1
00:00:03,800 --> 00:00:05,701
ماركوي هوكس) و الريل ديل"،  خذوا 6)"

2
00:00:05,770 --> 00:00:07,737
تلك ثلاثة أسماء -
أتريدني أن أكون المغني الرئيسي ؟ -

3
00:00:07,804 --> 00:00:10,365
أجل ،  ها نحن ذا ،  ها نحن ذا

4
00:00:10,441 --> 00:00:12,875
<i>،اليوم سنبحر برحلة إلى موسيقى الجنوب</i>

5
00:00:12,944 --> 00:00:15,913
<i>" حيث فرقة السول الأسطوريّة" (ماركوس هوكس) والريل ديل</i>

6
00:00:15,980 --> 00:00:17,913
<i>التي لها بصمتها في عالم الموسيقى</i>

7
00:00:17,981 --> 00:00:19,382
! واحد ،  اثنان

8
00:00:26,526 --> 00:00:30,257
<i>(بدأوا الغناء مقابل بضعة بنسات على زوايا شوارع (ممفيس</i>

9
00:00:31,165 --> 00:00:35,161
* رجال موسيقى السول *

10
00:00:34,350 --> 00:01:01,310
diabloman : ترجمة  : أحمد مصطفى عبدالقادر
&
neoyosef : يوسف المصري

11
00:01:03,864 --> 00:01:05,331
<i>" ماركوس هوكس والريل ديل "
" بدايات السول "
، ولكن  في العام  1972</i>

12
00:01:05,399 --> 00:01:06,889
<i>" ماركوس هوكس) والريل ديل) "</i>

13
00:01:06,969 --> 00:01:10,199
<i>" أصبحوا أحد أشهر الفرق الغنائية في العالم لموسيقى " الإيقاع والبلوز
" الإيقاع والبلوز = Rhythm and blues "</i>

14
00:01:15,443 --> 00:01:18,039
<i>أصبحوا عارضين لجميع بيوت الدعاية في العالم أجمع</i>

15
00:01:18,114 --> 00:01:19,808
<i>باعوا أكثر من ستّة مليون أسطوانة</i>

16
00:01:19,881 --> 00:01:22,544
<i>وكانوا من أكبر الموثرين على جيل موسيقى كامل</i>

17
00:01:26,522 --> 00:01:29,492
<i>، ولكن كلّ هذا انتهي في 24 يوليو من العام 1977</i>

18
00:01:29,560 --> 00:01:31,526
<i>حينما حلّق (ماركوس هوكس) منفرداً </i>

19
00:01:31,593 --> 00:01:34,562
<i>(في حفلة موسيقة مثيرة في حديقة ميدان (ماديسون) بـ(نيويورك</i>

20
00:01:34,630 --> 00:01:36,256
<i>، سيداتي وسادتي</i>

21
00:01:36,330 --> 00:01:39,129
<i>(إليكم (ماركوس هوكس</i>

22
00:01:47,610 --> 00:01:48,635
(ماركوس)

23
00:01:52,082 --> 00:01:53,514
مرحباً عزيزي ،  أرقص

24
00:01:53,583 --> 00:01:54,676
أجل

25
00:01:54,752 --> 00:01:56,743
<i>، ولكن في حين أصبح (هوكس) أسطورة موسيقيية</i>

26
00:01:56,820 --> 00:01:59,550
<i>اتخذت الرحلة إتّجاه مختلف بالتأكيد</i>

27
00:01:59,623 --> 00:02:02,320
<i>(لأعضاء الفرقة السابقينِ (فلويد هيندرسن) و(لويس هايدز</i>

28
00:02:03,994 --> 00:02:06,190
<i>الذينِ اشتهرا بأسلوب رقصتهما الخاصّة</i>

29
00:02:06,264 --> 00:02:08,961
<i>" النابع من أغنيتهم الوحيدة الناجحة ،  " التنزه في المنتزه</i>

30
00:02:09,035 --> 00:02:11,524
<i>انفصل الإثنان في العام 1979</i>

31
00:02:11,602 --> 00:02:13,093
<i>بسبب الاختلافات الابداعية</i>

32
00:02:13,171 --> 00:02:16,039
<i>ورغبة في متابعة المشاريع المنفصلة</i>

33
00:02:17,109 --> 00:02:18,201
! تراجع! قف مكانك

34
00:02:18,277 --> 00:02:19,540
! ارفع يديك ! دعني أراهم

35
00:02:19,613 --> 00:02:21,739
مهلاً. مهلاً ،  مهلاً
...الأمر ليس

36
00:02:21,814 --> 00:02:24,613
! المسدّس ليس بحقيقي ! ليس حقيقي

37
00:02:24,685 --> 00:02:26,380
! أنا مفلس وحسب ،  بحقّ اللعنة

38
00:02:26,453 --> 00:02:27,977
! أنا لم أكن أنوي إيذاء أحد

39
00:02:28,055 --> 00:02:29,523
! احذر ليديك اللعينتين

40
00:02:29,590 --> 00:02:31,054
! أيّها الشرطي الوحشي

41
00:02:31,122 --> 00:02:32,487
<i>...(في حين أن (فلويد هيندرسن</i>

42
00:02:34,459 --> 00:02:36,655
، (تعالوا إلى مغسلة سيارت (فلويد

43
00:02:36,729 --> 00:02:38,787
حيث كلّ شيء يتم يدوياً

44
00:02:38,863 --> 00:02:40,627
<i>...دمج مسيرة رجل الموسيقى </i>

45
00:02:40,700 --> 00:02:42,895
<i>بروح رجل الأعمال</i>

46
00:02:42,968 --> 00:02:45,096
، ولا تنسوا حفلات موسيقى السول في أيام الأحاد

47
00:02:45,172 --> 00:02:47,266
بالإضافة إلى غسيل هيكل كامل

48
00:02:47,342 --> 00:02:49,401
لتضمن حصولك على عمل يدوي
" يُقصد بها مقصد جنسي "

49
00:02:52,045 --> 00:02:54,138
تعالَ. تعالَ و أحصل على عملك اليدوي

50
00:02:54,214 --> 00:02:55,306
تعالَ و أحصل على عملك اليدوي

51
00:02:55,382 --> 00:02:57,647
! تعالَ و أحصل على عملك اليدوي

52
00:02:57,719 --> 00:03:00,745
<i>...ما الذي يمكن أن يكون قد حصل للثنائي المنسي</i>

53
00:03:00,822 --> 00:03:02,221
<i>الريل ديل " ؟ "</i>

54
00:03:05,960 --> 00:03:07,758
عزيزتي ،  شغلي النظام الملاحي

55
00:03:07,830 --> 00:03:10,491
أتمنّى أن نجد هذا المنزل اللّيلة

56
00:03:10,565 --> 00:03:12,157
سيعجبه المكان هناك

57
00:03:12,233 --> 00:03:14,260
، إن لديهم أسرة اسفنجية قابلة للطي

58
00:03:14,337 --> 00:03:16,361
ومصابيح تطفأ بالتصفيق

59
00:03:16,438 --> 00:03:18,270
من الأفضل لك أن تصمت ،  أنا أحذرك

60
00:03:18,341 --> 00:03:19,535
سآتي إليك

61
00:03:19,609 --> 00:03:22,077
و(بوب) هو أحد فتيانهم القابع على رأسهم حتّى الموت

62
00:03:23,614 --> 00:03:25,309
(أظن أن هذا هو ،  عمّ (فلويد

63
00:03:28,219 --> 00:03:31,050
لا أصدق أنّي تركتك تتكلّم عن هذا الهراء

64
00:03:31,120 --> 00:03:34,112
عمّا ماذا تتكلّم ؟
إنه لجميل. ألا يعجبك هذا ؟

65
00:03:34,189 --> 00:03:35,281
إنه معسكر موت

66
00:03:35,357 --> 00:03:37,690
كيف له أن يكون معسكر موت ،  عمّي ؟

67
00:03:37,761 --> 00:03:39,887
لديك ست وثلاثون فتحة غولف

68
00:03:39,962 --> 00:03:41,590
وثلاث مسابح

69
00:03:41,664 --> 00:03:43,565
أوتدري ما هي نسبة الرجال مقارنة بالنساء هنا

70
00:03:43,634 --> 00:03:46,228
خمس لواحد عمّي ؟
خمس لواحد

71
00:03:46,303 --> 00:03:47,601
مما يعني أنّك ستجدهن في كل مكان

72
00:03:47,672 --> 00:03:48,933
...لا يمكنك حتّى الحراك. فهناك نساء

73
00:03:49,006 --> 00:03:50,472
، في كلّ مرّة تنظر حولك

74
00:03:50,540 --> 00:03:52,600
تزحف النساء بين قدميك ،  ذراعيك ،  أيّ شيء

75
00:03:52,676 --> 00:03:55,509
أنا اعني هذا ،  عمّي
، وإنّ كنت قلقاً بشأن العمل

76
00:03:55,579 --> 00:03:56,603
فسأتولى هذا الأمر

77
00:03:56,680 --> 00:03:58,410
فقد علّمتني كلّ شيء تعرفه

78
00:03:58,483 --> 00:04:00,075
أجل

79
00:04:00,152 --> 00:04:02,120
أجل. أوتدري ،  يا ابن أخي ؟

80
00:04:02,187 --> 00:04:03,154
أنت مُحتال حقيقي

81
00:04:03,221 --> 00:04:04,153
أقدّر هذا

82
00:04:04,222 --> 00:04:05,713
أولاً انتقلت إلى منزلي

83
00:04:05,792 --> 00:04:07,486
بعدها تسيطر على عملي

84
00:04:07,559 --> 00:04:09,083
...يا رّجل ،  أنا لم آخذ -
أجل -

85
00:04:09,161 --> 00:04:10,822
، (ثمّ تبعدني بعيداً عن (فالي

86
00:04:10,896 --> 00:04:12,420
حتّى لا يسمع أحداً صراخي. أوليس كذلك ؟

87
00:04:12,497 --> 00:04:14,865
في الحقيقة لهذا السبّب نقلناك إلى هنا

88
00:04:14,935 --> 00:04:16,926
حتّى يستطيع الممرضات سماع صراخ مؤخرتك

89
00:04:17,004 --> 00:04:18,369
أتذكر حينما سقطعت على تلك الأرضية لثلاثة أيام

90
00:04:18,439 --> 00:04:20,407
ولم يسمعكَ أحداً -
أتذكر -

91
00:04:20,474 --> 00:04:24,809
حسناً ،  توقف عن نغمة الحزن ،  يا رّجل
ومتع نفسك ،  عمّي

92
00:04:24,879 --> 00:04:27,640
هذه هي سنواتك الذهبية ،  أيّها اللاعب

93
00:04:28,747 --> 00:04:30,339
والآن ،  تعالَ إلى المنزل وقل وداعاً

94
00:04:30,415 --> 00:04:32,077
لـ(شارلين) وللأطفال

95
00:04:33,085 --> 00:04:34,608
تباً لهم أطفال

96
00:04:34,686 --> 00:04:36,712
تباً للأطفال

97
00:04:36,789 --> 00:04:37,881
أجل

98
00:05:20,204 --> 00:05:22,069
" فياجرا "
أجل ،  يا عزيزي

99
00:05:22,139 --> 00:05:25,231
أجل ،  ضاجعني. ضاجعني برقة وبشدّة

100
00:05:33,350 --> 00:05:34,977
لا تتوقف ،  عزيزي

101
00:05:35,051 --> 00:05:37,212
لا

102
00:05:37,287 --> 00:05:38,720
كلاّ ،  لن تتحرك

103
00:05:41,125 --> 00:05:42,990
أجل

104
00:06:04,417 --> 00:06:05,576
كيف حال فخذك ؟

105
00:06:06,752 --> 00:06:07,777
بخير

106
00:06:07,854 --> 00:06:08,877
حسناً

107
00:06:16,931 --> 00:06:19,093
(حسناً ،  سّيد (هيندرسن
...أريدك أن

108
00:06:19,167 --> 00:06:21,761
، تقف ،  وتواجه النافذة...

109
00:06:21,836 --> 00:06:23,529
وتنحني على المنتضدة

110
00:06:23,603 --> 00:06:25,399
مشكلتي ليست في تلك المنطقة الخلفية ،  أيّها الطبيب

111
00:06:25,470 --> 00:06:27,666
اسمع ،  سّيد (هيندرسن) ،  المشكلة التي تواجهك في نومك

112
00:06:27,740 --> 00:06:30,208
، يمكن أن تكون علامة على عدّد كبير من الحالات

113
00:06:30,276 --> 00:06:31,504
...أي تلك الحالات ،  كما تعرف ،  في

114
00:06:31,578 --> 00:06:33,773
حسناً ،  في تلك المنطقة الخلفية

115
00:06:37,350 --> 00:06:39,320
(لا أحبّ أن يكون هناك أحداً خلفي هكذا ،  (هادز

116
00:06:39,387 --> 00:06:41,151
أريد فقط أن أخبركَ ،  إني لا أحبّ أن يلعب أحد

117
00:06:41,223 --> 00:06:42,883
بأعضائي -
سأكون بمنتهى الرقة -

118
00:06:42,958 --> 00:06:44,447
سأبدأ وأنتهي بدون أن تحس حتّى

119
00:06:47,462 --> 00:06:49,555
فقط انحني. ها نحن ذا

120
00:06:49,631 --> 00:06:52,260
تماسك ،  الآن. اتخذ وضعية جيّدة

121
00:06:53,335 --> 00:06:54,734
فقط اهدأ

122
00:06:54,804 --> 00:06:55,736
اهدأ

123
00:06:55,805 --> 00:06:56,863
أجلس #

124
00:06:56,939 --> 00:06:59,203
على حوض السفن #

125
00:06:59,275 --> 00:07:00,207
....أشاهد #

126
00:07:00,276 --> 00:07:03,303
المدّ #

127
00:07:03,380 --> 00:07:05,472
# يتهادى بعيداً

128
00:07:07,783 --> 00:07:08,945
، (حسناً ،  مجدداً ،  سّيد (هيندرسن

129
00:07:09,020 --> 00:07:10,850
ليس هناك بكل تأكيد أي عيب بك

130
00:07:10,921 --> 00:07:12,184
لذا خذ هذه الحبوب للأرقِ

131
00:07:12,256 --> 00:07:14,247
اتّصل بي إن حدث أيّ تغير. حسناً ؟

132
00:07:14,325 --> 00:07:15,849
حسناً -
اصنع لي معروفاً -

133
00:07:15,927 --> 00:07:18,589
(ولا تقسو على نفسكَ ،  سّيد (هيندرسن

134
00:07:18,664 --> 00:07:20,291
يمكن للتقاعد أن يكون مرحلة إنتقالية قاسية

135
00:07:20,366 --> 00:07:21,354
حسناً ؟

136
00:07:31,575 --> 00:07:34,442
حسناً. أجل ،  اسمع

137
00:07:34,511 --> 00:07:36,480
لا تخلط تلك الحبوب المنومّة بالكحول

138
00:07:36,547 --> 00:07:38,538
مالم تريد قتل نفسك

139
00:07:41,286 --> 00:07:42,845
حسناً. من التالي ؟

140
00:07:42,921 --> 00:07:45,184
<i>، ولأولئك الذين يشاهدونا في الجنوب</i>

141
00:07:45,256 --> 00:07:48,522
<i>سيكون الغد يوماً جميلاً آخر مصحوباً</i>

142
00:07:48,594 --> 00:07:50,152
<i>بسماء مشمسة براقة</i>

143
00:07:50,229 --> 00:07:52,493
<i>وستكون درجات الحرارة في منتصف الـ80</i>

144
00:07:52,564 --> 00:07:54,430
<i>يوماً جيد للعب بعض الغولف</i>

145
00:07:54,500 --> 00:07:57,698
<i>وسيستمرّ هذا طوال الأسبوع القادم</i>

146
00:07:57,771 --> 00:08:00,672
<i>السماء الزرقاء الرائعة والدفئ الممتاز</i>

147
00:08:00,740 --> 00:08:02,900
<i>ليس هناك ما هو أفضل من هذا</i>

148
00:08:03,943 --> 00:08:05,069
<i>ورد هذا للتو</i>

149
00:08:05,145 --> 00:08:06,875
<i>أنصار موسيقى السول حول العالم </i>

150
00:08:06,947 --> 00:08:10,315
<i>(ينعون خسارة (ماركوس هوكس</i>

151
00:08:10,385 --> 00:08:12,215
<i>المغني والشاعر الأسطوري</i>

152
00:08:12,286 --> 00:08:14,653
<i>الذي عانى على ما يبدو من نوبة قلبية قاتلة</i>

153
00:08:14,723 --> 00:08:17,351
<i>بينما كان يؤدّي ليلة أمس أمام حشد</i>

154
00:08:17,426 --> 00:08:20,326
<i>(في حديقة منتزه " كينجسترارد " في (إستوكهولم) ،  بـ(السويد</i>

155
00:08:20,394 --> 00:08:22,917
<i>، (أعيد جسده بالطائرة إلى (نيويورك</i>

156
00:08:22,995 --> 00:08:25,089
<i>حيث سيدفن في حفل تأبيني الأسبوع المقبل</i>

157
00:08:25,165 --> 00:08:27,498
<i>الفائز بجائزة جرامي لسبع مرات</i>

158
00:08:27,568 --> 00:08:29,694
<i>كان بسن الثالثة والستون</i>

159
00:08:32,506 --> 00:08:33,803
<i>سنعود بعد دقيقة</i>

160
00:08:38,281 --> 00:08:40,043
محرّكات (كزانيان). بماذا أستطيع مساعدتك ؟

161
00:08:41,384 --> 00:08:42,372
مَن ؟

162
00:08:44,953 --> 00:08:46,318
! هايدز) ،  اتصال)

163
00:08:51,627 --> 00:08:53,060
هل تتعاطى المخدّرات خارج مرآبي ؟

164
00:08:53,129 --> 00:08:56,257
، اسمع ،  إن قمت بأي شيء غير شرعي

165
00:08:56,332 --> 00:08:59,166
سأعرف وأرسل مؤخرتك مجدداً إلى السجن

166
00:08:59,236 --> 00:09:02,568
بمنتهى السرعة ،  سأجعل مؤخرة القرد خاصتك تأن

167
00:09:06,578 --> 00:09:07,771
أوتدري ،  كان هناك وقت

168
00:09:07,846 --> 00:09:09,473
كنتُ لأكسر أسنانك إلى حنجرتك

169
00:09:09,547 --> 00:09:10,946
لقولك شيئاً كهذا الهراء

170
00:09:11,015 --> 00:09:12,347
ولكنّي تغيرتُ يا رّجل

171
00:09:12,418 --> 00:09:14,442
فأنا أحاول أن أكون أكثر تركيزاً

172
00:09:14,519 --> 00:09:17,512
، يمكنني أن أقول لكَ يا ذا الحواجب المشعرة ،  أو يا أكل الأرزّ

173
00:09:17,590 --> 00:09:19,385
أو يا أيّها اللعين ذو الؤخرة الدهينة ،  ولكني لم أفعل ،  هل فعلت ؟

174
00:09:19,456 --> 00:09:21,651
، لأنني لم أُرد إيذاء مشاعرك

175
00:09:21,725 --> 00:09:23,317
، ولأنني لم أُرد إزعاجك

176
00:09:23,393 --> 00:09:25,623
، كما بداخلي ،  في أعماق أعماقي

177
00:09:25,696 --> 00:09:27,630
وأنت لا تريد ازعاجي ،  كذلك

178
00:09:27,698 --> 00:09:28,631
والآن ،  هل تريد ازعاجي ؟

179
00:09:30,134 --> 00:09:31,260
حسناً

180
00:09:31,335 --> 00:09:33,031
اذهب بسلام

181
00:09:35,441 --> 00:09:36,703
...أيّها القذر ،  لسوف أطحن

182
00:09:36,776 --> 00:09:38,334
(نعم ،  معك (لويس

183
00:09:38,410 --> 00:09:40,207
(مرحباً. سّيد (هايدز

184
00:09:40,279 --> 00:09:42,577
معك (داني إبستن) يتصل من (نيويورك). كيف حالك اليوم ؟

185
00:09:42,648 --> 00:09:43,945
<i>مَن ؟</i>

186
00:09:44,016 --> 00:09:44,948
(ابن (مارتي

187
00:09:45,017 --> 00:09:46,279
<i>حقّاً ؟</i>

188
00:09:46,352 --> 00:09:47,979
، تباً

189
00:09:48,053 --> 00:09:49,851
لم أرك منذ أن كنت في الحفّاضة

190
00:09:49,923 --> 00:09:50,855
<i>، أجل ،  حسناً</i>

191
00:09:50,924 --> 00:09:51,855
أظن أنّك قد سمعت

192
00:09:51,924 --> 00:09:53,256
عن موت (ماركوس) ،  أوليس كذلك ؟

193
00:09:53,326 --> 00:09:56,763
أجل. أنا أبكي هذا المهرّج ابن اللعينة

194
00:09:56,831 --> 00:09:59,197
حسناً. إليك الأمر
شركة " في إتش 1 " وضعت خطة

195
00:09:59,267 --> 00:10:01,029
، (لوداع تقديري في (أبولو

196
00:10:01,101 --> 00:10:03,194
<i>ولديهم الكثير مِن الأسماء المشهورة المتراصة</i>

197
00:10:03,270 --> 00:10:05,262
ويريدون (هيندرسن) و(هيندز) كي يؤدوا ،  أوليس كذلك ؟

198
00:10:05,339 --> 00:10:07,808
هذا صحيح ! فرقة الريل ديل يعودوا سويّة مجدداً

199
00:10:07,876 --> 00:10:09,173
<i>إنها فرصة عظيمة</i>

200
00:10:09,244 --> 00:10:10,768
هل تكلمت إلى (فلويد) ؟

201
00:10:10,846 --> 00:10:12,313
<i>أجل</i>

202
00:10:12,381 --> 00:10:13,871
سّيد (هيندرسن) سيشترك

203
00:10:13,949 --> 00:10:14,881
<i>جيّد</i>

204
00:10:14,950 --> 00:10:16,350
إذاً فأنا لن أشترك

205
00:11:11,677 --> 00:11:13,474
هذا مقرف

206
00:11:16,881 --> 00:11:19,907
لا أصدق هذا

207
00:11:19,984 --> 00:11:21,349
! مرحباً

208
00:11:34,166 --> 00:11:36,294
! تباً

209
00:11:37,837 --> 00:11:39,702
ما الذي حدث بحقّ الجحيم ،  يا رّجل ؟

210
00:11:39,772 --> 00:11:42,935
، فالأذهب إلى الجحيم إن كنت أعرف. دخلتُ
فوجدتُ مؤخرتك تعبث بالداخل

211
00:11:43,009 --> 00:11:45,171
هراء. لقد نظرت لي نظرة حقد في عيني

212
00:11:45,245 --> 00:11:46,303
يا رّجل ،  أنت تعرفني

213
00:11:46,380 --> 00:11:47,904
أنا لم أعرفك. فقد تغيرت

214
00:11:49,049 --> 00:11:50,243
، جئت كل هذا الطريق إلى هنا

215
00:11:50,317 --> 00:11:51,751
ويا رّجل ،  تنظر إلي في وجهي

216
00:11:51,819 --> 00:11:53,787
وتضربني بحقّ اللعنة ؟ -
كان يجب أن تتصل أولاً -

217
00:11:53,855 --> 00:11:54,913
كيف كنت سأتصل بحقّ الجحيم

218
00:11:54,989 --> 00:11:56,081
وأنت لا تملك هاتف ؟

219
00:11:56,157 --> 00:11:58,124
أيّ نوع من الأشخاص ذلك الذي لا يملك هاتف أرضي ؟

220
00:11:58,191 --> 00:11:59,988
هذا النوع الذي لا يريد أيّ مكالمات

221
00:12:00,060 --> 00:12:01,551
أنت لا تعرف حتّى لِمَ أتيت

222
00:12:01,629 --> 00:12:03,894
إلى هذا الحيّ القديم اللعين

223
00:12:03,966 --> 00:12:06,457
لقد تكلّمتُ مع (آيب) الصغير. وأعلم لِمَ أنت هنا

224
00:12:06,535 --> 00:12:08,902
والإجابة هي لا

225
00:12:08,972 --> 00:12:11,964
هل بحقّ الجحيم أخبرك أنّها على مسرح (أبولو) وأنالحفل مباع ؟

226
00:12:12,042 --> 00:12:13,974
وهل أخبرك أيضاً من سيكون هناك ؟

227
00:12:14,042 --> 00:12:17,067
(بوكر ت جونز). (أيزاك هايز). (بوستي كولينز)

228
00:12:17,144 --> 00:12:18,076
(و (شاكيرا

229
00:12:18,145 --> 00:12:19,135
أنا لا آبه

230
00:12:19,213 --> 00:12:20,840
(افعلها من أجل (ماركوس

231
00:12:20,915 --> 00:12:22,177
(تباً لـ(ماركوس

232
00:12:22,250 --> 00:12:23,478
حسناً ،  افعلها من أجلي

233
00:12:23,551 --> 00:12:25,451
! تباً لك -
بربّك ،  يا رّجل -

234
00:12:25,520 --> 00:12:27,113
هذه هي فرصتنا -
في ماذا ؟ -

235
00:12:27,189 --> 00:12:29,680
في العودة ،  أيّها الأحمق
، إن فعلنا هذا الهراء بشكل صحيح

236
00:12:29,758 --> 00:12:31,989
يمكننا أن نحصل على صفقة قياسية
ونعود إلى الطريق

237
00:12:32,062 --> 00:12:33,586
كما كنا من ثلاثون عاماً

238
00:12:33,663 --> 00:12:35,392
! أنا لا أحاول أن أكون كـثلاثون عاماً مضت

239
00:12:35,465 --> 00:12:36,932
أنا لا أحاول العودة

240
00:12:37,000 --> 00:12:39,194
أنا مستمر ،  وأريد أن أبقى مستمراً

241
00:12:40,370 --> 00:12:42,235
لا تدعني أستجديك ،  يا رّحل

242
00:12:43,774 --> 00:12:49,235
" اللاو توز " ،  يقول :" كن خالي من الرغبات ،  تدرك الألغاز "

243
00:12:49,313 --> 00:12:52,680
" تمسك بالرغبة ،  فسترى فقط الظواهر  "

244
00:12:53,852 --> 00:12:55,341
ما الذي يعنيه هذا حتّى ،  يا رّجل ؟

245
00:12:55,419 --> 00:12:57,046
...هذا يعني

246
00:12:59,524 --> 00:13:02,357
أخرج بحقّ اللعنة

247
00:13:07,800 --> 00:13:09,962
حسناً ،  أظن أنّك بحقّ اللعنة لا تآبه للمال ،  أليس كذلك ؟

248
00:13:10,037 --> 00:13:11,902
! أيّ مال ؟ إنها جنازة

249
00:13:11,972 --> 00:13:14,234
! لا يدفع أحد للغناء في جنازة

250
00:13:15,773 --> 00:13:16,705
كم ؟

251
00:13:16,775 --> 00:13:18,139
أربعون ألفاً

252
00:13:18,209 --> 00:13:19,870
لكل منا ؟

253
00:13:19,944 --> 00:13:21,139
كلاّ ،  مناصفة

254
00:13:21,213 --> 00:13:24,239
! كلاّ ، لا ،  لا ،  لا

255
00:13:24,316 --> 00:13:25,544
هذا لا يكفي حتّى

256
00:13:25,617 --> 00:13:27,483
ما الذي تعنيه بحقّ اللعنة بأن هذا لا يكفي ،  يا رّجل ؟

257
00:13:27,553 --> 00:13:30,682
لديّ أسلوب حياة للبقاء هنا

258
00:13:30,758 --> 00:13:32,350
، ما نوع هذا الأسلوب ،  يا رّجل

259
00:13:32,426 --> 00:13:33,951
أيّها القذر اللعين ؟

260
00:13:34,029 --> 00:13:36,723
لديك مخزن كبير مليء بطعام الكلاب
وأنا لا أرى أي كلاب

261
00:13:36,796 --> 00:13:38,321
! الكلب أسفل السرير ،  أيّها الزنجي
...أنت محظوظ

262
00:13:38,399 --> 00:13:40,161
لأنه لم يهاجم مؤخرتك السوداء حينما دخلت...

