائقـاً؟)
هل ستغـادر الآن أيضاً؟

700
01:02:39,879 --> 01:02:41,713
ما الذي تفعله هنـا، (تسـاو)؟

701
01:02:42,005 --> 01:02:43,922
... ،(أقوم بزيارة السيد والسيدة (ماك

702
01:02:43,922 --> 01:02:46,506
.وألتقي بأصدقـائهما اللطفـاء ...

703
01:02:50,341 --> 01:02:51,301
مـاذا تريد؟

704
01:02:54,468 --> 01:02:57,636
منذ البداية كنتُ أشعر
.بأن هنـاك ثمة خطـأ

705
01:02:57,928 --> 01:02:59,428
... احتفظتُ بشكوكي وانتظرت

706
01:02:59,428 --> 01:03:00,971
.حتى أرى ما الذي ستقدمون عليه ...

707
01:03:01,636 --> 01:03:04,805
."إذن، السيد (ماك) من جامعة "لينجنـان

708
01:03:05,472 --> 01:03:07,597
.تسـاو)، لا تتصـرف بتهـور)

709
01:03:17,101 --> 01:03:19,978
."السيد (يي)، لم يصحبني معه إلى "شانغهاي

710
01:03:20,811 --> 01:03:22,853
لماذا لا أصارحه وأخبره بحقيقتكم؟

711
01:03:22,937 --> 01:03:25,313
.إنني أعلم الكثير مما لا تعلمون، يا رفاق

712
01:03:25,313 --> 01:03:29,273
أسيادكم يجب أن يعلمـوا
.أنني أكثر نفعـاً منكم

713
01:03:31,065 --> 01:03:33,399
كم من المـال تريدون؟

714
01:03:33,399 --> 01:03:37,234
لو كنت منكـم، لما طلبت
.بأقل من 10 قطع ذهبية

715
01:03:38,068 --> 01:03:39,818
وهذا بالطبع لا يتضمن
!(ثمن السيدة (ماك

716
01:03:41,527 --> 01:03:44,319
أعتقد أن السيد (يي) سوف
.يدفع أكثر من ذلك لأجلهـا

717
01:03:46,404 --> 01:03:48,238
!أنت إذن من يـَسعى لذلك

718
01:03:49,197 --> 01:03:50,363
.أمورك تسير على ما يُرام

719
01:03:50,655 --> 01:03:52,365
.لم أكن أعلم أنك جاسوس

720
01:03:52,574 --> 01:03:55,324
... يجب عليك أن تساعدني

721
01:03:55,449 --> 01:03:56,491
.بدلاً من أن تقوم باستغلالي ...

722
01:03:56,491 --> 01:03:58,034
.على الأقل لأننـا من نفس البلدة

723
01:04:50,471 --> 01:04:51,137
!لقد سـاعدت خـائن

724
01:04:51,137 --> 01:04:53,722
كان يجب أن تعـلم ما
!سيؤول إليه مصيرك

725
01:06:03,331 --> 01:06:04,957
.إنه لم يمت بعد

726
01:08:41,349 --> 01:08:42,600
هل عدتِ؟

727
01:08:45,101 --> 01:08:46,310
.صباح الخير

728
01:08:53,895 --> 01:08:55,814
هل عدتِ؟ -
.صباح الخير -

729
01:09:01,274 --> 01:09:03,107
.عمتي، لقد عدتُ

730
01:09:03,691 --> 01:09:05,401
هل قام أبوكِ بالكتابة؟

731
01:09:07,444 --> 01:09:08,943
.سأسـأل عن البريد فيما بعد

732
01:09:21,699 --> 01:09:23,741
.عمتي، سأذهب إلى المدرسـة

733
01:09:30,452 --> 01:09:32,077
أما زلتِ تسمحين لهـا بالدراسة؟

734
01:09:32,452 --> 01:09:34,829
... قمت ببيع المنزل الذي تركه لها أبوها

735
01:09:35,329 --> 01:09:37,329
.وبالمقابل واقفت على أن تكمل دراستها ...

736
01:09:37,704 --> 01:09:38,955
.أنا إمـرأة تحترم كلمتهـا

737
01:10:17,011 --> 01:10:18,928
."تذكرة لفيلم "أنشـودة بيني -
.حسنٌ، سيدتي -

738
01:10:46,939 --> 01:10:49,731
* !حـان وقت النصـر *

739
01:10:49,731 --> 01:10:51,441
... ،في الخمسمـائة سنة الماضية *

740
01:10:51,441 --> 01:10:52,982
* تحمـَّلنا طغيان الإمبريالية ...

741
01:10:52,982 --> 01:10:56,359
... إن آسيــا بأكملها اليوم *

742
01:10:56,359 --> 01:10:59,610
* كسـرت القيد، وحققت الحرية ...

743
01:10:59,610 --> 01:11:02,486
* !آسيا تعود الآن ليد الآسيويين *

744
01:11:02,486 --> 01:11:05,446
... ،وفي كل فجر يولد من جديد *

745
01:11:05,446 --> 01:11:08,113
* !سنحارب بلا هوادة من أجل الحرية ...

746
01:11:49,629 --> 01:11:50,879
... لم نكن نتصور مطلقاً

747
01:11:51,380 --> 01:11:53,590
... "أن نشاطاتنا في "هونج كونج ...

748
01:11:53,881 --> 01:11:55,882
.كانت تتم مراقبتهـا في سِريَّة ...

749
01:11:56,257 --> 01:11:59,342
،بعد أن هربتِ في تلك الليلة
.جاءوا وأزالوا آثار الفوضى

750
01:11:59,633 --> 01:12:02,510
."ثم قاموا بتهريبنا غلى خارج "هونج كونج

751
01:12:02,968 --> 01:12:03,926
مـَنْ هؤلاء؟

752
01:12:05,844 --> 01:12:09,762
... إنهم من "شونج كينج"، نفس المجموعة

753
01:12:10,638 --> 01:12:15,556
التي قامت باغتيال ...
.عمـدة "شانغهـاي" الخائن

754
01:12:16,682 --> 01:12:18,431
!الآن تدركين كيف تصرفنا كالمراهقين

755
01:12:20,350 --> 01:12:21,683
!كم كان الأمر سخيفاً

756
01:12:22,808 --> 01:12:25,393
.نعم، وأنا بالخصوص

757
01:12:25,393 --> 01:12:26,769
.كنتُ غبية وحسب

758
01:12:29,353 --> 01:12:30,187
.لقد كان خطئي

759
01:12:33,271 --> 01:12:35,272
.كلنا دفعنـا الثمن

760
01:12:39,399 --> 01:12:40,566
كيف حال الجميع؟

761
01:12:41,899 --> 01:12:43,441
.كلهم موجودون

762
01:12:44,484 --> 01:12:45,360
أين؟

763
01:12:48,527 --> 01:12:51,403
.في عدة أماكن
.ليس مناسباً أن أذكرها الان

764
01:12:54,655 --> 01:12:56,196
.كنتُ أبحث عنكِ

765
01:13:01,740 --> 01:13:03,199
.لم أعد للمدرسة من جديد

766
01:13:03,199 --> 01:13:05,783
قمت بإعطـاء دروسـاً للغة
.في مقـر البلدية بعد ذلك

767
01:13:08,827 --> 01:13:10,660
يبدو أن هذه الفترة الزمنية
.قد انمحـت من ذاكرتي

768
01:13:13,912 --> 01:13:15,370
.كتب أبي لي خطـاباً

769
01:13:15,829 --> 01:13:18,247
."ذكر لي أنه لن يستطيع إرسالي إلى "بريطانيا

770
01:13:18,330 --> 01:13:21,123
،يريدني أن أواصل دراستي
."وأن أبقى مع عمتي في "شنغهاي

771
01:13:22,539 --> 01:13:24,291
... ،بعد أن امتدت الحرب إلى المحيط

772
01:13:24,291 --> 01:13:26,958
."أصبح من الصعب جداً مغادرة "هونج كونج ...

773
01:13:27,834 --> 01:13:29,750
.حصلت على تصريحي فقط في أبريل

774
01:13:34,170 --> 01:13:35,586
... في هذه السنوات القليلة

775
01:13:35,795 --> 01:13:38,379
.أشعر بأنني اضعتُ كل شيءٍ سـداً ...

