1
00:00:10,192 --> 00:01:02,153
{\3c&H0E9A2D&}{\t(\frx480\frz480\fry480} {\an8}
snake4 ترجمة

2
00:01:20,192 --> 00:01:26,153
خارج العالم الذي تعرفونة
...يوجد مملكة سرمدية

3
00:01:27,061 --> 00:01:28,561
(إنها (آزجارد

4
00:01:29,095 --> 00:01:32,018
الضوء المتألق من العوالم التسعة

5
00:01:33,012 --> 00:01:36,442
آزجارد) هي موطن الزعماء)

6
00:01:39,846 --> 00:01:43,346
والجميع ينحني أمام أب الجميع

7
00:01:44,743 --> 00:01:46,243
(أودن)

8
00:01:47,662 --> 00:01:53,662
(شريان حياة (أودن) يتدفق خلال (آزجارد
(و (آزجارد) هي (أودن

9
00:01:54,476 --> 00:01:59,628
له القوة بحيث يُـبقي مملكة الآزجارديين آمنه

10
00:02:00,263 --> 00:02:04,602
لكن مرّة واحدة في كل شتاء
يجب على الأب أن يرتاح

11
00:02:04,645 --> 00:02:07,929
(ويدخل في نوم (أودن

12
00:02:09,263 --> 00:02:14,291
بينما (أودن) ينام
غيابه يجعل (آزجارد) ضعيفة

13
00:02:14,679 --> 00:02:19,623
وهذا ماجعل الأشرار يهاجمون مملكته

14
00:02:40,747 --> 00:02:47,596
لسبعة أيام عدد كبير من الغيلان
والعمالقة وجان الظلام والعفاريت

15
00:02:47,940 --> 00:02:50,985
تريد السيطرة على العوالم التسعة

16
00:02:51,242 --> 00:02:56,474
لكنهم جميعاً هُزموا إلى الأبد بواسطتة

17
00:02:58,224 --> 00:03:03,798
أخي غير الشقيق
الأحمق المتغطرس العنيف

18
00:03:04,469 --> 00:03:06,169
(ثور)

19
00:03:14,372 --> 00:03:16,068
أنا لا أفهم

20
00:03:17,867 --> 00:03:19,922
أين أنا؟

21
00:03:30,053 --> 00:03:32,091
إسمعني أيها البشري

22
00:03:32,326 --> 00:03:36,506
(لقد أحضرناك إلى (آزجارد
لأنه في كلّ الكون

23
00:03:37,098 --> 00:03:43,098
أنت الوحيد الذي إقترب
من هزيمة (ثور) الهائل

24
00:03:44,744 --> 00:03:48,744
ماذا؟
أنا لا أستطيع

25
00:03:48,808 --> 00:03:54,800
(ليس أنت يا (بروس بانر
أنت لست إلا مخلوق حزين باكي

26
00:03:55,363 --> 00:04:00,436
أنا أتحدث عن نصفك الآخر
(أنا أتحدث عن (هولك

27
00:04:02,427 --> 00:04:07,427
(لم يبقى إلا يوم واحد ويستيقظ (أودن
الدورة تقريباً كاملة

28
00:04:10,094 --> 00:04:15,910
كما هو الحال دائماً الأزجارديين
سينتصرون ضدّ حصار الظلام

29
00:04:16,384 --> 00:04:19,584
وأخي سيذهب للراحة
..وبعد ذلك

30
00:04:22,008 --> 00:04:24,004
سأحطمه

31
00:04:38,028 --> 00:04:43,657
حقاً يجب أن تقول أن ذلك كان
أفضل بكثير من الشتاء الأخير

32
00:04:44,126 --> 00:04:48,127
أخبرنا يا (فولستاج) هل ستقتل
هذا الغول الذي تحتك

33
00:04:48,196 --> 00:04:50,363
أو أنك ستحتفظ به للعشاء؟

34
00:04:52,069 --> 00:04:56,278
هذا يعتمد على كمية شراب
العسل الذي تشاركته

35
00:04:56,313 --> 00:05:00,930
هل آذاني خدعتني؟
هل (هوجن) المُتجهّم قال نكته؟

36
00:05:01,179 --> 00:05:05,929
ونحن إعتقدنا أنك ما زلت في مزاج سيئ
لأنك لم تقتل عملاق الصقيع

