1
00:00:25,125 --> 00:00:42,569
{\3c&HE73C01&}{\fs30}{\a5}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}snake4 ترجمة

2
00:00:27,399 --> 00:00:36,573
أرجو عدم مسح إسم المترجم أو إعادة رفعها
وذلك تقديراً للجهد الذي بذلته في الترجمة لهذا الفلم بالذات

3
00:00:47,106 --> 00:00:50,950
(بعد قصف (بيرل هاربور
في السابع من ديسمبر 1941

4
00:00:51,141 --> 00:00:54,331
إنطلقت البحرية الإمبراطورية اليابانية جنوباً
(مطلقين العنان لنيرانهم على (داروين

5
00:00:54,632 --> 00:00:57,074
وهي مدينة في الإقليم الشمالي لأستراليا

6
00:00:57,205 --> 00:01:04,162
الإقليم كان أرض التماسيح
وبارونات ماشية ومحاربين رؤساء حيث
المغامرة والرومانسية كان أسلوب حياة

7
00:01:04,497 --> 00:01:10,036
وكان أيضا مكان أطفال السكان الأصليون
مختلطوا العرق، حيث اخذوا من عوائلهم بالقوة
ودربوا للخدمة في المجتمع الأبيض

8
00:01:10,169 --> 00:01:13,654
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة

9
00:01:18,157 --> 00:01:23,421
هؤلاء الأطفال أصبحوا معروفين بإسم
الأجيال المسروقة

10
00:01:24,721 --> 00:01:30,053
سبتمبر 1939

11
00:01:31,317 --> 00:01:35,863
جدّي الملك (جورج) كان يأخذني في جولة

12
00:01:36,572 --> 00:01:38,901
ويعلّمني طريقة حياة الرجال السود

13
00:01:39,450 --> 00:01:43,413
جدّي علّمني الدرس الأكثر أهمية على الإطلاق

14
00:01:45,415 --> 00:01:47,459
القصّة المحكيّه

15
00:01:50,170 --> 00:01:52,464
(في ذلك اليوم ذهبت إلى (بيلابونج

16
00:01:53,298 --> 00:01:57,678
الملك (جورج) علّمني كيف أصطاد
السمك بواسطة أغنية سحرية

17
00:02:00,514 --> 00:02:04,435
أنا لست شخصاً أسود
ولست شخصاً أبيض أيضاً

18
00:02:04,560 --> 00:02:07,438
الرجال البيض يدعوني دمّ ممزوج

19
00:02:09,106 --> 00:02:10,691
مختلط

20
00:02:11,734 --> 00:02:13,277
دهني

21
00:02:14,069 --> 00:02:15,800
لا أنتمي لأحد

22
00:02:17,406 --> 00:02:22,328
في ذلك اليوم رأيت رجال بيض
يدفعون ثيران سيئة لعوبة عبر النهر

23
00:02:23,412 --> 00:02:24,789
(لأرض (كارني

24
00:02:27,083 --> 00:02:32,755
إجعل نفسك مخفي -
الملك (جورج) كان غاضب من الرجال البيض -

25
00:02:35,175 --> 00:02:38,887
الملك (جورج) يقول أن الرجال البيض
أرواح سيئة

26
00:02:39,721 --> 00:02:42,265
يجب إبعادهم من هذه الأرض

27
00:04:01,368 --> 00:04:02,786
الشرطة

28
00:04:03,599 --> 00:04:07,374
الشرطة جائوا ويريدون أخذي بعيداً
ووضعي في جزيرة الإرسالية

29
00:04:10,148 --> 00:04:12,838
إجعلني مخفي عن الرجل الأبيض

30
00:04:15,445 --> 00:04:17,342
!هل هم شرطة

31
00:04:24,788 --> 00:04:27,947
وكانت هذه المرة الأولى التي رأيتها فيها

32
00:04:28,667 --> 00:04:30,335
تلك السّيدة الرئيسة

33
00:04:30,502 --> 00:04:32,838
أغرب إمرأة رأيتها على الإطلاق

34
00:04:34,151 --> 00:04:35,716
إنها ليست من هذه الأرض

35
00:04:40,220 --> 00:04:43,932
هذه الأرض
شعبي يطلقون عليها عدة أسامي

36
00:04:44,475 --> 00:04:47,186
لكن الأشخاص البيض يدعونها بـ

37
00:04:48,229 --> 00:04:51,774
(أستراليا)

38
00:04:52,775 --> 00:04:55,173
لكن هذه القصّة لم تبدأ ذلك اليوم

39
00:04:55,319 --> 00:04:57,780
هذه القصّة بدأت قبل فترة قصيرة

40
00:04:57,780 --> 00:05:00,658
في أرض بعيدة جداً

41
00:05:01,075 --> 00:05:03,911
(تلك الأرض تدعى (إنجلترا

42
00:05:10,460 --> 00:05:13,129
(زوجي يجب أن يبيع (فاراواي داونز

43
00:05:13,129 --> 00:05:19,010
لكن العرض الذي قدمه ملك الماشية
السيد ( كارني) يساوي سُدس قيمتها سابقاً

44
00:05:19,010 --> 00:05:21,137
(نحتاج للمال يا (رونستان

45
00:05:21,148 --> 00:05:24,766
لكن (ميتلند) على وشك أن يجمع الدهون -
ماذا؟ -

46
00:05:24,777 --> 00:05:27,185
حصلنا على أبقار كبيرة جاهزة للسوق

47
00:05:27,185 --> 00:05:32,900
كلانا يعرف أن هناك فقط سبب
(واحد لقضاء زوجي وقت طويل في (استراليا

48
00:05:32,900 --> 00:05:38,364
وهو بالتأكيد ليس له علاقة بالأبقار
على الأقل ليس للتنوع الحيواني

49
00:05:38,656 --> 00:05:41,659
سيدة (آشلي) أظن هذا قاسي قليلاً

50
00:05:41,659 --> 00:05:45,246
رونستان) إشرب شايك) -
(سيدة (آشلي -

51
00:05:45,496 --> 00:05:46,789
ماذا تنوين أن تفعلي؟

52
00:05:46,789 --> 00:05:53,921
أنوي السفر إلى محطة الماشيه
وأبيعها، وأعيد (ميتلند) بنفسي

53
00:05:54,130 --> 00:05:57,175
(لكن يا سيدة (آشلي) إنها (أستراليا

54
00:05:58,051 --> 00:06:03,097
عزيزتي (ساره) أتوسل إليك لا تسافري
الحرب على وشك الإندلاع، وقفه

55
00:06:03,410 --> 00:06:07,310
ميتلند) قلقك بخصوص الحرب)
تم ملاحظته، وقفه

56
00:06:07,310 --> 00:06:14,067
لدي خطة لبيع الماشية ليس بالضرورة
للملك (كارني)، احتاج وقت أكثر، وقفه

57
00:06:14,067 --> 00:06:15,318
ليس وقفه

58
00:06:15,318 --> 00:06:19,281
أتوقع عقد بيع المحطة أن يكون
جاهزاً وقت وصولي، وقفه

59
00:06:19,489 --> 00:06:23,118
لا أستطيع مقابلتك، وقفه
يجب عليّ الإستطلاع، وقفه

60
00:06:23,118 --> 00:06:26,955
أرسلت رجل أثق به، وقفه
إنه الراعي، وقفه

61
00:06:28,332 --> 00:06:29,917
الراعي؟

62
00:06:41,721 --> 00:06:44,348
دروفر) ياعشيق المكنسة)

63
00:06:49,353 --> 00:06:52,252
هل يريد أحدكم المحاولة يا أبناء المقاطعة؟

64
00:06:57,237 --> 00:07:00,240
هيا يارجال، لا تدعوا الخوف يقف في طريقكم

65
00:07:01,491 --> 00:07:02,867
أنا سأنال منك

66
00:07:05,412 --> 00:07:09,040
لايوجد خمر هنا -
(إنه حتى لم يدخل الحانة يا (ايفان -

67
00:07:14,713 --> 00:07:20,010
إلحق بصديقك الكلب، لأن الجميع بهذه
البلدة يقولون أنك أسود

