1
00:01:25,500 --> 00:01:26,700
Uh أوه.

2
00:01:28,800 --> 00:01:30,100
Ooh.

3
00:01:31,500 --> 00:01:32,800
Aha!

4
00:01:47,200 --> 00:01:48,500
Ta da!

5
00:02:22,400 --> 00:02:23,300
Uh أوه!

6
00:02:24,000 --> 00:02:25,700
لا!

7
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Bibble، ماذا تفعل؟

8
00:02:58,700 --> 00:03:01,400
هل انت متحمس لزيارة ديزل هذا الصباحِ؟

9
00:03:05,500 --> 00:03:07,800
ماذا ! لماذا تلغي رحلتك ؟

10
00:03:07,800 --> 00:03:09,500
أنت كُنْتَ متحمّس جداً.

11
00:03:18,100 --> 00:03:21,200
أنت قلق من ان لا تنسجم مع أصدقاء ديزل

12
00:03:21,300 --> 00:03:22,500
Uh huh.

13
00:03:24,400 --> 00:03:27,200
ربما يمكنيني أن اساعدك تعال.

14
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
دعْني أُخبرك قصّة عن صديقة جيدة لي

15
00:03:34,700 --> 00:03:36,400
اسمها ماريبوسا.

16
00:03:36,400 --> 00:03:38,700
وهي فراشة جنية

17
00:03:39,500 --> 00:03:42,700
عاشت ماريبوسا في أرض بعيدة

18
00:03:43,000 --> 00:03:45,400
في عالم بعيد معزول بالكامل عن

19
00:03:45,500 --> 00:03:47,700
كل ارض الجنيات

20
00:03:49,700 --> 00:03:52,200
لأنه كَانَ مُحاط بالسكيزايتز

21
00:03:52,300 --> 00:03:55,000
وحوش مفترسة التي أرادَت أَكْل جنّيات الفراش

22
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
انظر! السكيزايتز تعال! دعنا نذهب

23
00:03:56,500 --> 00:04:00,000
أَنا جائعُ لأجل
!جنيّة فراشةِ

24
00:04:00,000 --> 00:04:01,100
إختف!

25
00:04:02,300 --> 00:04:04,200
لقرون كلما حل الليل

26
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
تختبئ جنّيات الفراشةِ للحفاظ على حياتهم

27
00:04:07,300 --> 00:04:11,200
حتى في يوم من الأيام فراشة جنية تدعي ماريبلا

28
00:04:11,200 --> 00:04:14,600
مَلأتْ الأشجار بزهور متوهجة جميلة

29
00:04:14,700 --> 00:04:17,800
حيث لا يخرج الضوء ابدا طالما ظلت على قيد الحياة.

30
00:04:18,200 --> 00:04:20,300
أوه، الضوء!
دعنا نَخْرجُ من هنا!

31
00:04:20,400 --> 00:04:22,700
أنا لا أَحتمل الضوءِ!

32
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
جعلت جنّيات الفراشةَ ميرابيلا ملكتهم

33
00:04:27,000 --> 00:04:29,600
وكُلّ جنيّة في المنطقة فرحت لنسيان

34
00:04:29,700 --> 00:04:33,300
العالم بالخارج لمدينتهم المحمية بأشعة الحماية الضوئية

35
00:04:34,700 --> 00:04:37,700
حَسناً، تقريباً كُلّ جنيّة.

36
00:04:44,600 --> 00:04:46,300
أنت تمازحينني ؟

37
00:04:46,400 --> 00:04:47,500
مرحبا

38
00:04:48,300 --> 00:04:51,300
أعتقدتك سوف تذهبين معي إلى الحفل اللّيلة.

39
00:04:51,400 --> 00:04:53,100
أنا كُنْتُ ذاهِبة ، لكن. . .

40
00:04:53,200 --> 00:04:54,300
"لكن. . ."

41
00:04:55,000 --> 00:04:57,900
أنت تَعْرفُيني لست محبة للحفلات.

42
00:04:57,900 --> 00:04:59,900
أنا أبداً لا أَعْرفُ ماذا أقولُ

43
00:05:01,000 --> 00:05:02,500
أنت يُمكنُك أن تخرجي معي لنمرح.

44
00:05:02,600 --> 00:05:04,900
أَستطيع ان أمرح  مَعكِ هنا.

45
00:05:05,100 --> 00:05:07,400
تعالي إجلسْي. أريد ان اريكِ شيئاً

46
00:05:07,400 --> 00:05:09,500
أوه، أَنا آسفة، هل لدي

47
00:05:09,600 --> 00:05:12,300
"وجبة سكيزايتز خفيفة مكتوبة على جبهتِي؟

48
00:05:12,400 --> 00:05:15,100
جئت للأجعلك بعيدة عن الحافة الضوء

49
00:05:15,200 --> 00:05:16,200
ثانيةً!

50
00:05:16,300 --> 00:05:17,400
سَتَكُوني بخير.

51
00:05:17,600 --> 00:05:19,800
هو مضيئ بما فيه الكفاية، أَعِدُك.

52
00:05:32,300 --> 00:05:34,900
انظري إلى السماءِ الآن. ماذا تَرين؟

53
00:05:37,500 --> 00:05:39,800
حياتي، تظهر أمام عينيي

54
00:05:39,900 --> 00:05:41,000
دعينا نذهب.

55
00:05:41,100 --> 00:05:42,500
فقط إنتظري.

56
00:05:45,800 --> 00:05:47,000
واو

57
00:05:48,700 --> 00:05:50,400
جميل، أليس كذلك؟

58
00:05:50,500 --> 00:05:52,500
أحياناً أَبحث عن أشكال هناك بالأعلى

59
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
مثل النبال. شاهدْي؟

60
00:05:57,400 --> 00:06:00,500
لا. أنا لا أَراه مطلقاً.

61
00:06:00,600 --> 00:06:02,800
يَجِبُ أَنْ توصلْي النقاطَ

62
00:06:03,000 --> 00:06:04,400
ذلك حزامُه.

63
00:06:04,500 --> 00:06:06,800
هناك قوسه وسهمه

64
00:06:07,500 --> 00:06:08,900
نعم

65
00:06:09,000 --> 00:06:11,100
يُمْكِنُك أَنْ تَري أشياءَ في النجومِ

66
00:06:11,200 --> 00:06:14,700
أحياناً،أَتخيّلُ الأماكنَ خارج ارض الوهج

67
00:06:14,800 --> 00:06:17,300
اماكن اقرء عنها في الكتب.

68
00:06:18,100 --> 00:06:19,900
حسناً

69
00:06:19,900 --> 00:06:21,800
أستطيع ان ارى لماذا تحبين هذا.

70
00:06:24,000 --> 00:06:27,400
أوه، الضوء!
عيني. عيني

71
00:06:27,800 --> 00:06:30,000
أنا لا أَرى. أنا أُعيدُه

72
00:06:31,200 --> 00:06:33,500
تعالي. أنت يجب أَن تذهبي للنوم

73
00:06:35,200 --> 00:06:36,500
ماريبوسا؟

74
00:06:37,200 --> 00:06:40,400
اذهبي. أنا سأنام قريباً. أَعدك.

75
00:06:40,800 --> 00:06:43,500
هذه المرة لن أعدى وقت النوم

76
00:07:06,000 --> 00:07:07,500
اتمازحيني؟

77
00:07:08,300 --> 00:07:09,600
ماريبوسا.

78
00:07:18,800 --> 00:07:19,900
ويلا.

79
00:07:21,300 --> 00:07:22,300
أنا لم.

80
00:07:22,400 --> 00:07:23,700
أنت فعلت.

81
00:07:23,800 --> 00:07:26,100
سوف نتأخر عن العمل.

82
00:07:30,100 --> 00:07:32,600
احذري. الطيران هنا

83
00:07:44,200 --> 00:07:45,700
ماريبوسا. ويلا.

84
00:07:45,800 --> 00:07:46,800
هانا.

85
00:07:46,900 --> 00:07:48,800
مرحباً. أوه مرحباً

86
00:07:48,900 --> 00:07:50,800
حفل رائع بالأمس ؟ صحيح

87
00:07:50,900 --> 00:07:53,400
نعم، رائع!

88
00:07:54,100 --> 00:07:56,700
أنا لم أَراك هناك. ماذا حدث؟

89
00:07:57,300 --> 00:07:58,400
لا شيء.

90
00:07:58,500 --> 00:08:00,900
أنا فقط لم أفكر بأنه سأستمتع هناك.

91
00:08:01,000 --> 00:08:02,100
لماذا؟

92
00:08:03,100 --> 00:08:05,000
أنت لا تفهم.

93
00:08:05,400 --> 00:08:07,000
أعتقد أنني سأفهم.

94
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
أنا لا أَشْعرُ دائماً بأنني انتمي ايضا.

95
00:08:09,600 --> 00:08:10,800
حقاً؟

96
00:08:10,800 --> 00:08:12,000
أنت؟

97
00:08:12,000 --> 00:08:14,200
لَكنِّي سَأُصبحُ حيث أريد أن أكون.

98
00:08:14,300 --> 00:08:16,800
و أنت كذلك فقط ابقي معي.

99
00:08:20,300 --> 00:08:23,200
مرحباً. أوه، لمن اللطيفُ جداً رُؤيتك.

100
00:08:23,500 --> 00:08:24,400
حسناً.

101
00:08:24,800 --> 00:08:26,800
ذلك كَانَ لطيفاً في الحقيقة، لكن

102
00:08:26,800 --> 00:08:29,400
لا يمكن لهانا أن تشعر بأنها لا تنتمي هنا.

103
00:08:29,500 --> 00:08:31,200
هي مرافقة مارابيلا الملكةُ

104
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
ماريبوسا!

105
00:08:32,700 --> 00:08:35,000
ويلا، هَلْ هذه أنتِ؟

106
00:08:36,500 --> 00:08:38,300
هيا مرة اخرى.

107
00:08:39,100 --> 00:08:41,500
نحن على طريقِنا.

108
00:08:45,500 --> 00:08:46,600
أنت هنا.

109
00:08:46,600 --> 00:08:48,600
أنت متأخرة! أَنا أسفة.

110
00:08:48,700 --> 00:08:50,600
تأخرت بالنوم .وبعد ذلك في الطّريق

111
00:08:50,700 --> 00:08:52,000
نحن كنا نتكلم مع هانا. . .

112
00:08:52,100 --> 00:08:53,200
لست مهتمة.

113
00:08:53,300 --> 00:08:55,400
هناك حفل في القصرِ الليلة،

114
00:08:55,500 --> 00:08:58,200
و وضعنا قائمة بكل ما نحتاجه.

115
00:08:58,500 --> 00:08:59,600
Rayla.

116
00:09:03,200 --> 00:09:04,600
عشب المستنقع

117
00:09:04,700 --> 00:09:06,400
لشَعرِنا

118
00:09:06,500 --> 00:09:08,400
هو سَيبدوا جميل جداً.

119
00:09:08,500 --> 00:09:11,300
لكنه ينمو في اعماق المستنقع

120
00:09:11,300 --> 00:09:14,100
في مستنقعِ نباتَ القراص وله رائحةهناك.

121
00:09:14,200 --> 00:09:17,300
ونحن نستحقه أليس كذلك؟

122
00:09:17,400 --> 00:09:18,900
بالطبع نحن نستحقة

123
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
إذهبن، إذهبن، إذهبن، .

124
00:09:20,100 --> 00:09:23,200
نحتاج بأن تعودا و جميع الأغراض معكم.

125
00:09:25,100 --> 00:09:26,400
أما بالنسبة لك،

126
00:09:26,500 --> 00:09:29,000
أَحتاجك لتلميع أجنحتي

127
00:09:29,200 --> 00:09:31,400
لا، أَحتاجك لتعطير شعرِي

128
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
وأنا أَحتاجك لتلمعي حذائي

129
00:09:33,000 --> 00:09:34,100
لتدريم أظافري.

130
00:09:34,200 --> 00:09:36,700
كلا: و يجب أَن تفعليه الآن

131
00:09:36,900 --> 00:09:38,600
ماريبوسا! ماريبوسا

132
00:09:40,700 --> 00:09:42,400
كسرت ظفري.

