1
00:00:42,870 --> 00:00:46,710
مخيم بحيرة كريستال
عام 1958

2
00:02:48,580 --> 00:02:50,580
- شخص ما سيرانا.
- محال.

3
00:02:57,420 --> 00:03:01,470
- هل مارينا تقبل كما أقبل؟
- وما أدرانى؟

4
00:03:15,020 --> 00:03:19,530
- قلت إننا كنا مميزين.
- عنيت كل شىء.

5
00:04:05,160 --> 00:04:08,950
- ذلك غير مسموح به.
- هيا.

6
00:04:14,290 --> 00:04:17,380
الرجل ليس مصنوع من الحجارة.

7
00:04:22,670 --> 00:04:24,800
شخص ما هناك.

8
00:04:34,390 --> 00:04:37,860
لم نكن نفعل شىء، كنا--

9
00:04:48,530 --> 00:04:50,790
أرجوك لا تفعل.

10
00:05:01,510 --> 00:05:03,840
لا.

11
00:06:27,470 --> 00:06:32,890
"الموافق
الجمعة 13 من حزيران"

12
00:07:18,680 --> 00:07:19,600
مرحباً يا فتاة.

13
00:07:19,690 --> 00:07:21,980
المعذرة، مرحباً يا غلام.

14
00:07:22,150 --> 00:07:25,690
هل تتحدث الإنكليزية؟
كم يبعد مخيم بحيرة كريستال؟

15
00:07:25,860 --> 00:07:27,150
ذلك البعد.

16
00:07:28,400 --> 00:07:30,740
أراك لاحقاً.

17
00:07:39,620 --> 00:07:43,750
إنه الساعة 7:01 يوم الجمعة
فى الثالث عشر من حزيران.

18
00:07:43,920 --> 00:07:48,590
أنا بيج ديف وحان الوقت
كى ينهض الكسالى من الفراش.

19
00:07:48,760 --> 00:07:52,300
إنه يوم شؤم فى بحيرة كريستال.

20
00:08:02,690 --> 00:08:05,690
المعذرة، كم يبعد مخيم
بحيرة كريستال من هنا؟

21
00:08:11,950 --> 00:08:14,910
كم يا إينوس؟ حوالى 20 ميل؟

22
00:08:15,070 --> 00:08:17,030
- حوالى ذلك.
- كامب بلود؟

23
00:08:17,200 --> 00:08:21,160
- هل فتحوا ذاك المكان مجدداً؟
- بالكثير من الحظ.

24
00:08:21,330 --> 00:08:24,420
- أيمكن أن أستلقى حافلة أو ما شابه؟
- غير ممكن.

25
00:08:24,630 --> 00:08:29,880
أمتجه إلى تقاطع الطريق يا إينوس؟
ماذا عن توصيلة فستقطع نصف المسافة؟

26
00:08:30,050 --> 00:08:33,550
لا مانع يا ترودى
حسناً يا فتاة، هيا بنا نتحرك.

27
00:08:33,550 --> 00:08:34,260
- أدعى آنى.
- حسناً يا آنى، لنمضى.

28
00:08:34,560 --> 00:08:35,030


29
00:08:35,440 --> 00:08:38,110
- أنت متجهة إلى كامب بلود، ألست كذلك؟
- تباً يا رالف، ابتعد عن هنا.

30
00:08:38,280 --> 00:08:42,910
- دع الناس وشأنهم.
- لن تعودى مجدداً.

31
00:08:43,620 --> 00:08:46,620
اخرس يا رالف.

32
00:08:47,580 --> 00:08:49,920
إنه مصحوب بلعنة موت.

33
00:08:51,920 --> 00:08:55,880
إنه متنبىء حقيقى بالهلاك، أليس كذلك؟

34
00:08:56,840 --> 00:08:58,880
تسلقى يا آنسة.

35
00:09:16,940 --> 00:09:19,450
إنه يسبب مشاكل كفاية
إلى رئيسك بكل ذلك الحديث.

36
00:09:21,820 --> 00:09:25,530
مصدر إزعاج لعين.

37
00:9:47,520 --> 00:9:50,350
هل أخبرك بأى شىء؟

38
00:9:50,600 --> 00:9:53,900
- من؟
- رئيسك ستيف كريستى.

39
00:9:54,610 --> 00:9:58,820
سوف أطهو لـ50 طفل و10 موظفين
أغلب المخيمون سيكونوا من الحضر.

40
00:10:01,450 --> 00:10:06,700
- أعنى حول ما حدث.
- لا.

41
00:10:13,500 --> 00:10:16,590
هيا، هناك شىء تخفيه على.

42
00:10:18,880 --> 00:10:24,130
- استقيلى، استقيلى الآن.
- أستقيل؟ ولم أستقيل؟

43
00:10:25,050 --> 00:10:27,390
مخيم بحيرة كريستال منحوس.

44
00:10:28,600 --> 00:10:32,020
رائع، ليس أنت أيضاً
تبدو مثل صديقك المخبول رالف.

45
00:10:32,180 --> 00:10:37,110
ربما، هل كريستى أخبرك
حول مقتل الطفلين فى عام 1958؟

46
00:10:37,860 --> 00:10:44,110
أو غرق الغلام فى عام 1957؟ نيران؟
لا أحد يعرف الذى أفتعل هذه الجرائم.

47
00:10:44,280 --> 00:10:48,990
فى عام 1962 كانوا سيفتحهونه
والمياه كانت غير صالحة.

48
00:10:50,120 --> 00:10:53,330
كريستى سينتهى به الأمر
مثل أصحابه، مجنون ومعدم.

49
00:10:54,500 --> 00:10:58,420
إنه هناك منذ عام يصلح ذاك المكان
لابد أنه أنفق 25.000 دولار.

50
00:10:58,590 --> 00:11:02,460
ولأجل ماذا؟ اسألى أى أحد.

51
00:11:03,090 --> 00:11:06,640
- استقيلى.
- لا أستطيع.

52
00:11:08,300 --> 00:11:13,180
أطفال حمقى، كلكم كذلك
كبنات أختى، رؤس مليئة بالحجارة.

53
00:11:14,430 --> 00:11:20,110
- أنت أمريكى أصلى.
- أنا أمريكى أصلى.

54
00:11:20,270 --> 00:11:25,530
- طفلة حمقاء.
- على الأقل لا أخاف من الأشباح.

55
00:11:46,380 --> 00:11:50,600
- أعتنى بنفسك يا فتاة.
- سأفعل، شكراً على التوصيلة.

