1
00:00:44,523 --> 00:00:47,074
اسرعوا  ليس لدينا وقت أطول
Supernatural
c35@hotmail.com

2
00:00:50,216 --> 00:00:51,378
اسرعوا

3
00:00:54,632 --> 00:00:55,906
هيا

4
00:01:03,619 --> 00:01:04,574
اسرعوا

5
00:01:09,422 --> 00:01:10,479
أسرع

6
00:01:23,058 --> 00:01:24,694
 فوق هنا على الشرفة
 تعالوا بسرعة

7
00:01:51,555 --> 00:01:54,351
اقرأ عليهم حكم الإدانة 

8
00:01:57,081 --> 00:01:58,968
حكمت المحكمة

9
00:01:59,281 --> 00:02:01,095
من هذا المكان.. خلال يومين

10
00:02:01,591 --> 00:02:05,628
صانع العطور البارع
جون باتيست جرينوى

11
00:02:06,212 --> 00:02:08,453
سيعلق على صليب خشبى

12
00:02:08,643 --> 00:02:11,667
ووجهِه مرفوع
 نحو السماء

13
00:02:13,124 --> 00:02:15,236
...وبينما ما يزال حيَّا

14
00:02:15,750 --> 00:02:19,455
سيجلد اثنتا عشْرة جلدة
... بقضيبِ حديدى

15
00:02:21,768 --> 00:02:24,587
لتتحطم مفاصلِ ذراعيهِ

16
00:02:25,783 --> 00:02:26,695
...وأكتافه

17
00:02:27,457 --> 00:02:28,787
أوراكه

18
00:02:29,504 --> 00:02:31,173
ورجليه

19
00:02:32,407 --> 00:02:36,469
ثم يُحْمل مُتدلِّياً حتى الموت

20
00:02:36,983 --> 00:02:40,143
و كل أفعال الشفقة والرحمه

21
00:02:40,251 --> 00:02:43,161
ممنوعة خلال الإعدام

22
00:02:51,805 --> 00:02:54,003
فى القرن الثامن عشر بفرنسا

23
00:02:54,104 --> 00:03:00,011
عاش هناك  رجل  كَانَ أحد أكثر الموهوبِين شهرة
وأبرزهم فى رداءة السمعة فى ذلك الوقت

24
00:03:00,453 --> 00:03:03,373
كان يدعى
 جون بابتيست جرينوى 

25
00:03:04,075 --> 00:03:08,174
وإذا كان اسمه قد توارى اليوم
فإن ذلك لسبب وحيد

26
00:03:08,215 --> 00:03:11,089
هو أن طموحه الكلي
كان محظوراً فى حيز 

27
00:03:11,190 --> 00:03:14,838
لم يُخلف أى أثر فى التاريخ

28
00:03:18,067 --> 00:03:21,178
فى مملكة الأريج الزائلة

29
00:03:21,179 --> 00:03:26,750
 العطــــــــــــــــــــر 
قصّة قاتل "ٍ"
<  by Supernatural  >

30
00:03:34,388 --> 00:03:36,364
في العهد الذى نحكى بشأنه

31
00:03:36,465 --> 00:03:41,983
تسلطت على المُدن بالكاد
رائحة نتنة يمكن تخيلها بالنسبة إلينا
كرجال ونساء عصريين

32
00:03:43,058 --> 00:03:46,032
بحكم الطبيعة، فإن  الرائحة الكريهة
...كَانَت أكثر قذارةَ فى باريس

33
00:03:46,067 --> 00:03:49,008
باريس كَانتْ
المدينة الأعظم اتساعاً في أوروبا.

34
00:03:49,459 --> 00:03:52,738
ولم تكن ثمة بقعة فى باريس
تتعمق بها تلك الرائحة النتنة
بشكل مثير للاشمئزاز

35
00:03:52,839 --> 00:03:55,023
أكثر مِنْ سوقِ سمكِ المدينةَ.

36
00:03:56,586 --> 00:03:59,867
هاك ِ المزيد
سأجلب صندوقاً آخر

37
00:04:00,551 --> 00:04:04,518
كان هنا تحديداً
فى أكثر بؤرة للعفن فى كل المملكة

38
00:04:04,666 --> 00:04:07,142
 أن جون بابتيست جرينوى
كَان قد وُلِدَ

39
00:04:07,145 --> 00:04:09,938
في السابع عشْرِ من يوليو
من عام 1738م

40
00:04:33,285 --> 00:04:35,178
لقد كَانتْ ولادةً أمِّه الخامسةِ

41
00:04:35,527 --> 00:04:38,217
أنجبتهم جميعاً هنا
تحت طاولة السمك

42
00:04:38,321 --> 00:04:40,868
وكلهم قد ولدوا ميتيين
أَو شبه ميتيين

43
00:04:41,041 --> 00:04:42,042
هل أأنت على ما يرام ؟

44
00:04:42,993 --> 00:04:45,511
وبحلول المساء، انقشعت الفوضى كاملة

45
00:04:45,581 --> 00:04:47,301
مع أحشاءِ السمكَ
إلى داخل النهرِ.

46
00:04:48,053 --> 00:04:49,951
سوف يكونون كثيراً اليوم

47
00:04:50,738 --> 00:04:52,158
لكن حينها

48
00:04:52,746 --> 00:04:55,559
َ جون بابتيست 
اصْطُفىَ بشكل مختلف

49
00:05:27,989 --> 00:05:29,144
ماهذا الصوت؟

50
00:05:29,774 --> 00:05:31,575
إنه.. إنه طفل رضيع

51
00:05:31,576 --> 00:05:32,882
ماذا يجرى هنا ؟

52
00:05:36,719 --> 00:05:39,502
إنه مولود جديد-
أين أمَّه ؟ -

53
00:05:40,952 --> 00:05:42,160
كانت للتو هنا

54
00:05:44,634 --> 00:05:49,810
لقد حاولتْ قَتْله، طفلها الوحيد
 حاولتْ قَتْل طفل رضيع

55
00:05:51,628 --> 00:05:53,225
هناك إنها هناك

56
00:05:53,476 --> 00:05:55,941
قفي قفي حيث أنتي
أيتها القاتلة

57
00:05:56,026 --> 00:05:59,554
وهكذا،  كان الصوت الأول
الذى انسلّ من شفاه جرينوى

58
00:06:00,137 --> 00:06:01,815
أرسلَ أمُّه
إلى المشنقةِ

59
00:06:05,609 --> 00:06:08,157
وجين بابتيست
بموجب أمر رسمىّ

60
00:06:09,049 --> 00:06:11,335
أودع فى دار أيتام
السيدة  جايارد

61
00:06:14,417 --> 00:06:19,397
كم العدد اليوم ؟ -
أربع، حَسناً. . . ثلاثة و نِصْف -

62
00:06:23,345 --> 00:06:28,744
كالمعتاد موتى أكثر من الأحياء -
خذى المال فحسب ووقعِّى -

63
00:06:35,672 --> 00:06:39,273
 افسح المكان -
أين ؟ -

64
00:06:39,308 --> 00:06:40,213
تحرَّكْ

65
00:06:54,689 --> 00:06:55,956
أهو ميتٌ ؟

66
00:07:21,871 --> 00:07:25,429
ذلك لن يبيت فى سريرى -
فلنلقيه إذن خارجاً -

67
00:07:25,624 --> 00:07:29,301
ماذا لو صرخ ؟ -
إنه فقط طفل رضيع -

68
00:07:47,652 --> 00:07:49,804
 أكثر قوة ادفعوا

69
00:07:51,171 --> 00:07:53,368
ماذا تصنعون ؟

70
00:08:01,342 --> 00:08:02,207
للسيدة  جايارد

71
00:08:02,282 --> 00:08:05,326
كان جرينوى  مصدراً للدخل
مثله مثل الآخرين

72
00:08:06,056 --> 00:08:11,694
الأطفال، مع ذلك، شعروا فى التوّ
أن هناك شيئاً غير اعتيادى بشأنه

73
00:08:27,593 --> 00:08:31,975
وبعُمرِ الخامسة، جون بابتيست 
كان مايزال عاجزاً عن الكلام

74
00:08:33,021 --> 00:08:37,510
لَكنَّه ولدَ بموهبةٌ
جعلته فريداً بين أقرانه

75
00:09:37,914 --> 00:09:40,411
لم يكن ذلك لأن الأطفالِ الآخرينِ
كانوا يمقتونه

76
00:09:41,206 --> 00:09:43,980
أحسوا بخيفة منه

77
00:09:47,830 --> 00:09:51,826
على نحو متزايد
أصبح مدركاً أن حاسته الغير اعتيادية للشم

78
00:09:51,919 --> 00:09:54,270
كَانت هبةٌ مُنحَ إياها

79
00:09:54,646 --> 00:09:56,235
وله خاصةً وحده

80
00:10:04,249 --> 00:10:07,562
حينما تعلم أخيراً
جون بابتيست  أن يتكلم

81
00:10:07,822 --> 00:10:09,881
اكتشف سريعاً
أن تلك اللغة اليومية

82
00:10:10,050 --> 00:10:15,071
برهنت أنها غير وافية
لكُلّ التجارب المتعلقة بالشمّ
التى تراكمت فى خبايا نفسه

83
00:10:19,294 --> 00:10:20,718
خشب

84
00:10:26,408 --> 00:10:27,702
خشبٌ دافىء

85
00:10:29,023 --> 00:10:32,745
إنها حشائشٌ.. حشائش رطبة

86
00:10:33,608 --> 00:10:36,944
صخورٌ.. صخور دافئة

87
00:10:39,756 --> 00:10:44,003
مياه.. مياه باردة

88
00:10:50,298 --> 00:10:51,454
ضفادع

89
00:10:53,886 --> 00:10:55,648
صخور نديَّة

90
00:10:56,281 --> 00:10:59,833
ضفدع الصخور النديَّة الضخم

91
00:11:01,403 --> 00:11:02,936
شىء ما

92
00:11:04,847 --> 00:11:07,770
شىء ما ، شىء ما

93
00:11:09,212 --> 00:11:13,882
وببلوغه الثالثة عشرَ، سّيدة جايارد
لم تعد لديها حجرة لـ جون بابتيست

94
00:11:14,228 --> 00:11:15,691
ولذلك قررت أن تبيعه

95
00:11:15,692 --> 00:11:16,853
هيـا

96
00:11:20,000 --> 00:11:21,117
عشرة فرنكات

97
00:11:23,009 --> 00:11:26,104
مِنْ رائحة أنفاسه الأولى
...التى تطوِّق هذا الرجلِ

98
00:11:26,284 --> 00:11:28,265
سبعٌ، إنه لا يساوى الكثير

99
00:11:28,581 --> 00:11:31,525
عرف جرينوى أنّ حياتَه
..فى مدبغةِ جريمال

100
00:11:31,712 --> 00:11:33,175
سَتكُونُ مُساوية تماماً
...بنفس قدر

101
00:11:33,298 --> 00:11:35,015
العمل الذى يستطيع انجازه

102
00:11:38,418 --> 00:11:40,207
...ولسوء حظ السّيدةِ جايارد

103
00:11:43,732 --> 00:11:46,467
الصفقة كَانتْ قصيرة الأجلَ

104
00:11:52,315 --> 00:11:55,694
إن الحياة المتوقعة فى المدبغةِ
كَانَت لمجرد خمس سَنَوات

105
00:11:56,311 --> 00:12:00,100
لكن  جون بابتيست
برهَنَ أنه ثابت الجأش
كالجراثيم المرنةِ