68
00:07:20,011 --> 00:07:22,179
تعمل معهم، وتأكل معهم

69
00:07:22,910 --> 00:07:24,410
وتنام معهم

70
00:07:24,723 --> 00:07:26,267
تباً

71
00:07:26,267 --> 00:07:28,978
يا رئيس الطائرة قادمة

72
00:07:30,479 --> 00:07:34,400
إذهب إلى رصيف المرفأ
وعندما تراهم لوّح بقبعتك

73
00:07:34,400 --> 00:07:35,868
إنسى أمره

74
00:07:35,968 --> 00:07:37,778
إذهب إلى رصيف المرفأ

75
00:07:37,778 --> 00:07:40,490
لا تنسى، نحتاج للمال

76
00:07:42,367 --> 00:07:45,036
ماذا تنتظر؟
!دعوه

77
00:07:46,329 --> 00:07:48,164
لا أستطيع نسيان أمره

78
00:07:51,459 --> 00:07:53,753
(السيدة (ساره آشلي

79
00:07:54,045 --> 00:07:57,528
الأرستوقراطية الأصيلة
(تعيش هنا في (داروين

80
00:07:57,843 --> 00:08:00,239
أيها القيّم نحن في حرب

81
00:08:01,803 --> 00:08:06,266
كموظف مسؤول مشتريات
...الماشية للقوات المسلحة

82
00:08:06,266 --> 00:08:08,268
ياله من منظر

83
00:08:08,268 --> 00:08:09,937
إنتهيت من الرؤية

84
00:08:09,937 --> 00:08:12,356
(ما الذي ستفعله السيدة (ساره آشلي

85
00:08:12,606 --> 00:08:16,318
مع إحتكار (كارني) الخانقة
لصناعة لحم البقر

86
00:08:16,318 --> 00:08:20,489
زوجها اللورد (آشلي) يدّعي بأنه
(جمع البقر في (فاراواي داونز

87
00:08:21,115 --> 00:08:22,158
فاراواي داونز)؟)

88
00:08:22,199 --> 00:08:26,400
(فاراواي داونز)
محطة الماشية الوحيده في كل الشمال

89
00:08:26,477 --> 00:08:30,479
(التي لم يمتلكها الملك (ليزلي كارني

90
00:08:30,791 --> 00:08:33,461
اللورد (ميتلند آشلي) يحشد الماشيه
(في (فاراواي داونز

91
00:08:34,608 --> 00:08:36,714
هذا ليس تماماً ماتوقعناه
أليس كذلك (نيل)؟

92
00:08:36,965 --> 00:08:38,216
نعم

93
00:08:38,216 --> 00:08:41,427
والآن ربة بيته وصلت بطائرة مائية

94
00:08:41,886 --> 00:08:45,181
(يبدو أنهم سيبيعون (فاراواي داونز) لي يا (نيل

95
00:08:45,181 --> 00:08:46,787
لن تصمد هنا

96
00:08:47,517 --> 00:08:50,591
الزهرة الإنجليزية الحساسة
ستذبل في هذه المناطق النائية

97
00:08:51,146 --> 00:08:51,938
هل أنت معي؟

98
00:08:52,147 --> 00:08:54,441
...إذا يجب أن تعرف، فأنا عليَّ مقابلة

99
00:08:54,900 --> 00:08:57,736
رجل يثق به زوجي السيد الراعي

100
00:08:57,736 --> 00:08:59,571
دروفر) الدامي)

101
00:09:08,080 --> 00:09:11,876
انظر هناك لزوجتي وابنتي
يرحبون بإحدى أفراد العائلة المالكة

102
00:09:12,376 --> 00:09:15,337
(خطيبي (نيل فلتشير) يدير (فاراواي داونز

103
00:09:17,506 --> 00:09:18,632
طاب نهارك

104
00:09:21,010 --> 00:09:22,803
كومة كبيرة من الأمتعه

105
00:09:22,887 --> 00:09:25,640
ليست سيئة المظهر ولكن ماقصة هذه الأمتعة

106
00:09:26,182 --> 00:09:28,267
تريد الإستقرار في المناطق النائية
أليس كذلك؟

107
00:09:28,810 --> 00:09:33,356
(إذا أقامت هنا واستطاع اللورد (آشلي
إنزال ماشيته على رصيف المرفأ

108
00:09:33,523 --> 00:09:36,901
إذاً سيكون لنا منافس
(على عقد الجيش يا (نيل

109
00:09:37,527 --> 00:09:41,031
سيطرة (كارني) على كل
محطة ماشية في الشمال

110
00:09:41,239 --> 00:09:44,493
يُعرّض تزويد لحم البقر
إلى قوّاتنا للخطر

111
00:09:45,327 --> 00:09:48,747
لكن الحرب السيئة لا تجعل
...من الوطني المحترم غنياً

112
00:09:49,122 --> 00:09:56,004
(لذا، لا أريد حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
أن يضع حافراً على رصيف المرفأ

113
00:09:58,215 --> 00:09:59,717
هل أنت معي يا (نيل)؟

114
00:10:01,072 --> 00:10:03,178
نعم، الأوضاع يجب أن تعود لمجراها

115
00:10:07,475 --> 00:10:08,684
وماذا عن ربة البيت؟

116
00:10:08,684 --> 00:10:12,063
لقد كلفت شخصاً مميز لكي
يعطيها الطريق الجميل القديم

117
00:10:14,398 --> 00:10:16,067
دعها تستمتع بالمناطق النائية

118
00:10:20,196 --> 00:10:23,241
مَن الذي سيأخذها؟ -
الراعي -

119
00:10:27,454 --> 00:10:29,727
الراعي؟
*إسمه (دروفر) ومعناها الراعي*

120
00:10:30,373 --> 00:10:32,459
إستمتعي بالجولة يا عزيزتي

121
00:10:40,133 --> 00:10:42,094
(أنا (ساره آشلي

122
00:10:45,472 --> 00:10:51,228
زوجي اللورد (آشلي) أرسل
رجل مؤتمن ليقلني، إنه الراعي

123
00:10:53,022 --> 00:10:55,828
ويبدو شكله شاحب ومُتعب

124
00:10:57,999 --> 00:10:59,153
لا نساء

125
00:11:00,070 --> 00:11:02,010
غرفة جلوس السيدات في الباب المجاور

126
00:11:02,177 --> 00:11:05,242
صالة إستقبال الدجاجة في ذلك
الإتجاه عزيزتي

127
00:11:05,284 --> 00:11:07,620
لا عجب أن حانتك فارغة

128
00:11:11,124 --> 00:11:12,458
طاب نهارك

129
00:11:15,128 --> 00:11:16,546
لا

130
00:11:49,638 --> 00:11:52,249
لا، لا
سراويلي الداخلية

131
00:11:53,667 --> 00:11:55,127
لا، لا

132
00:12:04,053 --> 00:12:05,680
(مرحباً بكِ في (أستراليا

133
00:12:10,143 --> 00:12:14,814
دروفر) أخذ السيدة رئيسة الى)
فاراواي داونز) في شاحنة فخمة كبيرة جداً)

134
00:12:16,024 --> 00:12:18,902
وحتى أنه جعلها تجلس في مقعده الخاص

135
00:12:20,070 --> 00:12:22,989
وتشرب حتى من قنينته

136
00:12:24,908 --> 00:12:27,411
وصاروا يتقدّمون مثل المنزل المحترق

137
00:12:27,619 --> 00:12:30,289
والآن (ماغاري) يجلس في الأعلى

138
00:12:30,289 --> 00:12:34,168
وإبن عمه (جولاج) إنضم إليهم للقيام بجولة

139
00:12:35,711 --> 00:12:37,796
ذلك جعلهم أصدقاء مباشرة

140
00:12:38,339 --> 00:12:39,715
ماء

141
00:12:40,424 --> 00:12:43,010
هذا هو، إبقي هنا

142
00:12:48,516 --> 00:12:50,184
رجل مؤتمن، رجل مثالي

143
00:12:50,991 --> 00:12:52,186
زوجك بالتأكيد رجل جيد

144
00:12:52,186 --> 00:12:55,335
نعم، ويعرف بالتأكيد كيف يختار موظفيه -
موظف-

145
00:12:55,773 --> 00:12:57,608
لا عجب أن مكانه مفلس

146
00:12:57,817 --> 00:12:59,694
أنا لست موظف

147
00:12:59,819 --> 00:13:04,491
عظيم، إذاً أنت فقط توصلني طوال الطريق
إلى (فاراواي داونز) كخدمة شخصيه لزوجي، صحيح؟

148
00:13:04,616 --> 00:13:04,991
لا

149
00:13:04,991 --> 00:13:06,785
لأنه شخص جيد؟

150
00:13:06,785 --> 00:13:09,996
أنا أوصلكِ إلى هناك لأنه وعدني
بقيادة 1500 رأس من الماشية

151
00:13:10,246 --> 00:13:11,539
ماذا؟ لتشتريها؟

152
00:13:11,539 --> 00:13:13,583
لا، أيتها الأوزّه
لكي أقودها

153
00:13:13,583 --> 00:13:15,043
أنا راعي، صحيح؟

154
00:13:15,043 --> 00:13:16,753
أنقل الماشية من هنا إلى هناك

155
00:13:16,753 --> 00:13:20,299
لكني أعمل بالعمولة
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني

156
00:13:20,674 --> 00:13:23,823
كل شيء أمتلكه يمكنني إدخاله
في حقيبة سرجي، وهذا ما أحبه

157
00:13:25,053 --> 00:13:28,140
الجميع يغامر في المناطق النائية

158
00:13:28,974 --> 00:13:32,207
ليس الجميع -
أجل بالتأكيد ليس الجميع -

159
00:13:32,853 --> 00:13:36,471
الكثير من الناس يحبون الإمتلاك
شاحنة، أمتعة، أناس آخرين