56
00:12:22,170 --> 00:12:25,550
- مارسى.
- ماذا؟

57
00:12:26,710 --> 00:12:31,430
أتظن أنه سيتواجد نساء جميلات أخريات
فى مخيم بحيرة كريستال بجانبك؟

58
00:12:32,590 --> 00:12:35,930
- الحب هو كل ما تفكر به يا نيد.
- لا، بالقطع لا.

59
00:12:35,100 --> 00:12:38,140
أحياناً أفكر فى تقبيل النساء.

60
00:13:40,830 --> 00:13:43,630
- أيمكنكم مساعدتى هنا؟
- بالطبع.

61
00:13:45,540 --> 00:13:47,250
آليس.

62
00:13:47,380 --> 00:13:48,630
أريدكم أن تمسكوا جذل الشجرة.

63
00:13:48,710 --> 00:13:50,520
اذهبوا إلى هذا الجانب وقوموا
بسحبها للجانب الآخر، عند ثلاثة.

64
00:13:51,380 --> 00:13:53,140
- آليس.
- أنا قادمة.

65
00:13:57,190 --> 00:13:58,890
- ذلك جيد، أنا ستيف كريستى.
- جاك.

66
00:13:59,560 --> 00:14:00,900
- مارسى.
- نيد روبنستاين.

67
00:14:01,970 --> 00:14:03,180
- مرحباً بكم فى مخيم بحيرة كريستال.
- شكراً لك.

68
00:14:04,990 --> 00:14:06,110
- هذه آليس.
- مرحباً، الكابينة بى جاهزة.

69
00:14:07,230 --> 00:14:12,110
- أين بيلى؟ هل انهى تنظيف السقيفة؟
- لا أدرى، فلم أره منذ نصف ساعة.

70
00:14:12,320 --> 00:14:14,530
أريده أن يبدأ بالطلاء الآن،
ماذا عن بريندا؟

71
00:14:14,570 --> 00:14:17,580
- أخبرتها أن تذهب لميدان الرماية.
- أفضل أن تطلى، هيا بنا نذهب.

72
00:14:19,740 --> 00:14:21,750
ظننت أننا لدينا أسبوعين.

73
00:14:22,950 --> 00:14:25,120
سأريكم أين يمكنكم تغير ملابسكم.

74
00:14:33,840 --> 00:14:36,800
- دعينى أساعدك فى هذا.
- شكراً لك.

75
00:14:47,900 --> 00:14:49,150
هل ثبتيها؟

76
00:15:09,880 --> 00:15:12,210
أنت ترسمين بشكل جيد.

77
00:15:13,510 --> 00:15:17,090
شكراً، أتمنى لو يتسنى
لدى وقت أطول كى أكمله.

78
00:15:18,610 --> 00:15:22,480
- متى رسمت هذه؟
- الليلة البارحة.

79
00:15:24,810 --> 00:15:29,770
- هل حقاً أبدو هكذا؟
- كنت كذلك الليلة البارحة.

80
00:15:35,190 --> 00:15:37,530
أنت موهوبة للغاية.

81
00:15:38,160 --> 00:15:41,950
وجميلة جداً.

82
00:15:42,000 --> 00:15:47,790
ليس السبب كوب الشاى، لا؟
هل من سبب معين؟

83
00:15:47,960 --> 00:15:51,130
إنها مجرد مشكلة أعانى منها
لا شىء شخصى.

84
00:15:56,760 --> 00:15:57,510
- أتريدين الرحيل؟
- لا أدرى.

85
00:15:57,680 --> 00:15:59,680
ربما أعود لكاليفورنيا لأسوى أمر ما.

86
00:16:04,770 --> 00:16:11,440
هيا امنحينى فرصة أخرى، ابقى
أسبوع وساعدينى فى تجهيز المكان.

87
00:16:12,900 --> 00:16:16,990
بحلول الجمعة إذ لم تكونى سعيدة
سوف أقلك إلى الحافلة بنفسى.

88
00:16:18,110 --> 00:16:22,240
حسناً، الجمعة، سأمنحك أسبوع.

89
00:16:29,790 --> 00:16:30,880
شكراً يا آليس.

90
00:16:46,310 --> 00:16:49,520
ستيف يريد أن يعرف
إذا كنا بحاجة لمزيد من الطلاء.

91
00:16:49,690 --> 00:16:50,770
الطلاء لا بأس به
لكننا نحتاج إلى مثبت الطلاء

92
00:16:51,860 --> 00:16:54,190
- حسناً، سأخبره.
- آليس، هل الآخرون حضروا؟

93
00:16:55,800 --> 00:16:57,400
أجل، الجميع بإستثناء الفتاة التى كان
عليها الاهتمام بأمور المطبخ تدعى آنى.

94
00:16:58,610 --> 00:17:02,580
- أتظنين أنك ستمكثين طوال الصيف؟
- لا أدرى إذا كنت سأمكث لنهاية الأسبوع.

95
00:17:02,700 --> 00:17:06,290
- سأخبر ستيف بشأن المثبت.
- حسناً.

96
00:17:20,260 --> 00:17:23,260
- أتريد أن تدرجها كل على حدة؟
- ذلك صحيح.

97
00:17:23,430 --> 00:17:27,310
وبعد الغذاء أريدك أن تنهى
ميدان الرماية يا بريندا، حسناً؟

98
00:17:27,470 --> 00:17:31,730
إذا وصلت آنى دعيها تبدأ بالمطبخ
ابذلى ما فى وسعك، حسناً؟

99
00:17:33,900 --> 00:17:35,360
سأعود فى وقت ما بعد الغذاء
منتظر أنها ستمطر بغزارة.

100
00:17:35,520 --> 00:17:39,030
لذا انهوا ما يمكنكم عمله بقدر الإمكان
فلا أريد خلف الكثير من الأعمال.

101
00:17:44,700 --> 00:17:47,740
لقد غفل عن ذكر أن تلك المدينة
يطلقون على هذا المكان...

102
00:17:47,790 --> 00:17:49,540
"كامب بلود=معسكر الدماء"

103
00:17:49,710 --> 00:17:54,380
بعد ذلك ستخبرنا بوجود ثعابين سامة
فى مرحاض المنزل وتماسيح بالبحيرة.

104
00:17:54,540 --> 00:17:57,630
لا، التماسيح توجد فى الكبائن.