106
00:12:00,913 --> 00:12:02,582
تأقلم على
... مصيره الجديد

107
00:12:02,583 --> 00:12:05,594
وصار نموذجاً
للخضوع والمثابرة

108
00:12:05,897 --> 00:12:09,881
يُسْتعبد لخمسة عشر ، ستة عشر ساعة
يومياً صيفاً وشتاءً

109
00:12:11,273 --> 00:12:15,608
وبشكل تدريجى، أدركَ
أن ثمة عَالمٍ ما وراء المدبغة

110
00:12:16,596 --> 00:12:20,951
حيث المدينة الفاضلة لعالم
الروائحِ الغير مُستكشَفةِ
تكمن فى المخزن من أجله

111
00:12:44,414 --> 00:12:45,461
جرينوى 

112
00:12:49,410 --> 00:12:52,449
فلتأتِ معنا
سآخذُك إلى المدينة لتسليم بضاعة

113
00:12:53,485 --> 00:12:57,759
جون بابتيست جرينوى
ابتهج بانتصاره .كان على قيد الحياة

114
00:12:58,590 --> 00:13:01,580
وأخيراً،  كَانَ فى مكانه الطبيعى

115
00:13:39,450 --> 00:13:40,967
لم يكن بيديه الاختيار

116
00:13:41,502 --> 00:13:44,231
لَمْ يُفرّقْ بين
ما كان مدروساً عادةً

117
00:13:44,278 --> 00:13:46,293
بين الروائح الذكية والروائح الكريهة

118
00:13:47,638 --> 00:13:50,394
على الأقل .. حتى الآن

119
00:13:52,662 --> 00:13:54,737
كَانَ جشعاً للغاية

120
00:13:55,175 --> 00:13:57,036
الغاية عنده هى امتلاك

121
00:13:57,093 --> 00:14:00,463
كُلّ شىء يقدمه العالم
فى طريقِ الروائحِ

122
00:14:01,194 --> 00:14:05,146
شرطه الوحيد بدأ
بأنّ تلك الروائح كانت جديدة بذاتها

123
00:14:07,725 --> 00:14:11,337
آلاف على آلافِ من الروائحِ
تؤلِّف ثريداً مخفيّاً

124
00:14:11,478 --> 00:14:15,702
تحلَّل إلى
أكثر الأجزاء ضآلةً وبعداً

125
00:14:31,792 --> 00:14:33,076
جرينوى 

126
00:14:36,872 --> 00:14:38,339
تعال إلى هنا

127
00:14:42,153 --> 00:14:43,822
أيها الأبله من هذه الناحية

128
00:15:55,120 --> 00:15:58,275
ماذا تسمى تلك ؟ -
الحب و الروح " ، سيدتى"

129
00:15:58,581 --> 00:16:00,108
ابتكارى الضئيل

130
00:16:00,662 --> 00:16:04,750
أيمكننى أن أجربها ؟ -
إذا سمحت لى ، آنستى -

131
00:16:12,148 --> 00:16:14,563
...يا للسماء المُطْلقة

132
00:16:17,057 --> 00:16:20,951
سيد بيليسييه، أنت فنانٌ بحق

133
00:18:43,697 --> 00:18:44,912
ماذا تريد ؟

134
00:18:53,667 --> 00:18:54,872
أتريد أن تشترى بعضاً ؟

135
00:19:08,187 --> 00:19:09,457
اثنان.. بفِلْسٍ

136
00:25:07,105 --> 00:25:08,816
ذاك من أجل
هروبك بهذا الشكل

137
00:25:09,593 --> 00:25:10,761
سأقتلك

138
00:25:14,428 --> 00:25:17,141
تلك الليلة لم يستطع النوم

139
00:25:18,008 --> 00:25:22,473
إن القوَّة المُسْكرة لعبير الفتاة
جَعلَت الأمر جلياً فجأة بالنسبة إليه

140
00:25:22,526 --> 00:25:26,674
إنما طرأ على حياتِه الخاصةِ
لدرجة العناد، إلى درجة همجيّة

141
00:25:28,279 --> 00:25:29,564
إن معنى وغاية

142
00:25:29,656 --> 00:25:32,561
وجودِه البائسِ
كَانَ لديه نصيب وافر

143
00:25:33,887 --> 00:25:36,648
فقد تعلَّم
... كَيفَ يحتفظ بالرائحة

144
00:25:36,864 --> 00:25:41,043
لكى لا يفقد مرة ثانية
مثل هذا الجمالِ السامى أبداً

145
00:26:04,250 --> 00:26:07,785
كان هناك ما يقرب من
اثنا عشر صانع للعطور فى باريس
فى تلك الأيام

146
00:26:08,799 --> 00:26:13,147
أحد أولئك الأكثر شهرة
، صانع العطور الإيطالىّ  جيوسيبى بالدينى

147
00:26:13,238 --> 00:26:15,232
افَتتحَ حانوتاً
في منتصف الجسرِ،

148
00:26:15,298 --> 00:26:19,680
"سماه بـ" جسر إلى التغيير
بمناسبة وفادته على باريس
لأكثر من ثلاثين عاماً

149
00:26:20,397 --> 00:26:22,993
ولِكى يَكُونَ واثقاً،
فى سابق شبابه

150
00:26:23,173 --> 00:26:28,128
ابتكر بالدينى عِدّة عطورٍ عظيمة حقاً
بفضل ثروته

151
00:26:29,886 --> 00:26:34,384
لكن الآن، بالدينى  صار غير مُلمٍّ
، قديم الطراز

152
00:26:34,600 --> 00:26:38,565
وأفنى أيامَه فى
انتِظار الزبائنِ الذين لَم يعودوا يأتون

153
00:26:40,294 --> 00:26:42,175
 شينير ها قد جئت -
 سيد بالدينى -

154
00:26:42,176 --> 00:26:43,480
ارتد شعرك المستعار

155
00:26:44,056 --> 00:26:45,472
ارتد شعرك المستعار

156
00:26:47,828 --> 00:26:48,792
أكنت ستخرج ؟

157
00:26:49,587 --> 00:26:51,626
سأخلد إلى دراستى
لبضْع ساعاتٍ

158
00:26:51,820 --> 00:26:54,332
ولا أريد إزعاجاً
تحت أية ظروف.

159
00:26:54,436 --> 00:26:56,449
هل ستبتكر عطراً جديداً
سيد بالدينى  ؟

160
00:26:56,540 --> 00:26:58,746
هذا صحيح.
للكونت فيرمونت

161
00:26:59,256 --> 00:27:01,585
إنه يرغب فى شىء ٍ مثل

162
00:27:01,638 --> 00:27:05,531
أعتقد ذكر أن اسمها
الحب والروح " ؟ "

163
00:27:05,910 --> 00:27:08,171
ذلك المخادع  يوجد فى
شارع القدّيسِ أندرى للفنون

164
00:27:08,510 --> 00:27:11,758
 بيليسييه  -
بيليسييه   إنه هو -

165
00:27:13,311 --> 00:27:14,644
"الحب والروح "

166
00:27:19,377 --> 00:27:21,321
أتعرفه ؟ -
أجـل -

167
00:27:21,405 --> 00:27:23,400
يمكنك أن تشم رائحته
فى كل مكان هذه الأيام.. سيدى

168
00:27:24,316 --> 00:27:25,622
كُلّ زاوية شارعِ

169
00:27:27,115 --> 00:27:30,385
في الحقيقة،  اشتريتُ
لك عيِّنة

170
00:27:32,265 --> 00:27:33,976
في حالة إذا أردتَ
أن تجربها

171
00:27:36,438 --> 00:27:39,624
ماذا الذى يَجْعلُك تظن
أننى سأكون شغوفاً بتجربتها ؟

172
00:27:41,313 --> 00:27:43,631
أنت على صواب ٍ
لا شىء مميز بها

173
00:27:44,244 --> 00:27:46,921
حقيقة ً، إنه عطرٌ
مُبتذَل شائع

174
00:27:47,612 --> 00:27:50,535
ظننت أن الحبلَ الرئيسَىّ
يَحتوي على زيت ٍ كِلس

175
00:27:52,238 --> 00:27:55,432
حقاً ؟ وحبل القلبَ ؟

176
00:27:56,084 --> 00:27:58,342
زهر البرتقال، كما أظن

177
00:27:58,874 --> 00:28:03,211
و"زُباد" العطر فى الحبل الرئيسى
لَكنِّى لست واثقاً

178
00:28:03,373 --> 00:28:07,080
حَسناً، لا أَستطيعُ أَنْ أهتم بما يصنعه
ذاك الأخرق بيليسييه  من نفايات ٍ
فى عطوره

179
00:28:07,438 --> 00:28:08,700
أمر طبيعى لا سيدى

180
00:28:09,226 --> 00:28:12,450
وأُفكّرُ بابتكار شىء ٍ
للكونت فيرمونت

181
00:28:12,751 --> 00:28:16,083
ذلك سيحدث إحساس حقيقى

182
00:28:16,394 --> 00:28:18,166
إنى واثق من نجاحه
سيد بالدينى

183
00:28:19,258 --> 00:28:23,259
تولّ مسئولية الحانوت  شينيير
ولا تدع أى شخص ٍ يقترب منى

184
00:28:23,373 --> 00:28:26,383
الإلهام يَتطلّبُ
الأمن والسكينة

185
00:28:27,506 --> 00:28:30,315
 فينيسا اجلبى لى المناديل

186
00:28:59,672 --> 00:29:01,076
تفضل مناديلك َ

187
00:29:01,205 --> 00:29:03,797
شكراً..شكراً..شكراً

188
00:29:06,583 --> 00:29:08,478
أهناك أى شئ آخر
تَحتاجُه ؟

189
00:29:09,416 --> 00:29:11,240
الإلهام .. ربما

190
00:29:11,501 --> 00:29:12,891
دعك من هذا  جيوسيبى

191
00:29:15,212 --> 00:29:18,211
مازلت بالدينى
أعظم صانع عطور  ٍ

192
00:30:09,731 --> 00:30:12,579
جميل جداً
...رائع

193
00:30:16,504 --> 00:30:18,176
لقد نجح ثانية ً

194
00:30:24,171 --> 00:30:27,208
زيت جير الكلس .. حقاً

195
00:30:30,230 --> 00:30:33,280
زهر البرتقال ، لمزيد من التأكد

196
00:30:37,364 --> 00:30:39,374
والقليل من فصوص القرنفل، ربما

197
00:30:41,499 --> 00:30:42,557
لا

198
00:30:44,142 --> 00:30:45,656
حَسناً، يُمكنُ أَنْ تكون رائحة القِرْفة

199
00:30:48,017 --> 00:30:48,848
ضاعت الرائحة

200
00:30:52,469 --> 00:30:53,600
قرفة

201
00:30:54,486 --> 00:30:55,857
إنها ليست رائحة قرفة

202
00:30:59,750 --> 00:31:00,699
قرنفل

203
00:31:01,209 --> 00:31:01,670
...لا

204
00:31:02,592 --> 00:31:03,566
مِسْك ٌ؟

205
00:31:03,775 --> 00:31:04,736
لا

206
00:31:43,757 --> 00:31:44,502
من بالخارج ؟

207
00:31:45,234 --> 00:31:46,713
أَنا مِنْ مدبغةِ جريمال

208
00:31:50,290 --> 00:31:52,253
جَلبتُ جلود الماعز التى طَلبتَها

209
00:31:57,938 --> 00:31:59,128
اتبعنى

210
00:32:05,164 --> 00:32:06,350
هذه الناحية

211
00:32:39,197 --> 00:32:41,919
هناك ..ضعهم هناك

212
00:32:50,808 --> 00:32:52,525
أخبرْ سيدَكَ أن الجلود ممتازةٌ

213
00:32:53,045 --> 00:32:55,305
سآتى فى الأيام القليلة القادمة
وأسدد ثمنهم

214
00:32:56,453 --> 00:32:57,823
أجل سيدى

215
00:33:03,935 --> 00:33:06,821
تودُّ أَنْ تَجْعلَ هذا الجلدِ
ذو رائحة جيدة ، أليس كذلك؟

216
00:33:08,192 --> 00:33:13,302
لم ، بالطبع -
مَع "الحب والروح " لـ بيليسييه  

217
00:33:17,107 --> 00:33:21,017
من ذا الذى أعطاَك تلك الفكرةَ السخيفة
أنى سأستعملُ عطرُ شخص آخرِ؟

218
00:33:22,152 --> 00:33:22,979
إنه يغطيك بالكامل

219
00:33:23,451 --> 00:33:25,716
هو على جبهتِكَ،
أنفكَ، يديك َ

220
00:33:25,730 --> 00:33:30,528
إنه ردىء ذاك المسمى، "الحب والروح "، سيدى
يحتوى على عدد مبالغ فيه من نبات إكليل الجبل
وأكثر من اللازم. . .