133
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
أنت على ساقِي.

134
00:09:45,800 --> 00:09:47,400
تركت بقعة.

135
00:09:47,500 --> 00:09:49,400
أريد هذه الأجنحة أن تتوهج،

136
00:09:49,400 --> 00:09:51,800
لكي يستطيع الأمير من ملاحظتها.

137
00:09:51,800 --> 00:09:54,400
لَكنِّي إعتقدتُ أن الأمير لا يخرج علناً

138
00:09:54,500 --> 00:09:56,600
صحيح لذا عندما يفعل

139
00:09:56,600 --> 00:09:58,500
سيكون عندما نقع في الحب.

140
00:09:58,600 --> 00:10:00,600
معي أو معي

141
00:10:01,000 --> 00:10:02,400
دوري الآن.

142
00:10:04,600 --> 00:10:07,400
لماذا تعتقدي بأنك ستقعين بحب أمير؟

143
00:10:07,500 --> 00:10:10,700
لأنه أمير لأنه مميز

144
00:10:12,000 --> 00:10:13,200
ماذا حَدثَ؟

145
00:10:13,201 --> 00:10:15,401
ليس لدي أي شيئ لألبسه!

146
00:10:15,700 --> 00:10:18,300
لكن، راينا،خزانتكَ . . ملئ ب. .

147
00:10:18,400 --> 00:10:21,000
تلك الألبسة لَم تلبس بعد للرفرفة

148
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
كيف أَعرف أيهم الأفضل،

149
00:10:23,100 --> 00:10:25,800
حتى ترفرفيها كلها

150
00:10:27,100 --> 00:10:29,400
أنت يجِب أَن ترفرفي فستاني ايضاً

151
00:10:32,800 --> 00:10:34,000
حسناً. . .

152
00:10:34,700 --> 00:10:36,000
لحظة .

153
00:10:37,000 --> 00:10:38,100
انتظري.

154
00:10:43,200 --> 00:10:45,500
تعالي ماريبوسا!

155
00:10:46,600 --> 00:10:47,800
بسرعة!

156
00:10:48,700 --> 00:10:50,800
هل اتصلت بالملمعين؟

157
00:10:50,800 --> 00:10:53,100
مرحباً؟ عملك.

158
00:11:31,400 --> 00:11:32,500
شكراً لكم.

159
00:11:34,100 --> 00:11:36,100
أَحبه. أوه نعم.

160
00:11:36,100 --> 00:11:38,400
أنا سأَبدوا رائعة فيها.

161
00:11:42,700 --> 00:11:44,800
هل يمكن أَن أَسأل عن امر ما؟

162
00:11:45,000 --> 00:11:46,500
هل تشعرن؟،

163
00:11:47,600 --> 00:11:50,400
لا أعرف كأن لا تنتمين لهذا المكان؟

164
00:11:58,500 --> 00:12:00,000
لماذا قد نفعل؟

165
00:12:12,000 --> 00:12:15,700
ماذا تفعل عندما لا يكون كافياً, أن تكون فقط أنت؟

166
00:12:16,400 --> 00:12:20,000
تَسْرقُني عندما تريد أن تكون أنا؟ .

167
00:12:22,100 --> 00:12:25,000
لوقت طويل ملكة ماربيلا؟

168
00:12:26,200 --> 00:12:30,600
حان الوقت لخادمتك ان تحصل على الإحترام الذي تستحقه

169
00:12:38,000 --> 00:12:39,600
أُريدُ الدخول أولاً.

170
00:12:39,600 --> 00:12:42,200
ابتعدي أنا ادخل أولاً

171
00:12:43,200 --> 00:12:45,600
أنا لا أَستطيعُ أن أصدق انك وَجدَت عشب المستنقع هذا

172
00:12:45,600 --> 00:12:47,800
نعم؟ أنا لا أَستطيعُ ان اصدق!

173
00:12:47,900 --> 00:12:49,800
المكان بالكامل  رائحته مثل الأقدامِ

174
00:12:49,900 --> 00:12:53,000
ويلا، ماريبوسا.لا تَذْهبْن بعيداً جداً.

175
00:12:53,100 --> 00:12:55,700
نُريدُكن قريبا منا في حال إحتجنا أيّ شئَ.

176
00:13:03,400 --> 00:13:06,000
دعْيني أَحْزرُ.

177
00:13:06,100 --> 00:13:08,200
أنت لا تريدي الدخول .

178
00:13:08,900 --> 00:13:10,900
اتمانعينْ إذا لم ادخل هناكُ؟

179
00:13:11,000 --> 00:13:13,600
أَنا فَقَطْ سَأَبْقى
حول القصرِ.

180
00:13:14,300 --> 00:13:16,700
حسناً،سَأَراك عند انتهاء الحفل.

181
00:13:19,900 --> 00:13:24,300
لذا أمَسكتُ رابيسكيليان وأحبطَت خطتَه الشريّرةَ،

182
00:13:24,400 --> 00:13:29,200
أنقذت أرض الرفرفة من كارثة وشيكة

183
00:13:32,600 --> 00:13:34,000
رائع.

184
00:13:34,300 --> 00:13:37,300
في الواقع سيكون رائعا لو كان قد حدث في الحقيقة

185
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
هو لَمْ يحدث؟

186
00:13:38,500 --> 00:13:39,600
رجاءً.

187
00:13:39,700 --> 00:13:43,000
اللّورد قاستورس قَدْ يَكُون مستشار الملكةَ الرئيسي

188
00:13:43,100 --> 00:13:45,300
لكنة لم يتعامل من قبل مع اي امر قاسي

189
00:13:45,400 --> 00:13:47,600
لما ما لدية على الفطور.

190
00:13:49,800 --> 00:13:51,500
هَلْ أنت اتية؟

191
00:13:51,700 --> 00:13:53,200
لا، شكراً .

192
00:13:53,500 --> 00:13:56,400
حسناً، و لكن تذكّرُي لقد عَنيتُ ما قُلتُ.

193
00:13:57,100 --> 00:14:01,000
إبقي معي وأنا يمكن أَن أَحصل لك على أي شيء تريدينه

194
00:14:01,100 --> 00:14:02,900
شكراً

195
00:14:08,600 --> 00:14:09,800
هانا

196
00:14:10,800 --> 00:14:12,200
اسَقطتَ هذا.

197
00:14:14,500 --> 00:14:17,100
شكراً.

198
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
مرحباً.

199
00:14:38,600 --> 00:14:40,500
أعتقد أن هذا لك.

200
00:14:40,600 --> 00:14:42,100
آسف جداً.

201
00:14:42,100 --> 00:14:43,800
أنا لم أَقصد. . .
هو بخير.

202
00:14:43,900 --> 00:14:46,400
لا أنا خرقاء.

203
00:14:46,500 --> 00:14:48,800
أنا فقط كنت مشغوله بالقراءة و من ثم .. . .

204
00:14:48,800 --> 00:14:50,900
لحظة واحدة
أنت. . .

205
00:14:51,000 --> 00:14:52,400
لا، لا. لا، لَستُ.

206
00:14:52,500 --> 00:14:54,000
أنت، مع ذلك.

207
00:14:54,100 --> 00:14:56,800
الكتاب،
هو نفس الكتاب الذي أقراءه.

208
00:14:57,000 --> 00:14:59,900
أوه،. . .
أنت على حق، إنه هو.

209
00:15:00,000 --> 00:15:02,900
هَلْ تَحْبُّه؟
هو بالتأكيد المفضل لدي.

210
00:15:03,600 --> 00:15:05,500
حقاً؟ أنا أيضاً.

211
00:15:05,500 --> 00:15:07,300
قَرأتُه تسع مراتِ.

212
00:15:07,300 --> 00:15:08,600
ها! عشَر.

213
00:15:09,000 --> 00:15:11,200
ما أفضل ما اعجبك فيه؟

214
00:15:11,300 --> 00:15:13,800
حَسناً، ليس من الآمن ان تترك ارض الرفرفة

215
00:15:13,800 --> 00:15:18,000
لكن عندما قَرأتُه،
أَستطيع أن أذهب لزيارة كامل الكونِ.

216
00:15:19,800 --> 00:15:21,900
معظم الفراشات الاتي التقيهن

217
00:15:21,900 --> 00:15:24,900
لسن مهتمات بالعالم الخارجي في الكونِ.

218
00:15:25,700 --> 00:15:28,200
أنت هنا للحفل؟

219
00:15:28,600 --> 00:15:30,200
نوعا ما!.

220
00:15:30,400 --> 00:15:32,600
أَعْملُ لإثنتان من الجنيات هناك

221
00:15:32,700 --> 00:15:35,800
يُمكننُي الدخول.هناك ولكن لا أدري

222
00:15:35,900 --> 00:15:38,300
لا ارتاح عادة في الحفلات.

223
00:15:38,300 --> 00:15:39,500
هَلْ ذلك سيئِ؟

224
00:15:39,600 --> 00:15:41,900
لا على الإطلاق.أَشعر بنفس الشعور.

225
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
حقاً؟

226
00:15:44,800 --> 00:15:46,000
أَنا ماريبوسا.

227
00:15:46,100 --> 00:15:47,400
أوه، أَنا. . .

228
00:15:47,500 --> 00:15:48,900
أندريس.

229
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
حقاً؟
مثل البطلِ في الكتابِ؟

230
00:15:51,300 --> 00:15:55,000
بالضبط. لَرُبَّمَا لِهذا أَحْبُّه كثيراً.

231
00:15:55,200 --> 00:15:57,000
: ماريبوسا!.

232
00:15:57,100 --> 00:15:59,200
نداء الواجبِ.

233
00:15:59,300 --> 00:16:01,300
أَتمنّى أنّ أَراك ثانيةً.

234
00:16:01,400 --> 00:16:03,400
أنا أيضاً
ماريبوسا!

235
00:16:04,000 --> 00:16:06,100
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.مع السلامة.

236
00:16:08,300 --> 00:16:09,300
مع السلامة.

237
00:16:12,500 --> 00:16:13,600
وَجدتَه؟

238
00:16:13,700 --> 00:16:15,400
لا يا سيدي. لا شيء إلى الآن.

239
00:16:21,900 --> 00:16:25,100
مَنْ ؟ ماريبوسا. أنه أنا

240
00:16:25,200 --> 00:16:27,400
أندريس؟

241
00:16:29,100 --> 00:16:31,800
أندريس، ماذا يجري؟

242
00:16:32,300 --> 00:16:33,800
آسف جداً.

243
00:16:34,800 --> 00:16:38,100
أنا لا أَقصد مباغتتك. أنا لست الذي تعتقدين

244
00:16:38,200 --> 00:16:40,600
أَنا الأمير كارلوس، و أَحتاج إلى مساعدتك.

245
00:16:40,700 --> 00:16:41,700
ماذا؟

246
00:16:41,800 --> 00:16:43,000
أنت، إبحث هناك.

247
00:16:43,100 --> 00:16:45,200
انهم الحرس الملكي .و هم بحثون عني.

248
00:16:45,300 --> 00:16:46,500
لِماذا؟

249
00:16:46,600 --> 00:16:48,600
لحمايتِي الخاصةِ.

250
00:16:48,700 --> 00:16:50,400
أوامر مِنْ اللّوردِ قاستروس

251
00:16:50,400 --> 00:16:53,300
مرحباً! أَحتاجُك أن تفتح لي الآن، رجاءً.

252
00:16:54,600 --> 00:16:56,100
إنتظر لحظة رجاءاً.

253
00:16:56,200 --> 00:16:57,300
إستمعي.

254
00:16:57,400 --> 00:16:59,200
إنّ الملكةَ مريضة جداً.

255
00:16:59,300 --> 00:17:01,300
أَعتقدُ بأنّه تَسَمّم ايليوس

256
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
إيليوس؟

257
00:17:02,400 --> 00:17:04,900
لَكنِّي إعتقدتُ أن ذلك السمِّ لا وجود له حقاً

258
00:17:05,000 --> 00:17:06,900
ذلك ما يعتقده الجميع.