105
00:18:25,780 --> 00:18:27,200
هل أنت مجنون؟

106
00:18:27,280 --> 00:18:31,540
أتريدين رؤية رميتى الخادعة؟
إنها أفضل.

107
00:18:32,710 --> 00:18:35,670
أنا لا أصدقك.

108
00:18:37,920 --> 00:18:41,590
أتدرين، تبدين جميلة
عندما تغضبين يا حبيبتى.

109
00:18:42,970 --> 00:18:45,640
هل جئت كى تساعدنى
أو ترعبنى حتى الموت؟

110
00:18:46,010 --> 00:18:48,640
إذا فعلت ذلك مجدداً
سأثبتك على الحائط حتى تجف.

111
00:18:48,890 --> 00:18:50,890
أحب ذلك الكلام المثير.

112
00:19:15,250 --> 00:19:19,040
مرحباً، أنا ذاهبة
إلى مخيم بحيرة كريستال.

113
00:19:33,390 --> 00:19:35,940
أظن أننى أرغب فى العمل
مع الأطفال دوماً.

114
00:19:36,100 --> 00:19:40,270
أكره عندما يطلق الناس عليهم
صغار، وكأنهم عنزات صغيرات.

115
00:19:40,440 --> 00:19:44,820
لكن عندما تحظى بحلم مثلى
سوف تقوم بأى شىء.

116
00:20:03,550 --> 00:20:10,510
ألم يكن ذلك الطريق الذى يؤدى
إلى مخيم بحيرة كريستال هناك؟

117
00:20:15,640 --> 00:20:18,020
أظن من الأفضل أن نتوقف.

118
00:20:20,610 --> 00:20:22,360
أرجوك.

119
00:20:24,530 --> 00:20:28,910
توقف أرجوك.

120
00:20:29,450 --> 00:20:31,830
أرجوك توقف.

121
00:21:53,950 --> 00:21:58,200
لا.

122
00:22:00,410 --> 00:22:01,460
لا.

123
00:22:21,020 --> 00:22:22,690
قليلاً إلى اليسار.

124
00:22:41,830 --> 00:22:57,460
- إذا كنت نكهة آيس كريم ما ستكونين؟
- روكى رود.

125
00:23:02,600 --> 00:23:05,570
ما فائدة فيتامين سى بأية حال؟

126
00:23:05,730 --> 00:23:08,950
فيتامين سى من المفترض
أن يعادل النترات أو ما شابه ذلك.

127
00:23:11,820 --> 00:23:14,280
ما الخطب؟ أترين شىء؟

128
00:23:17,200 --> 00:23:18,580
لا، لا شىء.

129
00:23:36,220 --> 00:23:37,720
ها أنتم يا رفاق
أمستعدون للعودة إلى العمل؟

130
00:23:37,940 --> 00:23:38,470
أجل.

131
00:23:43,520 --> 00:23:47,230
- هيا يا آليس.
- النجدة، النجدة.

132
00:23:47,440 --> 00:23:52,650
- هناك خطب ما بنيد.
- اجلب سترة نجاة.

133
00:24:09,170 --> 00:24:12,460
- أين هو؟ أيمكنه السباحة؟
- لا أدرى، إنه ليس هنا.

134
00:24:12,630 --> 00:24:15,470
إنه فى مكان ما.

135
00:24:15,630 --> 00:24:18,050
هيا، اغطس.

136
00:24:19,850 --> 00:24:21,850
- ها هو.
- عليكم مساعدته.

137
00:24:25,020 --> 00:24:26,980
انتبه إلى رأسه.

138
00:24:33,060 --> 00:24:34,070
انتبه إلى رأسه.

139
00:24:35,410 --> 00:24:37,910
- أيمكنك القيام بالتنفس الصناعى؟
- أجل.

140
00:24:47,710 --> 00:24:50,710
- يا للهول.
- هيا يا نيد.

141
00:24:50,380 --> 00:24:52,960
نيد.

142
00:24:59,510 --> 00:25:03,020
أنا آسف، حسناً؟

143
00:25:32,550 --> 00:25:34,260
بيل.

144
00:25:34,420 --> 00:25:35,180
تعال إلى هنا إلى بسرعة.

145
00:25:37,590 --> 00:25:38,100
أسرع.

146
00:25:43,600 --> 00:25:46,310
- ما الأمر؟
- ثمة ثعبان هناك.

147
00:25:46,480 --> 00:25:49,230
أين؟

148
00:25:56,110 --> 00:25:59,030
- ماذا أفعل؟
- اقتله.

149
00:25:59,200 --> 00:26:00,580
ربما يعض.

150
00:26:00,740 --> 00:26:04,540
- أما سبق وكنت فى الغابة؟
- نحن لسنا فى الغابة.

151
00:26:04,710 --> 00:26:06,870
- ماذا تفعل؟
- ثمة ثعبان هنا.

152
00:26:07,000 --> 00:26:09,500
- ولم نحن هنا؟
- لا تسقطوننى الآن.

153
00:26:09,670 --> 00:26:11,590
ها هو.

154
00:26:11,920 --> 00:26:12,840
الوغد.

155
00:26:13,840 --> 00:26:17,590
- لا يمكننى النوم مع ثعبان هنا.
- لم يقل أحد أى شى عن الثعابين.

156
00:26:17,760 --> 00:26:18,590
اقتله.

157
00:26:20,220 --> 00:26:21,560
لا يمكننى النيل منه حتى يخرج.

158
00:26:21,720 --> 00:26:24,810
- استدعه.
- كيف تستدعين ثعبان؟

159
00:26:32,400 --> 00:26:34,440
- نلت منه.
- أين؟

160
00:26:34,610 --> 00:26:37,280
- احذر.
- نلت منه.

161
00:26:47,330 --> 00:26:53,210
- هل هو ميت؟
- أما ذلك أو سيتحول لفصائل صغيرة.

162
00:26:54,300 --> 00:26:57,420
على الأقل نعرف ما سنتاوله على العشاء.

163
00:27:03,720 --> 00:27:06,520
سوف أعد السلطة
أتريديننى أن أعد البعض منها للجميع؟

164
00:27:06,680 --> 00:27:10,230
- ذلك سيكون رائع، ثمة هامبروغر--
- ليس لى، شكراً لك.

165
00:27:10,350 --> 00:27:12,770
لكن يوجد تفاح
أتعرفين كيف تعدى فطيرة تفاح؟

166
00:27:12,940 --> 00:27:16,780
- بالطبع، بسهولة.
- ماذا يجرى؟

167
00:27:25,990 --> 00:27:28,080
تباً.

