1
00:01:58,600 --> 00:02:01,938
"صائدو التنين"

2
00:04:18,234 --> 00:04:19,905
أنا لست خائفاً منك أيها الشيء القبيح

3
00:04:19,906 --> 00:04:22,658
قلبي نقي كماء الربيع العذب

4
00:04:25,161 --> 00:04:28,544
الفارس الفضي (جوثيك) كان يقف
مواجهاً هيكل التنين الفظيع

5
00:04:28,643 --> 00:04:31,782
الذي كان ينظر إليه بعيّنيه الفارغتين القبيحة

6
00:04:32,268 --> 00:04:35,815
بخناجري الفضية سوف أقطع رأسك

7
00:04:35,815 --> 00:04:36,815
...العدا

8
00:04:37,010 --> 00:04:39,607
العدالة ستأخذ مجراها فقط
عندما تموت

9
00:04:43,647 --> 00:04:46,595
هيكل التنين الفظيع تعثر وتمايل

10
00:04:46,716 --> 00:04:49,967
وإنهار بصرخة مؤلمة
تكسر منها عموده الفقري

11
00:04:53,311 --> 00:04:57,730
فظهر الملك الضعيف من مخبأه
(لتهنئة الفارس النبيل الفضي (جوثيك

12
00:04:58,110 --> 00:05:00,471
هذا يكفي أيتها الحشرة الصغيره
هيا نظفي كل شيء

13
00:05:00,853 --> 00:05:03,497
لكن سيّدي (جيلدس) أنا كنت ألعب
(الفارس الفضي (جوثيك

14
00:05:03,615 --> 00:05:06,903
(عمك، مولاي (آرنولد
ينتظرنا على العشاء

15
00:05:24,786 --> 00:05:26,886
ما زال لا يوجد إشارة منهم يامولاي؟

16
00:05:27,896 --> 00:05:30,252
لا شيء، (جيلدس) لا شيء على الإطلاق

17
00:05:30,557 --> 00:05:36,956
أنا لا أستطيع الرؤية، لكني متأكد جداً
أن فرساني المخلصون لن يعودوا

18
00:05:39,474 --> 00:05:42,593
مع كل إحترامي يا مولاي
لكنك سمحت لليأس بالتغلب عليك

19
00:05:42,597 --> 00:05:44,751
هل تريدني أن أقوم أرقص؟

20
00:05:46,375 --> 00:05:47,924
إهدئ، إهدئ يا مولاي

21
00:05:48,309 --> 00:05:53,772
اين هي تلك الأيام الماضيه
عندما كانت قلعتي تتألق في مجدها؟

22
00:05:55,849 --> 00:05:59,275
أين رجالي، وحراسي
والعازفون الخمسة؟

23
00:06:00,552 --> 00:06:02,836
مع الأسف يامولاي، كلهم هربوا

24
00:06:02,836 --> 00:06:06,030
(قد أكون أعمى، يا (جيلدس
لكني لست مغفل

25
00:06:06,030 --> 00:06:10,162
من الواضح جداً أنه لا أحد
يتمنى أن يبقى في هذه القلعة

26
00:06:11,974 --> 00:06:15,710
من يريد العيش هنا
"في خوف من "ملتهم العالم

27
00:06:15,711 --> 00:06:19,954
بمناسبة التحدث عن الساحره
لقد حان الوقت لإرسال إبنة أخيك إلى ملجأ آمن

28
00:06:19,954 --> 00:06:22,317
"إلى دير "السنّ الأعوج

29
00:06:23,632 --> 00:06:26,755
كم كنت أتمنى يا (جيلدس) أن يكون لدي إبن أخ

30
00:06:27,970 --> 00:06:31,369
كنت سأعلمه القواعد
الأساسية لصيد التنين

31
00:06:31,369 --> 00:06:34,272
نعم، أرجوك ياعمي، ذلك سيكون شيق جداً

32
00:06:34,272 --> 00:06:39,164
كان يجب أن تكوني ولداً ياصغيرتي
لكن الحقيقة انتِ لستِ كذلك

33
00:06:41,407 --> 00:06:44,303
الصيد ليس مناسب للبنات الصغيرات

34
00:06:53,976 --> 00:06:55,508
إنه (جرانيون) من بيسموس، ياعمي

35
00:06:58,792 --> 00:06:59,841
(جرانيون)

36
00:07:00,312 --> 00:07:01,829
أنت حيّ

37
00:07:02,587 --> 00:07:05,845
وملتهم العالم" هل رأيته، هل قتلته؟"

38
00:07:11,732 --> 00:07:14,946
أوقف أنينك الغبي هذا وأخبرني

39
00:07:14,946 --> 00:07:17,471
أين فرساني المخلصين الآخرين؟

40
00:07:17,505 --> 00:07:21,410
(مع كل الإحترام يامولاي، لكن (جرانيون
المخلص ماهو إلا كومة من الرماد

41
00:07:27,642 --> 00:07:31,022
الفرسان المشتعلون -
إنها إشاره أخرى يامولاي -

42
00:07:31,643 --> 00:07:34,459
إرفع الجسر المتحرك
أنزل المشبك الحديدي

43
00:07:34,459 --> 00:07:38,447
يجب أن نُحضر فارساً أكبر -
أنتِِ، إذهبي وجهزي حقائبك، ستذهبين للدير -

44
00:07:39,509 --> 00:07:42,828
أقفل كل الأبواب
وأحضر لي فأسي وسيفي

45
00:07:43,044 --> 00:07:44,128
(جيلدس)

46
00:07:50,896 --> 00:07:52,509
(يجب أن نُحضر الفارس الفضي (جوثيك

47
00:08:24,516 --> 00:08:28,367
الذيل يا (ليان شو) الذيل
لقنه درساً هل تسمعني؟ هيا

48
00:08:28,467 --> 00:08:30,444
!إضربه في الذيل
هيا، هيا

49
00:08:50,309 --> 00:08:52,238
إنهض على أقدامك وأبقى متيقضاً

50
00:08:56,002 --> 00:08:58,102
ولا تدعه يتقيأ عليك

51
00:10:05,760 --> 00:10:06,787
الفوز

52
00:10:18,084 --> 00:10:19,756
حسناً، المرح إنتهى يارفاق

53
00:10:25,654 --> 00:10:28,118
دعنا نرى، فقره 3، بند 2 من العقد

54
00:10:28,118 --> 00:10:31,410
عند إستلام وحش (مومولاريس) مقتول
على (جون) السمين

55
00:10:31,470 --> 00:10:34,776
أن يدفع مبلغ 24 جينا
إلى صيادي التنين

56
00:10:34,776 --> 00:10:37,975
أنا لا أرى أي صيادون
كل الذي أراه هو مجموعه من المهرّجين

57
00:10:38,375 --> 00:10:39,808
كارثة متنقله

58
00:10:41,240 --> 00:10:44,865
أنظر ما الذي فعله صديقك الأحمق
في مزرعتي بألاعيبه الغبيه

59
00:10:46,473 --> 00:10:50,567
جون) السمين أنظر إلي)
أليس هذا هو توقيعك في أسفل العقد؟

60
00:10:50,599 --> 00:10:54,252
هذا يكفي أيها الفأر النهري
سوف تتسبب في ضربك

61
00:10:54,459 --> 00:10:57,972
هل تريد أن تُغضب صديقي صاحب
العضلات المنتفخه؟ هل هذا ما تريد؟

62
00:10:58,951 --> 00:11:00,460
إبتعد عن حقلي

63
00:11:00,693 --> 00:11:02,659
وخذ ذلك المهرج معك

64
00:11:06,213 --> 00:11:08,218
هذا المغفل يريد طعاماً للكلاب؟

65
00:11:14,969 --> 00:11:17,216
!تنين

66
00:11:18,458 --> 00:11:20,215
أيها الجبناء

67
00:11:22,249 --> 00:11:24,980
يا إلهي، لقد مزقت جواربي

68
00:11:35,502 --> 00:11:37,586
ماذاهناك يا (جويزدو) هل أنت غاضب؟

69
00:11:38,162 --> 00:11:41,804
هل فكرت ولو لمرة
أن تأخذ عملك بجدية؟

70
00:11:41,804 --> 00:11:43,827
(إنه دائما نفس أعمال السيرك يا (ليان شو

71
00:11:43,827 --> 00:11:46,827
كل الذي تفعله هو الدوران
حول معرض حبة الفستق

72
00:11:47,156 --> 00:11:48,593
لكني لا أفعله عن قصد

73
00:11:48,593 --> 00:11:52,188
..نعم هذا شيء جيد أيضا
لماذا تظن أن هؤلاء الحمقى لم يدفعوا لنا؟