263
00:13:40,233 --> 00:13:42,225
! أنت هو الكلب ،  يا ابن العاهرة

264
00:13:44,906 --> 00:13:47,305
اسمع يا رّجل ،  ما الذي حدث للمال الذي وفرته ،  يا رّجل ؟

265
00:13:47,374 --> 00:13:49,605
وفرته ؟ تباً

266
00:13:49,677 --> 00:13:52,145
أنا لا أتذكر شيء منذ فضيحة وترغيت

267
00:13:52,213 --> 00:13:53,737
إلى انفجار المكوك الفضائي

268
00:13:53,815 --> 00:13:54,975
النقود التي وفرتها

269
00:13:55,050 --> 00:13:56,573
حسناً ،  ماذا عن الحقوق ؟
أنا في العادة

270
00:13:56,650 --> 00:13:58,415
أحصل على أكثر من ثلاون ألفاً من هذا الهراء

271
00:13:58,487 --> 00:14:01,252
فقدت حقوقي في لعبة بوكر. حسناً ؟

272
00:14:01,324 --> 00:14:03,553
بوكر ؟ -
اسمع ،  يا رّجل -

273
00:14:03,626 --> 00:14:05,788
إن كنت جاداً في انقاذي

274
00:14:05,862 --> 00:14:07,829
، مِن بيئتي المحيطة المسرفة تلك

275
00:14:07,897 --> 00:14:09,798
فيا رّجل ،  عليك أن تكون أكثر مرونةً

276
00:14:09,866 --> 00:14:12,959
...في تفكيرك. لنقل

277
00:14:13,035 --> 00:14:14,057
ستون بالمئة مقابل أربعون

278
00:14:14,134 --> 00:14:16,228
يا رّجل ،  يجب أن تكون أعلى من هذا يا ابن العاهرة

279
00:14:16,304 --> 00:14:18,739
كنا دوماً نقتسم أقل من النصف

280
00:14:18,808 --> 00:14:20,434
لن يكون هناك أيّ شيء للتقسيم

281
00:14:20,508 --> 00:14:21,771
إن لم أظهر هناك ؟

282
00:14:21,844 --> 00:14:25,143
وأنا لن أظهر إن لم أحصل على ستون بالمئة من الايرادات

283
00:14:25,214 --> 00:14:26,442
أنت غني في كل الأحوال ،  يا ابن العاهرة

284
00:14:26,515 --> 00:14:29,315
لقد رأيت اعلانك التجاري الصغير على التلفاز

285
00:14:29,387 --> 00:14:32,185
لقد سلمتُ كل إدارة أعمالي إلى ابن أخي

286
00:14:32,256 --> 00:14:34,280
أحصل على دخل ثابت ،  يا رّجل -
ماذا إذاً ؟ -

287
00:14:34,357 --> 00:14:36,257
! إذاً أنت طماع يا رّجل

288
00:14:36,326 --> 00:14:37,987
لهذا السبب العشرون ألف دولار

289
00:14:38,061 --> 00:14:39,996
مبلغ جيّد لي الآن -
! 16 -

290
00:14:40,064 --> 00:14:42,965
هذا هو نصيبك في قسمتي

291
00:14:43,034 --> 00:14:44,524
وهذه هي شروطي

292
00:14:44,602 --> 00:14:46,571
وهذا غير قابل للتفاوض

293
00:14:50,375 --> 00:14:52,400
55/45

294
00:14:58,684 --> 00:15:00,448
تباً لك ،  يا رّجل

295
00:15:00,520 --> 00:15:03,251
تقول لي ستون بالمئة مقابل أربعون

296
00:15:03,324 --> 00:15:05,120
! لن تتسلط عليّ

297
00:15:05,191 --> 00:15:07,626
أنا (فلويد هيندرسن) يا ابن اللعينة

298
00:15:07,695 --> 00:15:09,216
أنت و(مارك) ،  أنا من صنعكم

299
00:15:09,294 --> 00:15:10,818
! أنت و ابن اللعينة ذلك

300
00:15:10,896 --> 00:15:14,093
أنت لا تستطيع الغناء ،  أليس كذلك ،  أو القفز يا ابن العاهرة

301
00:15:14,166 --> 00:15:15,496
أليس كذلك أيّها الداعر ؟

302
00:15:15,566 --> 00:15:17,364
! اقفز على هذا البندق يا ابن اللعينة

303
00:15:18,537 --> 00:15:20,971
أنت و(ماركوس) ،  قد ترتاحا في القذارة

304
00:15:21,039 --> 00:15:22,734
، (يا ابن العاهرة ،  أنا (فلويد هيندرسن

305
00:15:22,808 --> 00:15:25,004
! يا ذا الوجه الأخلاقي يا ابن العاهرة

306
00:15:26,146 --> 00:15:28,638
...هذا الداعر قفل هذا الباب في وجهي مجدداً

307
00:15:28,716 --> 00:15:30,309
! أنا متعبًُ من ابن العاهرة هذا

308
00:15:31,951 --> 00:15:33,749
دائماً ما أعاني من المشكلات مع هذا الداعر

309
00:15:35,156 --> 00:15:36,749
! إنه جاهل. تافه

310
00:15:36,825 --> 00:15:38,985
ذاك الداعر مجرد غبي

311
00:15:39,059 --> 00:15:41,528
، اللعين ابن العاهرة ،  يقف هناك

312
00:15:41,596 --> 00:15:43,689
يريد دوماً أن يكون القائد الذي يعطي الأوامر

313
00:15:43,765 --> 00:15:46,199
سيجلس فقط هناك ويتكلم عن الأحمق

314
00:15:46,268 --> 00:15:49,101
لقد ارتفع ضغط دمّي ،  يا ابن العاهرة

315
00:15:56,045 --> 00:15:58,480
لا تدع ابن العاهرة هذا ينال منك هكذا

316
00:16:04,721 --> 00:16:05,847
! ماذا

317
00:16:05,923 --> 00:16:06,912
! تراجع

318
00:16:12,627 --> 00:16:15,529
بادئ ذي بدء ،  أنا بشكل واضح أريد أن
أفعل هذا من من أجل العودة

319
00:16:15,598 --> 00:16:18,726
وأنا أجد تلك القسمة التي أصبحنا عليها ،  حقيرة يا رّجل

320
00:16:18,801 --> 00:16:21,395
ولكنّي (فلويد هنيدرسن). عضو بالفرقة

321
00:16:21,470 --> 00:16:23,870
، وأنت على علم أنّني سأفعل شيء مزعج يا رّجل

322
00:16:23,940 --> 00:16:25,773
، لأرى هذا الفريق مجتمع مجدّداً

323
00:16:25,843 --> 00:16:27,707
لأنك تعرف أن هذه هي روحي
التي أنا عليها  يا ابن العاهرة

324
00:16:27,779 --> 00:16:29,246
، لكن في هذه الأثناء

325
00:16:29,314 --> 00:16:32,942
، سأعود لمرتبي ذو 600 دولا وغرفتي بالفندق

326
00:16:33,016 --> 00:16:35,781
وسيكون لديّ حمامي الساخن المليء بالفقاعات اللطيفة

327
00:16:35,853 --> 00:16:38,378
لأغسل بعضاً من هذه القذارة والوساخة

328
00:16:38,456 --> 00:16:41,517
التي بمكانك اللعين الأسود التي تعيش به

329
00:16:41,594 --> 00:16:45,030
، ثمّ سأحظى بليلتي من المضاجعة اللطيفة ،  أجل

330
00:16:45,097 --> 00:16:47,861
وستكون حجمها كحجم ظهرك يا ابن اللعينة

331
00:16:47,933 --> 00:16:51,026
ثمّ سأدخل الحمام لأتغوّط وآخذ حمامي وأحلق

332
00:16:51,102 --> 00:16:53,071
وسأكون هنا في تمام السادسة صباحاً

333
00:16:53,138 --> 00:16:54,606
لأقلكَ يا إلى المطار اللعين

334
00:16:54,674 --> 00:16:55,868
هل تفهم ؟ -
أنا لا أستلق الطائرات -

335
00:16:55,942 --> 00:16:57,170
وأستيقظ في الساعة الثامنة

336
00:17:00,248 --> 00:17:01,612
، ابن عمّي خارج السجن

337
00:17:01,681 --> 00:17:03,513
! سأطلب منه أن يقتل ذاك الداعر

338
00:17:05,019 --> 00:17:07,178
إنه يتكلّم إليّ و كأنني طفلاً

339
00:17:07,253 --> 00:17:08,379
أنا لستُ طفلاً يا ابن اللعينة

340
00:17:08,454 --> 00:17:10,786
، في كلّ مرّة... في كلّ مرّة نبدأ من أوّل الطريق

341
00:17:10,856 --> 00:17:13,620
يبدأ في قول نفس التفاهات

342
00:17:13,826 --> 00:17:16,091
أنتم ! من لديه غدائي ؟

343
00:17:16,162 --> 00:17:17,093
من أنت ؟

344
00:17:17,162 --> 00:17:18,220
، أنا (فيليب نومان) ،  سّيدي

345
00:17:18,297 --> 00:17:19,629
، المتدّرب الجديد. لقد استأجرتني

346
00:17:19,699 --> 00:17:20,893
منذ ما يقارب ،  عشرون دقيقة مضت

347
00:17:20,967 --> 00:17:22,435
تشكيلس نومس) هو عمّي)

348
00:17:22,503 --> 00:17:23,834
...إنه ذاك الشخص الذي أخبرك -
توقف عن الكلام -

349
00:17:23,904 --> 00:17:25,565
جيّد للغاية -
أنا بالفعل لديّ وظيفة لك -

350
00:17:25,640 --> 00:17:27,199
حسناً ؟  ترقب هذا

351
00:17:27,276 --> 00:17:29,766
(هيندرسن وهايدز) ،  المغنيان المسادنان القدامى لـ(ماركوس)

352
00:17:29,844 --> 00:17:31,675
...بدآ يصبحان كامتسكعان بالنسبة لحفل التأبين

353
00:17:31,746 --> 00:17:33,941
! (يا إلهي ! (هيندرسن وهايدز
" الـ" ريل ديل

354
00:17:34,015 --> 00:17:35,607
إنهم الفرقة الوحيدة الذين استطاعوا أن يغنوا ثلاث أغاني

355
00:17:35,683 --> 00:17:37,083
<i>" في برنامج الأغاني " قطار السول</i>

356
00:17:37,152 --> 00:17:39,814
دون كورنيليوس) كان بالحلقة ،  لديّ تلك الحلقة مسجلة على شريط)

357
00:17:39,888 --> 00:17:41,412
لا تقم بهذا هنا. حسناً ؟

358
00:17:41,490 --> 00:17:43,152
حاضر سّيدي -
، هذه شركة تسجيلات -

359
00:17:43,226 --> 00:17:44,284
وليس نادي معجبين

360
00:17:44,360 --> 00:17:46,328
، أريد هذان العجوزان اللعينان هناك يوم السبت

361
00:17:46,396 --> 00:17:48,023
وأريدك أن تفعل هذا

362
00:17:48,097 --> 00:17:49,028
هل فهمت ؟

363
00:18:15,725 --> 00:18:18,626
الـ(ريل ديل) عائدون ،  ولن يوقفونا الآن

364
00:18:23,803 --> 00:18:25,235
ما هذا بحقّ الجحيم ،  يا رّجل ؟

365
00:18:25,303 --> 00:18:26,702
هذا مسدّس

366
00:18:26,771 --> 00:18:29,001
أنا لا أسافر إلى مكانٍ بالبلاد بدونه

367
00:18:29,074 --> 00:18:30,564
هل لديك مشكلة في هذا ،  يا صاح ؟ -
، أجل -

368
00:18:30,642 --> 00:18:31,802
هناك مشكلة في هذا ،  يا رّجل

369
00:18:31,876 --> 00:18:33,275
، آخر مرّة رأيتُ هذا المسدّس

370
00:18:33,345 --> 00:18:34,870
كنت تصوب عليّ ،  وتطلق النار

371
00:18:34,947 --> 00:18:37,176
اسمع ،  يا (فلويد). نحن لسنا بصديقين قديمين

372
00:18:37,248 --> 00:18:38,307
في الخارج لبعض القيادة يوم الأحد

373
00:18:38,384 --> 00:18:39,681
كي نبحر في دروب الذاكرة. حسناً ؟

374
00:18:39,752 --> 00:18:42,653
، في الحقيقة ،  أنا بالكاد كل يدرك بصري هي مؤخرتك

375
00:18:42,722 --> 00:18:45,089
لذا لا تبدأ في اثارتي

376
00:18:45,158 --> 00:18:46,283
وإلا ماذا سيحدث ؟

377
00:18:46,359 --> 00:18:48,020
هناك طريق طويل

378
00:18:48,094 --> 00:18:50,289
بين هنا وبين المكان حيث نحن ذاهبان

379
00:18:50,363 --> 00:18:51,491
حيث يمكن لزنجي أن يختفي

380
00:18:51,566 --> 00:18:53,328
ولن يكون هناك من يفتقد مؤخرته

381
00:18:55,169 --> 00:18:57,069
حسناً ،  دعني أرى هذا المسدّس

382
00:18:58,306 --> 00:18:59,864
! دعني أراه

383
00:18:59,941 --> 00:19:01,204
كن حذراً ،  أيّها الأحمق

384
00:19:01,276 --> 00:19:03,241
تظن إنني لا أعرف الطريقة التي يمسك بها المسدّس ،  يا رّجل ؟

385
00:19:03,309 --> 00:19:04,902
أنا عضو في جماعة محبي الأسلحة ،  يا رّجل

386
00:19:06,679 --> 00:19:08,772
! أين... والآن ،  ماذا... تباً

387
00:19:08,848 --> 00:19:09,780
! تباً

388
00:19:10,916 --> 00:19:12,179
! تباً

389
00:19:13,687 --> 00:19:15,552
! قُد ! قُد بحقّ اللعنة ،  قُد

390
00:19:15,622 --> 00:19:16,589
ساعدني

391
00:19:17,858 --> 00:19:19,087
! امسك بعجلة القيادة ،  أيّها الأحمق

392
00:19:19,160 --> 00:19:22,289
! احذر -
! الآن ،  استدر ،  استدر -

393
00:19:25,367 --> 00:19:27,163
! ما خطبك بحقّ اللعنة

394
00:19:27,235 --> 00:19:29,067
! لا تطلق النار من المسدّس في السيارة

395
00:19:29,138 --> 00:19:31,902
لقد قلت... لم يكن هناك رز أمان

396
00:19:31,974 --> 00:19:33,771
! الأمان ،  في مؤخرتي

397
00:19:33,842 --> 00:19:35,241
...رز الأمان

398
00:19:37,613 --> 00:19:39,081
" ! جماعة محبي الأسلحة "

399
00:19:39,149 --> 00:19:41,083
! الزنجي يُعيقهم

400
00:19:41,151 --> 00:19:43,085
أيّها الغبي الداعر

401
00:19:52,152 --> 00:19:56,487
(فلاجستف ،  أريزونا)
" (أربعة أيام للوصول إلى مسرح (أبولو "

402
00:20:10,151 --> 00:20:12,085
" 'لليلة واحدة فقط ،  فرقة الـ'ريل ديل "
" (هيندرسن) و(هايدز) "

403
00:20:12,415 --> 00:20:14,213
ما هذا بحقّ اللعنة ؟

404
00:20:15,252 --> 00:20:17,015
" التقدير "

405
00:20:18,456 --> 00:20:21,153
مر زمن طويل منذ أن وضعت أسامينا على اللافتات المضيئة

406
00:20:21,226 --> 00:20:23,889
ما الذي تفعله أسامينا على اللافتات المضيئة ؟

407
00:20:24,996 --> 00:20:27,055
سنكون فوق خشبة مسرح (أبولو) في نهاية هذا الأسبوع

408
00:20:27,132 --> 00:20:29,396
ونحن لم نقف على المسرح لأكثر من 30 عاماً

409
00:20:29,468 --> 00:20:31,061
والآن ،  آخر شيء تود القيام به

410
00:20:31,137 --> 00:20:32,763
هو ظهور الرهبة. هل أنا محقّ ؟

411
00:20:32,838 --> 00:20:34,500
ولقد حصلتُ لكلانا على عشاء مجاني

412
00:20:42,549 --> 00:20:45,483
يا رّجل ،  نحن بالتأكيد محظوظان لأنني احتفظت ُبهذان الردائان

413
00:20:45,551 --> 00:20:47,076
! أولسنا نبدو وسيمين

414
00:20:47,154 --> 00:20:49,349
آمل ألا تطير تلك الأزرّار وتقتل أحداً

415
00:20:50,792 --> 00:20:53,819
تباً ،  اتمنّى لو أن تلك السراويل ما تعتصر عضوي بشدّة

416
00:20:53,896 --> 00:20:55,726
لربّما قد يساعدك هذا في ضرب تلك النغمات العالية

417
00:20:55,797 --> 00:20:58,358
أنا لستُ بحاجة إلى مساعدة في ضرب تلك النغمات العالية

418
00:20:58,434 --> 00:21:00,730
أجل ،  صحيح. سنرى. سنرى

419
00:21:02,402 --> 00:21:05,200
ظَهر تعطيل

420
00:21:06,205 --> 00:21:07,229
، سيداتي وسادتي

421
00:21:07,306 --> 00:21:09,298
" اللّيلة ،  حانة " سارية العلم المحرّكة

422
00:21:09,376 --> 00:21:12,038
تفخر أن تقدم لكم العائدان إلى المسرح

423
00:21:12,112 --> 00:21:14,274
لأول مرّة تقريباً منذ ثلاثة عقود

424
00:21:14,349 --> 00:21:17,318
الذين من المستحيل نسيانهما
...أصوات السول العذبة

425
00:21:21,992 --> 00:21:24,551
" ! الـ" ريل ديل

426
00:22:44,578 --> 00:22:46,170
أتعرف ،  (فلويد) ،  كلّ ما عليها أن تفعل #

427
00:22:46,246 --> 00:22:49,011
# هو تنادي باسمي

428
00:23:03,998 --> 00:23:05,488
لو) ،  (لو) ،  هل أنت بخير ؟)
هل أنت بخير ؟

429
00:23:05,566 --> 00:23:08,296
! لا أستطيع التنفس

430
00:23:08,369 --> 00:23:09,597
(لويس)

431
00:23:09,670 --> 00:23:11,366
تابع. تابع

432
00:23:11,439 --> 00:23:12,371
! لا أستطيع التنفس

433
00:23:18,348 --> 00:23:20,008
سيداتي وسادتي ،  أرجو أن تعذرونا

434
00:23:20,082 --> 00:23:21,140
على هذه المشكلة التقنية

435
00:23:24,054 --> 00:23:25,884
! عيني اللعينة ،  يا رّجل

436
00:23:25,955 --> 00:23:27,981
! آسف ،  يا رّجل. أنا أعمل على توسيع تلك السراويل

437
00:23:28,058 --> 00:23:29,787
! حسناً إذاً ،  سوف أقاضي مؤخرتك السمينة

438
00:23:29,860 --> 00:23:30,827
بل قاضي هاتان اللوزتين

439
00:23:30,894 --> 00:23:32,657
اذهب ،  أخرج من هنا -
! بحقّ المسيح -

440
00:23:32,729 --> 00:23:33,889
ابدأ من الأعلى

441
00:23:33,964 --> 00:23:35,364
ها نحن ذا ابدأ من الأعلى ؟

442
00:23:35,433 --> 00:23:36,797
، أنا مستعدّ كي أكمل ، يا رّجل -
أنت بالكاد تتنفس -

443
00:23:36,867 --> 00:23:38,062
قط تحتاج إلى أشعة سينية على صدركَ -
! أنا بخير -

444
00:23:38,136 --> 00:23:39,330
هل هناك طبيب بالمكان ؟

445
00:23:39,404 --> 00:23:41,304
(أنا أحبّك ،  (ديبي

446
00:23:41,372 --> 00:23:43,533
! ابتعد عني ،  أيّها المتشرد

447
00:23:43,608 --> 00:23:45,338
لو). (لو). (لو). اهدأ ،  يا رّجل)

448
00:23:45,411 --> 00:23:47,037
حسناً ولكن ليس هناك إلا 12 لعيناً هنا ،  يا رّجل

449
00:23:47,111 --> 00:23:48,636
! إنه رغم كلّ شيءٍ جمهور

450
00:23:48,714 --> 00:23:50,875
أنا لا أهتمّ إن كانوا اثنان أو ثلاثة. فلايزال جمهوراً

451
00:23:50,949 --> 00:23:52,042
هذا ما أتكلم عنه

452
00:23:52,118 --> 00:23:53,516
فموقفك ضعيف

453
00:23:53,585 --> 00:23:55,848
نفس الشيء الذي تناقشنا حوله في ذاك اليوم

454
00:23:55,920 --> 00:23:58,048
لا. هل تعرف ما الذي حدث في ذاك اليوم اللعين ؟

455
00:23:58,123 --> 00:23:59,054
كلاّ. لا أعرف

456
00:23:59,123 --> 00:24:00,487
انت بحقّ اللعنة تعرف جيداً

457
00:24:00,557 --> 00:24:01,820
ما الذي حدث لنا في ذاك اليوم

458
00:24:01,893 --> 00:24:03,554
أعرف ،  أليس كذلك ؟ -
! أجل ،  تعرف -

459
00:24:03,628 --> 00:24:05,493
ما حدث لنا في ذاك اليوم

460
00:24:05,563 --> 00:24:09,261
! حينما ضاجعت امرأتي

461
00:24:22,682 --> 00:24:24,582
، سيداتي وسادتي

462
00:24:24,651 --> 00:24:25,880
(أنا (فلويد هيندرسن

463
00:24:25,953 --> 00:24:27,579
(وهذا الأحمق هو (لويس هايدز

464
00:24:27,654 --> 00:24:30,249
نحن فرقة الـ(ريل ديل) ،  وهذا حقيقي

465
00:24:30,324 --> 00:24:34,693
أود أن أشكركم لكونكم جمهوراً ممتاز للّيلة

466
00:24:34,762 --> 00:24:36,628
يا ابن اللعينة

467
00:24:36,698 --> 00:24:38,927
آسف لأنني ضربتكِ ،  (ديبي). عودي

468
00:24:38,999 --> 00:24:41,524
أصمت أيّها الداعر ،  وإلا ضربتُ عضوك

469
00:24:42,605 --> 00:24:43,935
أيّها السكير الداعر

470
00:24:50,813 --> 00:24:52,714
، لويس) ،  هل سنتحدّث عمّا حدث باللّيلة الماضية)