776
01:13:38,463 --> 01:13:40,297
.لهذا السبب أردت مواصلة الدراسة

777
01:13:40,380 --> 01:13:42,590
.حتى وإن كنتُ مجبرة على دراسة اليابانية

778
01:13:43,173 --> 01:13:46,049
.أنا سعيد بعودتك للدراسة

779
01:13:46,341 --> 01:13:48,633
.لن أستطيع العودة إليها مرة أخرى

780
01:13:54,176 --> 01:13:55,928
لماذا تبحث عني؟

781
01:13:56,594 --> 01:13:58,011
من أجل الإعتذار؟

782
01:14:01,847 --> 01:14:03,305
.لديّ مهمـة يجب تنفيذها

783
01:14:06,849 --> 01:14:09,057
.الغرض لم يتم استيفــائه بعد

784
01:14:11,267 --> 01:14:14,435
يي) أصبح الآن مسئولاً عن)
.عمليات (وانج جينج وي) المخابراتية

785
01:14:14,809 --> 01:14:17,685
في الظـاهر، يبدو وكأنه راعي الأمن
.العام، لكنه في الحقيقة كلب اليابانيين

786
01:14:17,768 --> 01:14:21,020
يقـوم بقتل القضـاة والأكاديميين
.من المعارضين للوجود الياباني

787
01:14:21,020 --> 01:14:23,522
.وصحفيين وعدد من مخبرينا أيضاً

788
01:14:24,480 --> 01:14:27,481
،منذ ثلاث سنوات فقدنـا فرصة ذهبية
.واليوم أصبح الأمر أكثر صعوبة

789
01:14:28,440 --> 01:14:32,066
.حراسته أصبحت أشد من السابق

790
01:14:32,066 --> 01:14:34,651
.ليس لدينا فرصة للوصول إليه

791
01:14:56,117 --> 01:15:00,077
!زدني قليلاً، سيدي

792
01:14:59,119 --> 01:15:01,119
!كف عن العبث

793
01:15:16,166 --> 01:15:17,709
.(يمكنكِ أن تناديني بـ (وو

794
01:15:18,668 --> 01:15:20,877
(أعتقد أن (كوانج يومين
.تحدث معكِ في الأمـر

795
01:15:21,627 --> 01:15:22,794
.اجلسي

796
01:15:29,797 --> 01:15:31,505
.فلندخل في الموضوع

797
01:15:32,465 --> 01:15:34,381
... ،أولاً، وقبل كل شيء

798
01:15:35,340 --> 01:15:39,175
قبل أن تذهبي إلى مهمة، يجب ...
.أن تخفي هذه بين طيـَّات ملابسكِ

799
01:15:43,010 --> 01:15:44,344
!... في حالة إذا ما تم كشفكِ

800
01:15:48,387 --> 01:15:49,554
.إنه مجرد إحتياط

801
01:15:51,180 --> 01:15:53,388
.ليست مؤلمة، ولكن تناوليها بسرعة

802
01:15:53,388 --> 01:15:55,681
تأكدي من قدرتك على تناولها قبل
أن يقوموا بتقييد يديكِ، مفهـوم؟

803
01:15:56,432 --> 01:15:57,474
هل ذاكرتكِ قوية؟

804
01:15:57,682 --> 01:16:01,891
.تذكري كل كلمة أقولها
.واحفظيهـا عن ظهر قلب

805
01:16:01,891 --> 01:16:03,142
.ردديهــا في عقلك

806
01:16:03,226 --> 01:16:04,976
.لا تطرحي أسئلة، ولا تفكـِّري

807
01:16:04,976 --> 01:16:06,102
.(تذكري فقط أنكِ السيدة (ماك

808
01:16:06,102 --> 01:16:08,895
،تعيشين في "هونج كونج" بصفة دائمة
."وليس لديكِ أقرباء في "شانغهاي

809
01:16:08,895 --> 01:16:11,478
،وهنـاك أمرٌ هـام للغاية
... يجب أن تعرفي

810
01:16:11,478 --> 01:16:14,355
.أن عدونا حذرٌ جداً ويتصف بالدهـاء ...

811
01:16:14,355 --> 01:16:16,106
.بمجرد أن تثيري شكوكه، ستصبحين ميتة

812
01:16:16,272 --> 01:16:20,232
.يجب أن أحذركِ منذ البداية

813
01:16:21,274 --> 01:16:22,442
.أستطيع القيام بذلك

814
01:16:26,359 --> 01:16:28,069
.هـذا هو ملفـُّكِ

815
01:16:28,069 --> 01:16:32,779
.(منذ أربع سنوات تزوجتِ السيد (ماك
.وثيقــة زواجكِ وتاريخ الزفـاف

816
01:16:32,862 --> 01:16:35,863
في "هونج كونج"، كنتِ تسكنين
في شارع "لوو بيان شينج"، ثم
."انتقلتِ إلى شارع "زوانج شيدون

817
01:16:35,863 --> 01:16:38,031
بعد سقوط "هونج كونج"، ساءت
.(أحوال تجـارة السيد (ماك

818
01:16:38,031 --> 01:16:40,657
ولهذا تقومين ببعض المهمات
.الصغيرة لكي تسير الأمور

819
01:16:41,407 --> 01:16:42,282
.أرقـام هواتفكِ

820
01:16:42,449 --> 01:16:44,741
.(هواتف المنزل ومكتب السيد (ماك

821
01:16:45,325 --> 01:16:47,243
البضائع التي مرت بأزمـات في
... هونج كونج" السنة الماضية"

822
01:16:47,243 --> 01:16:49,077
."وما لا تستطيعين شراءه من "شانغهاي ...

823
01:16:49,161 --> 01:16:50,994
.رقم حسابك البنكي

824
01:16:51,578 --> 01:16:54,912
.يجب أن تحتفظي بكل ذلك في ذاكرتكِ
.يجب أن تستطيعي الإجـابة دون تردد

825
01:16:54,912 --> 01:16:57,789
.هذه هي الخطوة الأولي فقط
... ويجب أن تعلمي جيداً

826
01:16:57,789 --> 01:17:01,331
،أنه بمجرد أن تبدئي ...
.لن يكون بمقدوركِ التراجع

827
01:17:13,794 --> 01:17:14,879
.الجوارب الحريرية، الدواء المستورد

828
01:17:14,879 --> 01:17:17,088
عليكِ أن تتذكري جميع
.الأسعـار التي بالقائمة

829
01:17:17,088 --> 01:17:19,004
.مهمتي تنتهي هنـا

830
01:17:19,088 --> 01:17:21,756
.الباقي يعـودُ إليكِ
أيـَّة أسئلـة؟

831
01:17:22,839 --> 01:17:24,632
.كتبتُ خطـاباً لأبي

832
01:17:24,757 --> 01:17:27,632
هل يمكنك إرساله بعد أن تقرأه؟

833
01:17:29,259 --> 01:17:32,718
،بمجرد أن تكملي مهمتكِ
."سوف نرسلكِ إلى "إنجلتـرا

834
01:17:36,346 --> 01:17:40,930
.الآن، يجب أن ترتدي ملابسكِ
.(أريد أن أرى السيدة (ماك

835
01:17:45,848 --> 01:17:47,641
مـاذا عن دورك؟

836
01:17:47,766 --> 01:17:49,308
.السيـارة جـاهزة

837
01:17:49,308 --> 01:17:52,058
.تم حجز غرفة الفندق لأسبوع
.(إنه المقر الرئيسي لحكومة (وانج

838
01:17:52,058 --> 01:17:56,269
.السيدة (يي) تتناول طعامها هناك عادة
.وسنجعلهمـا يتقابلان هنـاك بالصدفة

839
01:18:23,029 --> 01:18:25,155
.انتظرني في المكتب -
.حسنٌ، سيدي -

840
01:18:40,578 --> 01:18:42,787
.جاءت إلى "شانغهاي" عدة مرات

841
01:18:43,163 --> 01:18:44,495
،"نزلت في فندق "شرق آسيا
.ولكننا لم نعرف

842
01:18:44,495 --> 01:18:46,038
!معـذرة لذلك

843
01:18:46,163 --> 01:18:49,039
،لو لم يكن السيد (ماك) مشغولاً
.لكنتُ اتصلتُ بكِ على الفور

844
01:18:49,122 --> 01:18:50,956
... منزلنا به العديد من الغرف الفارغـة

845
01:18:50,956 --> 01:18:53,707
.وبقاؤكِ في الفندق، ليس إلا مضيعة للمال ...