37
00:05:06,463 --> 00:05:09,392
(لقد قتلت أكثر منك يا (فاندرال

38
00:05:09,427 --> 00:05:12,686
حسناً، سنرى من الذي ستكافئه الفتيات أكثر

39
00:05:24,262 --> 00:05:28,667
بعد ساعات سيصحو أبانا
وحينها قد نبتهج

40
00:05:34,761 --> 00:05:38,961
السّيدة (سف) ترغب أن تعرف
ما الذي يزعجك؟

41
00:05:39,078 --> 00:05:44,503
لقد ربحنا هذا اليوم
(الأمور جيّدة في مملكة (آزجارد

42
00:05:45,426 --> 00:05:51,426
ولكن إلى أن يحين موعد نوم (أودن) القادم -
ستكون جيدة كما هي دائماً -

43
00:05:51,967 --> 00:05:54,967
يجب أن نتعلّم الإستمتاع
بهذه اللحظات من الأمان

44
00:05:55,061 --> 00:05:57,126
ونوافق على دورة الموت؟

45
00:05:57,250 --> 00:06:01,335
كم من إخوتنا وأخواتنا ماتوا بسبب هذا الجنون؟

46
00:06:01,370 --> 00:06:04,377
هل يجب أن نكون مقيّدين
إلى هذا الصراع الأبدي؟

47
00:06:04,412 --> 00:06:06,850
احذر من ما تتمناه يا عزيزي

48
00:06:07,238 --> 00:06:11,135
عندما تنكسر الدورة
وعندما تتغيّر الأشياء

49
00:06:11,200 --> 00:06:16,660
ستأتي نهاية الأيام
(ويأتي (راجناروك

50
00:06:18,221 --> 00:06:20,566
ربما مصيرنا ليس لنا للإختيار

51
00:06:21,827 --> 00:06:27,083
هيا، دعينا نعود لقصر أبي
ونستعد لإستيقاظه

52
00:06:33,308 --> 00:06:36,899
أرجوك، أناشدك، لا تفعل هذا

53
00:06:37,134 --> 00:06:40,254
لقد قاومت طوال حياتي
لإبقاء (هولك) داخلي

54
00:06:40,810 --> 00:06:44,459
أنت لا تعرف الدمار الذي ممكن أن يُسببه

55
00:06:46,285 --> 00:06:52,117
لا أعرف؟ أيها الأحمق
أنا أعتمد عليه

56
00:06:52,823 --> 00:06:56,039
أنظر لنفسك، ضعيف جداً

57
00:06:56,074 --> 00:07:03,953
لولا أنك في داخل عقل (هولك) وتقمع قوّته
لكان الآن يحكم (ميدجارد) *الأرض* بغضبه

58
00:07:04,025 --> 00:07:07,633
لن أدعه يخرج
لن أدعك تفعل هذا

59
00:07:07,890 --> 00:07:09,914
أنت لن تدعني؟

60
00:07:10,592 --> 00:07:13,170
كم أنتم مضحكون أيها الفانون

61
00:07:13,751 --> 00:07:16,277
الآن دعني أرى إذا أتذكّر بشكل صحيح

62
00:07:16,412 --> 00:07:20,350
هل هو الغضب الذي يُحرّر الوحش؟

63
00:07:29,874 --> 00:07:34,074
يبدو أنني نسيت ضعف الفانين

64
00:07:34,148 --> 00:07:38,353
أنظري يا (امورا) أعتقد أنه سيبكي

65
00:09:01,083 --> 00:09:05,369
لا، هذا مستحيل

66
00:09:19,767 --> 00:09:21,167
الآن

67
00:09:51,252 --> 00:09:55,463
(فلتبدأ نهاية (ثور

68
00:10:04,785 --> 00:10:10,500
مارأيك يا (بالدر)؟ هل هو آخر غول يحلم بالفتح؟

69
00:10:12,442 --> 00:10:13,842
ربما

70
00:10:20,469 --> 00:10:27,128
هيا يا (هوجن)، (فاندرال) دعونا نعطي
هذا الوغد هدية المعركة

