1
00:00:13,590 --> 00:00:16,660
هناك ماشية تُقاد إلى رصيف المرفأ

2
00:00:17,150 --> 00:00:19,180
لابد أن زوجي لديه مشكلة في التحميل

3
00:00:20,060 --> 00:00:22,610
(إنها ليست ماشية (كارني

4
00:00:25,890 --> 00:00:27,790
(إنها السيدة (آشلي

5
00:00:31,790 --> 00:00:36,640
يبدو أنه سيكون لدينا منافسة في عمل اللحم

6
00:01:06,770 --> 00:01:10,590
الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ -
أجل، الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ سيدة رئيسة -

7
00:01:42,330 --> 00:01:45,590
هذا كان آخر الثيران السيئة الكبيرة
في السفينة الكبيرة المعدنية

8
00:01:49,370 --> 00:01:52,430
نعم! نعم

9
00:01:56,560 --> 00:01:58,530
السيدة ستدخل
السيدة ستدخل

10
00:02:00,600 --> 00:02:02,480
لا سيدات

11
00:02:08,890 --> 00:02:09,900
لا نساء

12
00:02:10,090 --> 00:02:12,200
صالون السيدات في الباب المجاور

13
00:02:15,650 --> 00:02:18,850
لقد قادت ماشية غوغاء عبر الصحراء القاحلة

14
00:02:18,980 --> 00:02:21,930
إنها تستحقّ شراباً مثل أيّ رجل

15
00:02:22,400 --> 00:02:23,620
هذا صحيح

16
00:02:25,110 --> 00:02:26,990
هذا صحيح

17
00:02:39,110 --> 00:02:41,090
لم اشرب ابدا شراب (بور فيلا) لوحدي

18
00:03:00,760 --> 00:03:06,650
(لا أريد أن أرى حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
(يضع حافراً في رصيف المرفأ يا (نيل

19
00:03:07,270 --> 00:03:10,550
لكن ذلك ما يحدث عندما تُرسل
فتى ليعمل عمل الرجال

20
00:03:10,670 --> 00:03:14,720
والآن إذهب واكتشف إذا كانت ستذهب للحفلة
الراقصة ليلة الغد، سأهتم بها بنفسي

21
00:03:26,950 --> 00:03:29,910
إذاً كلّ شخص حصل على مايريد

22
00:03:31,210 --> 00:03:32,600
كلّ شخص سعيد

23
00:03:33,510 --> 00:03:37,960
(السّيدة رئيسة ستبيع (فاراواي داونز
(وتعود إلى (إنجلترا

24
00:03:42,940 --> 00:03:45,780
و (دروفر) حصل على ذلك
الحصان كاباكورنيا

25
00:03:48,780 --> 00:03:51,870
كلّ شخص سعيد ماعدا أنا

26
00:03:54,130 --> 00:03:56,130
لأنني لست شخصاً أبيض

27
00:03:57,420 --> 00:03:59,510
ولست شخصاً أسود أيضاً

28
00:04:00,300 --> 00:04:01,670
أنا نصف نصف

29
00:04:02,690 --> 00:04:03,960
دهني

30
00:04:05,960 --> 00:04:07,960
لا أنتمي لأحد

31
00:04:40,640 --> 00:04:43,060
أنت حقاً لديك موهبة بالخيول

32
00:04:51,120 --> 00:04:52,580
تبدين مختلفة

33
00:04:53,300 --> 00:04:56,980
وافقت أن أكون الراعية الرسمية
للحفلة الراقصة في البيت الحكومي ليلة الغد

34
00:04:57,070 --> 00:04:58,180
حقاً؟ وبعد؟

35
00:04:59,900 --> 00:05:01,300
...دروفر) أنا)

36
00:05:03,750 --> 00:05:09,470
سأنهي ماكان (ميتلند) سيفعلة
(وأعيد الحياة إلى (فاراواي داونز

37
00:05:10,070 --> 00:05:11,040
!لم أفهم

38
00:05:11,420 --> 00:05:14,360
سيكون هذا رائع
وسوف أحتاج لمدير

39
00:05:17,210 --> 00:05:18,450
...إعتقدت أنه

40
00:05:20,510 --> 00:05:22,370
سيكون عمل جيد لك

41
00:05:25,650 --> 00:05:28,650
على أية حال، لقد نسيت شيئاً
لدي بدلة لك

42
00:05:28,820 --> 00:05:30,270
توقفي لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك

43
00:05:31,260 --> 00:05:32,090
أفعل ماذا؟

44
00:05:32,240 --> 00:05:34,190
الشيء الذي تفعلينه عندما
تخطر على بالك فكرة

45
00:05:34,310 --> 00:05:36,280
مثل عبور (كورامان)؟

46
00:05:37,170 --> 00:05:39,010
أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدّثين عنه

47
00:05:39,150 --> 00:05:40,950
أدير محطة؟ مدير؟

48
00:05:41,770 --> 00:05:45,020
أنا راعي
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني

49
00:05:47,000 --> 00:05:50,480
إذاً لا تريد الذهاب للحفلة الراقصة؟ -
حفلة راقصة؟

50
00:05:52,350 --> 00:05:53,520
(ساره)

51
00:05:55,340 --> 00:05:57,780
أنا جيّد كالأسود مثل الذين هناك

52
00:05:58,310 --> 00:06:00,220
وأنا أختلط فقط مع الدنغو

53
00:06:01,470 --> 00:06:03,520
وليس مع الدوقات

54
00:06:04,390 --> 00:06:08,000
يبقون بعيدين عن حياتي
وأبقى بعيداً عن حياتهم

55
00:06:09,630 --> 00:06:11,200
هذه الطريقة المُتّبعة

56
00:06:11,830 --> 00:06:15,490
فقط لأنها مُتّبعة
لا يعني أنه يجب أن تكون صحيحة

57
00:06:21,520 --> 00:06:24,350
ولكن هذه الطريقة المُتّبعة

58
00:06:34,510 --> 00:06:35,870
إبتهج أيها الصغير

59
00:06:36,090 --> 00:06:39,700
أنت وذلك السيد ستأخذوني
إلى الليلة الكبيرة للدوقات

60
00:06:40,080 --> 00:06:41,190
كيف؟

61
00:06:41,360 --> 00:06:45,360
لا تستطيعين أخذ مختلط لحفلة دوقات
الشرطة سوف تأخذه

62
00:06:45,650 --> 00:06:47,920
لن يكون مختلط

63
00:06:49,040 --> 00:06:51,500
لديه كل الحق ليكون هناك

64
00:06:53,110 --> 00:06:55,450
سنستعمل السحر

65
00:06:56,000 --> 00:06:58,970
لديك كل الحق لتكون هناك

66
00:07:04,300 --> 00:07:06,310
لأنك فتى مميز

67
00:07:06,720 --> 00:07:08,970
إنه فتى مميز

68
00:07:09,200 --> 00:07:11,310
لا أحد سيمنعك من الذهاب

69
00:07:11,640 --> 00:07:13,310
لا أحد

70
00:08:01,740 --> 00:08:06,940
إنه أمر جيد منك يا سيدة (آشلي) أن تهتمي
في عمل الدكتور (باركر) في الإرسالية

71
00:08:07,230 --> 00:08:10,050
في الحقيقة أيها القيّم، إهتمامي شخصي

72
00:08:11,230 --> 00:08:13,060
...عليَّ القول سيدة (آشلي) أن

73
00:08:13,320 --> 00:08:15,680
رائعة -
هل تعذرني؟ -

74
00:08:16,430 --> 00:08:18,930
(حول المعركة القيادية في (داروين

75
00:08:19,510 --> 00:08:21,440
...كنت أتسائل إذا كان بإمكانك تقدّيمي إلى

76
00:08:21,600 --> 00:08:23,740
(ساره) -
(القائد (دوتون -

77
00:08:24,090 --> 00:08:27,040
سّيدة (آشلي) سأتركك بين الأيادي القادرة للقائد

78
00:08:27,240 --> 00:08:30,320
أنا واثق أنه سيكون سعيداً
(بتقديمك للدكتور (باركر