846
01:18:53,832 --> 01:18:56,000
.لم أذهب إلى "هونج كونج" منذ فترة كبيرة

847
01:18:56,709 --> 01:18:58,209
هل عدت؟
.مرحبــاً

848
01:18:58,209 --> 01:18:59,834
هل تتذكـَّر السيدة (ماك)؟

849
01:19:01,211 --> 01:19:04,378
سيد (يي)، كيف حالك؟
.لابد وأنك نسيتني

850
01:19:05,211 --> 01:19:06,296
.لا أبداً

851
01:19:06,296 --> 01:19:08,212
كيف حال السيد (ماك)؟
وماذا عن عمله؟

852
01:19:08,963 --> 01:19:10,881
.الوقت عصيب
.شكـراً لسؤالك

853
01:19:11,756 --> 01:19:13,006
!يبدو أن السيد (يي) فقد كثيراً من وزنه

854
01:19:13,090 --> 01:19:15,299
،عندما حصل على منصبه
.طلبتُ منه أن يُراعي ذلك

855
01:19:15,299 --> 01:19:17,799
،لا شيء سوى العمل الشاق
.وإهـانة النـاس

856
01:19:18,050 --> 01:19:20,467
!إذن، استمتعن بوقتكن

857
01:19:23,052 --> 01:19:25,470
إنه عطوفٌ للغاية، أليس ذلك؟

858
01:19:25,470 --> 01:19:27,386
.إنه فقط يتظـاهر

859
01:19:29,763 --> 01:19:33,139
هل سنذهب إلى "شرق آسيا" اليوم؟
ألم يصيبك الملل من تناول الطعام هناك؟

860
01:19:33,139 --> 01:19:35,889
إنه آمن حيث يتواجد رجال
.القوات الخاصة هناك

861
01:19:35,889 --> 01:19:36,974
لماذا؟

862
01:19:36,974 --> 01:19:39,183
!القنابل
.الفوضى منتشرة هنـا

863
01:19:39,183 --> 01:19:42,893
،أي شخص يثير ارتيابهم
.يطلقون عليه النـار في الحال

864
01:19:42,893 --> 01:19:45,476
... ،"أشقـائي في "سنغـافورة

865
01:19:45,476 --> 01:19:47,603
.أخبروني بأن الوضع بالغ السوء هنـاك ...

866
01:19:47,603 --> 01:19:49,020
.طلبـوا مِنـِّي ألا آتي

867
01:19:49,020 --> 01:19:51,521
هل "هونج كونج" أفضـل؟

868
01:19:51,521 --> 01:19:54,522
.نفس الشيء، الأسعـار تضاعفت

869
01:19:54,522 --> 01:19:57,565
.بسبب الحرب، انتعشت السوق السوداء

870
01:19:57,565 --> 01:19:59,191
!آه، إنكِ لا تدخنين

871
01:19:59,191 --> 01:20:01,316
.اشتريتُ بعض السجـائر من أجلكِ

872
01:20:01,316 --> 01:20:03,026
.إنهـا في أمتعتي، كدتُ أنساها

873
01:20:03,026 --> 01:20:06,568
شكراً! ليس بوسعنا الحصول عليها
.حتى من السوق السـوداء الآن

874
01:20:06,568 --> 01:20:10,528
.سيدي الوزير

875
01:20:41,290 --> 01:20:45,208
،الغـرفة صغيرة قليلاً
.لكن الوضع آمنٌ هنا

876
01:20:46,375 --> 01:20:48,876
أخشى أن أتسبب في مضايقتك
.(أنت والسيدة (يي

877
01:20:48,876 --> 01:20:52,794
سوف يسعدهـا أن تجد من يلعب معها
.الـ "ماهجونج"، وبالكاد أتواجد بالمنزل

878
01:20:55,670 --> 01:20:59,589
هل كنتَ مشـغولاً؟
.فقدت الكثير من وزنك

879
01:21:07,549 --> 01:21:11,509
.أنتِ أيضـاً تغيرتِ

880
01:21:15,804 --> 01:21:19,180
.مرت ثلاث سنوات، ولم تنتهِ الحرب بعد

881
01:21:20,514 --> 01:21:24,432
.لم يكن من السهل أن تستمر علاقتنا

882
01:21:28,767 --> 01:21:31,935
.(أحضرتُ بعض الهدايا للسيدة (يي

883
01:21:31,935 --> 01:21:33,435
.لا أعرف ما الذي يعجبك

884
01:21:34,977 --> 01:21:36,311
.يكفيني أنكِ هنـا

885
01:22:05,281 --> 01:22:07,198
.(خـارطة منزل (يي
.المدخل الأمامي مغلق

886
01:22:07,198 --> 01:22:09,031
.الجميع يدخلون ويخرجون من الخلف

887
01:22:09,031 --> 01:22:10,366
.(لديه سائقيـْن، (جو) و (ياو

888
01:22:10,366 --> 01:22:11,700
.(جو) يقود للسيدة (يي)

889
01:22:11,700 --> 01:22:13,617
.(مـا) والخدم كلهم من مسقط رأس (يي)

890
01:22:13,617 --> 01:22:16,785
،السائق لا يغـادر السيارة مطلقاً
.(لا أدري ربما كان عيناً لـ (يي

891
01:22:16,785 --> 01:22:18,993
كل الأغراض تخضع للتفتيش
.قبل أن توضع في السـيارة

892
01:22:19,077 --> 01:22:20,828
ماذا عن (يي)؟

893
01:22:21,495 --> 01:22:24,746
.رأيته مرة واحدة، نادراً ما يكون بالمنزل

894
01:22:24,829 --> 01:22:28,956
.عندما يعود للمنزل، يتجه إلى غرفة المكتب
.لم أعثر على فرصة بعد

895
01:22:29,915 --> 01:22:32,791
.(لديه المُسـاعد، (زانج -
ما إسمه بالكـامل؟ -

896
01:22:32,791 --> 01:22:34,625
.لم أعرف بعد

897
01:22:34,625 --> 01:22:37,584
.يجب أن تكوني حـذرة

898
01:22:37,584 --> 01:22:39,044
.أحتـاج لنقود

899
01:22:39,710 --> 01:22:41,044
.خذي هذا الآن

900
01:22:43,920 --> 01:22:46,796
كيف لم تحصلي على فرصة أفضل
بالرغم من لعب الـ "ماهجونج" يومياً؟

901
01:22:47,671 --> 01:22:51,589
،أحتاج لأن أتذكر العديد من الأشياء
.لا أستطيع التركيز

902
01:22:54,841 --> 01:22:58,300
مـاذا عن الباقين؟
كيف حـالهم؟

903
01:22:58,509 --> 01:23:02,135
.كلهم مهتمـون لأمركِ
.ربما ستتقـابلين معهم

904
01:23:05,970 --> 01:23:07,595
من حسن حظكِ، أنكِ لم تذهبي
!معي بالأمس إلى الأوبرا

905
01:23:07,595 --> 01:23:08,847
.أصابتني بالصُداع

906
01:23:09,430 --> 01:23:11,263
ماذا قدمـوا بالأمس؟

907
01:23:11,263 --> 01:23:14,599
."وو جيـا بو"
.كان الغنــاء فظيعـاً

908
01:23:14,682 --> 01:23:16,599
كل المطربين الجيدين
."نزحوا إلى "هونج كونج

909
01:23:16,599 --> 01:23:21,393
أخبرتُ السيد (يي)، إن كانت حكومته
... لا تستطيع أن تأتي لنا بأوبرا جيدة

910
01:23:21,393 --> 01:23:24,477
،فمهما فعلوا من أعمـال ....
.لن يعترف بهم الشعب

911
01:23:24,477 --> 01:23:25,727
.صباح الخير

912
01:23:26,102 --> 01:23:27,270
.(صباح الخير، سيد (يي

913
01:23:31,188 --> 01:23:33,606
الأعشاب الصينية التي تناولتها تحتوي
.على حساء السلاحف وقرن الوعل

914
01:23:33,606 --> 01:23:35,398
.يجب ألا تتناول الشاي معهـا

915
01:23:36,357 --> 01:23:39,608
،يشعر ببرودة في قدميه ولا يستطيع النوم
.ويتناول الأعشاب لتحسين الدورة الدموية