74
00:11:52,794 --> 00:11:54,460
لأنه ليس لديهم مال؟

75
00:11:55,324 --> 00:11:57,866
لا! إنهم يسرقوننا
لأنك لست مخيف

76
00:11:58,699 --> 00:12:00,914
مامعنى مخيف؟ -
لا أعلم -

77
00:12:00,914 --> 00:12:02,625
خذ (هيكتور) هنا على سبيل المثال

78
00:12:03,334 --> 00:12:06,384
هيكتور) بأنيابه الكبيرة)
وكل ذلك الفرو، إنه مخيف

79
00:12:06,384 --> 00:12:09,059
ولهذا هم يخافون منه
هل فهمت؟

80
00:12:11,689 --> 00:12:12,592
..أنت لم تفهم

81
00:12:12,742 --> 00:12:16,364
إسمع، صياد التنين المخيف
يجعل كل الأرض تهتز عندما يمشي

82
00:12:16,364 --> 00:12:18,364
...مثل هكذا

83
00:12:22,894 --> 00:12:26,036
وإذا كان لابد
أن يصفعهم مرتين

84
00:12:26,796 --> 00:12:28,914
!ويأخذ المال
هل فهمت ما أقصد؟

85
00:12:29,360 --> 00:12:31,646
ضرب الزبائن
هذا هو المخيف؟

86
00:12:32,680 --> 00:12:33,868
مثال آخر

87
00:12:34,262 --> 00:12:37,089
هل تعتقد بأن صياد التنين
يكون مخيفاً، إذا كان يحب الحياكة؟

88
00:12:37,090 --> 00:12:38,303
...لكني مزقتها

89
00:12:38,304 --> 00:12:42,165
هل لديك إصابه في عقلك أو ماذا؟
الحياكه شيء تقوم بها العجائز فقط

90
00:12:45,079 --> 00:12:46,576
لقد كانت أمي من علمتني

91
00:14:13,258 --> 00:14:16,255
إسمع، أنا آسف
أنا حقاً لم أقصد ماقلته عن الحياكة

92
00:14:16,255 --> 00:14:19,709
إذا كنت تريد صديقاً مخيفاً
لماذا لا تذهب وتبحث عن واحد؟

93
00:14:19,710 --> 00:14:22,479
لا تكن مضحك، أنا لن أجد
صديقاً أفضل منك

94
00:14:22,791 --> 00:14:25,546
أنت فقط تقول هذا لكي لا أغضب -
توقف عن هذا -

95
00:14:25,546 --> 00:14:29,406
من تريدني أن أستخدم كشريك؟
جون) السمين)

96
00:14:32,868 --> 00:14:35,424
مستحيل
نحن فريق حقيقي، أنا وأنت

97
00:14:38,140 --> 00:14:41,225
نعم يا (هيكتور) نحن الثلاثة

98
00:14:44,145 --> 00:14:47,490
جويزدو) أتظن بأنه سيكون لدينا)
مزرعه في يوماً ما؟

99
00:14:47,619 --> 00:14:49,825
بالطبع سيكون، وسترى ذلك

100
00:14:49,919 --> 00:14:54,779
بيت صغير هادئ على الماء
وسيكون لدينا دجاج، أبقار، وخنازير

101
00:14:54,782 --> 00:14:56,517
ويمكن أن يكون لدينا خِراف

102
00:14:57,461 --> 00:14:58,134
للصوف

103
00:14:58,134 --> 00:15:01,887
نعم، صحيح، وسوف تحيك لي
شالاً وملابس داخلية للشتاء

104
00:15:03,822 --> 00:15:04,552
ماذا؟

105
00:15:07,514 --> 00:15:09,514
تنينات كهربائية -
هذا سيجعلنا نكسب بعض المال السريع -

106
00:15:12,769 --> 00:15:14,791
ليان شو) إنتظرني)

107
00:16:50,544 --> 00:16:52,218
(الفارس الفضي (جوثيك

108
00:16:53,957 --> 00:16:56,437
(لا، إنه أنا (ليان شو

109
00:16:56,441 --> 00:16:57,984
..لقد أنقذت حياتي

110
00:17:04,861 --> 00:17:07,965
تنينان (جيمبوبز) مشويه بسعر واحد

111
00:17:07,965 --> 00:17:10,902
حسنا، عندما أقول سعراً
هذه فقط طريقتي في الكلام

112
00:17:12,462 --> 00:17:16,329
الآن لدينا تنينان (جيمبوبز) بـ30 جينا
والدفع عند الإستلام

113
00:17:16,329 --> 00:17:17,725
هل لديك المال ياصغيره؟

114
00:17:18,444 --> 00:17:19,698
لا -
توقعت هذا -

115
00:17:19,732 --> 00:17:22,326
لكن بالطبع والديك لديهم المال، صحيح؟
أين والديك؟

116
00:17:22,466 --> 00:17:23,670
لقد ماتوا ياسيدي

117
00:17:24,048 --> 00:17:25,952
ياله من حظ سيء

118
00:17:25,953 --> 00:17:27,686
مرة أخرى نعمل ليدفعوا لنا فستق

119
00:17:27,686 --> 00:17:30,521
وماذا كنتي تفعلين في الغابة ليلاً
بدون أن يكون لديك جينا واحداً في جيبك؟

120
00:17:30,522 --> 00:17:34,608
أنا أبحث عن فرسان نبلاء
لعمي الغني جداً

121
00:17:34,893 --> 00:17:36,997
إنتظري دقيقة، غني جداً؟

122
00:17:36,997 --> 00:17:39,895
أنتم فرسان حقيقيون
أليس كذلك ياسيدي؟

123
00:17:42,449 --> 00:17:45,396
الفارس (ليان شو) كان مختبأ ينتظر
وراء باب القرية

124
00:17:45,396 --> 00:17:48,714
والتنانين المتعطشة للدماء
كانت تهاجم من كل الجوانب

125
00:17:48,714 --> 00:17:50,682
الفارس (ليان شو) كان لوحده

126
00:17:50,683 --> 00:17:52,577
لوحده رغم كل المصاعب -
وبعد ذلك؟ -

127
00:17:52,612 --> 00:17:55,934
وبعد ذلك، الفارس (ليان شو) أمسك
بالسقف بأسنانه

128
00:17:55,934 --> 00:17:57,352
بأسنانه؟ -
نعم -

129
00:17:57,533 --> 00:17:59,655
وقفز فوق التنانين الغاضبه

130
00:18:01,089 --> 00:18:03,345
وبعد ذلك، بعد ذلك، ياسيدي؟

131
00:18:03,379 --> 00:18:05,761
بعد ذلك، (ليان شو) قفز إلى الحشد

132
00:18:05,761 --> 00:18:07,999
صفعة هنا
وضربه هناك

133
00:18:08,539 --> 00:18:11,333
وبدأ يضربهم بسيفه بقوه

134
00:18:11,333 --> 00:18:15,362
ويركلهم برجله عالياً
لقد كانت مذبحة حقيقية

135
00:18:16,390 --> 00:18:18,273
لقد استلزمهم أسبوعاً حتى ينظفوا
القريه من أشلائهم

136
00:18:18,851 --> 00:18:20,931
يا إلهي، ذلك غير واقعي

137
00:18:25,424 --> 00:18:28,610
(تقريباً رائع كالفارس الفضي (جوثيك

138
00:18:28,983 --> 00:18:32,186
ماذا؟ منافس؟ -
(الفارس الفضي (جوثيك -

139
00:18:32,437 --> 00:18:35,819
البطل الأسطوري
هو أيضاً يصفع التنانين

140
00:18:35,819 --> 00:18:38,515
بقوة، وشجاعة، وروح عاليه

141
00:18:38,825 --> 00:18:39,269
حقاً؟

142
00:18:39,749 --> 00:18:42,353
حسناً، هو أيضاً مثله
ماعدا الروح العاليه

143
00:18:42,531 --> 00:18:45,222
لا يجب أن تصدقي كل شيء
تقرأينه بقصص الأساطير، صحيح ياصغيره؟

144
00:18:45,272 --> 00:18:46,718
...كما ترين نحن مثل

145
00:18:47,519 --> 00:18:48,724
الفرسان المتجولون

146
00:18:49,933 --> 00:18:53,099
(على كل حال، عمي (آرنولد
سيكون سعيداً برؤيتكم

147
00:19:05,370 --> 00:19:07,179
كبير حقاً

148
00:19:12,555 --> 00:19:14,817
سوف أكون مخيفاً الآن

149
00:19:16,803 --> 00:19:18,965
سيداتي، سادتي

150
00:19:18,965 --> 00:19:21,798
كيف حالكم؟ إبتسموا
وإفتحوا محافظكم المنتفخة

151
00:19:21,799 --> 00:19:25,214
(السيد (جويزدو) والفارس (ليان شو
...أعظم صائدي التنين

152
00:19:25,214 --> 00:19:27,592
من الذي تجرأ على إزعاجي
أثناء الإجتماع

153
00:19:27,592 --> 00:19:31,280
مع كل إحترامي يامولاي
إنهم إثنان من البؤساء الحقيران وأبنة أخيك