79
00:08:31,450 --> 00:08:36,610
زوجها قريباً وضع بالقبر
وها هي الآن تتودد للقائد، وبهذا الفستان

80
00:08:37,400 --> 00:08:39,690
أجل، الطلب لابد أن يمر من خلال السقف

81
00:08:40,420 --> 00:08:42,910
إنه فتى صغير ويحتاج
لشخص للإعتناء به

82
00:08:43,080 --> 00:08:45,550
...(ساره) -
(أنا مستميتة للتحدث مع الدكتور (باركر -

83
00:08:45,840 --> 00:08:49,100
سوف أتبنّاه
إنها فقط مسألة وقت قبل أن يأخذوه

84
00:08:49,340 --> 00:08:52,280
إن تبني طفل محلي معقّد جداً

85
00:08:52,520 --> 00:08:54,550
نيل) تعال)

86
00:08:54,710 --> 00:08:58,290
(أريد التحدث مع السّيدة (آشلي -
أجل، سنفعل هذا لاحقاً عزيزتي -

87
00:08:58,470 --> 00:09:01,130
لن أمانع إذا زايدت لأجلها الليلة فلن أغير منها

88
00:09:01,920 --> 00:09:05,360
إنها إلهام -
أجل، إنها مليئة بالمفاجئات -

89
00:09:05,950 --> 00:09:12,350
لكن بالتأكيد دكتور، الحياة بالمحطة التي ستعتني
بهؤلاء الأطفال أفضل بكثير من الحياة بمؤسسة حكومية

90
00:09:13,320 --> 00:09:14,320
المزاد

91
00:09:14,490 --> 00:09:17,430
راعية الحفل الرائعة
(السّيدة (آشلي

92
00:09:19,140 --> 00:09:21,610
والآن المزاد على الرقصة الأولى

93
00:09:21,800 --> 00:09:26,350
أطفال العرق المختلط يجب أن يُنزعوا
من دمهم الأصلي البدائي

94
00:09:26,510 --> 00:09:28,430
هل أسمع أول عرض؟

95
00:09:28,840 --> 00:09:30,110
خمسة جنيهات -
!خمسة -

96
00:09:30,880 --> 00:09:32,750
وإلاّ كيف سأنتزع السواد منهم

97
00:09:33,190 --> 00:09:35,150
هذه أغنية قديمة

98
00:09:35,810 --> 00:09:37,310
وتذكّروا، إنها للإرسالية

99
00:09:37,530 --> 00:09:41,340
هل سأل أحد أمهاتهم عن شعورهن بشأن هذا؟ -
سّيدة (آشلي) أرجوكِ -

100
00:09:43,490 --> 00:09:47,730
إنه عِلم فعّال لكي تنسي
الأمهات الأصليات نسلها قريباً

101
00:09:48,090 --> 00:09:49,650
50جنيه

102
00:09:51,430 --> 00:09:53,620
70جنيه -
90جنيه -

103
00:09:53,750 --> 00:09:56,700
(لا يوجد أمّ تنسى أطفالها دّكتور (باركر

104
00:09:56,860 --> 00:09:57,850
(سّيدة (آشلي

105
00:09:58,710 --> 00:10:00,720
هذا غير ملائم جداً -
100 -

106
00:10:01,730 --> 00:10:03,580
رقم قياسي جديد

107
00:10:03,980 --> 00:10:06,190
لا يمكننا أن نسأل أبائهم؟ صحيح؟

108
00:10:06,330 --> 00:10:07,440
كيف تجرأين

109
00:10:08,450 --> 00:10:09,670
واحد

110
00:10:09,870 --> 00:10:11,090
أو ربما يجب أن نفعل

111
00:10:11,460 --> 00:10:12,670
إثنان

112
00:10:12,900 --> 00:10:15,310
فهم موجودين هنا في هذه الغرفة -
هذا كذب -

113
00:10:15,820 --> 00:10:18,090
500جنيه

114
00:10:21,680 --> 00:10:24,010
!500جنيه

115
00:10:24,780 --> 00:10:28,840
..حسناً، هذا هو الرجل الذي

116
00:10:29,710 --> 00:10:36,060
جعل أستراليا تنفرد تقريباً بصناعة
لحم البقر وأوصلها إلى ماهي عليه اليوم

117
00:10:36,740 --> 00:10:41,110
(السّيد الملك (كارني
صاحب شركة (كارني) للمواشي

118
00:10:46,120 --> 00:10:47,950
لمنفعة الإرسالية

119
00:10:51,740 --> 00:10:54,620
حسناً، ليس هناك شيء أكثر لأقوله

120
00:10:55,980 --> 00:10:58,530
ليتفضل الملك ويأخذ جائزته

121
00:11:13,540 --> 00:11:17,860
إسمحيلي بالقول سّيدة (آشلي) كم أنا آسف
لسماعي عن وفاة زوجك

122
00:11:18,640 --> 00:11:21,250
على يدّي ذلك البري المتوحش

123
00:11:21,570 --> 00:11:22,990
(وحشي أجل، سّيد (كارني

124
00:11:23,240 --> 00:11:27,680
ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل
من قبل ساكن أصلي

125
00:11:28,340 --> 00:11:30,150
كلا، لم أعرف ذلك

126
00:11:30,530 --> 00:11:32,800
(ربما عليك أن تسأل سّيد (فليتشر

127
00:11:35,970 --> 00:11:39,110
هل ستقدمين إتّهاماً؟ -
كلا، إلا إذا إستطعت إثباته -

128
00:11:40,110 --> 00:11:44,570
في مجال العمل كنت محظوظاً
وفي العائلة أقل حظاً

129
00:11:45,730 --> 00:11:49,070
لذا أنا مستعد أن أدفع خمسة وسبعون ألف

130
00:11:49,290 --> 00:11:52,380
(هذا ليس بشأن المال سيد (كارني
...هناك فتى صغير

131
00:11:54,300 --> 00:11:55,920
...هناك أناس يعتاشون من

132
00:11:57,230 --> 00:12:00,180
يعتاشون من المحطة وأنا مسؤولة عنهم

133
00:12:00,550 --> 00:12:02,050
ومن سيعتني بهم؟

134
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
محطة الماشية مثل البلد

135
00:12:06,260 --> 00:12:11,810
وأنتِ ليس لديك أحد للإعتناء بها
بإمكاني أن أعرض عليك الحماية

136
00:12:12,280 --> 00:12:18,130
لكل رجل وإمرأة وطفل فيها -
وطفل؟ -

137
00:12:21,380 --> 00:12:22,880
هل ستفعل هذا؟

138
00:12:23,240 --> 00:12:25,080
كيف أبقيك على كلمتك؟

139
00:12:26,780 --> 00:12:28,960
سأضعه في العقد

140
00:12:29,520 --> 00:12:31,590
(السيدة (آشلي) والملك (كارني

141
00:12:43,680 --> 00:12:48,020
الطائرة المائية الأخيرة
ستغادر غداً بسبب الحرب

142
00:12:54,770 --> 00:12:58,790
هل أخبر محاميي أن يحضر العقد؟

143
00:13:01,560 --> 00:13:03,240
...(مثل الملك (كارني

144
00:13:14,860 --> 00:13:16,440
أخبر محاميك

145
00:13:36,520 --> 00:13:40,680
أخبر محاميك أن (فاراواي داونز) ليست للبيع

146
00:13:50,010 --> 00:13:51,780
رقصة فوكستروت

147
00:14:25,410 --> 00:14:26,610
أنت هنا

148
00:14:28,030 --> 00:14:30,680
نعم، هل اعتقدتي بأنني
سأضيّع دروس الرقص؟

149
00:14:34,590 --> 00:14:37,260
دعينا نعطي هؤلاء الأوغاد
شيئاً يتحدثون عنه؟

150
00:14:38,050 --> 00:14:39,340
هراء

151
00:14:43,340 --> 00:14:44,840
لقد دعت ذلك الرجل

152
00:14:46,180 --> 00:14:49,220
(هل تريد شراباً يا (دروفر -
أجل بيرة ستكون جيدة -