168
00:27:30,080 --> 00:27:32,500
- من أنتم يا جماعة؟
- مشرفى المخيم.

169
00:27:32,540 --> 00:27:33,960
نيد يلهو قليلاً فحسب.

170
00:27:34,130 --> 00:27:36,000
- أجل، أنا ألهو فحسب.
- يمكنك ذلك يا هندى.

171
00:27:36,170 --> 00:27:37,630
- ستيف كريستى وظفكم؟
- أجل.

172
00:27:37,710 --> 00:27:38,590
هل يدفع لكم لأجل هذا؟

173
00:27:38,760 --> 00:27:40,970
- دراجة جميلة؟
- هل كنت تتدخن يا فتى؟

174
00:27:41,130 --> 00:27:43,800
لا تتخدن لأنه يسبب السرطان.

175
00:27:43,970 --> 00:27:49,180
تعرف ما أعنيه، اقلعوا عما تتعاطون
ماريجوانا والمخدرات، فهمت؟

176
00:27:49,350 --> 00:27:51,440
- عم يتحدث؟
- لا تتحاذق.

177
00:27:51,600 --> 00:27:56,190
- أنا؟ أنا غبى مثلهم.
- ولا كلمة أخرى، أتفهم؟

178
00:27:56,360 --> 00:27:59,950
لا شىء يجرى هنا، نحاول جعل
المكان فى حالة جيدة فحسب.

179
00:28:00,110 --> 00:28:01,150
لأجل ماذا؟

180
00:28:01,320 --> 00:28:03,910
- أهناك شىء يمكننا فعله لمساعدتك؟
- سنكون مسرورين لمساعدتك.

181
00:28:04,070 --> 00:28:04,950
أبحث عن شخص ما.

182
00:28:05,120 --> 00:28:09,040
- ومن ذاك؟
- رجل يدعى رالف، مجنون البلدة.

183
00:28:09,200 --> 00:28:14,460
- لا يوجد أناس مجانين هنا.
- أخبرتك أن تصمت.

184
00:28:15,340 --> 00:28:18,800
وصلتنى إخبارية أن رالف كان
يتجه لهذا الطريق ويثرثر بكلامه.

185
00:28:19,380 --> 00:28:21,680
- لم نر أى أحد هنا.
- نحن فقط.

186
00:28:22,050 --> 00:28:27,180
- هل هذا الرجل رالف خطير؟
- كل مرة يثمل فيها يتم استدعاءه.

187
00:28:27,350 --> 00:28:30,980
أنتهى بقضاء الصباح فى المحكمة
وهو يحبس أسبوع فى السجن.

188
00:28:31,140 --> 00:28:35,360
دراجة 2، أين أنت؟
أجب يا دراجة 2، دراجة 2.

189
00:28:35,520 --> 00:28:38,980
هنا دورف متواجد فى مخيم
بحيرة كريستال، حول.

190
00:28:39,150 --> 00:28:42,490
تعال إلى هنا يا دورف
الرئيس يريدك أن تعود بسرعة.

191
00:28:42,650 --> 00:28:47,160
تلقيت، 4-10 أنا فى طريقى
انتهى.

192
00:28:47,330 --> 00:28:49,830
لا تجعل الرئيس ينتظر أبداً.

193
00:28:52,040 --> 00:28:57,500
ابتعدوا عن المشاكل، أتفهموا؟
ستجدوننى أمامكم إن لم تفعلوا.

194
00:29:00,760 --> 00:29:03,630
لن ننتظر حدوث شىء غريب هنا.

195
00:29:48,350 --> 00:29:54,310
أنا مرسل من الله
أنتم هالكون إذا بقيتم هنا.

196
00:29:56,310 --> 00:29:59,980
هذا المكان ملعون، ملعون.

197
00:30:02,360 --> 00:30:05,780
- به لعنة موت.
- من أنت؟

198
00:30:05,950 --> 00:30:07,990
ماذا تريد؟

199
00:30:08,160 --> 00:30:12,540
- الله أرسلنى.
- أخرج من هنا يا رجل.

200
00:30:12,700 --> 00:30:17,580
على تحذيركم
أنتم هالكون إذا بقيتم.

201
00:30:17,710 --> 00:30:22,130
ارحلوا، ارحلوا.

202
00:30:33,220 --> 00:30:37,850
- أظن لتونا قابلنا رالف.
- ما القادم؟

203
00:30:47,950 --> 00:30:52,950
أنتم هالكون، كلكم كذلك.

204
00:31:18,060 --> 00:31:19,560
- من يحب المخلخل؟
- أنا.

205
00:31:19,690 --> 00:31:23,020
كيف يمكنكم تناول هذا المادة؟
إنها تبدو مثل الحيوانات الميتة.

206
00:31:23,190 --> 00:31:26,780
حيوانات ميتة؟
هذا رأى المشرفين القدامة.

207
00:31:26,940 --> 00:31:30,030
إذا خلطت هذا المادة بشكل صحيح
تحصل على كل البروتين الذى تحتاجه.

208
00:31:30,200 --> 00:31:32,240
من المؤسف عدم قدوم آنى
يقترض أن تكون طاهية جيدة.

209
00:31:32,370 --> 00:31:34,410
لا تتوقعون منى أن أقوم بدور
كبيرة الطهاة لكم يا رفاق.

210
00:31:34,790 --> 00:31:37,040
المحاربات يتمردن.

211
00:31:37,200 --> 00:31:40,080
- هل من مشكلة؟
- مصباح ردىء أو لا يوجد طاقة.

212
00:31:40,250 --> 00:31:42,420
يبدو المكان مظلم قليلاً هنا.

213
00:31:42,540 --> 00:31:45,050
علمنى ستيف كيف أستعمل
مولد طاقة الحالات الطارئة.

214
00:31:45,210 --> 00:31:48,760
- خطوط كهرباء البلدة رديئة جداً.
- ألا تحب هذا الكلام الحازم؟

215
00:31:48,970 --> 00:31:51,010
مولد طاقة الحالات الطارئة.

216
00:31:51,180 --> 00:31:53,140
- أتريد أن تساعدنى؟
- أجل، هيا نذهب.

217
00:31:53,300 --> 00:31:55,810
- انتظرانى.
- أيمكنك مراقبة البارغر؟

218
00:31:55,970 --> 00:31:58,980
- بالطبع.
- أحرقهم.