916
01:23:39,608 --> 01:23:43,277
.يطلب منـِّي أن أدلـِّك قدميه في الليـل

917
01:23:44,151 --> 01:23:46,069
.لديّ إجتمـاع بعد قليل

918
01:23:46,069 --> 01:23:47,486
ماذا ستفعلين اليوم؟

919
01:23:48,152 --> 01:23:52,280
(سأذهب إلى السيدة (لياو
.لألعب الـ "ماهجونج" مع والدتها

920
01:23:53,029 --> 01:23:55,822
لن تجبري ضيفتنا على الذهاب، أليس كذلك؟

921
01:23:55,822 --> 01:23:56,906
.السيدة (يي) منحتني راحة اليوم

922
01:23:56,906 --> 01:23:59,657
.سأذهب إلى السينمـا في المساء

923
01:24:17,872 --> 01:24:20,957
،أمرني السيد (يي) أن أوصلكِ
.بسبب هطول الأمطـار

924
01:24:35,795 --> 01:24:37,713
هل ستـأخذني إلى السينما؟

925
01:25:02,848 --> 01:25:04,848
.ستنتظـركِ السيارة هنا

926
01:26:21,377 --> 01:26:23,670
!لا تـُفزعني هكـذا

927
01:27:18,023 --> 01:27:19,108
!شعـري

928
01:27:20,067 --> 01:27:21,859
هل هو أمـرٌ صعب؟

929
01:27:23,777 --> 01:27:25,152
أتـُفضـِّل هذه الطـريقة؟

930
01:27:26,861 --> 01:27:28,111
.اجلـس

931
01:27:31,738 --> 01:27:32,987
.اجلـس

932
01:30:09,547 --> 01:30:10,798
.معطفكِ

933
01:31:11,112 --> 01:31:13,031
ما الذي أتى بك إلى هنـا؟

934
01:31:13,031 --> 01:31:14,072
.كنتُ مع ضيف في الغرفة المجـاورة

935
01:31:14,072 --> 01:31:17,073
.آه، السيد (يي) قابلنا ونحن نتسوق

936
01:31:17,907 --> 01:31:20,116
.طالما أنك هنا، تفضل بالجلوس معنـا

937
01:31:20,699 --> 01:31:22,533
.سأصحبكن لبعض الوقت

938
01:31:34,122 --> 01:31:35,955
هل تفهمين لهجة الـ "سوزو"؟

939
01:31:36,998 --> 01:31:39,582
.قلـيلاً
.كنتُ أحب الاستماع إليها عندما كنتُ طفلة

940
01:31:39,874 --> 01:31:42,750
،"لكن بعد أن انتقلنا إلى "هونج كونج
.لم أعد أستمع إليها

941
01:31:43,834 --> 01:31:46,293
لكنكِ ستعودين الآن، أليس كذلك؟

942
01:31:48,211 --> 01:31:51,879
.بقائي هنـا أمرٌ مؤقت
.سأعود إلى "هونج كونج" سريعـاً

943
01:31:52,045 --> 01:31:53,296
.سأعود بعد بضعة أيام

944
01:31:53,421 --> 01:31:56,964
إن كنتِ تريدين أيَّ شيء، أستطيع
.أن أحضره لكِ معي عندما أعـود

945
01:32:35,104 --> 01:32:37,103
سيدة (ماك)، تودين تناول الإفطـار؟

946
01:32:37,395 --> 01:32:39,021
.لستُ جائعة، شكراً لكِ

947
01:32:39,313 --> 01:32:40,564
أين السـيد والسـيدة (يي)؟

948
01:32:40,564 --> 01:32:44,524
(السيدة (يي) لم تستيقظ بعد، والسيد (يي
.غـادر إلى (نانجينج) من أجل إجتماع

949
01:32:45,940 --> 01:32:47,858
إلى (نانجينج)؟ -
.نعـم -

950
01:32:48,900 --> 01:32:51,400
ومتى سيعود؟ -
.لا أعلم -

951
01:33:00,403 --> 01:33:03,114
،السيدة (ليانج) وقعت
.أنا ذاهـبة لأزورهـا

952
01:33:03,114 --> 01:33:04,740
السـيدة (ماك) كانت تعاني من
.الصداع في اليومين الماضيين

953
01:33:04,740 --> 01:33:06,157
.عندمـا تستيقظ اعطيها بعض الدواء

954
01:33:06,157 --> 01:33:09,033
.سأكون بالخارج طوال اليوم
.اعتن جيداً بالمنزل

955
01:33:09,033 --> 01:33:11,742
إن شعرت السيدة (ماك) بالجوع
.قدمي لها بعضـاً من العصيدة

956
01:33:11,742 --> 01:33:12,784
.حسنٌ

957
01:34:18,100 --> 01:34:20,018
... هل تصدقني لو قلت لك

958
01:34:20,393 --> 01:34:21,935
أني أكـرهـُـك؟ ....

959
01:34:23,727 --> 01:34:25,062
.نعم، أصدقكِ

960
01:34:33,523 --> 01:34:35,606
.لم يكن الأمر كذلك منذ ثلاث سنوات

961
01:34:37,275 --> 01:34:38,316
. أكـرهـُـك

962
01:34:38,900 --> 01:34:40,234
.قلتُ لكِ أني أصدقك

963
01:34:41,109 --> 01:34:43,402
.لم أصدق أحـداً منذ وقت طويل

964
01:34:44,069 --> 01:34:47,112
،قوليها مرة أخرى
.وسوف أصدقكِ

965
01:34:48,571 --> 01:34:50,696
.لابد وأنك تشعر بالوحـدة

966
01:34:51,071 --> 01:34:53,656
.لكنـِّي ما زلتُ حيـَّاً

967
01:34:57,115 --> 01:34:59,324
!سافرت لأربعة أيام دون حتى كلمة

968
01:34:59,866 --> 01:35:02,493
.هل تعرف؟ كنت أكرهك كل دقيقة

969
01:35:04,785 --> 01:35:07,953
،والآن بعد أن عدت
أما زلتِ تكرهينني؟

970
01:35:10,620 --> 01:35:11,871
.لا

971
01:35:15,330 --> 01:35:17,332
لا زلتِ تريدين العودة إلى "هونج كونج"؟

972
01:35:18,956 --> 01:35:21,249
.أريد أن أعـود

973
01:38:58,707 --> 01:39:00,458
.ذهبتُ إلى المقهـى ولم أجدك

974
01:39:00,458 --> 01:39:02,833
.تم إلقـاء القبض على أعضاءٍ من خليتنا

975
01:39:02,833 --> 01:39:04,459
.بعضٌ من منازلنا الآمنة تم اجتياحهـا

976
01:39:04,459 --> 01:39:06,211
.لحُسن الحظ ، استطاع (وو يانج) الهرب

977
01:39:06,211 --> 01:39:08,210
.كل خطوط اتصـالنا يجب أن تتوقف

978
01:39:08,210 --> 01:39:10,503
.ليس بوسعكِ الذهاب لنفس الأماكن القديمة

979
01:39:11,545 --> 01:39:13,671
إذاً متى سننفـذ المهـمة؟

980
01:39:15,297 --> 01:39:16,464
.يجب أن ننتظـر الأوامر من القيادة

981
01:39:20,674 --> 01:39:22,300
هل تستطيـع إستعجـالهم؟

982
01:39:22,799 --> 01:39:25,176
بعد كل هذا، هل سنتمكن
من مغـادرة هذا المكان؟

983
01:39:25,925 --> 01:39:29,302
.لا أستطيع الإجابة
.لا أعرف

984
01:39:34,972 --> 01:39:38,305
.لم أقابله في الأيام القليلة الماضية
."مـا) تقول أنه ذهب إلى "نانجينج)

985
01:39:38,305 --> 01:39:40,598
.لا أعرف إن كان هـذا صحيحـاً

986
01:39:42,140 --> 01:39:44,183
.ربمـا لديه إمرأة أخـرى

987
01:39:45,016 --> 01:39:47,601
في اليوم الأخير، أخذني إلى شقة
... "في 1237 طريق "شيا في