471
00:24:52,783 --> 00:24:54,270
أم سندع الأمر يتعفن ؟

472
00:24:56,384 --> 00:24:59,716
حسناً. حسناً ،  لقد كنتُ صدئ قليلاً ،  حسناً ؟

473
00:24:59,787 --> 00:25:01,379
تلك إهانة للصدأ ،  أليس كذلك ؟

474
00:25:01,455 --> 00:25:03,048
حسناً ،  ماذا عنكَ يا ابن العاهرة ؟

475
00:25:03,125 --> 00:25:05,854
اللّيلة كنت تبدو كالعالق في الإسمنت

476
00:25:05,926 --> 00:25:07,121
(لديّ فخد بديل ،  (لويس

477
00:25:07,195 --> 00:25:08,822
حسناً ،  كان عليك أن تدفع مئة دولار أخرى

478
00:25:08,897 --> 00:25:10,922
وتجلب عارضة فاخرة مع بعض الإيقاع

479
00:25:10,999 --> 00:25:12,831
، لأن ما حصلت عليه يا ابن اللعينة

480
00:25:12,902 --> 00:25:14,996
لا يكفي -
هذا جيّد ،  يا رّجل -

481
00:25:15,072 --> 00:25:16,130
ولكن ليس هذا محور كلامنا

482
00:25:16,205 --> 00:25:17,764
(أنا اتكلم عن (أوديتا

483
00:25:19,910 --> 00:25:21,104
لويس) ،  إن كنتُ اعتقدت أنه لا تزال)

484
00:25:21,178 --> 00:25:22,644
...هناك مشكلة بيننا -
لقد غادرت -

485
00:25:22,712 --> 00:25:24,613
، في حين أنه لم يكن من الواجب أن تفعل

486
00:25:24,681 --> 00:25:26,080
! في هذه الفترة

487
00:25:26,150 --> 00:25:27,277
والآن ،  هناك بعض الهراء

488
00:25:27,351 --> 00:25:29,182
الذي علق بالأذهان

489
00:25:29,253 --> 00:25:31,154
أولاً وقبل أيّ شيء

490
00:25:31,222 --> 00:25:35,625
! لا يجب عليك ان تنقب عن الألماس في منجم أخاك

491
00:25:35,693 --> 00:25:38,422
هراء يا رّجل. عليك أن تتولى بعض المسئولية هنا

492
00:25:38,495 --> 00:25:39,587
، أتظنها لم تعرف ،  يا رّجل

493
00:25:39,663 --> 00:25:40,791
بأمر تدخينك

494
00:25:40,866 --> 00:25:42,094
وسكرك وشربك للمخدرات

495
00:25:42,168 --> 00:25:43,635
وبشأن تلك المرأة الآخرى ؟
لقد عرفت

496
00:25:43,703 --> 00:25:45,693
جاءت تركض إليّ لتخبرني ،  " رجلي

497
00:25:45,771 --> 00:25:48,764
" (لويس) فعل هذا. (لويس) فعل ذاك. ضمني ،  (فلويد)

498
00:25:48,842 --> 00:25:50,172
حسناً ،  حصولك عليها أحد الأمور

499
00:25:50,242 --> 00:25:51,674
لم يكن عليك أن تتزوجها -
ماذا ؟ -

500
00:25:51,743 --> 00:25:53,142
ستكون أحمقاً للغاية

501
00:25:53,211 --> 00:25:54,873
إن تركتها تفلت من بين يديك ،  يا رّجل

502
00:25:54,947 --> 00:25:56,675
حسناً ،  إن كنتُ أحمقاً ،  فكذلك أنت أيضاً

503
00:25:56,748 --> 00:25:59,512
أتظن أني لم أعرف هذا ؟
لقد جرحت قلبي أيضاً

504
00:25:59,584 --> 00:26:03,145
جيّد ! ذلك اللعين ابن العاهرة يواسيني

505
00:26:03,221 --> 00:26:06,486
ولكنها مواساة ،  بالرغم منذ لك

506
00:26:24,344 --> 00:26:27,337
حسناً ،  كم مرّة قلت إنك تزوجت بعد (أوديتا) ؟

507
00:26:29,183 --> 00:26:30,844
أربع مرات

508
00:26:32,054 --> 00:26:34,989
(لقد تزوّجتُ تلك الفتاة التي تدعى (إستل) كي أنسى (أوديتا

509
00:26:35,057 --> 00:26:36,523
(ثمّ تزوّجت (هنرييتا

510
00:26:36,591 --> 00:26:38,787
لم تكن مناسبة لي

511
00:26:38,861 --> 00:26:40,158
(ثمّ تزوّجتُ (جوزيفين

512
00:26:40,229 --> 00:26:43,199
(و بكل تأكيد لم تكن مناسبة لي لأنها واعدت (كارل

513
00:26:43,266 --> 00:26:45,258
حسناً. تلك هي الثالثة

514
00:26:45,335 --> 00:26:47,030
من كانت تلك المحظوظة رقم أربعة ؟

515
00:26:47,103 --> 00:26:48,935
(كان اسمها (كونسويلو

516
00:26:50,007 --> 00:26:51,631
(تركتني وعادت إلى (كوبا

517
00:26:51,706 --> 00:26:54,699
هل يعود الناس حقّاً إلى (كوبا ) ؟

518
00:26:54,776 --> 00:26:56,868
قالت بأنّها تفضّل أن تمضي بقية حياتها

519
00:26:56,944 --> 00:26:59,277
تحت هذا الحكم الديكتاتوري على أن تبقى معي ليلة واحدة

520
00:27:01,817 --> 00:27:03,944
ماذا عنك ؟
كيف يعقل أن لم تتزوج ؟

521
00:27:04,019 --> 00:27:06,853
، (بالكاد تعلقت بتلك الفتاة من (الفلبين

522
00:27:06,923 --> 00:27:07,911
(في (مانيلا

523
00:27:09,326 --> 00:27:12,124
ولكنني ،  لم أستيطع أن أتعلم التكلم

524
00:27:12,196 --> 00:27:14,289
بالتغالوغية ، وكل ما كانت تعرفه بالأنكليزيّة

525
00:27:14,365 --> 00:27:16,356
" كان ، " سأحبّك كما تشاء مقابل دولارين

526
00:27:18,636 --> 00:27:21,628
(لم أكن ناجحاً بالعلاقات بعد (أوديتا

527
00:27:21,705 --> 00:27:23,003
ألم تتصل بك ؟

528
00:27:23,074 --> 00:27:24,301
مَن ،  (مي مي) ؟

529
00:27:24,375 --> 00:27:25,307
(كلاّ ،  (أوديتا

530
00:27:25,376 --> 00:27:27,368
كلاّ ،  يا رّجل

531
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
لقد اتصلت بي

532
00:27:29,915 --> 00:27:31,382
كان وقتاً يقارب أعياد الميلاد

533
00:27:31,449 --> 00:27:34,317
أوتعرف ،  لقد كانت تعيش في ذلك المكان في (توسلا). هل كنت تعرف ؟

534
00:27:37,690 --> 00:27:39,317
ماذا تفعل ؟

535
00:27:39,392 --> 00:27:41,121
لقد رأيتُ ذئباً -
لِمَ لا تضع هذا الشيء جانباً -

536
00:27:41,193 --> 00:27:42,490
قبل أن تؤذي أحداً يا رجل

537
00:27:42,561 --> 00:27:43,927
كيف يعقل أنك تظن أني لا أعرف طريقة حمل

538
00:27:43,997 --> 00:27:45,362
تلك القطعة اللعينة يا رّجل ؟ -
حقّاً ؟ -

539
00:27:46,400 --> 00:27:47,924
أنا أعرف

540
00:27:48,001 --> 00:27:49,968
حقّاً ؟

541
00:27:50,036 --> 00:27:52,367
(أجل ،  تعال واعبث معي الآن ، (لويس

542
00:27:52,437 --> 00:27:53,905
تعال. تظن أني لستُ بقوي ،  أليس كذلك ؟

543
00:27:53,973 --> 00:27:56,965
سأرسل طلقة في مؤخرتك

544
00:27:57,043 --> 00:27:58,634
، فلويد)،  تابع العبث)

545
00:27:58,710 --> 00:28:00,542
، وسأضع هذا المسدّس في مؤخرتكَ حتّى النهاية

546
00:28:00,613 --> 00:28:02,444
وستتذوق طعم البارود في كلّ مرّة تتكلّم بها

547
00:28:02,515 --> 00:28:04,346
...حسناً ،  دعني -
! تباً -

548
00:28:09,690 --> 00:28:10,988
! تباً

549
00:28:11,059 --> 00:28:12,617
لويس) ،  كان هذا حادثاً. أقسم لك)

550
00:28:12,694 --> 00:28:14,786
أنا متعرق. ويدّي رطبة

551
00:28:14,861 --> 00:28:16,294
هل أنت بخير ؟

552
00:28:16,363 --> 00:28:17,831
هل درجة حرارتك مرتفعة ؟

553
00:28:17,899 --> 00:28:19,764
هل أنت دائخ ؟ هل أنت مشوش ؟

554
00:28:19,834 --> 00:28:22,132
لويس) ،  أقسم أني لم أكن أنوي إيذائك ،  يا رّجل)

555
00:28:22,203 --> 00:28:24,434
لقد فكرت في قتلك ،  ولكنّي لم أنوي إيذاك مطلقاً

556
00:28:24,506 --> 00:28:26,973
<i>، (حسناً. في مواستنا المستمرة لـ(ماركوس هوكس</i>

557
00:28:27,041 --> 00:28:29,704
<i>استرجعنا كامل الطريق في الأغنية التالية</i>

558
00:28:29,778 --> 00:28:32,679
لو). إنه نحن. يا رّجل)

559
00:28:32,748 --> 00:28:34,739
<i>أنصت -
" ماركوس هوكس) والريل ديل) "... -</i>

560
00:28:34,817 --> 00:28:38,379
<i>الأغنية الحائزة على المركز الثالث لعام 1969...
" أنا دميتكِ "</i>

561
00:28:58,441 --> 00:28:59,464
(هيّا ،  يا (لو

562
00:29:04,546 --> 00:29:07,210
...سأقول هذا مِن أجله
ابن اللعينة ذلك يجيد الغناء

563
00:29:07,284 --> 00:29:09,685
بلا شكّ. بلا شكّ
هيّا ،  ساعدني... ساعدني

564
00:29:09,755 --> 00:29:10,846
المقطع الثاني -
الثاني ؟ -

565
00:29:10,921 --> 00:29:12,048
اسحبي خيوطي " وقبلة "

566
00:29:13,124 --> 00:29:14,751
مستعدّ ؟

567
00:29:14,825 --> 00:29:16,725
1, 2, 3

568
00:29:16,794 --> 00:29:17,726
ابدأ

569
00:29:25,938 --> 00:29:27,700
<i>أجل</i>

570
00:29:33,645 --> 00:29:36,616
يا رّجل ،  فخذي ،  يؤلمني بشدة -
خطوة للأسفل -

571
00:29:36,683 --> 00:29:39,709
خطوة للأسفل ؟
تعلم أني لا أستطيع فعل هذا الآن

572
00:29:39,787 --> 00:29:40,719
(افعلها ،  يا (لو

573
00:29:42,189 --> 00:29:44,817
(جميل. افعلها ،  يا (لو

574
00:29:50,196 --> 00:29:52,790
<i>مرّة أخرى</i>

575
00:29:52,865 --> 00:29:54,332
<i>(ها أنت ذا يا (فلويد</i>

576
00:29:54,400 --> 00:29:55,593
هيّا

577
00:29:55,667 --> 00:29:57,135
<i>أجل ،  لقد أتقنتها</i>

578
00:29:57,203 --> 00:29:58,192
<i>لقد اتقنتها. لقد أتقنتها</i>

579
00:30:00,339 --> 00:30:02,637
إذاً إلى أين وجهتنا التالية ؟

580
00:30:05,780 --> 00:30:07,042
هذا هو

581
00:30:07,280 --> 00:30:11,342
" (أماريلو) ،  (تكساس) "
" ثلاثة أيام حتّى الوصول إلى أبولو "

582
00:30:15,423 --> 00:30:34,450
" (ترجمة :" ( أحمد مصطفى عبد القادر
&
" (ترجمة :" ( يوسف المصري

583
00:30:49,392 --> 00:30:50,448
(فلويد هيندرسن) #

584
00:30:50,525 --> 00:30:51,891
ما الأمر ؟ #

585
00:30:51,961 --> 00:30:53,929
# أرقص

586
00:30:53,997 --> 00:30:55,225
(لويس هايدز) #

587
00:30:55,298 --> 00:30:58,028
# ارقص

588
00:31:17,055 --> 00:31:20,320
أنت ،  ماذا لديك ،  يا عزيزي ؟
هل عليك أن ترقص من أجلي ؟

589
00:31:20,392 --> 00:31:23,793
هيّا ،  أجل

590
00:31:23,862 --> 00:31:25,831
هيّا

591
00:31:27,901 --> 00:31:30,130
هيّا ،  يا عازف الكمان

592
00:31:30,202 --> 00:31:32,297
عرفتُ أنّك ستحاول السيطرة

593
00:31:33,574 --> 00:31:35,974
انظروا إليه

594
00:31:36,043 --> 00:31:38,444
(هيّا يا (لو

595
00:31:38,513 --> 00:31:40,481
هيّا

596
00:32:31,768 --> 00:32:33,794
تشاركي الحبّ ،  عزيزتي

597
00:32:33,871 --> 00:32:36,066
حسناً ،  حسناً

598
00:32:36,140 --> 00:32:37,903
تعرف أن لونك قد شحب على المسرح ،  أليس كذلك ؟

599
00:32:37,976 --> 00:32:39,671
...كلاّ ،  لم يحدث ،  (لو). لا تبدأ في هذا الأمر

600
00:32:39,745 --> 00:32:40,869
بالكاد أصبحنا خارج المسرح

601
00:32:40,944 --> 00:32:42,604
حينما ركضت بمؤخرتك إلى الخلف

602
00:32:42,678 --> 00:32:45,273
اسمع ،  المقطوعة الأخيرة كانت تقديراً للجمهور

603
00:32:45,349 --> 00:32:46,908
كان من المفترض أن تنتظر حتّى يطلبوها هم

604
00:32:46,985 --> 00:32:48,678
لقد كنت تعرف أنهم يريدونها -
أنا لا أهتم لِمَ يريدون -

605
00:32:48,751 --> 00:32:50,515
هذا الهراء كان أمراً غير احترافي

606
00:32:50,587 --> 00:32:51,918
يا رّجل

607
00:32:55,892 --> 00:32:57,190
أجل أرى

608
00:32:57,262 --> 00:33:00,562
لقد بدأت أتذكر لِمَ أحبّ الطريق كثيراً

609
00:33:00,633 --> 00:33:03,067
أجل

610
00:33:09,208 --> 00:33:11,267
، إن خدمتني غرائزي حقّاً

611
00:33:11,343 --> 00:33:13,402
فأنت على وشك على أن تبحث لنفسكَ عن غرقة أخرى

612
00:33:13,479 --> 00:33:16,312
تعرف أن تلك الحبوب الزرقاء ستعميك ،  أليس كذلك ؟

613
00:33:19,853 --> 00:33:22,344
لا تتصل بي حينما يصيبك ذلك الأنتصاب الذي يدوم أربع ساعات

614
00:33:22,422 --> 00:33:23,946
مرحباً ،  عزيزتي

615
00:33:28,428 --> 00:33:29,555
أجل ،  تعالي

616
00:33:31,566 --> 00:33:32,657
أجل ،  افعليها

617
00:33:34,168 --> 00:33:35,727
تلك الحبوب الزرقاء ،  تمدني بالقوّة

618
00:33:35,804 --> 00:33:36,964
قوّة صغيرة

619
00:33:39,005 --> 00:33:40,267
سأضاجعك حتّى تفقد عقلك

620
00:33:40,340 --> 00:33:43,104
أنتِ ثقيلة

621
00:33:47,013 --> 00:33:49,140
ما الخطب ،  عزيزتي ؟

622
00:33:49,215 --> 00:33:50,477
لا شيء

623
00:33:50,550 --> 00:33:53,850
...أنا فقط... تعرف ،  أنا

624
00:33:53,921 --> 00:33:56,116
أنا لم أضاجعك رجلاً مثلك من قبل

625
00:33:56,190 --> 00:33:58,854
إنه صحيح ما يقولونه. ولكن دعيني أقول لكِ شيئاً

626
00:33:58,928 --> 00:34:01,293
فلويد هيندرسن) سيكون هادئ ورقيق)

627
00:34:01,363 --> 00:34:03,059
في أوّل تذوق لكِ للحم الأسود

628
00:34:03,132 --> 00:34:04,963
سيكون ناعماً ورقيقاً ،  صديقيني

629
00:34:05,035 --> 00:34:06,193
كلاّ ،  لم أعني هذا

630
00:34:06,268 --> 00:34:08,567
، أنا فقط... تعرف

631
00:34:08,638 --> 00:34:11,971
لم أنم مع شخص كبير في السن من قبل

632
00:34:12,041 --> 00:34:13,201
كبير ؟

633
00:34:13,276 --> 00:34:15,871
أنتِ لستِ بملكة المراهقين أيتها اللعينة

634
00:34:17,880 --> 00:34:19,143
هيّا ،  هيّا ،  هيّا

635
00:34:19,216 --> 00:34:20,808
تعالي ،  تعالي هنا ،  يا عزيزتي

636
00:34:20,884 --> 00:34:22,112
عزيزتي ،  عزيزتي ،  اسمعي

637
00:34:22,186 --> 00:34:25,382
دعينا نأخذ خبرتنا الطويلة في التجارب الجنسية

638
00:34:25,456 --> 00:34:27,151
وندمجهم في ليلة واحدة

639
00:34:27,224 --> 00:34:29,022
من الاستكشاف والنعيم ،  هيا يمكننا أن نفعل هذا ؟

640
00:34:29,094 --> 00:34:33,161
لن أخيب أملك

641
00:34:33,231 --> 00:34:35,495
حسناً

642
00:34:35,567 --> 00:34:37,625
هذا ما أتكلم عنه

643
00:34:37,701 --> 00:34:39,031
أريد امتصاص حلمات ثدي أحدهم

644
00:34:39,103 --> 00:34:41,571
حقّاً ؟  حسناً ،  لديّ شيئاً لأريك إياه

645
00:34:42,807 --> 00:34:45,000
أنا مثار بشدّة ،  أنا على وشك أن أضاجع نفسي

646
00:34:46,243 --> 00:34:47,267
سأعضّ على شفتاي

647
00:34:47,344 --> 00:34:49,209
! انظر

648
00:34:49,279 --> 00:34:50,712
ابدأي ،  أنا أسرب ،  يا فتاة

649
00:34:50,781 --> 00:34:52,373
اللّيلة لن أتحكم في نفسي بعد الآن

650
00:34:52,449 --> 00:34:56,181
والآن ،  أتمنّى ألا تمانع في القليل من الشعر

651
00:34:56,254 --> 00:34:59,987
عزيزتي ،  لقد بدأتُ صحوتي الجنسية في الستينات

652
00:35:00,060 --> 00:35:03,587
...فلا شيءٍ أفضل من المنفوش على الطريقة القديمة

653
00:35:05,865 --> 00:35:07,025
تباً ،  يا فتاة

654
00:35:07,099 --> 00:35:09,033
هذا شعر كثيف لديك هنا

655
00:35:09,101 --> 00:35:11,070
أجل ،  فأنا أدعو هذا جمال الطبيعة

656
00:35:12,105 --> 00:35:13,436
هل أنتِ مريضة ؟

657
00:35:13,507 --> 00:35:15,304
أعلم أنه ضخم

658
00:35:15,375 --> 00:35:16,968
أنتِ بحاجة إلى معول

659
00:35:17,044 --> 00:35:18,340
أتريد مني أن أحلق هذا ؟

660
00:35:18,412 --> 00:35:21,576
نحن ليس لدينا الوقت أو الجهاز لهذا النوع من العمل

661
00:35:21,649 --> 00:35:23,376
حسناً ،  تجاهلي هذا

662
00:35:25,886 --> 00:35:28,413
انظر من آت إلى العشاء

663
00:35:28,490 --> 00:35:30,321
تماماً في الميعاد ،  أليس كذلك ؟

664
00:35:30,392 --> 00:35:31,825
" إنهم يدوعني بالسّيد " الضخم

665
00:35:33,629 --> 00:35:34,687
هل تعرف ما الذي سأقوم بفعله لك ؟

666
00:35:34,763 --> 00:35:36,160
ما الذي تحضرين لعمله ؟

667
00:35:36,229 --> 00:35:38,095
ألم تحصل من قبل على تدليك باللثة ؟

668
00:35:38,166 --> 00:35:40,532
تدليك باللثة

669
00:35:40,601 --> 00:35:43,000
أوليس... أوليس هناك جبن متوفر ،  هنا ؟

670
00:35:43,069 --> 00:35:44,970
لأن أعصابي قليلة التحمل

671
00:36:03,392 --> 00:36:04,951
! أنتِ تخنقين دجاجتي

672
00:36:20,778 --> 00:36:22,746
هذا عرض لا بأس به ذاك الذي أديته

673
00:36:22,813 --> 00:36:24,781
تحت هذه القمة الكبيرة ،  أيّها الحيوي

674
00:36:24,850 --> 00:36:26,317
كان عليّ أن آخد حبة أخرى
من تلك الحبوب الملعونة

675
00:36:26,384 --> 00:36:27,612
في منتصف الليل ،  يا رّجل

676
00:36:27,686 --> 00:36:29,655
هذه المرأة نهمة ،  يا رجل ،  فكأنني أنفض الغبار

677
00:36:31,691 --> 00:36:32,623
(فلويد)

678
00:36:32,692 --> 00:36:33,818
أنا هنا ،  عزيزتي

679
00:36:33,893 --> 00:36:35,052
هل أنت جاهز للمزيد ؟

680
00:36:35,126 --> 00:36:36,149
أجل ،  تعالي هنا

681
00:36:37,862 --> 00:36:40,926
تعالي

682
00:36:42,099 --> 00:36:44,795
فكر في هذا الأمر ،  يا فتى

683
00:36:44,869 --> 00:36:46,928
هذا هو حصاني

684
00:36:48,339 --> 00:36:50,001
لقد اشتقتُ إليك -
اشتقتِ إليّ ؟ -

685
00:36:51,243 --> 00:36:53,211
هل تودين بعض الهواء هنا

686
00:36:53,278 --> 00:36:55,372
أجل

687
00:36:55,448 --> 00:36:57,644
أنت فتى سيء

688
00:36:57,718 --> 00:36:59,345
تباً

689
00:36:59,419 --> 00:37:00,977
يعجبكِ هذا ،  أليس كذلك ؟

690
00:37:01,053 --> 00:37:02,646
أنا قطّتك الصغيرة

691
00:37:05,558 --> 00:37:07,026
تشاستي) ؟)

692
00:37:08,028 --> 00:37:10,256
أمّي ؟

693
00:37:10,330 --> 00:37:11,558
أيتها العاهرة الصغيرة

694
00:37:11,632 --> 00:37:13,100
أأنتِ من يتكلم

695
00:37:13,167 --> 00:37:15,566
هل أخرجتِ أسنانكِ من أجله ؟

696
00:37:15,636 --> 00:37:17,628
احذري لكلامك وأنت تتحدثين مع أمّكِ

697
00:37:17,705 --> 00:37:19,297
بربّك ،  لايمكنك الحديث إليّ هكذا

698
00:37:19,374 --> 00:37:20,432
فأنت لست بأبي

699
00:37:20,508 --> 00:37:21,531
هذا صحيح ،  مِن هو والدكِ ؟

700
00:37:21,608 --> 00:37:22,734
أنت هو أبي -
والدكِ الكبير -

701
00:37:24,113 --> 00:37:25,603
روزلي) ،  هل أنتِ بالداخل ؟)