219
00:32:02,520 --> 00:32:06,400
يالها من تحفه فنبه

220
00:32:06,570 --> 00:32:10,450


221
00:32:10,610 --> 00:32:14,160
يا له من عمل جيد.

222
00:32:22,290 --> 00:32:25,250



223
00:33:40,880 --> 00:33:43,050
أيمكننى مساعدتك؟


224
00:33:47,750 --> 00:33:48,540
مرحباً.

226
00:33:53,520 --> 00:33:55,230
رويدك، أنا قادم.


227
00:33:58,480 --> 00:34:02,660
سوف تهب الرياح
لقد غيرت اتجاهها لـ180 درجة.

228
00:34:05,820 --> 00:34:08,780
تجعلنى أريد التشبث بك.

229
00:34:11,620 --> 00:34:15,330
- ماذا عن نيد؟
- لا أحب نيد.

230
00:34:15,500 --> 00:34:17,710
- إنه يتصرف مثل الأحمق.
- نيد.

231
00:34:17,880 --> 00:34:20,090
لا تناديه.

232
00:34:20,340 --> 00:34:22,760
ظننت أنك تريدين أن تلقى عليه
إحدى محاضرات والدتك.

233
00:34:22,920 --> 00:34:27,470
نيد سيفعل ما يريد القيام به.

234
00:34:28,470 --> 00:34:33,100
ستعصف الرياح، سيهطل المطر
على ذلك الوادى بغزارة شديدة.

235
00:34:33,270 --> 00:34:35,810
أخاف من العواصف
منذ أن كنت طفلة صغيرة.

236
00:34:35,980 --> 00:34:37,230
لا، حقاً؟

237
00:34:38,400 --> 00:34:42,450
يراودنى ذلك الحلم 5 أو 6 مرات
حيث أكون فى عاصفة رعدية.

238
00:34:43,110 --> 00:34:50,410
والسماء تمطر بغزارة شديدة
مثل الجمرات عندما ترتطم بالأرض.

239
00:34:50,580 --> 00:34:57,420
ويمكننى سماعها وأحاول منع الصوت
بواسطة يدى لكن الأمر لا يفلح.

240
00:34:57,580 --> 00:35:06,550
إنه يستمر بالارتفاع أكثر فأكثر
ثم يتحول المطر إلى دماء.

241
00:35:07,260 --> 00:35:13,520
وينجرف الدماء فى النهيرات
بعد ذلك يتوقف الصوت.

242
00:35:15,980 --> 00:35:11,030
- إنه مجرد حلم.
- أعلم، أدعوه حلم الدش.

243
00:35:21,320 --> 00:35:23,860
هذا ليس حلم، هيا قبل أن نبلل.

244
00:37:26,730 --> 00:37:33,240
- جاك ومارسى سيبتلان.
- ليس إذا كانوا فى المكان الذى أظنه.

245
00:37:56,060 --> 00:37:58,060
ذلك جميل.

246
00:38:01,640 --> 00:38:04,600
أعرف ما يمكننا عمله
سوف نلعب بنك الحظ.

247
00:38:03,770 --> 00:38:6,980
- أكره بنك الحظ.
- ليس كما ألعبها فلن تكريها.

248
00:38:08,150 --> 00:38:11,280
- مثل ماذا؟
- سنلعب بنك الحظ المتعرى.

249
00:38:11,440 --> 00:38:15,740
- سأكون محركة القطع.
- لابد أنك تمزحين.

250
00:38:15,820 --> 00:38:17,950
ماذا إذا جاء ستيف؟

251
00:38:17,410 --> 00:38:20,330
لن نجعله يلعب فيمكنه الاحتفاظ بحذائه
كل شىء آخر مباح.

252
00:38:20,620 --> 00:38:23,780
إنه لعبة سهلة بدل من دفع الإيجار
تنزع الملابس.

253
00:38:23,960 --> 00:38:27,840
بيل يمكنه أن يكون المصرفى
إلا إذا كان جبان.

254
00:38:27,000 --> 00:38:29,670
ليساعدك الرب
إذا حطيت على أحد فنادقى.

255
00:38:29,840 --> 00:38:33,220
لم لا ترى إذا مارسى
تركت أياً من ذلك العشب؟

256
00:38:33,800 --> 00:38:38,720
- ماذا حدث للـ500 المملوكة لى؟
- إنها هنا، أين قطعى؟

257
00:39:47,960 --> 00:39:50,000
لن أجتاز كلمة اذهب بدون احتدام.

258
00:39:50,170 --> 00:39:54,970
نردنا لك وستكونى الأخيرة.

259
00:40:25,130 --> 00:40:28,470
الصندوق الإجتماعى
لا يمكنه أن يرجع ملابسك لك.

260
00:40:29,390 --> 00:40:32,600
ستتان، على اللف مجدداً.

261
00:40:32,760 --> 00:40:35,850
- أظن أننا نندفع.
- أخالك محق.

262
00:40:43,020 --> 00:40:45,690
أنت رائع للغاية.

263
00:40:19,660 --> 00:40:20,950
- أين تذهبين؟
- على قضاء حاجتى.

264
00:40:26,210 --> 00:40:27,000
أسرعى، فالطقس بادر هنا.

265
00:40:42,890 --> 00:40:43,100
احجز مكانى لى.

266
00:41:01,950 --> 00:41:03,280
خمسة.

267
00:41:05,370 --> 00:41:08,660
- الدرب البلطيقى، سأشتريه.
- لم يحط أحد على الدرب البلطيقى.

268
00:41:08,830 --> 00:41:09,960
أظن أن لونه جميل.

269
00:41:12,090 --> 00:41:13,630
هيا.

270
00:41:16,590 --> 00:41:17,090
ثمانية.

271
00:41:22,590 --> 00:41:24,720
الدرب البلطيقى، تدين لى بحذاء.

272
00:41:25,890 --> 00:41:28,020
تربح آليس أول مكسب.

273
00:41:28,220 --> 00:41:33,060
- إنها طريقة مريعة للتحدث عن قدمى.
- شكراً لك.

274
00:41:34,230 --> 00:41:35,520
من التالى؟

275
00:41:36,400 --> 00:41:38,780
أظننى بدأت أحب هذه اللعبة.

276
00:41:38,940 --> 00:41:39,860
انتظرى فحسب عندما تحطين
على منزلى القديم فى كنتاكى.

277
00:41:40,030 --> 00:41:41,780
المزيد من البيرة.