160
00:13:36,482 --> 00:13:38,484
يجعلهم يشعرون بالأمان

161
00:13:38,484 --> 00:13:45,137
لكن كل هذا ممكن أن يزول
وبالنهاية، كل ما ماتمتلكه حقاً هو قصة

162
00:13:46,242 --> 00:13:48,077
أنا فقط أحاول أن أعيش حياة جيده

163
00:13:48,077 --> 00:13:51,664
نعم، قصة مغامرة
تبدو تماماً مثل زوجي

164
00:13:57,670 --> 00:14:00,548
إنها كناغر-
إنها رائعة -

165
00:14:01,529 --> 00:14:02,759
جميلة -
أجل! جميلة -

166
00:14:02,968 --> 00:14:04,553
لم يسبق أن رأيت كنغر

167
00:14:04,794 --> 00:14:07,702
قفز جميل -
نعم يقفزون -

168
00:14:08,598 --> 00:14:10,475
إنها جميله

169
00:14:12,311 --> 00:14:13,937
أنظر إليها تقفز

170
00:14:58,608 --> 00:15:00,402
(سيد (دروفر

171
00:15:01,445 --> 00:15:02,779
مرحبا سيده رئيسة

172
00:15:02,779 --> 00:15:04,031
تاكو سيدة رئيسة

173
00:15:04,135 --> 00:15:06,074
(سيد (دروفر-
نعم -

174
00:15:06,074 --> 00:15:09,036
هناك خيمة واحدة فقط -
هذا صحيح -

175
00:15:09,036 --> 00:15:10,621
لجميعنا نحن الأربعة؟

176
00:15:10,621 --> 00:15:14,792
الجو يصبح بارد جداً في الليل
(ونحب أن نجتمع سوية، أليس كذلك (لانجري

177
00:15:14,792 --> 00:15:16,460
ممتع؟

178
00:15:16,710 --> 00:15:18,254
العاطفه تشتعل

179
00:15:25,469 --> 00:15:26,929
(هيا سيدة (آشلي

180
00:15:26,929 --> 00:15:28,472
نحن فقط نمزح

181
00:15:28,472 --> 00:15:32,518
لم ننام في خيمه طوال حياتنا
نحن فقط ننام حول النار، أنظري؟

182
00:15:32,560 --> 00:15:35,167
...فنحن لم نعتاد على وجود -
إمرأة؟ -

183
00:15:35,813 --> 00:15:41,194
(أظن علينا العودة إلى (داروين
عند سيدات الحانة أو مهما تدعوها

184
00:15:41,194 --> 00:15:44,406
لكن أريدك أن تعرف
أنني قادرة مثل أي رجل

185
00:15:47,534 --> 00:15:48,764
ضيوف

186
00:15:48,848 --> 00:15:50,683
كنت سأقول لم نعتاد على وجود ضيوف

187
00:15:50,829 --> 00:15:54,082
لكن بما أنك ذكرتيه، كان لدي طلبات نساء
كثيرة عندما إلتقينا في المناطق النائية

188
00:15:54,166 --> 00:15:56,209
لكنهن في الغالب نساء محليات

189
00:15:56,835 --> 00:15:58,420
نساء السكان الأصليون

190
00:15:58,420 --> 00:16:01,965
من السهل جداً الإنسجام معهن

191
00:16:02,633 --> 00:16:03,675
إذا حاولت

192
00:16:17,773 --> 00:16:19,071
اخرج من هنا

193
00:16:19,202 --> 00:16:21,861
من هذا؟ -
إنه محاسبك -

194
00:16:21,861 --> 00:16:24,947
دروفر)، لديك الكثير من المشاكل الآن)

195
00:16:25,782 --> 00:16:27,200
(أراك لاحقاً (دروفر

196
00:16:33,248 --> 00:16:36,430
كبلم فلنج
كبلي فلج

197
00:16:36,501 --> 00:16:38,878
المعذرة، ماذا كان اسمك؟

198
00:16:39,629 --> 00:16:43,081
فيبلين كلن يا أنا سيدة

199
00:16:43,216 --> 00:16:45,552
(كيبلينج فلن)

200
00:16:47,137 --> 00:16:48,346
صحيح

201
00:16:53,393 --> 00:16:56,438
كم بقي حتى نصل إلى (فاراواي داونز)؟

202
00:16:56,855 --> 00:16:59,483
كنا نسير ليومين متواصلين

203
00:17:02,903 --> 00:17:04,113
دروفر) مرحبا)

204
00:17:04,321 --> 00:17:05,614
كيف أنتِ؟ -
بخير -

205
00:17:05,614 --> 00:17:07,950
ألن تتوقف وتستريح قليلاً؟

206
00:17:07,950 --> 00:17:09,577
كلا، فعليَّ أن أقوم بالتوصيل

207
00:17:09,577 --> 00:17:11,329
إجعلي المغلاة جاهزه سأحضر
خلال يومين، حسناً؟

208
00:17:11,329 --> 00:17:13,226
حسناً -
أعطيني قبله -

209
00:17:13,915 --> 00:17:15,312
أراك قريباً

210
00:17:16,667 --> 00:17:19,586
إنها سهلة للإنسجام معها -
إنها طائشة بالأحرى -

211
00:17:21,506 --> 00:17:23,841
أنت وزوجي تتشاركون نفس الرغبات

212
00:17:24,052 --> 00:17:25,632
رغبات؟ حقاً؟

213
00:17:25,634 --> 00:17:29,556
هيا، كلانا يعرف السبب الحقيقي
لوجود زوجي هنا

214
00:17:29,558 --> 00:17:32,267
صحيح، فأنتِ لستِ في فترة التناسل لحد الآن

215
00:17:33,143 --> 00:17:34,311
التناسل؟ -
نعم -

216
00:17:34,312 --> 00:17:36,062
كلانا متحمس إلى التناسل

217
00:17:36,271 --> 00:17:40,650
لدي هذه الفكرة التي أعجبتها
وأنت في الحقيقة ستعجبكِ أيضاً

218
00:17:41,526 --> 00:17:44,905
أنا أحب أنواع برومبي ولكن
تلك الإنجليزية من نوع كاباكورنيا

219
00:17:45,322 --> 00:17:47,199
لقد لفتت انتباهي حقاً

220
00:17:47,324 --> 00:17:51,912
إنها رائعة، رائعة حقاً -
مخلوقة رائعة -

221
00:17:56,792 --> 00:17:59,628
أردت دائما أن أزاوج
إنجليزية أصيلة مع نوع غابات

222
00:18:01,297 --> 00:18:03,382
تخيّلي كيف سيكون، تخيلي

223
00:18:03,612 --> 00:18:07,512
تخيّلي ذلك المزيج -
لا تقول كلمة أخرى، أعرف ماذا تقصد -

224
00:18:08,346 --> 00:18:10,348
كيف تجرأ، هراء

225
00:18:10,348 --> 00:18:12,809
عن ماذا تتحدثين؟ -
هراء -

226
00:18:23,507 --> 00:18:24,696
الشرطة

227
00:18:25,697 --> 00:18:26,781
عن ماذا تتحدثين؟

228
00:18:27,928 --> 00:18:29,451
...أنت تريد

229
00:18:30,994 --> 00:18:33,121
أنت تريده معي

230
00:18:33,288 --> 00:18:34,706
ماذا؟ ماذا قلتي؟

231
00:18:34,706 --> 00:18:37,167
أنت تعرف بالضبط ماقلته

232
00:18:37,167 --> 00:18:40,000
تماماً مثل مافعلت مع تلك الفتاة
المسكينة التي تستغلها

233
00:18:40,010 --> 00:18:41,588
يعلم الله كم عددهن

234
00:18:41,588 --> 00:18:43,590
عن ماذا تتحدثين؟

235
00:18:47,240 --> 00:18:48,762
لديكِ تفكير قذر يا سيدة؟ -
وأنت حيوان -

236
00:18:48,762 --> 00:18:52,308
لن أفعله معك حتى لو كنتي
(الفطيرة الوحيدة المتبقية في (استراليا

237
00:18:52,349 --> 00:18:54,852
أنت حيوان -
لا -

238
00:19:05,968 --> 00:19:08,283
ماذا كان ذلك؟ -
إبقي في السيارة -

239
00:19:08,491 --> 00:19:10,326
لا، لا -
أبعدي يديك عني -

240
00:19:13,955 --> 00:19:16,291
لمرة واحدة في حياتك
إفعلي ماقيل لكِ

241
00:19:33,058 --> 00:19:35,436
ها هي هناك

242
00:19:36,645 --> 00:19:38,731
(فاراواي داونز)

243
00:19:50,660 --> 00:19:53,454
وتلك المرة الأولى التي رأيتها فيها

244
00:19:54,372 --> 00:19:55,706
السيدة رئيسة

245
00:20:12,411 --> 00:20:14,518
سيدة (آشلي) إنتظري، لا تدخلي هناك

246
00:20:50,054 --> 00:20:52,056
آسف جداً

247
00:21:12,077 --> 00:21:18,000
عائلتي كان لها الشرف في خدمة
مالكي (فاراواي داونز) لثلاثة أجيال