702
00:37:25,681 --> 00:37:28,206
في الحقيقة ،  هذا هو أبي

703
00:37:31,820 --> 00:37:32,910
في ماذا كنتِ تفكرين ،  يا أمّي ؟

704
00:37:32,986 --> 00:37:34,011
لقد دمرتِ كل شيء

705
00:37:34,088 --> 00:37:36,147
أكرهكِ -
أيتها المدللة -

706
00:37:36,224 --> 00:37:38,317
أيتها القذرة... حسناً ،  أحبّك

707
00:37:38,393 --> 00:37:39,918
اتّصل بي دوماً

708
00:37:39,995 --> 00:37:42,292
أمّي ،  ما خطبكِ ؟

709
00:37:42,363 --> 00:37:44,593
سأهجركِ. أيتها العاهرة

710
00:37:44,666 --> 00:37:46,429
أنا هي العاهرة ؟ -
أجل -

711
00:37:46,501 --> 00:37:49,026
لقد جلبتِ العار على العائلة كلها ،  أنتِ والرّجل الأسود

712
00:37:53,810 --> 00:37:55,675
كان هذا ممتعاً

713
00:38:10,595 --> 00:38:11,789
شأعيش ملعوناً ،  يا رّجل

714
00:38:11,862 --> 00:38:13,625
هاتان العاهرتان سرقوا أموالنا ،  يا رّجل

715
00:38:13,698 --> 00:38:15,189
، أجل

716
00:38:15,267 --> 00:38:17,667
لكنّهم كسبوه عن جدارة

717
00:38:19,071 --> 00:38:20,298
مرحباً

718
00:38:20,371 --> 00:38:21,839
<i>نعم يا رّجل. معك (فلويد هيندرسن) ،  يا رّجل</i>

719
00:38:21,907 --> 00:38:23,067
<i>لدينا مشكلة</i>

720
00:38:23,141 --> 00:38:24,234
ما المشكلة ؟

721
00:38:24,310 --> 00:38:25,902
، حسناً ،  شريكي السابق

722
00:38:25,979 --> 00:38:27,445
، المنحل ،  يا رّجل

723
00:38:27,512 --> 00:38:30,573
أحضر بعض الساقطات نفايات الشاحنات ،  فسرقونا

724
00:38:30,650 --> 00:38:32,310
<i>آسف لسماع هذا</i>

725
00:38:32,384 --> 00:38:33,680
<i>هل مِن شيء أستطيع المساعدة به ؟</i>

726
00:38:33,751 --> 00:38:35,743
أجل ،  هناك ما يمكنك أن تفعله. نحن بحاجة إلى المال

727
00:38:35,821 --> 00:38:36,913
<i>، إن لم نحصل على المال</i>

728
00:38:36,989 --> 00:38:38,456
<i>(فلن نأتي إلى مسرح (أبولو</i>

729
00:38:38,523 --> 00:38:40,820
أنا لستُ متأكداً من كيفية اجراءت هذا الأمر

730
00:38:40,891 --> 00:38:43,019
أعني ،  هناك الكثير من الخطوط الحمراء هنا

731
00:38:43,095 --> 00:38:44,527
...أتعرف

732
00:38:44,595 --> 00:38:46,621
سأعود إليك لاحقاً

733
00:38:46,698 --> 00:38:49,293
<i>افعل هذا. عُد إلي الآن -
...(سّيد (هيندرسن -</i>

734
00:38:49,369 --> 00:38:52,339
، لن نبتعد كثيراً بعشرة جالونات من البنزين

735
00:38:52,406 --> 00:38:54,772
يمكنني بكل ثقة أن أقول لك هذا

736
00:38:54,842 --> 00:38:56,605
أعرف من أين يمكننا أن نحصل على بعذ المال

737
00:38:56,677 --> 00:38:57,939
أنا أعرف كيف يمكننا جني بعض المال

738
00:39:03,677 --> 00:39:04,939
" تولسا ) 100 كيلو) "

739
00:39:05,678 --> 00:39:08,940
(تولسا) ،  (أوكلاهوما)
" (يومين حتّى (أبولو "

740
00:39:20,001 --> 00:39:22,335
...تباً. ما هذا بحقّ الـ

741
00:39:27,878 --> 00:39:30,208
تباً ،  لا. لن تقم بهذا

742
00:39:30,278 --> 00:39:32,007
بلى ،  سأفعل

743
00:39:36,552 --> 00:39:37,609
أنت

744
00:39:37,686 --> 00:39:39,416
...أنت ،  أنت ،  سوف
ما خطبك ؟

745
00:39:39,488 --> 00:39:41,216
لا تمسكني هكذا الآن

746
00:39:41,289 --> 00:39:43,724
سأقتلع مؤخرتك قبل أن أدعك تصل إلى هذا الجرس

747
00:39:43,793 --> 00:39:45,225
هيّا ،  واجهني ،  يا رّجل. هيّا

748
00:39:45,293 --> 00:39:47,023
هل تريد هذا حقّاً ؟

749
00:39:47,096 --> 00:39:48,825
بربّك... تباً

750
00:39:48,898 --> 00:39:49,992
...يا رّجل. بربّك -
ماذا ؟ -

751
00:39:50,068 --> 00:39:51,466
ما الخطب ،  ماذا ؟

752
00:39:51,535 --> 00:39:52,661
أحس بألم في صدري ،  يا رّجل

753
00:39:52,736 --> 00:39:54,261
بربّك يا رّجل. كف عن العبث معي

754
00:39:54,338 --> 00:39:55,362
هل أبدو لك كمن يعبث ،  يا رّجل ؟

755
00:39:55,440 --> 00:39:56,532
افعل لي معروفاً ،  يا رّجل

756
00:39:56,607 --> 00:39:58,096
اعطني دواء القلب خاصتي من حقيبتي

757
00:39:58,175 --> 00:40:00,269
...هل تعاني من أزمة -
(هيّا ،  يا (لو -

758
00:40:00,344 --> 00:40:02,607
هيّا يا رجل ،  أسرع يا رّجل

759
00:40:04,615 --> 00:40:05,877
! تماسك ،  يا رّجل

760
00:40:07,286 --> 00:40:09,776
! بحقّ اللعنة ،  لديك هنا مايكفي لفتح مخزن مخدّرات

761
00:40:09,854 --> 00:40:11,254
ما المكتوب على القنينة ؟

762
00:40:11,323 --> 00:40:13,621
تباً لك ،  يا ابن اللعينة

763
00:40:18,163 --> 00:40:20,530
سأنال من مؤخرتك لفعلتك تلك

764
00:40:20,600 --> 00:40:22,761
سأترك الضوء مفتوحاً من أجلك

765
00:40:25,605 --> 00:40:27,233
ما الأمر ،  يا رّجل ؟

766
00:40:30,174 --> 00:40:32,200
(نحن أصدقاء لـ(أوديتا

767
00:40:32,277 --> 00:40:34,769
أوديتا) ؟) -
أجل ،  هل هي موجودة ؟ -

768
00:40:34,848 --> 00:40:36,541
كلاً ،  إنها ليست هنا ،  يا رّجل

769
00:40:36,614 --> 00:40:38,879
هل ستعود ؟

770
00:40:38,951 --> 00:40:40,145
حقّاً أشكّ في هذا

771
00:40:40,219 --> 00:40:43,382
مالم يكن لدينا هجوم من " الزومبي " أو ماشابه
" الزومبي  = الموتى الأحياء "

772
00:40:45,458 --> 00:40:46,651
ما الأمر ،  (فو مانشو) ؟

773
00:40:46,725 --> 00:40:48,592
(كليو) -
نعم ؟ -

774
00:40:48,662 --> 00:40:49,924
! تعالي إلى هنا

775
00:40:49,997 --> 00:40:52,329
زنجيان عجوزان يبحثان عن أمّكِ

776
00:40:53,634 --> 00:40:57,092
ادخلوا ،  يا رجال. أنتم تبردون المنزل

777
00:40:57,171 --> 00:40:58,297
أمّك ؟

778
00:40:58,372 --> 00:40:59,430
الجو بارد بالخارج

779
00:40:59,507 --> 00:41:01,169
سيشتدّ عليك إلتهاب المفاصل

780
00:41:04,713 --> 00:41:06,476
ما الأمر ؟

781
00:41:06,548 --> 00:41:08,039
لا أعرف

782
00:41:13,189 --> 00:41:14,280
ماذا ؟

783
00:41:14,356 --> 00:41:15,983
كيف حالكِ ،  سّيدتي ؟

784
00:41:16,057 --> 00:41:17,423
...اسمي هو (فلويد هيندرسن). وهذا هو

785
00:41:17,493 --> 00:41:19,359
أعلم من أنتما

786
00:41:19,429 --> 00:41:21,089
أظن أنكما لم تسمعا بشأن الجنازة ؟

787
00:41:21,164 --> 00:41:23,929
...(جنازة ؟ (أوديتا

788
00:41:24,001 --> 00:41:25,094
متى رحلت ؟

789
00:41:25,170 --> 00:41:27,294
حسناً ،  مرضت مباشرةً بعد عيد الميلاد

790
00:41:27,369 --> 00:41:30,305
بعد هذا ،  حدث الأمر بسرعة كبيرة

791
00:41:30,373 --> 00:41:32,466
لِمَ اتيتما إلى هنا ؟

792
00:41:32,542 --> 00:41:33,702
هل تدين لكما ببعض المال أو ما شابه ؟

793
00:41:33,776 --> 00:41:36,006
كلاً -
نحن فقط مررنا بالحيّ -

794
00:41:36,078 --> 00:41:38,545
! كليو)  ،  أنا لا أستطيع إيجاد اللحم)

795
00:41:38,614 --> 00:41:40,377
! سأكون عندك خلال دقيقة

796
00:41:40,449 --> 00:41:42,178
! أسرعي

797
00:41:42,251 --> 00:41:46,713
حسناً ،  إن لم تكن أمّي ميتة ،  كنتُ لأقول لها أن تبتعد

798
00:41:46,791 --> 00:41:48,052
! (كليو)

799
00:41:48,125 --> 00:41:51,152
مهل لحظة -
! " ك-ل-ي-و " -

800
00:41:51,229 --> 00:41:52,254
ما الذي تريده بحقّ الجحيم ؟ -
...آسف ،  أنا فقط -

801
00:41:52,331 --> 00:41:53,592
لقد سبق وأخبرتك أن المجيء إلى هنا فكرة سيئة

802
00:41:53,665 --> 00:41:54,961
بربّك يا رجلّ ،  لا تتمادى

803
00:41:55,032 --> 00:41:56,057
لنغادر وحسب ،  حسناً ؟

804
00:41:56,134 --> 00:41:57,158
كم عمرها برأيك ؟

805
00:41:57,235 --> 00:41:58,634
سبعة وعشرون ،  ثمانية وعشرون ؟

806
00:41:58,703 --> 00:42:00,534
أنا لا أعرف كم عمرها ،  ولا أهتم. لنذهب

807
00:42:00,605 --> 00:42:01,765
تمهل ،  دعني أرى شيئاً ما

808
00:42:01,840 --> 00:42:03,206
ماذا تفعل ؟

809
00:42:03,275 --> 00:42:05,469
فلويد) ،  ما الذي تبحث عنه بحقّ اللعنة ؟)

810
00:42:05,543 --> 00:42:06,670
تباً

811
00:42:06,745 --> 00:42:08,042
أنا فقط أوكّدُ شكوكي

812
00:42:08,113 --> 00:42:09,672
هذا كلّ ما أفعله

813
00:42:09,749 --> 00:42:12,877
14سبتمبر ،  من العام 1981. أجل

814
00:42:12,953 --> 00:42:15,182
إنها من النوع الذي يعيل نفسه ،  أليس كذلك ؟

815
00:42:15,254 --> 00:42:16,449
أعدها

816
00:42:18,158 --> 00:42:19,318
اسمع

817
00:42:19,392 --> 00:42:20,792
، (تركتني (أوديتا

818
00:42:20,862 --> 00:42:23,490
في عيد الشكر ،  من العام 1980

819
00:42:23,564 --> 00:42:25,553
إذاً ؟ -
احسبها أنت ،  يا ابن العاهرة -

820
00:42:25,631 --> 00:42:28,191
...أحسبها أنا ؟ أيّها الزنجي ،  رجاءً

821
00:42:28,267 --> 00:42:29,700
تباً. هل سمعت هذا ؟

822
00:42:29,769 --> 00:42:30,963
سمعتُ ماذا ؟

823
00:42:31,037 --> 00:42:33,698
أنصت ،  هذه موسيقى الـ" بيس لين " ،  آتية من هناك

824
00:42:36,008 --> 00:42:37,738
يا ابن العاهرة

825
00:42:58,800 --> 00:43:01,598
(ليِس) ،  (ليِس)

826
00:43:01,670 --> 00:43:03,570
ما الذي تفعله هنا يا رّجل

827
00:43:03,639 --> 00:43:05,800
نحن هنا نحاول أن نصنع بعض الموسيقى

828
00:43:05,874 --> 00:43:08,366
أهذا ما كنت تفعله ؟

829
00:43:08,444 --> 00:43:09,638
أنا لا أرى أي موسيقيين

830
00:43:09,712 --> 00:43:12,078
" اسمع ،  هل تعرف من كان مصدر الـ" بيس لين

831
00:43:12,148 --> 00:43:14,811
تلك الأشياء التي تدرجونها تحت ما
يسمّى  بالقصائد الغنائية ؟

832
00:43:14,885 --> 00:43:17,513
رجلي ،  الواقف هناك

833
00:43:18,989 --> 00:43:20,286
أجل ،  صحيح ،  يا رّجل

834
00:43:20,357 --> 00:43:23,882
إنه ليس بمؤسس لعين

835
00:43:23,959 --> 00:43:25,587
لو) ،  انظر إلى هذا ،  يا رّجل)
إنهم هم ، يا رّجل

836
00:43:25,662 --> 00:43:26,856
إنهم ليسوا بمزيفين

837
00:43:26,930 --> 00:43:28,192
دعني أرى هذا

838
00:43:28,264 --> 00:43:30,562
الـ(ريل ديل) ،  أليس كذلك ؟ -
إنهم هم حقّاً -

839
00:43:30,633 --> 00:43:33,329
أعني ،  ماذا يعني لو استعرتُ موسيقاك ،  يا رّجل ؟

840
00:43:33,403 --> 00:43:35,837
، الموسقيين الجيدون يستعرون

841
00:43:35,905 --> 00:43:37,736
الموسيقيين العظماء يسرقون ،  يا رّجل

842
00:43:37,807 --> 00:43:40,275
أتعرف من قال هذا ؟ -
(بابلو بيكاسو) -

843
00:43:40,343 --> 00:43:43,472
لكن العلماء الأدب أحياناً
(يحبّبون أن ينسبوها إلى( تي. إس . إليوت

844
00:43:43,547 --> 00:43:46,949
تباً ،  لا ،  لم تكن (ميسي إليوت)  ،  يا رّجل

845
00:43:47,018 --> 00:43:49,249
(كلاّ ،  يا رّجل ،  لقد كان (بي بي

846
00:43:49,322 --> 00:43:50,447
بي بي) ،  أجل)

847
00:43:50,522 --> 00:43:52,820
كان هذا هو (بي بي) ،  من أجل التأكيد إنه من يفعل هذا

848
00:43:52,891 --> 00:43:53,915
اسمع ،  يا رّجل

849
00:43:53,992 --> 00:43:55,654
أوتدري ؟ أنا آسف

850
00:43:55,728 --> 00:43:57,786
ما كان يجب عليّ أن آخذ موسيقاك بدون أذنك

851
00:43:57,862 --> 00:44:00,127
لِمَ لا نشترك جميعاً في أغنية ؟

852
00:44:00,199 --> 00:44:02,667
" أغنية تدعى " تباً لك وتباً لمصدرك

853
00:44:02,735 --> 00:44:04,498
هذا هو شعوري نحو الأمر

854
00:44:04,570 --> 00:44:06,505
إليك ما أظنه بشأن موسيقاك الللعينة

855
00:44:06,573 --> 00:44:09,167
! (هيندرسن) و (هايدز)

856
00:44:09,242 --> 00:44:10,266
خذ هذا الهراء معك

857
00:44:10,344 --> 00:44:11,935
ذو الوجه الحديدي ابن اللعينة

858
00:44:12,011 --> 00:44:13,138
أنا من صنع تلك الموسيقى أيّها الغبي ،  هذا ما فعلته

859
00:44:13,213 --> 00:44:14,612
...دعني أخبرك بشيئاً يا رّجل ،  أنت

860
00:44:14,681 --> 00:44:16,809
! توقفا

861
00:44:19,454 --> 00:44:20,682
! توقفا

862
00:44:20,755 --> 00:44:22,449
هذا منزلي ،  أتسمعني ؟

863
00:44:22,522 --> 00:44:23,886
لا أريد هذا الهراء الآن

864
00:44:23,956 --> 00:44:26,016
هل ستتكلمين بانحطاط معي أمام فتتياني ؟

865
00:44:26,093 --> 00:44:28,323
لِمَ لا تزال تتكلم؟
أصمت بحقّ اللعنة

866
00:44:28,395 --> 00:44:30,794
، (بي بي) و (زج زج)

867
00:44:30,863 --> 00:44:32,889
لنرحل ،  يا رجال

868
00:44:35,434 --> 00:44:36,766
وداعاً ،  أيّها الزنجيان العجوزان

869
00:44:36,837 --> 00:44:40,330
كن على حريتك واستعمل وسائلي هنا

870
00:44:40,407 --> 00:44:41,704
لتصنع لنفسك مقطوعة أخرى

871
00:44:41,775 --> 00:44:45,213
(أعلم أنّك لم تعزف مقطوعة منذ أن ضرب (آيك) (تينا
" آيك) و(تينا) موسيقيان سود اشتهرا في أواخر السبعينيات) "

872
00:44:45,280 --> 00:44:46,247
أخرج من هنا

873
00:44:54,256 --> 00:44:56,953
(اسمي هو (ليستر) المهرّج (ليستر

874
00:44:57,027 --> 00:44:59,894
يا له من ابن لعينة عديم الاحترام

875
00:44:59,963 --> 00:45:02,363
غادر وحسب -
غادر وحسب ؟ -

876
00:45:02,432 --> 00:45:04,059
أعلم أن أمّك ربتك أفضل من هذا

877
00:45:04,134 --> 00:45:05,601
كانت (أوديتا) لتضرب مؤخرته اللعينة

878
00:45:05,668 --> 00:45:08,001
ما أدراك بحقّ الجحيم ما كانت ستفعله أمّي

879
00:45:08,072 --> 00:45:10,403
أين كنت في حين كانت تموت من السرطان ؟

880
00:45:10,473 --> 00:45:12,908
لا أظن هذا. ولكن (ليستر) كان موجوداً
فكيف تعرف بحقّ الحجيم

881
00:45:12,977 --> 00:45:14,239
أنتِ محقة. أنا لا أعرف شيئاً

882
00:45:14,311 --> 00:45:15,710
هذا صحيح ،  إنه لا يعرف شيئاً

883
00:45:15,780 --> 00:45:17,544
كلاّ ،  لا يعرف

884
00:45:17,616 --> 00:45:20,412
والآن سأذهب لتغير ملابسي والبدء في تحضير العشاء

885
00:45:20,483 --> 00:45:22,075
لأنكما ستبقيان يا رجال ،  أليس كذلك ؟

886
00:45:22,152 --> 00:45:23,278
كلاّ. يجب أن نكمل الطريق

887
00:45:23,353 --> 00:45:25,412
أجل ،  سّيدتي. نحن باقيان

888
00:45:27,491 --> 00:45:28,753
حسناً ،  إذاً

889
00:45:30,093 --> 00:45:32,391
تباً ،  هذا ما كانت لتريده أمّي

890
00:45:32,462 --> 00:45:35,557
أجل ،  تلك ابنة (أوديتا) ،  أجل

891
00:45:42,107 --> 00:45:46,408
حسناً ،  وضعتُ بعض الشراشف على
السرير في غرفة الضيوف لكم يا رجال

892
00:45:46,479 --> 00:45:48,708
شكراً لكِ

893
00:45:48,780 --> 00:45:50,907
تلك معزوفة (كارلا توماس) ،  أليس كذلك ؟

894
00:45:50,983 --> 00:45:53,576
إنها هي بالتأكيد. المفضلة لدى أمّكِ

895
00:45:55,288 --> 00:45:58,348
إذاً ،  كيف يعقل أنكم انتجتم أسطوانة واحدة فقط يا رجال ؟

896
00:46:00,359 --> 00:46:02,294
، حسناً ،  في حين ما كنا نتقاتل على أمّك

897
00:46:02,362 --> 00:46:03,624
كانت تواجهنا مشكلة في مبيعاتنا القياسية

898
00:46:03,697 --> 00:46:05,665
أجل ،  كما لم نبع أي أسطوانة

899
00:46:05,732 --> 00:46:06,892
! حسناً

900
00:46:08,635 --> 00:46:11,833
! حسناً، لن تَعرِف أنها لم تكُن أُغنية

901
00:46:11,906 --> 00:46:13,931
! بقدر ما عزفتُها أمي

902
00:46:19,012 --> 00:46:21,845
الحرارة حوالي مئة درجة، وأنتَ
ترتدي جاكت جلد

903
00:46:21,915 --> 00:46:23,177
(قدَّر الأمر يا (سام

904
00:46:24,751 --> 00:46:26,912
...قالت

905
00:46:26,987 --> 00:46:28,648
البقاء في الطريق معكم جميعاً

906
00:46:28,722 --> 00:46:31,987
! كان جزءً من أفضل أوقات حياتها

907
00:46:32,059 --> 00:46:35,689
! كانت أيام رائعة، أيام رائعة

908
00:46:35,763 --> 00:46:38,356
! أتمنّى لو كنتُ أستطيع رؤية هذا

909
00:46:38,432 --> 00:46:42,667
أخبريني، لمَ لا تذهبين إلى "ممفيس" معنا؟

910
00:46:42,739 --> 00:46:44,865
! "ممفيس" -
! نعم -

911
00:46:44,940 --> 00:46:46,875
ماذا؟ -
! لدينا حفلة -

912
00:46:46,943 --> 00:46:48,034
! (مهلاً، مهلاً، يا (فلويد)، (فلويد

913
00:46:48,110 --> 00:46:49,202
! الفتاة لديها حياتها

914
00:46:49,278 --> 00:46:50,370
! لم يأتِ وقت تحطيمها

915
00:46:50,446 --> 00:46:51,879
! الذهاب والإياب مع زنجيين عجائز

916
00:46:51,947 --> 00:46:53,415
لم لا؟

917
00:46:53,483 --> 00:46:56,043
،ممفيس" ممتعة"
! "ودائماً نستمتع في "ممفيس

918
00:46:56,119 --> 00:46:57,211
! ستستمتعين بها، ثقي بي

919
00:46:57,287 --> 00:47:00,916
المرح؟ هل يبدو عليَّ أنه لديَّ وقتٌ للمرح؟

920
00:47:02,092 --> 00:47:03,253
! لا

921
00:47:11,536 --> 00:47:13,004
! (لويس)

922
00:47:13,071 --> 00:47:16,131
...تعلم أن (كليو) كانت تخبرني

923
00:47:16,208 --> 00:47:18,231
أن (اوديتا) لم تخبرها...
! شيئاً قط عن والدها

924
00:47:18,308 --> 00:47:20,573
! ولا حتى اسمه

925
00:47:20,645 --> 00:47:22,407
لكنها قالت انه كان موسيقي

926
00:47:22,479 --> 00:47:24,004
أنت لم تقل شيئاً غبياً للفتاة، أليس كذلك؟

927
00:47:24,081 --> 00:47:25,173
مثل ماذا؟

928
00:47:25,249 --> 00:47:28,046
...مثل

929
00:47:28,118 --> 00:47:29,346
كليو)، هل تعرفين أني والدك؟)

930
00:47:29,419 --> 00:47:32,082
حسناً، لازلت أشعر اني لا أفهم الموقف

931
00:47:32,156 --> 00:47:33,418
...ما كان بحقّ الجحيم ذاك الذي قلته

932
00:47:33,491 --> 00:47:35,118
بأنّكِ" يجب أن تأتين معنا لـ"ممفيس" اللعنة؟

933
00:47:35,193 --> 00:47:38,528
،الآن، بفعلتكَ هناك
هذا وصفة للدمار

934
00:47:38,597 --> 00:47:41,863
لويس)، (لويس)، أعرف)
أن هذا ليس يسيراً عليكَ

935
00:47:41,935 --> 00:47:44,403
لكني لم أظن انه سيكون لديّ طفلة

936
00:47:44,470 --> 00:47:46,266
الآن، أنا جزءً من هذه الدائرة الكبيرة
القديمة، التي تدعى الحياة

937
00:47:46,338 --> 00:47:51,333
(قطعة من (فلويد هيندرسن
...يا رجل، قد تظل هنا لتحييا

938
00:47:51,411 --> 00:47:52,844
وربما إلى الأبد...