259
00:17:07,000 --> 00:17:09,800
لكن سم ايليوس هو الشيء الوحيد القوي بما فيه الكفاية

260
00:17:09,900 --> 00:17:11,900
لجَعْل الملكةِ تمرض كما هي الآن

261
00:17:12,000 --> 00:17:14,900
بدون الدواء سنفقدها خلال يومين

262
00:17:15,100 --> 00:17:16,100
ذلك فظيعُ!

263
00:17:16,200 --> 00:17:17,300
لكُلّ شخصِ.

264
00:17:17,400 --> 00:17:19,500
بدون الملكةِ سيزول ضوء ارض الرفرفة

265
00:17:19,600 --> 00:17:21,800
أنا لا بد لي أَنْ أَصر

266
00:17:21,900 --> 00:17:23,800
اللحظة ثانية، رجاءً

267
00:17:23,900 --> 00:17:26,700
أَعطيك خريطة تدلك لدواء ايليوس

268
00:17:26,700 --> 00:17:30,700
انا حفظته،لكن إذا أمْسكُني الحرّاسَ،و لم أَستطيعُ الإفْلات،

269
00:17:30,700 --> 00:17:33,400
أَحتاجُ للمعْرِفة شخص آخر يُستطيعُ أَنْ يَتْبعه، ويُساعدُ الملكةَ.

270
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
لماذا أنا؟

271
00:17:36,100 --> 00:17:38,000
أنت الجنيه الوحيدة التي اعرفها

272
00:17:38,100 --> 00:17:41,100
تعرف العالم الخارجي خارج فلتر فيلد

273
00:17:41,200 --> 00:17:42,600
هو يجب أَن تكون أنت.

274
00:17:43,400 --> 00:17:45,100
هذا كافي سوف أدخل.

275
00:17:47,200 --> 00:17:48,500
أوه، مرحباً!

276
00:17:48,700 --> 00:17:51,000
الأمير كارلوس إكتشفَ في هذه المنطقةِ.

277
00:17:51,800 --> 00:17:53,300
الأمير كارلوس؟

278
00:17:55,900 --> 00:17:58,000
لا

279
00:17:59,300 --> 00:18:00,900
شكراً .لوقتِكَ.

280
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
أَنا آسفُ لإزعاجك.

281
00:18:12,800 --> 00:18:13,900
مسمم؟

282
00:18:13,900 --> 00:18:14,800
حَسناً، يعتقدون بأنه السم. هم غير متأكدين.

283
00:18:15,700 --> 00:18:17,100
كل شخص يتحدث عنه.

284
00:18:17,200 --> 00:18:19,100
يقولون أن الملكة قد تسممت

285
00:18:19,200 --> 00:18:20,900
لكن لا أحد يعرف كيف.

286
00:18:21,100 --> 00:18:23,800
هل تحدث أحد ما عن ايليوس؟

287
00:18:23,900 --> 00:18:25,800
ايليوس ما هو؟

288
00:18:26,000 --> 00:18:28,600
السم  يفترض انه لا وجود له . . .

289
00:18:28,700 --> 00:18:30,900
الملكة ماريبيلا مريضة بشيئ حقيقي

290
00:18:31,000 --> 00:18:33,500
لا أحد يعرف إن ستكون بخير

291
00:18:38,200 --> 00:18:39,900
أنت متأخرة.
آسفة

292
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
صَرفَ إنتباهنا قليلاً  نحن قلقات حول الملكةِ.

293
00:18:43,000 --> 00:18:44,900
هل فكرت و لو لمرة واحدة

294
00:18:45,000 --> 00:18:47,600
ماذا يعني مرض الملكة لي؟

295
00:18:48,600 --> 00:18:51,200
بالطبع. لم نكن نفكرُ.

296
00:18:51,300 --> 00:18:53,300
لابد من انك انت و ايلا كنتما قلقتين ايضاً؟

297
00:18:53,400 --> 00:18:57,900
نعم قلقين من أن مرافقتينا لن تكونا هنا لمساعدتنا لتدبير

298
00:18:58,000 --> 00:19:00,700
ان استعد لحفل مارابيلا

299
00:19:00,800 --> 00:19:02,900
هنا كُلّ شيءُ نَحتاجُ اليه.

300
00:19:03,000 --> 00:19:04,300
الآن أسرعي!

301
00:19:06,400 --> 00:19:08,600
عشب مستنقع أكثر.

302
00:19:08,600 --> 00:19:09,800
بقدر ما تستطيعي ان تجدي.

303
00:19:09,900 --> 00:19:12,500
نُريدُ أن يتألق منزلنا بالكامل .

304
00:19:12,600 --> 00:19:15,300
نُريدُ أن يتألق منزلنا بالكامل

305
00:19:18,500 --> 00:19:19,700
إذهبْن، إذهبن.

306
00:19:21,600 --> 00:19:23,400
ماريبوسا، تعالي هنا.

307
00:19:23,700 --> 00:19:25,400
يجب ان يصبح منزلنا جاهزا

308
00:19:25,500 --> 00:19:27,500
نَحتاجُ أن نألق كُلّ بوصة.

309
00:19:27,600 --> 00:19:28,700
وبعد ذلك. . .

310
00:19:28,800 --> 00:19:30,700
عندي أفضل خبر على الإطلاق.

311
00:19:30,800 --> 00:19:32,700
ماذا؟ أخبريني.

312
00:19:32,800 --> 00:19:34,300
الأمير كارلوس

313
00:19:34,500 --> 00:19:38,000
حبس في القصرِ لحمايتِه الخاصةِ.

314
00:19:38,500 --> 00:19:40,700
هو في الخطرِ.

315
00:19:40,800 --> 00:19:42,700
ذلك رومانسيُ جداً.

316
00:19:42,700 --> 00:19:43,900
أليس كذلك؟

317
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
لديك عمل لتنجزيه.

318
00:19:51,200 --> 00:19:52,200
نعم

319
00:19:52,200 --> 00:19:54,500
أعتقد بأن لدي عمل لأنجزه.

320
00:19:55,900 --> 00:19:58,000
الأمير أعطاني هذه الخريطةِ.

321
00:19:58,700 --> 00:20:00,300
الأمير!
الأمير!

322
00:20:00,400 --> 00:20:02,800
حسناً، تَحدثي تحدثي!!

323
00:20:03,900 --> 00:20:05,500
يَحتاجُني لأجد الدواءَ

324
00:20:05,600 --> 00:20:07,500
الذي سَيُنقذ الملكة.

325
00:20:07,600 --> 00:20:08,600
أُريدُ رُؤيته.

326
00:20:08,700 --> 00:20:09,700
لا.

327
00:20:13,600 --> 00:20:15,200
إذاً هو حقيقيُ.

328
00:20:16,000 --> 00:20:17,800
بالطبع هو حقيقيُ.

329
00:20:18,000 --> 00:20:20,500
تفكري بما أفكر به

330
00:20:21,200 --> 00:20:23,700
سوف نَذْهب للإحضار على الدواءَ.

331
00:20:23,800 --> 00:20:24,800
ماذا؟

332
00:20:25,800 --> 00:20:30,000
أنت لا تُعتقدي بأن شخص ما مثلك يُمْكِنُ أَنْ تُأتَمنَ لإنْقاذ الملكةِ، أليس كذلك؟

333
00:20:30,000 --> 00:20:31,200
شخص ما مثلي؟

334
00:20:31,300 --> 00:20:33,000
سوف تأتين مَعنا، بالطبع.

335
00:20:33,100 --> 00:20:34,900
لحَمْل الوجبات الخفيفةِ والأشياء.

336
00:20:35,000 --> 00:20:38,300
ذرة محمصة و كعك الجنيات و سأعد لك قائمة.

337
00:20:38,300 --> 00:20:40,800
نحن سنكون المختارون لإنقاذ فلترفيلد

338
00:20:40,900 --> 00:20:43,500
ونربح امتنان الملكة الأبدي،

339
00:20:43,600 --> 00:20:46,500
والربح الأعظم الامتخيل.

340
00:20:47,700 --> 00:20:49,500
الأمير.

341
00:20:49,500 --> 00:20:52,400
أنا لا أعتقد بأنكن تفهمن ما أقول

342
00:20:52,400 --> 00:20:54,500
الخريطة تدل لخارج أرض الرفرفة

343
00:20:54,600 --> 00:20:56,600
إلى ارض السكيزايتز.

344
00:20:56,700 --> 00:20:59,600
سوف نعود قبل حلول الظلام.

345
00:20:59,600 --> 00:21:01,000
لكن. . .بدون أعذار

346
00:21:01,000 --> 00:21:03,600
أحزمي حقائبُنا الآن ودعينا نَذْهبُ!

347
00:21:05,700 --> 00:21:06,900
حسناً.

348
00:21:09,200 --> 00:21:12,700
لذا خرجت الجنّيات الثلاث للإتّباع خريطة الأمير.

349
00:21:12,800 --> 00:21:15,700
كانوا عصبيون إلى حدٍّ ما عندما إقتربوا مِنْ أطراف أرض الرفرفة

350
00:21:15,800 --> 00:21:19,200
لَكنَّه ما زالَت الشمس ساطعة،لذا  كَانَ من السهلَ الشعور بالشجاعة

351
00:21:19,300 --> 00:21:22,100
هذا هو. الضوء الأخير لفلتر فيلد

352
00:21:23,200 --> 00:21:26,600
طبقاً للخريطةِ نَحتاجُ للذِهاب إلى مركز بيولديرنيس

353
00:21:26,700 --> 00:21:31,200
سنجد زهرة بيضاء،التي يَجِبُ أَنْ تكُونَ الدواء

354
00:21:31,700 --> 00:21:34,400
سنبدأ حول جبال السيساتان

355
00:21:34,800 --> 00:21:37,100
ِما بعد البحيرة.

356
00:21:38,700 --> 00:21:41,600
الم يسبق لك ان كنت خارج المدينة. أليس كذلك؟

357
00:21:44,400 --> 00:21:47,800
من اجل الجائزة الأعظم
المتخيلة

358
00:21:48,600 --> 00:21:52,400
قريبا سيكون الامير كارلوس زوجاً لي.

359
00:21:55,100 --> 00:21:56,300
للأملِ.

360
00:21:57,300 --> 00:21:58,800
لكلّنا.

361
00:22:04,700 --> 00:22:07,100
Bibble، ماذا تَفعْلُ؟

362
00:22:09,700 --> 00:22:11,200
أنت هَلْ الإِحْتِجاج؟

363
00:22:13,500 --> 00:22:15,100
أنت لا تَعتقدُ انه يجب عليهم الرحيل؟

364
00:22:19,800 --> 00:22:22,600
أنت على حق.تَرْك فلتر فيلد مخيفُ.

365
00:22:22,700 --> 00:22:25,900
لكن إذا لم يذهبوا قد تتحطم كل فلترفيلد

366
00:22:27,700 --> 00:22:30,600
ألا تَعتقدُ بأن هناك بَعْض الأشياءِ المهمة بما فيه الكفاية لتعملها؟

367
00:22:30,700 --> 00:22:32,200
حتى إذا كان مخيفة؟

368
00:22:32,200 --> 00:22:33,900
Uh، لا.

369
00:22:33,900 --> 00:22:36,300
حَسناً، أعتقد أنه قَدْ يَكُون.

370
00:22:36,700 --> 00:22:38,600
هَلْ يَجِبُ أَنْ أَعُودَ إلى القصّةِ؟

371
00:22:39,800 --> 00:22:40,900
حسناً، ثمّ.

372
00:22:41,000 --> 00:22:44,900
لذا، بينما ماريبوسا، راينا ورايلا رحلن من فلترفيلد

373
00:22:44,900 --> 00:22:46,800
حسناً

374
00:22:46,900 --> 00:22:49,500
هذا الوقتِ، رائحته أسوأ من رائحة الأقدام.

375
00:22:49,700 --> 00:22:52,300
وهو كرائحة اصبع القدم جاميست

376
00:22:52,400 --> 00:22:56,800
هامنجس فنجس كحقيبة كاملة مِنْ الأقدامِ!

377
00:22:58,200 --> 00:22:59,300
مرحباً؟

378
00:23:06,000 --> 00:23:07,400
شكراً.

379
00:23:07,500 --> 00:23:09,100
"ذَهبَت لإنقاذ الملكة.

