1
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
(بعد قصف (بيرل هاربور
في السابع من ديسمبر 1941

2
00:01:03,010 --> 00:01:07,040
انطلقت البحرية الإمبراطورية اليابانية جنوباً
(مطلقين العنان لنيرانهم على (داروين

3
00:01:07,040 --> 00:01:10,040
مدينة في الإقليم الشمالي لأستراليا

4
00:01:10,070 --> 00:01:15,880
الإقليم كان أرض التماسيح
وبارونات ماشية ومحاربين رؤساء حيث
المغامرة والرومانسية كان أسلوب حياة

5
00:01:15,880 --> 00:01:22,680
وكان أيضا مكان أطفال السكان الأصليون
مختلطو العرق، حيث اخذوا من عوائلهم بالقوة
ودربوا للخدمة في المجتمع الأبيض

6
00:01:22,680 --> 00:01:26,120
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة

7
00:01:31,120 --> 00:01:35,220
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة

8
00:01:37,000 --> 00:01:41,280
سبتمبر/1939

9
00:01:43,680 --> 00:01:49,000
جدّي الملك (جورج) كان يأخذني في جولة

10
00:01:49,000 --> 00:01:51,280
ويعلّمني طريقة حياة الرجال السود

11
00:01:51,920 --> 00:01:55,920
جدّي علّمني الدرس الأكثر أهمية

12
00:01:57,920 --> 00:02:00,000
القصّة المحكيّه

13
00:02:02,720 --> 00:02:05,040
(في ذلك اليوم ذهبت إلى (بيلابونج

14
00:02:05,920 --> 00:02:10,320
الملك (جورج) علّمني كيف أصطاد
السمك بواسطة أغنية سحرية

15
00:02:13,200 --> 00:02:17,160
أنا لست شخصاً أسود
ولست شخصاً أبيض أيضاً

16
00:02:17,280 --> 00:02:20,200
الرجال البيض يدعوني دمّ ممزوج

17
00:02:21,680 --> 00:02:23,480
مختلط

18
00:02:24,320 --> 00:02:26,080
دهني

19
00:02:26,600 --> 00:02:28,640
لا أنتمي لأحد

20
00:02:30,000 --> 00:02:35,240
في ذلك اليوم رأيت رجال بيض
يدفعون ثيران سيئة لعوبة عبر النهر

21
00:02:36,000 --> 00:02:37,720
(لأرض (كارني

22
00:02:39,560 --> 00:02:45,800
إجعل نفسك مخفي -
الملك (جورج) كان غاضب من الرجال البيض -

23
00:02:47,680 --> 00:02:52,000
الملك (جورج) يقول أن الرجال البيض
أرواح سيئة

24
00:02:52,440 --> 00:02:55,400
يجب إبعادهم من هذه الأرض

25
00:04:13,640 --> 00:04:14,800
الشرطة

26
00:04:15,920 --> 00:04:20,040
الشرطة جائوا ويريدون أخذي بعيداً
ووضعي في جزيرة الإرسالية

27
00:04:22,880 --> 00:04:25,240
إجعلني مخفي عن الرجل الأبيض

28
00:04:27,800 --> 00:04:29,600
!إنهم ليسوا شرطة

29
00:04:37,240 --> 00:04:40,880
وكانت هذه المرة الأولى التي رأيتها فيها

30
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
تلك السّيدة رئيسة

31
00:04:43,240 --> 00:04:45,840
أغرب إمرأة رأيتها على الإطلاق

32
00:04:46,640 --> 00:04:48,760
إنها ليست من هذه الأرض

33
00:04:53,040 --> 00:04:56,560
هذه الأرض
شعبي يطلقون عليها عدة أسامي

34
00:04:57,360 --> 00:04:59,480
لكن الأشخاص البيض يدعونها بـ

35
00:05:01,000 --> 00:05:05,080
(أستراليا)

36
00:05:05,600 --> 00:05:07,720
لكن هذه القصّة لم تبدأ ذلك اليوم

37
00:05:07,880 --> 00:05:10,320
هذه القصّة بدأت قبل فترة قصيرة

38
00:05:10,600 --> 00:05:13,120
في أرض بعيدة جداً

39
00:05:13,400 --> 00:05:16,280
(تلك الأرض تدعى (إنجلترا

40
00:05:22,840 --> 00:05:25,280
(زوجي يجب أن يبـيع (فاراواي داونز

41
00:05:25,480 --> 00:05:31,080
لكن العرض الذي قدمه ملك الماشية
السيد ( كارني) يساوي سُدس قيمتها سابقاً

42
00:05:31,440 --> 00:05:33,000
(نحتاج للمال يا (رونستان

43
00:05:33,680 --> 00:05:36,800
لكن (ميتلند) على وشك أن يجمع الدهون -
ماذا؟ -

44
00:05:37,120 --> 00:05:39,560
حصلنا على أبقار كبيرة جاهزة للسوق

45
00:05:39,720 --> 00:05:44,880
رونستان) كلانا نعرف أن هناك سبب واحد)
(فقط لقضاء زوجي وقت طويل في (استراليا

46
00:05:45,840 --> 00:05:50,480
وهو بالتأكيد ليس له علاقة بالأبقار
على الأقل ليس للتنوع الحيواني

47
00:05:51,160 --> 00:05:53,520
سيدة (آشلي) أظن هذا قاسي قليلاً

48
00:05:54,160 --> 00:05:56,800
رونستان) إشرب شايك) -
(سيدة (آشلي -

49
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
ماذا تنوين أن تفعلي؟

50
00:05:59,280 --> 00:06:06,040
أنوى السفر إلى محطة الماشيه
وأبيعها، وأعيد (ميتلند) بنفسي

51
00:06:06,480 --> 00:06:09,000
(لكن يا سيدة (آشلي) إنها (أستراليا

52
00:06:10,520 --> 00:06:15,440
عزيزتي (ساره) أتوسل إليك لا تسافري
الحرب على وشك الإندلاع، وقفه

53
00:06:15,920 --> 00:06:19,360
ميتلند) قلقك بخصوص الحرب)
تم ملاحظته، وقفه

54
00:06:19,920 --> 00:06:26,040
لدي خطة لبيع الماشية ليس بالضرورة
للملك (كارني)، احتاج وقت أكثر، وقفه

55
00:06:26,560 --> 00:06:27,600
ليس وقفه

56
00:06:27,880 --> 00:06:31,680
أتوقع عقد بيع المحطة أن يكون
جاهزاً وقت وصولي، وقفه

57
00:06:32,080 --> 00:06:35,160
لا أستطيع مقابلتك، وقفه
يجب عليّ الإستطلاع، وقفه

58
00:06:35,600 --> 00:06:38,960
أرسلت رجل أثق به، وقفه
إنه الراعي، وقفه

59
00:06:40,840 --> 00:06:41,960
الراعي؟

60
00:06:54,240 --> 00:06:56,320
دروفر) ياعشيق المكنسة)

61
00:07:01,880 --> 00:07:04,160
هل يريد أحدكم المحاولة يا رجال (كارني)؟

62
00:07:09,640 --> 00:07:12,400
هيا يارجال، لا تدعوا الخوف يقف في طريقكم

63
00:07:13,960 --> 00:07:15,120
أنا سأنال منك

64
00:07:18,640 --> 00:07:21,600
لايوجد خمر هنا -
(إنه حتى لم يدخل الحانة يا (ايفان -

65
00:07:27,400 --> 00:07:32,280
إلحق بصديقك الكلب، لأن الجميع بهذه
البلدة يقولون أنك أسود

66
00:07:32,640 --> 00:07:34,600
تعمل معهم، وتأكل معهم

67
00:07:35,400 --> 00:07:36,800
وتنام معهم

68
00:07:37,480 --> 00:07:38,560
تباً

69
00:07:38,760 --> 00:07:40,640
يا رئيس الطائرة قادمة

70
00:07:43,000 --> 00:07:46,360
إذهب إلى رصيف المرفأ
وعندما تراهم لوّح بقبعتك

71
00:07:47,000 --> 00:07:48,240
إنسى أمره

72
00:07:48,560 --> 00:07:49,680
إذهب إلى رصيف المرفأ

73
00:07:50,360 --> 00:07:52,640
لا تنسى نحتاج للمال

74
00:07:54,880 --> 00:07:56,600
ماذا تنتظر؟
!دعوه

75
00:07:58,760 --> 00:08:00,080
لا أستطيع نسيان أمره

76
00:08:04,040 --> 00:08:06,040
(السيدة (ساره آشلي

77
00:08:06,640 --> 00:08:10,240
الأرستوقراطية الأصيلة
(تعيش هنا في (داروين

78
00:08:10,440 --> 00:08:12,080
أيها القيّم نحن في حرب

79
00:08:14,440 --> 00:08:17,960
كموظف مسؤول مشتريات
...الماشية للقوات المسلحة

80
00:08:18,280 --> 00:08:19,760
ياله من منظر

81
00:08:20,840 --> 00:08:22,280
إنتهيت من الرؤية

82
00:08:22,600 --> 00:08:24,360
(ما الذي ستفعله السيدة (ساره آشلي

83
00:08:25,360 --> 00:08:28,640
مع إحتكار (كارني) الخانقة
لصناعة لحم البقر

84
00:08:29,040 --> 00:08:33,440
زوجها اللورد (آشلي) يدّعي بأنه
(جمع البقر في (فاراواي داونز

85
00:08:33,640 --> 00:08:34,600
فاراواي داونز)؟)

86
00:08:34,880 --> 00:08:38,960
(فاراواي داونز)
محطة الماشية الوحيده في كل الشمال

87
00:08:39,280 --> 00:08:42,440
التي لم يمتلكها
(الملك (ليزلي كارني

88
00:08:43,000 --> 00:08:46,120
اللورد (ميتلند آشلي) يحشد الماشيه
(في (فاراواي داونز

89
00:08:47,240 --> 00:08:49,400
هذا ليس تماماً ماتوقعناه
أليس كذلك (نيل)؟

90
00:08:49,760 --> 00:08:50,640
نعم

91
00:08:50,880 --> 00:08:53,560
والآن ربة بيته وصلت بطائرة مائية

92
00:08:54,640 --> 00:08:57,480
(يبدو أنهم سيبيعون (فاراواي داونز) لي يا (نيل

93
00:08:57,840 --> 00:08:59,320
لن تصمد هنا

94
00:09:00,280 --> 00:09:03,000
الزهرة الإنجليزية الحساسة
ستذبل في هذه المناطق النائية

95
00:09:03,880 --> 00:09:04,560
هل أنت معي؟

96
00:09:04,680 --> 00:09:06,840
...إذا لابد أن تعرف، فأنا عليَّ مقابلة

97
00:09:07,320 --> 00:09:10,120
رجل يثق به زوجي السيد الراعي

98
00:09:10,400 --> 00:09:11,680
دروفر) الدامي)