153
00:14:49,740 --> 00:14:50,960
!مرحبا عزيزتي، فستان جميل

154
00:15:03,610 --> 00:15:06,370
رقصة الثعلب -
رقصة الثعلب؟ -

155
00:15:36,630 --> 00:15:38,730
لنخرج من هنا

156
00:15:54,170 --> 00:15:56,030
هناك عاصفة قادمة

157
00:16:00,200 --> 00:16:03,410
كيف تبدو؟ -
إنها جميلة -

158
00:16:04,310 --> 00:16:09,880
فيها ملايين الطيور وجداول
تحولت لأنهار والسهول الجافة لبحيرات

159
00:16:10,570 --> 00:16:13,310
فاراواي داونز) سوف تصبح كالجزيرة)

160
00:16:14,350 --> 00:16:16,670
خضراء ومزهرة ومليئة بالحياة

161
00:16:17,650 --> 00:16:18,540
بسرعة

162
00:16:18,730 --> 00:16:20,630
ستُقطع عن بقيّة العالم

163
00:16:22,650 --> 00:16:28,070
ساره) عندما يأتي الجفاف سأغادر، للرعي)

164
00:16:37,980 --> 00:16:40,080
لكن الآن إنها تُمطر

165
00:18:04,300 --> 00:18:09,790
هل صحيح أن (ميتلند آشلي) مات
بيد البري المتوحش، صحيح؟

166
00:18:10,400 --> 00:18:13,230
أنت لست جزءً من أيّ خطة تتعلّق بهذه العائلة

167
00:18:13,800 --> 00:18:19,250
لا شيء بإسمك، وإذا حدث أي شيء
لماشيتي العزيزة ستخسر كل شيء

168
00:20:11,000 --> 00:20:15,660
مثل ماقال (دروفر) المطر جعل
كل شيء يعود للحياة

169
00:20:16,190 --> 00:20:21,800
هذه الأرض أصبحت خضراء وسمينة
(وجميعنا عدنا إلى (فاراواي داونز

170
00:20:23,690 --> 00:20:28,590
السيدة رئيسة سعيدة و (دروفر) سعيد
حتى ذلك الشرطي (كالاهان) سعيد

171
00:20:29,560 --> 00:20:32,540
السّيدة رئيسة قالت أنه أحب شايها كثيراً

172
00:20:32,910 --> 00:20:34,970
فقد جعلته لا يرى
*أظنه يقصد أن الشاي مسحور لكي لا يستطيع رؤيته*

173
00:20:35,110 --> 00:20:37,600
جعلتني مخفي لكي أكون بأمان

174
00:20:40,350 --> 00:20:45,740
لقد سمعت وللمرة الأولى
أن ذلك اليوم يدعى العيد

175
00:20:56,980 --> 00:20:59,570
ثمّ توقّف المطر

176
00:21:01,660 --> 00:21:04,930
و (دروفر) ذهب للرعي

177
00:21:08,300 --> 00:21:11,760
(والسّيدة رئيسة دائما تفتقد (دروفر

178
00:21:12,310 --> 00:21:15,280
لكنّي أعرف أنه سيعود

179
00:21:30,820 --> 00:21:33,560
الملك (جورج) قال لي أنك يجب أن تحذر

180
00:21:33,670 --> 00:21:37,710
من ذلك البغيض، لأنه دائماً يراقب
ودائماً ينتظر

181
00:21:44,710 --> 00:21:50,980
بلدة (داروين) في حداد
نيل فليتشير يترأس شركة (كارني) للمواشي

182
00:22:00,490 --> 00:22:03,630
(وريثة (كارني) تتزوج (نيل فليتشير

183
00:22:08,220 --> 00:22:10,540
فليتشير) أصبح الملك الجديد الآن)

184
00:22:20,830 --> 00:22:24,700
ايميت) لماذا لم تخبرني بالراديو)
أنا مسرورة أنك هنا

185
00:22:24,920 --> 00:22:26,110
باندي) أحضري الشاي)

186
00:22:31,330 --> 00:22:33,510
لقد رتبتي المكان بشكل رائع

187
00:22:33,850 --> 00:22:36,120
أتمنى ألا تمانعي، (باندي) سمحت لي بالدخول

188
00:22:38,470 --> 00:22:40,780
كان والدي سيكون فخوراً

189
00:22:41,750 --> 00:22:43,440
إنه جميل جداً

190
00:22:45,310 --> 00:22:47,470
أراهن أنه لديك جميع الأنواع

191
00:22:48,360 --> 00:22:49,660
ماذا تريد؟

192
00:22:51,920 --> 00:22:54,830
ما أردته دائماً
(فاراواي داونز)

193
00:22:55,580 --> 00:22:59,350
باندي) أطلبي الرجال)
السّيد (فليتشير) يحتاج من يرافقة للخارج

194
00:22:59,550 --> 00:23:03,190
إذاً (كالاهان) لن يحصل على شاي بعد الآن
*يقصد أنه سيرى ثانية ويأخذ الفتى*

195
00:23:03,470 --> 00:23:07,110
أليس كذلك؟
كوب من الشاي رجاءً، تعلمين كيف أفضله

196
00:23:10,260 --> 00:23:11,620
(لابأس (باندي

197
00:23:12,460 --> 00:23:17,720
هذا الوقت أصبحت أتحكم في كل شيء هنا
وعلى الأرجح أستطيع أن أحضر دُهنيّك إذا أردتي

198
00:23:17,920 --> 00:23:18,850
أو

199
00:23:19,770 --> 00:23:21,860
(سأتحدث مع الدّكتور (باركر
لأحصل على الوصاية

200
00:23:21,990 --> 00:23:24,980
لن أبيعك أرضي أبداً -
أرضك؟ -

201
00:23:25,470 --> 00:23:29,940
عائلتي عملت هنا لثلاثة أجيال
والدي مات لكي يجعل أناس مثلك أغنياء

202
00:23:30,190 --> 00:23:31,720
فاراواي داونز) تعود لي)

203
00:23:34,770 --> 00:23:35,890
...مثل

204
00:23:36,660 --> 00:23:39,340
مثل ما تعتقدين أن الدهني الصغير يعود إليك؟

205
00:23:40,580 --> 00:23:42,050
سأدفع لكِ ماتستحقه

206
00:23:43,210 --> 00:23:44,880
استفيدي من المال وسافري للجنوب

207
00:23:45,010 --> 00:23:48,270
واجعلي ذلك الصغير يتعلم -
سأذهب إلى أعلى المناصب الحكومية -

208
00:23:48,420 --> 00:23:50,630
سأذهب للمحكمة العليا
خارج هذا البلد إذا تطلب الأمر

209
00:23:50,790 --> 00:23:52,870
!إمرأة مثلك متزوجة من أمثال الراعي

210
00:23:53,050 --> 00:23:55,500
سأخبر زوجتك أنه إبنك

211
00:23:57,870 --> 00:23:59,970
هذا سيكون تصرف خاطئ

212
00:24:04,160 --> 00:24:09,530
(رمح (كيمبرلي
برأس زجاجي

213
00:24:12,430 --> 00:24:14,170
جامعون مواد حقيقيون

214
00:24:16,190 --> 00:24:19,570
!أنظري
هناك واحد مفقود

215
00:24:21,080 --> 00:24:26,000
على أية حال، أنا كنت أتفقد الملكية
قد أقوم لاحقاً بمطاردة الجواميس

216
00:24:29,970 --> 00:24:31,840
هل سمعتي ماذا حدث للملك؟

217
00:24:32,950 --> 00:24:34,900
كان حادثاً فظيعاً

218
00:24:35,990 --> 00:24:39,570
إنه مكان خطر جداً حتى بالنسبة
للمحليين مثل (دروفر) والدهني الصغير

219
00:24:40,140 --> 00:24:44,030
هل أنتِ معي؟
...على أية حال

220
00:24:45,010 --> 00:24:46,810
(عليكِ التفكير في الموضوع سيدة (آشلي

221
00:24:48,110 --> 00:24:51,790
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

222
00:24:59,760 --> 00:25:01,500
دروفر) لا يجب أن يعرف)

223
00:25:06,500 --> 00:25:07,800
(سيد (دروفر

224
00:25:33,820 --> 00:25:35,660
هيا أنتما الإثنان، إستيقظا

225
00:25:36,890 --> 00:25:41,040
هيا، هيا إستيقظا
لدينا خيول برمبي تحتاج للترويض