248
00:21:18,208 --> 00:21:20,586
نعرف قساوة هذه الأرض
كيف يمكن أن تكون

249
00:21:20,899 --> 00:21:24,715
لكن اللورد (ميتلند آشلي) لم يستسلم أبداً

250
00:21:25,382 --> 00:21:29,845
الشيء الوحيد الذي أستطاع إيقاف
هذا الرجل الشجاع المحترم كان رمح

251
00:21:29,970 --> 00:21:31,722
والقاتل كان أسود

252
00:21:31,972 --> 00:21:34,475
(الملك المدعو (جورج

253
00:21:34,934 --> 00:21:36,936
وسوف يُقدّم للعدالة

254
00:21:37,186 --> 00:21:42,254
(دعونا الآن نصلي من أجل (ميتلند آشلي
لتدخل روحه بسلام إلى أبواب السماء

255
00:21:53,912 --> 00:21:56,414
سيدة (آشلي) يمكننا أن نتوجه إلى
داروين) في الصباح)

256
00:21:56,414 --> 00:21:57,958
(أجل سيد (فليتشر

257
00:22:02,546 --> 00:22:05,305
لا أستطيع فهم ماذا شاهد زوجي هناك؟

258
00:22:07,843 --> 00:22:10,429
هذه الأرض لها قوّة غريبة

259
00:22:50,554 --> 00:22:57,457
تلك الليلة الأولى عندما ذهبت الشمس للنوم
الملك (جورج) أخبرني أن هذه الأرض سـتُـشفى

260
00:22:59,375 --> 00:23:06,070
واخبرني بأن تلك المرأة، تلك البعيدة جداً
ستكون مثل المطر

261
00:23:07,738 --> 00:23:10,783
كنت أفكر أنني سأغنّي لها

262
00:23:12,868 --> 00:23:15,204
إجعل الأرض تُغنّي

263
00:23:59,625 --> 00:24:01,502
هل تستطيعي رؤيتي الآن؟

264
00:24:03,087 --> 00:24:05,840
من أنت؟ -
(أنا (نولاه -

265
00:24:06,674 --> 00:24:08,134
كيف دخلت هنا؟

266
00:24:08,134 --> 00:24:10,344
أجعل نفسي مخفي

267
00:24:11,053 --> 00:24:13,055
بواسطة سحر جالابر

268
00:24:22,690 --> 00:24:23,879
ماذا تريد؟

269
00:24:24,150 --> 00:24:27,904
ذلك الرجل المدعو (فليتشر) لعن هذا المكان

270
00:24:28,947 --> 00:24:31,428
لكن أنتِ مثل المطر

271
00:24:33,702 --> 00:24:37,622
أنتِ حظي
وستشفين هذه الأرض

272
00:24:37,831 --> 00:24:39,614
لذا سأغنّي لكِ

273
00:24:41,668 --> 00:24:43,462
كما أغنّي للسمك

274
00:24:56,267 --> 00:25:03,607
(وأغنّي أيضاً عندما أمي و (فليتشر
يفعلون عمل جانبي خاطئ

275
00:25:04,233 --> 00:25:05,735
عمل جانبي خاطئ؟

276
00:25:06,611 --> 00:25:07,695
تعرفين

277
00:25:09,030 --> 00:25:10,615
التمدد والمداعبة

278
00:25:11,407 --> 00:25:14,202
يا إلهي -
هذا سرّ بيننا -

279
00:25:14,744 --> 00:25:16,829
(يا إلهي! السيد (فليتشر

280
00:25:17,372 --> 00:25:22,335
كان عليّ الغناء لأمي لأحذرها
أن اللورد (آشلي) سينزل

281
00:25:22,577 --> 00:25:24,066
(ميتلند)

282
00:25:24,713 --> 00:25:26,673
(أعني اللورد (آشلي

283
00:25:27,299 --> 00:25:29,342
نعم، لقد كان مضحك جداً

284
00:25:29,801 --> 00:25:34,556
لهذا أخذته إلى (بيلابونج) لكي أريه
الثيران السمينة الكبيرة

285
00:25:34,556 --> 00:25:37,059
تعالي هنا وانظري لها
أنظري

286
00:25:37,184 --> 00:25:41,271
لقد دفعوا عبر هذا النهر
(إلى أرض (كارني

287
00:25:42,039 --> 00:25:44,858
الثيران
(بيلابونج)

288
00:25:45,275 --> 00:25:47,861
(هنا حيث قُـتّـل (ميتلند

289
00:25:47,861 --> 00:25:48,779
لكن سيدة رئيسة

290
00:25:50,656 --> 00:25:51,323
أرجوكِ لا

291
00:25:51,449 --> 00:25:53,868
لا تجعلي الشرطي يأخذ إبني

292
00:25:54,994 --> 00:25:57,496
الشرطة، إنه (فليتشر) الشرير

293
00:25:57,496 --> 00:26:00,875
قال أنه إذا رآني
سيرسلني إلى جزيرة الإرسالية

294
00:26:00,875 --> 00:26:03,419
إلى السجن، بواسطة المركب

295
00:26:05,505 --> 00:26:06,965
أرجوك يا سيدة بسرعة

296
00:26:07,090 --> 00:26:08,841
سأجعلنا مخفيين

297
00:27:33,178 --> 00:27:34,430
سّيدة رئيسة

298
00:27:35,681 --> 00:27:38,225
إنه أنت -
البارحة أريتك -

299
00:27:44,607 --> 00:27:46,359
إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

300
00:27:48,027 --> 00:27:49,696
كيف كان نومك؟ مريح؟

301
00:27:50,029 --> 00:27:51,531
لا لم يكن كذلك

302
00:27:52,073 --> 00:27:54,409
لقد أنتهوا الرجال من عملهم

303
00:27:54,617 --> 00:27:58,163
عليَّ إخبارك أنهم آسفون على
غوغاء الماشية، يبدو بالكاد يستحق المشقة

304
00:27:58,455 --> 00:27:59,914
جاهزة للذهاب سيدة (آشلي)؟

305
00:28:01,000 --> 00:28:01,914
(بيلابونج)

306
00:28:02,709 --> 00:28:03,898
(سيد (فليتشر

307
00:28:04,628 --> 00:28:07,881
أخبرني عن الأبقار السمينة الكبيرة
(التي عبرت النهر في (بيلابالونج

308
00:28:07,881 --> 00:28:09,383
أو ماذا تدعوه

309
00:28:09,383 --> 00:28:13,387
بيلابونج)، تلك ملكية (كارني) هناك)
ماشيتنا لا تعبر النهر

310
00:28:13,395 --> 00:28:17,286
على ما يبدو لقد عبروا -
حقاً ، من قال ذلك؟ -

311
00:28:18,308 --> 00:28:20,227
ذلك الفتى الصغير هناك

312
00:28:27,568 --> 00:28:29,862
أتعنين هذا المختلط الصغير

313
00:28:30,905 --> 00:28:33,324
أنت أيها الصغير، تعال هنا

314
00:28:33,574 --> 00:28:36,410
(تعال وأخبر السيد (فليتشر
عمّا أخبرتني ليلة أمس

315
00:28:36,410 --> 00:28:38,830
نولاه) إذهب إليه)

316
00:28:38,830 --> 00:28:41,520
أرجوك إفعل ذلك من أجل والدتك

317
00:28:41,916 --> 00:28:42,583
إنه مضحك؟

318
00:28:43,418 --> 00:28:45,482
إفعل ماقالته أمك

319
00:28:46,504 --> 00:28:48,047
إفعل ماقالته أمك

320
00:28:53,345 --> 00:28:57,182
هل رأيت ماشية سمينة كبيرة
تعبر نهر (مارمونت)؟

321
00:28:57,349 --> 00:29:00,873
أم أنها فقط ماشية (كارني) على
الجانب الآخر للنهر كانت تشرب

322
00:29:01,186 --> 00:29:03,647
كلمة واحدة أكثر وسوف أضرب أمك

323
00:29:04,690 --> 00:29:08,569
(إنها فقط ماشية (كارني) يا سيد (فليتشر
أنا بنفسي شاهدتها

324
00:29:13,949 --> 00:29:17,703
أنتما الإثنان أخبرتما قصة كبيرة، صحيح؟

325
00:29:18,037 --> 00:29:21,154
(لا بأس سيد (فليتشر
أنا واثقة أن الفتى إرتكب خطأ

326
00:29:22,625 --> 00:29:24,585
(حسناً، علينا الذهاب سيدة (آشلي

327
00:29:24,919 --> 00:29:29,340
سينغ سونغ) خذ الفتى للمطبخ واعطه)
طعام لعين من التاكو الذي يحبه

328
00:29:37,557 --> 00:29:42,041
تلك الطاحونة القديمة لم تعمل منذ سنوات -
إنه فتى لطيف لا أظنه كان يقصد الضرر -