71
00:11:05,868 --> 00:11:09,316
قوّة هذا المخلوق هائلة

72
00:11:09,612 --> 00:11:13,263
إحذر يا (لوكي)، تعويذتي تربطك بالمخلوق

73
00:11:13,363 --> 00:11:17,621
وبينما أنت تسيطر عليه
يمكنني أن أشعر به وهو يقاومك

74
00:11:18,239 --> 00:11:21,839
يجب أن تستمع لي
لا يمكن السيطرة عليه

75
00:11:21,870 --> 00:11:27,077
لا تختبر صبري أيها الدودة
وإلا حوّلت إنتباهي إليك

76
00:12:23,036 --> 00:12:26,490
أنت لست غول أيها الوحش

77
00:12:41,833 --> 00:12:45,629
(إنه بوق (بالدر
لكن هذا غير مناسب

78
00:12:45,664 --> 00:12:50,264
فأعداء (آزجارد) هزموا جميعاً -
ورغم ذلك هناك إنذار  -

79
00:12:51,492 --> 00:12:52,992
(إبقي بجانب (أودن

80
00:12:53,956 --> 00:12:56,963
إذا فشلت في مقاتلة هذا التهديد
فيجب عليك أن تحميه

81
00:13:05,883 --> 00:13:09,893
ولكن إذا (ثور) فشل
ما الأمل المتبقي لـ (آزجارد)؟

82
00:13:19,904 --> 00:13:23,097
عليك أن تقتلني أيها الوحش

83
00:13:24,119 --> 00:13:26,668
لأني لن أستسلم

84
00:13:53,416 --> 00:13:59,416
ثور) ، هذا المخلوق لا يشبه شيء رأيته من قبل)

85
00:13:59,501 --> 00:14:04,841
أجل، يا صديقي
هذا ليس شراً خالداً الذي نواجهه الآن

86
00:14:05,859 --> 00:14:08,006
(لقد جاء (هولك) إلى (آزجارد

87
00:14:20,374 --> 00:14:24,175
دكتور (بانر) هل تسمعني داخل الوحش؟

88
00:14:28,759 --> 00:14:30,499
لماذا جئت هنا؟

89
00:14:30,599 --> 00:14:34,604
لكي يقتلك بالطبع يا أخي العزيز غير الشقيق

90
00:14:34,675 --> 00:14:35,675
لوكي)؟)

91
00:14:42,007 --> 00:14:44,901
لقد إنتظرت وقت طويل لأجل هذا

92
00:14:45,540 --> 00:14:48,340
لسحقك بيدي العارية

93
00:14:48,397 --> 00:14:50,811
لأضاهيك بالقوّة

94
00:14:51,046 --> 00:14:57,305
لتشعر بحياتك وهي تتلاشى
بينما يداي تلتف حول حنجرتك

95
00:15:07,283 --> 00:15:08,483
أبداً

96
00:16:09,275 --> 00:16:12,775
(تعال إلى سيدك الجديد يا (مولنر
*إسم مطرقة ثور*

97
00:16:12,929 --> 00:16:15,348
ودعنا نضرب أخي غير الشقيق

98
00:16:15,598 --> 00:16:19,026
ليس هناك شيئ أقوى من (لوكي) الآن

99
00:16:29,284 --> 00:16:32,284
إرتفعي أيتها المطرقة المشئومة

100
00:16:32,467 --> 00:16:35,881
لوكي) هذا يكفي)
غضبك يُغذي الوحش

101
00:16:35,916 --> 00:16:38,002
أستطيع الشعور بإنكسار التعويذة

102
00:16:38,337 --> 00:16:43,837
سوف أمتلك هذه المطرقة

103
00:16:54,599 --> 00:16:58,099
كلا، سوف تمتلك رعدها

104
00:17:13,861 --> 00:17:17,261
(لأجل (أودن
(لأجل (آزجارد

105
00:17:31,912 --> 00:17:37,669
الوحش غضبه يشتد
لقد حطّم التعويذة

106
00:17:39,993 --> 00:17:42,993
(لقد تحرر (هولك

107
00:17:53,179 --> 00:17:55,626
هل تستسلم يا (لوكي)؟

108
00:18:16,639 --> 00:18:20,139
هذا حقاً أفضل للطرفين

109
00:18:20,312 --> 00:18:24,302
لست بحاجة للسيطرة على
الوحش لأتمتع بغضبه

110
00:18:24,619 --> 00:18:26,619
الوداع يا أخي

111
00:18:27,004 --> 00:18:30,032
هذا ليس ما أردته

112
00:18:32,637 --> 00:18:35,323
(ليس هناك عودة يا (امورا

113
00:18:35,358 --> 00:18:42,314
ومع ذلك، لولا قلبك الأسود المجروح
لا شيء من هذا سيكون ممكناً