154
00:19:31,280 --> 00:19:32,678
كلا على الإطلاق -
(زوي) -

155
00:19:32,679 --> 00:19:35,281
إنهم الفرسان المتجولون يا عمي
لقد أنقذوا حياتي

156
00:19:35,281 --> 00:19:37,721
إذهبي إلى غرفتك
أيتها الهاربه الصغيره

157
00:19:37,722 --> 00:19:38,722
...عمي

158
00:19:38,723 --> 00:19:40,534
(غداً ستذهبين إلى دير (السنّ الأعوج

159
00:19:46,415 --> 00:19:51,279
أنتم، ما البطولات التي فعلتوها؟
بالإضافه إلى تأثيرك على إبنة أخي؟

160
00:19:51,506 --> 00:19:55,493
(نحن؟ حسنا, الفارس النبيل (ليان شو
مشهور في العديد من الأراضي

161
00:19:55,492 --> 00:19:58,004
..وبطولاته الجريئة ألهمت العديد

162
00:19:58,003 --> 00:19:59,950
إعفني من هذا الفولكلور

163
00:19:59,951 --> 00:20:02,006
أيها المحارب، تقدم خطوة للأمام

164
00:20:08,176 --> 00:20:09,896
لديه عضلات

165
00:20:09,895 --> 00:20:12,256
وقوة حقيقيه

166
00:20:12,913 --> 00:20:15,514
نعم، إنها صفات المحارب الحقيقي

167
00:20:15,514 --> 00:20:17,898
مولاي من فضلك
...إنهم فقط

168
00:20:17,898 --> 00:20:19,271
(إخرس، يا (جيلدس

169
00:20:19,281 --> 00:20:22,770
فلنبدأ يابني، لدي مهمه من أجلك

170
00:20:57,446 --> 00:21:02,426
كل عشرون موسم
يصحوا أكثر تنين مرعب على قيد الحياة

171
00:21:02,426 --> 00:21:05,794
ويترك عرينه
في أبعد مكان من العالم

172
00:21:05,794 --> 00:21:11,125
عندما يأتي، يفترس مناطق بأكملها
ويحرق مئات القرى

173
00:21:11,125 --> 00:21:13,089
ويلتهم كل القلاع

174
00:21:13,089 --> 00:21:17,804
قبل أن يعود إلى عرينه
ولم يترك ورائه سوى الرماد

175
00:21:17,893 --> 00:21:18,804
(جيلدس)

176
00:21:24,725 --> 00:21:28,861
لقد كتبت على هذا التقويم
كل علامات إستيقاضه

177
00:21:28,861 --> 00:21:31,723
أنظروا
(إنهيار (كرينلاشن

178
00:21:32,724 --> 00:21:34,231
الفرسان المشتعلون

179
00:21:35,051 --> 00:21:36,294
الغيمة الحمراء

180
00:21:36,873 --> 00:21:38,914
الجسور تُبحر بعيداً

181
00:21:39,315 --> 00:21:41,355
القرى الغارقة

182
00:21:41,356 --> 00:21:43,390
والحيوانات الناطقه

183
00:21:45,770 --> 00:21:48,842
عندما تظهر كل هذه الإشارات يابني

184
00:21:48,842 --> 00:21:52,826
..سوف يعود
مفترس الحياة

185
00:21:54,815 --> 00:21:56,741
"ملتهم العالم"

186
00:21:58,242 --> 00:21:59,818
لقد رأيته يابني

187
00:22:01,197 --> 00:22:03,517
ورفعت سيفي أمامه

188
00:22:03,518 --> 00:22:09,049
ومجرد النظر إلى عينيه النارية
جعلت عيّني تنقلب إلى رأسي

189
00:22:09,755 --> 00:22:15,235
ومنذ ذلك الحين، كل الذي أراه
منظر رمادي ميت

190
00:22:15,314 --> 00:22:19,864
مكان فظيع حيث
لا حياة فيه ولا فرح

191
00:22:24,150 --> 00:22:26,454
ماهذه الشجره الصغيره
بجانب التنين؟

192
00:22:26,960 --> 00:22:29,234
هذه مجرد مقياس ايها الفارس العزيز

193
00:22:31,268 --> 00:22:34,220
إذهب إلى مملكته، وادخل عرينه

194
00:22:34,219 --> 00:22:36,763
بعيداً في الغرب
ما بعد نهاية العالم

195
00:22:36,764 --> 00:22:39,309
واضربه بينما هو نائم

196
00:22:39,708 --> 00:22:41,491
قبل فوات الأوان

197
00:22:41,492 --> 00:22:44,162
..نعم، نعم، نعم
لكن لا

198
00:22:44,162 --> 00:22:47,286
إنها ضربة قاسية، لكن..أنظر إلى ذلك
إنها جميعا محجوزة

199
00:22:47,286 --> 00:22:50,298
إضربه ضربه مميته
والعالم سوف يكون بأمان

200
00:22:50,299 --> 00:22:52,710
ليان شو) قل وداعاً)
لقد أزعجنا الرجل

201
00:22:52,710 --> 00:22:55,612
صحتي وبصري سيعودان

202
00:22:56,112 --> 00:22:59,231
وسوف أُغرقكم في الذهب

203
00:23:10,485 --> 00:23:14,443
عزيزي العميل، تستطيع أن تُجهز
غرفه لرأسه في متحفك المرعب

204
00:23:15,380 --> 00:23:17,182
لكن أولاً دعني أُريكم عقدنا الأساسي

205
00:23:17,182 --> 00:23:18,825
مبلغ مقدّم صغير الخاص بنفقات السفر

206
00:23:18,826 --> 00:23:20,661
وبما أننا فرسان نبلاء

207
00:23:20,661 --> 00:23:24,007
محفظة كبيرة من الذهب
سوف تفي بالغرض بشكل رائع

208
00:23:24,105 --> 00:23:26,016
الطرق الحديثة، لِمَ لا؟

209
00:23:26,016 --> 00:23:27,016
(جيلدس)

210
00:23:32,889 --> 00:23:36,425
نعم، فقط ضع علامه هناك
وهنا، وهنا، وهناك

211
00:23:37,132 --> 00:23:39,105
يطوي، يطوي، يطوي

212
00:23:47,103 --> 00:23:48,661
الغيمة الحمراء، يامولاي

213
00:23:56,577 --> 00:23:59,379
إنطلقوا يا فرساني الشجعان

214
00:24:01,650 --> 00:24:04,622
إستمروا بالتوجه غرباً يا ساده
حتى نهاية العالم

215
00:24:04,622 --> 00:24:07,768
نعم، بالتأكيد، أيها العجوز
أوصل سلامي إلى الآنسات، حسناً؟

216
00:24:28,587 --> 00:24:30,145
نعم، نعم

217
00:24:30,792 --> 00:24:33,203
!نعم، نعم، نعم

218
00:24:49,694 --> 00:24:50,741
أين تذهب؟

219
00:24:51,045 --> 00:24:54,917
إلى مكان أبرد ياصديقي، ليس كل يوم
يحصل لنا أن نسرق مال رجلاً أعمى

220
00:24:55,183 --> 00:24:56,794
هذا ليس الطريق إلى نهاية العالم

221
00:24:57,493 --> 00:25:01,212
(ألا تفهم يا (ليان شو
من يهتم بنهاية العالم؟

222
00:25:01,212 --> 00:25:03,223
نحن أغنياء
أتعلم ماهذا؟

223
00:25:03,223 --> 00:25:05,923
دفعه مقدمه؟ -
هذه مزرعتنا الصغيرة ياصديقي -

224
00:25:05,924 --> 00:25:08,524
أحد أحلامنا بالخراف في كل مكان

225
00:25:08,724 --> 00:25:10,868
الآن دعنا نخرج من هنا
بينما الوحوش مشغوله

226
00:25:13,946 --> 00:25:15,472
أنا قادمه معكم أيها الساده

227
00:25:17,171 --> 00:25:18,733
ماذا؟ (زوي) هل أنتي جاده؟

228
00:25:18,734 --> 00:25:19,701
بالتأكيد جاده

229
00:25:19,735 --> 00:25:21,846
عمي أخبرني أنه لا بد أن أذهب
معكم إلى نهاية العالم

230
00:25:21,847 --> 00:25:23,905
! حقاً
ألم تكوني معاقبه؟

231
00:25:24,269 --> 00:25:27,999
لا، وقال أيضاً أنه يجب
أن أتعلم أساسيات المهنه

232
00:25:28,033 --> 00:25:30,903
لا، لا، لا، ولا

233
00:25:31,176 --> 00:25:35,395
(إذهبي للمنزل، واشرحي للعم (آرنولد
أن السيد (جويزدو) لا يأخذ متدربون