99
00:09:15,160 --> 00:09:16,160
احضروها

100
00:09:18,040 --> 00:09:19,520
تحركوا

101
00:09:20,640 --> 00:09:24,280
أنظر هناك إلى زوجتي وابنتي
يرحبون بإحدى أفراد العائلة المالكة

102
00:09:25,000 --> 00:09:28,040
(خطيبي (نيل فلتشر) يدير (فاراواي داونز

103
00:09:30,080 --> 00:09:31,000
طاب نهاركن

104
00:09:33,600 --> 00:09:35,280
كومة كبيرة من الأمتعه

105
00:09:35,600 --> 00:09:38,360
ليست سيئة المظهر ولكن ماقصة هذه الأمتعة

106
00:09:38,880 --> 00:09:41,000
تريد الإستقرار في المناطق النائية
أليس كذلك؟

107
00:09:41,640 --> 00:09:46,240
(إذا أقامت هنا واستطاع اللورد (آشلي
إنزال ماشيته على رصيف المرفأ

108
00:09:46,360 --> 00:09:49,240
إذاً سيكون لنا منافس
(على عقد الجيش يا (نيل

109
00:09:50,240 --> 00:09:53,920
سيطرة (كارني) على كل
محطة ماشية في الشمال

110
00:09:54,160 --> 00:09:57,320
يُعرّض تزويد لحم البقر
إلى قوّاتنا للخطر

111
00:09:58,120 --> 00:10:01,680
لكن الحرب السيئة لا تجعل
...من الوطني المحترم غنياً، لذا

112
00:10:02,240 --> 00:10:08,280
(لا أريد حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
أن يضع حافراً على رصيف المرفأ

113
00:10:10,880 --> 00:10:12,320
هل أنت معي يا (نيل)؟

114
00:10:12,960 --> 00:10:15,360
نعم، الأوضاع يجب أن تعود لمجراها

115
00:10:20,200 --> 00:10:21,240
وماذا عن ربة البيت؟

116
00:10:21,520 --> 00:10:24,360
لقد كلفت شخصاً مميزاً لكي
يعطيها الطريق الجميل القديم

117
00:10:27,040 --> 00:10:28,720
دعها تستمتع بالمناطق النائية

118
00:10:32,840 --> 00:10:35,120
مَن الذي سيأخذها؟ -
الراعي -

119
00:10:40,240 --> 00:10:42,120
الراعي؟
*إسمه (دروفر) ومعناها الراعي*

120
00:10:43,080 --> 00:10:45,120
إستمتعي بالجولة يا عزيزتي

121
00:10:52,920 --> 00:10:54,320
(أنا (ساره آشلي

122
00:10:58,120 --> 00:11:03,880
زوجي اللورد (آشلي) أرسل
رجل مؤتمن ليقلني، إنه الراعي

123
00:11:05,840 --> 00:11:08,360
وشكله يبدو شاحب ومُتعب

124
00:11:10,680 --> 00:11:12,200
لا نساء

125
00:11:12,680 --> 00:11:14,160
غرفة جلوس السيدات في الباب المجاور

126
00:11:14,400 --> 00:11:17,640
صالة إستقبال الدجاجة في ذلك
الإتجاه عزيزتي

127
00:11:18,040 --> 00:11:20,080
لا عجب أن حانتك فارغة

128
00:11:23,800 --> 00:11:24,880
طاب نهارك

129
00:11:28,040 --> 00:11:29,120
لا

130
00:12:01,480 --> 00:12:04,360
لا، لا
سراويلي الداخلية

131
00:12:06,360 --> 00:12:08,080
لا، لا

132
00:12:16,760 --> 00:12:18,760
(مرحبا بكِ في (أستراليا

133
00:12:22,840 --> 00:12:27,680
دروفر) أخذ السيدة رئيسة الى)
فاراواي داونز) في شاحنة فخمة كبيرة جداً)

134
00:12:28,720 --> 00:12:31,640
وحتى أنه جعلها تجلس في مقعده الخاص

135
00:12:32,800 --> 00:12:35,600
وتشرب حتى من قنينته

136
00:12:37,600 --> 00:12:39,680
وصاروا يتقدّمون مثل المنزل المحترق

137
00:12:40,200 --> 00:12:42,400
والآن (ماغاري) يجلس في الأعلى

138
00:12:42,840 --> 00:12:46,520
وإبن عمه (جولاج) إنضم إليهم للقيام بجولة

139
00:12:48,320 --> 00:12:49,840
ذلك جعلهم أصدقاء مباشرة

140
00:12:50,840 --> 00:12:51,720
ماء

141
00:12:53,040 --> 00:12:55,200
هذا هو، إبقي هنا

142
00:13:01,000 --> 00:13:03,160
رجل مؤتمن، رجل مثالي

143
00:13:03,640 --> 00:13:04,840
زوجك بالتأكيد شخص جيد

144
00:13:05,040 --> 00:13:08,440
نعم، ويعرف بالتأكيد كيف يختار موظفيه -
موظف-

145
00:13:08,720 --> 00:13:10,240
لا عجب أن مكانه مفلس

146
00:13:10,400 --> 00:13:11,480
أنا لست موظف

147
00:13:12,680 --> 00:13:16,960
إذاً أنت فقط توصلني طوال الطريق
إلى (فاراواي داونز) كخدمة شخصيه لزوجي، صحيح؟

148
00:13:17,360 --> 00:13:17,680
لا

149
00:13:17,840 --> 00:13:19,040
لأنه شخص جيد؟

150
00:13:19,240 --> 00:13:22,560
أنا أوصلكِ إلى هناك لأنه وعدني
بقيادة 1500 رأس من الماشية

151
00:13:22,840 --> 00:13:23,840
ماذا؟ لتشتريها؟

152
00:13:24,080 --> 00:13:25,760
لا، أيتها الأوزّه
لكي أقودها

153
00:13:26,200 --> 00:13:27,240
أنا راعي، صحيح؟

154
00:13:27,560 --> 00:13:29,360
أنقل الماشية من هنا إلى هناك

155
00:13:29,520 --> 00:13:32,560
لكني أعمل بالعمولة
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني

156
00:13:33,280 --> 00:13:36,440
كل شيء أمتلكه يمكنني إدخاله
في حقيبة سرجي، وهذا ما أحبه

157
00:13:37,600 --> 00:13:40,520
الجميع يغامر في المناطق النائية

158
00:13:41,560 --> 00:13:45,120
ليس الجميع -
نعم، بالتأكيد ليس الجميع -

159
00:13:45,480 --> 00:13:48,800
الكثير من الناس يحبون الإمتلاك
أرض، أمتعة، أناس آخرين

160
00:13:49,160 --> 00:13:50,480
يجعلهم يشعرون بالأمان

161
00:13:51,080 --> 00:13:57,280
لكن كل هذا ممكن أن يزول
وبالنهاية، كل ما ماتمتلكه حقاً هو قصة

162
00:13:58,800 --> 00:14:00,640
أنا فقط أحاول أن أعيش حياة جيده

163
00:14:00,800 --> 00:14:04,320
نعم، قصة مغامرة
تبدو تماماً مثل زوجي

164
00:14:09,960 --> 00:14:13,080
إنها كناغر-
إنها رائعة -

165
00:14:14,040 --> 00:14:15,600
جميلة -
أجل! جميلة -

166
00:14:15,760 --> 00:14:17,480
لم يسبق أن رأيت كنغر

167
00:14:17,640 --> 00:14:19,680
قفز جميل -
إنهم يقفزون -

168
00:14:21,680 --> 00:14:23,240
إنها جميله

169
00:14:24,400 --> 00:14:26,240
أنظر إليها تقفز

170
00:15:10,880 --> 00:15:12,080
(سيد (دروفر

171
00:15:13,880 --> 00:15:14,920
مرحبا سيده رئيسة

172
00:15:15,320 --> 00:15:16,440
تاكو سيدة رئيسة

173
00:15:16,680 --> 00:15:18,360
(سيد (دروفر-
نعم -

174
00:15:18,720 --> 00:15:20,840
هناك خيمة واحدة فقط -
هذا صحيح -

175
00:15:21,560 --> 00:15:23,040
لجميعنا نحن الأربعة؟

176
00:15:23,320 --> 00:15:27,040
الجو يصبح بارد جداً في الليل
(ونحب أن نتجمع سوية، أليس كذلك (لانجري

177
00:15:27,400 --> 00:15:28,280
ممتع؟

178
00:15:29,120 --> 00:15:30,720
العاطفه تشتعل

179
00:15:38,120 --> 00:15:40,880
(هيا سيدة (آشلي
نحن فقط نمزح

180
00:15:41,280 --> 00:15:45,080
لم ننام في خيمه طوال حياتنا
نحن فقط ننام حول النار، أنظري؟

181
00:15:45,480 --> 00:15:48,120
...فنحن لم نعتاد على وجود -
إمرأة؟ -

182
00:15:48,560 --> 00:15:53,320
(أظن علينا العودة إلى (داروين
عند سيدات الكنيسة أو مهما تدعوها

183
00:15:53,880 --> 00:15:57,120
لكن أريدك أن تعرف
أنني قادرة مثل أي رجل

184
00:16:00,320 --> 00:16:03,000
ضيوف
كنت سأقول لم نعتاد على وجود ضيوف

185
00:16:03,200 --> 00:16:06,360
لكن بما أنك ذكرتيه، كان لدي طلبات نساء
كثيرة عندما إلتقينا في المناطق النائية

186
00:16:06,760 --> 00:16:08,720
لكنهن في الغالب نساء محليات

187
00:16:09,480 --> 00:16:11,080
نساء السكان الأصليون

188
00:16:11,280 --> 00:16:14,760
من السهل جداً.. الإنسجام معهن

189
00:16:15,440 --> 00:16:16,800
إذا حاولت

190
00:16:30,440 --> 00:16:31,760
اخرج من هنا

191
00:16:31,920 --> 00:16:34,400
مَن هذا؟ -
إنه محاسبك -

192
00:16:34,840 --> 00:16:37,320
دروفر)، إنه مشكلتك الآن)

193
00:16:38,480 --> 00:16:40,160
(أراك لاحقاً (دروفر

194
00:16:45,720 --> 00:16:49,080
كبلم فلنج
كبلي فلج

195
00:16:49,200 --> 00:16:51,520
المعذرة، ماذا كان اسمك؟

196
00:16:52,360 --> 00:16:55,320
فيبلين كلن يا أنا سيدة

197
00:16:55,920 --> 00:16:58,360
(كيبلينج فلن)