114
00:18:46,362 --> 00:18:48,595
أنت لا تعرف ما فعلته

115
00:18:48,630 --> 00:18:53,664
(بدون وجود أحد يسيطر على (هولك
سوف يُمزق عالمك بالكامل

116
00:18:54,832 --> 00:19:00,060
أجد ثرثرتك الفانية عديمة الفائدة
كما أنت الآن عديم الفائدة لي

117
00:19:56,548 --> 00:20:00,996
(لأجل (أودن
(لأجل (آزجارد

118
00:21:16,087 --> 00:21:19,110
ثور) عزيزي)

119
00:21:21,682 --> 00:21:25,981
كنت غاضبة عندما إخترت
سف) عليّ)

120
00:21:26,131 --> 00:21:29,565
لقد أردت حبك وليس موتك

121
00:21:29,956 --> 00:21:34,240
أرجوك، أرجوك إرجع إلي

122
00:21:44,291 --> 00:21:47,109
امورا)؟) -
أجل يا عزيزي؟ -

123
00:21:56,876 --> 00:22:01,430
أين (لوكي)؟

124
00:22:42,181 --> 00:22:46,881
ما الذي يفعله ذلك الوحش؟
(إنه يتجه نحو (أودن

125
00:22:55,672 --> 00:22:59,629
لوكي) لدي كلام أقوله لك)

126
00:22:59,664 --> 00:23:04,093
لا، لقد كنت عند باب (هيلا)، لقد هزمتك
*هيلا هي زعيمة الموتى*

127
00:23:09,350 --> 00:23:13,236
أنتِ، كيف تجرأين على خيانتي

128
00:23:31,644 --> 00:23:36,184
سوف يتم إعادة (هولك) إلى ميدجارد
(وبعد ذلك سوف تستجيب لـ (أودن

129
00:23:36,219 --> 00:23:39,992
حسناً، خذ المخلوق فقد سلاني بما فيه الكفاية

130
00:23:40,283 --> 00:23:42,769
رؤيته وهو يضربك حتى شارفت على الموت

131
00:23:42,804 --> 00:23:46,435
لوكي) أيها المغفل)
لقد قتلته

132
00:23:46,596 --> 00:23:48,196
هل تعرف ما الذي فعلته؟

133
00:23:49,434 --> 00:23:53,226
لأن الفاني مات هنا
هيلا) ستحصل على روحه)

134
00:23:53,326 --> 00:23:56,253
بدون روحه، أنا لا أستطيع
إعادته إلى ميدجارد

135
00:23:56,407 --> 00:24:01,385
(بدون (بروس بانر
(هولك) لن يستطيع مغادرة (آزدجارد)

136
00:24:33,658 --> 00:24:39,258
أيها الفتيات الأسطوريات أيها المحاربون
مقاعدكم في قاعة الولائم موعودة

137
00:24:39,440 --> 00:24:42,849
إحموا (أودن) بأرواحكم

138
00:24:43,981 --> 00:24:46,139
(لأجل (آزجارد

139
00:24:50,958 --> 00:24:53,958
لقد رأيت عيون الوحش يا أخي

140
00:24:54,010 --> 00:24:59,945
(إنه لن يتوقف حتى يُدمّر (آزجارد
(وحتى يتحطم (أودن

141
00:25:00,043 --> 00:25:03,015
لقد أحضرت علينا جميعاً (راجناروك) جديد

142
00:25:04,364 --> 00:25:08,125
إنه من المحتمل أنني فعلت إختيار سيئ

143
00:25:12,548 --> 00:25:17,099
(امورا) أحتاجك بجانب (أودن)
(إحميه سويّة مع السّيدة (سف

144
00:25:19,780 --> 00:25:21,780
كما تريد

145
00:25:26,067 --> 00:25:31,489
لوكي) سوف ترسل مالديك)
(من قوات الظلام لتحارب (هولك