221
00:33:32,193 --> 00:33:34,337
هذا وذاك

222
00:33:37,005 --> 00:33:40,499
"البرجموت والبطشولى"

223
00:33:40,554 --> 00:33:41,565
بط

224
00:33:42,383 --> 00:33:44,856
بطشولى -
...بطشولى -

225
00:33:49,939 --> 00:33:51,131
ما الشىء الآخر ؟

226
00:33:54,136 --> 00:33:55,611
هذا وذاك

227
00:33:57,469 --> 00:33:58,686
هذا وذاك

228
00:34:07,845 --> 00:34:09,283
زهر البرتقال

229
00:34:10,866 --> 00:34:11,956
زيت الكلس

230
00:34:13,290 --> 00:34:14,662
المِسْك -
المسك -

231
00:34:17,766 --> 00:34:19,347
وفصوص القرنفل

232
00:34:19,661 --> 00:34:21,168
وهذا

233
00:34:29,306 --> 00:34:32,027
ستوراكس ؟ -
ذاك يدخل فى التركيب أيضاً -

234
00:34:32,102 --> 00:34:34,903
ستوراكس.. ستوراكس -
ستوراكس.. ستوراكس -

235
00:34:41,343 --> 00:34:43,989
، لديك،كما يبدو أنفٌ مُرهفٌ
أيها الشاب . لكن

236
00:34:44,048 --> 00:34:47,857
يَعْرفُ أنفُى كُلّ الروائح فى العالمِ
إنه أفضل أنف ٍ فى باريس

237
00:34:48,044 --> 00:34:50,296
فقط لا أَعْرفُ الأسماءَ
...إنى بحاجة لتَعلُّم الأسماءِ

238
00:34:50,329 --> 00:34:52,149
اتعلمها كلها -
لالالا كف عن هذا -

239
00:34:52,220 --> 00:34:53,972
لا تُقاطعُنى عندما أَتكلّمُ

240
00:34:54,019 --> 00:34:56,270
أنت سفيهٌ ووقحٌ

241
00:34:57,229 --> 00:34:59,534
حتى لو لم أَعْرفُ كُلّ رائحة

242
00:35:01,673 --> 00:35:04,955
أنا، بالطبع، أعْرفُ لبَعْض الوقتِ
"مكونات عطر "الحب والروح

243
00:35:04,956 --> 00:35:08,892
لكن كُلّ ما يُحتاجُ لاكتشافه على نحو سالك ٍ
هو أنفٌ مرهفٌ ، لا شىء آخر

244
00:35:10,866 --> 00:35:14,083
لَكنَّها تحتاج إلى براعة
صانع العطور الحقيقية

245
00:35:14,913 --> 00:35:16,707
لاكتِشاف الصيغةِ الدقيقة

246
00:35:17,142 --> 00:35:21,542
الذى يُلاحظُ، الذى يَرْبطُ
وفى مقاييس دقيقة

247
00:35:22,956 --> 00:35:25,949
أيمكن أن تُخبرَنى بالتركيبة الدقيقة
لعطر " الحب والروح " ؟

248
00:35:28,610 --> 00:35:30,215
"أفضل أنف ٍ فى باريس".

249
00:35:35,539 --> 00:35:36,886
ارفع صوتك

250
00:35:37,770 --> 00:35:40,832
أتَرى، أنت لا تَستطيعُ، أليس كذلك ؟
وسَأُخبرُك السبب

251
00:35:42,081 --> 00:35:44,616
لأنه لا شىء بجانب الموهبة

252
00:35:46,752 --> 00:35:49,251
...بينما التجربة، تُكْتسب فى التواضعِ

253
00:35:49,762 --> 00:35:53,038
والعمل الشاقّ، يعنى كُلّ شىء


254
00:35:57,294 --> 00:35:59,765
أنا لا، أنا لا أَعْرفُ
ما التركيبة

255
00:35:59,967 --> 00:36:02,797
لَكنِّ يُمْكِنُنى أَنْ أصنع
الحب والروح " لك الآن"

256
00:36:04,084 --> 00:36:07,158
وتظن أنّنى سَأَدعك هكذا
تلوِّث مختبرى.

257
00:36:07,259 --> 00:36:09,153
بالزيوتِ الضروريةِ
التى تساوى ثروة ؟

258
00:36:09,489 --> 00:36:10,400
أنت ؟

259
00:36:11,506 --> 00:36:13,921
أجل -
الآن أعرنى انتباهك

260
00:36:17,172 --> 00:36:18,581
ما اسمك ، على أية حال ؟

261
00:36:20,535 --> 00:36:22,217
جون بابتيست جرينوى

262
00:36:24,975 --> 00:36:27,343
حسناً جداً ..جون بابتيست جرينوى

263
00:36:29,096 --> 00:36:32,371
عليك أنُ تنال فرصتك الآن
فى هذه اللحظة بالذات، لإثْبات زعمِكَ

264
00:36:32,424 --> 00:36:35,460
إخفاقك المهيب أيضاً سَيَكُونُ أيضاً
فرصة لَك كى تتعلم

265
00:36:35,506 --> 00:36:38,697
فضيلة التواضع -
ما المقدار الذى تريدنى أن أصنعه ؟-

266
00:36:38,747 --> 00:36:42,137
مقدار ... ماذا ؟ -
ما مقدار "الحب والروح "الذى تريده ؟-

267
00:36:44,837 --> 00:36:48,667
أأَمْلأُ هذه القارورةِ ؟ -
لا لا يجب عليك ذلك -

268
00:36:57,644 --> 00:37:00,206
املأ هذه -
أجل سيدى -

269
00:37:03,125 --> 00:37:05,254
لكن سيد بالدينى -
ماذا ؟ -

270
00:37:05,598 --> 00:37:08,160
عليك أَنْ تَتْركَنى أصنع ذلك

271
00:37:08,610 --> 00:37:10,377
كما تشاء

272
00:37:16,608 --> 00:37:18,847
 إياك أن تُسقطْ ذلك
 ذلك كحولُ نقىّ

273
00:37:18,919 --> 00:37:21,061
أتُريدُ أن تفجِّر
كامل البنايةِ؟

274
00:37:23,503 --> 00:37:25,132
 عليك أَنْ تكيّل أولاً

275
00:38:12,144 --> 00:38:15,456
 توقّفْ توقف
 ذلك كاف ٍ

276
00:38:15,841 --> 00:38:17,075
أنت لاتعرف شيئاً

277
00:38:17,546 --> 00:38:22,045
الزيوت الأساسية دائماً
ما تُمْزج أولاً، ثم يضاف الكحول

278
00:38:22,100 --> 00:38:25,225
وأبداً لا تدع هذا العطر
يرتجُّ بمثل هذا الشكل

279
00:38:25,511 --> 00:38:28,697
لابد أننى كنت مختل العقل
حين أصغيت إلى رطانتك الحميرية المبهمة

280
00:38:30,555 --> 00:38:32,115
أجل لقد انتهينا

281
00:39:00,745 --> 00:39:02,375
يا إلهـى

282
00:39:16,194 --> 00:39:18,424
"هذا هو عطر " الحب والروح

283
00:39:19,231 --> 00:39:21,484
لَكنَّه لَيسَ عطراً جيداً، سيدى

284
00:39:22,998 --> 00:39:26,351
إذا تَركتَنى ثانيةً، سيدى
سَأجعله أفضل حالاً من هذا

285
00:40:38,341 --> 00:40:40,486
ذلك عطرٌ زكىٌّ بحقّ

286
00:40:47,106 --> 00:40:49,216
ألا تُريدُ أن تشمه ، سيدى ؟

287
00:40:49,267 --> 00:40:51,023
لَستُ فى حالة مزاجية لاختِباره الآن

288
00:40:51,072 --> 00:40:53,765
لدى أشياءُ أخرى
تشغل بالى. اذهبْ الآن

289
00:40:55,553 --> 00:40:57,984
...لكن سيدى -
اذهب الآن -

290
00:41:12,624 --> 00:41:15,524
أأستطيعُ أن آتى للعمل فى خدمتك
سيدى، أليس كذلك ؟

291
00:41:17,635 --> 00:41:19,698
امهلنى للتفكير فى هذا -
سيدى -

292
00:41:21,311 --> 00:41:24,315
علىَّ أَنْ أَتعلّمَ
كَيفَ احتفظ بالرائحة .

293
00:41:25,743 --> 00:41:29,962
ماذا ؟ -
أيمكنك أن تعلمنى ذلك ؟ -

294
00:41:30,478 --> 00:41:32,661
سوف أفكر بشأن هذا الأمر
اَذْهبْ الآن

295
00:42:17,158 --> 00:42:18,672
أعشقك َ

296
00:42:24,944 --> 00:42:27,377
سأعطيك خمسين فرنكاً
من أجله

297
00:42:34,429 --> 00:42:35,988
جرينوى 

298
00:42:36,030 --> 00:42:39,731
صفقة جريمال  كَانَت لها
التأثير العميق على كل الأطراف الثلاثة

299
00:42:39,790 --> 00:42:40,811
انتبه
<  by Supernatural  >

300
00:42:44,378 --> 00:42:47,370
الآن على الأقل، على
السيد جريمال  ذاته

301
00:42:50,131 --> 00:42:51,831
أما فيما يتعلق بـ جيوسيبى بالدينى

302
00:42:51,899 --> 00:42:56,423
فإن امتلاك جرينوى المعجزة
أحال عملُه المُتدنى

303
00:42:56,489 --> 00:42:59,315
حتى انه تفوق
على سالف مجده

304
00:43:07,038 --> 00:43:09,094
بينما أخيراً،
لـ جون بابتيست

305
00:43:09,408 --> 00:43:13,979
فإن  السِرّ الخفىّ
لبراعة صانعى العطور بَدأَ بالتَجلّى

306
00:43:20,088 --> 00:43:22,570
الآن، أعرنى انتباهك جيداً
لم أقوله لك َ

307
00:43:22,620 --> 00:43:24,088
الأمر مثل وترٌ موسيقىّ

308
00:43:24,146 --> 00:43:27,899
الحبل العطرِى يَحتوى
أربعة عطور، أَو مُلاحظات

309
00:43:27,958 --> 00:43:31,085
تم انتقاؤها بعناية ٍ
لصلتِها المتآلفة

310
00:43:31,142 --> 00:43:36,386
كُلّ عطرٍ يتكون من ثلاثة
أقسام ٍ، الرأس .. القلب والقاعدة