198
00:16:59,840 --> 00:17:00,960
شكراً

199
00:17:06,200 --> 00:17:09,000
كم بقي حتى نصل إلى (فاراواي داونز)؟

200
00:17:09,720 --> 00:17:12,240
كنا نسير ليومين متواصلين

201
00:17:15,520 --> 00:17:16,800
دروفر) مرحبا)

202
00:17:17,120 --> 00:17:18,120
كيف أنتِ؟ -
بخير -

203
00:17:18,240 --> 00:17:20,200
ألن تتوقف وتستريح قليلاً؟

204
00:17:20,600 --> 00:17:22,160
كلا، فعليَّ أن أقوم بالتوصيل

205
00:17:22,280 --> 00:17:24,000
إجعلي المغلاة جاهزه سأحضر
خلال يومين، حسناً؟

206
00:17:24,160 --> 00:17:25,840
حسناً -
أعطيني قبله -

207
00:17:26,560 --> 00:17:27,840
أراك قريباً

208
00:17:29,280 --> 00:17:31,880
إنها سهلة للإنسجام معها -
إنها طائشة بالأحرى -

209
00:17:34,040 --> 00:17:36,080
أنت وزوجي تتشاركون نفس الرغبات

210
00:17:36,480 --> 00:17:37,920
رغبات؟ حقاً؟

211
00:17:38,080 --> 00:17:41,720
هيا، كلانا يعرف السبب الحقيقي
لوجود زوجي هنا

212
00:17:42,320 --> 00:17:44,240
صحيح، تقصدين التناسل

213
00:17:45,720 --> 00:17:46,800
التناسل؟ -
نعم -

214
00:17:46,960 --> 00:17:49,080
كلانا متحمس إلى التناسل

215
00:17:49,240 --> 00:17:53,320
لدي هذه الفكرة التي أعجبته
وأنت في الحقيقة ستعجبكِ أيضاً

216
00:17:54,120 --> 00:17:57,800
أنا أحب أنواع برومبي ولكن
تلك الإنجليزية من نوع كاباكورنيا

217
00:17:58,000 --> 00:17:59,320
لقد لفتت انتباهي حقاً

218
00:17:59,480 --> 00:18:04,280
إنها رائعة، رائعة حقاً -
مخلوقة رائعة -

219
00:18:09,320 --> 00:18:12,400
أردت دائما أن أزاوج
إنجليزية أصيلة مع نوع غابات

220
00:18:13,800 --> 00:18:15,840
تخيّلي كيف سيكون، تخيلي

221
00:18:16,200 --> 00:18:19,840
تخيّلي ذلك المزيج -
لا تقول كلمة أخرى، أعرف ماذا تقصد -

222
00:18:20,960 --> 00:18:22,840
كيف تجرأ، هراء

223
00:18:23,000 --> 00:18:25,040
عمّا تتحدثين؟ -
هراء -

224
00:18:36,200 --> 00:18:37,440
الشرطة

225
00:18:38,280 --> 00:18:39,480
عمّا تتحدثين؟

226
00:18:40,400 --> 00:18:41,440
...أنت تريد

227
00:18:43,680 --> 00:18:45,640
أنت تريده فقط معي

228
00:18:45,800 --> 00:18:47,320
ماذا؟ ماذا قلتي؟

229
00:18:47,440 --> 00:18:49,600
أنت تعرف بالضبط ماقلته

230
00:18:49,800 --> 00:18:54,240
تماماً مثل مافعلت مع تلك الفتاة المسكينة
التي تستغلها، ويعلم الله كم عددهن

231
00:18:54,360 --> 00:18:55,800
عمّا تتحدثين؟

232
00:18:59,640 --> 00:19:01,480
لديكِ تفكير قذر يا سيدة؟ -
وانت حيوان -

233
00:19:01,600 --> 00:19:05,080
لن أضعه عليك حتى لو كنتي
(الفطيرة الوحيدة المتبقية في (استراليا

234
00:19:05,200 --> 00:19:07,400
أنت حيوان -
صدقيني لن أفعل -

235
00:19:18,240 --> 00:19:20,520
ماذا كان ذلك؟ -
إبقي في السيارة -

236
00:19:21,120 --> 00:19:23,200
لا، لا -
أبعدي يديك عني -

237
00:19:26,320 --> 00:19:28,680
لمرة واحدة في حياتك
إفعلي ماقيل لكِ

238
00:19:46,000 --> 00:19:47,880
ها هي هناك

239
00:19:49,120 --> 00:19:52,000
(فاراواي داونز)

240
00:20:03,120 --> 00:20:05,800
وتلك المرة الأولى التي رأيتها فيها

241
00:20:06,880 --> 00:20:08,600
السيدة رئيسة

242
00:20:24,880 --> 00:20:27,480
سيدة (آشلي) إنتظري، لا تدخلي هناك

243
00:21:02,560 --> 00:21:04,280
آسف جداً

244
00:21:24,640 --> 00:21:30,280
عائلتي كان لها الشرف في خدمة
مالكي (فاراواي داونز) لثلاثة أجيال

245
00:21:30,840 --> 00:21:32,920
نعرف قساوة هذه الأرض
كيف يمكن أن تكون

246
00:21:33,600 --> 00:21:37,480
لكن اللورد (ميتلند آشلي) لم يستسلم أبداً

247
00:21:38,160 --> 00:21:42,480
الشيء الوحيد الذي أستطاع إيقاف
هذا الرجل الشجاع المحترم كان رمح

248
00:21:42,840 --> 00:21:44,240
من قاتل أسود

249
00:21:44,600 --> 00:21:46,680
(الملك المدعو (جورج

250
00:21:47,200 --> 00:21:48,960
وسوف يُقدّم للعدالة

251
00:21:49,960 --> 00:21:55,520
(دعونا الآن نصلي من أجل (ميتلند آشلي
لتدخل روحه بسلام إلى أبواب السماء

252
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
سيدة (آشلي) يمكننا أن نتوجه إلى
داروين) في الصباح)

253
00:22:09,120 --> 00:22:11,000
(أجل سيد (فليتشر

254
00:22:15,360 --> 00:22:18,200
لا أستطيع فهم ماذا شاهد زوجي هناك؟

255
00:22:20,440 --> 00:22:23,200
هذه الأرض لها قوّة غريبة

256
00:23:03,160 --> 00:23:10,400
تلك الليلة الأولى عندما ذهبت الشمس للنوم
الملك (جورج) أخبرني أن هذه الأرض سـتُـشفى

257
00:23:11,960 --> 00:23:18,920
واخبرني بأن تلك المرأة، تلك البعيدة جداً
ستكون مثل المطر

258
00:23:20,480 --> 00:23:23,240
كنت أفكر أنني سأغنّي لها

259
00:23:25,720 --> 00:23:28,120
إجعل الأرض تُغنّي

260
00:24:12,080 --> 00:24:14,120
هل تستطيعي رؤيتي الآن؟

261
00:24:15,560 --> 00:24:18,040
من أنت؟ -
(أنا (نولاه -

262
00:24:19,320 --> 00:24:20,680
كيف دخلت هنا؟

263
00:24:20,840 --> 00:24:22,560
أجعل نفسي مخفي

264
00:24:23,880 --> 00:24:26,280
بواسطة سحر جالابر

265
00:24:35,000 --> 00:24:36,680
ماذا تريد؟

266
00:24:36,840 --> 00:24:40,240
ذلك الرجل المدعو (فليتشر) لعن هذا المكان

267
00:24:41,600 --> 00:24:44,480
لكن أنتِ مثل قوس قزح

268
00:24:46,160 --> 00:24:50,200
أنتِ حظي
وستشفين هذه الأرض

269
00:24:50,600 --> 00:24:52,080
لذا سأغنّي لكِ

270
00:24:54,200 --> 00:24:56,480
كما أغنّي للسمك

271
00:25:08,520 --> 00:25:15,800
(وأغنّي أيضاً عندما أمي و (فليتشر
يفعلون عمل جانبي خاطئ

272
00:25:16,680 --> 00:25:18,000
عمل جانبي خاطئ؟

273
00:25:19,040 --> 00:25:20,120
تعرفين

274
00:25:21,480 --> 00:25:23,320
التمدد والمداعبة

275
00:25:23,840 --> 00:25:26,960
يا إلهي -
هذا سرّ بيننا -

276
00:25:27,400 --> 00:25:29,440
(يا إلهي! السيد (فليتشر

277
00:25:29,920 --> 00:25:34,720
كان عليَّ الغناء لأمي لأخبرها
أن اللورد (آشلي) مات

278
00:25:35,240 --> 00:25:36,360
(ميتلند)

279
00:25:36,640 --> 00:25:39,280
(أعني اللورد (آشلي

280
00:25:39,880 --> 00:25:41,880
نعم، لقد كان مضحك جداً

281
00:25:42,480 --> 00:25:46,920
لهذا أخذته إلى (بيلابونج) لكي أريه
الثيران السمينة الكبيرة

282
00:25:47,080 --> 00:25:49,160
تعالي هنا وانظري لها
أنظري

283
00:25:49,760 --> 00:25:53,520
لقد دفعوا عبر هذا النهر
(إلى أرض (كارني

284
00:25:54,880 --> 00:25:57,160
!الثيران
(بيلابونج)

285
00:25:57,880 --> 00:26:00,160
(هنا حيث قُـتّـل (ميتلند

286
00:26:00,320 --> 00:26:02,000
...لكن سيدة رئيسة ذلك الرمح كان

287
00:26:02,920 --> 00:26:03,760
أرجوكِ لا

288
00:26:04,000 --> 00:26:06,160
لا تجعلي الشرطي يأخذ إبني

289
00:26:07,720 --> 00:26:09,920
الشرطة، إنه (فليتشر) السيئ

290
00:26:10,040 --> 00:26:12,880
لقد قال أنه إذا رآني
سيرسلني إلى جزيرة الإرسالية

291
00:26:13,360 --> 00:26:15,520
إلى السجن، بواسطة المركب

292
00:26:18,080 --> 00:26:19,160
أرجوك يا سيدة بسرعة

293
00:26:19,720 --> 00:26:21,280
سأجعلنا مخفيين

294
00:27:45,600 --> 00:27:46,360
سّيدة رئيسة

295
00:27:48,120 --> 00:27:50,640
إنه أنت -
البارحة أريتك -

296
00:27:56,840 --> 00:27:59,200
إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

297
00:28:00,520 --> 00:28:02,240
كيف كان نومك؟ مريح؟

298
00:28:02,560 --> 00:28:03,880
لا لم يكن كذلك

299
00:28:04,360 --> 00:28:06,880
لقد أنتهوا الرجال من عملهم

300
00:28:07,320 --> 00:28:10,600
عليَّ إخبارك أنهم آسفون على
غوغاء الماشية، يبدو بالكاد يستحق المشقة

301
00:28:10,960 --> 00:28:13,080
جاهزة للذهاب سيدة (آشلي)؟

302
00:28:13,640 --> 00:28:14,880
(بيلابونج)