329
00:29:42,237 --> 00:29:45,669
نعم، إنه دهني صغير مضحك
ولديه شَعر ناعم قليلاً

330
00:29:46,066 --> 00:29:48,568
لهذا سيأخذونه للإرسالية

331
00:29:50,403 --> 00:29:51,404
هيا التالي

332
00:29:51,988 --> 00:29:53,427
هيا، ليس لدينا اليوم بطولة

333
00:29:53,782 --> 00:29:56,159
كاذب، إنه كاذب

334
00:29:56,994 --> 00:29:59,851
إنه كاذب، وهذا سبب أنها لا تعمل

335
00:30:12,510 --> 00:30:14,178
فليتشر) كاذب)

336
00:30:14,678 --> 00:30:15,346
اهرب

337
00:30:19,558 --> 00:30:21,707
لا، دعه وشأنه، لا

338
00:30:34,324 --> 00:30:36,242
دعه وشأنه

339
00:30:41,957 --> 00:30:44,793
اخرج من ملكيتي
أنت لم تعد تعمل لدي

340
00:30:46,711 --> 00:30:48,547
إذا ذهبت فرجالي سيذهبون معي

341
00:30:48,797 --> 00:30:52,551
لن يكون هناك أي حيوان في هذه الحظيرة
ليبدأ الرعي في الصباح

342
00:30:52,551 --> 00:30:56,054
لقد سمعت ما قلته، اخرج من ملكيتي

343
00:30:56,054 --> 00:30:59,058
حقاً؟ -
إذهب الآن -

344
00:31:02,895 --> 00:31:04,730
أنتِ الرئيسة

345
00:31:07,149 --> 00:31:10,319
فلِن) إصعد إلى السيارة، سأحصل لك)
على عمل جديد في مكانٍ آخر

346
00:31:10,569 --> 00:31:14,240
بانجمار) احزم أمتعتك وسأراك)
عند الجدول خلال يومين

347
00:31:20,913 --> 00:31:22,644
أيها العجوز المغفل

348
00:31:31,841 --> 00:31:33,343
سوف يحصل (كارني) على هذه الملكية

349
00:31:34,511 --> 00:31:36,096
لقد استمتعت بالعمل لديك

350
00:31:36,429 --> 00:31:37,848
استمتعت حقاً

351
00:32:05,543 --> 00:32:09,797
(تلك المرأة الغريبة طردت (فليتشر

352
00:32:14,677 --> 00:32:17,555
لا يستطيع أن يؤذي أمي بعد الآن

353
00:32:22,060 --> 00:32:24,020
ومن ذلك اليوم

354
00:32:24,062 --> 00:32:27,503
أصبحنا ندعوها السيدة رئيسة

355
00:32:32,154 --> 00:32:34,573
لماذا (فليتشر) كسر مضخة الماء؟

356
00:32:35,240 --> 00:32:39,536
لا أعرف، جميعهم مجانين، الرجال البيض
والرجال السود، جميعهم مجانين

357
00:32:40,037 --> 00:32:44,792
فقط شخص واحد يعرف
(ذلك الرجل السيئ (كيبلينج فلِن

358
00:32:45,417 --> 00:32:48,337
الرجل السيئ! الرجل السيئ

359
00:32:52,174 --> 00:32:53,342
سيد (فلن)؟

360
00:32:55,594 --> 00:32:58,014
سيدتي -
لا تنهض -

361
00:32:59,932 --> 00:33:02,185
(الحقيقة سيد (فلن

362
00:33:06,898 --> 00:33:13,905
(هذا سجل الحسابات الذي جعلني (فليتشر
أحتفظ به لأرباح زوجك

363
00:33:14,948 --> 00:33:18,159
إنها موهبة لإفساد مصلحة الزبون

364
00:33:21,163 --> 00:33:24,020
على أية حال، هناك واحد آخر

365
00:33:24,875 --> 00:33:34,822
محفوظ لأرباح السيد (كارني) حيث مدون
فيه جميع "المواشي السمينة" الغير موسومة

366
00:33:35,584 --> 00:33:40,641
التي سحبها عبر النهر لإضافتها إلى قطيعة

367
00:33:40,641 --> 00:33:45,980
والفتى! إنه إبن (فليتشر)، أليس كذلك؟

368
00:33:45,980 --> 00:33:49,984
(كما هو الحال مع (فليتشر
من المستحيل إثبات شيء عليه

369
00:33:50,192 --> 00:33:56,032
لو أن زوجة (كارني) من
عائلة مسيحية جيدة مثلك

370
00:33:56,345 --> 00:34:00,620
لكان فرص زواجه بإبنتهم ستكون معدومة

371
00:34:00,933 --> 00:34:04,791
سأذهب للسُلطات وأخبرهم -
كارني) هو السُلطات هنا) -

372
00:34:06,126 --> 00:34:10,735
هل تقترح أن أدعه يسرق ماشيتي
ويشتري ملكيتي بجزء بسيط من ماتساويه

373
00:34:10,922 --> 00:34:16,094
أقترح بأن تستمري بفعل
ماكان زوجك يريد أن يفعله

374
00:34:17,345 --> 00:34:18,826
تقودي

375
00:34:19,765 --> 00:34:22,330
(تقودي الماشية إلى (داروين

376
00:34:25,771 --> 00:34:26,688
هل تمانع؟

377
00:34:27,689 --> 00:34:29,942
أحتاج للشراب -
سيدتي -

378
00:34:30,359 --> 00:34:36,907
انقلي الماشية إلى (داروين) وبيعيها
(للجيش، وسوف تكسرين إحتكار (كارني

379
00:34:36,949 --> 00:34:39,368
واستعملي الأرباح لتجعلي
فاراواي داونز) تقف على أقدامها)

380
00:34:39,785 --> 00:34:44,040
وارجعي إلى (لندن) واجلسي
مطمئنة بقية حياتك

381
00:34:44,707 --> 00:34:49,608
هذا ماكان يقوله (ميتلند) أنه سيفعله -
ولا يوجد سبب يمنعك من فعل نفس الشيء -

382
00:34:59,055 --> 00:35:05,812
هناك فقط مشكلة صغيرة، بعدما
طردتي (فليتشر) لا يوجد أحد يجمع الماشية

383
00:35:38,763 --> 00:35:39,514
(دروفر)

384
00:35:39,847 --> 00:35:41,599
(دروفر)

385
00:35:55,572 --> 00:35:58,200
(أجل، (دروفر

386
00:36:06,792 --> 00:36:08,085
(سيّد (دروفر

387
00:36:09,670 --> 00:36:13,048
دروفر) ستعلمني كيف أروض هذه الخيول)

388
00:36:13,048 --> 00:36:14,883
سيد (دروفر) أريد التحدث إليك

389
00:36:14,883 --> 00:36:16,885
أين عمال الحظيرة ؟

390
00:36:16,885 --> 00:36:18,637
هذا ماكنت أريد التحدث معك بشأنه

391
00:36:18,637 --> 00:36:21,995
أين (فليتشر)؟ -
إختلفنا، فطردته -

392
00:36:23,017 --> 00:36:25,061
طردتيه؟ -
نعم -

393
00:36:25,551 --> 00:36:26,603
وماذا بشأن الماشية؟

394
00:36:26,604 --> 00:36:33,236
...بينما هو يغادر لقد تعمد ترك الأبقار خارج الـ
لا أعلم ماذا تسمونه! ثم هرب

395
00:36:33,820 --> 00:36:36,489
اللعنه! هل تدركين يا إمرأة ماذا فعلتي؟

396
00:36:36,489 --> 00:36:39,158
هل يمكنك عدم التحدث معي بهذه النغمة؟
شكراً جزيلاً

397
00:36:39,367 --> 00:36:40,910
لا أتحدث معك بهذه النغمة؟ -
لا -

398
00:36:40,910 --> 00:36:44,914
لقد طلبت منك الإنتظار يوم واحد
والآن ماذا فعلتي؟ لن أحصل على قطيع آخر

399
00:36:44,935 --> 00:36:46,833
لأن الموسم متأخر، لقد كلفتيني معيشتي

400
00:36:46,841 --> 00:36:49,211
ألا يمكنك فقط أن تخيفهم بمسدسك

401
00:36:49,221 --> 00:36:51,984
حقاً؟ أخيفهم بمسدسي -
أجل، فقط إذهب وأحضرهم -

402
00:36:52,088 --> 00:36:56,551
إنهم 1500 رأس من الماشية أفرقهم
واقطع بهم ملايين الهكتارات أنا واثنين من رجالي

403
00:36:56,556 --> 00:36:57,886
فكرة عظيمة، أيتها البقرة الغبية

404
00:36:57,990 --> 00:37:02,516
سيّد (دروفر) لقد كنت محقة في طردي
للسّيد (فليتشر) لأسباب أخلاقية

405
00:37:02,516 --> 00:37:05,978
أسباب أخلاقية؟ هل عدتي لذلك
الحديث؟ دعيني اُخمّن