311
00:43:36,423 --> 00:43:38,972
تستوجب اثنتا عشْرة مُلاحظة إجمالاً

312
00:43:39,567 --> 00:43:42,470
الحبل الرئيسَى يتكون من
، الانطباع الأول

313
00:43:42,528 --> 00:43:45,992
، يدوم فحسب لبضع دقائق
: قبل إفساح المجال  لحبلِ القلب

314
00:43:46,050 --> 00:43:49,646
الموضوع الجذرى للعطرِ
، يدوم عِدّة ساعات

315
00:43:49,684 --> 00:43:52,307
: أخيراً، الحبل الأساسى

316
00:43:52,627 --> 00:43:56,318
أثر العطر
الذى يدُوم تأثيره لعِدّة أيام

317
00:44:00,540 --> 00:44:05,309
اعرنى انتباهك
المصريون القدماء آمنوا
أن الشىء الوحيد الذى يخلق عطراً أصلياً

318
00:44:05,374 --> 00:44:11,744
عن طريق زيادة مُلحوظة إضافيةَ،
عطر نهائى واحد سيحدث دويّاً

319
00:44:12,234 --> 00:44:14,392
ويهيمن على الآخرين

320
00:44:16,570 --> 00:44:20,972
الأسطورة تبدأ أنه كانت هناك
جرّة عُثِر عليها فى مقابر الفراعنة

321
00:44:21,072 --> 00:44:24,595
وحينما فُتحت
انبعث منها شذا العطر

322
00:44:24,715 --> 00:44:27,615
بعد كل تلك الآلافِ مِنْ الأعوام

323
00:44:27,675 --> 00:44:31,581
عطر لمثل الجمال الرقيق والنفوذ

324
00:44:31,671 --> 00:44:34,491
ذاك كان للحظةِ فريدة ٍ

325
00:44:34,547 --> 00:44:38,970
كُلّ إنسان على الأرض
جزموا بأنهم كانوا فى الفردوس

326
00:44:40,590 --> 00:44:43,275
اثنا عشرَ عطراً
يُمْكِنُ تمييزها

327
00:44:44,258 --> 00:44:47,956
لكن الثالث عشر
العنصر الحيوىّ

328
00:44:49,413 --> 00:44:51,509
لم يُتمكَّن من الفصل بشأنه

329
00:44:53,221 --> 00:44:54,036
لِمَ لا ؟

330
00:44:56,442 --> 00:44:57,022
لِمَ لا ؟

331
00:44:57,244 --> 00:44:58,777
ماذا تَعْنى بـ" لم لا" ؟

332
00:44:59,947 --> 00:45:02,435
لأنه خرافةٌ، أيها الأحمق

333
00:45:03,670 --> 00:45:04,823
وما الخرافة ؟

334
00:45:07,394 --> 00:45:08,311
دعك من هذا

335
00:45:48,890 --> 00:45:51,326
جون بابتيست 
جون بابتيست 

336
00:45:56,946 --> 00:45:58,180
ماذا دهاك ؟

337
00:45:58,734 --> 00:46:02,507
إنى.. إنى بحاجة ٍ
إلى تعلُّم الإمساك برائحة العطر

338
00:46:05,077 --> 00:46:06,524
عمَّ تتحدث ؟

339
00:46:07,021 --> 00:46:11,578
على أن أتعلم  كَيفَ احتفظ بأريج العطر
و"إعادة نثرِه"  إلى الأبد

340
00:46:11,823 --> 00:46:14,836
"تقصد " حفظ -
أجل علمنى ذلك -

341
00:46:15,186 --> 00:46:18,577
اهدأ يا بنى
هدِّأ من روعك

342
00:46:19,137 --> 00:46:20,678
لدينا عمل علينا إنجازه

343
00:46:22,373 --> 00:46:27,554
إنّ روحَ الكائناتِ تكمن فى رائحتهم
قُلتَ ذلك، سيدى

344
00:46:28,865 --> 00:46:29,749
أقلت ذلك ؟

345
00:46:30,203 --> 00:46:34,062
سأصنع لك المزيد من العطور
قدر ما تريد
لَكنَّ عليك أن تعلمنى

346
00:46:34,318 --> 00:46:36,895
كَيفَ أمسك برائحة كُلّ الأشياء

347
00:46:38,263 --> 00:46:39,582
أتستطيع فعل هذا ؟

348
00:46:40,926 --> 00:46:45,258
حسناً .. بطبيعة الحالً -
إذن فلتعلِّمنى كُلّ شىءَ تَعْرفه -

349
00:46:48,452 --> 00:46:50,900
وسَأَجْعلُ منك أعظم صانع عطور
فى كل أرجاء العالم

350
00:47:08,070 --> 00:47:09,937
تخيَّل
جون بابتيست 

351
00:47:09,995 --> 00:47:16,354
عشرة آلاف وردة كى تنتج
أوقية واحدة مِنْ الزيت الأساسى

352
00:47:18,113 --> 00:47:24,001
الآن، ابقهم فى حالة انسياب
أوراق البتلات السفلية ستطهى بالغلى البطىء

353
00:47:24,239 --> 00:47:25,827
فى حين أجهز أداة التقطير

354
00:47:25,871 --> 00:47:27,663
واحذر ألا تتلفها

355
00:47:27,924 --> 00:47:31,655
علينا أن ندعهم يذهبون إلى
حتفهم برائحة عطورهم البكْر

356
00:47:49,424 --> 00:47:52,777
رائع الآن، ساعدنى
فى حمل الغلاية

357
00:48:05,620 --> 00:48:08,931
إن درجة الحرارة أساسية
،عندما يكون الزئبق هنا

358
00:48:09,008 --> 00:48:13,702
فإنّ الحرارةَ تكون صحيحة بشكل دقيق
والزيت سَيَرتفعُ بشكل تدريجى

359
00:48:15,050 --> 00:48:20,410
لاحظْ أَنَّ هذه الآليةِ
هى اختراع رائع مِنْ استنباطى الخاص

360
00:48:20,954 --> 00:48:26,621
سَتُلاحظُ أن الماء البارد
يضخُّ خلال هنا ،

361
00:48:27,252 --> 00:48:32,101
يسمح للعطر
أن يتكثف هنا

362
00:48:32,157 --> 00:48:34,022
حتى .. فى نهاية المطاف

363
00:48:35,185 --> 00:48:36,482
يبزغ

364
00:48:37,958 --> 00:48:39,213
هنا

365
00:48:40,153 --> 00:48:46,253
بالطبع، خارجاً على سفحِ التل فوق مدينة جراس،
كل مانملكه أَنْ نتنفس بصوت عال ٍ
الهواء النقى الرطب

366
00:48:47,256 --> 00:48:50,250
يا لها من مدينة

367
00:48:52,220 --> 00:48:57,640
"أريج روما"
الأرض المَوْعُودة بالعطور

368
00:48:58,984 --> 00:49:03,315
لم يستطع شخص على استحقاق ٍ
أن يُطلق على نفسه "صانع عطور"

369
00:49:03,662 --> 00:49:07,844
مالم يبرهن على جدارته
في تلك البقعة المُقَدَّسِة

370
00:49:10,176 --> 00:49:12,783
لا تخف
ذلك يحدث طول الوقت

371
00:49:14,356 --> 00:49:15,995
فى نخب مدينة جراس

372
00:49:33,226 --> 00:49:34,278
سيدى

373
00:49:35,458 --> 00:49:36,432
انظر

374
00:49:41,631 --> 00:49:44,000
روح الوردة ذاتها

375
00:50:35,981 --> 00:50:37,629
جون بابتيست

376
00:50:40,470 --> 00:50:41,447
ما الأمر ؟

377
00:50:42,879 --> 00:50:44,251
جون بابتيست

378
00:50:47,285 --> 00:50:50,070
ماذا فعلت ؟ -
لقد كذبت -

379
00:50:50,408 --> 00:50:53,512
ماذا ؟ -
لقد كذبت علي

380
00:50:54,117 --> 00:50:56,872
كيف تجرؤ على مخاطبتى بهذا الأسلوب

381
00:50:58,281 --> 00:51:00,888
قُلتَ بأنّنى يُمْكِنُ أَنْ أمسك
بعبير أى شىء

382
00:51:01,661 --> 00:51:03,047
وبإمكانك هذا

383
00:51:06,928 --> 00:51:08,123
ماذا تشمُّ ؟

384
00:51:09,314 --> 00:51:10,713
ماذا تشمُّ ؟

385
00:51:15,932 --> 00:51:16,611
لا شىء

386
00:51:20,013 --> 00:51:23,333
ماذا كنت تَتوقّعُ أن تشمه ؟ -
الزجاج -

387
00:51:24,020 --> 00:51:27,932
لكن الزجاج بلا رائحة -
بالطبع له رائحة ما هذا ؟ -

388
00:51:32,988 --> 00:51:34,503
لا أشمُّ شيئاً

389
00:51:35,325 --> 00:51:36,016
كف عن هذا

390
00:51:36,068 --> 00:51:38,358
أتشمُّ ذلك النحاسِ ؟ -
يكفى هذا -

391
00:51:41,333 --> 00:51:44,775
أكُنْتَ تُحاولُ تَقطير
رائحة النحاسِ؟

392
00:51:45,275 --> 00:51:46,111
حديد

393
00:51:46,164 --> 00:51:47,129
زجاج

394
00:51:47,591 --> 00:51:48,854
...نحاس

395
00:51:52,365 --> 00:51:54,013
ما الشىء الآخر الذى حاولت تجربته ؟

396
00:51:57,774 --> 00:51:58,530
لا

397
00:52:00,718 --> 00:52:02,666
 أجُننْت كُليّاً ؟

398
00:52:03,611 --> 00:52:05,650
أخبرتَنى أنه لابد أن أجرِّب

399
00:52:05,925 --> 00:52:10,906
تجربة  تجربة
باستخدام هـرِّة

400
00:52:13,980 --> 00:52:15,806
أىُّ نوع من البشر أنت ؟

401
00:52:16,419 --> 00:52:17,977
ألا تعرف أىّ شىء ؟

402
00:52:18,304 --> 00:52:20,452
لا يُمْكِنُك أَنْ تُقطِّر
...رائحة قطة

403
00:52:20,506 --> 00:52:22,911
بالمقارنة من أن تُقطِّر
رائحتك ورائحتى

404
00:52:33,426 --> 00:52:36,205
لا استطيع -
بالطبع لا -

405
00:52:43,153 --> 00:52:44,775
إنه فى حالة خطيرة

406
00:52:44,829 --> 00:52:46,284
ماذا ؟ -
إنه يحتضر -

407
00:52:46,340 --> 00:52:47,832
ألا يوجد أى شىء تفعله تجاهه ؟

408
00:52:48,360 --> 00:52:51,415
أخشى لا -
لا يمكن أن يموت -

409
00:52:51,472 --> 00:52:55,374
حَسناً، الأجرة خمسون فرنكاً -
خمسون فرنكاً؟ أنت محتال -