234
00:25:35,395 --> 00:25:38,973
وقال أيضا إذا لم تأخذني
...معك، سوف

235
00:25:38,973 --> 00:25:40,199
سوف ماذا؟

236
00:25:40,930 --> 00:25:43,551
سوف يضربك على أسفل ظهرك علناً

237
00:25:43,552 --> 00:25:45,819
! أسفل ظهري
! علناً

238
00:26:46,607 --> 00:26:49,637
صراخه عالي
بالإضافه إلى أنه يطلق ناراً

239
00:26:51,061 --> 00:26:54,059
لا، الذي قصدته
(كان يفعله بفمه يا (هيكتور

240
00:27:03,087 --> 00:27:04,625
أنا لا أرى شيئاً مضحك

241
00:27:56,134 --> 00:28:00,278
بالتأكيد لقد أزعجت ذلك
(التنين الأحمر الكبير ياسيد (ليان شو

242
00:28:00,530 --> 00:28:04,708
ذلك كان غير واقعي
لقد أثرت إعجابي بشكلٌ رائع

243
00:28:05,288 --> 00:28:08,009
...يجب أن
أبحث عن سيفي

244
00:28:08,115 --> 00:28:12,411
سيفك المضحك؟ إنتظرني
ياسيد (ليان شو) سأجده لك

245
00:28:12,411 --> 00:28:15,557
(حسناً، ياسيد (ليان شو
ثرثارتك

246
00:28:15,651 --> 00:28:17,822
قريباً جداً ستوصلني للجنون

247
00:28:17,822 --> 00:28:19,437
بالإضافه إلى الضرب أسفل الظهر علناً

248
00:28:19,510 --> 00:28:20,143
..رائع جداً

249
00:28:20,561 --> 00:28:20,968
(زوي)

250
00:28:21,469 --> 00:28:23,482
أمسكي حقيبتك وأذهبي من هنا

251
00:28:23,536 --> 00:28:26,523
إذهبي إلى المنزل الآن
نحن لا نسافر مع الأطفال الصغار

252
00:28:38,471 --> 00:28:43,072
غريب، لكن لدي هذا الشعور المضحك
بأن المشاكل الحقيقيه ستبدأ بالظهور

253
00:28:43,106 --> 00:28:46,917
والسيد الفارس (ليان شو) كان
على الجسر الغربي مع تنين أحمر كبير

254
00:28:46,917 --> 00:28:50,612
الذي ينفخ النار
وقال له في صوته العميق الكبير

255
00:28:50,612 --> 00:28:54,231
أنا لست خائفاً منك، أيها الأحمر الكبير
تحرك حركه واحده وستصبح ميتاً

256
00:28:54,231 --> 00:28:57,851
"من الرجل الذي لديه ألف سن"

257
00:28:57,851 --> 00:29:00,490
"يرعب التنين من كل مكان"

258
00:29:00,850 --> 00:29:04,318
"يضرب ويسحق ويقتل التنين"

259
00:29:04,573 --> 00:29:06,793
من هو رجل اليوم؟

260
00:29:06,794 --> 00:29:11,961
"(إنه بالطبع، الفارس الفضي (جوثيك"

261
00:29:12,073 --> 00:29:13,754
(كيف أصبحت فارساً حقيقياً، يا (ليان شو

262
00:29:13,754 --> 00:29:15,111
هل ذهبت إلى مدرسة الفارس؟

263
00:29:15,112 --> 00:29:17,708
إنه شيء لا يصدق أن تأخذني معك

264
00:29:17,708 --> 00:29:19,801
أعني، هذا حقاً غير واقعي

265
00:29:20,218 --> 00:29:22,272
هل هناك بنت فارسه؟
لأني أريد أن أكون بنت فارسة

266
00:29:22,272 --> 00:29:25,201
وذلك الوقت الذي كنت فيه متعلقاً من أسنانك
كيف فعلت ذلك؟

267
00:29:25,202 --> 00:29:27,879
وسيفك المضحك هذا
هل هو سيف سحري؟

268
00:29:29,097 --> 00:29:30,501
أنا حقاً لا أعرف

269
00:29:30,500 --> 00:29:32,599
الفارس الفضي (جوثيك) هو متواضع أيضاً

270
00:29:32,600 --> 00:29:35,771
:إنه دائماً يقول
إن التواضع علامة الفرسان العظماء مثلي

271
00:29:35,771 --> 00:29:37,402
إنه بطل قصصي المفضل

272
00:29:37,403 --> 00:29:38,978
أود أن أقابله يوماً ما

273
00:29:38,978 --> 00:29:42,666
وأصبح صديقته المفضله
وفارسته في المستقبل، هذا غير واقعي

274
00:29:42,667 --> 00:29:45,665
لكنك لا تستطيع في الحياة الحقيقية

275
00:29:46,545 --> 00:29:49,337
لا أستطيع أن أتحمل هذا
سأشنق نفسي

276
00:29:51,220 --> 00:29:52,417
إنها مجرد بثور

277
00:29:53,106 --> 00:29:54,549
ضع بعض الأعشاب عليها

278
00:29:54,649 --> 00:29:57,356
أنا لا أتحدث عن بثوري
أنا أتحدث عن الأميرة الثرثاره

279
00:29:57,455 --> 00:30:00,594
نار, نار
دعونا نشعل ناراً كبيرة

280
00:30:02,918 --> 00:30:06,599
على أية حال
هل رأيت كيف أنا مخيف معها؟

281
00:30:06,698 --> 00:30:07,148
نعم

282
00:30:07,248 --> 00:30:10,742
(لكن فكرة أن تكون مرعب يا (ليان شو
هي أن تأخذ مال العم (آرنولد) وتهرب

283
00:30:10,741 --> 00:30:13,492
ليس لعب الفرسان والتنانين
حتى نهاية العالم

284
00:30:13,492 --> 00:30:16,321
(أفضل صديق لـ (ليان شو
دائماً يذهب ويحضر الخشب للنار

285
00:30:16,321 --> 00:30:19,196
سوية مع الكلب الأزرق
المضحك الذي يتحدث

286
00:30:20,986 --> 00:30:26,086
قل لي ياسيدي هل أنا مخطأه
أم أن كلبك غريباً قليلاً؟

287
00:30:26,425 --> 00:30:28,203
إذن، هل ستخبرها أننا لسنا
فرساناً حقيقيون؟

288
00:30:28,203 --> 00:30:32,465
حقاً، وبأننا سرقنا عمها صاحب عيون السمكه
وبعد ذلك تذهب وتخبره كل شيء

289
00:30:32,703 --> 00:30:34,928
لا ياصديقي
نحن في مشكله كبيره هنا

290
00:30:36,088 --> 00:30:38,128
إنه حقاً غريب

291
00:30:38,190 --> 00:30:39,495
لكن ماذا نفعل الآن؟

292
00:30:39,595 --> 00:30:40,480
ندعها في الغابة

293
00:30:40,580 --> 00:30:43,904
لا بكاء، لا إزعاج، لا تفسيرات
نعم، إنها بالتأكيد طريقه ناجحه

294
00:30:44,003 --> 00:30:47,148
ومع قليلاً من الحظ ستكون
إلتهمتها الوحوش البرية

295
00:30:47,247 --> 00:30:48,212
هل أنت متأكد؟

296
00:30:48,312 --> 00:30:49,067
نعم بالتأكيد

297
00:30:49,167 --> 00:30:51,026
ذلك "ملتهم العالم" والشجرة الصغيرة؟

298
00:30:51,025 --> 00:30:51,981
ليس لي

299
00:30:52,016 --> 00:30:54,654
سننتظر الليله حتى تنام
ونخرج من هنا

300
00:30:55,471 --> 00:30:56,723
لمن هذه؟

301
00:30:59,047 --> 00:31:01,047
(إنها لـ (جويزدو

302
00:31:01,426 --> 00:31:02,680
ذلك مضحك جداً، ياسيدي

303
00:31:03,138 --> 00:31:06,390
أنا حقاً آسفه
لكن الحياكة هي للجدات

304
00:31:06,424 --> 00:31:07,131
لا، ليس كذلك

305
00:31:07,231 --> 00:31:08,087
بالتأكيد كذلك

306
00:31:08,186 --> 00:31:10,603
إنها مُحقه تماماً
الحياكة للسيدات الكبيرات بالسن

307
00:31:10,703 --> 00:31:13,865
الحقيقة أن أمي علمتني إياها
..والحياكة تهدئ أعصابي

308
00:31:13,964 --> 00:31:15,874
خصوصا بعد يوماً طويلاً شاق

309
00:31:15,974 --> 00:31:20,224
لذا، إبتعدي واذهبي
إلعبي بالفرو

310
00:31:27,971 --> 00:31:32,221
<font color=#00FFFF>{\a7} <font size=20> :ترجمة
snake4</font>