380
00:23:09,200 --> 00:23:11,200
"حاولي الإتِّصال بالأمير كارلوس،

381
00:23:11,300 --> 00:23:12,700
"هو سَيُخبرُك بكُلّ شيء"

382
00:23:22,400 --> 00:23:23,500
حٌراس!

383
00:23:25,200 --> 00:23:26,600
دَعوتَني،سموكَ؟

384
00:23:26,700 --> 00:23:29,500
اللّورد قاستروس،آمرُك بإطْلاق سراحي

385
00:23:29,800 --> 00:23:32,200
أَنا آسفُ لَكنِّي لا أَستطيعُ فعلُ ذلك.

386
00:23:32,200 --> 00:23:33,900
ولا يُمْكِنُ أَنْ تَأْمرَه.

387
00:23:34,000 --> 00:23:35,500
كمُستشار الملكةَ الرئيسيَ،

388
00:23:35,500 --> 00:23:38,600
حكمها يذْهبُ لي عندما لا تَستطيعُ الحُكْم،و ليس لك أنت.

389
00:23:38,600 --> 00:23:41,300
هذا بالضبط
الذي تُريدُه، ألَيسَ كذلك؟

390
00:23:41,300 --> 00:23:44,500
لِهذا أنت لَم تَتْركَني أبحث عن دواءَ ايليوس

391
00:23:44,500 --> 00:23:48,700
أُقسمُ،قاستروس،إذا كنت أنت وراء الذي حَدثَ لأمِّي. . .

392
00:23:48,700 --> 00:23:50,100
لا، لا، سموكَ،

393
00:23:50,200 --> 00:23:53,500
أَعِدُك،أُريدُها فقط ان تكُونَ بخير.

394
00:23:53,600 --> 00:23:55,600
لكن إذا حدث الأسوء،

395
00:23:55,600 --> 00:23:59,400
لابد ان تكون بأمان في حال احتاجت لك فلترفيلد لتستطيع الحكم.

396
00:23:59,500 --> 00:24:04,200
أليس من المخاطرة أن تعرض حياتك للخطر في مطارد
دواء سم لا وجود له

397
00:24:04,900 --> 00:24:07,600
أَنا آسفُ،لَكنِّ لا خيار آخر لدي.

398
00:24:10,200 --> 00:24:11,800
اللّورد قاستروس!

399
00:24:16,600 --> 00:24:17,900
ماريبوسا،

400
00:24:18,300 --> 00:24:21,000
أَتمنى بأنك في حال أفضلِ مِنْ ما أَنا عليه.

401
00:24:31,700 --> 00:24:35,100
كيف لا نكون قد وصلنا هناك إلى الآن

402
00:24:35,200 --> 00:24:38,100
ربما لو كنت أنا من تحمل الخريطة لوصلنا هناك

403
00:24:38,100 --> 00:24:39,400
أنت فقط تريدين حمله

404
00:24:39,500 --> 00:24:41,700
حتى تتمكني من إخبار الأمير بأنك كنت المسؤولة

405
00:24:41,800 --> 00:24:43,200
كذلك أنت.

406
00:24:44,400 --> 00:24:46,900
لن نصل إلى أيّ مكان إذا تقاتلنا

407
00:24:46,900 --> 00:24:49,400
لن نصل إلى أيّ مكان مهما فعلنا

408
00:24:49,400 --> 00:24:50,900
انه مُظلمُ تقريباً.

409
00:24:51,000 --> 00:24:53,400
ألا تدركن ما يعنيه هذا؟

410
00:24:55,200 --> 00:24:56,900
سكيزايتز!؟

411
00:24:57,000 --> 00:24:58,400
اختبئن!

412
00:25:05,900 --> 00:25:07,600
لربما يجب أَن نبقى هنا.

413
00:25:07,600 --> 00:25:08,800
طوال اللّيل؟

414
00:25:08,900 --> 00:25:11,300
إذا لم يكن هناك غطاء كافي.سيمسكون بن.

415
00:25:12,600 --> 00:25:15,700
هيا احملي هذه.انهم يعتمدون على الرائحة.

416
00:25:15,700 --> 00:25:17,800
إذا شتموا رائحة الزهور و ليس نحن

417
00:25:17,900 --> 00:25:20,000
لَنْ يَعْرفوا بأننا هنا.

418
00:25:27,400 --> 00:25:30,500
أَشمُّ رائحة زهور جميلة.

419
00:25:35,200 --> 00:25:37,300
ما أنت؟ جزء من السكيزايتز؟

420
00:25:37,500 --> 00:25:40,000
كيف عرفت حمل الزهورِ؟

421
00:25:40,100 --> 00:25:41,700
أَحب القراءة.

422
00:25:44,100 --> 00:25:48,000
حسناً. يبدو أنه سنقبل قريباً على شوكة في الطريق

423
00:25:51,300 --> 00:25:53,600
الخريطة

424
00:25:53,700 --> 00:25:55,100
الخريطة؟

425
00:25:58,800 --> 00:26:00,400
جنية فراشة.

426
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Mmm!

427
00:26:02,100 --> 00:26:03,300
كلا: راينا!

428
00:26:10,300 --> 00:26:12,700
جنيات فراشة

429
00:26:12,800 --> 00:26:13,800
طرن!

430
00:26:18,300 --> 00:26:20,100
الان ماذا؟

431
00:26:20,200 --> 00:26:21,500
أين نذهب؟

432
00:26:21,900 --> 00:26:25,100
أنا لا أَعلم .كل المعالم كانت على الخريطة

433
00:26:29,800 --> 00:26:30,800
لحظة

434
00:26:30,900 --> 00:26:33,900
على طول طريقِنا صورة لشمس ..شمس مشرقة

435
00:26:34,000 --> 00:26:36,500
سوف نمسككن هذه المرة

436
00:26:36,600 --> 00:26:38,000
لكنه مظلم.

437
00:26:38,000 --> 00:26:40,900
لا... الشمس تشرق من الشرق

438
00:26:41,000 --> 00:26:44,700
إذا شروق الشمس على طريقنا فلا بد أن نذهب شرقاً

439
00:26:50,200 --> 00:26:53,300
عظيم، الآن فقط يجب علينا  أن نجد الشرق.

440
00:26:53,400 --> 00:26:55,700
و الذي لا يمكننا فعله بدون خريطة

441
00:26:55,800 --> 00:26:57,400
ها نحن قادمون

442
00:26:58,700 --> 00:27:01,200
أين ذهبوا؟

443
00:27:06,500 --> 00:27:09,800
لا، ليس بالخريط بل بالنبال

444
00:27:10,100 --> 00:27:12,100
النبال في النجوم.

445
00:27:12,200 --> 00:27:14,900
هو برحج , نمط

446
00:27:15,100 --> 00:27:17,500
سهمه دائماً يشير باتجاه الشرق

447
00:27:19,300 --> 00:27:20,500
من هنا.

448
00:27:24,000 --> 00:27:27,600
تعالي ايتها الجنيات صغيرة.لا تطيري بعيداً.

449
00:27:27,700 --> 00:27:29,500
نحن فقط نريد أكلك

450
00:27:29,600 --> 00:27:31,200
أعني"مقابلتك."

451
00:27:31,700 --> 00:27:33,700
تعني، " أْكلك."

452
00:27:33,800 --> 00:27:34,800
أوه نعم.

453
00:27:36,000 --> 00:27:37,800
أعتقد اننا نَفْقدُهم اثرنا.

454
00:27:37,900 --> 00:27:39,000
أنت على حق.

455
00:27:42,700 --> 00:27:44,200
أسفل!

456
00:27:51,000 --> 00:27:52,600
ما ذلك؟

457
00:27:52,700 --> 00:27:54,900
لا أَعرف، هل يمكننا أن ندخل؟

458
00:27:55,000 --> 00:27:56,600
يجب أَن نحاول.

459
00:27:56,700 --> 00:27:58,100
نحن قادمون!

460
00:27:58,800 --> 00:28:00,300
نحن لن نستطيع بلوغه.

461
00:28:01,400 --> 00:28:02,500
طرن بسرعه!

462
00:28:16,400 --> 00:28:20,700
أنا لا أَعرف كيف سأُوضح هذا إلى السيدة الصغيرة.

463
00:28:22,700 --> 00:28:24,800
هيا نذهب من هنا

464
00:28:45,700 --> 00:28:48,600
قالت حاولي محادثة الأمير كارلوس

465
00:28:48,700 --> 00:28:50,100
أنا حتى لا أَعرف  كيف يبدوا

466
00:28:50,200 --> 00:28:51,700
كيف أَصل إليه؟

467
00:28:51,700 --> 00:28:54,600
جلبت فرشاتها و اشرطتها المفضله

468
00:28:56,600 --> 00:28:59,200
هي تحب دائماً أن ارتب شعرها

469
00:28:59,800 --> 00:29:01,900
اعتقدت انه قد يساعد

470
00:29:02,000 --> 00:29:04,300
أنت صديقة جيدة هانا

471
00:29:07,800 --> 00:29:10,100
هل هناك أيّ تغير

472
00:29:11,300 --> 00:29:13,600
الأطباء لم يجدوا شيئاً.

473
00:29:13,700 --> 00:29:17,600
الأمير، يستمر بالحديث حول إيليوس

474
00:29:18,200 --> 00:29:21,000
ألا تفترضي أنه هناك نسبة ضئيلة ب

475
00:29:21,100 --> 00:29:22,200
قاستروس!

476
00:29:22,200 --> 00:29:25,900
أَتمنّى بنفس قدر أي كان أنه يمكن أَن نساعد الملكة.

477
00:29:26,400 --> 00:29:30,500
لكن الكل يعلم بأن ايليوس لا وجود له

478
00:29:31,200 --> 00:29:34,400
الأمير كارلوس يصدق قصص الخيالية.

479
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
من المحتمل، لكن. . .

480
00:29:36,700 --> 00:29:38,300
لكن، أنت مسؤول.

481
00:29:38,400 --> 00:29:41,800
إذا كنت تعتقد أنه من الحكمة تعريض جنيات الفراش

482
00:29:41,800 --> 00:29:45,200
و البحث في العالم عن لدواءِ ايليوس

483
00:29:45,200 --> 00:29:48,300
اعطيك دعمي الكامل

484
00:29:50,100 --> 00:29:52,800
لا، لا.هو مضحكُ، بالفعل

485
00:29:55,400 --> 00:29:58,200
ربما يجب ان تتفقد الأمير.

486
00:29:58,200 --> 00:29:59,600
أوه، أنا سأفعل.

487
00:30:01,600 --> 00:30:04,300
إذا علمت بأمر اطلعيني عليه

488
00:30:04,400 --> 00:30:06,900
بالثانية.

489
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
بالطبع.

490
00:30:12,700 --> 00:30:15,800
لن يطول الأمر الآن ملكة مارابيلا

491
00:30:15,900 --> 00:30:19,100
وأنا سأحكم كل فلتيرفيلد

492
00:30:47,000 --> 00:30:50,400
الأمير كارلوس،أَنا ويلا.ماريبوسا أرسلتْني

493
00:30:53,100 --> 00:30:56,200
أنت أمير

494
00:30:56,300 --> 00:30:58,000
أنا وي.ل. . .

495
00:31:02,800 --> 00:31:05,100
ماريبوسا!

496
00:31:07,400 --> 00:31:11,300
ماريبوسا!

497
00:31:11,900 --> 00:31:13,500
ماريبوسا

498
00:31:15,100 --> 00:31:17,000
الأمير كارلوس!

499
00:31:17,100 --> 00:31:21,900
هل كل شيء بخير هنا؟
أظن أنني سمعت شيئاً.

500
00:31:22,000 --> 00:31:24,400
لا. لا، لا، لا، لا. كل شيئ بخير هنا

501
00:31:24,400 --> 00:31:28,500
ما عدا انني اتمنى القليل من الهواء المنعش.

502
00:31:28,500 --> 00:31:30,000
أيمكنك فتح الابواب

503
00:31:30,100 --> 00:31:35,300
لكن، الأمير كارلوس، نحن يجب أَن نبقي الأبواب مغلقة لحمايتك الخاصة.