410
00:53:01,112 --> 00:53:05,111
عزيزى ..جون بابتيست

411
00:53:06,192 --> 00:53:10,258
لا يمكنك أن تفعل هذا بى
رجاءً، لا تَمُتْ

412
00:53:10,592 --> 00:53:12,823
ليس الآن
ليس بعد

413
00:53:23,813 --> 00:53:26,005
إن كان هناك

414
00:53:29,647 --> 00:53:31,593
...أى وسيلة أخرى

415
00:53:32,889 --> 00:53:35,708
لإبْقاء الرائحةِ
إلى جانب تقطيرها ؟

416
00:53:36,107 --> 00:53:37,851
...جون بابتيست

417
00:53:42,617 --> 00:53:48,500
ألا توجد وسيلة يا سيدى ؟ -
حَسناً، أجل أعتقد أن هناك ثمة وسيلة -

418
00:53:49,909 --> 00:53:51,789
ما هى ؟

419
00:53:53,545 --> 00:53:57,503
إنها مبهمة كالفَنّ الغامض
كاستخراج الأريج من الزهر الناضر

420
00:53:59,894 --> 00:54:01,508
أيمكنك أن تعلمنى ؟

421
00:54:04,518 --> 00:54:07,708
ليس قبل أن ألَّمح إلى الاسرار

422
00:54:10,365 --> 00:54:12,782
لكن باستطاعتى أَنْ أَتعلّمَه فى جراس  ؟

423
00:54:13,886 --> 00:54:16,635
..حسناً -
أيمكننى ؟ -

424
00:54:22,374 --> 00:54:25,529
لا مكان عدا جراس

425
00:54:31,142 --> 00:54:33,450
خلال أسبوع، جرينوى كَانَ قد
تعافى ثانيةً

426
00:54:33,802 --> 00:54:36,464
،لكن رغبة فى السفر إلى جراس
وإيجاد وظيفة

427
00:54:36,506 --> 00:54:39,066
كان فى حاجة إلى
وثائق عامل بارع

428
00:54:39,302 --> 00:54:41,118
بالدينى  وافق على إمداده بها

429
00:54:41,445 --> 00:54:47,152
بشرط أن يترك له  جرينوى
ما لا يقل عن مائة تركيبة من العطورِ الجديدةِ

430
00:54:47,952 --> 00:54:52,048
جرينوى  لَمْ يمانع
كان بإمكانه أن يهب له ألف تركيبة

431
00:54:57,379 --> 00:55:01,281
وفى الصباح عند مغادرةِ جرينوى
كان بالدينى  مسروراً

432
00:55:01,725 --> 00:55:05,666
أخيراً، أحسَّ أنه كوفىء
عن كل تلك السنوات العديدة من العمل المُضنىّ

433
00:55:06,186 --> 00:55:09,271
إنه لا يَستطيعُ أَنْ يَتذكّرَ
يوماً بهيجاً

434
00:55:09,469 --> 00:55:12,271
راض ٍإلى حدٍ بعيد
وقد عاد إلى النوم

435
00:55:12,756 --> 00:55:15,718
ولم يفق من نومه بعد الآن
في هذه الحياةِ

436
00:55:33,991 --> 00:55:38,726
فى كل خطوة رحل جرينوى
مِنْ المدينةِ، وما أسعده بذلك

437
00:55:39,172 --> 00:55:43,886
أصبح الهواء فوق منه
خالياً من الشوائب أنقى ، وأنظف

438
00:55:44,016 --> 00:55:47,089
وأخيراً،  كَانَ
باستطاعته أن يتنفس بحرية

439
00:55:50,447 --> 00:55:53,036
كان هناك طريقان
للوُصُول إلى  جراس

440
00:55:53,237 --> 00:55:56,749
الأول: يسير مع الطريق المُتَعَرِّج
...خلال القُرى

441
00:55:56,750 --> 00:55:59,758
بينما الثانى: يمتد مباشرة عبر
التلال والجبال،

442
00:55:59,815 --> 00:56:01,925
باتجاه إقليم  بروفنس

443
00:56:02,917 --> 00:56:05,183
الاختيار كَانَ يسيراً للغاية

444
00:56:08,905 --> 00:56:13,734
هكذا،  فإن أنفه قادته إلى قمة العلو
إلى مسافة ٍ أبعد عن الجنس البشرى

445
00:56:14,137 --> 00:56:19,472
دائما تجاه القطبِ المغناطيسى إلى
الخُلوةِ العظمى الممكنة

446
00:56:56,624 --> 00:56:57,997
...جرينوى  احتاج للحظة

447
00:56:58,049 --> 00:57:00,969
كى يجزم أنّه وجد بالفعل
... بقعة على الأرضِ

448
00:57:01,003 --> 00:57:03,824
حيث الرائحة مفقودة تقريباً

449
00:57:08,825 --> 00:57:10,036
تنتشر حول المكان

450
00:57:10,099 --> 00:57:13,177
تمتد إلى اللاشىء إلا رائحة
الصخور الميتة الساكنة

451
00:57:16,372 --> 00:57:19,450
كان هناك شىءُ
مقدّس حول هذا المكانِ

452
00:57:22,965 --> 00:57:25,571
ما يزال شارد الذهن
بأى مظهر خارجى

453
00:57:26,294 --> 00:57:30,851
كَانَ بإمكانه أخيراً
أن ينعم بوجودِه الخاص

454
00:57:32,264 --> 00:57:35,462
 ووَجدَه رائعاً

455
00:57:42,413 --> 00:57:46,669
بعد فترة، نَسى تقريباً
خططه وهواجسه

456
00:57:47,994 --> 00:57:51,493
وفى الحقيقة،
ربما فعل هذا إجمالاً

457
00:58:05,873 --> 00:58:07,051
أأحد هنا ؟

458
00:58:10,996 --> 00:58:12,355
أأحد هنا ؟

459
00:58:14,990 --> 00:58:16,438
أما من أحد هنا

460
00:58:33,235 --> 00:58:35,965
كانت هناك آلاف الروائح
تعبق فى ملابسه

461
00:58:36,028 --> 00:58:38,942
رائحة الرملِ، الحجارة، طحالب المستنقعات

462
00:58:38,981 --> 00:58:41,512
حتى رائحة النَّقانق
التى أكلها قبل أسابيع

463
00:58:41,982 --> 00:58:44,357
: فقط رائحة واحدة لم تكن هناك

464
00:58:47,540 --> 00:58:48,977
رائحته

465
00:59:24,504 --> 00:59:27,064
، للمرة الأولى في حياتِه
 أدرك جرينوى.

466
00:59:27,124 --> 00:59:29,623
أنه لم يكن لديه رائحةٌ خاصة به

467
00:59:30,889 --> 00:59:32,376
...أدركَ أنه على مدار حياته

468
00:59:32,452 --> 00:59:34,800
كَانَ نكرةً
فى نظر كل شخص ٍ

469
00:59:35,995 --> 00:59:39,674
ما يحسه الآن
الخوف من سلوانه الخاص

470
00:59:40,359 --> 00:59:41,981
...وبرغم ذلك

471
00:59:42,144 --> 00:59:44,022
فهو ليس موجوداً

472
00:59:49,202 --> 00:59:53,347
ومع إطلالة الشعاع الأول من
ضوء الصباح
كان لدى جرينوى  خطة جديدة

473
00:59:53,737 --> 00:59:56,550
عليه أَنْ يستكمل
 رحلته إلى جراس

474
00:59:56,870 --> 01:00:00,267
هناك سيُعلِّم العالم
ليس فحسب أنه موجودٌ

475
01:00:00,338 --> 01:00:01,966
ذلك لأنه كان شخص.

476
01:00:02,293 --> 01:00:04,796
لكنه كَانَ خارقاً للعادة

477
01:00:08,676 --> 01:00:10,326
وبهذا القرار

478
01:00:10,729 --> 01:00:14,832
بَدا أن الآلهةَ
قد بدأت فى الابتسام له

479
01:04:31,357 --> 01:04:32,621
لورا  ؟

480
01:04:40,006 --> 01:04:41,241
لورا  ؟

481
01:04:42,018 --> 01:04:43,784
آتية يا أبى

482
01:05:18,875 --> 01:05:21,142
لم أرك ِ هنا من قبل

483
01:05:22,623 --> 01:05:24,292
إنه موسمى الأول
<  by Supernatural  >

484
01:05:25,721 --> 01:05:27,790
الاقتطاف سوياً
أكثر إمتاعاً

485
01:05:29,134 --> 01:05:31,277
إنهم يَقُولونَ أنّك تَلتقطُ
كُلّ شىء فى طريقك

486
01:06:13,916 --> 01:06:17,845
أيها الأبله كَمْ من مرة ٍ
أخبرك ألا تضغط الزهر

487
01:06:17,881 --> 01:06:19,568
كما لو كنت تحشو دجاجة ؟

488
01:06:21,039 --> 01:06:22,733
راقب كيف يرتبها جرينوى

489
01:06:24,706 --> 01:06:28,647
انظر مدى الإتقان الذى
يتعامل به معهم
إن المهارة الكاملة لاستخلاص العطور من الأزهار

490
01:06:28,685 --> 01:06:32,607
، هو أن تدع الزهورِ تمَوت ببطء
في سباتها كما كانت من قبل

491
01:06:32,934 --> 01:06:37,687
إنه يعاملها كما لو تعامل سيدة
ألا تتفق معى  دروت  ؟

492
01:06:38,136 --> 01:06:39,910
كما تشائين سيدتى

493
01:06:42,433 --> 01:06:45,021
أنت ..لتراقب زهر النرجس

494
01:06:48,407 --> 01:06:50,006
إنها تحتاج لبعض الوقت

495
01:06:52,494 --> 01:06:54,199
افعل ما آمرك به

496
01:07:36,582 --> 01:07:37,781
كف عن هذا

497
01:07:38,679 --> 01:07:40,014
لست فى حالة مزاجية تسمح بهذا

498
01:07:40,433 --> 01:07:41,620
أأنت ِ واثقة ؟

499
01:07:42,585 --> 01:07:44,219
بالطبع واثقة

500
01:07:50,275 --> 01:07:51,824
...قلت

501
01:07:54,372 --> 01:07:55,800
"لا "

502
01:08:06,546 --> 01:08:08,203
افعلِ ما تشائين

503
01:08:11,328 --> 01:08:12,767
لوسيان ؟

504
01:08:15,953 --> 01:08:18,729
 اجلب لى السُّلم -
اجلبيه بنفسك -

505
01:08:30,299 --> 01:08:31,706
لوسيان ؟

506
01:08:34,810 --> 01:08:36,222
لوسيان

507
01:08:46,654 --> 01:08:47,879
لوسيان ؟

508
01:08:50,927 --> 01:08:52,346
لوسيان ؟

509
01:09:10,255 --> 01:09:11,664
لوسيان

510
01:10:06,595 --> 01:10:07,628
"زهر التبر"

511
01:10:08,022 --> 01:10:10,790
للسّيدةِ أرنولفى
أهى موجودة ؟

512
01:10:14,202 --> 01:10:15,039
إنها مشغولة

513
01:10:22,648 --> 01:10:24,954
يا لها من خسارة أن تغليها

514
01:10:26,027 --> 01:10:28,297
أو مهما يكن ما تصنعه بها

515
01:10:33,037 --> 01:10:35,648
إذن ..ماذا تفعل بهم ؟

516
01:10:36,099 --> 01:10:39,817
أقوم بتدفئتهم فى الدهنِ الحيوانى -
لأجل ماذا ؟ -