311
00:31:40,271 --> 00:31:42,290
حقاً لديك طن من الجروح ياسيّدي

312
00:31:42,389 --> 00:31:43,993
هذه جروح من الصيد، اليس كذلك؟

313
00:31:44,093 --> 00:31:45,877
هل تؤلم؟
أنا أيضاً لدي البعض

314
00:31:45,977 --> 00:31:47,924
هذا كان من سنجاب بري
عندما كنت ألعب على الأشجار

315
00:31:48,023 --> 00:31:51,060
وهذا كان من بطة
وكانت غاضبه جداً

316
00:31:51,159 --> 00:31:53,387
كان لدينا الكثير من البط
قبل أن يموتوا والديّ من مرض الكوليرا

317
00:31:53,487 --> 00:31:55,146
وبعد ذلك عمي أحضرني إلى قلعته

318
00:31:55,245 --> 00:31:57,245
ألا تتعبين أبداً؟

319
00:31:57,492 --> 00:32:01,385
بالطبع، لكني أحتاج دائما
إلى قصه قبل النوم لكي أنام

320
00:32:01,484 --> 00:32:02,465
قصة قبل النوم؟

321
00:32:02,565 --> 00:32:04,442
نعم، فقط واحده قصيره

322
00:32:04,541 --> 00:32:05,459
أرجوك، يا سيّدي

323
00:32:05,559 --> 00:32:08,317
تقصدين فقط قصة قصيرة واحدة
وستنامين؟

324
00:32:08,416 --> 00:32:13,468
لا مشكلة إذن، لكنها قصة واحدة
وبعد ذلك وداعاً، ستنامين، مفهوم؟

325
00:32:13,567 --> 00:32:15,567
لنفعل هذا

326
00:32:21,535 --> 00:32:23,535
(الفارس الفضي (جوثيك

327
00:32:24,565 --> 00:32:28,768
(والفارس الفضي الشجاع (جوثيك
سحب المخلوق المرعب خارج الظلال

328
00:32:28,867 --> 00:32:32,594
وحراشفه اللمّاعه كانت تقطر
منها دماء الأطفال الذين إلتهمهم

329
00:32:32,694 --> 00:32:36,612
والصيحات المرعبة ما زالت تتردد
في الرياح المخيفه

330
00:32:36,711 --> 00:32:38,762
..فزمجر المخلوق المخاطي السمين

331
00:32:38,861 --> 00:32:41,013
كاشفاً عن أنيابه الحادة الصفراء

332
00:32:41,113 --> 00:32:42,863
وإبتعد عن الحائط

333
00:32:42,962 --> 00:32:45,608
(الفارس الفضي (جوثيك
:نظر مباشرة في عينه وقال

334
00:32:45,707 --> 00:32:47,258
بصوتٌ قوي

335
00:32:47,358 --> 00:32:51,098
أنا لست خائفاً منك
أيها الشيء المخيف

336
00:32:51,359 --> 00:32:55,925
قلبي نقي كماء الربيع العذب

337
00:32:56,024 --> 00:33:00,954
بخناجري الفضية سوف أقطع رأسك

338
00:33:01,194 --> 00:33:03,757
والعدالة ستأخذ مجراها فقط
عندما تموت

339
00:33:03,856 --> 00:33:07,206
فرمى الفارس الفضي (جوثيك) خناجره
اللماعه مثل الألماس عليه

340
00:33:07,305 --> 00:33:09,820
فمات الوحش من آلامه الفظيعة

341
00:33:11,632 --> 00:33:13,982
...حسناً، أنا

342
00:33:14,640 --> 00:33:16,461
ليس غريباً أن هذه الفتاة بهذا النشاط

343
00:33:16,560 --> 00:33:19,790
الأطفال لا يجب أن يقرأوا هذه الأشياء

344
00:33:22,788 --> 00:33:27,949
لقد نامت نوماً عميقاً
هذه فرصتنا يا (ليان شو)، هيا نذهب

345
00:33:28,047 --> 00:33:30,427
ليان شو) هل أنت نائم؟)

346
00:33:32,022 --> 00:33:34,652
هيا يا (ليان شو) إنهض
هل تسمعني؟

347
00:33:34,751 --> 00:33:36,397
ليان شو) إستيقظ)

348
00:33:36,496 --> 00:33:38,237
هيا بسرعه، أنظر إلي

349
00:33:38,337 --> 00:33:41,257
(إنهض، إنهض، هيا يا (ليان شو

350
00:33:41,359 --> 00:33:42,660
إستيقظ يا صديقي

351
00:33:42,661 --> 00:33:44,302
هل تسمعني؟

352
00:33:52,535 --> 00:33:53,526
ألم تنم جيداً؟

353
00:33:53,625 --> 00:33:57,303
إذا بدأت بالشخير مرة أخرى هذه الليله
سوف أقطع أنفك

354
00:33:58,625 --> 00:33:59,680
كنت أتظاهر

355
00:33:59,780 --> 00:34:00,890
ماذا؟

356
00:34:00,990 --> 00:34:02,410
هل فعلت ذلك؟

357
00:34:02,509 --> 00:34:03,705
لكن ذلك عديم الأخلاق

358
00:34:03,805 --> 00:34:06,170
الشخص لا يترك الأطفال في الغابة

359
00:34:06,269 --> 00:34:07,619
بالطبع ستفعل

360
00:34:07,719 --> 00:34:12,092
مزرعتنا الصغيرة يا (ليان شو) إنها هناك
...وأنت بسبب هذه الفتاة الصغيرة التي تعتقد

361
00:34:12,191 --> 00:34:13,480
لكنها سوف تضيع

362
00:34:13,580 --> 00:34:14,843
أنا مستعده

363
00:34:14,942 --> 00:34:19,083
ما أحبه حقاً عجة بلغارية
وقطع صغيره من الفطر بداخلها

364
00:34:19,182 --> 00:34:23,647
غير واقعي، ثم أكلت قطع الفطر الصغيره
و (جيلدس) يحاول جعلي آكل البيض

365
00:34:23,746 --> 00:34:26,296
وماذا عنك، هل تحب البيض ياسيد (ليان شو)؟

366
00:34:26,297 --> 00:34:28,096
بصراحه، أظن أن البيض رائحته نتنه

367
00:34:28,541 --> 00:34:31,341
حسناً، ونحن أيضاً ضعنا ياصديقي

368
00:35:32,542 --> 00:35:34,826
حسناً، لنكن صادقين
هذا بالتأكيد ليس هو الطريق

369
00:35:34,926 --> 00:35:37,552
ومن الناحية الأخرى
إذا أخذنا الجسر الصغير الجانبي هناك، سنصل

370
00:35:37,651 --> 00:35:39,732
إلى الحقل الصغير الجميل
المليء بالورود، حيث كنا بالأمس

371
00:35:40,228 --> 00:35:42,707
لكن ياسيد (جويزدو) أليس هذا
هو الطريق إلى نهاية العالم؟

372
00:35:42,807 --> 00:35:45,653
حسناً، إذن هو غير واقعي بشكل رائع
الذي بسببه أخذناكِ معنا في مغامرتنا الصغيرة

373
00:35:45,752 --> 00:35:48,320
لماذا لا تبتعدين ودعينا نعمل

374
00:35:48,419 --> 00:35:51,146
بالإضافة إلى، لا يوجد طفل
سيعلمني إتجاهاتي، حسناً؟

375
00:35:51,246 --> 00:35:54,687
(إنه السيد (لينزفلير
أحد فرسان عمي المفضلين

376
00:36:03,085 --> 00:36:04,803
أناتول) هل أنت بخير؟)

377
00:36:07,232 --> 00:36:10,547
تراجعوا أيتها المخلوقات المجنونه
دعوني بسلام

378
00:36:11,774 --> 00:36:15,302
ماذا؟ لكنكم لستم حيوانات، أليس كذلك؟

379
00:36:15,401 --> 00:36:17,205
(لا، إنها أنا (زوي

380
00:36:17,305 --> 00:36:17,859
زوي)؟)

381
00:36:17,959 --> 00:36:19,324
ألم تعرفني؟

382
00:36:19,423 --> 00:36:20,529
إنه مجنون هائج بالكامل

383
00:36:20,629 --> 00:36:21,820
لم يكن كذلك من قبل

384
00:36:21,920 --> 00:36:22,933
!(زوي)