988
01:39:48,018 --> 01:39:50,768
.أعرف، رجـالنا كانوا هناك

989
01:39:57,313 --> 01:39:59,771
.كانت هناك رائحة عطر في الشقـة

990
01:39:59,771 --> 01:40:03,148
.رائحـة زهور الياسمين كانت موجودة

991
01:40:03,148 --> 01:40:06,107
لكن لا يبدو أن أحـداً قد
.سكنهـا منذ وقتٍ طويل

992
01:40:07,067 --> 01:40:08,983
.كانت الأتربة تغطي الوسادات

993
01:40:09,275 --> 01:40:10,902
!لا أعـرف

994
01:40:11,027 --> 01:40:12,527
!(وونج شيـا تشي)

995
01:40:13,485 --> 01:40:14,153
... لا أعـرف

996
01:40:14,153 --> 01:40:15,820
!(وونج شيـا تشي)، (وونج شيـا تشي)

997
01:40:15,820 --> 01:40:19,905
!انظـري لي، انظـري لي

998
01:40:21,947 --> 01:40:25,574
لن أدع أحـداً يؤذيكِ، هل تفهمين؟

999
01:40:27,032 --> 01:40:29,700
.لن أدع أحـداً يؤذيكِ

1000
01:40:43,038 --> 01:40:46,081
قالت له: "أصبحتُ عجوزاً بالفعل
!"لكنك لا زلت تغازلني

1001
01:40:46,207 --> 01:40:48,291
."قلت لها: "الخمرُ العتيقة هي الأفضل

1002
01:40:50,333 --> 01:40:52,333
... ،(حيث أنه كان عيد ميلاد السيد (يي

1003
01:40:52,333 --> 01:40:54,543
.شاركته نخبه، وتمنت له طول العمر ...

1004
01:40:55,210 --> 01:40:56,919
. لم نشاهد السيد (يي) منذ بضعة أيام

1005
01:40:57,044 --> 01:40:58,836
.لقد غادر إلى "نانجينج" في مهمة رسمية

1006
01:40:58,836 --> 01:41:01,712
حسنٌ، بالرغم من أنكِ تقولين أنهـا
.عجوز، إلا أنها لا زالت تبدو جيدة

1007
01:41:01,712 --> 01:41:06,422
!لكن (كيانشـو) يبدو سيئاً بالفعل

1008
01:41:37,185 --> 01:41:38,435
.اغلقي الباب

1009
01:42:06,946 --> 01:42:08,070
.كنتُ في انتظـارك

1010
01:42:13,656 --> 01:42:15,949
.لابد وأنكِ متعبة إذاً

1011
01:42:16,408 --> 01:42:17,741
.أنا مُرهقٌ أيضـاً

1012
01:42:18,533 --> 01:42:20,367
."السيدة (يي) قالت أنك ذهبت إلى "نانجينج

1013
01:42:20,367 --> 01:42:21,784
.لا تصدقي كل ما تسمعين

1014
01:42:22,159 --> 01:42:24,202
.كنتُ مشغولاً للغاية في الأيام الماضية

1015
01:42:25,620 --> 01:42:27,745
."كشفنا خلية مقاومة في "شونج كينج

1016
01:42:27,912 --> 01:42:29,954
.قبضنـا على عشرة منهم

1017
01:42:30,121 --> 01:42:32,830
.تلقـوا تدريبات شاقة صارمة

1018
01:42:32,913 --> 01:42:35,790
لذلك كان يجب أن أحقق معهم
... بنفسي، فرداً فرداً

1019
01:42:36,665 --> 01:42:38,874
.لكي نحصل منهم على كافة المعلومات ...

1020
01:42:43,251 --> 01:42:44,419
.. آه، لقد نسيت

1021
01:42:45,002 --> 01:42:47,961
.أنتِ لا تهتمين بعملي على الإطلاق ...

1022
01:42:48,920 --> 01:42:50,629
.إنه ممـل للغاية

1023
01:42:51,212 --> 01:42:54,213
كنتِ حريصة جداً طول
.الوقت ألا تسأليني عنه

1024
01:42:58,507 --> 01:42:59,758
.إنـه شـأنك

1025
01:43:00,632 --> 01:43:02,550
.أنت أيضاً لا تسـألني

1026
01:43:02,634 --> 01:43:06,384
كل ما أستطيع فعله، هو
.أن أنتظرك هنا كل يوم

1027
01:43:10,094 --> 01:43:12,137
.ربمـا كان لديك إمـرأة أخرى بعيـداً

1028
01:43:12,137 --> 01:43:16,055
لا أستطيع النوم، ولو استمر ذلك
.ستـُصابُ بالملل مِنـِّي أنا أيضاً

1029
01:43:22,558 --> 01:43:25,558
هل كنتِ تفكـرين في هذا
طوال الأيام الماضية؟

1030
01:43:26,226 --> 01:43:27,477
."أخسر كثيراً في لعب الـ "ماهجونج

1031
01:43:27,559 --> 01:43:32,270
المال الذي حصلت عليه بشق
.الأنفس، خسرت معظمه الآن

1032
01:43:36,938 --> 01:43:38,105
.يجب أن أعود لغرفتي

1033
01:43:38,980 --> 01:43:40,397
.خذي قسطاً من الراحة

1034
01:43:43,857 --> 01:43:46,442
.سأنقلكِ إلى مكان أفضل في الغد

1035
01:43:55,278 --> 01:43:58,154
.لا تأتِ إلى هذه الغرفة مرة أخرى

1036
01:44:09,284 --> 01:44:10,243
!افسـحوا الطريق

1037
01:45:00,469 --> 01:45:01,345
.فلنرجع

1038
01:45:01,804 --> 01:45:04,304
.الوزير قال أن ننتظـره

1039
01:45:05,264 --> 01:45:07,389
.نحن بانتظـاره منذ ساعتين

1040
01:45:28,188 --> 01:45:30,189
.جـاءني رجلان في اللحظة الأخيرة

1041
01:45:31,148 --> 01:45:32,106
.انطلق

1042
01:45:51,281 --> 01:45:55,116
الجو باردٌ جداً في الخارج، كان
.بوسعك أن تدعني أنتظر بالداخل

1043
01:45:57,991 --> 01:45:59,034
تنتظرين بالداخل؟

1044
01:46:03,827 --> 01:46:06,619
تريدين أن تدخلي هذا المكـان؟

1045
01:46:10,454 --> 01:46:12,164
أحـقاً تريدين أن تدخلي إلى حيث أعمل؟

1046
01:46:12,164 --> 01:46:13,414
.أعلم، انسَ الأمـر

1047
01:46:16,123 --> 01:46:17,666
لمـاذا تنظر إلىَّ هـكذا؟

1048
01:46:18,999 --> 01:46:20,625
.كان يجب ألا تكوني جميـلة

1049
01:46:21,959 --> 01:46:26,002
.كنتُ أفكـِّر فيكِ اليوم
.مُساعدي يقول أنني كنتُ مشتتـاً

1050
01:46:27,128 --> 01:46:29,170
... كان يتحدث إلىّ

1051
01:46:29,170 --> 01:46:33,464
لكني كنتُ أرى فمه يتحرك فقط ...
.ولم أستمع منه لكلمة واحدة

1052
01:46:34,797 --> 01:46:37,506
.كنتُ أشم عطـركِ

1053
01:46:38,257 --> 01:46:39,299
.لم أستطـع التركيز

1054
01:46:41,717 --> 01:46:43,051
... ،هذان الرجـلان

1055
01:46:43,633 --> 01:46:45,843
.ألقينا القبض عليهما في محطة الحافلات ...