278
00:43:43,570 --> 00:43:45,990
"أربعون ياردة إلى المرحاض"
كتبت بواسطة ويلى ماكيت.

279
00:43:46,570 --> 00:43:48,870
هيا يا شباب
يمكنكم عمل أفضل من هذا.

280
00:43:49,370 --> 00:43:53,790
جاك، جاك.

281
00:43:59,210 --> 00:44:02,590
جاك.

282
00:44:14,720 --> 00:44:17,900
حينما نظرت إلى تلك المرآة
عرفت أنى سأكون قبيحة دائماً.

283
00:44:18,980 --> 00:44:21,820
قلت: "ليزى، ستكونى بشعة دائماً"

284
00:44:28,740 --> 00:44:29,990
مرحباً.

285
00:45:06,440 --> 00:45:07,740
نيد.

286
00:45:12,530 --> 00:45:14,870
هيا يا رفاق.

287
00:46:00,160 --> 00:46:04,790
لابد أن هذا الأمر من صنع خيالى.

288
00:46:18,970 --> 00:46:20,520
مرحباً.

289
00:46:20,680 --> 00:46:23,520
أسوأ مرة يحالفنى الحظ السيىء
منذ ريتشارد نيكسون.

290
00:46:23,690 --> 00:46:26,520
يمكنك قبول التعادل إذا أردت.

291
00:46:25,690 --> 00:46:29,860
محال، أنت على بعد خطوتين
من درب الهادى ومدينة سكين.

292
00:46:37,120 --> 00:46:41,580
ماذا يمكننى أن أقول؟
ليس بالكثير لكنى أدعوه البيت.

293
00:46:44,370 --> 00:46:46,040
سأغلقه.

294
00:46:48,250 --> 00:46:50,300
إنها عاصفة هوجاء بالخارج.

295
00:46:50,460 --> 00:46:54,630
أظن أننى تركت النوافذ
فى كبينتى مفتوحة، تباً.

296
00:46:56,100 --> 00:46:59,600
علينا أن ننهى هذا اللعبة
فى وقت ما من الليلة.

297
00:47:00,770 --> 00:47:02,350
بمجرد أن أصبحت مثيرة للاهتمام.

298
00:47:04,100 --> 00:47:06,730
أراكما فى الصباح.

299
00:47:06,900 --> 00:47:09,230
- طابت ليلتكما.
- طابت ليلتك.

300
00:47:17,490 --> 00:47:19,830
انظر إلى هذه الفوضى.

301
00:47:20,040 --> 00:47:24,370
- قولى لى، إلى أين كنت ستمضين بذلك؟
- فى الحقيقة لم أقرر بعد.

302
00:47:26,540 --> 00:47:30,580
فى تلك الحالة
علينا إنهاء اللعبة فى ليلة أخرى.

303
00:47:44,850 --> 00:47:49,440
- أهناك شىء آخر تريده يا ستيف؟
- لا شكراً يا سيندى، أنا متخم.

304
00:47:49,610 --> 00:47:52,820
لا يمكنك العودة فى ذلك المطر
هل تريد أن تغرق؟

305
00:47:52,990 --> 00:47:56,280
أنا مضطر إلى ذلك
لدى ستة مشرفين جدد فى المخيم.

306
00:47:57,410 --> 00:48:01,740
إنهم أطفال رضع فى الغابة
بكل ما فى الكلمة.

307
00:48:02,910 --> 00:48:04,500
حسناً، سيكونوا على ما يرام
إذا عرفوا كيف يتجنبون المطر.

308
00:48:06,660 --> 00:48:10,100
- بما أدين لك؟
- مجرد ليلة فى البلدة يا ستيف.

309
00:48:10,940 --> 00:48:14,220
-  هيا يا سيندى، تعرفين ما أعنيه.
- لا بأس، دولاران وربع هذا المطلوب.

310
00:48:18,430 --> 00:48:19,970
شكراً لك.

311
00:48:31,480 --> 00:48:34,320
- إليك الباقى يا ستيف.
- احتفظى به يا سيندى.

312
00:48:34,990 --> 00:48:35,740
- شكراً لك.
- أنت على الرحب والسعة.

313
00:48:35,900 --> 00:48:37,490
- قد بحذر.
- سأفعل.

314
00:48:37,660 --> 00:48:38,700
طابت ليلتك.

315
00:52:05,200 --> 00:52:07,450
- مرحباً.
- مرحباً يا ستيف.

316
00:52:07,660 --> 00:52:10,620
- خلتك ستخوض عبر أى شىء.
- لا أملك ساحبة العربة.

317
00:52:10,790 --> 00:52:12,290
أيمكنك أن توصلنى؟

318
00:52:12,450 --> 00:52:15,580
- أحد مشرفى سيرجعنى فى الصباح.
- لم لا؟

319
00:53:39,830 --> 00:53:40,710
النجدة.

320
00:54:05,480 --> 00:54:06,610
النجدة.

321
00:54:33,390 --> 00:54:34,800
مرحباً.

322
00:53:39,600 --> 00:54:41,270
مرحباً.

323
00:54:41,390 --> 00:54:45,270
من هنا، أرجوكم شخص ما ينجدنى.

324
00:54:45,440 --> 00:54:47,440
مرحباً، مرحباً.

325
00:54:50,450 --> 00:54:51,780
مرحباً.

326
00:54:57,250 --> 00:54:58,540
مرحباً.

327
00:55:09,170 --> 00:55:16,800
تعالى بسرعة أرجوك
تعالى بسرعة، النجدة.

328
00:55:27,480 --> 00:55:30,820
أين أنت؟ مرحباً

329
00:55:30,630 --> 00:55:45,920
مرحباً.

330
00:55:58,430 --> 00:55:59,680
حسناً.

331
00:56:04,600 --> 00:56:06,770
أخرجى، لم يعد الأمر مضحك بعد الآن.

332
00:56:08,270 --> 00:56:09,730
ليس مضحك على الإطلاق.

333
00:57:14,340 --> 00:57:15,630
بيل.

334
00:57:19,090 --> 00:57:21,890
- مولد الطاقة لا بأس به.
- ظننت أنى سمعت صوت صراخ.

335
00:57:24,100 --> 00:57:26,110
- لم أسمع أى شىء فى ذاك الرياح.
- بدا كأنه صوت بريندا.

336
00:57:26,770 --> 00:57:30,480
- من الأفضل أن ألقى نظرة.
- وأحدهم أدار الأضوية بميدان الرماية.