226
00:26:00,930 --> 00:26:03,320
(أحسنت يا (دروفر

227
00:26:05,400 --> 00:26:07,640
(أنت لها يا (دروفر -
أجل، أحاول أن أكون -

228
00:26:07,800 --> 00:26:11,280
على الرجال أحياناً أن يبتعدوا عن النساء -
ربما -

229
00:26:12,270 --> 00:26:13,750
لهذا أصبحت راعياً

230
00:26:14,010 --> 00:26:19,230
أصبحت راعياً لأن هذا هو عملي -
إذا لم تذهب للرعي فأنت لست رجل -

231
00:26:23,380 --> 00:26:26,250
حسناً يا رجال هذا يكفي
أحضروهم للحلبة

232
00:26:26,310 --> 00:26:28,640
الملك (جورج) أخبرني أنه عليَّ القيام بجولة

233
00:26:28,920 --> 00:26:32,460
إذا أردت أن أكون رجلاً عليَّ القيام بجولة
واتعلم كيف أصبح رجل

234
00:26:36,840 --> 00:26:39,680
نعم! إستمع، أخبر السّيدة رئيسة
ماذا فعلت، حسناً؟

235
00:26:39,880 --> 00:26:43,800
إدخلوا يا رجال إنه وقت العشاء -
أنا قادم -

236
00:26:44,070 --> 00:26:45,500
تعالي يا جارا

237
00:26:51,910 --> 00:26:58,130
في يوماً ما جاء القائد (دوتون) لزيارتنا
وأخبر (دروفر) عن قطيع الجيش الكبير

238
00:26:59,890 --> 00:27:03,300
ونحتاج أفضل العمال الذي
يمكنه الخدمة لستة أشهر

239
00:27:05,100 --> 00:27:07,220
بالتأكيد لا! لابد أنك فقدت عقلك

240
00:27:15,750 --> 00:27:17,280
ما الأمر؟

241
00:27:19,160 --> 00:27:21,390
أنا فقط لم أعتاد أن تقرر الناس بالنيابة عني
هذا كل مافي الأمر

242
00:27:21,870 --> 00:27:24,060
لقد كنت فقط أبدي رأيي

243
00:27:25,340 --> 00:27:30,800
القائد (دوتون) كان يخبرني عن تلك
المدرسة الرائعة التي متصلة في كافة أنحاء البلاد

244
00:27:31,460 --> 00:27:33,680
(إنه يريد الذهاب في جولة مع الملك (جورج

245
00:27:34,440 --> 00:27:37,520
هذا مضحك، إنه فتى صغير، لن يكون بأمان

246
00:27:37,740 --> 00:27:39,980
سيكون بامان أكثر هناك أكثر من التسكّع هنا

247
00:27:41,710 --> 00:27:44,420
...أعتقد -
(لا يمكنكِ تغييره يا (ساره -

248
00:27:46,030 --> 00:27:48,320
أعتقد أنّك قلت ليس لك علاقة

249
00:27:49,100 --> 00:27:50,520
بالفعل ليس لي علاقة

250
00:27:51,550 --> 00:27:54,060
عاجلاً أم آجلاً ستدعين ذلك الفتى يرحل

251
00:27:57,130 --> 00:27:58,760
لا أعلم عمّا تتحدّث

252
00:27:59,480 --> 00:28:02,460
إذا لم يمرّ خلال المراسم سيصبح بلا وطن

253
00:28:02,850 --> 00:28:05,370
ولا قصّة له ولا حلم

254
00:28:07,280 --> 00:28:08,870
سيكون وحيداً

255
00:28:13,050 --> 00:28:14,620
ما قصة هذا القطيع الكبير من الجيش

256
00:28:15,460 --> 00:28:18,220
دعنا نتناول العشاء -
إذاً سأخبرك لاحقاً -

257
00:29:16,080 --> 00:29:19,290
هل ستكون رجلاً؟

258
00:29:20,690 --> 00:29:22,710
حان وقت القيام بجولة سّيدة رئيسة

259
00:29:23,890 --> 00:29:27,460
أنت تنتمي لهذا المكان -
كلا سيدة رئيسة -

260
00:30:03,930 --> 00:30:05,930
ساره) عليَّ الخروج)

261
00:30:06,920 --> 00:30:07,940
(ساره)

262
00:30:09,990 --> 00:30:11,020
(دروفر)

263
00:30:13,960 --> 00:30:14,950
(دروفر)

264
00:30:18,620 --> 00:30:21,840
(إنه ليس في (بيلابونج -
إذاً لابد أنه ذهب في جولة -

265
00:30:22,900 --> 00:30:25,000
لن يرحل بدون أن يودعني

266
00:30:25,860 --> 00:30:28,180
جهزوا الحصان والأمتعه سنصعد للأعلى

267
00:30:29,020 --> 00:30:31,820
سينغ سونغ) علّب الأطعمه سنذهب للبحث عنه)

268
00:30:32,330 --> 00:30:34,140
أنتِ لم تسمعي -
ماذا؟ -

269
00:30:34,310 --> 00:30:38,050
ساره) لقد ذهب للقيام بجولة) -
هيا يا (دروفر) إنه مجرد طفل -

270
00:30:38,200 --> 00:30:42,310
إنه ليس طفلنا، إنه طفل من السكان
الأصليون، وقد ذهب في جولة

271
00:30:42,480 --> 00:30:43,310
(باندي)

272
00:30:43,460 --> 00:30:49,350
عندما ترينه، هل سيرغب في رؤيتك؟
بالإضافة إلى أنه سيكون إبتعد، لن تجديه أبداً

273
00:30:49,500 --> 00:30:52,110
يمكنك أن تجده، أنت تعرف تلك الأرض
أفضل من أي شخص

274
00:30:52,400 --> 00:30:54,470
أنت و (ماغاري) يمكنكم إيجاده -
وثم ماذا؟ -

275
00:30:55,040 --> 00:30:57,780
أعيده هنا وأقفل عليه
رائع، ستبدأين بإدارة إرسالية صغيرة

276
00:30:58,580 --> 00:31:01,210
أنت فقط تحاول أن تبدو ذكياً
لأنك لا تريد أن تكون مسؤولاً

277
00:31:01,380 --> 00:31:03,110
!إنه ليس إبني

278
00:31:06,050 --> 00:31:07,430
ماذا قلت؟

279
00:31:10,530 --> 00:31:13,930
عليَّ الذهاب -
دروفر) كلا، لا تذهب) -

280
00:31:15,060 --> 00:31:19,260
لقد فهمتك عندما قلت أنك تريد أن تكون حراً
...لقد فهمت ذلك ولكن

281
00:31:20,260 --> 00:31:23,500
ذلك كان بينك وبيني
الوضع مختلف الآن

282
00:31:24,750 --> 00:31:26,340
(فلدينا (نولاه

283
00:31:28,290 --> 00:31:30,460
عليَّ الذهاب -
أحتاجك أن تبقى -

284
00:31:30,610 --> 00:31:33,020
سأعود بعد ستة أشهر -
أحتاجك للبقاء معي

285
00:31:33,200 --> 00:31:38,150
وإذا لم تفعل ذلك، إذاً أفُضّل ألا تعود

286
00:31:42,500 --> 00:31:43,390
حسناً

287
00:31:44,740 --> 00:31:46,150
أنتِ الرئيسة

288
00:31:50,420 --> 00:31:51,450
(دروفر)

289
00:32:03,920 --> 00:32:06,150
أشعر بقدوم أرواح سيئة

290
00:32:06,940 --> 00:32:09,180
(لذا إستمريت باللحاق بالملك (جورج

291
00:32:09,930 --> 00:32:14,030
لكن ذلك المدعو (كالاهان) سيتوقف
عن شرب شاي السيدة رئيسة

292
00:32:18,560 --> 00:32:22,650
وسيعود للرؤية
وسأصبح غير مخفي بعد الآن

293
00:32:29,280 --> 00:32:31,330
جارا

294
00:32:33,810 --> 00:32:36,500
سيد (فليتشر) لقد إعتقلنا ذلك الصغير

295
00:32:37,240 --> 00:32:42,000
ومن منطلق واجبنا إعتقلنا المشتبه به
(في مقتل اللورد (آشلي