1056
01:46:46,593 --> 01:46:49,094
."همـا عضوان بارزان في خلية "شونج كينج

1057
01:46:50,636 --> 01:46:52,554
.قـامـا بقتل العديد من رجالنا

1058
01:46:53,512 --> 01:46:55,139
... بعد أن ألقينا القبض عليهما

1059
01:46:55,139 --> 01:46:57,431
ضربنـا أحدهمـا على رأسه ...
.حتى برز مخـه للخارج

1060
01:46:57,515 --> 01:47:00,307
.ثم اضطررنا لجرجرته، لكي يتم إستجـوابه

1061
01:47:02,141 --> 01:47:04,142
.(ذهبت للأسفل مع المساعد (زانج

1062
01:47:04,225 --> 01:47:06,643
... أحدهمـا كان قد مـات بالفعل

1063
01:47:06,643 --> 01:47:09,894
،نصف رأسـه تحطم ...
.ومـُقلتا عينيه جحظتـا للخارج

1064
01:47:09,894 --> 01:47:13,270
لاحظتُ الشخص الآخـر، كان
.زميل دراسة في مدرسة الحزب

1065
01:47:13,270 --> 01:47:16,022
.رأيتُ يديه مثبتتـيْن إلى الحائط

1066
01:47:16,022 --> 01:47:18,439
!لم أستطع التفـوه بكلـمة

1067
01:47:18,439 --> 01:47:21,399
كل ما جـاء بعقلي
.أنه كان يضاجعكِ

1068
01:47:22,274 --> 01:47:25,734
.دمـه الحقير لطخ حـذائي

1069
01:47:25,734 --> 01:47:29,651
!كان عليَّ أن أنظفـه قبل أن أخرج

1070
01:50:16,382 --> 01:50:19,049
هل وافق بالفعل أن يمنحكِ شقـة؟

1071
01:50:19,049 --> 01:50:22,634
أخبرتُ السيدة (يي) أنني
.سأرحل في الأسبوع القادم

1072
01:50:22,717 --> 01:50:25,594
،كان (يي) موجوداً معنـا
.لا أعتقد أنه سيرجع في كلمته

1073
01:50:25,760 --> 01:50:30,011
!هـذا عظيم
!الداعـر الكبيـر سيتخلى عن حذره أخيراً

1074
01:50:30,595 --> 01:50:33,262
،بمجـرد أن تحصل على مكان ثابت
.سيصبح من السهل علينا أن نتحرك

1075
01:50:33,262 --> 01:50:34,430
.لا داعي للعجـلة

1076
01:50:35,097 --> 01:50:36,056
ولماذا ننتظـر؟

1077
01:50:36,348 --> 01:50:39,307
.نريد معلومات
... لقد حطـَّم مصدر معلوماتنا

1078
01:50:39,307 --> 01:50:41,808
.واستولى على أسلحتنا الأمريكية المتطورة ...

1079
01:50:41,891 --> 01:50:43,725
.تكبدنـا خسـارة فادحة

1080
01:50:43,892 --> 01:50:46,601
الأمر الغريب أن اليابانيين أيضاً
.يبحثون عن تلك الأسلحة

1081
01:50:47,560 --> 01:50:50,437
.وونج شيـا تشي) هامة جداً بالنسبة لنا)
.يجب أن نستفيد منهـا لأقصى درجة

1082
01:50:50,437 --> 01:50:54,271
.لكنهـا لم تتلقَ تدريبـاً مناسباً على الإطلاق
.لن تتحمل هذا الضغط لفترة طويلة

1083
01:50:54,729 --> 01:51:00,024
أنت لا تعـرفهـا! قوتهـا تكمـُن في
.(براعة أدائِهـا لدور السيدة (ماك

1084
01:51:00,024 --> 01:51:01,065
.لم تصل إلى هذا من فراغ

1085
01:51:01,732 --> 01:51:04,442
.القـادة يـُقدِّرون دورهـا جيداً

1086
01:51:04,817 --> 01:51:08,735
كان لدينـا فتاتين مدربتين أقامتا
... معه علاقة لفترة من الوقت

1087
01:51:08,819 --> 01:51:11,319
.لكنه كشفهمـا وتخلص منهمـا ...

1088
01:51:11,527 --> 01:51:13,445
.وفقدنا الكثيـر من رجـالنا بسببهمـا

1089
01:51:13,445 --> 01:51:15,237
.أنت لا تدرك مدى خطـورة موقفهـا

1090
01:51:15,362 --> 01:51:17,738
لقد وافقت على إغـواء
.يي) ونفذت ذلك بالفعل)

1091
01:51:17,738 --> 01:51:19,197
!والآن حان الوقت لكي نتحرك

1092
01:51:19,281 --> 01:51:20,614
!ليس من حقك أن تخبرني بموعد التحرك

1093
01:51:21,115 --> 01:51:24,158
... اسمعني جيداً، (يي) قتل زوجتـي

1094
01:51:24,158 --> 01:51:27,908
وطفـلاي، ومع ذلك أستطيع الجلوس ...
.معه على طاولة واحدة وتناول الطعام

1095
01:51:28,200 --> 01:51:29,742
!هـذه هي حيـاة الجاسـوس

1096
01:51:30,034 --> 01:51:32,619
... أريد أكثـر من أيِّ أحدٍ آخـر أن أقتله الآن

1097
01:51:32,703 --> 01:51:36,621
!لكن طالما أن لحياته قيمة، سأدعه يعيش ...

1098
01:51:39,997 --> 01:51:42,206
استمري بإغوائه، وأبلغينا
.بالأخبـار بانتظــام

1099
01:51:42,290 --> 01:51:45,082
!لا تتحـرك مطلقاً دون أوامري

1100
01:51:45,249 --> 01:51:46,415
... وتذكري

1101
01:51:46,415 --> 01:51:48,917
... أن عنصر المقاومة ليس له دافع سوى

1102
01:51:48,917 --> 01:51:49,875
.الإخــلاص ...

1103
01:51:49,958 --> 01:51:53,126
،الإخلاص للحزب، وللقـادة
وللوطن، أفهمتِ؟

1104
01:51:55,711 --> 01:51:59,462
،كـُن مطمئنـاً
.سأنفذ الأوامر

1105
01:52:02,338 --> 01:52:04,256
.آه، هذا جيد

1106
01:52:04,630 --> 01:52:07,299
.تحتاجين فقط لإغـرائه حتى يدخل الفخ

1107
01:52:07,299 --> 01:52:08,173
... ولو لزم الأمـر

1108
01:52:08,173 --> 01:52:10,883
وما هو ذلك الفخ باعتقادك؟

1109
01:52:10,967 --> 01:52:14,801
جســدي؟
مـَنْ تظن هـذا الرجل؟

1110
01:52:14,968 --> 01:52:17,761
.إنه يجيد التعـامل، على العكس منكمـا

1111
01:52:18,136 --> 01:52:20,554
... ،إنه لا يريد فقط أن يدخل في جسدي

1112
01:52:20,637 --> 01:52:24,097
.بل هو يشق طريقه نحو قلبي كالثعبان ...

1113
01:52:24,472 --> 01:52:25,431
... وأنـا مثل

1114
01:52:26,305 --> 01:52:29,182
!وأنـا مثل جـاريته، اسمح له بالدخـول

1115
01:52:29,265 --> 01:52:31,850
أستطيعُ الإنتظار وأن ألعب
... دوري بإخلاص

1116
01:52:31,850 --> 01:52:33,976
.فقط، لكى أصل إلى قلبه ...

1117
01:52:34,434 --> 01:52:38,936
... يجعلني أنزف وأبكي في لوعة وحرقة

1118
01:52:39,728 --> 01:52:41,936
.قبل أن يشعـر بالإرتواء ....

1119
01:52:41,936 --> 01:52:45,479
.هذه طريقته الوحيدة لكي يشعر بطعم الحياة

1120
01:52:45,479 --> 01:52:49,399
.وفي الظلام فقط،، يشعر بأن كل هذا حقيقي

1121
01:52:50,065 --> 01:52:51,523
.هـذا يكفـي

1122
01:52:51,523 --> 01:52:53,067
... لـهذا فقط

1123
01:52:53,524 --> 01:52:57,943
لهـذا فقط أستطيع أن ألقي بنفسي  ...
...  في هذا العذاب حتى النهــاية

1124
01:52:57,943 --> 01:52:59,651
وأن أواصل إلى أن ...
.تنفذ قدرتي على الإحتمال

1125
01:52:59,651 --> 01:53:00,068
!هذا يكفي

1126
01:53:00,068 --> 01:53:01,861
... ،كل مرة، بعد الرجفـة الأخـيرة

1127
01:53:01,861 --> 01:53:04,278
أتسـاءل: "هل ستكون هـذه المرة"؟ ...