337
00:57:33,770 --> 00:57:35,570
لا يمكننى رؤية أى شىء.

338
00:57:36,440 --> 00:57:38,360
إنها مطفأة الآن.

339
00:57:39,280 --> 00:57:41,360
سأتفقد الأمر.

340
00:57:41,870 --> 00:57:46,290
- بيل، أيمكننى القدوم؟
- هيا يا آندى.

341
00:57:49,580 --> 00:57:53,380
بريندا، بريندا.

342
00:57:57,630 --> 00:58:03,850
أين هى؟
لابد أنها برفقة جاك ومارسى.

343
00:58:07,890 --> 00:58:09,810
- آليس.
- أجل.

344
00:58:10,940 --> 00:58:11,270
تعالى هنا.

345
00:58:31,750 --> 00:58:33,830
ماذا يجرى؟

346
00:58:37,380 --> 00:58:39,670
هيا.

347
00:58:45,100 --> 00:58:48,100
جاك، افتح الباب.

348
00:58:49,730 --> 00:58:49,940
- أين هم؟
- لا أدرى، هيا.

349
00:58:50,400 --> 00:58:51,990
بريندا.

350
00:58:52,150 --> 00:58:53,610
مارسى.

351
00:58:56,870 --> 00:58:57,910
جاك.

352
00:58:58,830 --> 00:59:00,750
نيد.

353
00:59:01,250 --> 00:59:02,960
أظن أنه علينا الاتصال بأحد.

354
00:59:03,590 --> 00:59:05,760
- إذا كانت هذه مزحة سأسحقهم.
- أنا جادة، علينا حقاً الاتصال بأحد.

355
00:59:12,270 --> 00:59:15,980
- الباب موصد، أين المفتاح؟
- لا أدرى، تريث قليلاً.

356
00:59:21,990 --> 00:59:23,700
احترس.

357
00:59:28,330 --> 00:59:29,790
بحذر.

358
00:59:31,880 --> 00:59:33,460
دعينى أمسك المصباح.

359
00:59:41,470 --> 00:59:46,140
- ما الخطب؟
- إنه معطل، جربى الهاتف العمومى.

360
00:59:46,350 --> 00:59:50,980
- هل لديك دايم أو ربع؟
- لا، تفقدى المكتب.

361
00:59:59,320 --> 01:00:00,910
مرحباً.

362
01:00:01,870 --> 01:00:04,120
هذا الهاتف اللعين معطل أيضاً.

363
01:00:19,630 --> 01:00:24,470
- ماذا به؟
- إنه مبلل، لا أدرى.

364
01:00:24,640 --> 01:00:28,350
لم لا نخرج سيراً على الأقدام
نخرج فحسب حالاً.

365
01:00:28,520 --> 01:00:32,150
إنها مسافة 10 ميل لأقرب تقاطع طريق
سوف يعود ستيف قريباً.

366
01:00:32,310 --> 01:00:34,060
يمكننا استعمال سيارته الجيب
إذا ما احتاجنا إلى مساعدة.

367
01:00:34,520 --> 01:00:38,150
لا تقلقى، على الأرجح
يوجد تفسير غبى لهذا الأمر.

368
01:00:38,280 --> 01:00:43,370
- مثل ماذا؟
- سنضحك عليه غداً، أعدك.

369
01:00:46,830 --> 01:00:48,330
دعينا نحتمى من المطر.

370
01:00:53,420 --> 01:00:58,340
ليس سيىء كفاية أن نحظى بالجمعة
الثالثة عشر لكن القمر بدر أيضاً.

371
01:00:58,510 --> 01:01:03,260
نواصل الإحصائيات، لدينا حوادث
وجرائم إغتصاب و سرقات أكثر...

372
01:01:03,430 --> 01:01:07,180
وجرائم قتل أكثر والكثير من كل شىء
عندما يصبح القمر بدر.

373
01:01:07,350 --> 01:01:12,980
- وهذا يزعج الناس ويجعلهم يجنوا.
- أنت تختلق العلم من الصدفة.

374
01:01:14,810 --> 01:01:20,900
رالف كان فى للمخيم اليوم وزوجته
كانت عصبية إلى أن أحضرناه للبيت.

375
01:01:21,070 --> 01:01:24,450
هذا ما أحتاج إليه
رالف المجنون يتجول فى المكان.

376
01:01:24,620 --> 01:01:29,750
حسناً، توقف المطر
كان الأمر شاقٍ عندما كان ينهمر.

377
01:01:29,910 --> 01:01:36,130
- عريف تيرنى، أجب.
- أنا تيرنى.

378
01:01:36,290 --> 01:01:43,720
فرقة الإنقاذ، حطام بالقرب من الميل 17
محتمل وجود وفيات و3 ربما أكثر محصورون.

379
01:01:43,880 --> 01:01:48,180
تلقيت، وصلتنى الإخبارية
أقدر وقت وصولى بـ15 دقيقة.

380
01:01:57,940 --> 01:02:00,940
على أن أدعك هنا.

381
01:02:01,940 --> 01:02:05,070
- شكراً.
- حظ طيب.

382
01:02:18,880 --> 01:02:23,800
"أهلاً بكم
فى مخيم بحيرة كريستال"

383
01:02:42,820 --> 01:02:45,570
مرحباً، من ذاك؟

384
01:02:50,660 --> 01:02:53,080
ماذا تفعل فى هذه الفوضى؟

385
01:04:15,290 --> 01:04:19,580
- ماذا حصل فى رأيك؟
- لا أدرى.

386
01:04:20,830 --> 01:04:25,800
محتمل نفذ الغاز من المولد
سأتفقده.

387
01:04:27,010 --> 01:04:29,300
أتريدنى أن أرافقك؟

388
01:04:30,180 --> 01:04:33,300
لم لا تبقى هنا
وتحاولى نيل قسط من النوم؟

389
01:04:34,390 --> 01:04:35,720
سأعود فى الحال.

390
01:06:06,230 --> 01:06:07,650
ملىء بالغاز.

391
01:06:52,440 --> 01:06:54,490
المولد.

392
01:09:10,500 --> 01:09:17,050
بيل، بيل.

393
01:09:32,060 --> 01:09:33,980
بيل.

394
01:09:37,150 --> 01:09:38,690
بيل.