303
00:28:15,080 --> 00:28:16,280
(سيد (فليتشر

304
00:28:17,080 --> 00:28:20,200
أخبرني عن الأبقار السمينة الكبيرة
(التي عبرت النهر في (بيلابالونج

305
00:28:20,360 --> 00:28:21,640
أو ماذا تدعوه

306
00:28:21,880 --> 00:28:25,680
(نعم، (بيلابونج)، لكن تلك ملكية (كارني
ماشيتنا لا تعبر النهر هناك

307
00:28:25,800 --> 00:28:29,920
على ما يبدو لقد عبروا -
حقاً ، من قال ذلك؟ -

308
00:28:31,080 --> 00:28:33,320
ذلك الفتى الصغير هناك

309
00:28:40,040 --> 00:28:42,520
أتعنين هذا المختلط الصغير

310
00:28:43,520 --> 00:28:45,200
أنت أيها الصغير، تعال هنا

311
00:28:45,960 --> 00:28:48,800
(تعال وأخبر السيد (فليتشر
عمّا أخبرتني ليلة أمس

312
00:28:48,960 --> 00:28:50,920
نولاه) إذهب إليه) -
(تعال (نولاه -

313
00:28:51,120 --> 00:28:52,920
أرجوك إفعل ذلك من أجل والدتك

314
00:28:54,120 --> 00:28:55,280
إنه مضحك؟

315
00:28:56,080 --> 00:28:57,440
إفعل ماقالته أمك

316
00:28:59,040 --> 00:29:00,720
إفعل ماقالته أمك

317
00:29:05,800 --> 00:29:09,600
هل رأيت ماشية سمينة كبيرة
تعبر نهر (مارمونت)؟

318
00:29:09,840 --> 00:29:13,560
أم أنها فقط ماشية (كارني) على
الجانب الآخر للنهر كانت تشرب

319
00:29:13,840 --> 00:29:16,240
كلمة واحدة أكثر وسوف أضرب أمك

320
00:29:17,160 --> 00:29:20,760
(إنها فقط ماشية (كارني) يا سيد (فليتشر
أنا بنفسي شاهدتها

321
00:29:26,720 --> 00:29:30,040
أنتما الإثنان أخبرتما قصة كبيرة، صحيح؟

322
00:29:30,640 --> 00:29:33,760
(لا بأس سيد (فليتشر
أنا واثقة أن الفتى إرتكب خطأ

323
00:29:35,040 --> 00:29:36,840
(حسناً، علينا الذهاب سيدة (آشلي

324
00:29:37,040 --> 00:29:42,320
سينغ سونغ) خذ الفتى للمطبخ واعطه)
طعام لعين من التاكو الذي يحبه

325
00:29:50,120 --> 00:29:54,960
تلك الطاحونة القديمة لم تعمل منذ سنوات -
إنه فتى لطيف لا أظنه كان يقصد الضرر -

326
00:29:55,200 --> 00:29:57,840
نعم، إنه دهني صغير مضحك
ولديه شَعر ناعم قليلاً

327
00:29:58,560 --> 00:30:02,600
لهذا سيرسلونهم للإرسالية
لأنهم يقولوا أكاذيب

328
00:30:03,040 --> 00:30:05,440
هيا التالي
هيا، ليس لدينا اليوم بطولة

329
00:30:06,360 --> 00:30:08,640
أنا لست كاذب

330
00:30:09,560 --> 00:30:12,720
هو الكاذب، لقد قال أنها لا تعمل

331
00:30:25,040 --> 00:30:26,680
فليتشر) كاذب)

332
00:30:27,160 --> 00:30:28,680
اهرب

333
00:30:30,120 --> 00:30:32,040
لا، دعه وشأنه، لا

334
00:30:35,560 --> 00:30:38,080
اهرب، اهرب -
لا، دعه وشأنه -

335
00:30:47,280 --> 00:30:48,400
دعه وشأنه

336
00:30:54,480 --> 00:30:57,480
اخرج من ملكيتي
أنت لم تعد تعمل لدي

337
00:30:59,320 --> 00:31:01,080
إذا ذهبت فرجالي سيذهبون معي

338
00:31:01,440 --> 00:31:05,000
لن يكون هناك أي حيوان في هذه الحظيرة
ليبدأ الرعي في الصباح

339
00:31:05,160 --> 00:31:08,240
لقد سمعت ما قلته، اخرج من ملكيتي

340
00:31:08,600 --> 00:31:11,720
حقاً؟ -
إذهب الآن -

341
00:31:15,760 --> 00:31:17,440
أنتِ الرئيسة

342
00:31:19,880 --> 00:31:22,960
فلِن) إصعد إلى السيارة، سأحصل لك)
على عمل جديد في مكانٍ آخر

343
00:31:23,200 --> 00:31:27,120
بانجمار) احزم أمتعتك وسأراك)
عند الجدول خلال يومين

344
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
أيها العجوز المغفل

345
00:31:44,360 --> 00:31:46,360
كارني) سيحصل على هذه الملكية)

346
00:31:47,160 --> 00:31:48,960
لقد استمتعت بالعمل لديك

347
00:31:49,160 --> 00:31:51,040
استمتعت حقاً

348
00:32:18,160 --> 00:32:21,720
(تلك المرأة الغريبة طردت (فليتشر

349
00:32:27,480 --> 00:32:30,160
لا يستطيع أن يؤذي أمي بعد الآن

350
00:32:34,560 --> 00:32:36,600
ومن ذلك اليوم

351
00:32:36,920 --> 00:32:40,560
أصبحنا ندعوها السيدة رئيسة

352
00:32:44,720 --> 00:32:47,520
لماذا (فليتشر) كسر مضخة الماء؟

353
00:32:47,840 --> 00:32:52,600
لا أعرف، جميعهم مجانين، الرجال البيض
والرجال السود، جميعهم مجانين

354
00:32:53,080 --> 00:32:58,120
فقط شخص واحد يعرف
(ذلك الرجل السيئ (كيبلينج فلِن

355
00:32:58,360 --> 00:33:01,000
الرجل السيئ! الرجل السيئ

356
00:33:04,760 --> 00:33:06,240
سيد (فلن)؟

357
00:33:08,280 --> 00:33:10,680
سيدتي -
لا تنهض -

358
00:33:12,640 --> 00:33:15,280
(الحقيقة سيد (فلن

359
00:33:19,520 --> 00:33:26,600
(هذا سجل الحسابات الذي جعلني (فليتشر
أحتفظ به لأرباح زوجك

360
00:33:27,640 --> 00:33:32,120
إنها موهبة لإفساد مصلحة الزبون

361
00:33:34,120 --> 00:33:36,560
على أية حال، هناك واحد آخر

362
00:33:37,440 --> 00:33:47,920
محفوظ لأرباح السيد (كارني) حيث مدون
فيه جميع "المواشي السمينة" الغير موسومة

363
00:33:48,400 --> 00:33:52,760
التي سحبها عبر النهر لإضافتها إلى قطيعة

364
00:33:53,240 --> 00:33:58,360
والفتى! إنه إبن (فليتشر)، أليس كذلك؟

365
00:33:58,600 --> 00:34:02,400
(كما هو الحال مع (فليتشر
من المستحيل إثبات شيء عليه

366
00:34:03,720 --> 00:34:08,400
لو أن زوجة (كارني) من
عائلة مسيحية جيدة مثلك

367
00:34:08,920 --> 00:34:12,880
لكان فرص زواجه بإبنتهم ستكون معدومة

368
00:34:13,600 --> 00:34:17,680
سأذهب للسُلطات وأخبرهم -
كارني) هو السُلطات هنا) -

369
00:34:18,360 --> 00:34:23,240
هل تقترح أن أدعه يسرق ماشيتي
ويشتري ملكيتي بجزء بسيط من ماتساويه

370
00:34:23,520 --> 00:34:28,160
أقترح بأن تستمري بفعل
ماكان زوجك يريد أن يفعله

371
00:34:30,000 --> 00:34:31,880
تقودي

372
00:34:32,400 --> 00:34:35,280
(تقودي الماشية إلى (داروين

373
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
هل تمانع؟

374
00:34:40,320 --> 00:34:42,560
أحتاج للشراب -
سيدتي -

375
00:34:44,160 --> 00:34:49,240
إنقلي الماشية إلى (داروين) وبيعيها
(للجيش، وسوف تكسرين إحتكار (كارني

376
00:34:49,640 --> 00:34:52,440
واستعملي الأرباح لتجعلي
فاراواي داونز) تقف على أقدامها)

377
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
وارجعي إلى (لندن) واجلسي
مطمئنة بقية حياتك

378
00:34:57,360 --> 00:35:02,600
هذا ماكان يقوله (ميتلند) أنه سيفعله -
ولا يوجد سبب يمنعك من فعل نفس الشيء -

379
00:35:11,840 --> 00:35:19,000
هناك فقط مشكلة صغيرة، بعدما
طردتي (فليتشر) لا يوجد أحد يجمع الماشية

380
00:35:36,640 --> 00:35:38,160
(سيد (دروفر

381
00:35:51,440 --> 00:35:53,640
(دروفر)

382
00:36:08,360 --> 00:36:09,840
(أجل، (دروفر

383
00:36:19,520 --> 00:36:20,840
(سيّد (دروفر

384
00:36:22,400 --> 00:36:24,800
دروفر) ستعلمني كيف أروض هذه الخيول)

385
00:36:25,600 --> 00:36:27,360
سيد (دروفر) أريد التحدث إليك

386
00:36:27,520 --> 00:36:31,000
أين عمال الحظيرة ؟ -
هذا ماكنت أريد التحدث معك بشأنه -

387
00:36:31,440 --> 00:36:34,600
أين (فليتشر)؟ -
إختلفنا، فطردته -

388
00:36:35,680 --> 00:36:37,240
طردتيه؟ -
نعم -

389
00:36:38,160 --> 00:36:39,120
وماذا بشأن الماشية؟

390
00:36:39,360 --> 00:36:45,760
...بينما هو يغادر لقد تعمد ترك الأبقار خارج الـ
لا أعلم ماذا تسمونها! ثم هرب

391
00:36:46,720 --> 00:36:48,960
اللعنه! هل تدركين يا إمرأة ماذا فعلتي؟

392
00:36:49,160 --> 00:36:51,760
هل يمكنك عدم التحدث معي بهذه النغمة؟
شكراً جزيلاً

393
00:36:52,200 --> 00:36:53,520
لا أتحدث معك بهذه النغمة؟ -
لا -

394
00:36:53,720 --> 00:36:57,040
لقد طلبت منك الإنتظار يوم واحد
والآن ماذا فعلتي؟ لن أحصل على قطيع آخر