504
00:31:35,400 --> 00:31:37,100
هذا فقط بينما أنت هنا

505
00:31:37,200 --> 00:31:38,900
أنت ستكون قادر لحمايتي

506
00:31:40,700 --> 00:31:42,000
بالطبع!

507
00:31:49,100 --> 00:31:54,000
نحن نفعل كل ما يمكِن لنريح الملكة

508
00:31:54,000 --> 00:31:58,300
لكن إذا فقط تدعْني أخرج بإستعمال المفتاحِ

509
00:31:58,300 --> 00:32:02,200
أوه، نحن لا نَستطيعُ نخاطر الأمير كارلوس

510
00:32:02,300 --> 00:32:07,400
أَفهم. لكن المفتاح الذي على حزامك يمكن أَن يحررني لتريح الملكة

511
00:32:07,500 --> 00:32:11,100
إنه أكثر أهمية لأننا نحتفظ بك في مكان أمين

512
00:32:11,200 --> 00:32:13,100
أَفهم.

513
00:32:13,100 --> 00:32:14,200
حقاً؟

514
00:32:14,300 --> 00:32:17,800
وأنا أُقدر اهتمامك بأمانِي

515
00:32:17,800 --> 00:32:23,100
حسناً، هو من واجبي. و أنا آخذ بجدية كبيرة

516
00:32:25,800 --> 00:32:28,100
بالطبع.

517
00:32:28,100 --> 00:32:30,800
هل هناك أيّ تغيير؟

518
00:32:30,800 --> 00:32:34,000
ليس بعد. لكنني أَنا متفائل

519
00:32:35,300 --> 00:32:39,200
أملك هو الذي يتحملنا قاستريوس

520
00:32:40,400 --> 00:32:42,400
شكراً ،الأمير كارلوس

521
00:32:42,500 --> 00:32:45,300
هلَ تعلمني إذا حصلت أيّ تغييرات؟

522
00:32:45,400 --> 00:32:48,200
بالطبع، الأمير كارلوس. وللمرة الثانية

523
00:32:54,400 --> 00:32:56,400
إذاً أنت الأمير

524
00:32:56,500 --> 00:32:58,700
رجاءً. اسمي كارلوس.

525
00:32:58,800 --> 00:33:00,300
مرحباً، كارلوس.

526
00:33:00,400 --> 00:33:03,100
وأنت صديقة ماريبوسا؟

527
00:33:03,200 --> 00:33:05,000
أَنا ويلا.

528
00:33:05,000 --> 00:33:06,600
شكراً ، ويلا.

529
00:33:06,700 --> 00:33:07,700
على الرحب و السعة.

530
00:33:07,700 --> 00:33:08,700
أخيراً.

531
00:33:08,800 --> 00:33:11,000
يجب أَن أَجد الدواء

532
00:33:11,100 --> 00:33:13,900
أوه، أولاً لابد أن نكتشف ماذا تخطط له هانا

533
00:33:14,000 --> 00:33:15,200
هانا؟

534
00:33:15,300 --> 00:33:17,200
هي التي سممت الملكة.

535
00:33:17,300 --> 00:33:18,300
ماذا؟

536
00:33:18,400 --> 00:33:20,400
رأيتها تعطي الملكة شراب

537
00:33:20,400 --> 00:33:24,000
قالت بأنها تريد السيطرة على فلترفيلد

538
00:33:24,100 --> 00:33:25,300
هيا!

539
00:33:38,600 --> 00:33:40,400
ما هذا المكان؟

540
00:33:43,301 --> 00:33:44,601
ماذا؟

541
00:33:44,700 --> 00:33:45,900
ما ذلك؟

542
00:33:45,900 --> 00:33:47,500
قلت لك انني لم أفعل شيئاً!؟

543
00:33:50,200 --> 00:33:52,700
قلت لك انني لم أفعل شيئاً!؟َ

544
00:33:52,800 --> 00:33:54,400
أَعرف. سمعتك.

545
00:33:54,500 --> 00:33:56,100
لماذا إذن ضربتني؟

546
00:33:56,200 --> 00:33:57,200
أنا لم أفعل.

547
00:33:57,300 --> 00:33:59,400
توقفوا عن القتال

548
00:33:59,500 --> 00:34:02,700
نحتاج لإيجاد المضاد.

549
00:34:03,900 --> 00:34:05,300
ماذا؟
ماذا؟

550
00:34:11,900 --> 00:34:13,200
أ ..آوه

551
00:34:16,400 --> 00:34:19,800
مرحباً. أَنا زينزي.زينزي، الميواه.

552
00:34:19,900 --> 00:34:23,100
أنت التي ترمي البذور علينا.أليس كذلك؟

553
00:34:23,800 --> 00:34:25,200
Uh huh.

554
00:34:25,200 --> 00:34:26,600
لماذا فعلت ذلك؟

555
00:34:26,600 --> 00:34:28,900
لأنه مضحك لا بد أنتروا وجوهكم.!؟

556
00:34:31,900 --> 00:34:33,300
ذلك ليس لطيفاً جداً.

557
00:34:33,400 --> 00:34:34,400
هو ليس لطيف؟

558
00:34:34,500 --> 00:34:37,400
حسناً، أنا لم أكن أحاول أن اكون غير لطيفة. فقط أردت اللعب.

559
00:34:37,500 --> 00:34:39,700
أنا لا أَرى أي من البيويلديرنس كثيراً

560
00:34:39,800 --> 00:34:41,400
و اصبح و حيدة جداً

561
00:34:41,500 --> 00:34:44,000
لحظة. أقلت البيولديرنيس؟؟

562
00:34:44,000 --> 00:34:46,400
نعم، ذلك ما نحن عليه!؟.

563
00:34:46,500 --> 00:34:47,700
البيويلديرنيس

564
00:34:47,800 --> 00:34:48,900
نعم

565
00:34:49,000 --> 00:34:52,200
النبال.أنت عبقرية

566
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
ماذا تفعل؟

567
00:34:58,100 --> 00:34:59,600
الإحتفال.

568
00:34:59,700 --> 00:35:04,400
اسمع نريدك ان تأخذنا لمركز البيويلديرنس

569
00:35:04,500 --> 00:35:07,700
لكن انه لطريق طويل و محفوف بالمخاطر

570
00:35:07,700 --> 00:35:10,800
فقط ميواه يمتلك الشجاعة الكافيه و يمكنه تحدي ذلك و يأخذكم إلى هناك

571
00:35:10,900 --> 00:35:14,200
زينزي أتحب ذرة فلتر؟

572
00:35:14,300 --> 00:35:15,900
ذرة فلتر!

573
00:35:17,600 --> 00:35:20,600
تلك القرمشة السماويةِ. تلك الرائحةِ الممتعةِ

574
00:35:20,700 --> 00:35:22,000
Mmm hmm؟

575
00:35:22,100 --> 00:35:25,400
و حقيبة كاملة منها. وهو لك كله

576
00:35:25,500 --> 00:35:28,800
إذا أخذتنا إلى مركزِ البيويلديرنس

577
00:35:28,900 --> 00:35:32,300
نعم. أعطِني.أعطِني، إعطيني أعطِني. أوه،إعطيني

578
00:35:32,400 --> 00:35:34,100
هيا خذ

579
00:35:34,200 --> 00:35:36,900
ذرة فلتر!

580
00:35:37,000 --> 00:35:39,700
أوه، هذا جيدُ جداً

581
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
أوه!

582
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
هل تريدي بعضا منه؟ أمزح!
هو لي كلة.

583
00:35:45,000 --> 00:35:49,100
كُلّ مقرمشة صَغيرة، حلوة،ممتعة بشكل لذيذ. . .

584
00:35:51,600 --> 00:35:53,100
ها نحن.

585
00:35:53,100 --> 00:35:56,000
أهذا مركز البيويلديرنس؟

586
00:35:56,100 --> 00:35:57,100
نعم!

587
00:35:58,300 --> 00:36:02,200
لا أفهم من المفترض أن أجد زهرة بيضاء هنا

588
00:36:04,300 --> 00:36:07,700
هناك
هنا

589
00:36:09,900 --> 00:36:11,800
هذه هي الزهرة من الخريطة

590
00:36:11,800 --> 00:36:15,300
ربما الدواء ليس زهرة حقيقة

591
00:36:15,400 --> 00:36:17,400
لربما هو هذه الصخرة!

592
00:36:17,400 --> 00:36:20,800
أنا لا أعتقد ذلك. أعتقد هذه خريطة أخرى

593
00:36:20,800 --> 00:36:22,500
أعتقد أنه يجب أَن نجد حورية البحر

594
00:36:22,600 --> 00:36:24,500
وهي يمكن أَن تخبرنا أين الزهرة

595
00:36:24,500 --> 00:36:26,300
لكن أين نجد حوريات البحر؟

596
00:36:26,400 --> 00:36:28,200
أَعرف. يعيشون في ماء الروز

597
00:36:28,300 --> 00:36:29,800
يمكنني أخذك إلى هناك إذا أردتم

598
00:36:29,900 --> 00:36:32,600
وماذا تريد بالمقابل؟

599
00:36:32,700 --> 00:36:34,800
ذرة فلتر. رجاءً.

600
00:36:36,400 --> 00:36:37,500
قبلنا.

601
00:36:40,600 --> 00:36:42,200
أوه، ذرة فلتر.

602
00:36:42,900 --> 00:36:44,300
Mmm. Yum!

603
00:36:48,000 --> 00:36:49,100
مرحباً، هانا.
هانا

604
00:36:49,200 --> 00:36:50,500
مرحباً. كيف حالك؟

605
00:36:50,600 --> 00:36:51,500
إنه لأمر جيد رؤيتك.

606
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
شكراً لكم.

607
00:36:52,700 --> 00:36:55,200
أأنت متأكدة من أن هانا هي من سممت الملكة؟

608
00:36:55,300 --> 00:36:56,300
نعم!

609
00:36:56,300 --> 00:36:58,300
لكننا نتبعها لساعات

610
00:36:58,400 --> 00:37:00,700
وهي لم تفعل أمراً خارجاً عن المعتاد

611
00:37:00,800 --> 00:37:02,000
أَنا متأكده من أنها هي.

612
00:37:02,100 --> 00:37:03,100
مع السّلامة

613
00:37:03,100 --> 00:37:05,600
لحظة لحظة أين هي ذاهبه الآن؟

614
00:37:05,600 --> 00:37:07,100
لأترى,,,ماذا أخبرتك؟

615
00:37:07,200 --> 00:37:08,500
تعالي.

616
00:37:22,600 --> 00:37:24,600
ماذا تفعل هنا بالأسفل؟

617
00:37:24,700 --> 00:37:27,300
لا أعلم و لكنه لا يعجبني؟

618
00:37:27,400 --> 00:37:29,200
يجب أن كشفه!!!؟

619
00:37:29,300 --> 00:37:30,500
يجب ؟

620
00:37:34,200 --> 00:37:37,200
وعدتنا بجنية فراشة

621
00:37:37,300 --> 00:37:38,800
ماذا يفعلون هنا؟

622
00:37:38,900 --> 00:37:42,000
نعم،نريد جنية فراشة

623
00:37:42,100 --> 00:37:44,500
كُنا صبورين،ياصغيري

624
00:37:44,500 --> 00:37:48,900
َالليلة ستكون لكما كل جنيات الفراش الاتي تستطيعوا أكلها

625
00:37:49,000 --> 00:37:50,500
لكن أَنا جائع الآن

626
00:37:50,600 --> 00:37:52,900
أنا أيضاً. جائع الآن.

627
00:37:52,900 --> 00:37:55,800
نريد جنية فراشة.

628
00:37:58,200 --> 00:38:00,000
الضوء.
أوه، أوه، لا.

629
00:38:00,100 --> 00:38:03,700
لَيسَ الضوءَ.
لا أطيق الضوءِ.

630
00:38:03,800 --> 00:38:06,800
كنت تقول؟

631
00:38:06,900 --> 00:38:09,100
لا شيء. أقول لا شيءِ.

632
00:38:09,100 --> 00:38:11,700
نعم. لست جائع.
وأنا لست جائع.