385
00:36:23,032 --> 00:36:25,833
أنا لا أخافك أيها الشيء القبيح

386
00:36:25,933 --> 00:36:28,226
قلبي نقي كماء الربيع العذب

387
00:36:30,067 --> 00:36:32,412
هناك، هل تراهم؟

388
00:36:35,291 --> 00:36:38,109
إهدأو، وافعلوا ما أقول لكم
إذهبوا إلى المنزل

389
00:36:39,593 --> 00:36:41,242
"ولكن، ياسيدي "ملتهم العالم

390
00:36:46,217 --> 00:36:47,937
إنسي أمر "ملتهم العالم" ياصغيره

391
00:36:49,989 --> 00:36:53,049
هل تفشي السر ثانية أيها الثرثار العجوز؟

392
00:36:53,127 --> 00:36:56,017
...لا، لا، أنا لم أفشي السر

393
00:36:56,509 --> 00:36:59,158
(هذا السيد (جويزدو
(والفارس العظيم (ليان شو

394
00:36:59,159 --> 00:37:01,541
"وسوف يحرقون "ملتهم العالم

395
00:37:02,030 --> 00:37:04,325
ماذا؟ لكنكم مجانين

396
00:37:04,514 --> 00:37:08,169
نعم، أنتم مجانين، أليس كذلك؟

397
00:37:08,268 --> 00:37:10,255
أجيبوني، أعلم بأنهم كذلك

398
00:37:12,199 --> 00:37:15,684
مجانين، أعلم بأنكم مجانين

399
00:37:21,035 --> 00:37:24,202
أنا مجنون، أنا مجنون
!الجميع مجانين

400
00:37:24,202 --> 00:37:28,279
أنا مجنون لدرجة أنني
غاضب من كوني مجنون

401
00:37:58,671 --> 00:38:01,274
سيد (ليان شو) هل غالباً ترى كوابيس؟

402
00:38:02,436 --> 00:38:04,739
أنا أيضاً، غالباً نفس الكابوس

403
00:38:04,773 --> 00:38:10,730
بالتنين الهيكل العظمي، الهائل، وأنا أصرخ
وأصيح لكن لا شيء يخرج من فمي

404
00:38:11,056 --> 00:38:13,440
والتنين الهيكل العظمي يقتل
كل شخص يشاهده في طريقه

405
00:38:17,169 --> 00:38:20,496
سيد (ليان شو) شيئاً ما هنا رائحته سيئة

406
00:38:21,633 --> 00:38:24,464
بالإضافة إلى أن معدتي تؤلمني

407
00:38:24,564 --> 00:38:27,019
ويداي متعرقه، وسيقاني تهتز

408
00:38:27,118 --> 00:38:29,328
والعرق البارد ينزل من رقبتي

409
00:38:29,459 --> 00:38:30,981
هل هذا وضع طبيعي؟

410
00:38:31,080 --> 00:38:35,415
..سيد (ليان شو)، أعتقد أنني
أريد العودة للمنزل

411
00:39:28,725 --> 00:39:30,725
نهاية العالم

412
00:39:45,061 --> 00:39:47,441
من أين جاءت هذه القريه؟

413
00:39:47,992 --> 00:39:52,242
مدينة أشباح مخيفة
أو غابة نتنة؟

414
00:39:54,250 --> 00:39:56,630
مدينة أشباح مخيفة

415
00:40:25,972 --> 00:40:27,972
ما المشكلة؟

416
00:40:29,892 --> 00:40:31,892
الشجرة الكبيرة

417
00:40:33,115 --> 00:40:35,115
نعم، ماذا بها؟

418
00:40:35,733 --> 00:40:38,016
تلك الأوراق غريبة جداً

419
00:40:38,115 --> 00:40:40,920
أيتها الأوراق النتنة

420
00:40:44,892 --> 00:40:47,017
إنها الخفافيش المجنونة
التي كانت عند الجسر

421
00:41:26,843 --> 00:41:28,097
إفتح

422
00:41:28,197 --> 00:41:30,197
سيد (جويزدو) إفتح الباب

423
00:41:43,843 --> 00:41:45,843
لا، ليس مع الأذنين

424
00:42:04,864 --> 00:42:06,864
حركه جيده بالبرميل يا صغيره

425
00:42:07,061 --> 00:42:09,441
نعم.. إذهب وابحث عن آخر

426
00:42:57,629 --> 00:43:00,434
توقفي عن إزعاج الخرفان

427
00:43:58,220 --> 00:44:00,855
سوف أدفنك حياً، أيها الوحش القبيح

428
00:45:00,021 --> 00:45:03,045
أيتها الخفافيش تغلبنا عليك
السيد (ليان شو) أقوى منك

429
00:45:03,421 --> 00:45:07,322
أيتها الخفافيش تغلبنا عليك
السيد (ليان شو) أقوى منك

430
00:45:18,882 --> 00:45:21,647
السيد (جويزدو) تركني لوحدي
مع الخفافيش القبيحه

431
00:45:21,747 --> 00:45:23,903
لقد ناديته لمساعدتي، لكنه لم يتحرك

432
00:45:23,903 --> 00:45:26,649
وطرقت على الباب، ولكنه لم يفتحه

433
00:46:36,419 --> 00:46:40,155
وكنت أعتقد أننا كنا سنرتاح
في مزرعتنا الصغيرة

434
00:46:40,254 --> 00:46:43,243
لقد تحدثنا عن المزرعة الصغيرة
لسنوات، صحيح؟

435
00:46:43,342 --> 00:46:46,723
حتى منذ أن كانت الأم
يتيمه في الفردوس

436
00:46:46,823 --> 00:46:48,932
هل تتذكر عندما كنا أطفال؟

437
00:46:49,031 --> 00:46:51,240
عندما علمتك كيف تُخفي
الحلوى في ملابسك الداخلية

438
00:46:51,340 --> 00:46:53,036
حتى لا يتمكن الأطفال الآخرون
من سرقتها

439
00:46:53,135 --> 00:46:56,959
وكنت تضرب الفتى الكبير المليء
بالقمل في كل مرة يأخذ حلوياتي

440
00:46:57,058 --> 00:47:00,687
"عندما يموت "ملتهم العالم
سوف نشتري مزرعتنا الصغيرة

441
00:47:00,786 --> 00:47:04,930
(نعم! الفارس العظيم (ليان شو
"سيقول "لملتهم العالم

442
00:47:05,029 --> 00:47:06,392
أنا لا أخاف منك أيها الشيء القبيح

443
00:47:06,393 --> 00:47:09,812
وثم، "ملتهم العالم" سيموت
وسنصبح سعداء كالخنازير

444
00:47:09,921 --> 00:47:10,493
توقف

445
00:47:10,593 --> 00:47:11,242
أنا لم أنتهي

446
00:47:11,342 --> 00:47:13,176
وبعد ذلك الطبيعة تمتلئ بالأزهار
وكل شيء يصبح أخضر

447
00:47:13,275 --> 00:47:15,860
والأرانب البيضاء الصغيره
تطير في كل مكان

448
00:47:15,960 --> 00:47:17,960
توقف

449
00:47:18,080 --> 00:47:19,711
! كلنا سنموت

450
00:47:19,811 --> 00:47:21,692
بسبب فتاة صغيرة تحلم بالفرسان

451
00:47:21,791 --> 00:47:23,450
لكن الحياة ليست قصة خياليه

452
00:47:23,550 --> 00:47:26,527
في الحياة الحقيقية
الفرسان، يموتون دائماً

453
00:47:26,626 --> 00:47:29,771
(أنا لا أريدك أن تموت يا (ليان شو

454
00:47:29,840 --> 00:47:34,090
إذن لماذا لا تذهب إلى القرية
إذا كنت لا تريد أن تأتي؟