1128
01:53:04,278 --> 01:53:07,447
هل سيقتحـم رجـالنا ليقتلوه ويحطموا رأسـه؟

1129
01:53:07,530 --> 01:53:09,447
هل ستنفجـر دمـاؤه شلالاً فوق جسـدي؟

1130
01:53:09,530 --> 01:53:10,781
!توقفـي

1131
01:54:01,134 --> 01:54:03,218
هل هي رغبـة السيد (يي) في
أن يأتي بي إلى الحي الياباني؟

1132
01:54:30,853 --> 01:54:31,895
.مسـاء الخير

1133
01:54:34,771 --> 01:54:35,730
.مـرحباً

1134
01:54:36,689 --> 01:54:38,231
.(أبحث عن السيد (يي

1135
01:54:38,606 --> 01:54:40,731
.تفضلي، من هـذا الإتجـاه

1136
01:55:00,740 --> 01:55:02,490
!يا لهـا من فتـاةٍ جميلة

1137
01:55:02,657 --> 01:55:06,409
!هيا ادخلي
!ادخلي

1138
01:55:06,909 --> 01:55:09,284
... (سيدي العقيد (ناكامورا

1139
01:55:11,202 --> 01:55:13,119
!معـذرة
!معـذرة

1140
01:55:13,244 --> 01:55:15,996
!حتى الفتيات يتهـرَّبن منك

1141
01:55:21,956 --> 01:55:24,624
.هذه زبونة وليست إحدى فتياتنا

1142
01:55:25,207 --> 01:55:28,083
.(كيكو)، اذهبي بصحبة العقيد (ناكامورا)

1143
01:55:28,083 --> 01:55:31,043
."اجلبي المزيد من شراب الـ "ساكي

1144
01:55:34,795 --> 01:55:38,712
.تقبـَّلي اعتـذاري

1145
01:55:41,505 --> 01:55:42,839
.معـذرة لذلك

1146
01:55:56,177 --> 01:55:57,511
.ضيفتكَ هنـا

1147
01:56:06,639 --> 01:56:09,683
.هذه المـرة، عاقبت نفسي بانتظـارك

1148
01:56:10,474 --> 01:56:12,100
لمـاذا هنـا؟

1149
01:56:12,100 --> 01:56:14,101
.عملٌ رسمي

1150
01:56:48,155 --> 01:56:50,907
.غنـاؤهم يشبه صوت البكـاء

1151
01:56:51,407 --> 01:56:56,659
،هؤلاء اليابانيون يقتلون الناس بدم بارد
.لكنهم في الحقيقة أكثر خوفاً من أيِّ أحد

1152
01:56:56,784 --> 01:57:01,452
لأنهم يدركون أنه عندما تبدأ الحرب
.مع الأمريكـيين، فسينتهي كل شيء

1153
01:57:02,327 --> 01:57:04,329
... ولا يزال هؤلاء المطربين

1154
01:57:05,203 --> 01:57:07,204
.يتغنـُّون بهذه الأوبـرا الحزينة ...

1155
01:57:09,539 --> 01:57:11,039
.انصـتي

1156
01:57:34,173 --> 01:57:36,840
.أعـرف لماذا أتيتَ بي إلى هنـا

1157
01:57:37,925 --> 01:57:38,758
لمـاذا؟

1158
01:57:39,133 --> 01:57:41,342
.تريدني أن أكـون عـاهرتك

1159
01:57:43,260 --> 01:57:44,802
عـاهرتي؟

1160
01:57:46,428 --> 01:57:50,387
أتيتُ بكِ إلى هنا، لأرى إن كنتِ
.تصلحين كفتـاة "جايشـا" جيدة

1161
01:58:00,141 --> 01:58:03,893
،سأغني أغنية من أجلك
.أستطيع الغنـاء أفضل منهن

1162
01:58:04,476 --> 01:58:06,185
أحقــاً؟

1163
02:01:03,085 --> 02:01:05,879
،عودي أنتِ أولاً
.لا يزال لدي بعض الأعمال

1164
02:01:06,420 --> 02:01:07,879
في هذا الوقت؟

1165
02:01:11,798 --> 02:01:14,299
.أريد أن أطلب منكِ صنيعـاً

1166
02:01:16,215 --> 02:01:18,508
.في الغد، خذي هذا الخطاب إلى ذلك العنوان

1167
02:01:19,092 --> 02:01:22,760
.(ابحثي عن رجل يُدعى (هالو صلاح الدين
هل ستتـذكرين ذلك؟

1168
02:01:25,135 --> 02:01:26,178
... (حالو صلاح الدين)

1169
02:01:26,845 --> 02:01:28,887
... ،إن أخبركِ بشيء

1170
02:01:28,887 --> 02:01:32,431
.أو أعطـاكِ شيئـاً، أخبريني ...

1171
02:01:33,014 --> 02:01:36,932
.لكن، احتفظي به كسـرٍّ بيننـا

1172
02:02:10,987 --> 02:02:14,905
.إنه كـارت شخصيّ
.(لا يحمل سوى إسـم (يي

1173
02:02:18,072 --> 02:02:20,824
.أعده ثانيـة
مـاذا تعتقد؟

1174
02:02:20,824 --> 02:02:23,533
.أخشى أن تكون (وونج شيـا تشي) تحت المراقبة

1175
02:02:23,533 --> 02:02:27,534
إن أرسلنا بعض رجالنا لمسح
.المنطقة، ربما وقعنا في الفخ

1176
02:02:29,452 --> 02:02:32,077
لو ذهبت (وونج شيـا تشي) بمفردها
.ستكون في خطر ايضاً

1177
02:02:32,911 --> 02:02:34,746
.سيكون من الأفضل أن نراقبهـا عن بُعد

1178
02:02:39,998 --> 02:02:41,915
.يجب أن تذهبـي بسرعة

1179
02:02:55,920 --> 02:03:01,297
،(وونج شيـا تشي)
.أنـا آسفٌ حقـاً

1180
02:03:19,596 --> 02:03:22,014
.كان بوسعك أن تفعلها منذ ثلاث سنوات

1181
02:03:22,222 --> 02:03:23,431
لماذا لم تفعلهـا؟

1182
02:04:31,539 --> 02:04:32,374
هل أستطيع مسـاعدتكِ؟

1183
02:04:33,833 --> 02:04:36,042
.(أنا هنـا للقاء السيد (حالو صلاح الدين

1184
02:04:37,459 --> 02:04:39,751
هل لديكِ شيئـاً من أجله؟ -
.نعـم -

1185
02:04:44,378 --> 02:04:46,587
.أفضل أن أعطـيهِ له بصورة شخصية

1186
02:04:48,963 --> 02:04:49,921
.بالطـبع

1187
02:04:51,256 --> 02:04:53,881
.بالطـبع
.معـذرة

1188
02:05:07,304 --> 02:05:08,262
.تفضَّـلي

1189
02:05:08,512 --> 02:05:11,388
.سيدي، السيدة تريد لقاءك للأهمية

1190
02:05:16,683 --> 02:05:18,141
.يقول أنكِ تريدين مقابلتي

1191
02:05:11,805 --> 02:05:15,932
.لديهـا مظروفـاً تود تسليمه لك بصفة شخصية

1192
02:05:21,684 --> 02:05:22,643
.يمكنك الإنصراف

1193
02:05:23,768 --> 02:05:24,852
.تفضَّـلي هنـا

1194
02:05:30,479 --> 02:05:31,563
.اجلسـي

1195
02:06:01,449 --> 02:06:02,408
... صديقكِ

1196
02:06:03,658 --> 02:06:05,200
.يقول أن لكِ منزلة خـاصة ...

1197
02:06:06,367 --> 02:06:08,952
في الحقيقة، كـان يخشى
.أن يقوم بالإختيار بنفسه

1198
02:06:11,912 --> 02:06:14,496
.لهـذا يمكنكِ إختيار واحدة من هذه المجموعة

1199
02:06:18,539 --> 02:06:19,581
... لا تقلـقي

1200
02:06:20,999 --> 02:06:23,208
.السيد المحترم سيدفع كافة التكاليف ...

1201
02:06:28,126 --> 02:06:29,918
... لم أحـدد الحجـم بعد

1202
02:06:30,127 --> 02:06:32,253
.ولكِ مطلق الحرية في إختيار العِيـار ...