517
01:10:40,083 --> 01:10:42,460
الدهن يَمتصُّ رائحتهم

518
01:10:42,605 --> 01:10:43,851
ثم ماذا ؟

519
01:10:45,947 --> 01:10:49,533
ثمّ أُبرّدُه
تجاه المرهم، و

520
01:10:50,145 --> 01:10:53,794
...وبعد ذلك أصفِّيه، قبل أن

521
01:10:57,678 --> 01:10:58,944
قبل ماذا ؟

522
01:10:59,620 --> 01:11:02,290
قبل إضافة الكحولِ والروائح الأخرى
لصنع العطرِ

523
01:11:02,300 --> 01:11:04,522
لا تلمسِ أى شىء ٍ

524
01:11:09,748 --> 01:11:10,851
ماذا يوجد هناك ؟

525
01:11:12,356 --> 01:11:13,854
لا شىء إنها زهورٌ فحسب

526
01:11:14,372 --> 01:11:15,542
أيمكننى أن ألقى نظرة ؟ -
لا -

527
01:11:16,154 --> 01:11:18,384
لَيسَ الآن، لدى عملُ يجب أن أنهيه
عليك ِ أَنْ تَذْهبِ الآن

528
01:11:18,409 --> 01:11:21,132
دعك من هذا أريد أن ألقى نظرة -
إياك ِ أن تلمسيه -

529
01:11:24,081 --> 01:11:26,453
عِمْت ِ صباحاً سيدتى -
عِمْتِ صباحاً -

530
01:11:29,786 --> 01:11:32,297
لماذا تَغطّى الصهريج ؟

531
01:11:33,389 --> 01:11:36,267
....إنها تجربة يا سيدتى لـ

532
01:11:36,668 --> 01:11:40,155
لوقاية الأزهار
مِنْ ضوءِ الشمس

533
01:11:40,415 --> 01:11:42,191
لحفظ الأريج بصورة أفضل

534
01:11:43,337 --> 01:11:45,437
حسناً .. كما ترى

535
01:11:46,845 --> 01:11:50,396
اتبعينى سَأَسوِّى حسابَ سيدكِ

536
01:11:52,386 --> 01:11:54,805
لحفظ شذا العطر بصورة أفضل
على حد قولك ؟

537
01:12:08,526 --> 01:12:10,013
لا أشمُّ بصورة نفاذةٌ

538
01:12:16,091 --> 01:12:20,054
لا. إذن فإن تجربتى بها قصورٌ

539
01:12:23,232 --> 01:12:26,324
كُنْ على ثقة ٍ
من أنك تُهْدر وقتك وليس وقتنا

540
01:12:38,456 --> 01:12:40,147
ما مقدار ما يجب أن أدفعه ؟

541
01:12:42,235 --> 01:12:43,939
كى أكون بصحبتك ِ

542
01:12:44,507 --> 01:12:46,103
ذلك يعتمد على ما تبغيه

543
01:12:59,864 --> 01:13:01,257
ما تلك المادةِ ؟

544
01:13:04,387 --> 01:13:06,161
أنا أبتكر عطراً

545
01:13:09,232 --> 01:13:10,534
اضطجعِ ، رجاءً

546
01:13:29,637 --> 01:13:31,009
تبدو رهيبةٌ.

547
01:13:32,171 --> 01:13:35,720
إنه دهنٌ حيوانىّ فحسب
لامْتِصاص رائحتِكَ

548
01:13:36,575 --> 01:13:38,850
تبتكرعطراً، للرفيقة ؟

549
01:13:39,029 --> 01:13:39,902
هيا ، فلتعترف

550
01:13:39,986 --> 01:13:42,313
أتعانى نوعاً من الصدمة بشأن هذا
أليس كذلك ؟

551
01:13:42,966 --> 01:13:44,299
أليس كذلك ؟

552
01:13:45,123 --> 01:13:46,965
إنى استمتع بعملى

553
01:13:48,486 --> 01:13:50,206
ابقى ذراعك ِ ثابتاً

554
01:13:57,534 --> 01:13:59,255
لا تظن أنّك ستربطنى

555
01:14:00,437 --> 01:14:02,325
مُدِّ ذراعَكِ، رجاءً

556
01:14:10,068 --> 01:14:11,970
لقد مررت ببعض الرجال غريبى الأطوار
...فى حياتى

557
01:14:11,973 --> 01:14:15,346
استرخِ فحسب

558
01:14:22,275 --> 01:14:24,290
يا إلهى ما هذا ؟

559
01:14:27,253 --> 01:14:29,978
إنها فقط لكشط الدهنِ -
أأنت معتوه ؟ -

560
01:14:30,035 --> 01:14:32,953
 قُلت استرخِ
ستفسدين كل شىء

561
01:14:33,525 --> 01:14:37,209
إن فزعكِ نتانةٌ فحسب
عطركِ سيفسد

562
01:14:37,351 --> 01:14:38,519
نلت ما يكفى

563
01:14:39,779 --> 01:14:42,626
اخرج من هنا
هاك نقودك َ

564
01:14:43,233 --> 01:14:46,277
تلطخنى بكل تلك الدهون
ماذا تظنني ؟ مسيحية مغفلة ؟

565
01:14:46,724 --> 01:14:48,283
 اغرب من هنا

566
01:18:06,124 --> 01:18:08,996
بسرعة فلتطفىءِ الشموع
قَبْلَ أَنْ تذُوب الورود

567
01:18:09,487 --> 01:18:11,678
الورود لا تذوب يا أبى -
تلك الوردة ستذوب -

568
01:18:26,189 --> 01:18:29,929
الآن  أوَدُّ أَنْ اعتزم شرب نخب
...على شرف ضيفنا

569
01:18:30,684 --> 01:18:32,838
سعادته، المركيز دى مونتيسكيو

570
01:18:33,469 --> 01:18:35,789
 لربما تواصل تجارتنا ازدهارها

571
01:18:41,091 --> 01:18:42,793
أشكركم جميعاً

572
01:18:43,058 --> 01:18:45,624
وأستميحكم الشرف
لِكى أكون البادىء فى

573
01:18:45,811 --> 01:18:48,064
تقديّمْ تهانيىّ
إلى ابنتِكَ الحسناء

574
01:18:48,284 --> 01:18:50,978
ويسعدنى أن أقدم لها
تذكاراً صغيراً تعبيراً عن مودتى

575
01:19:15,984 --> 01:19:19,252
إنى عاجزة عن التعبير، سموّك -
سموّك ؟ -

576
01:19:20,264 --> 01:19:23,008
تَمنّيتُ بأنَّ  الأمر
سيكون أكثر ألفة ٍ من الآن

577
01:19:26,498 --> 01:19:30,441
  لنَلْعبْ  لعبة الغميضة -
أجل لكن على كل شخص الاشتراك فى اللَّعب -

578
01:19:33,202 --> 01:19:34,750
الرجال يمسكون بالنساء

579
01:19:36,938 --> 01:19:38,818
أحسنتم أحسنتم

580
01:19:41,825 --> 01:19:43,525
 ألبين ، انتظرى

581
01:20:16,112 --> 01:20:17,154
لا

582
01:21:09,463 --> 01:21:11,841
أنزلنى ، رجاءً

583
01:21:16,454 --> 01:21:18,231
الآن لا مهرب لك ِ

584
01:21:47,025 --> 01:21:48,870
انتهت اللعبة  للجميع

585
01:21:51,438 --> 01:21:52,341
 لورا 

586
01:21:54,138 --> 01:21:56,039
حان وقت الظهور الآن

587
01:22:18,916 --> 01:22:20,271
لورا 

588
01:22:37,691 --> 01:22:40,116
"ألبين " .. "فرانسواز"

589
01:22:45,690 --> 01:22:48,111
لورا، أرَأيتِ توأمىّ ؟

590
01:22:48,501 --> 01:22:50,502
لا منذ أن بدأت اللعبة

591
01:22:52,960 --> 01:22:54,925
"ألبين " .. "فرانسواز"

592
01:23:05,597 --> 01:23:10,820
"ألبين " .. "فرانسواز" -
جاك، ابحث فى هذه الناحية -

593
01:23:11,976 --> 01:23:13,031
أنتما الاثنان تعالا معى

594
01:23:13,164 --> 01:23:17,043
فخامتك من هذه الناحية

595
01:24:32,211 --> 01:24:34,956
لقد أخبرت ذاك
المُعتلّ العقل عشرات المرات
أن يجهز هذه

596
01:24:35,574 --> 01:24:37,068
لا توجِّه اللوم باستمرار للفتى

597
01:24:38,118 --> 01:24:40,818
 سَأَقْتلُ جُرذ البالوعة الحقير العديم الفائدةِ

598
01:24:41,232 --> 01:24:44,414
جرينوى 
ماذا تصنع ؟

599
01:24:44,982 --> 01:24:47,136
لم لم تعد إطارات استخلاص العطور ؟

600
01:24:53,861 --> 01:24:55,719
أجل سيدى -
...أعنى -

601
01:24:55,755 --> 01:24:59,428
أأنت على درايةٍ كافيةٍ
لكى تعد إطارات استخلاص العطر
جون بابتيست  ؟

602
01:25:02,815 --> 01:25:04,781
بالتأكيد، سيدى

603
01:25:14,675 --> 01:25:15,736
 انظروا

604
01:25:17,436 --> 01:25:19,742
الجمال... هناك

605
01:25:20,048 --> 01:25:22,547
حظر تجول؟ أأصابتك لوثة عقلية ؟

606
01:25:22,879 --> 01:25:25,669
نبات ياسمين يُمْكِنُ فقط أَنْ يُجْنى
 قَبلَ الفَجرِ. كلنا نَعْرفُ ذلك

607
01:25:26,015 --> 01:25:28,883
هذا معناه الخراب
 لتجارتِنا

608
01:25:29,114 --> 01:25:32,079
 لك ولك، ولك

609
01:25:33,420 --> 01:25:35,619
افترض أنها ابنتُكَ
فى المرة القادمة؟

610
01:25:37,351 --> 01:25:39,707
بالطبع حظر التجول
أمر ضرورىّ

611
01:25:39,799 --> 01:25:41,083
لَكنَّنا أيضاً علينا
أَنْ نقبض على هذا الرجل

612
01:25:41,134 --> 01:25:43,733
والطريقة الوحيدة للتوصل إلى ذلك
هو معرفة كيف يفكر

613
01:25:44,190 --> 01:25:47,122
 ما يريده -
أعتقد أن ذلك جليّاً -

614
01:25:47,515 --> 01:25:49,255
استعن بخيالكَ

615
01:25:49,308 --> 01:25:51,466
وإذا  أُخبرَك
...أن الكل عدا المومسات

616
01:25:51,551 --> 01:25:54,336
ذهبن إلى قبورِهن
بعفتِهم البكر ؟

617
01:25:55,115 --> 01:25:58,227
كيف عرفت ؟ -
القاضى قام بفَحصَ كُلّ فتاة -

618
01:25:58,493 --> 01:26:00,245
واتضح أنهن جميعاً عذارى

619
01:26:02,332 --> 01:26:04,779
افترضوا أنه ليس هناك
...مرة القادمة

620
01:26:04,874 --> 01:26:08,789
إذا فرضنا حظر التجول،
قَدْ  نعود خاليى الوفاض بلا شىء

621
01:26:10,909 --> 01:26:15,145
إذن أنَنتظر حتى يقْتَل
ستّة؟ سبع؟ ثمانية؟

622
01:26:39,650 --> 01:26:41,828
 إنه حظر التجول عودوا إلى بيوتِكم

623
01:26:43,106 --> 01:26:45,219
ماذا يحدث ؟ -
إنه حظر تجول ، عودى إلى بيتكِ -

624
01:26:56,741 --> 01:26:59,099
أيها السادةأيها السادة

625
01:26:59,869 --> 01:27:03,631
علينا أَنْ نُواجهَ الحقيقةَ
بأنّ شرطتنا عاجزة فى هذه المسألةِ