455
00:47:34,279 --> 00:47:36,021
إذن، هذا هو؟

456
00:47:36,121 --> 00:47:38,444
حسنا هذا بالضبط ما سأفعله

457
00:47:38,543 --> 00:47:41,093
(الوداع أيها الفارس (ليان شو

458
00:47:44,054 --> 00:47:44,775
تحرك

459
00:47:57,949 --> 00:48:00,171
لماذا غادر السيد (جويزدو)؟

460
00:48:00,270 --> 00:48:02,072
لأن يقول كلنا سنموت

461
00:48:02,172 --> 00:48:04,172
هذه سخافات

462
00:48:04,560 --> 00:48:05,957
ومع ذلك، ربما هو محقاً

463
00:48:06,057 --> 00:48:07,217
لا، إنه ليس محقاً

464
00:48:07,317 --> 00:48:11,992
أنت الأقوى
(وأقوى من الفارس الفضي (جوثيك

465
00:48:14,136 --> 00:48:16,315
جويزدو) يقول أن الحياة)
ليست قصة خياليه

466
00:48:16,414 --> 00:48:18,095
وما أدراه هو عن ذلك؟

467
00:48:18,195 --> 00:48:19,906
بالإضافة، من هو (جويزدو) هذا؟

468
00:48:19,907 --> 00:48:21,554
السيد ألم أسفل الظهر؟

469
00:48:21,716 --> 00:48:23,204
السيد ريحاً نتنه؟

470
00:48:23,211 --> 00:48:25,421
السيد بثور في القدم؟

471
00:48:26,706 --> 00:48:29,001
لقد كان صديقي الوحيد

472
00:50:55,838 --> 00:50:56,860
ماذا تفعلون هنا؟

473
00:50:56,960 --> 00:50:58,484
(مرحباً، سيد (جويزدو

474
00:50:58,583 --> 00:51:01,473
إذن الفأر ترك السفينة
أليس كذلك؟

475
00:51:01,722 --> 00:51:03,120
لماذا كل هذا؟

476
00:51:03,219 --> 00:51:06,158
لقد تخليت عن أصدقائك -
ياسيد جبان -

477
00:51:06,258 --> 00:51:08,541
إنتظروا لحظه، ماذا تردن ياسيدات؟

478
00:51:08,640 --> 00:51:10,286
لكي أشعر بالذنب، صحيح؟

479
00:51:10,386 --> 00:51:11,243
ايها الجبان

480
00:51:11,342 --> 00:51:13,722
!جبان
نعم، وماذا في ذلك ؟

481
00:51:13,780 --> 00:51:16,007
أتظنون بأنني أبدو مثل بطل
قصة خياليه؟

482
00:51:16,106 --> 00:51:19,421
(و (ليان شو -
ماذا سيحدث له؟ -

483
00:51:20,392 --> 00:51:21,697
إنه لم يستمع إلي

484
00:51:21,697 --> 00:51:23,070
سيدي أنا أرتجف كالورقة

485
00:51:23,170 --> 00:51:25,182
سيدي أنا أرتجف كالورقة

486
00:51:25,281 --> 00:51:26,327
(إنه خطأ (زوي

487
00:51:26,427 --> 00:51:28,129
والكذب -
ياسيد السارقين -

488
00:51:28,228 --> 00:51:28,909
إخرسوا

489
00:51:29,009 --> 00:51:30,449
أنا لم أختر لكي أكون صغيراً وفقيراً

490
00:51:30,549 --> 00:51:31,580
لا تنسى قبيح ولئيم

491
00:51:31,680 --> 00:51:33,821
بالضبط، قبيح ولئيم

492
00:51:33,920 --> 00:51:38,149
الآن إذهبوا من هنا
إذهبوا أيتها الخفافيش

493
00:51:38,248 --> 00:51:41,271
أنا لا اؤمن بالبطولات

494
00:51:41,305 --> 00:51:43,825
والحيوانات الناطقه

495
00:51:46,966 --> 00:51:48,966
حيوانات ناطقه

496
00:52:03,833 --> 00:52:05,833
(جويزدو)

497
00:52:13,684 --> 00:52:15,684
(زوي)

498
00:52:39,483 --> 00:52:41,483
(ليان شو)

499
00:53:17,955 --> 00:53:19,955
(سيد (ليان شو

500
00:53:23,995 --> 00:53:25,061
(سيد (ليان شو

501
00:53:25,161 --> 00:53:28,901
أشياء غريبة تحدث تحت القرية

502
00:53:29,467 --> 00:53:31,467
إنتظرني هنا

503
00:53:32,491 --> 00:53:36,509
أخبريني بصراحه يا صغيره
ماذا لدي في نهاية ذراعيّ؟

504
00:53:36,608 --> 00:53:37,449
أيادي؟

505
00:53:37,549 --> 00:53:39,549
خطأ

506
00:53:40,809 --> 00:53:42,809
(مرحبا، أيتها الصغيره (زوي

507
00:53:44,843 --> 00:53:47,976
(ليان شو) السيد (جويزدو)
يفعل أشياء غريبة بيديه

508
00:53:48,075 --> 00:53:51,390
(مثل الفارس (لينزفلير

509
00:54:14,677 --> 00:54:16,717
يجب أن نحضر قرية أكبر

510
00:54:51,337 --> 00:54:53,909
هيا يا سيد (جويزدو) توقف عن المزح الآن

511
00:54:54,008 --> 00:54:56,008
إنه ليس مضحك

512
00:54:58,032 --> 00:55:00,395
مرحبا يا صغيره
هل تريدين أن أحكي لكِ قصة؟

513
00:55:00,494 --> 00:55:02,219
نعم، نعم، إحكي لنا قصة

514
00:55:02,319 --> 00:55:05,863
القصة عن فتاة صغيرة ساذجة
أسائت فهم فرسان غشاشين متواضعين

515
00:55:05,962 --> 00:55:07,962
..لا

516
00:55:08,036 --> 00:55:09,715
لقد سمعنا هذه من قبل

517
00:55:09,814 --> 00:55:11,055
حسناً إذن واحده أخرى

518
00:55:11,155 --> 00:55:13,155
واحده أخرى، أرجوك

519
00:55:15,524 --> 00:55:18,324
هذه عن صياد لطيف
"إفترَسه "ملتهم العالم

520
00:55:18,423 --> 00:55:21,448
بسبب فتاة صغيرة
تحلم بالفرسان النبلاء

521
00:55:21,547 --> 00:55:24,097
نعم، هذه قصة مزعجه

522
00:55:24,232 --> 00:55:28,397
واحده من الخفافيش الحمراء
خنقت الفتاة الصغيرة

523
00:55:29,627 --> 00:55:32,092
..نعم، نعم، هذه هي

524
00:55:52,621 --> 00:55:57,086
<font color=#bb00FF>{\a7} <font size=18>ترجمة
snake4</font>

525
00:56:08,959 --> 00:56:10,959
(زوي)

526
00:56:11,713 --> 00:56:13,349
(زوي)

527
00:56:13,448 --> 00:56:15,220
(زوي)

528
00:56:51,922 --> 00:56:55,152
لا أستطيع أن أشعر برجليّ

529
00:57:03,276 --> 00:57:04,896
رجليك بخير

530
00:57:04,995 --> 00:57:07,120
لقد سقطتي بشكل سيئ، هذا ما في الأمر

531
00:57:08,224 --> 00:57:10,224
(لقد كنت محقاً يا (جويزدو

532
00:57:10,969 --> 00:57:14,029
الحياة ليست قصة خياليه

533
00:57:15,958 --> 00:57:17,294
لكن أتعلم؟

534
00:57:17,393 --> 00:57:20,067
لا يهم إذا كنتم لستم فرساناً حقيقيون

535
00:57:20,167 --> 00:57:23,142
أنتم ما زلتم أبطالي المفضلين

536
00:57:24,882 --> 00:57:28,989
ليان شو) هو أقوى حتى)
(من الفارس الفضي (جوثيك

537
00:57:29,088 --> 00:57:31,435
وهذه ليست قصه خياليه

538
00:57:31,535 --> 00:57:34,510
كل ما عليك فعله هو أن تؤمن

539
00:57:34,765 --> 00:57:38,930
لكن (ليان شو) يحتاجك
بجانبه لكي ينجح

540
00:57:40,691 --> 00:57:43,935
أوعدني أنك ستستمر
(حتى النهايه يا (جويزدو

541
00:57:44,034 --> 00:57:47,264
وموتي لن يكون بلا جدوى

542
00:57:50,749 --> 00:57:52,417
(أعدكِ يا (زوي

543
00:57:52,517 --> 00:57:54,899
سنجعل "ملتهم العالم" يشتعل

544
00:57:57,527 --> 00:57:59,527
حقاً؟

545
00:58:00,170 --> 00:58:01,463
أقسم بأننا سنفعل

546
00:58:01,563 --> 00:58:03,563
(شكراَ لك يا (جويزدو

547
00:58:03,965 --> 00:58:05,965
...لكن، أنتِ

548
00:58:06,388 --> 00:58:07,328
أنتِ لم تتأذي؟

549
00:58:07,427 --> 00:58:08,696
لا

550
00:58:08,796 --> 00:58:10,796
أنا فقط سقطت هناك

551
00:58:13,006 --> 00:58:15,131
..لكن ذلك
لا أخلاقي

552
00:58:15,581 --> 00:58:17,247
هل تدركين الرعب الذي سببتيه لنا ؟

553
00:58:17,346 --> 00:58:18,682
هل كنت حقاً خائفاَ؟

554
00:58:18,782 --> 00:58:20,286
! بالطبع كنت

555
00:58:20,385 --> 00:58:23,360
هذا يعني بأنك تحبني

556
00:58:28,638 --> 00:58:30,047
حسناً، الحفله إنتهت يا رفاق

557
00:58:30,047 --> 00:58:33,045
لدينا "ملتهم العالم" لنقتله

558
00:59:19,999 --> 00:59:22,549
ما هذه الشجرة العملاقة؟

559
00:59:28,965 --> 00:59:30,965
إنها للقياس ياسيدي

560
00:59:34,753 --> 00:59:36,217
ماهذا الضجيج؟

561
00:59:36,317 --> 00:59:37,557
هل ذلك زلزال؟

562
00:59:37,656 --> 00:59:38,599
لا

563
00:59:38,699 --> 00:59:40,699
إنه يشخر

564
00:59:40,915 --> 00:59:42,915
علينا أن نجده

565
01:01:06,713 --> 01:01:08,254
إختبئوا

566
01:01:08,354 --> 01:01:10,354
الوطواط الوحش؟

567
01:01:12,470 --> 01:01:14,470
إنه كابوسي

568
01:01:15,650 --> 01:01:19,050
هذا تنين الهيكل العظمي
الذي أراه في كوابيسي

569
01:01:50,037 --> 01:01:52,255
ليان شو) إرجع)