395
01:13:02,190 --> 01:13:04,770
ماذا سأفعل؟

396
01:13:22,060 --> 01:13:23,390
من أنت؟

397
01:14:24,190 --> 01:14:27,730
أنا السيدة فوريس
صديقة قديمة لعائلة كريستى.

398
01:14:32,690 --> 01:14:35,360
لا يمكننى مساعدتك إذا لم تهدئى.

399
01:14:35,530 --> 01:14:40,330
لكنها ميتة وهو ميت
يا إلهى، بيل المسكين.

400
01:14:40,490 --> 01:14:43,830
- حسناً، هيا يا عزيزتى، أرينى.
- لا، لا.

401
01:14:44,000 --> 01:14:49,090
لا بأس، سوف أعتنى بك
اعتدت على العمل لعائلة كريستى.

402
01:14:49,250 --> 01:14:51,630
ماذا يجرى؟ أرجوك
ساعدينى للخروج من هنا.

403
01:14:51,800 --> 01:14:55,430
إنه هذا المكان والعاصفة
 لهذا السبب أنت منزعجة.

404
01:14:55,550 --> 01:14:59,970
- لا، كلهم موتى.
- حسناً، سأذهب وأنظر.

405
01:15:00,260 --> 01:15:05,980
- أرجوك لا تدعينى، سيقتلوك أيضاً.
- أنا لست خائفة.

406
01:15:23,910 --> 01:15:35,550
يا إلهى، إنها صغيرة جداً وجميلة للغاية
ما الوحش الذى يمكنه القيام بهذا؟

407
01:15:36,590 --> 01:15:38,840
بيل بالخارج هناك.

408
01:15:39,640 --> 01:15:42,640
هذا المكان.

409
01:15:43,060 --> 01:15:48,900
ستيف ما كان عليه فتح هذا المكان مجدداً
كان هناك العديد من المشاكل هنا.

410
01:15:49,730 --> 01:15:54,860
هل عرفت أن غلام صغير غرق
فى العام السابق لمقتل أولئك الاثنين؟

411
01:15:55,030 --> 01:16:01,330
المشرفون لم يعيروا أيه انتباه
فكانوا يمارسون الحب حينما غرق الفتى.

412
01:16:02,580 --> 01:16:04,950
كان يدعى جيسون.

413
01:16:06,580 --> 01:16:12,670
كنت أعمل باليوم الذى حصل فيه الأمر
أجهز الوجبات، هنا لقد كنت الطاهية.

414
01:16:12,840 --> 01:16:23,560
جيسون كان يجب يتم مراقبته كل دقيقة
لقد كان.. إنه لم يكن سباح ماهر.

415
01:16:25,640 --> 01:16:31,770
- يمكننا الذهاب الآن يا عزيزتى.
- أظننا علينا انتظار السيد كريستى.

416
01:16:31,940 --> 01:16:36,070
- ذلك ليس ضرورى.
- أنا لا أفهم.

417
01:16:37,110 --> 01:16:44,200
النجدة، النجدة
النجدة يا أمى، النجدة يا أمى.

418
01:16:45,000 --> 01:16:45,500
جيسون

419
01:16:46,630 --> 01:16:52,970
- جيسون كان ابنى واليوم عيد ميلاده.
- أين السيد كريستى؟

420
01:16:53,140 --> 01:17:01,730
ما كنت أقدر أن أدعه يفتح هذا المكان
مجدداً، أيمكننى؟ ليس بعد ما حصل.

421
01:17:05,520 --> 01:17:12,240
حبيبى البرىء جيسون
طفلى الوحيد جيسون.

422
01:17:19,040 --> 01:17:25,460
أنت تركتينه يغرق ولم تعيرى انتباه
ماذا فعلت بى؟ انظرى على ما فعلت به.

423
01:18:33,980 --> 01:18:35,240
اقتليها يا أمى، اقتليها.

424
01:18:40,280 --> 01:18:44,330
لا تدعيها تهرب يا أمى
لا تدعيها تعيش.

425
01:18:44,500 --> 01:18:46,540
لن أدعها يا جيسون، لن أدعها.

426
01:19:40,630 --> 01:19:41,890
أين الرصاص اللعين؟

427
01:19:55,980 --> 01:20:00,820
تعالى يا عزيزتى، سيكون الأمر سهل عليك
كما كان بالنسبة لجيسون.

428
01:20:04,870 --> 01:20:07,620
اقتليها يا أمى، اقتليها.

429
01:20:11,670 --> 01:20:14,040
اقتليها.

430
01:21:49,760 --> 01:21:52,680
اقتليها يا أمى، اقتليها.

431
01:21:53,930 --> 01:21:56,600
لا يمكنها الاختباء
لا يوجد مكان تختبىء فيه.

432
01:21:56,770 --> 01:22:07,030
نالى منها يا أمى، نالى منها
اقتليها، اقتليها، اقتليها.

433
01:26:38,550 --> 01:26:40,630
ابتعدى عنى.

434
01:29:37,440 --> 01:29:40,150
عشر ميلغرامات فاليم
لا بأس يا آليس، لقد انتهى الأمر.

435
01:29:40,320 --> 01:29:43,440
انتهى كل شىء.

436
01:29:46,660 --> 01:29:50,030
انقلبى يا عزيزتى.

437
01:30:08,430 --> 01:30:10,760
أصحابك كانوا على الطريق.

438
01:30:14,480 --> 01:30:20,060
أهناك أحد آخر حى؟
هل كلهم موتى؟

439
01:30:20,520 --> 01:30:21,190
أجل يا سيدتى.

440
01:30:22,110 --> 01:30:29,370
اثنان من رجالى سحباك من البحيرة
ظننا أنك ميتة أيضاً، أتتذكرين الكثير؟

441
01:30:30,490 --> 01:30:33,250
الغلام، أهو ميت أيضاً؟

442
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
- من؟
- الغلام جيسون.

443
01:30:39,460 --> 01:30:40,540
جيسون؟

444
01:30:41,710 --> 01:30:46,670
فى البحيرة، الفرد الذى هاجمنى
وجذبنى تحت الماء.

445
01:30:48,470 --> 01:30:52,100
سيدتى، لم نعثر على أية غلام.

446
01:30:53,850 --> 01:30:55,520
لكن...

447
01:31:01,810 --> 01:31:04,530
إذاً هو لا يزال متواجد هناك.

448
01:31:26,460 --> 01:31:30,630
تمت الترجمة بواسطة
على السيد

449
01:31:31,420 --> 01:31:35,590
fighterlolo66@yahoo.com