395
00:36:57,200 --> 00:36:59,080
لأن الموسم متأخر، لقد كلفتيني معيشتي

396
00:36:59,200 --> 00:37:00,880
ألا يمكنك فقط أن تُخيفهم بمسدسك

397
00:37:01,000 --> 00:37:04,400
حقاً؟ أخيفهم بمسدسي -
أجل، فقط إذهب وأحضرهم -

398
00:37:04,640 --> 00:37:08,920
إنهم 1500 رأس من الماشية أفرقهم
واقطع بهم ملايين الهكتارات أنا واثنين من رجالي

399
00:37:09,080 --> 00:37:11,240
فكرة عظيمة، أيتها البقرة الغبية

400
00:37:11,400 --> 00:37:15,120
سيّد (دروفر) لقد كنت محقة في طردي
للسّيد (فليتشر) لأسباب أخلاقية

401
00:37:15,280 --> 00:37:18,680
أسباب أخلاقية؟ هل عدتي لذلك
الحديث؟ دعيني اُخمّن

402
00:37:19,760 --> 00:37:23,080
لقد أراد أن يستغلك، صحيح؟
!لقد أحبك؟

403
00:37:23,320 --> 00:37:27,080
هل هناك رجل في العالم لم يحبك؟

404
00:37:29,040 --> 00:37:35,440
(السّيد (فليتشر) يعمل للسّيد (كارني
لقد كانوا يدفعون أفضل ماشية موسومة صغيرة

405
00:37:35,600 --> 00:37:38,920
(عبر النهر لداخل ملكية السّيد (كارني

406
00:37:40,560 --> 00:37:42,720
لقد كانوا يسرقون

407
00:37:45,160 --> 00:37:46,560
ليس هناك مفاجئات

408
00:37:46,560 --> 00:37:47,880
لا، إنه رجل سيئ

409
00:37:48,000 --> 00:37:48,920
حسناً، حسناً

410
00:37:50,080 --> 00:37:53,040
إسمعي، لا تستطيعين إثباته، لاتستطيعين

411
00:37:53,080 --> 00:37:55,200
...ولا تستطيعين الربح ضد (كارني)، لذا

412
00:37:56,200 --> 00:38:01,960
خذي بنصيحتي ياسيدة، واقبلي عرض
كارني) واذهبي إلى (إنجلترا) بأسرع مايمكن)

413
00:38:02,080 --> 00:38:04,080
بهذه الطريقة ستجعلين الجميع سعداء

414
00:38:04,280 --> 00:38:05,680
وخصوصاً أنا

415
00:38:08,360 --> 00:38:12,960
إذاً فقط ستنصرف؟ -
لقد تعلمت منذ زمن ألا أخوض حروب الآخرين -

416
00:38:13,040 --> 00:38:13,920
إنتظر! إنتظر

417
00:38:14,080 --> 00:38:17,760
سّيد (دروفر) إنتظر! أرجوك
سّيد (دروفر) أرجوك إنتظر

418
00:38:21,440 --> 00:38:26,440
ألم تقول أنك تحلم أن تزاوج
مهرة أصيلة مع برومبي حصان غابات

419
00:38:26,560 --> 00:38:31,400
إذا وافقت على مساعدتي
سأعطيك حصاني الكاباكورنيا

420
00:38:43,760 --> 00:38:46,880
كيف سأتمكن من قيادة قطيع
وليس معي إلا رجلين؟

421
00:38:51,520 --> 00:38:52,600
هراء

422
00:38:53,040 --> 00:38:55,040
الراعي الذي كان مع (فليتشير)؟

423
00:38:55,120 --> 00:38:57,600
باندي) كانت راعية منذ زمن طويل)

424
00:38:58,440 --> 00:39:03,240
بعض الرعاة الغريبون يحبون أن يأخذوا معهم
إمرأة من السكان الأصليون لترافقهم في الليل

425
00:39:03,840 --> 00:39:08,160
يحلقون رأسها ويجعلوها تبدو مثل الفتيان
لكي تعمل مثل أي خادم آخر

426
00:39:08,880 --> 00:39:10,560
..هذا
ماذا تسمينه؟

427
00:39:11,080 --> 00:39:13,560
إستغلال -
إستغلال، أجل -

428
00:39:16,240 --> 00:39:17,680
على أية حال، ما زلنا في مشكلة

429
00:39:17,800 --> 00:39:22,000
يجب أن يكون لدينا سبعة خيّالين على الأقل
وأكثر عدد يمكنني حسابه هم خمسة

430
00:39:22,040 --> 00:39:26,200
(لدينا أنا و (ماغاري -
(أجل يا سيدتي لدينا (ماغاري -

431
00:39:26,280 --> 00:39:27,920
(و (كولاج

432
00:39:28,240 --> 00:39:30,680
ولدينا (ديزي)، ركوب رائع
و (باندي)، عمل جيد

433
00:39:31,520 --> 00:39:35,240
سيد (سينغ سونغ) هل تمتطي الجياد؟ -
لا تنظري إلي، لا -

434
00:39:36,440 --> 00:39:38,760
عربة الطباخين هي الأفضل
لدينا خمسة وهذا لا يكفي

435
00:39:38,840 --> 00:39:40,520
نحتاج إلى خيّالين إثنين لديهم خبرة

436
00:39:40,720 --> 00:39:45,440
لقد سبق أن فعلت ذلك عام 1935 مع
(ماغاري) و (دنغو) و (جونز)

437
00:39:45,800 --> 00:39:47,440
وإخوة (درونغو)، كانت ليالي
حقيقية في المناطق النائية

438
00:39:47,760 --> 00:39:50,960
سّيد (فلن) هل تستطيع ركوب الخيل؟ -
أجل أستطيع -

439
00:39:50,960 --> 00:39:52,560
لن آخذ سكران

440
00:39:53,640 --> 00:39:54,920
وانا جيد أيضاً

441
00:39:56,120 --> 00:39:59,320
فلقد قدت الثيران إلى
السفينة المعدنية الكبيرة

442
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
حسناً، خمسة خيّالين ورُبع

443
00:40:01,200 --> 00:40:03,720
ستة ورُبع -
ماذا؟ -

444
00:40:04,560 --> 00:40:07,480
يا سيدة هذه ليست كالجري
مع أقربائك في الحديقة

445
00:40:07,560 --> 00:40:11,480
سّيد (دروفر) أستطيع أن
أريك حركة أو إثنتين بالخيول

446
00:40:12,320 --> 00:40:15,600
أنا واثق أنه إذا تعلق الأمر بالخيول
ليس هناك شيء يمكنك أن تريني

447
00:40:15,960 --> 00:40:17,120
احضروا الخيل

448
00:40:17,560 --> 00:40:20,160
لا يمكن أن تكوني جاده؟ -
أحضر الخيل -

449
00:40:20,400 --> 00:40:21,840
هذا سيكون مثير

450
00:40:24,960 --> 00:40:27,680
تحرّكوا للأمام! تحرّكوا للأمام

451
00:40:28,440 --> 00:40:29,880
تحرّكوا للأمام

452
00:40:31,960 --> 00:40:33,240
ماذا تفعلين؟

453
00:40:36,840 --> 00:40:40,640
تحركوا، إنكم تسلكون الطريق الخاطئ

454
00:40:45,800 --> 00:40:46,720
هذا سهل

455
00:40:50,640 --> 00:40:54,920
ماذا تفعلين؟ أنتِ تنشرينهم في كل مكان
هيا إذهبي للخلف هناك، سأجمعهم

456
00:40:56,840 --> 00:41:00,000
هيا إصعدي إلى هناك
لا تدعيهم ينفصلون

457
00:41:00,680 --> 00:41:02,080
هيا

458
00:41:11,160 --> 00:41:13,480
سنحاول دفع الأبقار إلى أعلى هناك؟

459
00:41:17,080 --> 00:41:18,120
لقد حصلت عليها

460
00:41:19,720 --> 00:41:21,840
لقد قمنا بعمل جيد

461
00:41:23,720 --> 00:41:28,080
هل أنتِ مجنونة؟ ستأخذين كل هذه الأشياء
أين تظنين أنك ذاهبه (شانغهاي)؟

462
00:41:28,720 --> 00:41:31,120
السيدة لا تعرف أبداً ماقد تحتاج

463
00:41:50,400 --> 00:41:52,480
أهرب يا (نولاه) أهرب

464
00:41:53,620 --> 00:41:55,190
الشرطة، الشرطة

465
00:41:57,170 --> 00:41:58,470
الخزان يا (نولاه) الخزان

466
00:42:01,720 --> 00:42:03,910
ديزي) إنهم الشرطة، أسرعي)

467
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
هيا يا رجال

468
00:42:28,240 --> 00:42:29,840
تحركوا، تحركوا بسرعه

469
00:42:42,040 --> 00:42:43,760
ديزي) في الخزّان)

470
00:42:50,240 --> 00:42:51,520
باندي) احضري الشاي)

471
00:42:55,080 --> 00:42:56,160
أين الفتى الدهني

472
00:43:01,840 --> 00:43:03,480
مقتفي الأثر

473
00:43:15,480 --> 00:43:16,760
(نولاه)

474
00:43:23,880 --> 00:43:27,480
(سّيدة (آشلي
العريف (كالاهان) شرطة الأرض الشمالية

475
00:43:38,400 --> 00:43:39,720
تمسك بهذه

476
00:43:44,320 --> 00:43:48,720
لا أستطيع إخبارك يا سيدة (آشلي) عن
مدى تأثرنا في مأساة زوجك الراحل

477
00:43:49,800 --> 00:43:54,120
لقد أثارت تعاطف كل رجل وامرأة
متحضرون في الأرض الشمالية

478
00:44:01,800 --> 00:44:07,240
(دعيني اطمأنك سيدة (آشلي
أن المشبوه الملك (جورج) سيُقدّم للعدالة

479
00:44:07,720 --> 00:44:11,800
لكن بالتأكيد مقتفي الأثر قد يتمكن
من إقتفاء أثره وقد لا يتمكن

480
00:44:12,000 --> 00:44:14,760
هذا لا يُحدث فرقاً، إنها فقط مسألة وقت

481
00:44:31,080 --> 00:44:32,680
ساعدونا

482
00:44:53,180 --> 00:44:57,060
بالصدفة إلتقيت بمدير أعمالك
(السابق (نيل فليتشر

483
00:44:57,060 --> 00:45:00,860
وأخبرني بأن هناك طفل مختلط من السكان
الأصليون في مكانٍ ما هنا

484
00:45:01,020 --> 00:45:04,580
اعتقد علينا أن نأخذه ونضعه
في أيادي أمينه في الكنيسة