570
01:02:32,789 --> 01:02:34,789
ليان شو) أهرب)

571
01:03:04,310 --> 01:03:06,479
(ساعدنا يا (ليان شو

572
01:03:27,814 --> 01:03:31,320
(آسفه يا (جويزدو
كلنا سنموت

573
01:03:31,850 --> 01:03:35,431
زوي) أنظري إلي، يجب أن نؤمن)
أليس هذا ما قلتيه؟

574
01:03:35,530 --> 01:03:37,832
لذا تماسكي، تماسكي، تماسكي

575
01:03:37,932 --> 01:03:41,162
أنا أؤمن، أؤمن، أؤمن

576
01:03:52,102 --> 01:03:57,457
...أنا أؤمن، أؤمن

577
01:04:05,565 --> 01:04:07,565
(ليان شو)

578
01:04:47,397 --> 01:04:49,397
(ليان شو)

579
01:04:57,413 --> 01:04:59,413
دعهم وشأنهم

580
01:05:15,266 --> 01:05:18,156
أنا لا أخاف منك أيها الشيء القبيح

581
01:05:18,670 --> 01:05:23,430
قلبي نقي كماء الربيع العذب

582
01:06:13,265 --> 01:06:15,531
(إنهض يا (ليان شو

583
01:06:25,496 --> 01:06:27,496
(هيا إقضي عليه يا (ليان شو

584
01:08:16,634 --> 01:08:18,844
كل شيء جميل جداً الآن

585
01:08:27,332 --> 01:08:29,372
هناك سوف يكون مكان الحضيره

586
01:08:30,212 --> 01:08:32,212
وهناك حضائر الدجاج

587
01:08:32,589 --> 01:08:33,959
ماذا تعني؟

588
01:08:33,970 --> 01:08:35,182
مزرعتنا الصغيرة يا صديقي

589
01:08:35,941 --> 01:08:37,512
مع الخِراف والصوف

590
01:08:39,091 --> 01:08:42,254
وهناك طاحونة الخبز
طاحونة كبيرة

591
01:08:42,353 --> 01:08:45,458
وهناك حضيرة خرافك
وعندما أقول حضيرة خراف

592
01:08:45,458 --> 01:08:47,799
أعني حضيرة خراف حقيقية

593
01:08:58,036 --> 01:09:00,036
وهنا، منزلنا

594
01:09:05,399 --> 01:09:08,204
بغرفة نومك، وغرفة نومي

595
01:09:10,810 --> 01:09:12,810
(وغرفة نوم (زوي

596
01:09:13,304 --> 01:09:16,989
غرفة كبيرة ونافذه
تطل على الأرانب الطائره

597
01:09:17,088 --> 01:09:19,034
حين تأتي لرؤيتنا
أثناء العطل، صحيح؟

598
01:09:19,133 --> 01:09:21,133
نعم

599
01:09:28,356 --> 01:09:30,651
إذاً، سنذهب لنأخذ المال من العم (آرنولد)؟

600
01:09:30,751 --> 01:09:32,751
نحن نستحقه بالتأكيد

601
01:10:02,202 --> 01:10:05,262
أين فرساني النبلاء؟

602
01:10:07,897 --> 01:10:10,991
لكن، يا مولاي الكبير والغني
...نحن هنا

603
01:10:11,090 --> 01:10:11,866
أنتم؟

604
01:10:11,966 --> 01:10:16,726
(نعم، (ليان شو) و (جويزدو
صيّادو التنين

605
01:10:18,513 --> 01:10:21,659
حسناً أنظر، أليست تلك علامتك
في أسفل هذه الورقه

606
01:10:21,759 --> 01:10:23,220
حسناً، هذا يكفي

607
01:10:23,319 --> 01:10:25,143
أنا لا أرى أية صيادون

608
01:10:25,243 --> 01:10:27,899
لا أرى سوى غشاشان خشنان وضيعان

609
01:10:27,998 --> 01:10:31,549
مع كل إحترامي يا مولاي
..أظن بأنني حذرتك

610
01:10:31,648 --> 01:10:35,435
لكن يا عمي إنه حقاً صحيح
"ليان شو) قتل "ملتهم العالم)

611
01:10:35,534 --> 01:10:38,119
لذا أنت شُفيت، والطبيعة عادت خضراء

612
01:10:38,219 --> 01:10:39,959
وهناك أرانب صغيرة في كل مكان

613
01:10:40,058 --> 01:10:43,145
وأنتِ أيتها الهاربه الصغيره
حكاياتك الطويله لن تنفعك

614
01:10:43,245 --> 01:10:46,074
إنها ليست حكايات طويلة
ليان شو) بطل)

615
01:10:46,173 --> 01:10:48,383
أغربي عن وجهي أيتها الوقحة

616
01:10:48,450 --> 01:10:52,250
عيناك دخلت إلى رأسك
أكثر من قبل وأعمتك عن الحقيقه

617
01:10:52,349 --> 01:10:54,345
ستذهبين إلى الدير
أيتها الحشرة الصغيره

618
01:10:54,656 --> 01:10:56,656
هذا أفضل بكثير

619
01:10:58,434 --> 01:11:00,655
(الذهاب إلى دير (السن الأعوج

620
01:11:00,755 --> 01:11:05,281
أفضل من العيش مع نتن، متحجر القلب
قبيح، قاسي، الذي حتى لا يحبني

621
01:11:05,379 --> 01:11:07,589
زوي) عودي إلى هنا فوراً)

622
01:11:07,643 --> 01:11:08,928
زوي) على حق)

623
01:11:09,028 --> 01:11:12,590
يالك من خاسر حقاً وبالإضافه
أنت لئيم مع الفتيات الصغيرات

624
01:11:12,689 --> 01:11:17,023
(أنت لا تعرف (زوي
إنها رحيمة، وشجاعة، وذكية

625
01:11:17,122 --> 01:11:21,202
إنها تستحق كثيراً أفضل
من غشاش وأناني, عم عجوز بخيل

626
01:11:21,795 --> 01:11:24,407
ومع كل إحترامي
لدي مخاط في أنفي

627
01:11:24,506 --> 01:11:30,371
وأود أن أعرف ما رأي
آرنولد) ممسحة الجزم بذلك)

628
01:11:39,056 --> 01:11:42,796
لقد أخبرتك، الملوك ليسوا
أشخاصاً محترمين

629
01:11:43,332 --> 01:11:46,631
عندما دعوته (آرنولد) ممسحة الجزم
هذا ماجعله حقاً يغضب

630
01:11:46,731 --> 01:11:50,237
إنتظر لحظه يا سيد جبان
كان بإمكانك أن تفعل شيء

631
01:11:50,336 --> 01:11:52,870
لماذا، لقد قمت بعمل عظيم لوحدك

632
01:11:52,969 --> 01:11:55,740
!عمل عظيم
هل تسخر مني؟

633
01:11:55,840 --> 01:12:00,005
لولاك كانت (زوي) ضُربت
على أسفل ظهرها

634
01:12:03,514 --> 01:12:05,086
أتعلم

635
01:12:05,185 --> 01:12:07,185
أنت على حق

636
01:12:09,555 --> 01:12:12,103
هل تظن أننا سنرى (زوي) في يوماً ما؟

637
01:12:12,203 --> 01:12:13,332
إنسى أمرها ياصديقي

638
01:12:13,431 --> 01:12:15,069
أنظر إلينا، لا شيء تغير

639
01:12:15,169 --> 01:12:21,459
مازلنا شخصين منبوذين لا نصلح
إلا للرفس على أسفل ظهرنا من العائلة المالكة

640
01:12:21,965 --> 01:12:24,485
إنتظروني أيها الفرسان النبلاء

641
01:12:25,106 --> 01:12:26,951
زوي) ماذا تفعلين هنا؟)

642
01:12:27,050 --> 01:12:29,770
دير (السن الأعوج) القديم ليس أسلوبي

643
01:12:30,312 --> 01:12:33,542
سوف أعيش معكم
في المزرعة الصغيرة يا رفاق

644
01:12:33,596 --> 01:12:35,120
أية مزرعة صغيرة؟

645
01:12:35,219 --> 01:12:38,109
التي كنتم تحلمون بها

646
01:12:38,746 --> 01:12:43,166
بالطاحونة الكبيرة والحضيرة
والخراف، للصوف

647
01:12:47,649 --> 01:12:49,100
(زوي)

648
01:12:49,200 --> 01:12:51,524
أحبك