296
00:32:42,430 --> 00:32:43,990
(الملك (جورج

297
00:32:44,260 --> 00:32:45,740
دعوني أذهب

298
00:32:50,680 --> 00:32:53,440
لا
دعوني

299
00:32:54,950 --> 00:32:58,850
إذاً لقد وجدت الصغير يا (كالاهان)، صحيح؟
إن الأمور تتحسن

300
00:33:01,770 --> 00:33:04,490
(ساحات الماشية لمدينة (داروين
تمتلئ بنشاط عسكري كثيف

301
00:33:04,890 --> 00:33:09,980
ومكتب ماشية (كارني) القديم
أصبح مقر عسكري الآن

302
00:33:11,790 --> 00:33:18,050
في 6 صباحا بالتوقيت المحلّي، أسطول المحيط
الهادي الأمريكي هوجم في بيرل هاربور، هاواي

303
00:33:18,420 --> 00:33:20,220
من قِبل الإمبراطورية اليابانية

304
00:33:20,830 --> 00:33:23,760
الولايات المتحدة إنضمت للحرب

305
00:33:25,170 --> 00:33:27,760
واليابانيون إحتشدوا لحماية الجبهة الجنوبية

306
00:33:28,340 --> 00:33:31,550
وأخيراً
بلدة (داروين) يتم إخلائها

307
00:33:43,330 --> 00:33:44,270
هيا

308
00:33:45,470 --> 00:33:46,920
بسرعة

309
00:34:05,510 --> 00:34:06,760
أيها الدهني

310
00:34:07,450 --> 00:34:08,540
الدهني

311
00:34:08,720 --> 00:34:10,760
ألا تريدك أمك؟

312
00:34:22,140 --> 00:34:23,410
أيها الدهني القذر

313
00:34:24,030 --> 00:34:26,860
هيا، هيا، أيها الفتى

314
00:34:52,040 --> 00:34:53,530
المعذرة -
(نولاه) -

315
00:34:53,940 --> 00:34:56,030
(إنها السّيدة (آشلي -
(نولاه) -

316
00:34:56,950 --> 00:34:58,240
سّيدة رئيسة

317
00:34:58,460 --> 00:35:02,870
لا! هذا جنون -
سيدة رئيسة لا تدعيهم يأخذوني، لا أريد الذهاب -

318
00:35:03,590 --> 00:35:07,450
هل كانت تعانق طفل زنجي؟ -
الناس يفعلون أشياء إستثنائية -

319
00:35:08,070 --> 00:35:09,390
لا أريد الذهاب

320
00:35:09,790 --> 00:35:10,860
سّيدة رئيسة

321
00:35:11,020 --> 00:35:13,750
هؤلاء التعساء سيكونوا
آمنين بين أيادي الرب

322
00:35:13,910 --> 00:35:16,230
هؤلاء ليسوا تعساء، إنهم أطفال

323
00:35:16,390 --> 00:35:19,430
إنهم ليسوا مختلفين عن الأطفال
الذين تأخذونهم للجنوب لحمايتهم

324
00:35:19,570 --> 00:35:22,130
لا تدعيهم يأخذونني -
(نولاه) -

325
00:35:22,300 --> 00:35:23,800
إنها حقاً تُهين نفسها

326
00:35:24,020 --> 00:35:24,720
أرجوكم ساعدوني

327
00:35:24,840 --> 00:35:25,690
علينا مساعدتها

328
00:35:25,840 --> 00:35:27,130
ساعدني -
(سيدة (آشلي -

329
00:35:27,320 --> 00:35:32,570
أرجوك ساعد طفلي -
...أفهم ماتقولين ولكن عليك الإخلاء -

330
00:35:32,700 --> 00:35:34,230
سيدة رئيسة لاتدعيهم يأخذوني

331
00:35:35,770 --> 00:35:38,520
لا يمكن أن ندع هؤلاء الأطفال
بينما نطالب بمكان آمن

332
00:35:38,640 --> 00:35:41,660
(سيطري على نفسك (كاثرين -
كيف يمكن أن تكونوا بهذه القسوة -

333
00:35:43,010 --> 00:35:44,360
ستكون فتى شجاع

334
00:35:44,670 --> 00:35:48,160
نيل) أريدك أن تفعل شيء بشأن هذا)
(أريدك أن تساعد السيدة (آشلي

335
00:35:48,430 --> 00:35:53,160
من المحتمل أن أفعل شيء، لماذا لا تأخذ
السيدات لحجراتهم بينما أرى ما يمكنني فعله

336
00:35:55,500 --> 00:35:59,370
سأحضر وأجدك مهما حدث ومهما تطلب الأمر
سنكون سوية ثانية، أعدك

337
00:35:59,560 --> 00:36:02,700
أصدقك سّيدة رئيسة -
هيا بسرعة، بسرعة -

338
00:36:04,150 --> 00:36:05,220
سّيدة رئيسة

339
00:36:07,480 --> 00:36:10,980
سأغني لكِ -
ستكون شجاع -

340
00:36:12,400 --> 00:36:13,420
(نولاه)

341
00:36:18,730 --> 00:36:20,730
نولاه) ستكون بخير)

342
00:36:27,230 --> 00:36:28,510
سأجدك

343
00:36:28,920 --> 00:36:30,090
سأفعل

344
00:36:37,780 --> 00:36:38,730
(نولاه)

345
00:36:40,720 --> 00:36:41,790
(نولاه)

346
00:36:48,990 --> 00:36:51,220
سأغني لكِ سّيدة رئيسة

347
00:36:51,900 --> 00:36:54,170
وأنا سأسمعك يا عزيزي

348
00:37:01,100 --> 00:37:06,170
هناك برج راديو على جزيرة الإرسالية
مباشرة على طريق قدوم اليابانيين

349
00:37:07,120 --> 00:37:09,200
سيكون أول مكان سيضربه اليابانيين

350
00:37:10,870 --> 00:37:12,350
أنت متوحش

351
00:37:16,350 --> 00:37:19,380
لدي العقد الأصلي مُعدّ بالعرض الأصلي
جاهز للتوقيع

352
00:37:20,010 --> 00:37:23,400
(إحجزي غرفة لدى (آيفان
وسأعطيك عمل مع (كاثرين) في المقر العام

353
00:37:23,950 --> 00:37:25,130
سأتصل بكِ

354
00:37:25,740 --> 00:37:27,400
(ستفعلين هذا سيدة (آشلي

355
00:37:28,110 --> 00:37:31,900
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

356
00:37:35,460 --> 00:37:37,930
نعم، التباهي ليس بالقوة

357
00:38:11,470 --> 00:38:17,390
جزيرة الإرسالية تنادي المقر العام
الرؤية جيدة، يسمح بالهبوط، إنتهى

358
00:38:23,500 --> 00:38:27,840
لقد كنت مسجون في جزيرة
الإرسالية لشهرين كاملين

359
00:38:29,000 --> 00:38:32,140
السّيدة رئيسة وعدتني أنها ستأتي من أجلي

360
00:38:33,130 --> 00:38:34,880
لذا سأعزف أغنيتي السحرية

361
00:38:39,980 --> 00:38:43,940
لكن (دروفر) ذهب بعيداً جداً

362
00:38:44,760 --> 00:38:46,670
عند قطيع الجيش الكبير

363
00:38:48,370 --> 00:38:53,540
لقد ذهب لمدة طويلة جداً، وبعيد جداً
ربّما لا يستطيع سماعي

364
00:38:59,930 --> 00:39:01,420
توقف عن هذا

365
00:39:01,860 --> 00:39:03,840
ماذا؟ لا تصفير

366
00:39:04,460 --> 00:39:06,330
ليس هذا اللحن

367
00:39:19,630 --> 00:39:21,150
ولا هذا أيضاً

368
00:39:22,280 --> 00:39:23,490
لا موسيقى

369
00:39:24,650 --> 00:39:28,460
لا بد أنك نادم على إيذاء السيدة رئيسة؟ -
توقف عن هذا -