406
00:37:07,354 --> 00:37:10,691
لقد أراد أن يستغلك، صحيح؟
!لقد أحبك؟

407
00:37:10,900 --> 00:37:14,361
هل هناك رجل في العالم لم يحبك؟

408
00:37:16,280 --> 00:37:21,869
(السّيد (فليتشر) يعمل للسّيد (كارني
لقد كانوا يدفعون أفضل ماشية موسومة صغيرة

409
00:37:21,999 --> 00:37:26,040
(عبر النهر لداخل ملكية السّيد (كارني

410
00:37:28,126 --> 00:37:29,419
لقد كانوا يسرقون

411
00:37:32,630 --> 00:37:34,048
ليس هناك مفاجئات

412
00:37:34,048 --> 00:37:35,300
لا، إنه رجل سيئ

413
00:37:35,300 --> 00:37:36,468
حسناً، حسناً

414
00:37:37,260 --> 00:37:39,554
إستمعي، لا تستطيعين إثباته

415
00:37:40,138 --> 00:37:41,890
(ولا تستطيعين الربح ضد (كارني

416
00:37:42,182 --> 00:37:48,876
لذا خذي بنصيحتي ياسيدة، واقبلي عرض
كارني) واذهبي إلى (إنجلترا) بأسرع مايمكن)

417
00:37:48,981 --> 00:37:51,483
بهذه الطريقة ستجعلين الجميع سعداء

418
00:37:51,483 --> 00:37:52,734
وخصوصاً أنا

419
00:37:56,405 --> 00:38:00,951
إذاً فقط ستنصرف؟ -
لقد تعلمت منذ زمن ألا أخوض حروب الآخرين -

420
00:38:01,055 --> 00:38:01,911
إنتظر! إنتظر

421
00:38:02,077 --> 00:38:05,727
سّيد (دروفر) إنتظر! أرجوك
سّيد (دروفر) أرجوك إنتظر

422
00:38:09,335 --> 00:38:14,319
ألم تقول أنك تحلم أن تزاوج
مهرة أصيلة مع برومبي حصان غابات

423
00:38:14,423 --> 00:38:19,220
إذا وافقت على مساعدتي
سأعطيك حصاني الكاباكورنيا

424
00:38:31,441 --> 00:38:34,528
كيف سأتمكن من قيادة قطيع
وليس معي إلا رجلين؟

425
00:38:39,116 --> 00:38:40,200
هراء

426
00:38:40,617 --> 00:38:42,577
هذا الراعي الذي كان مع (فليتشر)؟

427
00:38:42,661 --> 00:38:45,122
باندي) كانت راعية منذ زمن طويل)

428
00:38:45,956 --> 00:38:50,711
بعض الرعاة الغريبون يحبون أن يأخذوا معهم
إمرأة من السكان الأصليون لترافقهم في الليل

429
00:38:51,295 --> 00:38:55,570
يحلقون رأسها ويجعلوها تبدو مثل الفتيان
لكي تعمل مثل أي خادم آخر

430
00:38:56,300 --> 00:38:57,968
..هذا
ماذا تسمينه؟

431
00:38:58,469 --> 00:39:00,930
إستغلال -
إستغلال، أجل -

432
00:39:03,557 --> 00:39:04,976
على أية حال، ما زلنا في مشكلة

433
00:39:05,101 --> 00:39:09,272
يجب أن يكون لدينا سبعة خيّالين على الأقل
وأكثر عدد يمكنني حسابه هم خمسة

434
00:39:09,313 --> 00:39:13,443
(لدينا أنا و (ماغاري -
(أجل يا سيدتي لدينا (ماغاري -

435
00:39:13,484 --> 00:39:15,111
(و (كولاج

436
00:39:15,424 --> 00:39:17,864
ولدينا (ديزي)، ركوب رائع
و (باندي)، عمل جيد

437
00:39:18,677 --> 00:39:22,369
سيد (سينغ سونغ) هل تمتطي الجياد؟ -
لا تنظري إلي، لا -

438
00:39:23,536 --> 00:39:25,851
عربة الطباخين هي الأفضل
لدينا خمسة وهذا لا يكفي

439
00:39:25,914 --> 00:39:27,582
نحتاج إلى خيّالين إثنين لديهم خبرة

440
00:39:27,791 --> 00:39:32,462
لقد سبق أن فعلت ذلك عام 1935 مع
(ماغاري) و (دنغو) و (جونز)

441
00:39:32,796 --> 00:39:34,423
وإخوة (درونغو)، كانت ليالي
حقيقية في المناطق النائية

442
00:39:34,756 --> 00:39:37,926
سّيد (فلن) هل تستطيع ركوب الخيل؟ -
أجل أستطيع -

443
00:39:37,926 --> 00:39:39,501
لن آخذ سكران

444
00:39:40,554 --> 00:39:41,847
وانا جيد أيضاً

445
00:39:43,015 --> 00:39:46,185
فقد قدت الثيران إلى
السفينة المعدنية الكبيرة

446
00:39:46,268 --> 00:39:48,020
حسناً، خمسة خيّالين ورُبع

447
00:39:48,062 --> 00:39:50,543
ستة ورُبع -
ماذا؟ -

448
00:39:51,357 --> 00:39:54,276
يا سيدة هذه ليست كالجري
مع أقربائك في الحديقة

449
00:39:54,360 --> 00:39:58,218
سّيد (دروفر) أستطيع أن
أريك حركة أو إثنتين بالخيول

450
00:39:59,448 --> 00:40:02,702
أنا واثق أنه إذا تعلق الأمر بالخيول
ليس هناك شيء تريني إياه

451
00:40:03,035 --> 00:40:04,203
احضروا الخيل

452
00:40:04,620 --> 00:40:07,206
لا يمكن أن تكوني جاده؟ -
أحضر الخيل -

453
00:40:07,457 --> 00:40:08,875
هذا سيكون مثير

454
00:40:11,961 --> 00:40:14,631
تحرّكوا للأمام! تحرّكوا

455
00:40:15,382 --> 00:40:16,800
تحرّكوا للأمام

456
00:40:18,885 --> 00:40:20,136
ماذا تفعلين؟

457
00:40:23,724 --> 00:40:27,477
تحركوا، إنكم تسلكون الطريق الخاطئ

458
00:40:32,566 --> 00:40:33,484
هذا سهل

459
00:40:37,363 --> 00:40:41,575
ماذا تفعلين؟ أنتي تنشرينهم في كل مكان
هيا إذهبي للخلف هناك، سأجمعهم

460
00:40:43,494 --> 00:40:46,601
إصعدي إلى هناك هيا
لا تدعيهم ينفصلون

461
00:40:47,289 --> 00:40:48,666
هيا

462
00:40:58,551 --> 00:41:00,845
سنحاول دفع الأبقار إلى أعلى هناك؟

463
00:41:04,390 --> 00:41:05,454
لقد حصلت عليها

464
00:41:07,018 --> 00:41:09,104
لقد قمنا بعمل جيد

465
00:41:10,981 --> 00:41:15,298
هل أنت مجنونة؟ ستأخذين كل هذه الأشياء
أين تظنين أنك ذاهبه (شانجهاي)؟

466
00:41:15,902 --> 00:41:18,280
السيدة لا تعرف أبداً ماقد تحتاج

467
00:41:37,383 --> 00:41:39,427
أهرب يا (نولاه) أهرب

468
00:41:41,032 --> 00:41:42,544
الشرطة، الشرطة

469
00:42:11,293 --> 00:42:12,294
هيا يا رجال

470
00:42:15,380 --> 00:42:16,986
تحركوا، تحركوا بسرعه

471
00:42:29,061 --> 00:42:30,750
ديزي) في الخزّان)

472
00:42:37,153 --> 00:42:38,446
باندي) احضري الشاي)

473
00:42:41,949 --> 00:42:43,023
أين الفتى الدهني

474
00:42:49,353 --> 00:42:50,948
مقتفي الأثر

475
00:43:02,846 --> 00:43:04,097
(نولاه)

476
00:43:11,146 --> 00:43:14,692
(سّيدة (آشلي) أنا العريف (كالاهان
من شرطة الأرض الشمالية

477
00:43:25,494 --> 00:43:26,819
تمسك بهذه

478
00:43:31,375 --> 00:43:35,713
لا أستطيع إخبارك يا سيدة (آشلي) عن
مدى تأثرنا في مأساة زوجك الراحل

479
00:43:36,777 --> 00:43:41,052
لقد أثارت تعاطف كل رجل وامرأة
متحضرون في الأرض الشمالية

480
00:43:49,060 --> 00:43:54,420
(دعيني اطمأنك سيدة (آشلي
أن المشبوه الملك (جورج) سيُقدّم للعدالة

481
00:43:54,900 --> 00:43:58,925
لكن بالتأكيد مقتفي الأثر قد يتمكن
من إقتفاء أثره وقد لا يتمكن

482
00:43:59,154 --> 00:44:01,865
هذا لا يُحدّث فرقاً، إنها فقط مسألة وقت

483
00:44:18,017 --> 00:44:19,592
ساعدونا

484
00:44:40,572 --> 00:44:44,409
بالصدفة إلتقيت بمدير أعمالك
(السابق (نيل فليتشر