485
00:45:06,740 --> 00:45:08,860
ساتأكد من البحث عنه

486
00:45:12,740 --> 00:45:15,020
(إلى لقاء آخر سيدة (آشلي

487
00:45:16,900 --> 00:45:19,580
ضعهم في الخلف، هيا نذهب

488
00:45:34,570 --> 00:45:36,050
إنهم في الخزان

489
00:45:37,190 --> 00:45:40,520
دروفر) ساعدهم، بسرعة)

490
00:45:44,360 --> 00:45:45,990
أمي

491
00:45:48,120 --> 00:45:49,140
سأخرجك

492
00:46:25,220 --> 00:46:26,990
(ديزي)

493
00:46:29,350 --> 00:46:31,340
(ديزي)

494
00:47:17,850 --> 00:47:20,790
يا إبنتي، إبنتي

495
00:47:49,780 --> 00:47:52,440
في ثقافة السكان الأصليون
...عندما يموت شخصاً ما

496
00:47:53,440 --> 00:47:55,760
لا يفترض قول اسمهم ثانية

497
00:47:59,150 --> 00:48:00,890
إنه يحتاج للرعاية

498
00:48:01,570 --> 00:48:03,020
الرعاية؟

499
00:48:03,590 --> 00:48:04,550
نعم

500
00:48:05,700 --> 00:48:09,290
..أنتِ إمرأة، لذا
اذهبي له هناك

501
00:48:12,670 --> 00:48:14,190
..أنا.. لا

502
00:48:15,400 --> 00:48:16,820
ماذا؟

503
00:48:19,510 --> 00:48:22,080
أنا لا أجيد التعامل مع الأطفال

504
00:48:44,020 --> 00:48:45,870
(نولاه)

505
00:48:47,400 --> 00:48:50,140
أردت أن أقدم تعازي

506
00:48:51,880 --> 00:48:53,380
إبتعدي

507
00:49:16,360 --> 00:49:17,540
...هل تود

508
00:49:18,190 --> 00:49:23,030
هل تودّ أن تسمع قصّة؟ -
أيّة قصّة؟ -

509
00:49:25,950 --> 00:49:29,300
...حسناً، إنها تدعى

510
00:49:33,270 --> 00:49:35,300
"فلم ساحر أوز"

511
00:49:36,920 --> 00:49:39,700
تدعى ساحر أوز -
ماهو الساحر؟ -

512
00:49:40,720 --> 00:49:43,950
الساحر نوع من... الرجل السحري

513
00:49:45,420 --> 00:49:47,350
*جالابر *ساحر

514
00:49:52,080 --> 00:49:53,800
أمي قالت لي أنني جالابر

515
00:49:55,380 --> 00:49:57,810
أنا رجل سحري -
حقاً؟ -

516
00:49:58,460 --> 00:50:00,250
أنا ساحر

517
00:50:04,730 --> 00:50:07,660
لا نستطيع قول إسم أمّي بعد الآن

518
00:50:11,120 --> 00:50:12,420
لا

519
00:50:14,690 --> 00:50:18,320
على أية حال، كان هناك فتاة و كلب

520
00:50:21,290 --> 00:50:26,060
"ورياح، لا هذا كان في الفلم،... "إعصار -
من هو إعصار؟ -

521
00:50:26,310 --> 00:50:30,650
لا، الإعصار ليس شخص، إنه مثل العاصفة

522
00:50:30,920 --> 00:50:33,570
مثل البلل؟ -
أجل مثل البلل -

523
00:50:35,290 --> 00:50:37,390
...على أية حال، القصّة تحدث في

524
00:50:38,950 --> 00:50:42,700
أرض بعيدة تدعى أوز

525
00:50:45,610 --> 00:50:50,820
هذه قصّة جيدة، هل فيها أغنية؟ -
نعم، نعم، الكثير من الأغاني -

526
00:50:51,570 --> 00:50:53,420
أحب الأغاني

527
00:50:54,290 --> 00:50:56,870
أنتِ غني لي وسأحفظها -
لا، لا -

528
00:51:00,250 --> 00:51:01,710
لا

529
00:51:06,430 --> 00:51:07,500
البعض

530
00:51:08,030 --> 00:51:10,300
سأغني قليلاً -
جيد -

531
00:51:10,790 --> 00:51:14,820
في مكان ما على قوس قزح

532
00:51:15,420 --> 00:51:20,240
قوس قزح جميل، هذا جيد، إستمري
أنتِ مغنية مضحكة لكن الأغنية جيدة

533
00:51:31,330 --> 00:51:32,750
إستمري، هيا

534
00:51:34,170 --> 00:51:37,690
يوماً ما أتمنى أن أكون على نجمة

535
00:51:41,190 --> 00:51:43,590
هيا، غني أكثر -
حسناً -

536
00:51:43,860 --> 00:51:54,290
واستيقظ حيث الغيوم البعيدة
والأحلام تتحقق

537
00:52:01,570 --> 00:52:03,610
أغنية الأحلام

538
00:52:05,770 --> 00:52:10,750
سيّدة رئيسة علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية

539
00:52:11,820 --> 00:52:16,170
هذا صحيح -
هذه ما أخبرتنا به أغاني الأحلام سيدة رئيسة -

540
00:52:17,090 --> 00:52:21,490
علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية

541
00:52:28,200 --> 00:52:31,220
آسفه، إعتقدت أنه بإمكانه فعل ذلك

542
00:52:31,890 --> 00:52:34,800
(حسناً، الناس لا تتغير يا سّيدة (آشلي

543
00:52:45,210 --> 00:52:47,790
إعصار! إعصار

544
00:52:50,500 --> 00:52:54,180
من يجرأ على فعل ذلك
سوى (كيبلينج فلن) يا سيدتي

545
00:52:55,100 --> 00:52:56,270
أحسنت

546
00:52:56,630 --> 00:52:58,790
(أحسنت يا (كيبلينج

547
00:53:01,120 --> 00:53:03,270
كيبلينج)، نعم)

548
00:53:06,440 --> 00:53:08,820
مرحبا! مرحبا

549
00:53:12,090 --> 00:53:14,660
حسناً، سّيد (دروفر) أعتقد أنه أصبح
لدينا العدد الملائم

550
00:53:14,870 --> 00:53:16,950
العدد الملائم؟ -
نعم -

551
00:53:17,870 --> 00:53:20,460
إسمعوا، سأقول هذا مرة واحدة فقط

552
00:53:20,850 --> 00:53:23,890
أنا من أدير هذه المجموعة
...والجميع سيفعل بالضبط

553
00:53:25,080 --> 00:53:26,740
ما أقوله لها

554
00:53:27,680 --> 00:53:30,420
مفهوم؟ -
مفهوم -

555
00:53:32,820 --> 00:53:36,020
وبغض النظر عن خبرتك أو عمرك ستعمل -
أجل رئيس -

556
00:53:36,220 --> 00:53:37,900
وقبل كل شيء
قانون الرعاة

557
00:53:38,350 --> 00:53:39,850
الشراب ممنوع

558
00:53:42,340 --> 00:53:44,600
إذا أصاب الماشية الذعر واندفعت نحوك

559
00:53:44,820 --> 00:53:47,210
الرقص والقفز بحصانك حولها ليس جيد

560
00:53:48,190 --> 00:53:50,790
هناك شيء واحد فقط تخاف منه الماشية
أكثر من رجل على حصان

561
00:53:50,940 --> 00:53:56,320
وهو أن يقف على أقدامه أمامها
ويحدّق مباشرة بين عينيها

562
00:53:57,970 --> 00:54:00,660
والآن أيها الرعاع
هل مازلتم ترغبون القيام بهذا؟

563
00:54:05,350 --> 00:54:07,270
تستطيع الإعتماد علينا

564
00:54:07,970 --> 00:54:09,610
هراء

565
00:54:10,960 --> 00:54:13,770
حسناً نحن جاهزون

566
00:54:14,310 --> 00:54:16,690
سنذهب إلى (داروين) قبل أن تبحر السفينة

567
00:54:55,040 --> 00:55:01,870
لذا بدأنا بضربهم بالسياط وقيادة تلك الثيران
طوال الطريق عبر الأراضي

568
00:55:03,100 --> 00:55:05,860
(إلى ذلك المكان الذي يدعونه (داروين

569
00:55:12,210 --> 00:55:13,620
هيا، سنعبر بهم النهر

570
00:55:30,340 --> 00:55:31,770
إنهضوا، إنهضوا

571
00:55:36,760 --> 00:55:39,990
الحرب تشتد على أوروبا
واليابانيون يحتشدون

572
00:55:40,650 --> 00:55:48,780
هناك تقارير عن تحالف بين ألمانيا وإيطاليا واليابان
التي قد تهدد بتوسيع الحرب العالمية2 على أستراليا

573
00:55:49,710 --> 00:55:55,240
هذه الحرب في الجو، بينما على
الأرض، مكتب الحرب سيعلن عن الذي ربح

574
00:55:55,400 --> 00:55:58,210
عقد الجيش لتزويده باللحم البقر الأسترالي

575
00:55:58,900 --> 00:56:01,130
يومان لن تحدثا فرق أيها القائد

576
00:56:01,500 --> 00:56:03,280
نستطيع توقيع العقد الآن، صحيح؟

577
00:56:03,410 --> 00:56:05,310
(لست متأكد من ذلك سيد (كارني

578
00:56:06,070 --> 00:56:11,110
فرجال القوات الجوية لاحظوا قطيع من 1500
(رأس من الماشية تعبر نهر (مارمونت

579
00:56:11,280 --> 00:56:14,210
نهر (مارمونت)؟
(إنه بالقرب من (فاراواي داونز

580
00:56:15,110 --> 00:56:18,350
(هل تدير ماشية خارج (فاراواي داونز
(يا سيد (فليتشر

581
00:56:18,980 --> 00:56:21,330
لا، لا، أنا لم أعد أعمل هناك

582
00:56:21,780 --> 00:56:24,910
(حسناً، أظن أن السيدة (آشلي
تقود الماشية بنفسها

583
00:56:26,120 --> 00:56:28,170
شخصاً ما يجب أن يساعدها

584
00:56:29,380 --> 00:56:32,840
هذا صحيح (نيل)، شخصاً ما
يجب أن يساعدها

585
00:56:45,280 --> 00:56:50,040
عندما جائت السيدة رئيسة لأول مرة
لهذه الأرض لقد شاهدت لكنها لم تُدرك

586
00:56:55,810 --> 00:56:59,000
الآن لقد فتحت عيناها وللمرة الأولى

587
00:57:11,830 --> 00:57:16,000
بعض الأماكن لديها أرواح
الأشخاص البيض لا يعرفونها