370
00:39:29,220 --> 00:39:31,720
لقد فهمت الآن لماذا طردتك السّيدة رئيسة

371
00:39:31,930 --> 00:39:34,200
أتريد أن تعلم لماذا طردتني؟ -
نعم -

372
00:39:34,810 --> 00:39:37,380
لأنني لم أمنع (نولاه) من الذهاب في جولة

373
00:39:37,640 --> 00:39:38,670
هل ذهب في جولة؟

374
00:39:38,900 --> 00:39:41,300
...نعم، لقد حاولت أن أوضح لها ماذا يعني هذا لكن

375
00:39:41,540 --> 00:39:44,040
هل شاهدته وهو يذهب -
لا -

376
00:39:45,300 --> 00:39:48,250
إذاً لقد رحل؟ -
كما أخبرتك لقد ذهب في جولة -

377
00:39:49,120 --> 00:39:50,740
!لا تعلم هذا

378
00:39:52,720 --> 00:39:58,470
ذلك الصغير، قد يكون سقط في حفرة
أو أكلته وحوش ضارية، أو أخذته الشرطة

379
00:39:58,750 --> 00:40:01,080
إنه فتى قوي، فهو من السكان الأصليين

380
00:40:02,230 --> 00:40:05,520
أنت فقط تختبئ وراء تقليدك للرجل الأسود
حتى لا تتعرض للأذى

381
00:40:05,930 --> 00:40:07,830
هذا ليس بشأن الجولة، أليس كذلك؟

382
00:40:08,860 --> 00:40:09,980
أليس كذلك؟

383
00:40:10,340 --> 00:40:14,160
أنت تهرب من واقعك؟ -
أنا لا أهرب يا صاحبي -

384
00:40:14,690 --> 00:40:16,070
بلى أنت كذلك

385
00:40:17,940 --> 00:40:21,210
أنت خائف أن ينجرح قلبك
كما حدث عندما ماتت أختي

386
00:40:24,710 --> 00:40:28,120
وعلى الأرجح لم يسبق أن قلت
للسيدة رئيسة أنك تحبها؟

387
00:40:31,070 --> 00:40:32,970
لم يعد لديك حب في قلبك

388
00:40:33,910 --> 00:40:35,290
لم يعد لديك شيء

389
00:40:38,830 --> 00:40:43,850
لا حلم، لا قصّة، لا شيء

390
00:40:55,290 --> 00:40:57,230
إنهم رجال الجيش؟

391
00:41:00,520 --> 00:41:05,420
لابد أنهم إنجليز؟ -
لا ليسو إنجليز، إنهم أمريكيون

392
00:41:05,950 --> 00:41:07,620
ماذا يفعلون هنا؟

393
00:41:42,500 --> 00:41:47,190
عندما توقعين العقد سأدع أحد الرجال
يُخرجك من الإرسالية على سفينة شراعية

394
00:41:47,460 --> 00:41:50,420
ستكونين سعيدة
بإجتماعك ثانية مع دهنيك الصغير

395
00:41:51,220 --> 00:41:53,270
(لست متباهية الآن يا سّيدة (آشلي

396
00:41:58,180 --> 00:41:59,780
(صباح الخير (آيفان

397
00:42:00,310 --> 00:42:01,810
إلى الديك

398
00:42:03,330 --> 00:42:05,150
تبدين سعيدة؟ -
أجل -

399
00:42:05,480 --> 00:42:07,340
سأحصل على طفلي الصغير اليوم

400
00:42:07,820 --> 00:42:10,380
آيفان) سوف نغادر هذه الأرض غداً)

401
00:42:12,420 --> 00:42:14,430
جيد، سأحتاج للغرفة

402
00:42:14,780 --> 00:42:16,830
(سأفتقدك أنا أيضاً (آيفان

403
00:42:49,380 --> 00:42:51,230
كاثرين) آسفة لقد تأخرت) -

404
00:42:53,040 --> 00:42:53,790
هل تحدثتي مع (نيل)؟

405
00:42:54,050 --> 00:42:56,960
نعم، سأراه بعد نوبتي

406
00:42:57,170 --> 00:43:00,240
إسمعي لقد كنت أفكر -
ماذا؟ -

407
00:43:00,590 --> 00:43:02,160
(بشأن (نولاه

408
00:43:03,570 --> 00:43:05,030
ماذا؟

409
00:43:35,480 --> 00:43:37,630
أنا أتلقى إشارة من جزيرة الإرسالية

410
00:43:38,000 --> 00:43:40,070
تشكيلات من الطائرات تتقدم

411
00:43:59,670 --> 00:44:03,730
إذا لم تستطيع أن تفهم الإحداثيات العمودية
إذاً كيف ستفهم الأوامر؟

412
00:44:19,950 --> 00:44:21,280
ماذا يحدث؟

413
00:44:30,100 --> 00:44:31,050
(ساره)

414
00:46:12,510 --> 00:46:15,560
(دروفر)

415
00:46:20,120 --> 00:46:21,670
جولاج) أين السيدة رئيسة؟)

416
00:46:22,240 --> 00:46:25,750
إنها في المقر العام للجيش
مركز (كارني) القديم

417
00:46:29,460 --> 00:46:31,590
(دروفر) سأراك عند (فاراواي داونز)

418
00:46:44,680 --> 00:46:45,680
(دروفر)

419
00:46:46,360 --> 00:46:48,710
كالاهان) هل هي في الداخل؟)

420
00:46:49,130 --> 00:46:50,860
(ساره آشلي) -
لقد فات الأوان -

421
00:46:51,000 --> 00:46:53,150
إنها بالداخل
إبتعدوا عن طريقي

422
00:46:54,760 --> 00:46:55,890
دعوني أدخل

423
00:46:56,680 --> 00:47:00,460
...(ساره)
دعوني أدخل

424
00:47:03,440 --> 00:47:06,330
سأتولى هذا، أخرج رجالك من هنا حالاً

425
00:47:07,770 --> 00:47:11,670
إبتعد عن طريقي -
هيا اضربني، اضربني -

426
00:47:12,760 --> 00:47:15,070
إنها بالداخل
(ساره)

427
00:47:16,540 --> 00:47:20,070
لا أحد يعبر من هذه النقطة مالم يكون على
أبواب الموت أو مات بالفعل

428
00:47:20,220 --> 00:47:21,610
هل لديك اسم؟

429
00:47:22,670 --> 00:47:24,570
(ساره آشلي)

430
00:47:30,560 --> 00:47:31,520
ماذا قال؟

431
00:48:11,650 --> 00:48:13,350
إنها تمطر الآن

432
00:48:14,440 --> 00:48:18,030
الوضع مختلف الآن
(فلدينا (نولاه

433
00:48:20,850 --> 00:48:22,520
ها أنت

434
00:48:35,970 --> 00:48:38,640
إنها تستحق شراباً مثل أيّ رجل

435
00:48:40,040 --> 00:48:41,570
هذا صحيح

436
00:48:49,280 --> 00:48:51,130
لا يوجد خمر هنا

437
00:49:06,820 --> 00:49:08,780
أنت لم تقول هذا، أليس كذلك؟

438
00:49:09,640 --> 00:49:11,590
هذه الطريقة المُتّبعه

439
00:49:12,530 --> 00:49:19,060
فقط لأنها مُتّبعه لا يعني أنه يجب
أن تكون صحيحة