146
00:25:31,801 --> 00:25:36,065
ثمّ أنت وأنا سنخرج لمساعدة ديستني

147
00:25:51,492 --> 00:25:54,010
أريحوا أسلحتكم يا رجال الحماية

148
00:25:54,111 --> 00:25:58,957
(لقد جئت لمساعدتك في الدفاع عن (أودن
(بناءً على طلب (ثور

149
00:25:58,992 --> 00:26:03,818
تقولين طلبه؟
على الأرجح إنه عقابه أيتها الساحرة

150
00:26:04,053 --> 00:26:07,073
لا شكّ أنه رأى مساعدتك في هذا الهجوم

151
00:26:08,631 --> 00:26:12,711
عقاب قاسي أكثر ممّا تتخيليه أيتها البقرة

152
00:26:40,030 --> 00:26:44,343
لوكي) زعيم الإيذاء يطلب)
موتك أيها المخلوق الفاني

153
00:26:50,100 --> 00:26:53,640
لمدة طويلة تمنيت ألا أرى أبداً هذا العالم

154
00:27:06,100 --> 00:27:11,245
دائماً أنسى ما الذي يفعله (أودن) أثناء نومه

155
00:27:11,895 --> 00:27:14,495
هل هناك صديق سيصل حديثاً يا أخي؟

156
00:27:14,559 --> 00:27:17,653
(إنتبه لألفاظك يا (لوكي
وإلا أبقيتك هنا

157
00:27:30,191 --> 00:27:31,691
أين أنا؟

158
00:27:55,288 --> 00:27:58,788
لا، هذا ليس له معنى

159
00:28:01,722 --> 00:28:04,722
بروس)؟)
هل أنت بخير؟

160
00:28:05,338 --> 00:28:06,538
بيتي)؟)

161
00:28:06,780 --> 00:28:11,480
...لقد إعتقدت
أنا لا أفهم

162
00:28:11,820 --> 00:28:15,820
...كنت لوحدي وبعد ذلك -
(أنت لست لوحدك (بروس -

163
00:28:17,020 --> 00:28:18,520
ليس بعد الآن

164
00:28:22,112 --> 00:28:23,612
أبي

165
00:28:28,211 --> 00:28:29,911
تعال العب معي

166
00:28:47,500 --> 00:28:50,500
مرحبا (هيلا) زعيمة الموتى

167
00:28:50,690 --> 00:28:52,440
نريد التحدث معك

168
00:28:57,381 --> 00:29:02,122
أبناء (أودن) خاطروا كثيراً ليدخلوا عالمي

169
00:29:02,665 --> 00:29:06,165
(العوالم التسعة من (آزجارد
في خطر عظيم، سيدتي

170
00:29:06,285 --> 00:29:08,285
ومن ضمنهم عالم الجحيم وعالم الجليد

171
00:29:08,600 --> 00:29:11,800
لدينا (راجناروك) جديد ونحتاج مساعدتك

172
00:29:12,100 --> 00:29:14,100
(نحتاج (بروس بانر

173
00:29:19,700 --> 00:29:23,900
روح الفاني لي أيها الأزجاردي

174
00:29:24,075 --> 00:29:27,333
كما كانت روحك تقريباً في هذا اليوم بالذات

175
00:29:27,368 --> 00:29:29,626
ولربّما مرة أخرى

176
00:29:29,726 --> 00:29:32,523
أتخاطرين بكلّ شيء من أجل روح واحدة؟

177
00:29:32,624 --> 00:29:35,836
(فقط أنت يا إبن (أودن

178
00:29:37,064 --> 00:29:41,994
لكن يا إبنتي أنتِ ليس لديك روح واحدة
إنما لديك نصف روح

179
00:29:42,243 --> 00:29:47,280
(لديك روح (بروس بانر
وتحتاجين روح (هولك) لتكتمل جائزتك

180
00:30:31,500 --> 00:30:33,000
هل أنت بخير؟

181
00:30:33,293 --> 00:30:37,293
...أشعر
أشعر أنني بأفضل حال

182
00:30:40,671 --> 00:30:43,571
لا أتخيل أيّ شئ أفضل من هذا

183
00:30:47,087 --> 00:30:49,087
(بروس بانر)