633
00:38:12,900 --> 00:38:15,000
أي ضوء هذا؟

634
00:38:15,100 --> 00:38:17,500
أنا لا أَعرف. لكننا يجب أَن نكتشف

635
00:38:17,600 --> 00:38:19,400
يجب أَن نحضر قاستروس أولاً؟

636
00:38:19,500 --> 00:38:20,900
لا، هو لن يصدقني

637
00:38:21,000 --> 00:38:22,700
أَحتاج لدليل الحقيقي.

638
00:38:24,100 --> 00:38:26,700
يجب أَن ننتظرها إلى أن ترحل.

639
00:38:26,800 --> 00:38:28,800
أوه، شيء جيد.

640
00:38:33,300 --> 00:38:34,500
ماء الروز.

641
00:38:34,600 --> 00:38:36,000
طول الطريق إلى أسفل.

642
00:38:36,100 --> 00:38:37,800
حيث تعيش حوريات البحر .

643
00:38:37,900 --> 00:38:41,600
لكن كيف نصل إلى هناك؟نحن لا نستطيع التنفس تحت الماء.

644
00:38:41,600 --> 00:38:43,400
في الحقيقة،يمكنك.

645
00:38:43,500 --> 00:38:45,300
Bibble: Uh uh!

646
00:38:45,400 --> 00:38:46,700
Phew!

647
00:38:49,000 --> 00:38:50,900
عشب البحر الذي أكلناه

648
00:38:51,000 --> 00:38:53,400
ليست الطريقة الوحيدة لتنفس تحت الماء.

649
00:38:53,500 --> 00:38:54,500
Huh؟

650
00:39:01,000 --> 00:39:02,700
إنه لذيذ.

651
00:39:02,800 --> 00:39:05,000
هو مثل فلتر فلف.

652
00:39:05,100 --> 00:39:07,500
وهذا سيجعلنا نتنفس تحت الماء؟

653
00:39:07,600 --> 00:39:09,800
نعم ,,كلوا

654
00:39:14,500 --> 00:39:17,300
نعم ان بعض المواد التي تساعدك للتنفس تحت الماء

655
00:39:17,400 --> 00:39:19,300
يطعمها كفلترفلف.

656
00:39:23,500 --> 00:39:27,400
ذلك حقيقي. العشب البحري كان سيئ جداً، أليس كذلك؟

657
00:39:27,500 --> 00:39:29,100
هل لي أَن أستمر؟

658
00:39:30,700 --> 00:39:32,300
نعم، نعم، نعم.

659
00:39:34,200 --> 00:39:38,200
لذا، أَكلوا القصبات و من ثم غطسوا في ماء الروز،

660
00:39:38,300 --> 00:39:43,000
وسبحوا اعمق و اعمق حتى وصلوا إلى عالم ما تحت الماء.

661
00:39:49,300 --> 00:39:51,300
حسناً، نحن هنا.

662
00:39:51,400 --> 00:39:52,900
أين نجد حوريات البحر؟

663
00:39:53,000 --> 00:39:56,600
في الحقيقة، يبدو أننا وجدناكم.

664
00:39:56,600 --> 00:39:57,800
رائع.

665
00:39:57,800 --> 00:40:00,600
نحن في الحقيقة بحاجة لأن نجد دواء ايليوس المضاد.

666
00:40:00,700 --> 00:40:02,200
هل تعرفن أين هو؟

667
00:40:02,300 --> 00:40:03,400
نعم.

668
00:40:12,200 --> 00:40:16,100
أستخبرينا أين نجد دواء ايليوس المضاد؟

669
00:40:16,200 --> 00:40:19,100
شقائق النعمان،أرأيت عقدي الجديد؟

670
00:40:19,200 --> 00:40:21,300
هو بالضبط كلون عيناي.

671
00:40:21,300 --> 00:40:24,400
عيناي كمثل هذا اللون، جميل.

672
00:40:24,400 --> 00:40:27,200
أَنا آسفة،لكن ربما لم تفهمنني!؟.

673
00:40:27,300 --> 00:40:29,900
مصير مدينتنا و كل شخص نعرفة

674
00:40:30,000 --> 00:40:32,200
يقبع في راحة هذا الدواء المضاد.

675
00:40:32,300 --> 00:40:33,600
أوه!

676
00:40:34,900 --> 00:40:37,100
هل ستجلبين لنا أمرا جميلاً؟

677
00:40:37,200 --> 00:40:38,700
لا. أنا

678
00:40:38,800 --> 00:40:43,100
اعتقد بأنني أرى من أين جاؤا.

679
00:40:43,200 --> 00:40:47,200
لما يساعدونا، مادام لهم شيء فيه لهم؟

680
00:40:47,300 --> 00:40:48,900
بالضبط!

681
00:40:49,000 --> 00:40:53,400
لذا سميه ,أخبرننا ما تردنه و سنجعله يحدث؟.

682
00:40:54,700 --> 00:40:56,500
صدفات الكرنكو

683
00:40:59,000 --> 00:41:00,500
صدفات الكرنكو؟

684
00:41:01,400 --> 00:41:03,500
لا تستطعن أخذ الصدفات من دون إيقاظ ميرفولك الصغير

685
00:41:03,600 --> 00:41:06,000
و إذا ايقظتهم يستمرو بالصراخ و يوقظوا وحش البحر

686
00:41:06,100 --> 00:41:08,300
و خمنوا ما الذي يكرهه وحش البحر أكثر من أي شيئ؟

687
00:41:08,400 --> 00:41:10,100
أن يوقظ من نومه.

688
00:41:10,200 --> 00:41:11,800
نحن سننتظر.

689
00:41:16,700 --> 00:41:19,600
لذا كيف سنفعل ذلك من دون أن نوقظهم؟

690
00:41:21,400 --> 00:41:23,000
عندي فكرة.

691
00:41:38,600 --> 00:41:42,000
هما بنفس الحجم اليس كذلك؟

692
00:41:42,100 --> 00:41:43,300
زينزي

693
00:42:15,600 --> 00:42:16,600
نعم!

694
00:42:25,900 --> 00:42:26,900
Uh أوه.

695
00:42:34,600 --> 00:42:36,400
لا تبك. لا تبك.

696
00:42:49,300 --> 00:42:51,000
وحش البحرَ!

697
00:43:24,800 --> 00:43:28,300
هل تبدوا الصدفة جيدة في هذا الجزء أو على هذا الجزء؟

698
00:43:30,600 --> 00:43:32,500
أعتقد بأنه أفضل بالجزء.

699
00:43:35,800 --> 00:43:37,500
ساعدْنا!

700
00:43:37,600 --> 00:43:42,000
من أجل صدف الكونكر
ساعدننا مقابل صدف الكونكر.

701
00:43:45,000 --> 00:43:47,100
صدفات جميلةَ.

702
00:43:51,900 --> 00:43:53,500
حسناً  لنساعد

703
00:44:20,100 --> 00:44:23,200
نحن بأمان.
فعلناها!

704
00:44:25,800 --> 00:44:27,200
ألمسي شعري.

705
00:44:27,200 --> 00:44:31,300
نظفته بنجمَ ذهبيَ . أنت لن تشعري أبداً بأيّ شئ انه ناعم جداً

706
00:44:31,400 --> 00:44:32,500
إنتظرن!

707
00:44:32,600 --> 00:44:34,400
ماذا عن دواء ايليوس المضاد؟

708
00:44:34,400 --> 00:44:36,600
قلت انك ستخبرينا أين هو؟.

709
00:44:36,600 --> 00:44:39,500
في كهف الإنعكاسِ

710
00:44:39,600 --> 00:44:41,000
توجهن شرقاً،

711
00:44:41,100 --> 00:44:44,700
وبعد ذلك أدخلن فم الوحش

712
00:44:44,800 --> 00:44:49,700
وحش .. و لو لمرة واحدة أيمكننا الذهاب إلى مكان لا وحش فيه

713
00:45:12,600 --> 00:45:14,300
ماذا نفعل الآن؟

714
00:45:16,100 --> 00:45:18,500
أعتقد بأننا لابد ان نثق بالحوريات.

715
00:45:18,500 --> 00:45:21,800
لنتبع اتجاهاتهم هم و نرى ماذا نجد

716
00:45:27,900 --> 00:45:29,900
أَنا مسرورة لأنكن هنا معي.

717
00:45:30,000 --> 00:45:33,400
أحسنتن التعامل مع الحوريات أفضل مما قد أعمل.

718
00:45:33,500 --> 00:45:34,800
كان سهلاً.

719
00:45:34,900 --> 00:45:37,800
ذكرونا بجنيات عرفناهم من قبل.

720
00:45:53,700 --> 00:45:56,300
ماذا تفعل هناك؟

721
00:45:56,300 --> 00:45:58,800
لا أعلم ولكن الوقت ينفذ منا.

722
00:45:58,900 --> 00:46:00,300
نحن لا نستطيع الإنتظار أطول من ذلك.

723
00:46:00,400 --> 00:46:02,100
ماذا؟ لا نستطيع الذهاب هناك الآن.

724
00:46:02,200 --> 00:46:04,100
لا خيار آخر لدينا.

725
00:46:04,200 --> 00:46:07,100
هل تمازحني؟

726
00:46:07,200 --> 00:46:11,100
الكل يعلم أن ايليوس لا وجود له

727
00:46:22,400 --> 00:46:24,500
من كان سيعتقد

728
00:46:24,500 --> 00:46:27,600
قليلاً من ايليوس

729
00:46:27,700 --> 00:46:30,400
و قليلاً من ذيسلبورست

730
00:46:30,900 --> 00:46:34,700
يعطيني الكثير من القوة.

731
00:46:38,500 --> 00:46:41,800
أوه. نعم.أي عبقري مثلي.

732
00:46:44,600 --> 00:46:49,000
ياله من يوم جميل لأصبح ملكة

733
00:46:51,900 --> 00:46:54,300
ليس إذا فعلنا ما يمكن أن نفعله

734
00:46:54,400 --> 00:46:55,900
مرحباً؟

735
00:46:55,900 --> 00:46:57,700
ويلا: Skeezites؟

736
00:46:57,800 --> 00:46:59,900
هم نائمون.

737
00:46:59,900 --> 00:47:02,400
أوه. ذلك جيد إذا.

738
00:47:04,300 --> 00:47:06,300
ماذا تفعل؟

739
00:47:06,300 --> 00:47:08,300
دليل لأثبت لقاستروس

740
00:47:08,300 --> 00:47:10,600
عندها سيكون مجبراً لتصديقي

741
00:47:10,800 --> 00:47:12,200
أوه.

742
00:47:12,900 --> 00:47:15,000
ماذا تفعلين؟

743
00:47:15,100 --> 00:47:17,900
يمكننا أَن نستعمل الضوء ضد السكيتزايتز

744
00:47:19,700 --> 00:47:21,700
جنيّة فراشةِ؟

745
00:47:30,300 --> 00:47:32,800
نحن سنحتاج ذيستربروس أكثر من ذلك.

746
00:47:32,900 --> 00:47:35,200
بالطبع، نحن سنحتاج.

747
00:47:35,300 --> 00:47:37,800
أنا سأجد قاستروس.

748
00:47:37,900 --> 00:47:40,800
وأنا سأَعود إلى المستنقعِ.

749
00:47:47,200 --> 00:47:49,500
نحن نحلق لساعات.

750
00:47:49,600 --> 00:47:51,300
لربما ذلك جيد.

751
00:47:51,400 --> 00:47:54,200
أَعني، كنا عند عدد كافي من الوحوش ليوم واحد.

752
00:47:54,300 --> 00:47:56,900
وهذا يمكن أن يكون اكثر شراً و بأسنان حادة

753
00:47:57,000 --> 00:48:00,100
و بعينين حادة وصوت شرير.

754
00:48:00,200 --> 00:48:01,800
مثل ذلك الرجلِ.

755
00:48:01,900 --> 00:48:03,300
الوحش.

756
00:48:03,400 --> 00:48:06,100
و فمه مفتوح كالكهف

757
00:48:06,200 --> 00:48:08,300
ذلك حيث يجب أَن نذهب.

758
00:48:12,100 --> 00:48:16,200
إذاً هو صخرةتبدو كوحش ذلك أفضل بكثير لدقيقة

759
00:48:16,300 --> 00:48:17,900
اعتقدت أننا سنفعل امر شديد الخطورة

760
00:48:24,600 --> 00:48:26,300
لا. لا، لا،
لا، لا، لا. لا.