939
00:47:52,912 --> 00:47:54,778
إن لم تخرس وتخلد للنوم

940
00:47:54,848 --> 00:47:58,215
(قطعة كبيرة من مؤخرة (فلويد هيندرسن
قد لا تستيقظ صباحاً

941
00:47:58,285 --> 00:48:00,048
(لويس)، (لويس)

942
00:48:00,120 --> 00:48:01,678
! أحترم الحقيقة التي تريدها

943
00:48:01,755 --> 00:48:04,156
! لتغطية ألمك بغضبك

944
00:48:09,264 --> 00:48:13,057
! طابت ليلتكَ -
! طابت ليلتكَ -

945
00:48:19,974 --> 00:48:21,875
ما هذا بحق الجحيم؟

946
00:48:21,943 --> 00:48:23,001
ما الخطب؟

947
00:48:23,078 --> 00:48:24,670
هل كنت تتناول تلك الحبوب مجدداً؟

948
00:48:24,746 --> 00:48:27,111
،ظننت أنها حبوب الكولسترول
! أقسم على ذلك

949
00:48:27,181 --> 00:48:29,445
! لا يمكن أن استلقِ بجوار لعين به هذا

950
00:48:29,516 --> 00:48:30,676
ما خطبكَ؟

951
00:48:30,751 --> 00:48:33,277
...أنا -
! ابن عاهرة حقير -

952
00:48:33,355 --> 00:48:34,845
،أعطني الأغطية
! سأنام على الأرضية

953
00:48:34,923 --> 00:48:35,981
! سحقاً

954
00:48:36,057 --> 00:48:37,582
! هيا ونم على الأرض

955
00:48:37,660 --> 00:48:38,719
! (لا أحد يريدك يا (لويس

956
00:48:38,795 --> 00:48:40,694
! أنا لا أحب المخنثين أبداً

957
00:48:40,763 --> 00:48:42,231
! أتمنى أن يؤلمكَ ظهركَ كالعاهرات

958
00:48:42,299 --> 00:48:44,732
! ألم ظهري أفضل من مؤخرتي

959
00:48:44,800 --> 00:48:46,893
! حقير... سأضربك يا ابن العاهرة

960
00:48:46,969 --> 00:48:48,870
في جميع السنوات التي أمضيتها في السجن

961
00:48:48,939 --> 00:48:50,873
! لم يلتف أحداً عليَّ هكذا

962
00:48:50,941 --> 00:48:52,533
! كنتُ سأسألكَ عن ذلك

963
00:48:52,609 --> 00:48:54,907
! يجب أن تخجل من نفسك البائسة

964
00:48:54,978 --> 00:48:56,412
! ابن عاهرة حقير

965
00:49:14,164 --> 00:49:17,157
كأني لم أقم بشيء #

966
00:49:23,941 --> 00:49:26,910
عندما أشعر بسوء #

967
00:49:26,978 --> 00:49:30,607
تعال وأرحني #

968
00:49:30,682 --> 00:49:34,414
عزيزي تعرف كيف #

969
00:49:34,486 --> 00:49:37,251
علمتك كيف تحبني

970
00:49:37,324 --> 00:49:43,024
أرحني اللّيلة #

971
00:49:43,096 --> 00:49:47,499
تعال وأرحني يا عزيزي #

972
00:49:49,436 --> 00:49:54,875
تعرف كيف تفعل هذا يا عزيزي #

973
00:49:54,942 --> 00:49:57,934
لأني علمتكَ #

974
00:50:00,449 --> 00:50:04,749
أريدهذا ، أريد هذا #

975
00:50:04,820 --> 00:50:08,086
لم لا تريد أنت ؟ #

976
00:50:10,693 --> 00:50:14,219
# أن تريحني؟

977
00:50:29,611 --> 00:50:30,943
! (فلويد)

978
00:50:37,554 --> 00:50:38,714
! نعم

979
00:50:38,789 --> 00:50:40,051
<i> سيد (هيندرسن)، سيد (هيندرسن)؟ </i>

980
00:50:40,124 --> 00:50:41,285
! (لا، أنا (لويس

981
00:50:41,359 --> 00:50:43,018
! (سيد (هايدز

982
00:50:43,092 --> 00:50:44,822
أنا (فيليب نيومان) من
إدارة المؤتمرات والحفلات

983
00:50:44,895 --> 00:50:46,556
كيف حالكَ يا رجل؟ أنا معجب كبير

984
00:50:46,630 --> 00:50:48,063
ماذا إذاً؟

985
00:50:48,132 --> 00:50:50,327
...إذاً

986
00:50:50,401 --> 00:50:54,428
أظن أني حللت مشكلة سيولتكَ النقدية

987
00:50:54,506 --> 00:50:56,974
سحبت عشرة الآف دولار

988
00:50:57,041 --> 00:50:58,532
من حساب أبائي القديم

989
00:50:58,611 --> 00:51:00,771
لأمدكم بها حتى تُحل ضيقتكم

990
00:51:00,845 --> 00:51:02,073
قلت من أنت مجدداً؟

991
00:51:02,147 --> 00:51:03,240
<i> (فيليب)</i>

992
00:51:03,315 --> 00:51:04,839
...كتبت لك رسائل عندما

993
00:51:04,917 --> 00:51:06,714
سُجنت، تعرف؟...

994
00:51:06,786 --> 00:51:09,153
،أعرف أنكَ بريء
! التهمة كاذبة

995
00:51:10,157 --> 00:51:13,124
حسناً يا (فيليب)، انظر

996
00:51:13,191 --> 00:51:14,215
"نحن في طريقنا إلى "ممفيس

997
00:51:14,292 --> 00:51:16,351
لمَ لا تقابلنا؟

998
00:51:16,428 --> 00:51:19,660
(عند نافورة فندق (بيبدي

999
00:51:19,732 --> 00:51:22,029
<i> عند الخامسة؟ </i>

1000
00:51:22,100 --> 00:51:24,967
"حسناً في "ممفيس

1001
00:51:26,138 --> 00:51:27,695
! أنا أكثر جوعاً من الوحش

1002
00:51:27,772 --> 00:51:30,207
ها أنتِ أيتها الفتاة، هل شاورتِ عقلكِ؟

1003
00:51:30,276 --> 00:51:31,766
"هل تريدين الذهاب إلى "ممفيس
معنا، أم ماذا؟

1004
00:51:31,844 --> 00:51:33,403
ماذا ستفعلين؟

1005
00:51:36,083 --> 00:51:37,675
ماذا حدث؟

1006
00:51:38,685 --> 00:51:41,017
لا شيء، لم يحدث شيء

1007
00:51:42,356 --> 00:51:44,255
لم يحدث شيء

1008
00:51:46,260 --> 00:51:47,591
! لا -
! قفي -

1009
00:51:47,662 --> 00:51:49,153
! دعيه يؤدبه

1010
00:52:00,175 --> 00:52:01,665
لماذا ضربتها؟

1011
00:52:01,743 --> 00:52:05,145
ماذا ستفعل بحقّ الجحيم بشأن  هذا يا رّجل؟

1012
00:52:05,215 --> 00:52:07,012
! أنا زنجي مسلح يا رجل

1013
00:52:07,083 --> 00:52:08,175
! تباً

1014
00:52:08,251 --> 00:52:11,014
! اللعنة

1015
00:52:11,086 --> 00:52:12,177
! تعال

1016
00:52:12,253 --> 00:52:15,985
! استقم بمؤخرتك الأيونية هذه

1017
00:52:16,058 --> 00:52:17,320
! تعال

1018
00:52:17,392 --> 00:52:20,486
! حسناً

1019
00:52:20,562 --> 00:52:22,086
! خُصَل شعري يا رجل

1020
00:52:22,164 --> 00:52:25,133
انظر إلى عينيها وقل
"أنا آسف لأني ضربتك"

1021
00:52:25,200 --> 00:52:26,691
! ولن أمدُ يدي عليكِ مجدداً

1022
00:52:26,769 --> 00:52:29,396
....يالي من سيء يا عزيزتي -
قل ما أخبرتكَ به -

1023
00:52:29,471 --> 00:52:31,805
أنا آسف لأني ضربتك
ولن أفعل هذا مجدداً

1024
00:52:31,876 --> 00:52:34,436
الآن، قل أنكَ آسف
لسرقتكَ نمط ضربات موسيقتي

1025
00:52:34,512 --> 00:52:36,707
ولتخطيك على تسجيل صديقي

1026
00:52:36,780 --> 00:52:39,374
آسف لسرقة نمط ضربات موسيقتك

1027
00:52:39,449 --> 00:52:42,112
"و لتخطايا على تسجل "ريل ديل -
! حسناً -

1028
00:52:42,186 --> 00:52:44,018
! الآن، لدينا سفر ونحتاج نقود من أجل للوقود

1029
00:52:44,089 --> 00:52:45,851
! ليس لدي نقود يا رجل

1030
00:52:45,923 --> 00:52:48,358
هلّ يمكنكَ أن تساعدنا؟
رأيتكَ تبيع المخدرات

1031
00:52:48,426 --> 00:52:50,053
انه الحشيش، وليس غالي يا رجل
...لا أملك

1032
00:52:50,128 --> 00:52:51,959
! أعطني النقود -
! حسناً، حسناً -

1033
00:52:52,030 --> 00:52:53,292
! النقود في لباسي الداخلي

1034
00:52:53,365 --> 00:52:54,856
! لن يضع أحد يده في لباسك، أخرجه

1035
00:52:54,934 --> 00:52:56,560
! حسناً، حسناً

1036
00:52:56,635 --> 00:53:00,003
! يجد أن أصل إلى قضيبي يا رجل

1037
00:53:01,375 --> 00:53:03,308
! ها هي -
! خذها -

1038
00:53:03,376 --> 00:53:05,072
! خذها

1039
00:53:06,113 --> 00:53:08,272
! اللعنة، شعري يؤلمني

1040
00:53:08,346 --> 00:53:09,938
! خذها يا رجل

1041
00:53:10,015 --> 00:53:10,948
! أنتَ تكسرَ ذراعي

1042
00:53:11,017 --> 00:53:12,314
! اخرس

1043
00:53:12,385 --> 00:53:14,410
! هذه قبضة الاستسلام الصينية فحسب

1044
00:53:14,487 --> 00:53:16,785
! هكذا تشعر عندما أحطم ذراعك

1045
00:53:18,190 --> 00:53:20,089
! تباً -
كسرت ذراعه؟ -

1046
00:53:20,158 --> 00:53:22,650
! حقير

1047
00:53:22,728 --> 00:53:24,821
! (أعرف أبناء لعينة مثلكَ يا (ليستر

1048
00:53:24,897 --> 00:53:27,127
أعتدتُ على رؤيتهم في الساحة كل يوم

1049
00:53:27,199 --> 00:53:30,363
من الأفضل لك أن تتمنى الا يزج أبداً

1050
00:53:30,437 --> 00:53:33,896
ممكن؟ لأنكَ نموذج للعاهرة

1051
00:53:33,975 --> 00:53:35,374
ماذا عن سيارتي يا رجل؟

1052
00:53:35,443 --> 00:53:36,569
ماذا عن سيارتك؟

1053
00:53:36,644 --> 00:53:38,612
! اللعنة

1054
00:53:38,680 --> 00:53:39,806
ألن أرتدي ملابس؟

1055
00:53:39,881 --> 00:53:41,245
هذا هراء

1056
00:53:41,315 --> 00:53:43,045
ماذا إذاً؟ ستركض
هنا مرتدياً لباسك الداخلي؟

1057
00:53:43,117 --> 00:53:44,482
وتبرز مؤخرتك؟

1058
00:53:44,552 --> 00:53:46,679
! لم أكن سأطلق النار عليكَ حقاً

1059
00:53:46,754 --> 00:53:47,846
! أغرب عن هنا

1060
00:53:47,922 --> 00:53:49,914
! أنظر، أنا الزنجي المسلح الآن

1061
00:53:49,992 --> 00:53:51,983
من أفضل لكَ أن تتمنى ألا يتحسن ذراعي

1062
00:53:52,061 --> 00:53:54,256
! سأتعلم الكاراتيه وأضربك

1063
00:53:54,330 --> 00:53:55,798
! اللعنة عليك

1064
00:53:58,232 --> 00:53:59,667
! أحسنت بتدخلك

1065
00:53:59,736 --> 00:54:01,294
! عندما فعلت ما فعلته يا صديقي

1066
00:54:01,371 --> 00:54:02,805
! لأني كنت سأنال منه

1067
00:54:02,873 --> 00:54:05,567
! كنت سأدمره كلياً، وأنتَ تعلم هذا

1068
00:54:05,641 --> 00:54:06,903
! هيا

1069
00:54:06,976 --> 00:54:08,772
! أنا هارم على التعارك مع ابن اللعينة هذا

1070
00:54:08,843 --> 00:54:10,869
،كان عليَّ قتله
كنت سألكمه

1071
00:54:10,946 --> 00:54:13,472
،أنا أكبر بستة أو سبع سنوات
...كنت

1072
00:54:17,920 --> 00:54:19,683
<i> " مرحبا بكم مجدداً في " ميعاد موسيقى السول</i>

1073
00:54:19,755 --> 00:54:20,915
<i> (أنا (إسحاق هايز </i>

1074
00:54:20,990 --> 00:54:22,514
<i>....أريد أن أسمعكم صرخة </i>

1075
00:54:22,592 --> 00:54:25,959
<i> (لـ(فلويد هيندرسن
"و(لويس هايدز)، فريق "ريل ديل </i>

1076
00:54:26,029 --> 00:54:27,462
<i> عادا إلى "ممفيس" اللّيلة </i>

1077
00:54:27,530 --> 00:54:29,523
<i> وسيغنون في بيت السول </i>

1078
00:54:29,601 --> 00:54:31,693
<i> القطار رقم واحد ذهب # </i>

1079
00:54:31,769 --> 00:54:33,431
<i> مرحباً بكم في الديار مجدداً يا رفاق </i>

1080
00:54:33,505 --> 00:54:37,338
<i> القطار رقم اثنان ذهب #</i>

1081
00:54:37,408 --> 00:54:40,810
<i> القطار رقم ثلاثة ذهب #</i>

1082
00:54:40,879 --> 00:54:44,110
إلى متى يجب أن أنتظرك؟

1083
00:54:44,182 --> 00:54:45,774
<i>  ! احذري من هذا من هذا يا امرأة</i>

1084
00:54:45,851 --> 00:54:47,444
<i> أجل #</i>

1085
00:54:47,519 --> 00:54:50,819
<i> "إنه قطار "ممفيس  </i>

1086
00:54:50,890 --> 00:54:53,324
"مسرح "اورفيم

1087
00:54:53,393 --> 00:54:55,384
! عرضنا سيكون هنا

1088
00:54:56,829 --> 00:54:59,696
<i> إلى متى يجب أن أنتظرك؟ #</i>

1089
00:54:59,766 --> 00:55:02,861
<i> أجل # </i>

1090
00:55:04,670 --> 00:55:06,797
<i> "قطار "ممفيس </i>

1091
00:55:06,873 --> 00:55:09,205
<i>  دعني أحاول مرة أخرى #</i>

1092
00:55:09,275 --> 00:55:12,108
<i> "قُل "هوو اووو # </i>

1093
00:55:12,178 --> 00:55:14,670
! يا إلهي

1094
00:55:14,748 --> 00:55:16,509
! (سيد (هيندرسن)، سيد (هايدز

1095
00:55:16,581 --> 00:55:17,810
...دعني فقط أبدأ بقول

1096
00:55:17,884 --> 00:55:19,181
! شكراً لكَ

1097
00:55:23,222 --> 00:55:24,485
ما الأمر؟

1098
00:55:24,558 --> 00:55:27,288
! فيليب)، الليلة سنغني في بيت السول)

1099
00:55:27,362 --> 00:55:28,693
! تأكد أن تكون هناك يا عزيزي

1100
00:55:28,763 --> 00:55:31,699
! أكيد

1101
00:55:31,767 --> 00:55:34,463
،(مرحباً، أهلاً بكم في (بيبودي
كيف أساعدكم؟

1102
00:55:34,537 --> 00:55:36,970
...يمكنكِ مساعدتنا بإعطائي

1103
00:55:37,038 --> 00:55:38,699
! ثلاثة من أفضلك الأجنحة لديكِ يا عزيزتي

1104
00:55:38,773 --> 00:55:41,709
حسناً، انه من دواعي
سروري مساعدتكم اليوم

1105
00:55:41,777 --> 00:55:42,903
هل ممكن رؤية هوياتكم رجاءً؟

1106
00:55:42,978 --> 00:55:44,137
! حسناً

1107
00:55:44,212 --> 00:55:45,646
! تفضلي

1108
00:55:45,715 --> 00:55:47,205
(اذهب للجحيم يا (لويس

1109
00:55:47,283 --> 00:55:50,252
سيد (هيندرسن)؟

1110
00:55:50,319 --> 00:55:51,787
! انه أنا

1111
00:55:58,062 --> 00:56:00,154
هلا عذرتني لحظة رجاءً؟

1112
00:56:00,230 --> 00:56:01,390
! حسناً

1113
00:56:02,732 --> 00:56:04,825
(هيندرسن)

1114
00:56:04,901 --> 00:56:08,063
! (آسف يا سيد (هيندرسن -
! (هيندرسن) -

1115
00:56:08,137 --> 00:56:09,935
لا يمكننا إقامتك

1116
00:56:10,006 --> 00:56:12,031
ربما يمكننا أن نصف لكَ فندقاً آخر

1117
00:56:12,109 --> 00:56:13,700
لماذا يا رجل؟
"انا في "ممفيس

1118
00:56:13,776 --> 00:56:15,108
"أريد الإقامة في "بيبودي

1119
00:56:15,178 --> 00:56:17,737
نعم يا سيدي، أفهم
أنك أقمت معنا من قبل

1120
00:56:17,813 --> 00:56:19,213
وعلى ما يبدو هذه هي المشكلة

1121
00:56:19,282 --> 00:56:21,546
...يبدو أن آخر مرة أقمت بها هنا

1122
00:56:21,618 --> 00:56:24,782
في الثاني عشر من مارس
عام 1978 بالضبط

1123
00:56:24,856 --> 00:56:27,825
...استضفت حفلة في الغرفة

1124
00:56:27,892 --> 00:56:29,758
...وعدة مناطق أخرى من الفندق

1125
00:56:29,828 --> 00:56:32,161
تكبدت أضراراً بالغة...

1126
00:56:32,232 --> 00:56:34,391
لا أتذكر أي شيء من هذا

1127
00:56:34,465 --> 00:56:36,331
أعتقد في تلك الليلة أتت
...(سلاي) و(بوتسي)

1128
00:56:36,401 --> 00:56:37,959
حينما أتوا بمطفأة النيران

1129
00:56:38,036 --> 00:56:40,368
تلك ذات الأفعى؟

1130
00:56:40,439 --> 00:56:42,374
! إنها هي

1131
00:56:42,442 --> 00:56:46,105
ربما يمكنكَ وضع الغرف
(بإسم (لويس هايدز

1132
00:56:46,179 --> 00:56:47,441
نعم، ربما

1133
00:56:47,514 --> 00:56:49,540
! لويس هايدز)، سنحاول هذا)

1134
00:56:57,024 --> 00:56:58,958
! (آسف لأني أجربتكِ على أن تري هذا يا (ليندا

1135
00:56:59,026 --> 00:57:00,756
ما الأمر؟
دعني أرى هذا الهراء

1136
00:57:00,827 --> 00:57:02,954
أريد رؤية الأمر

1137
00:57:03,029 --> 00:57:05,827
(أحتاج أربعة غرف يا (دون

1138
00:57:05,899 --> 00:57:07,833
! أفضل ما لديك

1139
00:57:23,919 --> 00:57:25,409
! مرحباً يا رجال

1140
00:57:25,487 --> 00:57:27,581
مصمم أزياءكم أعطاني عدّة اختيارات لليلة

1141
00:57:27,657 --> 00:57:29,624
قال إنه سيغلق بقرابة
الساعة السابعة والنصف

1142
00:57:29,691 --> 00:57:30,750
ماذا بحقّ الجحيم؟

1143
00:57:30,827 --> 00:57:32,521
هل ذهبت لمبنى تخفيض
أسعار على القوادين؟

1144
00:57:32,594 --> 00:57:34,755
"هل تعجبك؟ إنها "فلاي

1145
00:57:34,830 --> 00:57:37,459
إنها للغناء ومبهجة

1146
00:57:37,533 --> 00:57:39,125
! وأعتقد أني سأحضر بعض الساقطات

1147
00:57:39,202 --> 00:57:40,692
! لكي أكون صادقاً معكم

1148
00:57:40,770 --> 00:57:43,136
<i>لم أضاجع إحداهن منذ أن كان
يعرض مسلسل "فريندز"على التلفاز</i>

1149
00:57:43,206 --> 00:57:44,469
! لذا هذه ليلتي

1150
00:57:44,541 --> 00:57:47,100
هل أنتَ متأكد من انه ليس أحد أبناءك؟

1151
00:57:49,880 --> 00:57:51,143
! ستغنوا ببراعة حقيقية الليلة

1152
00:57:51,216 --> 00:57:52,374
من الفتاة التي ستغني؟

1153
00:57:52,715 --> 00:57:54,376
<font  color="#fff010"> "بلوز سيتي"

1154
00:57:55,854 --> 00:57:59,310
،الحمد لله
! انظر هنا يا رجل

1155
00:57:59,388 --> 00:58:00,514
! مرحباً يا (لويس)، سررت برؤيتك

1156
00:58:00,590 --> 00:58:01,683
هل أنت بخير يا رجل؟

1157
00:58:08,866 --> 00:58:09,958
! أنت مهندم

1158
00:58:10,033 --> 00:58:12,524
،(كلوديت)
كيف حالكِ يا فتاة؟

1159
00:58:12,603 --> 00:58:14,160
أعرف أنك لا زلتِ منزعجة

1160
00:58:14,237 --> 00:58:15,535
...حول ما حدث في "بالتيمور" تلك

1161
00:58:15,606 --> 00:58:17,631
ما الخطب أيتها المرأة؟

1162
00:58:17,708 --> 00:58:20,108
ستذهب مباشرة إلى
(الجحيم يا (فلويد هيندرسن

1163
00:58:21,646 --> 00:58:22,909
على ما تضحك؟

1164
00:58:22,982 --> 00:58:25,849
هل تريد البعض، أيضا؟ -
! لا -

1165
00:58:25,918 --> 00:58:26,885
! اللعنة عليك

1166
00:58:26,952 --> 00:58:28,511
! يا للهول

1167
00:58:28,588 --> 00:58:30,249
! اللعنة عليك ! اللعنة عليك

1168
00:58:30,322 --> 00:58:31,983
! الآن، ليس لدينا فتاة تغني

1169
00:58:32,057 --> 00:58:33,991
! يجب أن نجد بديلاً فحسب

1170
00:58:34,059 --> 00:58:35,220
! فات الأوان

1171
00:58:36,262 --> 00:58:37,524
! (كليو)

1172
00:58:37,596 --> 00:58:39,394
تعرفين كل أغانينا، صحيح؟

1173
00:58:39,466 --> 00:58:42,367
! لا اهانة يا رجل

1174
00:58:42,435 --> 00:58:44,096
لكني لن اعزف لهاوية بلا خبرة

1175
00:58:44,170 --> 00:58:46,503
تعالى أيها اللئيم، إنها ليست هاوية يا رجل

1176
00:58:46,574 --> 00:58:48,234
هذه ابنة (أوديتا وايتفيلد) يا رجل

1177
00:58:48,308 --> 00:58:49,435
ألم تتعرف عليها؟

1178
00:58:49,510 --> 00:58:52,002
تباً، لنغني إذا يا عزيزتي

1179
00:58:52,080 --> 00:58:53,671
! أجل

1180
00:58:53,748 --> 00:58:56,547
تستطيع الغناء، أليس كذلك؟

1181
00:59:09,298 --> 00:59:10,786
! لنبدأ

1182
00:59:10,864 --> 00:59:13,561
! أجل

1183
00:59:16,871 --> 00:59:20,273
إذا جعلتكَ الموسيقى تتحرك #

1184
00:59:20,342 --> 00:59:22,709
فيمكنكَ الرقص #

1185
00:59:22,779 --> 00:59:29,247
أرقص #

1186
00:59:29,318 --> 00:59:32,549
إذا كنت تشعر كأنت تريد الحبّ #

1187
00:59:32,621 --> 00:59:35,352
أسفل النجوم العليا #

1188
00:59:35,425 --> 00:59:37,359
! حِب #

1189
00:59:39,262 --> 00:59:40,924
! حِب #

1190
00:59:42,566 --> 00:59:44,932
إذا كان هناك شيئاً تود قوله #

1191
00:59:45,002 --> 00:59:48,029
والكلام قاسي #

1192
00:59:48,106 --> 00:59:54,971
انطقه #

1193
00:59:55,046 --> 00:59:58,276
...لأنه مهما #

1194
00:59:58,349 --> 01:00:00,043
! ما تود فعله... #

1195
01:00:00,116 --> 01:00:03,553
! فعليك فعله #

1196
01:00:08,926 --> 01:00:10,519
إذا كنت تشعر انكَ تريد الصراخ #

1197
01:00:11,762 --> 01:00:13,696
فهذه هي طريقة التنفيس عنك #

1198
01:00:13,764 --> 01:00:15,255
! اصرخ #

1199
01:00:16,934 --> 01:00:19,370
! اصرخ #

1200
01:00:21,141 --> 01:00:23,631
إذا كنت تشعر انكَ تريد الغناء #

1201
01:00:23,709 --> 01:00:26,543
تغني بسبب شيء #

1202
01:00:26,613 --> 01:00:28,580
! غني #

1203
01:00:30,449 --> 01:00:33,577
! غني

1204
01:00:33,652 --> 01:00:36,281
إذا كنت تريد الحبّ طوال الليل #

1205
01:00:36,356 --> 01:00:40,053
لأنك تشعر بأنك بخير #

1206
01:00:40,127 --> 01:00:41,959
! حب # -
! اجل أيتها الفتاة -

1207
01:00:42,030 --> 01:00:45,158
! حب #

1208
01:00:45,233 --> 01:00:49,170
! لأي سبب #

1209
01:00:49,238 --> 01:00:52,173
! ما تريد فعله #

1210
01:00:52,241 --> 01:00:54,232
عليك القيام بعملك #

1211
01:01:04,585 --> 01:01:06,745
،أنا مع الفرقة
أجل انه حلم

1212
01:01:06,820 --> 01:01:08,812
! انه حلمٌ بالكامل، أجل

1213
01:01:08,890 --> 01:01:09,982
! أجل

1214
01:01:10,058 --> 01:01:12,424
أنا أعزف الـ"هرموفيكا" أيضاً

1215
01:01:12,493 --> 01:01:16,590
ماذا؟

1216
01:01:16,665 --> 01:01:17,927
! سأحجز مقعدكِ

1217
01:01:18,000 --> 01:01:21,232
! ...أياً كان #

1218
01:01:21,304 --> 01:01:24,501
...ما تود فعله #

1219
01:01:24,574 --> 01:01:28,943
! أجل يا عزيزتي

1220
01:01:30,980 --> 01:01:34,677
! عليك القيام بعملك #

1221
01:01:34,751 --> 01:01:36,947
نعم

1222
01:01:43,161 --> 01:01:45,958
نعم

1223
01:01:46,160 --> 01:01:52,958
<font  color="#ff10">neoyosef : ترجمة : يوسف المصري
diabloman : وأحمد مصطفى عبدالقادر