485
00:44:44,409 --> 00:44:48,163
وأخبرني بأن هناك طفل مختلط من السكان
الأصليون في مكانٍ ما هنا

486
00:44:48,330 --> 00:44:51,833
اعتقد علينا أن نأخذه ونضعه
في أيادي أمينه في الكنيسة

487
00:44:54,002 --> 00:44:56,088
ساتأكد من البحث عنه

488
00:44:59,925 --> 00:45:02,177
(إلى لقاء آخر سيدة (آشلي

489
00:45:04,054 --> 00:45:06,682
ضعهم في الخلف، هيا نذهب

490
00:45:21,948 --> 00:45:23,116
إنهم في الخزان

491
00:45:24,659 --> 00:45:27,683
دروفر) ساعدهم، بسرعة)

492
00:45:31,791 --> 00:45:33,001
أمي

493
00:45:35,337 --> 00:45:36,859
سأخرجك

494
00:46:12,917 --> 00:46:15,837
(ديزي)

495
00:46:16,921 --> 00:46:17,964
(ديزي)

496
00:46:21,426 --> 00:46:22,761
ماذا؟

497
00:46:25,472 --> 00:46:28,079
أنا لا أجيد التعامل مع الأطفال

498
00:46:49,830 --> 00:46:51,040
(نولاه)

499
00:46:53,563 --> 00:46:56,212
أردت أن أقدم تعازي

500
00:46:57,880 --> 00:46:59,549
إبتعدي

501
00:47:22,322 --> 00:47:23,407
...هل تود

502
00:47:24,241 --> 00:47:28,641
هل تودّ أن تسمع قصّة؟ -
أيّة قصّة؟ -

503
00:47:31,915 --> 00:47:35,127
...حسناً، إنها تدعى

504
00:47:39,632 --> 00:47:41,279
"فلم ساحر أوز"

505
00:47:43,010 --> 00:47:45,888
تدعى ساحر أوز -
ماهو الساحر؟ -

506
00:47:46,535 --> 00:47:50,434
الساحر نوع من... الرجل السحري

507
00:47:51,644 --> 00:47:53,250
*جالابر *ساحر

508
00:47:57,963 --> 00:48:00,361
أمي قالت لي أنني جالابر

509
00:48:01,529 --> 00:48:03,865
أنا رجل سحري -
حقاً؟ -

510
00:48:04,553 --> 00:48:06,034
أنا ساحر

511
00:48:10,789 --> 00:48:13,573
لا نستطيع قول إسم أمّي بعد الآن

512
00:48:17,212 --> 00:48:18,380
لا

513
00:48:20,257 --> 00:48:24,219
على أية حال، كان هناك فتاة و كلب

514
00:48:27,264 --> 00:48:32,144
"ورياح، لا هذا كان في الفلم،... "إعصار -
من هو إعصار؟ -

515
00:48:32,478 --> 00:48:36,565
لا، الإعصار ليس شخص، إنه مثل العاصفة

516
00:48:36,628 --> 00:48:39,318
مثل البلل؟ -
أجل مثل البلل -

517
00:48:41,404 --> 00:48:44,240
...على أية حال، القصّة تحدث في

518
00:48:45,074 --> 00:48:48,411
أرض بعيدة تدعى أوز

519
00:48:51,581 --> 00:48:56,669
هذه قصّة جيدة، هل فيها أغنية؟ -
نعم، نعم، الكثير من الأغاني -

520
00:48:57,378 --> 00:48:59,276
أحب الأغاني

521
00:48:59,985 --> 00:49:03,969
أنتِ غني لي وسأحفظها -
لا، لا -

522
00:49:06,429 --> 00:49:07,681
لا

523
00:49:12,519 --> 00:49:13,666
البعض

524
00:49:14,187 --> 00:49:16,190
سأغني قليلاً -
جيد -

525
00:49:17,274 --> 00:49:22,529
في مكان ما على قوس قزح -
قوس قزح جميل -

526
00:49:22,780 --> 00:49:26,471
هذا جيد، إستمري
أنتِ مغنية مضحكة لكن الأغنية جيدة

527
00:49:37,545 --> 00:49:38,713
إستمري، هيا

528
00:49:40,048 --> 00:49:43,593
يوماً ما أتمنى أن أكون على نجمة

529
00:49:47,222 --> 00:49:49,411
هيا، غني أكثر -
حسناً -

530
00:49:49,599 --> 00:50:00,402
واستيقظ حيث الغيوم البعيدة
والأحلام تتحقق

531
00:50:07,576 --> 00:50:09,431
أغنية الأحلام

532
00:50:11,851 --> 00:50:16,626
سيّدة رئيسة علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية

533
00:50:18,170 --> 00:50:21,799
هذا صحيح -
هذه ما أخبرتنا به أغاني الأحلام سيدة رئيسة -

534
00:50:23,280 --> 00:50:27,179
علينا الحصول على تلك الثيران
السيئة الكبيرة ونضعها داخل السفينة المعدنية

535
00:50:34,312 --> 00:50:37,690
آسفه، إعتقدت بأنه يمكنه أن يفعل ذلك

536
00:50:37,961 --> 00:50:41,111
(حسناً، الناس لا تتغير يا سّيدة (آشلي

537
00:50:51,350 --> 00:50:53,874
إعصار! إعصار

538
00:50:56,731 --> 00:51:00,464
من يجرأ على فعل ذلك
سوى (كيبلينج فلن) يا سيدتي

539
00:51:01,444 --> 00:51:02,549
أحسنت

540
00:51:02,570 --> 00:51:04,468
(أحسنت يا (كيبلينج

541
00:51:06,679 --> 00:51:09,431
كيبلينج)، نعم)

542
00:51:12,038 --> 00:51:14,979
مرحبا! مرحبا

543
00:51:17,940 --> 00:51:20,985
حسناً، سّيد (دروفر) أعتقد أنه أصبح
لدينا العدد الملائم

544
00:51:21,027 --> 00:51:23,321
العدد الملائم؟ -
نعم -

545
00:51:23,780 --> 00:51:26,532
إسمعوا، سأقول هذا مرة واحدة فقط

546
00:51:26,553 --> 00:51:30,411
أنا من أدير هذه المجموعة
...والجميع سيفعل بالضبط

547
00:51:30,662 --> 00:51:32,580
ما أقوله لها

548
00:51:33,706 --> 00:51:35,834
مفهوم؟ -
مفهوم -

549
00:51:38,983 --> 00:51:42,007
وبغض النظر عن خبرتك أو عمرك ستعمل -
أجل رئيس -

550
00:51:42,121 --> 00:51:43,967
وقبل كل شيء
قانون الرعاة

551
00:51:44,196 --> 00:51:45,761
الشراب ممنوع

552
00:51:48,388 --> 00:51:50,933
هناك من يريد إستعجال
الماشية وإخافتها بطقوس غريبة

553
00:51:50,933 --> 00:51:53,352
الرقص والقفز حولها ليس جيد

554
00:51:54,102 --> 00:51:57,940
هناك شيء واحد فقط تخاف منه الماشية
أكثر من رجل على حصان

555
00:51:57,947 --> 00:52:02,695
وهو أن يقف على أقدامه أمامها
ويحدّق مباشرة في عينيها

556
00:52:04,050 --> 00:52:06,595
والآن أيها الرعاع
هل مازلتم ترغبون القيام بهذا؟

557
00:52:11,475 --> 00:52:13,310
تستطيع الإعتماد علينا

558
00:52:13,810 --> 00:52:15,541
هراء

559
00:52:17,210 --> 00:52:19,671
حسناً نحن جاهزون

560
00:52:19,837 --> 00:52:23,007
سنذهب إلى (داروين) قبل أن تبحر السفينة

561
00:53:01,380 --> 00:53:08,763
لذا بدأنا بضربهم بالسياط وقيادة تلك الثيران
طوال الطريق عبر الأراضي

562
00:53:09,263 --> 00:53:12,100
(إلى ذلك المكان الذي يدعونه (داروين

563
00:53:16,938 --> 00:53:19,607
هيا، سنعبر بهم النهر

564
00:53:36,312 --> 00:53:38,043
إنهضوا، إنهضوا

565
00:53:43,048 --> 00:53:46,635
الحرب تشتد على أوروبا
واليابانيون يحتشدون

566
00:53:46,886 --> 00:53:54,935
هناك تقارير عن تحالف بين ألمانيا وإيطاليا واليابان
التي قد تهدد بتوسيع الحرب العالمية2 على أستراليا

567
00:53:56,145 --> 00:54:01,567
هذه الحرب في الجو، بينما على
الأرض، مكتب الحرب سيعلن عن الذي ربح