761
00:48:26,400 --> 00:48:28,300
نعم.  يمكننا أَن نفعل هذا.

762
00:48:28,400 --> 00:48:30,200
وصلنا إلى هذا الحد.

763
00:49:13,500 --> 00:49:16,800
الضوء.هو يجب أَن يكون ذلك الطريق.

764
00:49:18,000 --> 00:49:19,300
هيا.

765
00:49:55,800 --> 00:49:56,800
Uh أوه.

766
00:49:58,000 --> 00:49:59,400
الفراشة. . .

767
00:50:23,000 --> 00:50:27,100
أشم جنيات فراشة، أليس كذلك؟

768
00:50:28,800 --> 00:50:32,300
أنا لا أستطيع.أنفي ما زالَ متلخبط من أمس.

769
00:50:37,000 --> 00:50:38,500
انتظر دقيقة.

770
00:50:44,500 --> 00:50:46,300
من ذلك؟

771
00:50:51,700 --> 00:50:53,500
أنت! ضَربتَني!

772
00:50:53,600 --> 00:50:55,400
ماذا؟ أنا لم أفعل.

773
00:50:58,000 --> 00:50:59,900
لَكنَّك ضَربتَني.

774
00:51:00,000 --> 00:51:01,500
لم أفعل.

775
00:51:01,600 --> 00:51:03,700
أتدعوني كاذباً؟

776
00:51:03,700 --> 00:51:05,500
أتدعوني أنا؟

777
00:51:05,500 --> 00:51:06,600
لربما.

778
00:51:06,600 --> 00:51:07,800
حَسناً. . .

779
00:51:08,300 --> 00:51:09,900
لكنك ضربتني.

780
00:51:11,300 --> 00:51:12,900
أنا لم أفعل.

781
00:51:16,000 --> 00:51:17,400
من فعل ذلك؟

782
00:51:20,300 --> 00:51:21,600
أنت!

783
00:51:22,800 --> 00:51:24,100
Uh أوه.

784
00:51:28,100 --> 00:51:30,200
نحن سوف نأكلك

785
00:51:42,200 --> 00:51:43,400
أنت

786
00:51:43,500 --> 00:51:44,500
Uh أوه.

787
00:51:46,000 --> 00:51:47,500
ما؟

788
00:51:48,900 --> 00:51:50,300
أوه. مرحباً.

789
00:52:08,100 --> 00:52:09,800
هذا مؤلم.

790
00:52:10,900 --> 00:52:12,500
شكراً،زينزي

791
00:52:16,700 --> 00:52:18,600
يبدوا أننا ندين لك.

792
00:52:19,300 --> 00:52:21,800
حَسناً، سأقبل دفعة من فلتر كورن.

793
00:52:24,700 --> 00:52:27,500
كهف الإنعكاسِ.

794
00:52:42,800 --> 00:52:44,100
يا.

795
00:52:44,200 --> 00:52:45,200
ماذا هذا؟

796
00:52:45,300 --> 00:52:46,300
يدغدغ.

797
00:52:48,600 --> 00:52:51,100
فقط اضربيه بين يديك.

798
00:52:52,100 --> 00:52:54,500
راقبي اين تضعين هذه اليدين.

799
00:52:55,200 --> 00:52:57,400
يمكنك أن تؤذي أحداً.

800
00:52:58,600 --> 00:53:00,100
أنت جنية.

801
00:53:00,200 --> 00:53:04,600
الجنيّة بقدر ما حاول أحدهم دخول كهفي للأهتمام .

802
00:53:04,600 --> 00:53:06,300
و هذا انت

803
00:53:06,500 --> 00:53:07,800
هو.

804
00:53:07,800 --> 00:53:08,900
Hmm.

805
00:53:08,900 --> 00:53:13,700
لنرى .واحد، إثنان، ثلاثة أربعة. لا، كثير جداً .

806
00:53:13,700 --> 00:53:15,600
أحدكن يجب ان تبقى هنا

807
00:53:16,700 --> 00:53:19,200
أنا سأَبقى. أما انتم استمروا.

808
00:53:19,200 --> 00:53:20,700
كما تَتمنّى.

809
00:53:29,400 --> 00:53:30,400
تعالوا.

810
00:53:35,700 --> 00:53:37,600
ربما يجب أن نوضح أمراً

811
00:53:37,700 --> 00:53:39,800
نحن نبحث عن دواء ايليوس المضاد. . .

812
00:53:39,900 --> 00:53:41,100
آه آه آه!

813
00:53:41,200 --> 00:53:43,500
لا تُتكلّمْن.اتبعنني.

814
00:53:44,400 --> 00:53:47,200
أتعتقدي أنه من الذكاء اتباعها؟

815
00:53:47,200 --> 00:53:50,200
هذا ما قالت الحورية لنا بأن نذهب إلية صحيح؟

816
00:53:50,300 --> 00:53:51,800
نعم.

817
00:53:51,800 --> 00:53:54,700
هو بالضبط حيث قالوا لك أن تذهبي.

818
00:53:54,800 --> 00:53:56,400
غريب.

819
00:53:56,500 --> 00:53:59,100
هل أنت أجبتْ نفسك؟

820
00:53:59,200 --> 00:54:01,800
لا،
إنعكاسي فعلَ.

821
00:54:03,400 --> 00:54:06,500
هيا هو لَيسَ بذلك الغربةِ، أليس كذلك؟

822
00:54:07,500 --> 00:54:08,900
أوه.

823
00:54:09,300 --> 00:54:11,200
اتعتقدين بأنك سوف تتجنبينني بهذه الطريقة؟

824
00:54:17,500 --> 00:54:21,200
الآن، إثنتان منكن يستطعن الإستمرار.

825
00:54:22,000 --> 00:54:24,200
إذا أَتوقفت، هَل ستختفي؟

826
00:54:24,200 --> 00:54:26,300
فقط طريقة واحدة لإكتِشاف ذلك، صحيح؟

827
00:54:26,300 --> 00:54:28,100
أنا سأَبقى.

828
00:54:29,800 --> 00:54:33,600
رايلا؟مالذي فعلت لأختي؟

829
00:54:33,600 --> 00:54:36,200
غير صبورة جداً، هذا.

830
00:54:36,300 --> 00:54:39,700
سوف ترين أختك العزيزة مرة أخرى إذا نجحتن.

831
00:54:42,900 --> 00:54:46,300
إذا ننجحنا؟ ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

832
00:54:46,300 --> 00:54:52,400
هذا يعني بأنه مهم جداً .. مهم جداً لكي تتركي ماريبوسا بدون أي شيئ

833
00:54:52,500 --> 00:54:54,900
توقفي أنا لم اقول ذلك أبداً.

834
00:54:55,000 --> 00:54:58,000
فقط تجاهليه هذا مجرد إختبار

835
00:54:58,100 --> 00:55:04,200
اهذه نصيحة من جنية لم تثق بنفسها حتى للذهاب لحفل ما

836
00:55:04,300 --> 00:55:08,500
الإختيار النهائي. فقط واحدة يمكن أَن تستمر.

837
00:55:09,400 --> 00:55:13,900
إذهبي. فكري بشأن المجد. فكر بشأن الجوائزِ.

838
00:55:14,000 --> 00:55:17,600
فكري بشأن الأميرِ ؟إنتظرت هذا

839
00:55:17,700 --> 00:55:20,900
أتريدين حقاً لماريبوسا
الحصول عليه كله بدلاً منك ؟

840
00:55:22,100 --> 00:55:25,900
هي على حق.راينا يجب أَن تذهب.هي شخص ما.

841
00:55:25,900 --> 00:55:28,900
تستمع الجنيات إليها.
توقفي.

842
00:55:29,000 --> 00:55:31,100
أنت ستفشلي فقط إذا حاولت.

843
00:55:32,600 --> 00:55:33,800
راينا. . .

844
00:55:33,900 --> 00:55:36,100
لا. لا تقولي اي كلمة.

845
00:55:36,200 --> 00:55:39,600
أنت الوحيدة فقط التي تسطيع فعل هذا. أَنا متأكد من ذلك.

846
00:55:41,100 --> 00:55:42,900
أُريد أَن أَبقى .

847
00:55:53,700 --> 00:55:57,200
لذا، اختارتك صديقاتك.

848
00:55:58,600 --> 00:56:00,900
لكن هل إخترن بشكل صحيح؟

849
00:56:02,500 --> 00:56:05,900
وأنت إخترت بشكل صحيح؟

850
00:56:33,700 --> 00:56:37,300
هذه النجوم تخفي العديد من الأشياء.

851
00:56:37,400 --> 00:56:40,000
واحدة تخفي الدواء الذي تريدينة.

852
00:56:40,000 --> 00:56:43,200
لديك فرصة واحدة للإختيار.

853
00:56:43,300 --> 00:56:44,400
لكن، كيف؟

854
00:56:44,500 --> 00:56:49,400
كيف أَختار نجم واحد فقط؟ هناك العديد منها

855
00:56:49,500 --> 00:56:54,900
مع ذلك قد لا تفهمي فكل لغز له نهاية.

856
00:56:55,100 --> 00:56:58,200
ابحثي في عقلك عما تعرفين

857
00:56:58,200 --> 00:57:02,000
والجواب قريباً سيظهر.

858
00:57:10,200 --> 00:57:12,700
لحظة. الأشكال.

859
00:57:12,800 --> 00:57:15,500
النجوم دائماً تصنع أشكالاً.

860
00:57:20,600 --> 00:57:24,500
هناك وحيد القرن.
وهناك التاج.

861
00:57:26,800 --> 00:57:29,200
النبال. هذا هو.

862
00:57:31,300 --> 00:57:34,900
لذا، هو النبال.ماذا يعني ذلك؟

863
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
النبال هو ملاح.

864
00:57:37,100 --> 00:57:39,600
يمكنك أن توجه نفسك إلى المكان الذي يشير إليه سهمه

865
00:57:39,700 --> 00:57:42,300
مثل الطريقِ إلى بيويلديرنس

866
00:57:42,300 --> 00:57:45,900
حسناً. لذا ا الذي تشير إليه نقطة سهمه الآن؟

867
00:57:48,100 --> 00:57:50,100
الإنعكاس يشير إلى لا شيءِ.

868
00:57:50,200 --> 00:57:51,300
حاولي ثانيةً.

869
00:57:53,300 --> 00:57:56,400
ربما أنت على حق

870
00:57:59,600 --> 00:58:02,900
لكن ذلك النجم حيث إشارة النبال.

871
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
الذي يعني أن النبال ليس الذي
تبحثين عنه.

872
00:58:06,100 --> 00:58:11,000
هذه نجمة صغيرة و حيدة لا تنسجم مع أي شيئ آخر غيرها في السماء

873
00:58:11,100 --> 00:58:12,800
هي بلا معنى.

874
00:58:19,600 --> 00:58:22,800
لا. هو لا ينسجم.

875
00:58:22,900 --> 00:58:26,400
لكن ذلك لا يجعله بلا معنى مطلقاً.

876
00:58:26,500 --> 00:58:27,700
بالطبع هو يفعل.

877
00:58:27,800 --> 00:58:30,800
كل نجم هناك وجد لسبب

878
00:58:30,900 --> 00:58:33,700
ولا يجب ان تنسجم مع النجوم الأخرى حتى تكون بمعنى.

879
00:58:33,700 --> 00:58:36,400
يجب ان تكون بنفسها

880
00:58:36,400 --> 00:58:38,900
وذلك النجم هو ما اريد.

881
00:58:54,600 --> 00:58:56,200
الدواء.

882
00:58:56,300 --> 00:59:00,600
كان نجم وحيد قائم بذاته و الذي شكل فرقاً

883
00:59:00,700 --> 00:59:03,000
شعرت بذلك في قلبك

884
00:59:03,000 --> 00:59:06,300
لكنه وقت رأيته بنفسك.

885
00:59:20,200 --> 00:59:21,800
ماذا يَحْدثُ؟

886
00:59:41,500 --> 00:59:43,100
أجنحتي.

887
00:59:51,600 --> 00:59:55,200
أنت وأصدقائك سوف تعادون لفلترفيلد.