440
00:49:23,000 --> 00:49:24,900
أعطه الشراب اللعين

441
00:49:33,890 --> 00:49:37,030
ادخل يا صاحبي

442
00:49:51,410 --> 00:49:53,420
لا يهم

443
00:49:54,970 --> 00:50:00,000
فمنزلي تدمر وسأرحل جنوباً مثل الجميع

444
00:50:00,330 --> 00:50:02,740
ينقصك كوب زجاجي

445
00:50:07,570 --> 00:50:10,510
كوب زجاجي آخر

446
00:50:19,140 --> 00:50:22,420
سأترك هذا المكان للصوص واليابانيين

447
00:50:28,710 --> 00:50:30,040
فنحن لسنا بقايا

448
00:50:47,490 --> 00:50:49,280
لقد رأيتها هذا الصباح

449
00:50:50,510 --> 00:50:52,170
قبل ذهابها للعمل

450
00:50:52,640 --> 00:50:54,090
لقد كانت سعيدة جداً

451
00:50:55,200 --> 00:50:56,940
...كانت ستذهب لتحضر ذلك الأسو

452
00:50:58,810 --> 00:51:01,310
الفتى الصغير وتذهب جنوباً

453
00:51:03,790 --> 00:51:05,570
هل هناك أطفال على جزيرة الإرسالية

454
00:51:06,070 --> 00:51:09,030
دهنيون؟
لقد تركوهم هناك

455
00:51:10,090 --> 00:51:11,250
تركوهم هناك؟

456
00:51:11,460 --> 00:51:13,520
آمنين بين أيادي الرب

457
00:51:14,610 --> 00:51:16,010
لقد تركوه

458
00:51:16,480 --> 00:51:21,480
يقولون أن الجزيرة هي أول من ضُربت
يبدو أنه لم ينجو أحد

459
00:51:27,170 --> 00:51:28,760
يقولون الكثير من الأشياء

460
00:51:33,360 --> 00:51:35,030
يبدو أنه هناك خطأ

461
00:51:35,970 --> 00:51:37,500
(هذه (كاثرين فليتشر

462
00:51:38,970 --> 00:51:40,770
(يا إلهي إنها (كاثرين

463
00:51:41,960 --> 00:51:47,110
أنا آسف
ساره) أنا آسف)

464
00:51:48,230 --> 00:51:52,280
(يجب أن أحضر (نولاه -
ساره)، اليابانيون ضربوا الإرسالية أولاً) -

465
00:51:52,630 --> 00:51:55,910
كلا، لا أصدقك -
ساره) انظري إلي) -

466
00:51:56,120 --> 00:51:58,150
لا أحد يمكنه أن يخرج

467
00:52:02,450 --> 00:52:03,710
لا أحد

468
00:52:06,960 --> 00:52:10,600
أحتاج مساعدة للوصول للجزيرة -
نصف اليابانيون هناك أيها الغبي -

469
00:52:10,860 --> 00:52:13,460
لدي الرب يساندني -
كلا، من الذي يساندك؟ -

470
00:52:16,510 --> 00:52:18,210
الرب له عدة طرق يا صاحبي

471
00:52:18,590 --> 00:52:21,010
هيا، هيا، أمّنوا المركب

472
00:52:21,780 --> 00:52:24,060
شكراً لكم -
(شكراً (بل -

473
00:52:39,850 --> 00:52:43,060
ساره)، سنغادر في الصباح الباكر)

474
00:53:03,410 --> 00:53:06,810
ايفان) تفـقّد المسكن الثاني) -
حسناً -

475
00:53:45,910 --> 00:53:47,240
(نولاه)

476
00:53:51,860 --> 00:53:52,930
لا

477
00:54:24,760 --> 00:54:26,880
هل هناك فتيان آخرون؟ -
لا أعلم -

478
00:54:27,190 --> 00:54:28,150
أين الفتيان الآخرون؟

479
00:54:28,470 --> 00:54:30,460
لا أعلم -
حسناً -

480
00:54:30,920 --> 00:54:32,020
(دروفر)

481
00:54:34,500 --> 00:54:35,610
(نولاه)

482
00:54:36,890 --> 00:54:38,160
(دروفر)

483
00:54:39,640 --> 00:54:41,040
(دروفر)

484
00:54:43,030 --> 00:54:45,540
عرفت بأنك ستأتي لقد غنيت لك

485
00:54:50,200 --> 00:54:52,990
(ماغاري) -
مرحبا أيها الرجل الصغير -

486
00:54:59,720 --> 00:55:03,360
هل ستأتي السّيدة رئيسة أيضاً؟
أين السيدة رئيسة؟

487
00:55:06,780 --> 00:55:09,510
لا نستطيع قول إسمها بعد الآن يا صاحبي

488
00:55:13,240 --> 00:55:16,120
حسناً، إستمع لي

489
00:55:16,360 --> 00:55:17,710
أحتاج لمساعدتك

490
00:55:17,870 --> 00:55:19,750
لكي نخرج هؤلاء الفتيان من الجزيرة

491
00:55:20,450 --> 00:55:22,620
يجب أن تكون قوياً الآن
هل ستفعل هذا؟

492
00:55:26,050 --> 00:55:28,650
حسناً، إذهب ساعد أصحابك هناك؟

493
00:55:28,940 --> 00:55:30,570
هيا تعالوا معي

494
00:55:30,770 --> 00:55:32,830
لا بأس، تعالوا

495
00:55:33,340 --> 00:55:35,340
إسمعوا سوف نُخرجكم جميعاً
من هذه الجزيرة، حسنا؟

496
00:55:36,230 --> 00:55:41,060
يا فتيان، يجب علينا السباحة
وعلينا أن نكون هادئين كالسلحفاة، حسناً؟

497
00:55:41,700 --> 00:55:44,940
سآخذكم للمنزل على
تلك السفينة، هل ترونها؟

498
00:55:55,140 --> 00:55:56,510
لنذهب، لنذهب

499
00:55:57,770 --> 00:55:58,780
بسرعة! بسرعة

500
00:56:00,570 --> 00:56:01,540
(ايفان)

501
00:56:04,660 --> 00:56:09,310
اسبح مع الأولاد الكبار واستعمل التيار
ليجرفكم لرصيف المرفأ، إذهب

502
00:56:10,470 --> 00:56:11,920
هيا يا اولاد بسرعة

503
00:56:16,930 --> 00:56:17,700
بسرعة! بسرعة

504
00:56:32,010 --> 00:56:33,110
تباً

505
00:56:41,260 --> 00:56:42,800
خذ الأطفال واذهب

506
00:56:44,500 --> 00:56:46,780
سآخذ هؤلاء القطيع بجولة؟ -
لن تنجح -

507
00:56:47,560 --> 00:56:49,040
أنت يجب أن تنجح

508
00:56:49,390 --> 00:56:51,160
فلديك عائلة الآن

509
00:56:51,860 --> 00:56:54,220
عليك قيادة هذا القطيع للديار أيها الراعي

510
00:57:01,320 --> 00:57:02,580
بالتوفيق يا صاحبي

511
00:57:05,320 --> 00:57:06,710
هيا تعالوا

512
00:57:17,460 --> 00:57:18,600
أين ذهبوا؟

513
00:57:20,370 --> 00:57:21,610
ابحثوا عنهم

514
00:57:54,480 --> 00:57:56,070
هيا اصعدوا بسرعة

515
00:58:49,900 --> 00:58:51,400
(إذهب بهم للديار (دروفر

516
00:59:38,420 --> 00:59:43,190
أيها العريف إجمع الرجال في الشاحنات
سنُخلي البلدة خلال 15 دقيقة

517
00:59:55,220 --> 00:59:58,000
جميع الرجال، لن أقبل بلا كجواب

518
01:00:00,720 --> 01:00:02,610
هيا تحركوا

519
01:00:03,780 --> 01:00:05,700
(شكراً لقدومك سّيد (فليتشر

520
01:00:06,060 --> 01:00:09,840
إنه من واجبي السيئ أن أبلغك
(أن زوجتك (كاثرين

521
01:00:12,880 --> 01:00:14,520
!زوجتي ماتت

522
01:00:15,820 --> 01:00:18,350
إنه عالم مضحك غريب، أليس كذلك؟

523
01:00:19,410 --> 01:00:21,180
هذا ليس خطأك

524
01:00:22,780 --> 01:00:28,080
أتعلم أن السيدة (آشلي) أصرّت أن
تعمل زوجتي بدل نوبتها؟

525
01:00:30,410 --> 01:00:35,630
لكي تتمكن من الذهاب لرؤية
الطفل المختلط في الإرسالية