184
00:31:03,995 --> 00:31:06,595
إستيقظ من هذا الحلم

185
00:31:11,496 --> 00:31:12,833
بيتي)؟)

186
00:31:13,850 --> 00:31:16,855
بيتي)؟ أين أنتِ؟)

187
00:31:19,471 --> 00:31:22,996
عالم الأحياء بحاجة إليك

188
00:31:27,114 --> 00:31:29,614
من أنتِ؟
ماذا تريدين مني؟

189
00:31:30,263 --> 00:31:32,570
ليس أنا الذي أريد، إنه هو

190
00:31:32,605 --> 00:31:36,540
(الصديق (بانر
(من أجل مملكة (آزجارد

191
00:31:36,874 --> 00:31:38,949
يجب أن تصبح (هولك) مرة أخرى

192
00:31:40,999 --> 00:31:45,288
بيتي)؟)
...أين أنا؟ أين

193
00:31:47,689 --> 00:31:48,889
لا

194
00:31:50,510 --> 00:31:52,510
لا

195
00:32:42,021 --> 00:32:45,512
لا، لا يمكنك أن تطلب مني أن أفعل هذا

196
00:32:46,702 --> 00:32:49,011
بعدما شعرت أخيراً بالراحة

197
00:32:49,665 --> 00:32:51,716
أنت لا تعرف ما الذي تطلبه

198
00:32:52,121 --> 00:32:56,235
وقتك في الجحيم بالتأكيد لم يغيرك
فما زلت دودة أيها الفاني

199
00:33:28,136 --> 00:33:32,136
بروس بانر) أعرف أنك رجل شرف)

200
00:33:32,491 --> 00:33:34,365
أعرف أنك بطل

201
00:33:34,566 --> 00:33:38,453
الحياة التي مهدّدة بالضياع
ليست شأنك وليست حتى بشرية

202
00:33:38,708 --> 00:33:43,571
لكني سأطلب منك على أية حال
أن تكون ذلك البطل الآن

203
00:33:47,218 --> 00:33:50,465
لا، لا أستطيع

204
00:33:50,500 --> 00:33:52,500
مُت أيها الوحش

205
00:34:02,720 --> 00:34:05,804
روح (هولك) من حقك يا إبنتي

206
00:34:05,839 --> 00:34:08,829
خذيها، واحضري (هولك) إلى الجحيم

207
00:34:08,930 --> 00:34:12,910
ووحدي النصفان من روحه
واحصلي عليه بالكامل

208
00:34:29,346 --> 00:34:35,481
بروس بانر) لن أجبرك أن تتخلى)
عن مكافئات ما بعد الحياة

209
00:34:35,666 --> 00:34:40,318
لكنك يجب أن تكون كامل -
كلا، لن أفعل -

210
00:34:41,028 --> 00:34:42,789
أنتِ لا تفهمين

211
00:34:54,282 --> 00:34:55,782
لا

212
00:35:39,467 --> 00:35:45,467
تباً لك يا (لوكي) لإقناعي
بإحضار هذا المخلوق إلى عالمي

213
00:35:45,601 --> 00:35:49,121
(توقفي يا (هيلا
(نحن سنسترجع (هولك

214
00:35:49,156 --> 00:35:53,304
(نحن؟ لابد أن قبضات (هولك
شوّشت تفكيرك أيها الرعدي؟

215
00:35:53,339 --> 00:35:56,985
قاتل معي يا أخي أو مُت لوحدك

216
00:35:57,435 --> 00:36:00,635
ليس تهديداً مخيفاً
بما أننا في الجحيم

217
00:36:03,824 --> 00:36:05,324
خذ هذه

218
00:37:00,138 --> 00:37:03,206
أعتذر
فقد كنت أتمتع بالأداء

219
00:37:28,600 --> 00:37:30,063
(هولك)

220
00:37:30,591 --> 00:37:33,663
دعهم يذهبون، أنا من تريد

221
00:37:40,316 --> 00:37:41,516
تعال

222
00:37:49,178 --> 00:37:50,201
(دكتور (بانر

223
00:37:59,924 --> 00:38:04,448
هولك) مُتعب)