626
01:27:03,973 --> 01:27:08,555
أَقترحُ أن نطلب المدد مِنْ باريس -
باريس لَنْ تَكُونَ أذكى منا -

627
01:27:08,600 --> 01:27:12,805
 اعتقلوا كُلّ غجرىّ وشحاذ ٍ
وكُلّ رجل أعزب بدون زوجة وعائلة

628
01:27:12,891 --> 01:27:14,482
أنصتوا

629
01:27:16,244 --> 01:27:19,699
علينا أن  نَضِعَ أنفسنا
بداخل عقلِ هذا الرجل

630
01:27:20,589 --> 01:27:24,740
كُلّ مِنْ ضحاياه
يمتلك جمالاً خاصاً

631
01:27:25,365 --> 01:27:26,765
نَعْرفُ بأنّه لا يُريدُ سلب عُذْريتهم

632
01:27:26,856 --> 01:27:29,875
لذا، يَبْدو الأمر لى
أن ذلك متعلق بالجمال ذاته

633
01:27:29,939 --> 01:27:31,847
...الذى يريده. وكأن تقريباً

634
01:27:31,888 --> 01:27:33,944
كما لو أنّه يحاول
أن يُجمِّع شىء ما

635
01:27:34,851 --> 01:27:37,381
إن مطامحه هى مطامح جامعٌ

636
01:27:38,869 --> 01:27:42,786
جامع لماذا ؟ -
لشعورهن ؟ -

637
01:27:43,081 --> 01:27:44,520
اغرب من هنا اخرج

638
01:27:49,469 --> 01:27:50,880
...مهما يكن الأمر

639
01:27:51,633 --> 01:27:56,917
أخشى أنّه لَنْ يتوقف عن القَتْل
حتى تكتمل مجموعته

640
01:28:16,458 --> 01:28:17,747
خذ هذا التالى

641
01:28:20,194 --> 01:28:20,847
أنت أيضاً

642
01:28:20,914 --> 01:28:21,549
سيدى ؟

643
01:28:24,830 --> 01:28:27,186
هذا الرجل ..هذا الرجل
إنه شيطان

644
01:28:27,899 --> 01:28:30,997
شبحٌ لا يمكن محاربته بوسائل البشر

645
01:28:31,489 --> 01:28:36,340
الآن أَصرُّ على أن نَدْعو
أسقُفنا لعزله

646
01:28:36,542 --> 01:28:39,008
ما ضير ذلك كله ؟

647
01:28:39,213 --> 01:28:42,477
أليس لديك إيمان بقوة
أمُّنا الكنيسة المقدّسة؟

648
01:28:43,971 --> 01:28:47,423
لَيسَ مسألة إيمانِ
هناك قاتل طليقٌ فى الخارج

649
01:28:47,435 --> 01:28:50,238
ويَجِبُ أَنْ نقبض عليه
بالاستعانة بحصافة العقل التى
وهبنا الله إياها

650
01:28:51,525 --> 01:28:53,866
أَقُولُ، إلى أن نُسلِّمه
إلى كنيستِنا

651
01:28:54,889 --> 01:28:56,968
فإن حالاتِ القتل لَنْ تَتوقّفَ

652
01:29:12,969 --> 01:29:14,615
مواطنو جراس

653
01:29:14,807 --> 01:29:17,533
نُعلنُ بموجب هذا
...أَنَّ هذا القاتل

654
01:29:18,400 --> 01:29:20,829
بمثابة شيطانُ في وسطِنا

655
01:29:20,965 --> 01:29:24,590
جلب على نفسه
عقوبة العزل الكنسىّ

656
01:29:26,480 --> 01:29:31,724
ليس فحسب فساد الأخلاق لهذا الوحش
...فقد سلبنا بناتنا

657
01:29:31,821 --> 01:29:35,467
الشابات والجميلات
...زهور المدينة

658
01:29:35,771 --> 01:29:39,414
وبأَفْعالِه الماجنة
...جَلبَ لتجارتُنا

659
01:29:39,459 --> 01:29:43,884
سُبُل معيشتنا
...وجودنا الحيوىّ.

660
01:29:44,144 --> 01:29:47,363
 إلى شفا الظلامِ الأبدىّ

661
01:29:48,958 --> 01:29:53,050
لذا نعلن
...بِأَنَّ هذه الأفعى الحقيرةِ

662
01:29:53,397 --> 01:29:59,291
هذه الجمرة المخزية،
هذا الشرِّ القابل للتخليصِ فى أوساطِنا

663
01:29:59,934 --> 01:30:04,647
سَيَكُونُ من الآن فصاعدا
بمهابة ٍمُحرَّمٌ على حضورنا المقدس

664
01:30:05,261 --> 01:30:09,527
منبوذٌ مِنْ المشاركةِ
...من قِبل الكنيسة الأم المقدسة

665
01:30:09,833 --> 01:30:12,377
كتابع ٍ للشيطانِ

666
01:30:13,308 --> 01:30:15,159
...قاتِل الأرواحِ

667
01:30:15,219 --> 01:30:17,287
 ابتعدْ ابتعدْ

668
01:30:19,318 --> 01:30:21,074
... دخيل على الإيمانِ

669
01:30:21,650 --> 01:30:25,567
مستحضر أرواح , تابعٌ للشيطان
...مشعوذٌ

670
01:30:25,813 --> 01:30:27,966
 زنديق مَلْعُون

671
01:30:29,479 --> 01:30:32,579
يا إلهى باسم روحكَ
العظمى الرحيمة

672
01:30:33,898 --> 01:30:36,808
أسقطْ الصواعقَ
 على رأسهِ

673
01:30:37,490 --> 01:30:42,240
لربما يصنعُ الشيطانَ حفائر
 من عظامِه آمين

674
01:30:42,326 --> 01:30:44,744
 سيدى سيدى

675
01:30:45,309 --> 01:30:46,709
إنها معجزة

676
01:30:46,858 --> 01:30:48,764
 لقد وقع لقد وقع

677
01:30:50,616 --> 01:30:52,883
سيدى، الشيطان قد انكشف

678
01:30:54,169 --> 01:30:56,850
في مدينةِ جرينوبل
أقرَّ بكل شىء ٍ

679
01:30:57,947 --> 01:30:59,534
 أقرَّ بكل شىء ٍ

680
01:31:01,938 --> 01:31:05,317
 سبحان الله سبحان الله

681
01:31:06,285 --> 01:31:11,495
الشكر والثناء لله. ونحن نَشْكرُه
...لإصغائه إلى صلواتنا

682
01:31:11,926 --> 01:31:16,809
 وإجابته إياهم. آمين

683
01:31:17,145 --> 01:31:21,674
آمين آمين

684
01:31:35,036 --> 01:31:38,285
فقط اقَرأَ التقريرَ. هذا لا يمكن
أن يكون بأية حال نفس الرجل

685
01:31:41,632 --> 01:31:45,934
لقد اعترف بكُلّ شىء ٍ
بما فيها جرائمُ القتل فى جراس

686
01:31:46,000 --> 01:31:48,496
أجل، والتعذيب

687
01:31:49,644 --> 01:31:51,031
انظر  هنا
<  by Supernatural  >

688
01:31:51,768 --> 01:31:54,048
...إنه يفسح المجال لخَنْق ضحاياه

689
01:31:54,407 --> 01:31:56,924
يقتلع شَعُورهم، ويُدمّرُها

690
01:31:56,992 --> 01:32:00,005
فتيات جراس  قُتِلنَ
بضربة واحدة فى مؤخرة رءوسهن

691
01:32:00,033 --> 01:32:03,215
شَعرهم قُصَّ بعناية
ولم تغتصب واحدة منهن

692
01:32:03,562 --> 01:32:05,121
أنتوان 

693
01:32:05,839 --> 01:32:07,691
كلنا سعداءٌ أن الأمر انتهى

694
01:32:08,832 --> 01:32:10,271
دع الأمور تسير كما هى

695
01:32:55,734 --> 01:32:58,674
أبى ..ما الأمر ؟ -
 سنعود إلى البيت الآن 

696
01:32:58,857 --> 01:33:01,010
-  لكن لماذا؟ إنا استمتع بوقتى  -
لا تجادلينى -

697
01:33:01,274 --> 01:33:02,227
كف عن هذا , لقد كبرت

698
01:33:10,605 --> 01:33:12,206
لورا 

699
01:33:13,036 --> 01:33:14,414
لورا 

700
01:33:17,286 --> 01:33:18,438
ابتعد عن طريقى

701
01:33:19,108 --> 01:33:20,095
لورا 

702
01:34:14,750 --> 01:34:17,645
لورا 
 أبى -

703
01:34:23,563 --> 01:34:25,564
آسف للغاية

704
01:34:38,121 --> 01:34:40,978
أعلم أنّكِ تعتقدين أننى
رجل أحمق جداً

705
01:34:42,152 --> 01:34:44,002
لكن حاولى أن تفهمى

706
01:34:45,060 --> 01:34:48,427
أنت ِ كل ما تبقى لى -
لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أَنْ تفسر، أبى -

707
01:34:48,471 --> 01:34:51,413
...إن حدث لك أى مكروه ٍ -
أعرف -

708
01:34:51,988 --> 01:34:54,335
لَكنَّ عليك أَنْ تَكفَّ عن القَلْق
بشأنى طوال الوقت

709
01:35:14,848 --> 01:35:16,228
أحلام سعيدة..  حبيبتى

710
01:35:20,224 --> 01:35:21,668
أحلام سعيدة..  أبي

711
01:36:19,609 --> 01:36:21,147
 لورا 

712
01:36:30,891 --> 01:36:33,146
أبى ، ما الأمر ؟

713
01:36:37,830 --> 01:36:39,092
هل فتحتِ النافذة ؟

714
01:36:41,248 --> 01:36:43,453
لا. لماذا ؟

715
01:36:46,720 --> 01:36:50,072
سلِّم هذه الرسالةِ المختومة إلى
المركيز دى مونتيسكيو  على الفور

716
01:36:50,978 --> 01:36:52,489
مارى  .. بسرعة

717
01:37:37,564 --> 01:37:39,472
استمر فى الاتجاه
على شمالِ الطريقَ، خلال الجبال

718
01:37:57,223 --> 01:37:59,533
هل غادر سيدى ريشي ؟
أجل -

719
01:38:00,065 --> 01:38:01,146
فى أى اتجاه ؟

720
01:38:02,158 --> 01:38:03,597
شمالاً

721
01:38:09,726 --> 01:38:12,865
أأنت واثق انه لم يتجه جنوباً -
لقد رأيته بأمّ عينى -

722
01:38:13,243 --> 01:38:14,716
ما الذى تريد أن تعرفه ؟

723
01:38:16,509 --> 01:38:19,312
قلت شمالاً.. شمالاً

724
01:38:21,388 --> 01:38:22,673
جرينوى  ؟

725
01:38:24,712 --> 01:38:26,032
 جرينوى 

726
01:38:28,370 --> 01:38:29,658
 جرينوى 

727
01:38:39,638 --> 01:38:40,985
 جرينوى 

728
01:38:56,338 --> 01:38:57,790
يا إلهى

729
01:39:52,621 --> 01:39:54,399
عِمْت مساء سيدى -
عِمْت مساءً -

730
01:39:54,446 --> 01:39:56,066
ألديك أى شخص عداكما يقيم هنا ؟

731
01:39:57,402 --> 01:39:58,338
لا، سيدى

732
01:39:58,534 --> 01:40:00,934
إذن أوَدُّ أَنْ احجز
كُلّ غُرَفك الليلة

733
01:40:00,999 --> 01:40:02,886
سيكون هذا من
دواعى سرورى سيدى

734
01:40:04,738 --> 01:40:08,106
وغداً، مع بداية ضوء الصباح
نودُّ أَنْ نعبر البحر إلى أيليس دى ليرينز