526
01:00:36,790 --> 01:00:38,450
والآن زوجتي ميتة

527
01:00:40,340 --> 01:00:42,100
لقد فقدت كلّ شيء

528
01:00:54,090 --> 01:00:55,550
(علينا الذهاب (ساره

529
01:01:11,890 --> 01:01:13,140
هيا يا رجال

530
01:01:15,880 --> 01:01:18,130
سيطيرون إلى هنا ويفجرونا في أي دقيقة

531
01:01:18,790 --> 01:01:20,400
إصعدوا على الشاحنات اللعينه

532
01:01:39,110 --> 01:01:41,610
ساره) أرجوكِ يجب أن نذهب الآن)

533
01:01:49,190 --> 01:01:51,490
سحري لم يكن جيد

534
01:01:52,070 --> 01:01:53,440
كلّ هذا الدخان

535
01:01:55,580 --> 01:01:59,800
لكن في ذلك الوقت جدي تحدّث معي

536
01:02:24,360 --> 01:02:26,010
هيا إصعدي يكفي تردد

537
01:02:36,440 --> 01:02:37,870
هل تسمع ذلك؟

538
01:02:39,300 --> 01:02:40,960
الموسيقى، هل تسمعها؟

539
01:02:56,420 --> 01:02:58,590
ساره) أرجوكِ) -
ألا تسمعها؟ -

540
01:03:09,020 --> 01:03:10,560
إنهم أطفال يغنّون

541
01:03:33,160 --> 01:03:36,510
ساره) ماذا يحدث؟) -
دعنا نعطيها دقيقة أخرى -

542
01:04:04,130 --> 01:04:05,890
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

543
01:04:07,040 --> 01:04:08,440
سّيدة رئيسة

544
01:04:13,910 --> 01:04:15,630
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

545
01:04:18,840 --> 01:04:20,220
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

546
01:04:27,630 --> 01:04:30,420
(نولاه) -
سّيدة رئيسة -

547
01:04:31,640 --> 01:04:33,500
أستطيع أن أقول اسمك

548
01:04:34,900 --> 01:04:39,270
سيدة رئيسة لقد غنيت لكِ
مثل ما رأيتك أول مرة

549
01:04:39,550 --> 01:04:41,170
اولئك اليابانيون كانوا قريبين

550
01:04:41,490 --> 01:04:45,590
كان علينا أن نسبح والبعض كانوا
من الصحراء ولا يعرفون السباحة

551
01:04:46,280 --> 01:04:49,950
لكن (دروفر) حملهم على ظهره مثل السلحفاة

552
01:04:50,980 --> 01:04:53,400
ماذا قلت؟ ماذا؟

553
01:04:55,230 --> 01:04:56,630
(دروفر)

554
01:05:24,420 --> 01:05:25,880
أنتِ على قيد الحياة

555
01:05:55,600 --> 01:05:59,090
ساره) ماذا يحدث؟)
لا أستطيع إحتجاز العريف أطول من ذلك

556
01:06:06,230 --> 01:06:08,630
يا إلهي! إنهم الأطفال من الإرسالية

557
01:06:08,800 --> 01:06:11,210
القافلة الأخيرة ستغادر (داروين) بعد دقيقة

558
01:06:11,980 --> 01:06:14,150
هيا يا أولاد، هيا

559
01:06:14,800 --> 01:06:16,240
(إتبعوا الأب (فرانك

560
01:06:18,830 --> 01:06:20,610
هيا يا أولاد لنذهب

561
01:06:24,410 --> 01:06:27,610
!(ساره) -
(آيفان) -

562
01:06:28,830 --> 01:06:30,190
شكراً لك

563
01:06:33,930 --> 01:06:35,100
شكراً

564
01:06:36,010 --> 01:06:37,990
سأجهز فاتورتك

565
01:06:44,390 --> 01:06:45,430
من أين جأتم؟

566
01:06:45,880 --> 01:06:48,780
الرب أرسلنا، لكن يمكننا العمل
مع الجهة الصحيحة

567
01:06:49,200 --> 01:06:51,360
كلا، لا يمكنك، لكن سأدعك تحاول

568
01:06:51,550 --> 01:06:54,150
هيا يا أطفال إصعدوا الشاحنات

569
01:07:02,940 --> 01:07:05,280
لقد لعنتني أيها الدهني الصغير

570
01:07:11,300 --> 01:07:15,920
أتعلمين عندما قلت لا أحد يمكنه
(الخروج من هناك، لقد نسيتك يا (دروفر

571
01:07:16,320 --> 01:07:19,150
(ذلك لا يهم فنحن سنعود إلى (فاراواي داونز

572
01:07:21,730 --> 01:07:25,180
إنه على حق، فوجود تلك المياه هناك
يجعلها أكثر مكان آمن في الشمال

573
01:07:26,140 --> 01:07:27,710
...وهذه مع ذلك

574
01:07:28,690 --> 01:07:30,680
ظروف إستثنائية

575
01:07:33,270 --> 01:07:35,130
ظروف إستثنائية

576
01:07:36,820 --> 01:07:38,200
(شكراً (ايميت

577
01:07:44,720 --> 01:07:46,570
(سأرى إجتماعكم في (فاراواي داونز

578
01:07:59,730 --> 01:08:02,430
ساعدوني رجاءً -
هيا، هيا -

579
01:08:05,950 --> 01:08:08,230
لنخرج من هنا
هيا لنذهب

580
01:08:17,930 --> 01:08:19,210
(سّيد (فليتشر

581
01:08:21,200 --> 01:08:22,120
(سّيد (فليتشر

582
01:08:23,150 --> 01:08:24,190
(نيل)

583
01:08:25,380 --> 01:08:26,630
دعهم يذهبون

584
01:08:31,230 --> 01:08:33,610
إذهب وأخبر (كالاهان) أن هناك
لصوص في كل مكان

585
01:08:34,970 --> 01:08:37,060
(إذهب وأخبر (كالاهان

586
01:08:51,510 --> 01:08:53,520
هيا سّيدة رئيسة أسرعي

587
01:09:06,150 --> 01:09:07,280
(نولاه)

588
01:09:12,110 --> 01:09:14,430
لدي سحر جالابار، لا أحد يمكن أن يؤذيني

589
01:09:15,480 --> 01:09:17,340
(نولاه) -
لا -

590
01:09:42,900 --> 01:09:46,080
لا، أنت بخير أيها الرجل الصغير
هيا إستيقظ، أرجوك

591
01:09:48,060 --> 01:09:48,990
هيا

592
01:09:51,620 --> 01:09:52,820
هيا

593
01:09:56,560 --> 01:09:59,550
*لا يوجد رصاصة، فأنا جالابار *ساحر

594
01:10:07,760 --> 01:10:10,110
إنه إبنك

595
01:10:12,790 --> 01:10:14,960
وهو حفيدي

596
01:10:35,230 --> 01:10:36,870
الملك (جورج) علّمني

597
01:10:36,980 --> 01:10:40,680
أن المطر سيهطل، وسينمو العشب الأخضر

598
01:10:41,100 --> 01:10:44,490
والحياة ستبدأ من جديد

599
01:10:50,240 --> 01:10:51,840
لنذهب للمنزل

600
01:10:52,850 --> 01:10:54,520
ليس هناك مكان أفضل منه

601
01:11:38,010 --> 01:11:39,630
شيئاً واحداً فهمته

602
01:11:40,600 --> 01:11:43,540
لماذا نحكي أهم قصة على الإطلاق؟

603
01:11:45,790 --> 01:11:50,130
لكي تجعل الناس يعودون إليك
دائماً

604
01:12:57,420 --> 01:13:00,450
سّيدة رئيسة سأغنّي لكِ

605
01:14:00,260 --> 01:14:03,860
لقد كنت في رحلة
والآن سنعود إلى المنزل

606
01:14:06,640 --> 01:14:08,120
إلى بلادي

607
01:14:09,560 --> 01:14:11,370
إلى بلادنا

608
01:14:28,790 --> 01:14:31,040
وأنا سوف أسمعك

609
01:14:56,370 --> 01:15:06,500
تخلت الحكومة رسمياً عن سياسة الإستيعاب
للأستراليين الأصليين في الأرض الشمالية في 1973

610
01:15:07,100 --> 01:15:15,830
وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا
قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة

611
01:15:16,910 --> 01:16:05,510
{\t(\frx480\frz480\fry480}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HH1617F0&}{\fs28}{\an8}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}snake4 ترجمة