224
00:38:15,124 --> 00:38:16,924
(لقد قلت عنه ضعيف يا (لوكي

225
00:38:17,244 --> 00:38:21,244
لكن هناك قوّة وشجاعة في ذلك الرجل
أكثر ممّا ستعرفه أبداً

226
00:38:21,871 --> 00:38:28,024
هذه الروح خطرة جداً لتبقى في الجحيم
وثمينة جداً لأخسرها لصالح قاعة الولائم

227
00:38:28,809 --> 00:38:31,827
(سوف اعيده إلى (ميدجارد

228
00:38:38,610 --> 00:38:41,343
يكفي من هذه السخافات

229
00:38:41,671 --> 00:38:45,056
هل تعتقدون أن (لوكي) أمير الظلام

230
00:38:45,070 --> 00:38:48,229
(سيضيّع وقته بالدفاع عن (آزجارد

231
00:38:49,079 --> 00:38:54,535
كلا يا أخي، سنغادر سوية
لأنه ما زال لديك الكثير لتوضيحه

232
00:38:54,824 --> 00:38:58,063
في الحقيقة كلاكما ستفعلان

233
00:38:58,098 --> 00:39:04,353
لأنه اليوم (هيلا) تخلت عن روح
وهي تُطالب بواحدة بدلاً عنها

234
00:39:04,479 --> 00:39:08,979
قد تحاولين أخذ روحي يا زعيمة الموت
لكني سأجعلك تقاتلين من أجلها

235
00:39:09,434 --> 00:39:12,387
وعالمك قد عانى الكثير هذا اليوم

236
00:39:15,537 --> 00:39:21,062
إنك على حق
لذا سآخذ روحه بدلاً من ذلك

237
00:39:21,063 --> 00:39:22,063
ماذا؟

238
00:39:26,401 --> 00:39:27,401
(ثور)

239
00:39:27,512 --> 00:39:31,569
...ثور) لقد ساعدتك)

240
00:39:36,090 --> 00:39:39,690
(كان بإمكاني أن أقاتلك من أجل روح (لوكي -
هل ستفعل؟ -

241
00:39:40,007 --> 00:39:41,207
لا

242
00:39:41,470 --> 00:39:45,470
إنه أبي
إقامته هنا لن تكون أبديّة

243
00:39:45,642 --> 00:39:51,242
(لكن أريدك أن تعرف يا إبن (اودن
أن روحك ستكون لي

244
00:39:51,364 --> 00:39:53,670
وسوف أبقيها إلى الأبد

245
00:39:54,443 --> 00:39:57,488
مصيرك محتوم

246
00:39:58,125 --> 00:39:59,825
سوف نرى

247
00:40:36,789 --> 00:40:39,826
هكذا الدورة تبدأ ثانية

248
00:40:40,189 --> 00:40:45,908
آزجارد) آمنة مرة أخرى)
دافع عنها أبطالها حتى النهاية

249
00:40:46,084 --> 00:40:49,169
أنا فخور بكلّ واحداً منكم
الذين تقفون أمامي

250
00:40:49,453 --> 00:40:52,875
اليوم اُنقذ بالولاء والتضحية

251
00:40:53,010 --> 00:40:56,297
ونحترم أولئك الذين قاتلوا بجانبنا

252
00:40:57,336 --> 00:40:59,974
أولئك الذين لم يعودوا معنا

253
00:41:00,507 --> 00:41:04,628
ونتحدّى أولئك الذين يرون أننا جُلبنا للدمار

254
00:41:06,419 --> 00:41:11,208
وبينما جوائز قاعة الولائم
(بإنتظار كلّ أبطال (آزجارد

255
00:41:11,309 --> 00:41:14,231
(هذا اليوم نُكرّم بطل (ميدجارد

256
00:41:14,472 --> 00:41:19,834
الفاني الذي ضحّى بكلّ شيء
من أجل أرض ليست له

257
00:41:22,382 --> 00:41:26,882
بهذا اليوم الإنسان أرى الزعماء
من ماذا تصنع الأساطير

258
00:41:27,269 --> 00:41:30,669
(فليحيا الفاني (بروس بانر

259
00:41:39,009 --> 00:42:14,669
{\t(\frx480\frz480\fry480}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE73C01&}{\fs28}{\an8}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}snake4 ترجمة