1224
01:01:54,038 --> 01:01:57,565
! هذه أكثر الليالي جنوناً في حياتي

1225
01:01:57,641 --> 01:01:59,438
،(أتعرف أن (إسحاق
يريد ضمي  في الاستوديو الخاص به؟

1226
01:01:59,510 --> 01:02:02,843
! يقول إن لديه أغنيه رائعة لي

1227
01:02:02,913 --> 01:02:04,882
حقاً، لديه أغنية لكِ؟

1228
01:02:04,950 --> 01:02:08,248
.بربّك، الآن
الأمور تجري هكذا؟

1229
01:02:08,319 --> 01:02:10,083
! إنها دائماً هكذا

1230
01:02:10,155 --> 01:02:11,645
! مثل الأفلام

1231
01:02:13,157 --> 01:02:15,592
! حسناً، سأحذر

1232
01:02:15,660 --> 01:02:18,392
! نحاول الاهتمام بكِ، هذا كل ما في الأمر

1233
01:02:19,398 --> 01:02:23,598
شكراً لكم يا رجال، لأجل كل شيء

1234
01:02:25,938 --> 01:02:29,773
# ! عليكم القيام بحاجتكم #

1235
01:02:29,842 --> 01:02:32,311
! أراكم فيما بعد

1236
01:02:38,219 --> 01:02:40,711
! إذا كنت تشعر بالحب

1237
01:02:40,789 --> 01:02:43,279
! لأنه حاجتك

1238
01:02:43,358 --> 01:02:46,055
! حِب

1239
01:02:46,128 --> 01:02:48,528
أيها الرجل، أليست هذه سيارة الـ"ريل ديل"؟

1240
01:02:48,597 --> 01:02:50,725
طبعاً أيها الصديق، هل أنت مُعجب؟

1241
01:02:52,933 --> 01:02:56,335
! اللعنة، أجل، انا معجب كبير

1242
01:02:56,404 --> 01:02:57,928
هل تعرف أين هم؟

1243
01:02:58,006 --> 01:02:59,439
! أريد أن أبدي إعجابي بهم

1244
01:02:59,507 --> 01:03:02,944
! في الحقيقة، أنا مدير أعمالهم

1245
01:03:03,012 --> 01:03:06,276
حقاً؟ مدير أعمالهم؟

1246
01:03:11,487 --> 01:03:12,852
! انتظر لحظة

1247
01:03:16,226 --> 01:03:18,252
! (مرحباً يا (فلويد -
! أهلاً -

1248
01:03:18,329 --> 01:03:20,387
! ادخل، تفقد المكان

1249
01:03:20,463 --> 01:03:21,692
! يمكنني التعود على هذا

1250
01:03:21,766 --> 01:03:23,131
! أُراهن انه يمكنكِ

1251
01:03:23,201 --> 01:03:24,360
دعني أحضر لكَ الشراب

1252
01:03:24,434 --> 01:03:25,560
نعم، سآخذ واحد

1253
01:03:25,635 --> 01:03:26,897
! لكن قبل الإقدام على هذا

1254
01:03:26,970 --> 01:03:28,563
! هناك شيء أريد قوله لكِ

1255
01:03:28,639 --> 01:03:30,539
! العمل معكِ كان انفجاراً مدوي

1256
01:03:30,608 --> 01:03:31,870
! أريدكِ أن تعرفِ هذا

1257
01:03:31,943 --> 01:03:33,376
هذه لطافةٌ منكَ

1258
01:03:33,444 --> 01:03:34,706
! وإذا إحتجتِ أيّ شئ

1259
01:03:34,779 --> 01:03:35,974
! مثل المال أو شيء ما من هذا القبيل

1260
01:03:36,048 --> 01:03:38,812
لا تتردّدي في الاتصال بي الآن

1261
01:03:38,884 --> 01:03:40,943
ليس هذا المال هو الذي
سيعيد الوقت الضائع بيننا

1262
01:03:41,019 --> 01:03:42,486
! أو أي شيء هكذا

1263
01:03:42,554 --> 01:03:43,816
الوقت الضائع؟

1264
01:03:43,889 --> 01:03:44,913
! يجب أن تفهمي

1265
01:03:44,990 --> 01:03:48,084
! أن (أوديتا) لم تخبرني شيئاً عنكِ

1266
01:03:48,160 --> 01:03:49,922
! لو كنت أعرفكِ منذ البداية

1267
01:03:49,994 --> 01:03:51,256
! لكنت هنا منذ البدء -
! مهلاً -

1268
01:03:51,329 --> 01:03:52,592
! (فلويد)  -
لم تخبرني شيئاً عنكِ -

1269
01:03:52,664 --> 01:03:53,925
! (أنت لست أبي يا (فلويد

1270
01:03:53,998 --> 01:03:55,431
! أنتِ لا تصغين

1271
01:03:55,500 --> 01:03:57,092
...شاهدي الشيء
ماذا قلتِ؟

1272
01:03:57,169 --> 01:03:58,727
! أنتَ لست أبي

1273
01:03:58,804 --> 01:04:00,533
حقاً؟

1274
01:04:00,606 --> 01:04:01,903
! لا

1275
01:04:01,974 --> 01:04:03,566
كيف عرفتِ؟

1276
01:04:03,642 --> 01:04:05,940
لأنه يعرف من أنا؟

1277
01:04:06,011 --> 01:04:07,501
! أو كان يعرف

1278
01:04:07,579 --> 01:04:08,841
! أعني، كل ما أعرفه

1279
01:04:08,914 --> 01:04:10,142
! يمكن أن يكون ميت

1280
01:04:11,583 --> 01:04:14,554
أحصل على قليلاً من المال منه على فترات

1281
01:04:14,622 --> 01:04:17,352
ثقة عمياء بدأها بيننا قبل سنوات

1282
01:04:17,424 --> 01:04:19,552
شيء بخصوص حقوق ملكية موسيقاه

1283
01:04:19,628 --> 01:04:22,356
حقوق ملكية موسيقاه؟

1284
01:04:27,201 --> 01:04:29,101
ضاجعت زوجتي يا ابن اللعينة؟

1285
01:04:29,169 --> 01:04:32,298
! أنتَ سرقتها مني أولاً

1286
01:04:32,374 --> 01:04:34,239
ما خطبكَ؟

1287
01:04:35,910 --> 01:04:37,242
...أفقدت صوابك

1288
01:04:37,313 --> 01:04:38,745
أنت لم تخبر (كليو)، أليس كذلك؟

1289
01:04:38,813 --> 01:04:40,247
! لا، لم أخبرها

1290
01:04:40,316 --> 01:04:41,646
! كان يجب عليَّ إخبارها، مع ذلك

1291
01:04:41,716 --> 01:04:43,981
أراهن أنك كنت تضحك، أليس كذلك؟

1292
01:04:44,053 --> 01:04:45,520
! توشي بي للجميع أني والد هذه الفتاة

1293
01:04:45,588 --> 01:04:48,420
،ودائرة مستديرة كبيرة من الحياة
كل هذا الكلام الفارغ

1294
01:04:48,490 --> 01:04:49,922
! اضحك، اضحك يا ابن اللعينة

1295
01:04:49,990 --> 01:04:51,652
! حسناً، ضحكت قليلاً

1296
01:04:53,596 --> 01:04:54,926
! (فلويد)

1297
01:04:54,996 --> 01:04:56,759
! (انظر يا (فلويد

1298
01:04:56,831 --> 01:04:58,026
! فلويد)، أنزلها، أنزلها)

1299
01:04:58,100 --> 01:05:00,694
! تعال

1300
01:05:00,770 --> 01:05:02,361
! يجب أن تتوقف قبل أن تتأذى

1301
01:05:06,608 --> 01:05:08,042
! (انظر يا (فلويد

1302
01:05:08,110 --> 01:05:10,044
أنا لم أقصد لهذا أن حدث، حسناً؟

1303
01:05:10,112 --> 01:05:11,409
تعرف كيف كانت؟

1304
01:05:11,480 --> 01:05:14,812
! ساعدني على النهوض

1305
01:05:14,886 --> 01:05:16,444
! تعال يا رجل، وتوقّف عن التصرّف بحماقة

1306
01:05:17,855 --> 01:05:18,913
هل انتَ بخير؟

1307
01:05:18,990 --> 01:05:20,924
! اللعنة، كف عن الحماقة

1308
01:05:23,760 --> 01:05:27,322
! أب لعين

1309
01:05:27,398 --> 01:05:29,958
ما خطبكَ؟

1310
01:05:50,755 --> 01:05:54,354
! وقت مستقطع

1311
01:05:58,230 --> 01:06:00,562
! لازلت تملك أذى في لكمتك يا صديقي

1312
01:06:00,632 --> 01:06:02,759
! تأذى من هذه يا ابن اللعينة

1313
01:06:06,072 --> 01:06:08,005
! تباً

1314
01:06:08,073 --> 01:06:09,336
! أنتَ قذر لعين

1315
01:06:09,409 --> 01:06:11,310
! ضربتني في خصيتاي

1316
01:06:11,379 --> 01:06:13,677
! تباً

1317
01:06:13,748 --> 01:06:17,617
! لويس)، لا يمكنكَ مواصلة ضربي)

1318
01:06:17,686 --> 01:06:19,778
! أنا رجلاً قوي يا عزيزي

1319
01:06:19,854 --> 01:06:21,378
! أنا رجلاً قوي

1320
01:06:24,492 --> 01:06:27,587
لويس)، كيف يُعقل أنكَ لا ترى ابنتكَ؟)

1321
01:06:27,662 --> 01:06:29,653
! يا ابن اللعينة، أردتُ رؤيتها

1322
01:06:29,731 --> 01:06:32,222
...لكن، تعرف

1323
01:06:32,300 --> 01:06:35,201
! مر زمناً طويل

1324
01:06:35,270 --> 01:06:38,297
! تعرف انه فقط...أكثر من اللازم

1325
01:06:38,374 --> 01:06:40,138
لماذا لم تخبرها؟

1326
01:06:40,210 --> 01:06:41,801
لماذا لم تخبرها (أوديتا) يا رجل؟

1327
01:06:41,878 --> 01:06:43,813
ماذا كانت ستخبرها؟

1328
01:06:43,881 --> 01:06:47,576
أن والدها كان متعاطي
للكحول ومسجون سلفاً؟

1329
01:06:47,649 --> 01:06:49,982
ويدمر كل شيء يلمسه؟

1330
01:06:50,052 --> 01:06:51,144
! لا، لا

1331
01:06:51,220 --> 01:06:53,051
! كانت أفضل حالاً من دوني

1332
01:06:53,122 --> 01:06:54,589
! اللعنة

1333
01:06:54,657 --> 01:06:55,715
على أية حال، فات الأوآن الآن

1334
01:06:55,792 --> 01:06:56,817
! أجل

1335
01:06:56,894 --> 01:06:59,383
! التعرف عليها كان خطأً

1336
01:06:59,461 --> 01:07:01,123
(لو) -
ماذا؟ -

1337
01:07:01,197 --> 01:07:02,562
ما خطبكَ؟
هل عندك نوبة مرضية؟

1338
01:07:02,632 --> 01:07:04,930
ماذا؟ ماذا؟

1339
01:07:06,837 --> 01:07:08,771
(كليو)

1340
01:07:08,839 --> 01:07:10,637
! كليو)، انتظري) -
! عذراً -

1341
01:07:10,708 --> 01:07:12,676
! اللعنة انتظري

1342
01:07:12,744 --> 01:07:14,234
! دعيني أحدثكِ

1343
01:07:14,312 --> 01:07:15,609
! تحرك، اللعنة

1344
01:07:15,680 --> 01:07:17,308
(تعالي هنا يا (كليو

1345
01:07:17,383 --> 01:07:19,247
! استدع الشرطة

1346
01:07:21,386 --> 01:07:22,580
! أنتَ أيها الأبيض

1347
01:07:22,654 --> 01:07:24,680
هل حقاً تعمل في الغناء؟

1348
01:07:24,757 --> 01:07:25,848
لماذا ألديكم فكرة إعادة توزيع؟

1349
01:07:25,924 --> 01:07:27,415
! أخرس أيها الأبيض

1350
01:07:27,493 --> 01:07:29,825
! وكف عن التصبب عرقاً

1351
01:07:29,895 --> 01:07:31,419
! رائحتك مثل الخنزير

1352
01:07:31,497 --> 01:07:33,431
! وأنا مسلم في أيام السبت

1353
01:07:33,499 --> 01:07:35,491
ما خطبكَ؟

1354
01:07:35,569 --> 01:07:37,695
لماذا أنتَ ابيض وترتدي لبس الزنوج؟

1355
01:07:37,770 --> 01:07:39,796
أليس هذا رائعاً؟

1356
01:07:39,873 --> 01:07:41,136
! اللعنة، رأسي تؤلمني

1357
01:07:41,209 --> 01:07:43,538
! ها هي (كليو) تسير
! ها هي (كليو) تسير

1358
01:07:43,608 --> 01:07:45,406
! تاكسي

1359
01:07:45,478 --> 01:07:47,002
! ها هي حبيبتي هناك

1360
01:07:47,079 --> 01:07:48,512
إلى أين تذهب ؟

1361
01:07:48,581 --> 01:07:49,843
إلى أين يا عزيزتي؟

1362
01:07:49,915 --> 01:07:51,213
! (كليو)

1363
01:07:51,284 --> 01:07:52,546
! اللعنة، أجل

1364
01:07:52,619 --> 01:07:56,055
! ها هو شبيه الكلب الأسود اللعين

1365
01:07:56,122 --> 01:07:57,179
"ريل ديل"

1366
01:07:57,256 --> 01:07:59,724
مناسبين للموت الحقيقي

1367
01:07:59,792 --> 01:08:01,420
! أنا قادمٌ لكَ أيها العجوز

1368
01:08:01,495 --> 01:08:03,588
أنت يا (ليس)، دع ابن
اللعينة العجوز يركبها

1369
01:08:03,663 --> 01:08:04,994
أنا ذاهب لها -
!اذهب لها أيها الزنجي -

1370
01:08:05,065 --> 01:08:07,124
! نِل من أولاد اللعينة

1371
01:08:07,200 --> 01:08:08,897
! مهلاً

1372
01:08:08,971 --> 01:08:11,131
! هلم، الآن، تعرف أني من يقود يا رجل

1373
01:08:11,205 --> 01:08:12,673
(راقب السلاح مع (ليستر

1374
01:08:12,741 --> 01:08:14,003
! أوشك أن يقتل هؤلاء الخرقى

1375
01:08:14,076 --> 01:08:15,668
! هكذا نعيش، بالعمل هكذا

1376
01:08:17,578 --> 01:08:18,944
! (لويس)

1377
01:08:19,014 --> 01:08:21,038
! لقد عدت

1378
01:08:21,115 --> 01:08:23,311
! لديه سلاح

1379
01:08:23,385 --> 01:08:24,477
! أجل

1380
01:08:28,056 --> 01:08:31,220
! (اللعنة، ازدرى حال (ليستر

1381
01:08:31,294 --> 01:08:32,352
! اللعنة

1382
01:08:34,030 --> 01:08:35,964
...لن أتورط بهذا

1383
01:08:36,032 --> 01:08:37,295
ماذا عن ليستر يا رجل؟ -
(اللعنة على (ليستر -

1384
01:08:37,368 --> 01:08:40,064
! (أجل، اللعنة على (ليستر

1385
01:08:40,137 --> 01:08:43,696
! أنت حتى لا تعرف (ليستر) يا رجل

1386
01:08:46,576 --> 01:08:48,168
لماذا دهستني يا رجل؟

1387
01:08:48,244 --> 01:08:52,238
! أنت عجوز وقح قذر

1388
01:08:53,751 --> 01:08:56,583
! (جيم براون)، (فريد)

1389
01:08:56,653 --> 01:08:59,316
! طريقتان قاسيتان يا أبناء اللعينة

1390
01:08:59,390 --> 01:09:01,516
! أقسم أني سأقتلكم

1391
01:09:01,591 --> 01:09:04,117
! تباً

1392
01:09:04,194 --> 01:09:07,687
! دعني أقتلكَ مرةً على الأقل يا رجل

1393
01:09:07,766 --> 01:09:09,131
! أنت اصطدمت بالسيارة

1394
01:09:09,200 --> 01:09:10,327
! يجب أن أطعنك في حلقك

1395
01:09:10,403 --> 01:09:11,528
! اللعنة عليكَ

1396
01:09:11,603 --> 01:09:13,367
هل تسمع هذا؟

1397
01:09:13,439 --> 01:09:15,804
! (أطلق النار على ابن اللعينة هذا يا (لويس

1398
01:09:18,443 --> 01:09:20,173
! ارفعوا أيديكم

1399
01:09:20,246 --> 01:09:23,044
! لا أستطيع، ذراعي في الدعامة

1400
01:09:23,115 --> 01:09:25,879
،أسقط السلاح الآن
! هيا

1401
01:09:31,525 --> 01:09:33,288
! هذه أول مرة لي هنا

1402
01:09:33,360 --> 01:09:34,758
! الهدوء رجاءً

1403
01:09:35,360 --> 01:09:39,059
<font  color="#ff10">" سجن بلدة ممفيس "
" قبل يوم من أبولو "

1404
01:09:40,700 --> 01:09:42,429
! هذا مكان قذر

1405
01:09:42,501 --> 01:09:44,060
! يصيبني بالجرَّب

1406
01:09:45,371 --> 01:09:47,704
! ايها السجان

1407
01:09:47,774 --> 01:09:49,469
! تعال وأخرجني من هذا المكان اللعين

1408
01:09:49,543 --> 01:09:51,807
! أنت بحاجة للعودة لرشدك

1409
01:09:51,878 --> 01:09:53,004
! سيفوتنا هذا العرض

1410
01:09:53,080 --> 01:09:54,809
عم تتحدث؟

1411
01:09:54,881 --> 01:09:57,509
! " يجب أن نكون ليلة الغد بـ"نيويورك

1412
01:09:57,584 --> 01:09:59,347
! ليس أنا

1413
01:09:59,419 --> 01:10:00,648
! نلت ما يكفي، انتهيت

1414
01:10:00,722 --> 01:10:02,746
ماذا هل ستتخلى عني يا (لويس)؟

1415
01:10:02,823 --> 01:10:05,123
،(انظر يا (فلويد
! كان حالي جيد

1416
01:10:05,194 --> 01:10:06,491
! قبل أن ألقاك

1417
01:10:06,562 --> 01:10:07,859
هل هذا هو الشكر الذي استحقه؟

1418
01:10:07,930 --> 01:10:09,397
لأني أخذتك من جحرك؟

1419
01:10:09,465 --> 01:10:10,728
ذاك الذي كنت ترقد فيه

1420
01:10:10,800 --> 01:10:11,994
فقط تنتظر الموت

1421
01:10:12,068 --> 01:10:13,193
! أيها الزنجي أرجوك

1422
01:10:13,268 --> 01:10:14,860
! أنت لست مختلفاً عنّي

1423
01:10:14,937 --> 01:10:17,566
خصوصاً عندما أجبرك
ابن أخيك على التقاعد

1424
01:10:17,641 --> 01:10:18,800
وسرق عملك

1425
01:10:18,874 --> 01:10:20,705
(تباً لكَ يا (لويس

1426
01:10:20,776 --> 01:10:23,836
عد زاحفاً أسفل الصخرة اللعينة
التي كنت تعيش بها

1427
01:10:23,912 --> 01:10:25,437
! لا أحتاجك

1428
01:10:25,515 --> 01:10:27,540
! سأقوم بهذا الهراء بنفسي

1429
01:10:27,617 --> 01:10:31,109
! أيها السجان

1430
01:10:31,188 --> 01:10:32,951
! تعال وأخرجني من ابن اللعينة هذا

1431
01:10:33,024 --> 01:10:34,787
! تحملت بما يكفي، أريد محامي

1432
01:10:34,859 --> 01:10:35,883
! ارتح، ارتح

1433
01:10:35,960 --> 01:10:37,894
! لن تحتاج أي محامي

1434
01:10:37,963 --> 01:10:40,087
! الشهود يقولون قصتك صحيحة

1435
01:10:40,162 --> 01:10:42,893
! لذا ستذهب يا سيدي

1436
01:10:43,933 --> 01:10:46,367
! أجل

1437
01:10:46,436 --> 01:10:48,905
! (مهلاً يا (تشك بري

1438
01:10:48,973 --> 01:10:51,202
أنتَ ستحتاج محامي

1439
01:10:51,274 --> 01:10:55,006
تخطي حدود الولاية مخالفة لإطلاق سراحه

1440
01:10:55,079 --> 01:10:57,046
دون الحاجة لذكر امتلاك أسلحة نارية

1441
01:10:57,113 --> 01:10:58,411
وقيادة سيارة بدون رخصة

1442
01:10:58,482 --> 01:10:59,540
بدون رخصة؟

1443
01:11:00,785 --> 01:11:02,048
! تراجع للحظة

1444
01:11:03,822 --> 01:11:06,223
! أتمنى أن تخرج من هنا

1445
01:11:06,292 --> 01:11:08,259
! أيها المجرم اللعين

1446
01:11:08,326 --> 01:11:13,491
،(كما يقول (اللاو تشو
"دع الأشياء تمضي للأمام كما هي "

1447
01:11:13,565 --> 01:11:15,898
! وسأتركها تمضي أيضاً يا عزيزي

1448
01:11:15,968 --> 01:11:20,166
ولديَّ نظرية فلسفية بلقانية لكَ يا صديقي

1449
01:11:20,239 --> 01:11:22,731
تدبر أمرك يا (لو)، لكنك لن تهرب

1450
01:11:22,810 --> 01:11:25,073
انتَ تجلس في ترهات، وبدأت أشم رائحتها

1451
01:11:25,144 --> 01:11:26,703
! تفقد فوهة مؤخرتك

1452
01:11:26,780 --> 01:11:28,941
! هناكَ شيئاً آخر لك

1453
01:11:29,016 --> 01:11:31,143
! خذ رقمها

1454
01:11:32,186 --> 01:11:34,712
! اتصل بها أيها الوالد

1455
01:11:36,391 --> 01:11:37,617
! اللعنة عليه

1456
01:11:37,690 --> 01:11:39,454
! لنخرج من ابن اللعينة هذا

1457
01:11:39,526 --> 01:11:41,857
! أنت لا تساوي ذبابتان

1458
01:11:44,164 --> 01:11:45,256
! أيها الزنجي

1459
01:12:02,351 --> 01:12:04,251
! أنت

1460
01:12:07,090 --> 01:12:09,024
هل ممكن أن أجري إتصالاً هاتفي؟

1461
01:12:24,776 --> 01:12:26,970
<i> تتخلى عني يا (لويس)؟ </i>

1462
01:12:27,043 --> 01:12:28,409
<i> نلت كفايتي، انتهيت </i>

1463
01:12:28,479 --> 01:12:29,946
<i>هل انتَ بخير يا رجل؟  </i>

1464
01:12:30,014 --> 01:12:31,504
<i> نعم، نعم، أنا بخير </i>

1465
01:12:31,582 --> 01:12:33,140
<i>، أنتَ لست بخير
أنتَ تستطيع التنفس بالكاد </i>

1466
01:12:33,217 --> 01:12:35,118
<i> تحتاج أشعة على الصدر </i>

1467
01:12:35,187 --> 01:12:37,380
<i> أنا لا أحاول العودة </i>

1468
01:12:37,454 --> 01:12:39,046
<i> أنا اختفيت، وأود إن أبقى مختفياً </i>

1469
01:12:39,122 --> 01:12:40,419
<i> هذا هو الشكر الذي استحقه؟ </i>

1470
01:12:40,490 --> 01:12:41,753
<i> لإخراجك من جحر الفئران؟ </i>

1471
01:12:41,826 --> 01:12:42,951
<i> تجلس هناك تنتظر الموت </i>

1472
01:12:43,026 --> 01:12:44,619
<i> كنت تجلس هناك تنتظر الموت </i>

1473
01:12:44,695 --> 01:12:46,253
<i>...الموت، الموت -
فات الأوان - </i>

1474
01:12:46,330 --> 01:12:47,992
<i> هل هناك طبيب في المكان؟ </i>

1475
01:12:50,000 --> 01:12:52,367
<i>! ابق السلك قصير </i>

1476
01:12:52,436 --> 01:12:53,868
<i> مرحباً -
! مرحباً - </i>

1477
01:12:53,937 --> 01:12:56,668
<i> انا (كليو)، رجاءً اترك رسالة </i>

1478
01:12:59,811 --> 01:13:04,147
(كليو)، أنا (لويس)

1479
01:13:04,217 --> 01:13:06,117
(لويس هايدز)

1480
01:13:06,186 --> 01:13:07,551
! والدكِ

1481
01:13:08,823 --> 01:13:11,689
! من المضحك قول هذا

1482
01:13:11,758 --> 01:13:13,919
...انا لم أقل هذا من قبل

1483
01:13:15,796 --> 01:13:17,262
! اسمعي

1484
01:13:19,300 --> 01:13:21,495
! أنا لم أقصد ما قلته

1485
01:13:21,568 --> 01:13:22,934
...أنا كنت

1486
01:13:25,941 --> 01:13:29,377
! أوديتا) كانت حبّ حياتي)

1487
01:13:29,444 --> 01:13:31,241
! أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق

1488
01:13:31,313 --> 01:13:35,042
! فقدانها وفقدانكِ...