588
00:57:17,940 --> 00:57:20,420
وبعض الأماكن غير جيّدة للذهاب إليها

589
00:57:33,490 --> 00:57:35,820
هل ستغني للماشية الليلة

590
00:57:36,800 --> 00:57:39,070
كلا يا (نولاه)، ليس أنا

591
00:57:39,470 --> 00:57:41,010
أنا الأوركسترا

592
00:57:41,210 --> 00:57:47,740
لهذا أحمل معي هذه دائماً
هارمونيكا (بيتسون بمرنغ) الشهيرة

593
00:57:48,050 --> 00:57:50,410
هل يمكنك أن تعزف أغنية قوس قزح

594
00:57:51,430 --> 00:57:55,480
حسناً، لدي هنا آخر مائة أغنية تم عزفها

595
00:58:07,200 --> 00:58:11,750
أحب أغنية قوس قزح
إنها تتحدث عن الأحلام

596
00:58:12,500 --> 00:58:16,520
جالابار) لم يعلّمني إياها لحد الآن) -
من هو (جالابار)؟ -

597
00:58:17,340 --> 00:58:20,470
(إنه جدّي! الملك (جورج

598
00:58:21,680 --> 00:58:25,170
الملك (جورج) هو جدّك؟

599
00:58:26,040 --> 00:58:27,860
لقد علّمني أغنّية للسمك

600
00:58:28,450 --> 00:58:34,020
وعلّمني أغنّية لكي لا أخاف
من الأرواح الشريرة، والوحوش البرية

601
00:58:34,840 --> 00:58:36,510
جالابار) علّمني الكثير من الأغاني)

602
00:58:37,140 --> 00:58:40,600
جالابار علّمني في ذلك اليوم
(عندما كنا في (بيلابونج

603
00:58:49,720 --> 00:58:52,000
سّيد (دروفر) ماهذه الترانيم

604
00:58:52,830 --> 00:58:56,770
ماغاري) و (جولاج) يغنون للماشية)
هذا يبقيهم هادئين في الليل

605
00:58:57,460 --> 00:58:59,710
نفعل ذلك في نوبات، لذا يمكننا الإنتهاء خلال ساعتين

606
00:59:01,170 --> 00:59:03,960
باندي) دعي السيدة ترى كيف نفعل ذلك)

607
00:59:04,950 --> 00:59:07,320
سينغ سونغ) أنت وأنا سنغني لهم)
إلى الساعة الثالثة

608
00:59:08,290 --> 00:59:12,370
والنوبة الأكثر أماناً ستكون قبل الفجر للفتى
سوبرانو) مع أوركستراه، حسناً)

609
00:59:12,630 --> 00:59:14,800
وأنت نوبتك إلى أن تشرق الشمس -
حاضر يا رئيس -

610
00:59:15,030 --> 00:59:16,790
حسناً، الجميع يذهب للنوم

611
00:59:18,290 --> 00:59:24,310
سّيد (دروفر) أنا حقاً لا أظن أنه من الملائم
أن تدع طفل بعمر (نولاه) أن يعمل

612
00:59:24,460 --> 00:59:27,980
أنا أرغب كثيراً أن آخذ نوبته -
لكن سيدة رئيسة أنا كبير بما فيه الكفايه -

613
00:59:28,750 --> 00:59:30,420
لا، أنا أتكلّم الآن
أداب

614
00:59:31,080 --> 00:59:32,730
توقفي، أنا أتحدث

615
00:59:33,120 --> 00:59:38,790
فقط اهدئي ، الفتى يجب أن يعمل مثل الآخرين
عندما كنت في عمره كنت أدير المحطات النائية

616
00:59:39,040 --> 00:59:43,080
(ليس الجميع مثلك سيد (دروفر -
ذلك صحيح، ليس الجميع مثلي -

617
00:59:43,770 --> 00:59:45,040
أنا الرئيس

618
00:59:46,470 --> 00:59:50,880
أنت نوبتك الساعة الثّالثة، حسنا؟ -
نعم رئيس، تصبح على خير -

619
00:59:51,020 --> 00:59:52,390
! الثالثة فجراً

620
00:59:52,530 --> 00:59:55,580
اهدئي يا سيدة سيكون بخير، ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة سّيدة رئيسة -

621
00:59:57,180 --> 00:59:58,710
ليلة سعيدة

622
01:00:00,470 --> 01:00:04,060
(ليلة سعيدة (سينغ سونغ -
نوبتك الساعة 12 لذا أقترح أن تنامي -

623
01:00:04,820 --> 01:00:06,240
(ليلة سعيدة (فلن

624
01:00:28,670 --> 01:00:34,340
اللورد (آشلي) قُتل بواسطة رمح برأس زجاجي
هل أنت متأكّد؟

625
01:00:35,080 --> 01:00:36,870
هذا سرّ بيننا

626
01:01:15,510 --> 01:01:17,740
إندفاع، إندفاع
*إندفاع الماشية وتفرقها*

627
01:01:22,780 --> 01:01:24,670
إنهم يتجهون إلى المنحدر

628
01:01:24,840 --> 01:01:26,470
إنهم مذعورين، أين (نولاه)؟

629
01:01:26,680 --> 01:01:28,600
(هيا إمتطي حصانك وابقي مع (جولاج

630
01:01:31,030 --> 01:01:33,620
هيا تفرقوا واحيطوا بالقطيع
قبل أن يسقطوا من الحافة

631
01:01:34,830 --> 01:01:36,690
سينغ سونغ) اجمع عدة المخيم)
واخرج من هنا

632
01:01:45,570 --> 01:01:46,870
إعترضوهم

633
01:01:52,610 --> 01:01:53,910
هيا تفرقوا

634
01:02:08,180 --> 01:02:10,950
أحسنتم يارجال، هيا إلتفوا حولهم

635
01:02:16,170 --> 01:02:18,920
نولاه) إنتظرني عند الحافة)

636
01:02:22,460 --> 01:02:24,490
احسنتم يارجال

637
01:02:35,340 --> 01:02:38,840
نولاه) علينا أن نديرهم بعيداً عن الحافة)

638
01:02:51,510 --> 01:02:55,540
لم أشعر أبداً بمثل هذا الحماس -
(أجل (فلن -

639
01:03:15,110 --> 01:03:16,340
(فلن)

640
01:03:36,090 --> 01:03:38,570
نولاه) أهرب)

641
01:04:16,470 --> 01:04:17,280
(نولاه)

642
01:04:53,560 --> 01:04:54,830
(نولاه)

643
01:05:05,560 --> 01:05:08,000
لا بأس أنت بأمان

644
01:05:09,700 --> 01:05:16,080
أمسكتك، أنت بأمان
أنت بأمان معي

645
01:05:23,790 --> 01:05:24,870
سأبقى معك

646
01:05:25,780 --> 01:05:28,530
أنت شجاع، يا حفيدي

647
01:05:40,670 --> 01:05:42,400
كيف حال الصغير؟

648
01:05:43,210 --> 01:05:45,090
إنه بخير

649
01:05:48,190 --> 01:05:53,100
لن أكون قادراً على إكمال الطريق القادم

650
01:05:59,770 --> 01:06:06,290
سأحضر لك بعض الماء -
الماء كان آخر شيء أفكر فيه في حياتي -

651
01:06:07,330 --> 01:06:11,180
تحت هذا الجلد قنينة من رجل سيئ

652
01:06:11,590 --> 01:06:14,820
(أنا آسف يا (دروفر

653
01:06:16,040 --> 01:06:18,050
بالطبع يا صديقي بالطبع

654
01:06:19,870 --> 01:06:22,270
لقد كانت مشاركة سيئة

655
01:06:23,880 --> 01:06:27,330
ولكن كان من الفظيع إهدارها

656
01:06:32,520 --> 01:06:44,020
الرمح، (نولاه) أخبرني عن الرمح برأس  زجاجي
أخبر السيدة أنني آسف

657
01:06:46,050 --> 01:06:48,650
لقد كنت جبان

658
01:07:32,830 --> 01:07:37,570
لم يبقى لدينا غير سترتين وقبعة وعربة
وبعض علب اللحم، وهذه

659
01:07:41,930 --> 01:07:44,990
لا أصدق أنني كنت مُصرّه
على أن يحضر معنا

660
01:07:45,890 --> 01:07:47,600
لهذه الأشياء السخيفة

661
01:07:50,230 --> 01:07:52,750
لقد كان (فليتشر) مَن فعل هذا، أليس كذلك؟

662
01:07:53,960 --> 01:07:56,470
آخر شيء أخبرني به (فلن) قبل أن يموت

663
01:07:57,420 --> 01:07:59,490
هو أن زوجك قتل بواسطة

664
01:08:00,610 --> 01:08:04,530
رمح برأس زجاجي
مثل الذي يوضع في المنزل للتزيين

665
01:08:05,950 --> 01:08:10,250
(الرأس الزجاجي إنه رمح (كيمبرلي
(مثل الذي لدى الملك (جورج

666
01:08:10,870 --> 01:08:13,700
فليتشر) كان يحاول إلصاق)
(التهمة بالملك (جورج

667
01:08:13,850 --> 01:08:18,450
(فليتشر) -
لا يمكن إثباته، أنا آسف -

668
01:08:22,170 --> 01:08:23,790
(ميتلند)

669
01:08:44,530 --> 01:08:46,500
لا يمكن أن ندعهم يربحون

670
01:08:48,660 --> 01:08:50,140
لن ندعهم

671
01:09:32,650 --> 01:09:34,340
ذلك الصبي أوقف القطيع

672
01:09:36,540 --> 01:09:38,290
ربما ذلك الدهني الصغير لديه
سحر الأشخاص السود

673
01:09:38,400 --> 01:09:40,000
(إصمت (بل

674
01:09:41,910 --> 01:09:44,630
سيحتاجون أكثر من السحر
(ليحضروهم إلى (داروين

675
01:09:55,610 --> 01:10:00,090
نولاه) ساعد الخيول ليحصلوا)
على بعض العشب، حسناً؟

676
01:10:00,590 --> 01:10:01,890
حاضر رئيس

677
01:10:04,760 --> 01:10:06,790
لم أكن أظن أبداً أنني سأرى هذا اليوم

678
01:10:07,130 --> 01:10:08,340
سنخرق قانون الرعاة

679
01:10:08,880 --> 01:10:10,570
وأنا أيضاً هددت الكبار

680
01:10:10,730 --> 01:10:15,110
نعم لقد فعلت، ولذلك ستراقبنا
نحن الباقون، حسناً