1203
02:06:35,963 --> 02:06:40,964
،كمـا أريد مقـاس إصبعكِ، من فضلكِ
.لكي يصبح كلُّ شيءٍ على أكمل وجه

1204
02:06:50,468 --> 02:06:51,219
!حسـنٌ

1205
02:06:52,760 --> 02:06:55,261
.لديّ شيء غير عـادي من أجلكِ

1206
02:07:09,642 --> 02:07:11,350
!ستـة قراريط

1207
02:07:12,685 --> 02:07:14,018
!قطعـة رائعـة

1208
02:07:32,358 --> 02:07:33,192
.مـرحباً

1209
02:07:33,318 --> 02:07:36,485
مرحبـاً، الشقيق الثاني؟ -
.إنه أنـا -

1210
02:07:36,777 --> 02:07:40,986
.أنا في مقهى "كيسلينج" الآن
هل كل شيء على ما يُرام بالمنزل؟

1211
02:07:41,737 --> 02:07:42,905
.نعـم

1212
02:07:42,988 --> 02:07:46,740
،أنا بخير. لكن مشغـولة للغاية
.ولا وقت لديّ لأتصل بالمنزل

1213
02:07:48,740 --> 02:07:52,659
.سأخرج للتسوق اليوم
.لديّ موعد، سأذهب الآن

1214
02:07:53,742 --> 02:07:54,492
.حسنٌ

1215
02:07:56,326 --> 02:07:58,327
.حسنٌ، إذن، لا جديد هناك

1216
02:08:00,244 --> 02:08:02,745
.أعرف، سنكون بخير

1217
02:08:05,412 --> 02:08:08,413
.سأذهب الآن، وداعاً

1218
02:09:47,077 --> 02:09:48,410
.لقد تأخرتِ

1219
02:09:48,494 --> 02:09:50,119
."إلى طريق "فو كاي سن

1220
02:10:02,416 --> 02:10:03,833
... لنذهب إلى محل المجوهرات أولاً

1221
02:10:03,833 --> 02:10:06,793
إنه قريب، والخاتم من ...
.المفترض أن يكونَ جاهزاً

1222
02:10:08,626 --> 02:10:09,669
.عـُد ثانية

1223
02:10:44,974 --> 02:10:46,015
.انتظرني هنـا

1224
02:11:22,655 --> 02:11:23,613
ماذا بكِ؟

1225
02:11:24,488 --> 02:11:25,614
.لا شيء

1226
02:12:12,215 --> 02:12:13,674
!التحفــة جاهــزة

1227
02:12:49,147 --> 02:12:50,771
هل يعجبك الخاتم الذي اخترته؟

1228
02:12:51,730 --> 02:12:54,231
.ليس لي اهتمـام بالمجوهرت

1229
02:12:54,231 --> 02:12:56,398
.أريد فقط أن أراه في إصبعكِ

1230
02:13:21,158 --> 02:13:22,201
.اتركيه

1231
02:13:29,994 --> 02:13:32,661
لا أريد أن أرتدي مثل هـذه
.الأشياء الثمينة في الشارع

1232
02:13:34,788 --> 02:13:35,830
!أنتِ معـي

1233
02:14:19,264 --> 02:14:20,889
!اهــرب، الآن

1234
02:14:32,018 --> 02:14:35,936
!افتح البـاب

1235
02:16:01,177 --> 02:16:03,678
!آنستي، تفضلي

1236
02:16:03,678 --> 02:16:05,012
إلى أين؟

1237
02:16:05,012 --> 02:16:08,930
."إلى طريق "فو كاي سن

1238
02:16:27,145 --> 02:16:28,312
عائدة للمنزل؟

1239
02:16:32,064 --> 02:16:33,105
.نعـم

1240
02:17:02,075 --> 02:17:03,117
.يغلقـون الطريق من جديد

1241
02:17:11,161 --> 02:17:14,705
.توقف، توقف

1242
02:17:16,538 --> 02:17:17,956
.ليس وسعنا من شيء

1243
02:17:17,956 --> 02:17:21,916
.يجب أن ننتظـر

1244
02:17:25,167 --> 02:17:26,584
.دعني أمـُرّ

1245
02:17:30,628 --> 02:17:33,046
.أريد العودة للمنزل لأطهـو الطعام

1246
02:17:33,046 --> 02:17:36,964
ربما يدعونك تمُرِّين من أجل الذهاب
!للطبيب ولكن ليس من أجل الطهي

1247
02:17:51,719 --> 02:17:52,678
!(وونج شيا تشي)

1248
02:17:56,888 --> 02:17:57,972
.اصعدي هنـا

1249
02:18:21,439 --> 02:18:23,355
.مجموعة من طلبة الجامعة، عددهم ستة

1250
02:18:23,355 --> 02:18:26,066
كانوا أعضاء في فرقة تمثيل
."مسرحية في "هونج كونج

1251
02:18:26,232 --> 02:18:30,359
،(الفتاة هي (وونج شيـا تشي
."تحدثت عنها الصحف في "هونج كونج

1252
02:18:30,442 --> 02:18:33,902
القـائد هو (كوانج)، كنا
.نقوم بمراقبته منذ فترة

1253
02:18:33,902 --> 02:18:37,737
من المؤسف أننا لم نقبض
.على (وو)؛ قـام بالهرب

1254
02:18:37,737 --> 02:18:40,154
ربمـا استطاع الهرب من الباب
."الخلفي لمسرح "السلام

1255
02:18:40,154 --> 02:18:42,446
عندما فتشنـاهم، وجدنا لديهم
.جميعاً تذاكر لدخول السينما

1256
02:18:42,446 --> 02:18:43,614
... هؤلاء الطلبة

1257
02:18:47,532 --> 02:18:49,366
... أرى أن لديك معلومات كاملة

1258
02:18:49,742 --> 02:18:51,741
لماذا لم تخبرني من قبل؟ ...

1259
02:18:54,159 --> 02:18:55,369
... في الحقيقة

1260
02:18:57,035 --> 02:18:59,621
.(بسبب علاقتك بالآنسـة (وونج ...

1261
02:19:02,204 --> 02:19:04,581
.بالطبع، كل شيء أصبح واضحــاً الآن

1262
02:19:05,247 --> 02:19:07,456
.تركتهـا في حجرة التحقيق

1263
02:19:08,249 --> 02:19:10,332
هل تريد التحقيق معها بنفسك؟

1264
02:19:12,916 --> 02:19:14,667
أهـي بالأسفل؟

1265
02:19:15,917 --> 02:19:18,002
.لو) و(بان) يقومان بحراستها)

1266
02:19:19,169 --> 02:19:20,878
.تم الحكـم على الباقـين

1267
02:19:21,378 --> 02:19:23,755
.كان الأمر سهلاً، اعترافاتهم صريحة

1268
02:19:25,129 --> 02:19:27,131
.إذن، لم يتبق شيء لكي أسأل عنه

1269
02:19:28,089 --> 02:19:30,465
حصلنا على كل ما نحتاج لمعرفته، أليس كذلك؟

1270
02:19:34,424 --> 02:19:37,384
والآن، إلى أين سنرسلهم؟

1271
02:19:48,138 --> 02:19:49,764
.المحجـر الشمـالي

1272
02:19:52,140 --> 02:19:56,100
.نفـِّذ الحـُكم في تمـام العاشرة

1273
02:20:14,190 --> 02:20:15,524
.خاتمك

1274
02:20:17,858 --> 02:20:19,359
!ليس ملكي

1275
02:21:09,127 --> 02:21:10,211
!على ركبتيك

1276
02:21:11,045 --> 02:21:14,046
!على ركبتيك
!على ركبتيك

1277
02:22:12,110 --> 02:22:14,444
أطباق "هونان" بالمثل كأطباق
!سيشوان"، كلاهما حار للغاية"

1278
02:22:14,528 --> 02:22:17,403
إن لم تأكلي الطعام الحار، كيف
ستدخلين هذه المعركة الحامية؟

1279
02:22:47,999 --> 02:22:48,957
ماذا حدث؟

1280
02:22:50,082 --> 02:22:54,709
هذا المساء، أتي السكرتير (زانج) ومعه
... إثنين من مكتبك وجمعوا أغراضها

1281
02:22:57,669 --> 02:22:59,502
.وبعض الأشياء من المكتب أيضاً ...

1282
02:23:03,796 --> 02:23:05,129
.انتبهي جيداً

1283
02:23:07,090 --> 02:23:11,007
إذا سُئلتِ عنها، قولي أن السيدة (ماك) اضطرت
.للعودة إلى "هونج كونج" لإنهـاء بعض الأعمال

1284
02:23:15,300 --> 02:23:16,385
مـاذا حدث؟

1285
02:23:22,887 --> 02:23:24,345
.هيـَّا، اهبطي الآن

1286
02:23:24,512 --> 02:23:25,847
.واصلي اللعب

1287
02:23:27,548 --> 02:23:37,548
**( النهاية )**
أتمنى أن تكونوا أستمتعم بالترجمة وأعتذر عن التقصير