735
01:40:08,717 --> 01:40:11,249
...إنه مَهْجُورٌ ماعدا بضعة -
إنا مُدْركٌ لذلك -

736
01:40:13,033 --> 01:40:13,948
حسناً .. سيدى

737
01:40:18,424 --> 01:40:20,253
أفخم غرفة لدينا ، آنستى

738
01:40:22,952 --> 01:40:24,917
بواجهة تطل على منظر البحر الرائع

739
01:40:25,719 --> 01:40:26,600
لحظة واحدة

740
01:40:33,027 --> 01:40:34,058
حسنا

741
01:40:35,146 --> 01:40:39,651
ألديك غرفة مجاورة لهذه ؟ -
أجل، لكن واجهةَ الرؤية -
...لا  تُقَارن بـ

742
01:40:39,930 --> 01:40:41,858
لَيْسَ هناك أدنى اهتمامُ
بواجهة الرؤية

743
01:40:58,137 --> 01:41:01,127
...يا إلهى

744
01:41:24,619 --> 01:41:25,520
سيدي

745
01:41:33,074 --> 01:41:36,957
أبى،  رجاءً
أخبرْنى ما الذى يحدث ؟

746
01:41:37,656 --> 01:41:38,977
لم تقل بكلمة طوال اليوم

747
01:41:39,924 --> 01:41:41,548
لِمَ كُلّ هذه السريَّة ؟

748
01:41:45,778 --> 01:41:47,682
ليلة أمس، حَلمتُ
أنكِ قد متِّ

749
01:41:48,920 --> 01:41:51,823
مَقْتُولةٌ
مثل كُلّ الفتيات الأخريات

750
01:42:00,237 --> 01:42:03,534
إنّ الحقيقةَ هى أننى مُتيقنٌ بأن
.القاتل ما زالَ هنا فى مكان ما

751
01:42:05,249 --> 01:42:09,315
كُلّ ضحاياه كَانوا فتيات وحسناوات،
وهل هناك من هى
أكثر منك جمالاً ،لورا  ؟

752
01:42:11,420 --> 01:42:16,318
مهما كان مُخطَّطه الجنوني
سيكون بالتأكيد غير مكتمل بدونك ِ

753
01:42:24,392 --> 01:42:27,538
كَتبتُ إلى المركيز ووافقت على
، اقتراحه وعرض الزواج نيابة عنكِ

754
01:42:27,597 --> 01:42:30,744
وأطلب بأن يتم ذلك
فى أقرب فرصة ممكنة

755
01:42:31,942 --> 01:42:34,876
حتى ذلك الحين، ستبقى
فى أمانِ الديرِ

756
01:42:36,576 --> 01:42:41,111
وكُلّ هذا، لأنك حَلمتَ حلماً مُفزعاً ؟ -
لقد اتخذت قرارى -

757
01:42:41,224 --> 01:42:45,306
 لَكنِّى لا أعرف إذا ما كنت حتى أحبه -
أَنا أخشى أن -
الظروفُ تَتْركُنا بلا خيار

758
01:42:45,384 --> 01:42:47,975
 أبى -
لقد تم إعداد كل شىء لورا -

759
01:48:23,606 --> 01:48:24,644
انبطح على قدميكَ

760
01:48:25,188 --> 01:48:26,185
ارفع يديك عالياً

761
01:49:10,282 --> 01:49:12,779
لماذا قتلت ابنتى ؟

762
01:49:16,732 --> 01:49:17,783
لِمَ ؟

763
01:49:20,958 --> 01:49:22,389
كنت فى حاجة ٍ إليها

764
01:49:47,678 --> 01:49:49,917
لماذا قتلت ابنتى ؟

765
01:49:54,185 --> 01:49:55,741
أنا فحسب....

766
01:49:58,353 --> 01:49:59,823
كنت فى حاجة ٍ إليها

767
01:50:07,288 --> 01:50:08,551
ممتاز

768
01:50:10,666 --> 01:50:12,895
: لكنك تتذكر هذا

769
01:50:19,209 --> 01:50:21,030
...سأتطلع إليك

770
01:50:23,575 --> 01:50:25,087
، حينما تُمدّ على الصليبِ

771
01:50:25,150 --> 01:50:29,638
والضربات الإثنا عشْرة
تهشِّم أطرافِكَ

772
01:50:31,773 --> 01:50:37,175
عندما تسأم حشود العامة من
صرخاتك َ وتعود إلى بيوتها

773
01:50:38,346 --> 01:50:42,469
سأرتقى على دمائكَ

774
01:50:44,233 --> 01:50:46,413
وأجلس بجوارك

775
01:50:47,992 --> 01:50:51,438
وسأرمقك بنظرة عميقة
خلال عينيك َ

776
01:50:52,431 --> 01:50:55,479
...وقَطرَةٌ فَقَطرَة

777
01:50:57,348 --> 01:51:01,192
سَأُقطّرُ لعناتى خلالهما

778
01:51:02,864 --> 01:51:05,721
...مثل الحامضِ المُحرِق

779
01:51:07,467 --> 01:51:08,870
...إلى أن

780
01:51:12,250 --> 01:51:13,706
فى نهاية الأمر

781
01:51:17,193 --> 01:51:19,226
تهلك

782
01:51:53,119 --> 01:51:54,642
ماذا تعتقد أنهم سيفعلون معه ؟

783
01:51:54,922 --> 01:51:58,650
فى ظاهر الأمر سيحطمون كُلّ عَظْمة
في جسده بقضيب حديدىّ

784
01:52:11,482 --> 01:52:12,856
انظروا ها هو قادم

785
01:53:14,149 --> 01:53:15,648
حرّرْ السجينَ

786
01:53:26,645 --> 01:53:28,174
هذا يكفى

787
01:53:29,599 --> 01:53:31,520
اجَلبوه إلى السقالةِ

788
01:53:36,419 --> 01:53:37,347
ما هذا ؟

789
01:54:48,386 --> 01:54:50,104
أهو آت ٍ ؟ ما اسمه ؟

790
01:56:35,659 --> 01:56:38,586
إنَّ هذا الرجل برىء

791
01:56:42,323 --> 01:56:45,026
لم يفعلها .. هذا محال ٌ
إنه برىء -

792
01:56:49,286 --> 01:56:50,513
إنه برىء

793
01:58:07,453 --> 01:58:11,635
هذا ليس بشراً
إنه مَلكٌ

794
02:04:04,931 --> 02:04:07,147
لن تستطيع خداعى

795
02:04:53,946 --> 02:04:55,479
اغفر لى

796
02:05:01,869 --> 02:05:03,946
 يا ولدى

797
02:06:03,944 --> 02:06:07,769
استيقظ شعب جراس
على  صداع رهيب من أثر الشراب

798
02:06:09,034 --> 02:06:14,048
العديد مِنْهمِ، كانت تجربتهم
مُروِّعة لا يمكن تأويلها

799
02:06:14,080 --> 02:06:20,013
وغير متلائمة مع أخلاقِهم،
التى مُحيت حرفياً بشكل من ذاكرتهم

800
02:06:20,632 --> 02:06:23,505
المجلس البلدى
كَانَ في حالة انعقاد ظُهْراً

801
02:06:23,624 --> 02:06:29,527
ومُرَّر طلب إلى شرطةِ المُساعدَ
لبَدْء التحقيقاتِ الجديدةِ فوراً بشأن جرائمِ القتل

802
02:06:30,628 --> 02:06:33,536
فى اليوم التالى، تم اعتقال  دومينيك دروت

803
02:06:33,619 --> 02:06:38,189
منذ أن كَانَ في فنائه الخلفى الملابسِ
وشَعر كُلّ الضحايا وُجِدت لديه

804
02:06:39,164 --> 02:06:42,452
، بعد أربع عشْرة ساعةِ مِنْ التعذيبِ
اعترفَ دروت  بكل شىء ٍ

805
02:06:45,170 --> 02:06:47,723
وبذلك أقفلت القضية

806
02:06:51,911 --> 02:06:55,587
في ذلك الوقت، جرينوى  كَانَ بالفعل
فى منتصف الطريق إلى باريس

807
02:06:59,404 --> 02:07:03,566
ما زالَ بحوزته عطراً كافياً
لاسْتِعْباد العالم بأسره، إن شاء ذلك

808
02:07:04,249 --> 02:07:07,357
بإمكانه أَنْ يسير إلى فيرساى
ويَجْعلُ الملكَ يُقبّلُ قدميه

809
02:07:07,762 --> 02:07:12,113
بإمكانه أَنْ يَكْتبَ للبابا رسالة معطرة
ويَكْشفُ عن نفسه كمسيح منتظر جديد

810
02:07:12,900 --> 02:07:15,834
كان يُمْكِنُه أَنْ يفعل ذلك كله
وأكثر إذا أرادَ

811
02:07:16,529 --> 02:07:20,976
امتلكَ قوة جبارة أكثر
مِنْ سُلطةِ المال، أَو الإرهاب، أَو الموت

812
02:07:21,734 --> 02:07:25,446
القوَّة التى لا تُقْهر
للهيمنة على حبِّ البشريةِ

813
02:07:31,932 --> 02:07:34,703
كان هناك شىء واحد فقط
العطر لا يَستطيعُ أَنْ يحققه

814
02:07:35,084 --> 02:07:40,243
لن يَستطيعُ أَنْ يحيله إلى شخص
يُمْكِن أَنْ يُحبَّ وأن يكون مَحْبوباً
مثل أى شخص آخر

815
02:07:41,426 --> 02:07:45,178
لذا،ليذهب العطر إلى الجحيم كما فكر
فليذهب العالم إلى الجحيم

816
02:07:45,654 --> 02:07:48,556
مع العطر.. مع ذاته

817
02:07:51,237 --> 02:07:56,306
في الخامس والعشرين من يونيو 1766 م
ما يقارب الساعة الحادية عشر مساءً

818
02:07:56,533 --> 02:07:59,618
دَخلَ جرينوى  المدينة
عن طريق ميناءِ دى ليون

819
02:08:00,150 --> 02:08:06,865
وكمثل السائر وهو نائم
استمالته ذكرياته المتعلقة بالشمّ
إلى المكان الذى وُلِد فيه

820
02:09:25,693 --> 02:09:28,410
إنه مَلَك ٌ

821
02:09:29,792 --> 02:09:31,697
آحبك

822
02:10:17,049 --> 02:10:22,545
وفى لمح البصر، اختفى
جون بابتيست جرينوى  من على وجه الأرض

823
02:10:23,546 --> 02:10:28,186
حينما انتهوا،
أحسوا بوهج عذرىّ مِنْ السعادةِ

824
02:10:28,873 --> 02:10:33,951
للمرة الأولى في حياتِهم،
تيقنوا بأنّهم صنعوا شيئاً ذا قيمة

825
02:10:34,185 --> 02:10:37,412
على نحو بعيد عن الحب

826
02:11:06,900 --> 02:11:08,866
تعالوا هنا

827
02:11:09,431 --> 02:11:10,385
 انظروا

828
02:11:17,407 --> 02:11:18,645
لنأخذها

829
02:11:19,425 --> 02:11:20,537
بإمكانك ارتداؤها

830
02:11:39,506 --> 02:11:44,134
<  by Supernatural  >
c35@hotmail.com