1489
01:13:35,114 --> 01:13:36,446
! لكنكِ أصبحتِ عظيمة

1490
01:13:36,517 --> 01:13:39,782
! أحسنت نشأتكِ

1491
01:13:39,854 --> 01:13:42,619
! تعرفي، أن والدتكِ كانت رائعة

1492
01:13:42,691 --> 01:13:44,214
...وأنا أريدكِ أن تعرفي

1493
01:13:44,291 --> 01:13:49,355
أنا حقاً، مسرورٌ جداً لأني قابلتكِ

1494
01:13:49,430 --> 01:13:50,522
...وأنا أتمنى أن

1495
01:13:56,004 --> 01:13:57,164
! أنتَ

1496
01:14:00,710 --> 01:14:02,109
! حسناً

1497
01:14:10,621 --> 01:14:13,351
ماذا تظن نفسك فاعل بحق الجحيم؟

1498
01:14:14,424 --> 01:14:15,914
! أخرجك من السجن

1499
01:14:15,993 --> 01:14:18,223
ماذا يبدو عليّ فاعلاً بحق الجحيم؟

1500
01:14:18,295 --> 01:14:19,627
،(تراجع يا (ريد
احضر مفاتيحك

1501
01:14:19,697 --> 01:14:20,686
افتح تلك الزنزانة، حسناً؟

1502
01:14:20,765 --> 01:14:21,891
! لا تصغِ إليه

1503
01:14:21,966 --> 01:14:24,332
لن يطلق النار عليكَ عمداً على أية حال

1504
01:14:24,402 --> 01:14:26,871
(لا تتركه يعبث بكَ يا (ريد

1505
01:14:26,939 --> 01:14:28,372
! سأقتلك شر قتلة

1506
01:14:28,439 --> 01:14:30,670
! أفتح هذه الزنزانة الغبية

1507
01:14:30,743 --> 01:14:32,971
كف عن الاهتزاز، لأنكَ إذا إهتززت
سأهتز أيضاً

1508
01:14:33,043 --> 01:14:34,340
الشيء القادم ستعرفه

1509
01:14:34,411 --> 01:14:35,639
! استمر

1510
01:14:35,712 --> 01:14:36,771
! سلمه المفاتيح الآن

1511
01:14:36,848 --> 01:14:38,543
! سلمها له

1512
01:14:38,616 --> 01:14:40,048
اتفقنا؟ -
(فلويد) -

1513
01:14:40,118 --> 01:14:41,779
أنتَ متأكد أنكَ تود فعل هذا؟

1514
01:14:41,853 --> 01:14:44,322
هل كل شيء لعين يجب أن يكون جدالاً معك؟

1515
01:14:44,390 --> 01:14:45,754
! هيا أخرج

1516
01:14:45,823 --> 01:14:47,723
! أغلق الباب يا (لو)، أسجنه

1517
01:14:47,792 --> 01:14:50,124
! أنا رهينة

1518
01:14:50,194 --> 01:14:51,593
! ستصبح رهينة ميتة

1519
01:14:51,663 --> 01:14:52,789
! إن لم تخرس

1520
01:14:54,300 --> 01:14:55,961
(الآن انظر هنا يا (ريد

1521
01:14:56,035 --> 01:14:57,594
! أحبك تقريباً

1522
01:14:57,671 --> 01:15:00,573
! إذا اتصلت بأي أحد حتى أمك، سأردك

1523
01:15:00,641 --> 01:15:02,130
حسناً؟

1524
01:15:02,976 --> 01:15:04,308
! لنخرج من هنا

1525
01:15:06,813 --> 01:15:08,178
هل يتبعنا أحد يا رجل؟

1526
01:15:08,248 --> 01:15:09,306
! ليس بعد

1527
01:15:09,382 --> 01:15:11,817
! لكن أراهنك أنهم سيفعلون

1528
01:15:11,886 --> 01:15:13,079
! لو)، يجب أن نتخلص من السيارة)

1529
01:15:13,153 --> 01:15:14,314
! يجب التخلص منها

1530
01:15:14,388 --> 01:15:15,855
هل ستترك السيارة؟

1531
01:15:15,923 --> 01:15:17,288
! نحن فارين من العدالة

1532
01:15:17,358 --> 01:15:19,292
! يجب أن نعقلها هكذا

1533
01:15:19,360 --> 01:15:21,659
نحن لسنا فارين يا هارب

1534
01:15:21,730 --> 01:15:23,994
،انت الهارب
انا الرهينة

1535
01:15:24,066 --> 01:15:25,863
! هذه قصتي و أتمسك بها

1536
01:15:30,704 --> 01:15:31,763
! مهلاً، مهلاً، مهلاً

1537
01:15:31,839 --> 01:15:33,363
! مهلاً

1538
01:15:33,441 --> 01:15:35,466
! انظر إلى هناك يا رجل

1539
01:15:35,543 --> 01:15:37,807
أليست هذه سيارة (ليستر)؟

1540
01:15:37,878 --> 01:15:39,813
! أبناء اللعينة

1541
01:15:44,853 --> 01:15:48,550
نحن جائعون، أحضر دجاج مشوي
! أو أي شيء

1542
01:15:54,529 --> 01:15:55,497
! إنهم بها مجدداً

1543
01:15:59,737 --> 01:16:02,229
! (اللعنة ! سيارة (ليستر

1544
01:16:04,282 --> 01:16:10,182
<font  color="#ff0f0">" غرب بنسلفينيا "
" ثلاثة عشر ساعة لأبولو "
.

1545
01:16:12,283 --> 01:16:14,183
هل سمعت هذا؟ -
ماذا؟ -

1546
01:16:15,887 --> 01:16:17,479
! هذا

1547
01:16:17,555 --> 01:16:21,719
! يا إلهي

1548
01:16:22,928 --> 01:16:25,089
! (سيد (هيندرسن)، سيد (هايدز

1549
01:16:25,164 --> 01:16:26,324
! سررت برؤيتكم

1550
01:16:26,399 --> 01:16:27,866
! يا إلهي

1551
01:16:27,933 --> 01:16:31,367
،الجو حار هنا
ليس لديكم فكرة؟

1552
01:16:31,435 --> 01:16:33,427
إذا كان هناك أي شيء
! يمكنني إحضاره لكم

1553
01:16:33,505 --> 01:16:35,564
مثل القهوة بحليب، أنا هنا لكم يا رجال

1554
01:16:35,640 --> 01:16:36,971
! لكن حقاً عليا أن أتبول

1555
01:16:37,042 --> 01:16:38,407
! لذلك سأخرج

1556
01:16:38,476 --> 01:16:40,377
! ساعدني

1557
01:16:40,446 --> 01:16:41,606
! أنا حُبِست هنا

1558
01:16:41,680 --> 01:16:43,477
! ويشغلون مكبرات الصوت طيلة اليوم

1559
01:16:43,549 --> 01:16:45,106
! يا الهي

1560
01:16:45,183 --> 01:16:47,550
،يجب أن أتبول بشكل سيء
! إن لم تمانعوا

1561
01:16:47,620 --> 01:16:48,677
! سررت برؤيتكم

1562
01:16:48,753 --> 01:16:50,585
! (سيد (هايندز

1563
01:17:03,104 --> 01:17:04,332
<i> (جسم (ماركوس هوكس </i>

1564
01:17:04,404 --> 01:17:06,133
<i> "وصل إلى مطار "كندي
في الصباح الباكر </i>

1565
01:17:06,206 --> 01:17:08,471
<i> وفي وسط أنشودة دينية تناسب ملك </i>

1566
01:17:08,543 --> 01:17:10,534
<i> سيشق طريقه
"إلى مسرح "أبولو </i>

1567
01:17:10,611 --> 01:17:11,703
<i>...حيث سيرقد في ولاية </i>

1568
01:17:11,779 --> 01:17:12,973
! أشاهده الآن

1569
01:17:13,047 --> 01:17:14,037
<i>...مناسب جداً </i>

1570
01:17:14,116 --> 01:17:15,413
<i> في تابوت على هيئة بيانو </i>

1571
01:17:15,484 --> 01:17:16,882
<i> الآلاف المُعزيين سيتجمعون </i>

1572
01:17:16,951 --> 01:17:19,443
<i> للتعبير عن التقدير
لرائد موسيقى السول المحبوب </i>

1573
01:17:19,521 --> 01:17:21,080
<i> في هذه الأثناء، في الأخبار المتعلقة </i>

1574
01:17:21,156 --> 01:17:22,384
<i> ...تواصل السلطات البحث </i>

1575
01:17:22,458 --> 01:17:24,222
<i> (عن (فلويد هيندرسن) و(لويس هايدز... </i>

1576
01:17:24,294 --> 01:17:26,659
<i>لهروبهم بجراءة في الصباح الباكر</i>

1577
01:17:26,728 --> 01:17:28,456
<i>...المطربان كانا في طريقهم </i>

1578
01:17:28,529 --> 01:17:29,723
<i> "إلى مدينة "نيويورك </i>

1579
01:17:29,797 --> 01:17:31,390
<i> للغناء في حفل تقدير الليلة </i>

1580
01:17:31,467 --> 01:17:32,490
<i> لتشريف شريكهم السابق </i>

1581
01:17:32,567 --> 01:17:34,297
! تباً

1582
01:17:34,369 --> 01:17:36,234
<i> الاقتصاد المحلي ...</i>

1583
01:17:36,305 --> 01:17:38,466
...لا، لا... أفهم

1584
01:17:38,540 --> 01:17:40,098
...هذا خط الهاتف الآخر

1585
01:17:40,175 --> 01:17:41,734
! (سأعاود الإتصال بك، انا (داني

1586
01:17:41,811 --> 01:17:42,903
! (مرحباً يا سيد (ابستين

1587
01:17:42,978 --> 01:17:45,640
<i> ،(فيليب نيومان)
كسرت كابستك الأسبوع الماضي </i>

1588
01:17:45,714 --> 01:17:47,113
<i>هل تمزح معي؟ -
مرحباً؟  -</i>

1589
01:17:47,182 --> 01:17:48,411
أين أنتَ بحق الجحيم؟

1590
01:17:48,485 --> 01:17:50,281
إصغِ، أتصلت فقط لأني أود إخباركَ

1591
01:17:50,352 --> 01:17:52,822
،ان كل شيء على ما يرام
ومازلنا صوب الهدف

1592
01:17:52,890 --> 01:17:54,118
نحن؟

1593
01:17:54,191 --> 01:17:55,852
هل أنتَ مع (هيندرسن) و(هيايدز)؟

1594
01:17:55,926 --> 01:17:56,950
<i> نعم يا سيدي </i>

1595
01:17:57,027 --> 01:17:58,518
! يقولون "ابن اللعينة" بكثرة

1596
01:17:58,597 --> 01:17:59,859
! لكنهم رجال طيبون جداً

1597
01:17:59,931 --> 01:18:01,421
! حسناً، حسناً، جيد

1598
01:18:01,500 --> 01:18:02,830
! يمكنكَ إعطائهم هذه الرسالة

1599
01:18:02,900 --> 01:18:04,629
! الشبكة اتصلت وألغت عرضهم في الحفل

1600
01:18:04,702 --> 01:18:06,329
! لكن لا يمكنهم فعل هذا

1601
01:18:06,403 --> 01:18:08,133
! "إنها قناة "في اتش 1

1602
01:18:08,206 --> 01:18:09,639
<i> هل رأيت "حمى الحب"؟ </i>

1603
01:18:09,708 --> 01:18:11,608
! يمكنهم تقريباً فعل ما يريدون

1604
01:18:11,676 --> 01:18:13,871
! وشيء آخر، أنتَ مطرود

1605
01:18:13,945 --> 01:18:16,971
ابن اللعينة، ماذا بحق اللعنة؟

1606
01:18:25,659 --> 01:18:26,487
ماذا قال؟

1607
01:18:27,926 --> 01:18:30,656
! قال أنا مطرود

1608
01:18:30,729 --> 01:18:35,189
! وأنت لن تغني في العرض

1609
01:18:42,207 --> 01:18:43,937
هل تتكلم يجدية ؟

1610
01:18:45,277 --> 01:18:46,870
! آسف جداً

1611
01:19:04,098 --> 01:19:07,158
! لا، لا، لا

1612
01:19:31,160 --> 01:19:33,789
! تعرف وفقاً للخريطة

1613
01:19:33,863 --> 01:19:37,060
! هذا الطريق يؤدي إلى بوابة المدينة

1614
01:19:37,133 --> 01:19:38,760
! أعتقد انه لازال لدينا
بعض الوقت لعمل هذا

1615
01:19:38,835 --> 01:19:41,394
نفعل ماذا يا (لويس)؟

1616
01:19:41,470 --> 01:19:43,335
هل سمعت ما قاله إبن اللعينة؟

1617
01:19:43,405 --> 01:19:44,464
! انتهى الأمر

1618
01:19:44,541 --> 01:19:45,973
! اللعنة على هذا

1619
01:19:50,114 --> 01:19:54,415
هذا الهراء لم ينتهي، حتى
نقر بإنهائه، اتفقنا؟

1620
01:19:56,688 --> 01:19:58,087
! الأمور تغيرت

1621
01:19:58,156 --> 01:20:02,217
! وحققت حالة من الصفاء الذهني

1622
01:20:02,294 --> 01:20:03,521
أليس هذا لعين؟

1623
01:20:03,594 --> 01:20:04,823
هل سمعت ما قاله إبن اللعينة؟

1624
01:20:04,896 --> 01:20:07,695
منذ أن قرعت بابك يا رجل

1625
01:20:07,767 --> 01:20:09,961
! تضرب خصيتاي في كل محاولة لعينة

1626
01:20:10,035 --> 01:20:13,699
الآن فجأة، أصبحت في حالة صفاء؟

1627
01:20:13,772 --> 01:20:15,502
أين كان صفاءك في "لوس أنجلوس"؟

1628
01:20:15,575 --> 01:20:17,065
الا تستطيع الكف عن ذكر هذا؟

1629
01:20:17,143 --> 01:20:19,407
وكأنكَ تطلب بيتزا يا ابن اللعينة؟

1630
01:20:19,479 --> 01:20:22,313
! عليك الدخول لمكنون صدرك، افعل هذا

1631
01:20:22,383 --> 01:20:24,975
! ولذلك لديَّ اعتراف

1632
01:20:26,418 --> 01:20:30,752
! فلويد)، أنتَ كنتُ محقاً بشأني)

1633
01:20:30,822 --> 01:20:34,817
! تخليت عن أشياءً كثيرة في حياتي

1634
01:20:34,895 --> 01:20:37,362
لكني لن أتخلى عن هذا، حسناً؟

1635
01:20:37,430 --> 01:20:41,230
هلم يا رجل، كنا في مشاكل
! كافية الأيام الماضية

1636
01:20:41,301 --> 01:20:42,700
! يمكننا عمل هذا

1637
01:20:42,769 --> 01:20:45,500
! وأنا أتحدى أي أحد ليوقفنا

1638
01:20:45,572 --> 01:20:47,539
! لنذهب يا إبن اللعينة

1639
01:20:47,607 --> 01:20:48,735
! السلاح

1640
01:20:50,078 --> 01:20:51,602
! اجلس في المقعد الخلفي

1641
01:21:01,791 --> 01:21:04,725
<font  color="#f2ff20">" مدينة نيويورك "
" على بـُعد 210 ميل "

1642
01:21:12,793 --> 01:21:15,727
<font  color="#f2f0">"ابولو "
" (ليلة حفل تأبين (ماركوس هوكس "

1643
01:21:21,791 --> 01:21:26,726
<font  color="#f2f0">" (ليلة حفل تأبين (ماركوس هوكس "

1644
01:21:36,794 --> 01:21:38,726
جميع السماعات والأضواء على
! خشبة المسرح بحالة جيدة

1645
01:21:38,794 --> 01:21:40,956
! انظر إلى هذا، ذلك لطيف وغير ملحوظ

1646
01:21:41,031 --> 01:21:42,157
! سأعمل عليه، إختبار صوت

1647
01:21:42,232 --> 01:21:43,199
! حسناً، شكراً

1648
01:21:43,266 --> 01:21:44,198
سيد (استفن)؟ -
نعم؟ -

1649
01:21:44,267 --> 01:21:45,564
! حمداً لله أنكَ هنا

1650
01:21:45,635 --> 01:21:46,796
! ربي، هذا مُحال

1651
01:21:46,872 --> 01:21:48,702
ماذا تفعل هنا؟
! ظننت أني طردتكَ

1652
01:21:48,773 --> 01:21:50,935
،أردت فقط إخبارك
! أني لستُ وحدي

1653
01:21:57,182 --> 01:21:58,547
! أنتم مجانين

1654
01:21:58,617 --> 01:22:00,244
سررت لرؤيتكَ، أيها المخرج المنفذ الصغير

1655
01:22:00,319 --> 01:22:02,412
! نعم، هذا لن يحدث أبداً

1656
01:22:02,488 --> 01:22:05,184
! ستُعتقلون في اللحظة تعرف الشرطة عليكم

1657
01:22:05,257 --> 01:22:07,055
! نحن لا نكترث لهذا

1658
01:22:07,127 --> 01:22:09,061
! نحن فقط نريد أداء أغنيتنا

1659
01:22:09,129 --> 01:22:11,359
شيئاً آخر، هل لديكَ بضعة دقائق؟

1660
01:22:11,431 --> 01:22:12,898
نعم، لدي وقتاً جماً

1661
01:22:12,966 --> 01:22:14,594
أنا أنتج برنامج تلفزيوني فقط

1662
01:22:14,668 --> 01:22:16,296
مع العشرات من الفرق الموسيقية الضخمة

1663
01:22:16,370 --> 01:22:18,497
سيُذاع على الهواء
خلال 17 ونصف دقيقة

1664
01:22:18,572 --> 01:22:20,505
لكن أتعلم، لنتناول القهوة وندردش معاً

1665
01:22:26,246 --> 01:22:28,612
كم تبقى له؟

1666
01:22:30,483 --> 01:22:31,576
لا نعرف

1667
01:22:33,620 --> 01:22:34,610
! حسناً

1668
01:22:34,688 --> 01:22:36,746
سأرى ما أيمكنني فعله، اتفقنا؟

1669
01:22:36,823 --> 01:22:38,416
! شكراً لكَ

1670
01:22:41,695 --> 01:22:44,755
<i>، أيها السيدات والسادة
أيها السيدات والسادة </i>

1671
01:22:44,832 --> 01:22:46,824
<i>! رجاءً خذوا مقاعدكم </i>

1672
01:22:46,902 --> 01:22:49,167
<i>! الحفل سيبدأ بعد قليل </i>

1673
01:22:53,876 --> 01:22:55,343
! سأفتحه أنا

1674
01:22:59,582 --> 01:23:00,674
! يا للروعة

1675
01:23:00,750 --> 01:23:02,217
"بلاك موزس"

1676
01:23:03,352 --> 01:23:04,319
كيف الحال يا رجل؟

1677
01:23:04,387 --> 01:23:05,480
ماذا يحدث؟

1678
01:23:05,556 --> 01:23:06,487
ما الأمر يا عزيزي؟

1679
01:23:06,556 --> 01:23:07,488
مرحباً يا رفاق؟

1680
01:23:07,557 --> 01:23:08,889
ماذا يحدث يا رجل؟

1681
01:23:08,959 --> 01:23:10,392
! الرجل -
! رجُلي -

1682
01:23:10,461 --> 01:23:11,587
! حسناً

1683
01:23:11,663 --> 01:23:13,857
،سمعت أنكم هنا
! فأرتُ فقط أن أتمنى لكم الحظ

1684
01:23:14,999 --> 01:23:15,988
...بالمناسبة

1685
01:23:16,067 --> 01:23:17,658
! جلبتُ شخصاً ما لرؤيتكم

1686
01:23:17,734 --> 01:23:18,791
حقاً؟

1687
01:23:18,868 --> 01:23:20,165
! أجل

1688
01:23:27,911 --> 01:23:29,469
! حسناً، فليخرج الجميع من هنا

1689
01:23:29,546 --> 01:23:30,774
! هيا

1690
01:23:30,848 --> 01:23:32,714
! (حسناً، سمعتم ما قاله السيد (هيندرسن

1691
01:23:32,784 --> 01:23:33,716
! بعدك أيها الشاب

1692
01:23:33,785 --> 01:23:35,512
! حسناً

1693
01:23:55,107 --> 01:23:58,167
! أنا آسفة على هروبي كما فعلت

1694
01:23:59,378 --> 01:24:01,711
! أنا من هرب

1695
01:24:01,781 --> 01:24:03,908
! لا حاجة لإعتذراتكِ

1696
01:24:09,857 --> 01:24:11,654
هل أستطيع مساعدتكم ؟

1697
01:24:11,726 --> 01:24:13,023
! أجل، طبعاً

1698
01:24:13,095 --> 01:24:15,119
هل تعرفين ماذا تفعلين؟

1699
01:24:15,196 --> 01:24:17,026
! نعم، أعرف ما أفعله

1700
01:24:18,565 --> 01:24:20,192
! ها أنتَ ذا

1701
01:24:25,772 --> 01:24:27,001
هل أنتَ بخير؟

1702
01:24:27,074 --> 01:24:28,871
! نعم، بعض الماء، رجاءً

1703
01:24:28,943 --> 01:24:29,910
! اللعنة

1704
01:24:29,977 --> 01:24:31,274
! كل الكاميرات بمواقعها

1705
01:24:31,345 --> 01:24:32,539
! فقط أضفنا ميكروفونين -
(سّيد (إبستن -

1706
01:24:32,613 --> 01:24:34,274
! سيد (إبستن)،من الأفضل أن تعود بسرعة

1707
01:24:34,348 --> 01:24:35,939
،تعال، انا جاد
! تعال، الأمر هام

1708
01:24:36,016 --> 01:24:37,177
! حسناً، إعتنِ بهؤلاء

1709
01:24:37,251 --> 01:24:38,275
(خمسة عشر دقيقة يا (داني

1710
01:24:41,123 --> 01:24:42,214
! انهار تواً

1711
01:24:42,290 --> 01:24:44,021
! اظن أنه في ألمٍ عسير

1712
01:24:44,093 --> 01:24:45,560
،إفتح يداك
! افتح يداك

1713
01:24:45,628 --> 01:24:46,686
! خذ

1714
01:24:46,762 --> 01:24:49,129
! حسناً، حسناً

1715
01:24:50,300 --> 01:24:52,632
،أشتد يا أخي
! أصمد

1716
01:24:52,701 --> 01:24:54,567
! ليس وقت إنسحابك الآن

1717
01:24:54,637 --> 01:24:55,899
انسحب من ماذا؟

1718
01:24:55,972 --> 01:24:58,304
! هلم يا رجل، الجميع يعلم

1719
01:24:58,374 --> 01:25:00,706
! عمتي كانت تأخذ نفس الحبوب المزعجة

1720
01:25:00,777 --> 01:25:03,439
! أخذتها قبل أسبوع من نكبتها

1721
01:25:03,513 --> 01:25:04,708
فقط تركل وتصرخ

1722
01:25:04,782 --> 01:25:06,147
لا أعرف ماذا قتلها

1723
01:25:06,216 --> 01:25:09,515
لأنها كانت تأخذ هذا؟
كان لديها عدوى المثانة

1724
01:25:09,587 --> 01:25:10,713
ماذا قلت؟

1725
01:25:10,788 --> 01:25:13,952
،انظر ايها الطبيب الأخرق
! لدي حصوات في الكلى

1726
01:25:14,025 --> 01:25:15,513
! تؤلمني عندما أتبول

1727
01:25:15,592 --> 01:25:16,854
! لكنها لن تقتلني

1728
01:25:16,926 --> 01:25:18,121
أنتَ لن تموت إذاً؟

1729
01:25:18,195 --> 01:25:21,562
،من أول صفعة وبكاء
! جميعنا بدأنا الموت

1730
01:25:21,632 --> 01:25:24,294
،لكني لن أعجل بالبرنامج
! اللعنة لا

1731
01:25:24,368 --> 01:25:26,563
أليس هذا حول اللعين؟

1732
01:25:26,637 --> 01:25:29,505
،بعد كل هذا العمل الشاق
وتهريبك من السجن

1733
01:25:29,574 --> 01:25:30,734
! ولن تموت حتى

1734
01:25:30,809 --> 01:25:32,170
كنت أتطلع لرؤيتك تمضي

1735
01:25:32,242 --> 01:25:34,437
عذراً، (داني) أنتَ معنا في كابينة رقم اثنان

1736
01:25:34,511 --> 01:25:36,104
حسناً، إلى ماذا  توصلنا يا رجال؟

1737
01:25:37,314 --> 01:25:39,010
! حسناً أنا بخير

1738
01:25:42,421 --> 01:25:44,480
! أبولو"، قِبلة التجمع"