888
00:59:55,600 --> 00:59:57,100
شكراً.

889
00:59:57,100 --> 01:00:00,400
Whoa.إنظري إلى أجنحتك.

890
01:00:00,400 --> 01:00:04,000
ماريبوسا، نهما جميلان.

891
01:00:08,400 --> 01:00:10,200
لقد حان الوقت للذِهاب.

892
01:00:11,700 --> 01:00:13,100
حظاً سعيداً.

893
01:00:31,500 --> 01:00:34,300
اللورد قاستروس،الجنيات الباقية يختبئن الآن

894
01:00:34,300 --> 01:00:35,700
ضمن أعماق الحي

895
01:00:35,800 --> 01:00:37,700
أوه، شكراً لكم.

896
01:00:37,800 --> 01:00:41,000
رجاء أخبرهم أنه لا داعي للذعر.

897
01:00:41,100 --> 01:00:45,200
حتى الآن الأطباء مازالوا يحضرو للملكة مارابيلا

898
01:00:46,600 --> 01:00:50,100
لقد قضي علينا الآن هانا

899
01:00:50,100 --> 01:00:53,000
أخشى أنك على حق،اللّورد قاستروس.

900
01:00:53,100 --> 01:00:56,100
يبدوا أننا أَوشكنا أَن نستنفذ وقتا.

901
01:00:58,200 --> 01:01:02,100
أنت يجب أَن تنضمي إلى الآخرون وتختبيئ في حي الجذر.

902
01:01:02,200 --> 01:01:03,300
أوه، لا.

903
01:01:03,300 --> 01:01:06,600
أنا سأكون مواليه إلى الملكة حتى النهايةِ.

904
01:01:06,700 --> 01:01:09,500
أنت حقاً صديقة جيدة،هانا

905
01:01:09,600 --> 01:01:11,200
اللوردقاستروس أنا الأمير.

906
01:01:11,300 --> 01:01:14,300
الأمير كارلوس،أين كنت؟

907
01:01:14,400 --> 01:01:16,300
بحثنا عنك في كل مكان.

908
01:01:16,300 --> 01:01:18,700
ليس هناك وقت لتفسيرِي.

909
01:01:18,800 --> 01:01:20,900
ربما هو هانا التي يجب أَن توضح.

910
01:01:21,000 --> 01:01:22,300
أعذرْني؟

911
01:01:22,400 --> 01:01:23,900
هي وراء هذه.

912
01:01:23,900 --> 01:01:25,000
ماذا؟

913
01:01:25,100 --> 01:01:27,200
أنت سممت الملكة.

914
01:01:27,200 --> 01:01:29,600
أوه، هذا سخيف.

915
01:01:29,700 --> 01:01:32,200
هانا لم تفعل أي شيئ لإيذاء الملكة.

916
01:01:32,300 --> 01:01:35,200
إذاً ربماهي تود توضيح هذا

917
01:01:38,200 --> 01:01:41,300
أنا ليس لدي أي فكرة عما تتحدث عنه.

918
01:01:41,300 --> 01:01:43,200
تبعناك إلى مخبئك.

919
01:01:43,300 --> 01:01:45,200
رأيناك مع سكيزايتز.

920
01:01:45,300 --> 01:01:47,100
و وجدنا ايليوس.

921
01:01:47,200 --> 01:01:48,500
تَعْني. . .

922
01:01:50,700 --> 01:01:55,000
نعم،قاستروس هذا كله بسبي.

923
01:01:55,500 --> 01:01:56,900
الحرّاس!

924
01:01:57,500 --> 01:02:01,300
كيف أمكنك،هانا؟ فلترفيلدستحطم.

925
01:02:01,300 --> 01:02:04,400
سوف نأكل من قبل سكيزايتز.

926
01:02:04,400 --> 01:02:06,100
أوه، أليس كذلك؟

927
01:02:12,400 --> 01:02:15,400
الوقت للحفل، يا أصدقائي الصغار.

928
01:02:17,000 --> 01:02:19,400
فراشة جنية .

929
01:02:20,700 --> 01:02:23,100
أعطِني، أعطيني،
أعطِني، أعطيني!

930
01:02:24,000 --> 01:02:25,100
لا!

931
01:02:32,900 --> 01:02:34,600
الضوء. يَآْذي.

932
01:02:34,700 --> 01:02:36,200
بعيداً!

933
01:02:36,300 --> 01:02:38,300
الخوف ليس،لسكيزايتز الصغير.

934
01:02:38,300 --> 01:02:41,300
ضوء صغير واحدلا يستطيع إيقافنا كل.

935
01:02:41,300 --> 01:02:43,300
ماذا عَنْ 100؟

936
01:02:44,400 --> 01:02:45,500
ويلا!

937
01:02:51,400 --> 01:02:53,300
(أَنين)

938
01:02:54,600 --> 01:02:56,200
تماسكوا!

939
01:02:56,300 --> 01:02:58,000
الحراس، ساعدوهم!

940
01:03:07,300 --> 01:03:08,400
الآن!

941
01:03:12,800 --> 01:03:15,800
أنا لا أَبدو جيد جداً

942
01:03:15,900 --> 01:03:18,100
أنت لا تبدوا بخير.

943
01:03:18,200 --> 01:03:19,200
لا!

944
01:03:19,300 --> 01:03:22,200
توقف!

945
01:03:22,300 --> 01:03:24,000
إلى أي مدى سنمنعهم؟

946
01:03:24,100 --> 01:03:27,900
الجهد الجدير بالإعجاب. لكنك لا تستطيع تحمل ذلك للأبد.

947
01:03:27,900 --> 01:03:31,200
لذا، عندما تستسلم الملكة لسمي

948
01:03:31,300 --> 01:03:32,900
سمّكَ؟

949
01:03:34,700 --> 01:03:36,200
ماريبوسا!

950
01:03:36,300 --> 01:03:39,800
أنت فعلت هذا لماذا؟

951
01:03:39,900 --> 01:03:42,600
هيا ماريبوسا أنت. . .

952
01:03:45,200 --> 01:03:46,500
أمسكوا بها!

953
01:03:48,700 --> 01:03:49,900
أطلقْ!

954
01:03:52,000 --> 01:03:53,800
إذهبي!نحن سنغطيك.

955
01:04:12,400 --> 01:04:16,000
أنت لم تفكري بأنني سأتركك تُفسدين خططي، أليس كذلك؟

956
01:04:16,900 --> 01:04:18,400
هانا! لا!

957
01:04:25,000 --> 01:04:30,200
في أقل من دقيقة واحدة، ستبهت آخر قوة لحياة الملكة للأبد.

958
01:04:32,800 --> 01:04:34,900
لماذا تفعلين هذا؟

959
01:04:35,700 --> 01:04:39,600
لماذا تخدمين المي ملكة؟عندما تستطيعين أن تكوني ملكة

960
01:04:49,100 --> 01:04:51,900
لماذا تقاتلين لهذا، ماريبوسا؟

961
01:04:54,000 --> 01:04:57,500
أنت لم تشعري قط بالإنتماء لمملكة لمارابيلا.

962
01:04:59,100 --> 01:05:00,900
لَكنك ستفعلين في مملكتيِ.

963
01:05:02,800 --> 01:05:06,700
انضمي لي و الجميع سوف يحبك.

964
01:05:07,500 --> 01:05:08,800
حقاً؟

965
01:05:09,400 --> 01:05:13,100
أنت ستهتمي من كل جنية في فلترفيلد.

966
01:05:13,800 --> 01:05:15,000
اهتمام؟

967
01:05:15,100 --> 01:05:18,500
نعم، ماريبوسا. أخيراً أنت ستنسجمي. . .

968
01:05:19,700 --> 01:05:21,000
ماذا؟

969
01:05:23,700 --> 01:05:25,500
أنا لست بحاجة إلى ذلك بعد الآن.

970
01:05:32,300 --> 01:05:33,400
لا!

971
01:05:40,200 --> 01:05:42,800
متأخرة للغاية ماريبوسا!

972
01:05:44,200 --> 01:05:46,400
فلترفيلد لي!

973
01:06:34,000 --> 01:06:35,800
الضوء! الضوء!

974
01:06:36,200 --> 01:06:37,500
عيناي!

975
01:06:40,200 --> 01:06:43,300
أوه، اللهي!
أوه، اللهي.

976
01:06:44,300 --> 01:06:45,700
نعم!

977
01:06:48,500 --> 01:06:49,500
أوه.

978
01:06:51,600 --> 01:06:53,300
الملكة مارابيلا؟

979
01:06:54,100 --> 01:06:55,100
أوه.

980
01:06:56,400 --> 01:06:57,600
هانا. . .

981
01:06:58,200 --> 01:07:00,400
الشيء الأخير الذي أذكره. . .

982
01:07:00,800 --> 01:07:02,000
أنت. . .

983
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
أنت!

984
01:07:04,100 --> 01:07:07,700
فخامتكَ، أنا يمكنني أَن أُوضح.

985
01:07:07,700 --> 01:07:10,500
تعرفي،الشيء الأكثر تسليةحدث.

986
01:07:10,600 --> 01:07:12,000
لا، لَيسَ الضوءَ!

987
01:07:13,300 --> 01:07:14,600
سكيزايتز!

988
01:07:17,000 --> 01:07:19,100
هذا لم ينتهي،فلترفيلد

989
01:07:19,200 --> 01:07:22,600
أنا سوف أعود!

990
01:07:23,900 --> 01:07:25,100
بعيداً!

991
01:07:25,900 --> 01:07:27,200
تراجعْ!

992
01:07:31,100 --> 01:07:33,300
ابتعدوا, ابتعدوا

993
01:07:33,400 --> 01:07:35,100
بعيد.
إخرجْ. يا!

994
01:07:35,100 --> 01:07:38,500
لدي شعور بأن هناك الكثير لأعرفة.

995
01:07:38,500 --> 01:07:40,400
هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدُني؟

996
01:07:40,500 --> 01:07:42,900
في الحقيقة، أنا .. .

997
01:07:42,900 --> 01:07:44,500
أنا يمكنني أَن أوضح.

998
01:07:47,300 --> 01:07:52,000
انها قصة طويلة و لكنها تبدأ بشجاعة ماريبوسا.

999
01:08:04,300 --> 01:08:07,500
شكراً لشجاعتكَ العظيمة،

1000
01:08:07,500 --> 01:08:09,900
أُقدم لك هذه الهدايا.

1001
01:08:33,200 --> 01:08:34,600
شكراً .

1002
01:08:37,700 --> 01:08:39,600
نعم!

1003
01:08:51,500 --> 01:08:53,300
ومن ذلك اليوم و دائماً،

1004
01:08:53,400 --> 01:08:56,900
شَعرتْ ماريبوسا دائماً بأنها تنتمي لفلترفيلد.

1005
01:08:57,000 --> 01:09:00,600
بعد أن تعلمت أنه أفضل شيئ يمكن أن تكون هو نفسك

1006
01:09:01,300 --> 01:09:02,700
النهاية.

1007
01:09:07,500 --> 01:09:10,500
حَسناً، أنا لا أَعرف إذا زينزي ترك فلترفيلد.

1008
01:09:10,500 --> 01:09:14,000
الذي يذكرني إلا يجب أن تذهب لترى ديزيل؟

1009
01:09:14,900 --> 01:09:18,800
أوه لحظة ,صحيح. أنت لن تذهب

1010
01:09:21,700 --> 01:09:24,700
حقاً؟ أنت لست قلق بشأن الإنسجام مع أصدقائها؟

1011
01:09:31,900 --> 01:09:37,200
نعم صحيح أنت بيبل الذي هزم لافيرنا ثلاث مرات لوحدة دون إي مساعدة!؟

1012
01:09:37,200 --> 01:09:38,400
نسيت.

1013
01:09:38,500 --> 01:09:41,500
Bibble! مرحباً, Bibble.

1014
01:09:41,600 --> 01:09:43,600
Dizzle، مرحباً!

1015
01:10:08,900 --> 01:10:11,400
نعم بيبل، انهم فلتربيكسيس.

1016
01:10:22,000 --> 01:10:23,500
على الرحب و السعة.

1017
01:10:31,400 --> 01:10:32,900
مع السلامة.