681
01:10:18,380 --> 01:10:20,850
فتاة جيدة يا جارا خذي -
حسناً جميعاً لنقف -

682
01:10:22,970 --> 01:10:24,240
لذكرى الرجل المحترم

683
01:10:24,940 --> 01:10:27,820
إلى الرجل المحترم -
(إلى (فلن -

684
01:10:43,310 --> 01:10:45,530
واحداً آخر قبل العشاء

685
01:11:01,350 --> 01:11:02,300
دعنا نرقص

686
01:11:02,430 --> 01:11:04,070
لا -
هيا -

687
01:11:04,370 --> 01:11:07,230
لا -
هيا أرجوك -

688
01:11:07,560 --> 01:11:09,740
لا، أنا لا أعرف كيف -
إنه سهل، سأريك -

689
01:11:10,070 --> 01:11:12,290
ضع يديك على كتفي

690
01:11:18,820 --> 01:11:22,110
واخطو للخلف، لا، لا

691
01:11:23,950 --> 01:11:26,130
أنا معلمة سيئة -
توقفي -

692
01:11:27,370 --> 01:11:29,140
لم تشربي كثيراً، صحيح؟ -
لا -

693
01:11:30,750 --> 01:11:33,650
أستطيع فعل هذا، حسناً؟

694
01:12:17,370 --> 01:12:19,490
هل تفعلون أفعال جانبية خاطئة؟

695
01:12:22,020 --> 01:12:24,080
كلا يا صاحبي، نحن فقط نرقص

696
01:12:26,210 --> 01:12:27,850
رقصه شعائرية؟

697
01:12:28,870 --> 01:12:31,550
نعم إنها تدعى فوكستروت -
رقصة الثعلب؟ -

698
01:12:32,330 --> 01:12:35,300
هل ستعلّموني هذه الرقصة؟
أنت صغير جداً عليها يا صاحبي -

699
01:12:35,460 --> 01:12:38,900
نولاه) إنزل من تلك الشجرة حالاً)
يوجد فيها أرواح سيئة

700
01:12:41,440 --> 01:12:43,270
أنتم في مشكلة كبيرة

701
01:12:51,580 --> 01:12:54,250
هل سبق أن وقعت في عمل جانبي خاطئ؟

702
01:12:59,860 --> 01:13:01,070
نعم

703
01:13:02,640 --> 01:13:05,000
نعم، لقد كنت متزوج -
حقا؟ -

704
01:13:06,230 --> 01:13:07,760
إلى فتاة رائعة

705
01:13:11,100 --> 01:13:13,290
كان ذلك قبل ذهابي إلى الحرب

706
01:13:20,640 --> 01:13:22,590
وماذا حدث؟

707
01:13:26,030 --> 01:13:30,140
ذهبت للحرب إلى (إنجلترا) وعندما
رجعت، كانت مريضة

708
01:13:32,070 --> 01:13:33,770
بـ السُلّ

709
01:13:35,140 --> 01:13:40,020
لكن في ذلك الوقت، المستشفى لم يكونوا
يعالجون... السود

710
01:13:45,480 --> 01:13:47,110
أجل، فهمت

711
01:13:54,370 --> 01:13:56,120
هل لديك أطفال؟

712
01:13:58,780 --> 01:14:01,700
لا -
هذا مؤسف -

713
01:14:02,870 --> 01:14:05,420
أعتقد كنت ستصبح والداً عظيماً

714
01:14:08,530 --> 01:14:11,300
وأنتِ؟ -
لا -

715
01:14:14,070 --> 01:14:15,730
لا أستطيع

716
01:14:22,270 --> 01:14:24,110
هذا سيئ جداً

717
01:14:27,940 --> 01:14:29,670
كنتي ستصبحين والدة عظيمة

718
01:14:38,470 --> 01:14:40,380
تصبح على خير

719
01:14:42,610 --> 01:14:44,420
تصبحين على خير

720
01:15:17,550 --> 01:15:19,650
الماء غير جيّد يا رئيس

721
01:15:19,790 --> 01:15:21,960
رجال (كارني) قد يكونوا سمموه

722
01:15:22,490 --> 01:15:24,530
لابد أن يكون هناك ماء في مكانٍ ما

723
01:15:24,860 --> 01:15:26,570
الواحة القادمة تبعد 5 أيام -
لابد أن هناك ماء -

724
01:15:26,750 --> 01:15:28,840
وبالتأكيد (فليتشر) أصبح هناك أيضاً

725
01:15:31,650 --> 01:15:32,990
يا رئيس -
ماذا -

726
01:15:33,570 --> 01:15:34,790
هناك ماء

727
01:15:35,820 --> 01:15:37,340
على بعد 3 أيام

728
01:15:38,370 --> 01:15:42,770
(علينا أن نعبر (كورامان -
كورامان)؟ إنها أرض قاحلة) -

729
01:15:44,360 --> 01:15:46,100
علينا المحاولة -
لا نستطيع -

730
01:15:47,150 --> 01:15:47,890
علينا المحاولة

731
01:15:48,030 --> 01:15:52,100
لا أحد يقود قطيع عبر أرض قاحلة
ليس لدينا حتى مُرشد، لن تعرفين أين أنتِ

732
01:15:52,560 --> 01:15:55,330
إذا علقنا هناك سنفقد أكثر من ماشيتك

733
01:16:00,240 --> 01:16:01,550
آسف

734
01:16:05,230 --> 01:16:07,680
رئيس، أنظر

735
01:16:27,090 --> 01:16:29,580
جدّي نحتاج لإيجاد الماء
عبر الأرض القاحلة

736
01:16:31,080 --> 01:16:32,540
سأغنّي لكم

737
01:16:33,770 --> 01:16:37,520
سأغني لكم إلى حيث مكان
الأنهار الخمسة تلتقي

738
01:16:37,820 --> 01:16:40,150
إسمعوا سوف يغنّي لنا

739
01:16:40,480 --> 01:16:41,840
حسناً جدي

740
01:16:43,250 --> 01:16:46,590
يغنّي؟ -
يستطيع إيجاد طريقه في أي مكان -

741
01:16:49,260 --> 01:16:52,080
الأسلاف إخترعوا أغاني لكلّ شيء

742
01:16:52,770 --> 01:16:56,260
لكلّ صخرة، وشجرة
وجميعها مرتبطة ببعض

743
01:16:57,510 --> 01:17:02,290
لذا، (جالابار) الرجل السحري
سيغني لها طلباً لغنائنا للماء

744
01:17:03,320 --> 01:17:05,210
حتى عبر الأرض القاحلة

745
01:17:15,360 --> 01:17:18,010
واستمرينا بالمشي 3 أيام

746
01:17:19,400 --> 01:17:22,190
كل يوم كان أكثر حرارة وأكثر جفافاً

747
01:17:23,200 --> 01:17:24,920
كلّ تلك الأرض الميتة

748
01:17:25,750 --> 01:17:28,450
ثمّ جاء غبار كبير

749
01:17:39,850 --> 01:17:44,000
فتوقّفت الماشية عن الحركة
و (ماغاري) و (جولاج) توقفوا عن الحركة

750
01:17:44,600 --> 01:17:46,850
جميعنا توقفنا عن الحركة

751
01:17:53,290 --> 01:17:55,780
أنا رجل سحري، أنا ساحر

752
01:18:07,100 --> 01:18:09,630
snake4 ترجمة

753
01:18:10,750 --> 01:18:18,100
جميعهم ماتوا، هذا ماقالوه، الطيار
إنخفض ليلقي نظرة عن قرب فوجدهم موتى

754
01:18:19,740 --> 01:18:22,330
إنها مأساة حقاً -
كم هذا فظيع -

755
01:18:22,980 --> 01:18:26,990
وحدث هذا أيضاً عشية الليلة الراقصة -
(ماذا كانوا يفعلون في (كورامان -

756
01:18:29,750 --> 01:18:33,060
لاشيء شخصي أيها القائد
لكن لدي عمل أديره

757
01:18:33,810 --> 01:18:35,360
وأنت لديك جيش لتُطعمه

758
01:18:36,130 --> 01:18:37,790
لذا دعنا لا نعبث

759
01:18:41,310 --> 01:18:44,520
أظن أنها لن تكون حرباً حقيقية
إلا إذا ربح منها شخصاً ما

760
01:18:47,470 --> 01:18:49,050
هل جهزتهم للشحن يا (نيل)؟

761
01:18:49,470 --> 01:18:50,590
نعم نحن جاهزون للذهاب

762
01:18:50,940 --> 01:18:53,830
لأنه لدي شعور أن القائد
سيضع القلم على الورقة

763
01:18:54,880 --> 01:18:56,260
يعيش الملك

764
01:19:15,770 --> 01:19:17,540
مرحبا أيتها الصغيرة الجميلة

765
01:19:42,290 --> 01:19:44,380
ماهذا بحق الجحيم؟

766
01:19:53,960 --> 01:19:55,230
أيها السادة

767
01:19:58,090 --> 01:20:01,150
(أنا (سارة آشلي
(أدير (فاراواي داونز

768
01:20:01,680 --> 01:20:05,720
ونقوم بتسليم 1500رأس من الماشية
الصغيرة الضخمة الموسومة

769
01:20:06,330 --> 01:20:08,460
ونطلب ساحة لإحتجازها

770
01:20:09,030 --> 01:20:11,040
الساحة ممتلئة -
من قال هذا؟ -

771
01:20:11,710 --> 01:20:12,920
المالك

772
01:20:13,250 --> 01:20:15,820
لابد أنك السيد (كارني)؟ -
صحيح جداً عزيزتي -

773
01:20:19,250 --> 01:20:23,390
سيدة (آشلي) أنا الظابط المسؤول المباشر
عن مخزون المشتريات

774
01:20:23,560 --> 01:20:27,880
سوف نقبل عشرين بالمئة أقل
ممّا تطلبه شركة (كارني) للمواشي

775
01:20:28,160 --> 01:20:30,950
لا يمكنك فعل هذا عزيزتي
فقد تأخرتي والعقد تم توقيعة

776
01:20:31,350 --> 01:20:35,510
لكن هذا العقد غير مُلزم
حتى يتم تحميل الماشية

777
01:20:39,200 --> 01:20:43,120
حمّل الماشية اللعينة الآن -
(علينا أن نحمّل الماشية في السفينة قبل (كارني -

778
01:20:43,410 --> 01:20:44,590
انزل من جانبك الأسود

779
01:20:44,710 --> 01:20:48,230
أوصليهم مباشرة لرصيف المرفأ
وسأحاول إبقاء ماشية (كارني) في الساحة

780
01:20:52,930 --> 01:20:54,820
حمّل الماشية اللعينة حالاً

781
01:20:55,700 --> 01:20:56,900
(دروفر)

782
01:21:03,070 --> 01:21:04,230
حمّلوها

783
01:21:09,410 --> 01:21:11,180
أين ذهبتم يا رجال؟

784
01:21:17,810 --> 01:21:21,430
إفتح هذه البوابة بسرعة
وأغلقوا تلك

785
01:21:37,820 --> 01:21:39,400
لقد فاتك المركب يا فتى

786
01:22:14,530 --> 01:22:15,900
(دروفر)

787
01:22:17,570 --> 01:22:19,580
ضعيهم مباشرة في رصيف المرفأ