1739
01:25:44,557 --> 01:25:45,957
! هذا يعيد الذكريات يا رجل

1740
01:25:46,026 --> 01:25:47,653
كم مرة تعتقد أننا غنينا هنا؟

1741
01:25:48,996 --> 01:25:50,293
! خمسة

1742
01:25:50,364 --> 01:25:51,330
خمسون حقاً؟

1743
01:25:51,397 --> 01:25:52,763
خمسة؟

1744
01:25:52,833 --> 01:25:53,992
! تحرك، تحرك

1745
01:25:54,066 --> 01:25:55,830
! انهم هم، اوقفهم

1746
01:25:55,902 --> 01:25:58,166
<i> نداء لكل الوحدات </i>

1747
01:25:58,238 --> 01:25:59,637
<i> تم التعرف على مشتبه بهم </i>

1748
01:25:59,706 --> 01:26:02,676
<i> جميع الوحدات اعتقلوهم بشكل هادئ </i>

1749
01:26:04,045 --> 01:26:06,013
لو)، هل تظن إنهم ذهبوا؟)

1750
01:26:06,080 --> 01:26:07,604
! انا لا أرى بالأشعة يا ابن اللعينة

1751
01:26:07,682 --> 01:26:08,706
كيف لي أن أعرف؟

1752
01:26:08,783 --> 01:26:11,013
،(أخفض صوتك يا (لو
! اخفضه يا رجل

1753
01:26:11,085 --> 01:26:12,917
! إنها مظلمة هنا، لا يمكنني رؤية أي شيء

1754
01:26:12,988 --> 01:26:14,214
! تمسك

1755
01:26:14,287 --> 01:26:15,720
دعني أرى اذا كنت
أستطيع الوصول لقداحتي

1756
01:26:15,789 --> 01:26:16,915
! لن تشعل قداحتك هنا يا رجل

1757
01:26:16,990 --> 01:26:18,480
! سننفجر مثل الصلصة

1758
01:26:18,558 --> 01:26:20,151
! تمسك لحظة

1759
01:26:20,228 --> 01:26:21,922
! تباً

1760
01:26:25,667 --> 01:26:28,693
! ماركوس هوكس)، إبن اللعينة)

1761
01:26:28,770 --> 01:26:31,170
قطعت طريقاً طويلاً
من شارع "لينود" يا ابن اللعينة

1762
01:26:31,239 --> 01:26:33,571
"اللعنة عليه هو و شارع "لينود

1763
01:26:33,641 --> 01:26:35,575
! استغل كلانا، وأنتَ تعرف هذا

1764
01:26:35,643 --> 01:26:38,237
هلم يا رجل، ظن انه سيلمع نجمه
عندما يغني بمفرده

1765
01:26:38,312 --> 01:26:39,301
! كان محقاً

1766
01:26:39,380 --> 01:26:40,644
! لا، لم يكن

1767
01:26:40,717 --> 01:26:42,378
! لم يرد قسم المال على ثلاثة طرق

1768
01:26:42,452 --> 01:26:43,579
! انظر إليه فحسب، راقداً هناك

1769
01:26:43,654 --> 01:26:45,712
! بهذه الابتسامة اللعينة على وجهه

1770
01:26:45,789 --> 01:26:48,281
تظن انكَ تستحق كل هذا
يا ابن اللعينة، أليس كذلك؟

1771
01:26:48,359 --> 01:26:50,189
! يجب أن أعترف كل مرة أفكر بك

1772
01:26:50,260 --> 01:26:52,524
! أريد أن أخنقك

1773
01:26:52,595 --> 01:26:53,722
! توقف، توقف

1774
01:26:53,798 --> 01:26:55,628
،فلويد)، انه لا يفكر بسوء)
!  انه ميت

1775
01:26:58,269 --> 01:27:01,329
أخبرني، أليست هذه ساعتي؟

1776
01:27:01,405 --> 01:27:03,396
انظر، ظننت أني سرقتها
...يا ابن الــ

1777
01:27:03,474 --> 01:27:05,500
أخبرتكَ أن ابن اللعينة هذا
...مريض بداء السرقة

1778
01:27:05,577 --> 01:27:06,941
! تباً، انظر لهذا

1779
01:27:07,012 --> 01:27:08,377
! هذا لطيف

1780
01:27:08,447 --> 01:27:09,539
! من المحتمل انه سرق هذا ايضاً

1781
01:27:09,614 --> 01:27:11,876
! ابن اللعينة كان ذوقه رفيع

1782
01:27:11,948 --> 01:27:13,279
! سأحتفظ بهذا

1783
01:27:17,922 --> 01:27:19,753
! (لويس)

1784
01:27:19,824 --> 01:27:22,020
...هل تظن، تعلم

1785
01:27:22,094 --> 01:27:24,062
إن لم يكن قد مات؟

1786
01:27:24,129 --> 01:27:25,426
هل تظن أننا كنا سنتجمع معاً؟

1787
01:27:25,497 --> 01:27:27,089
! تباً لا

1788
01:27:27,165 --> 01:27:28,995
لكن أتعرف؟

1789
01:27:29,066 --> 01:27:30,124
...تجمعنا معاً

1790
01:27:30,201 --> 01:27:32,261
...وكنت مِن فترة أفكر بشأن بتجميعنا

1791
01:27:32,337 --> 01:27:33,326
...سأستمر

1792
01:27:33,405 --> 01:27:36,533
و أقتسم معك بالنصف، حسناً؟

1793
01:27:36,608 --> 01:27:38,202
...لو)، هذا)

1794
01:27:38,278 --> 01:27:40,939
هذه طيبة السود منك يا رجل

1795
01:27:41,013 --> 01:27:42,641
لأنه ليس هناك مالاً

1796
01:27:42,716 --> 01:27:43,740
ماذا قلت؟

1797
01:27:43,817 --> 01:27:45,785
حسناً، قلتها بنفسك

1798
01:27:45,853 --> 01:27:46,842
! إنها جنازة

1799
01:27:46,920 --> 01:27:48,081
! لن يدفع أحد لغنائك

1800
01:27:48,156 --> 01:27:49,554
كذبت حول المال؟

1801
01:27:49,623 --> 01:27:51,557
! نعم -
! يا ابن اللعينة -

1802
01:27:51,625 --> 01:27:53,490
لا تستطيع قول انه لم يكن يستحق

1803
01:27:53,560 --> 01:27:55,426
! بل يمكنني قول هذا

1804
01:27:57,297 --> 01:27:59,095
! لكني كنت سأكذب

1805
01:27:59,167 --> 01:28:00,828
! (أحبك يا (لو

1806
01:28:00,902 --> 01:28:02,995
! زنجي

1807
01:28:03,071 --> 01:28:05,097
لكن ابن اللعينة هذا
! أتعرف، لا أستطيع مساعدته

1808
01:28:05,174 --> 01:28:07,266
كل مرة، أود فقط
قتل ابن اللعينة هذا

1809
01:28:07,342 --> 01:28:09,311
لهذا تركنا، لأنك كنت دائم التعدي عليه

1810
01:28:09,378 --> 01:28:10,434
! كف عن العبث معه

1811
01:28:10,511 --> 01:28:12,412
! لقد عبث بسعادتي

1812
01:28:21,322 --> 01:28:23,052
...أيها السيدات والسادة

1813
01:28:23,125 --> 01:28:25,593
(أنا (إسحاق هايز

1814
01:28:27,429 --> 01:28:29,420
أين هم بحق الجحيم يا (داني)؟

1815
01:28:29,498 --> 01:28:32,524
...أصدقائي الصالحون، رجاءً شاركوني

1816
01:28:32,601 --> 01:28:36,367
في قول الوداع
(إلى أخي (ماركوس هوكس

1817
01:28:42,379 --> 01:28:43,745
(أنهم (لويس) و(فلويد

1818
01:28:43,815 --> 01:28:44,941
"إنهم "ريل ديل

1819
01:28:48,084 --> 01:28:50,883
"ماركوس هوكس) و"ريل ديل)

1820
01:28:50,955 --> 01:28:52,683
! عادوا معاً مجدداً

1821
01:28:52,757 --> 01:28:55,686
! صفقوا لهم

1822
01:28:55,760 --> 01:28:58,661
! تجمعوا مجدداً

1823
01:28:58,729 --> 01:29:00,129
! تجمعوا مجدداً

1824
01:29:00,199 --> 01:29:03,032
! نعم هيا

1825
01:29:03,101 --> 01:29:04,932
! استعدوا، تحركوا بأمري

1826
01:29:05,003 --> 01:29:06,472
! مهلاً

1827
01:29:06,540 --> 01:29:08,200
،بربك أيها الشرطي
أيها المحقّق

1828
01:29:08,274 --> 01:29:09,533
! رجاءً، فقط، أنت تعرف بربك

1829
01:29:09,606 --> 01:29:11,472
،دعهم يغنُّون أغنية واحدة
! أغنية واحدة قصيرة

1830
01:29:11,542 --> 01:29:13,204
! لن يؤذون أحد

1831
01:29:13,278 --> 01:29:14,904
! "الـ"ريل ديل

1832
01:29:17,182 --> 01:29:20,242
! حسناً، أغنية واحدة

1833
01:29:20,319 --> 01:29:22,219
! لكنها من الأفضل أن تكون جيدة

1834
01:29:23,255 --> 01:29:26,246
! أغنية واحدة، الأغنية الأفضل

1835
01:29:30,863 --> 01:29:31,989
ما رأيك بالـ"هيب"؟

1836
01:29:32,064 --> 01:29:33,156
! مليئة بالمعاني يا عزيزي

1837
01:29:33,232 --> 01:29:34,495
! لنفعلها

1838
01:29:35,936 --> 01:29:37,631
! أيها الفريق

1839
01:29:37,705 --> 01:29:39,696
! لنتنزه في الحديقة

1840
01:29:39,773 --> 01:29:42,071
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

1841
01:29:53,621 --> 01:29:55,783
! أجل

1842
01:29:55,857 --> 01:29:58,224
! عندما يغني النهر #

1843
01:29:58,294 --> 01:30:01,923
...وثم تضف إناء موسيقى السول #

1844
01:30:01,998 --> 01:30:05,263
...ثم تحاول ملئه كله به #

1845
01:30:05,334 --> 01:30:06,993
! أجل

1846
01:30:07,067 --> 01:30:09,195
! إنه سهل عليَّ #

1847
01:30:09,271 --> 01:30:12,638
! انظر لطريقة تركيب الإيقاع #

1848
01:30:12,707 --> 01:30:16,268
ستجد الحقيقة، هي كل ما أعطيها #

1849
01:30:16,344 --> 01:30:19,041
! وكلمات الأغاني تأتِ من الحياة #

1850
01:30:19,115 --> 01:30:22,812
! اجل، انه سهل عليَّ #

1851
01:30:22,885 --> 01:30:24,580
! أجل

1852
01:30:24,654 --> 01:30:28,613
الموسيقى تخرج من قلبي #

1853
01:30:28,691 --> 01:30:32,650
وكأني أتمشي في الحديقة #

1854
01:30:32,728 --> 01:30:35,790
! إنها نزهة في الحديقة فحسب #

1855
01:30:35,867 --> 01:30:37,663
! أجل

1856
01:30:37,734 --> 01:30:40,465
! لا أسمع أحد آخر هنا #

1857
01:30:40,538 --> 01:30:44,167
لا أعرف ما فعلته لأستحق هذا #

1858
01:30:44,242 --> 01:30:47,837
لا تسأله وأنت تخدمه #

1859
01:30:47,912 --> 01:30:49,174
! أجل

1860
01:30:49,247 --> 01:30:51,238
! أجل، أعطه لي #

1861
01:30:51,316 --> 01:30:54,843
! لدي شيء ورثته أنت #

1862
01:30:54,919 --> 01:30:57,946
لم أعرف أنكَ ولدت لتشاركني به #

1863
01:30:58,023 --> 01:31:01,959
و إن رميت الرصاص ،  تأكد أنكَ ترتديه #

1864
01:31:02,027 --> 01:31:03,962
! أجل

1865
01:31:04,030 --> 01:31:05,359
! تعال بطبيعتكَ إليّ #

1866
01:31:07,732 --> 01:31:09,826
! الموسيقى تخرج من قلبي

1867
01:31:09,902 --> 01:31:11,368
! أجل

1868
01:31:11,436 --> 01:31:15,032
! وكأني أتمشي في الحديقة #

1869
01:31:15,107 --> 01:31:17,098
! انها نزهة في الحديقة فحسب #

1870
01:31:17,176 --> 01:31:20,042
! أجل

1871
01:31:20,113 --> 01:31:22,843
! أجل

1872
01:31:22,916 --> 01:31:24,974
،قضينا وقتاً ممتعاً جميعاً
انتهى وقتنا هنا الليلة؟

1873
01:31:25,050 --> 01:31:27,076
! هذا ما كنت أتحدث عنه

1874
01:31:27,153 --> 01:31:29,313
هل تعرفون هذا الرجل
الذي يمشي في الحديقة؟

1875
01:31:29,388 --> 01:31:30,879
! طبعاً أعرف بشأن تلك التمشية في الحديقة

1876
01:31:30,957 --> 01:31:32,448
حقاً؟ هل تعرف بم أخبرك؟

1877
01:31:32,526 --> 01:31:34,289
! أريهم -
! عليكَ أن تنحني -

1878
01:31:42,104 --> 01:31:43,298
! أيها السيدات والسادة

1879
01:31:43,372 --> 01:31:45,362
"لنرحب ترحيب ضخم هنا في "أبولو

1880
01:31:45,439 --> 01:31:47,340
و على خشبة المسرح لأول مرة

1881
01:31:47,409 --> 01:31:51,539
! (إبنتي الآنسة (كليو وايتفيلد

1882
01:31:51,613 --> 01:31:55,209
! لتفعل شيئاً من لاشيء #

1883
01:31:55,284 --> 01:31:58,720
! هذا ما نشترك به #

1884
01:31:58,788 --> 01:32:02,316
! فقط تمسك أنا قادمة

1885
01:32:02,393 --> 01:32:04,325
! أجل

1886
01:32:04,393 --> 01:32:05,826
...قلها إليّ #

1887
01:32:05,894 --> 01:32:09,057
سأعطيك شيئاً يمكن ان تثق به #

1888
01:32:09,131 --> 01:32:12,897
! ثم تُمتع نفسك هذا المساء #

1889
01:32:12,968 --> 01:32:16,200
! ولا تجرؤ على الرحيل #

1890
01:32:16,272 --> 01:32:18,069
! أجل

1891
01:32:18,141 --> 01:32:21,976
! غنوا معي

1892
01:32:22,045 --> 01:32:25,572
الموسيقى تخرج من قلبي #

1893
01:32:25,648 --> 01:32:28,049
وكأني أتمشي في الحديقة #

1894
01:32:28,118 --> 01:32:31,379
انها نزهة في الحديقة فحسب #

1895
01:32:31,456 --> 01:32:33,048
! أجل

1896
01:32:33,124 --> 01:32:34,716
! أجل

1897
01:32:36,227 --> 01:32:39,061
الموسيقى تخرج من قلبي #

1898
01:32:39,131 --> 01:32:43,499
وكأني أتمشي في الحديقة

1899
01:32:43,568 --> 01:32:46,366
انها نزهة في الحديقة فحسب #

1900
01:32:46,438 --> 01:32:48,703
! أجل

1901
01:32:50,476 --> 01:32:53,172
! الموسيقى تخرج من قلبي

1902
01:32:53,245 --> 01:32:54,678
أغنية واحدة

1903
01:32:54,747 --> 01:32:56,841
<font  color="#f220">بعد قضاء عقوبتهم تخفضت العقوبة
...لحسن السير والسلوك

1904
01:32:56,916 --> 01:32:58,213
<font  color="#f220">وبعد خروجهم قدموا الـ"ريل ديل" عرض عودتهم على المسرح...

1905
01:32:58,285 --> 01:33:00,254
إنها نزهة في الحديقة فحسب

1906
01:33:00,321 --> 01:33:01,582
وكأني أتمشي في الحديقة

1907
01:33:01,655 --> 01:33:03,621
<font  color="#f220">...مع المطربة الصاعدة...
.

1908
01:33:03,688 --> 01:33:06,214
الموسيقى تخرج من قلبي #

1909
01:33:06,292 --> 01:33:08,350
! أنا مدير أعمالهم

1910
01:33:08,426 --> 01:33:10,520
<font  color="#f220">! ومدير أعمالهم الجديد

1911
01:33:10,596 --> 01:33:12,360
وكأني أتمشي في الحديقة #

1912
01:33:12,432 --> 01:33:13,625
إنها نزهة في الحديقة فحسب

1913
01:33:13,699 --> 01:33:19,764
وكأني أتمشي في الحديقة #

1914
01:33:22,007 --> 01:33:25,238
! أجل

1915
01:33:53,443 --> 01:33:56,607
! أجل

1916
01:34:16,533 --> 01:34:18,229
! غنيت ببراعة الليلة

1917
01:34:20,337 --> 01:34:21,394
<i>حسناً </i>

1918
01:34:34,487 --> 01:34:36,853
...في أي وقت أجد ميكروفون أو كاميرا

1919
01:34:36,923 --> 01:34:38,356
لا أخدع نفسي...

1920
01:34:38,424 --> 01:34:40,824
القاعدة رقم واحد
الذي تعلمتها عندما كنت طفلاً

1921
01:34:40,893 --> 01:34:42,690
وبالتأكيد لا أستطيع خداع الجمهور

1922
01:34:42,761 --> 01:34:44,559
لذا أعطي 150 بالمائة

1923
01:34:44,630 --> 01:34:47,725
في أي وقت أفعل أي شيء

1924
01:34:47,801 --> 01:34:49,563
حتى طريق عيش حياتي

1925
01:34:49,635 --> 01:34:52,503
! أنا فقط أعزّ كل لحظة مزعجة

1926
01:34:52,573 --> 01:34:55,098
واعظ أسود هو شيء آخر، أليس كذلك؟

1927
01:34:55,175 --> 01:34:58,203
لا يمكنكم دفع إيجاركم
بعد مجيئكم من الكنيسة

1928
01:35:00,245 --> 01:35:02,180
وإذا سألت الواعظ عن 5 دولارات

1929
01:35:02,248 --> 01:35:05,240
"سيقول لك "عليك اللعنة بإسم المسيح

1930
01:35:05,318 --> 01:35:08,083
! كوميديتي ليست خيالية

1931
01:35:08,155 --> 01:35:11,420
! كوميديتي يجب أن تأتِ من قلبي

1932
01:35:14,127 --> 01:35:16,823
! تشارلي تشان) كان جحيم الرجل) -
! حسناً، لنتدرب عليها -

1933
01:35:16,897 --> 01:35:19,422
ذهب "للصين" بهرائه في يده

1934
01:35:19,499 --> 01:35:21,990
لديه خمسة نساء أمام الحائط

1935
01:35:22,069 --> 01:35:24,799
أراهن على خمسة دولارات
انه ضاجعهم كلهن

1936
01:35:24,871 --> 01:35:26,169
! ضاجعهم بشدّة

1937
01:35:26,241 --> 01:35:27,367
ضاجعهم لمدة طويلة

1938
01:35:27,442 --> 01:35:30,003
! ضاجعهم حتى تورم قضيبه

1939
01:35:30,079 --> 01:35:32,548
....ذهب للطبيب وقال له

1940
01:35:32,616 --> 01:35:34,947
آسف يا (تشارلي) قضيبك مات

1941
01:35:35,017 --> 01:35:37,850
...قال أيها الطبيب هذا محال

1942
01:35:37,920 --> 01:35:40,548
أجل يا (تشارلي) وخصيتاك أيضاً

1943
01:35:42,392 --> 01:35:44,154
أنا أؤدي طوال حياتي

1944
01:35:44,226 --> 01:35:45,888
لذا أن تكون أمام جمهور

1945
01:35:45,962 --> 01:35:47,589
! لم يكن مشكلةً لي

1946
01:35:47,664 --> 01:35:49,496
حان وقت الرحيل؟

1947
01:35:50,433 --> 01:35:51,798
...حسناً تابع

1948
01:35:54,705 --> 01:35:57,467
إذا كنت تود ترك إنطباعاً
يدوم لدى جمهورك

1949
01:35:57,539 --> 01:36:00,100
إنه شيئاً تعلمته

1950
01:36:00,176 --> 01:36:01,472
...عندما بدأت

1951
01:36:01,543 --> 01:36:02,772
! اجعلهم دائماً يتذكرونك

1952
01:36:02,846 --> 01:36:05,644
! أو يتذكروا شيئاً عنك أنت والفيلم

1953
01:36:05,715 --> 01:36:09,345
سأعود لغرفتي التي
تكلفني600 دولار لليلة

1954
01:36:09,420 --> 01:36:14,357
سأستقطب لي عاهرة

1955
01:36:14,425 --> 01:36:15,483
حسناً؟

1956
01:36:15,559 --> 01:36:17,617
! اقطع المشهد

1957
01:36:19,396 --> 01:36:20,489
! حسناً تنفس فحسب

1958
01:36:20,564 --> 01:36:22,589
! لم أدخل يدي بعد

1959
01:36:45,958 --> 01:36:48,689
أريد أن أقول شكراً لكم جميعاً

1960
01:36:48,762 --> 01:36:52,493
لأنكم أنتم من صنعتموني

1961
01:36:56,668 --> 01:36:59,467
لم يكن عندي فيلم أو برنامج تليفزيوني

1962
01:36:59,539 --> 01:37:01,405
! وجئتم جميعكم لرؤيتي

1963
01:37:01,475 --> 01:37:03,135
وأنتم جميعا جعلتموني

1964
01:37:03,209 --> 01:37:06,145
"شاتونجا "، "لويزيانا"، "ميسيسيبي"

1965
01:37:07,349 --> 01:37:09,339
! شكراً لكم

1966
01:37:09,416 --> 01:37:11,977
أعتقد ان لديَّ طُرُق حرة

1967
01:37:12,053 --> 01:37:13,349
مثل الكثير من الناس

1968
01:37:13,420 --> 01:37:15,911
لا أظن أني سأنجح كما أنا

1969
01:37:15,989 --> 01:37:17,651
مهمتي هنا على الأرض

1970
01:37:17,726 --> 01:37:20,853
أن أعمل بجدية أكثر عن الزملاء العاديين

1971
01:37:20,929 --> 01:37:21,861
يبدو أمرا سهلاً، أليس كذلك؟

1972
01:37:21,930 --> 01:37:24,729
! لكنه ليس كذلك

1973
01:37:24,800 --> 01:37:27,325
شكراً لكم، أحبائي، شكرا لكم

1974
01:37:36,984 --> 01:39:39,000
neoyosef : ترجمة : يوسف المصري
diabloman :وأحمد مصطفى عبدالقادر