568
00:54:01,567 --> 00:54:04,362
عقد الجيش لتزويده باللحم البقر الأسترالي

569
00:54:04,716 --> 00:54:07,073
يومان لن تحدثا فرق أيها القائد

570
00:54:07,574 --> 00:54:09,159
نستطيع توقيع العقد الآن، صحيح؟

571
00:54:09,492 --> 00:54:11,411
(لست متأكد من ذلك سيد (كارني

572
00:54:12,328 --> 00:54:16,771
فرجال القوات الجوية لاحظوا قطيع من 1500
(رأس من الماشية تعبر نهر (مارمونت

573
00:54:17,083 --> 00:54:19,586
نهر (مارمونت)؟
(إنه بالقرب من (فاراواي داونز

574
00:54:21,108 --> 00:54:24,278
(هل تدير ماشية خارج (فاراواي داونز
(يا سيد (فليتشر

575
00:54:25,384 --> 00:54:27,010
لا، لا، أنا لم أعد أعمل هناك

576
00:54:27,761 --> 00:54:30,264
(حسناً، أظن أن السيدة (آشلي
تقود الماشية بنفسها

577
00:54:32,099 --> 00:54:33,767
شخصاً ما يجب أن يساعدها

578
00:54:35,290 --> 00:54:38,439
هذا صحيح (نيل)، شخصاً ما
يجب أن يساعدها

579
00:54:51,452 --> 00:54:55,957
عندما جائت السيدة رئيسة لأول مرة
لهذه الأرض لقد شاهدت لكنها لم تُدرك

580
00:55:01,796 --> 00:55:04,966
الآن لقد فتحت عيناها وللمرة الأولى

581
00:55:18,063 --> 00:55:21,984
بعض الأماكن لديها أرواح
الأشخاص البيض لا يعرفونها

582
00:55:24,069 --> 00:55:26,050
وبعض الأماكن غير جيّدة للذهاب إليها

583
00:55:39,589 --> 00:55:41,487
هل ستغني للماشية الليلة

584
00:55:42,922 --> 00:55:44,590
كلا يا (نولاه)، ليس أنا

585
00:55:45,591 --> 00:55:46,676
أنا الأوركسترا

586
00:55:47,262 --> 00:55:53,956
لهذا أحمل معي هذه دائماً
هارمونيكا (بيتسون بمرنغ) الشهيرة

587
00:55:54,080 --> 00:55:55,940
هل يمكنك أن تعزف أغنية قوس قزح

588
00:55:57,570 --> 00:56:00,941
حسناً، لدي هنا آخر مائة أغنية تم عزفها

589
00:56:13,372 --> 00:56:17,624
أحب أغنية قوس قزح
إنها تتحدث عن الأحلام

590
00:56:18,709 --> 00:56:22,379
جالابار) لم يعلّمني إياها لحد الآن) -
من هو (جالابار)؟ -

591
00:56:23,316 --> 00:56:26,467
(إنه جدّي! الملك (جورج

592
00:56:27,704 --> 00:56:31,510
الملك (جورج) هو جدّك؟

593
00:56:32,056 --> 00:56:34,058
لقد علّمني أغنّية للسمك

594
00:56:34,121 --> 00:56:39,439
وعلّمني أغنّية لكي لا أخاف
من الأرواح الشريرة، والوحوش البرية

595
00:56:40,949 --> 00:56:42,817
جالابار) علّمني الكثير من الأغاني)

596
00:56:43,067 --> 00:56:45,653
جالابار علّمني في ذلك اليوم
(عندما كنا في (بيلابونج

597
00:56:55,914 --> 00:56:58,250
سّيد (دروفر) ماهذه الترانيم

598
00:56:59,000 --> 00:57:02,838
إنه (ماغاري) يغني للماشية
هذا يبقيهم هادئين في الليل

599
00:57:03,588 --> 00:57:06,174
إنهم يفعلون ذلك في نوبات، لذا هؤلاء
الرجال يمكن أن ينتهوا خلال ساعتين

600
00:57:07,342 --> 00:57:10,179
باندي) دعي السيدة ترى كيف نفعل ذلك)

601
00:57:10,929 --> 00:57:13,015
سينغ سونغ) أنت وأنا سنغني لهم)
إلى الساعة الثالثة

602
00:57:13,515 --> 00:57:18,270
والنوبة الأكثر أماناً ستكون للعازف
سوبرانو) مع أوركستراه، حسناً)

603
00:57:18,583 --> 00:57:20,591
وأنت نوبتك إلى أن تشرق الشمس -
حاضر يا رئيس -

604
00:57:21,144 --> 00:57:23,004
حسناً، الجميع أطفئوا الأضواء

605
00:57:24,458 --> 00:57:30,199
سّيد (دروفر) أظن حقاً أنه ليس من الملائم
أن تدع طفل بعمر (نولاه) يعمل

606
00:57:30,450 --> 00:57:34,704
أنا أرغب كثيراً أن آخذ نوبته -
لكن سيدة رئيسة أنا كبير بما فيه الكفايه -

607
00:57:35,038 --> 00:57:36,602
لا، أنا أتكلّم الآن
أداب

608
00:57:37,457 --> 00:57:38,625
توقفي، أنا أتحدث

609
00:57:38,958 --> 00:57:44,381
اهدئي واسمعي، الفتى يجب أن يعمل مثل الآخرين
عندما كنت في عمره كنت أدير المحطات النائية

610
00:57:45,382 --> 00:57:49,135
(ليس الجميع مثلك سيد (دروفر -
ذلك صحيح، ليس الجميع مثلي -

611
00:57:49,886 --> 00:57:51,158
أنا الرئيس

612
00:57:52,889 --> 00:57:57,060
أنت نوبتك الساعة الثّالثة، حسنا؟ -
نعم رئيس، تصبح على خير -

613
00:57:57,415 --> 00:57:58,624
! الثالثة فجراً

614
00:57:58,645 --> 00:58:02,065
اهدئي يا سيدة سيكون بخير، ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة سّيدة رئيسة -

615
00:58:03,400 --> 00:58:04,234
ليلة سعيدة

616
00:58:06,487 --> 00:58:09,879
(ليلة سعيدة (سينغ سونغ -
نوبتك الساعة 12 لذا أقترح أن تنامي -

617
00:58:10,741 --> 00:58:11,575
(ليلة سعيدة (فلن

618
00:58:35,100 --> 00:58:41,815
اللورد (آشلي) قُتل بواسطة رمح برأس زجاجي
هل أنت متأكّد؟

619
00:58:41,940 --> 00:58:44,234
هذا سرّ بيننا

620
00:59:22,023 --> 00:59:24,984
إندفاع، إندفاع
*إندفاع الماشية وتفرقها*

621
00:59:29,426 --> 00:59:31,575
إنهم يتجهون إلى المنحدر

622
00:59:31,700 --> 00:59:33,994
وينطلقون بسرعة، أين (نولاه)؟

623
00:59:34,119 --> 00:59:36,350
هيا إمتطي الحصان، لابد أنه ذهب

624
00:59:37,539 --> 00:59:41,668
هيا تفرقوا واحيطوا بالقطيع
قبل أن يسقطوا من الحافة

625
00:59:41,835 --> 00:59:44,588
أخرج من هنا

626
00:59:52,554 --> 00:59:54,348
إعترضهم

627
00:59:59,520 --> 01:00:01,272
هيا تفرقوا

628
01:00:15,161 --> 01:00:18,373
أحسنتم يارجال، هيا إلتفوا حولهم

629
01:00:22,968 --> 01:00:25,672
نولاه) إنتظرني عند الحافة)

630
01:00:42,147 --> 01:00:45,427
نولاه) علينا أن نديرهم بعيداً عن الحافة)

631
01:00:57,997 --> 01:01:02,335
لم أشعر أبداً بمثل هذا الحماس -
(أجل (فلن -

632
01:01:22,397 --> 01:01:23,613
(فلن)

633
01:01:42,752 --> 01:01:45,338
نولاه) أهرب)

634
01:02:24,837 --> 01:02:26,046
لا

635
01:03:01,708 --> 01:03:03,397
(نولاه)

636
01:03:13,220 --> 01:03:14,805
لا بأس أنت بأمان

637
01:03:17,724 --> 01:03:23,314
أمسكتك، أنت بأمان
أنت بأمان معي

638
01:03:33,779 --> 01:03:36,410
أنت شجاع، يا حفيدي

639
01:03:48,402 --> 01:03:50,279
كيف حال الصغير؟

640
01:03:50,988 --> 01:03:52,594
إنه بخير

641
01:03:56,097 --> 01:03:59,935
لن أكون قادراً على إكمال الطريق القادم

642
01:04:07,609 --> 01:04:13,782
سأحضر لك بعض الماء -
الماء كان آخر شيء أفكر فيه في حياتي -

643
01:04:15,284 --> 01:04:18,954
تحت هذا الجلد قنينة من رجل سيئ

644
01:04:19,872 --> 01:04:22,875
(أنا آسف يا (دروفر

645
01:04:24,126 --> 01:04:25,795
بالطبع يا صديقي بالطبع

646
01:04:27,630 --> 01:04:29,549
لقد كانت مشاركة سيئة

647
01:04:31,384 --> 01:04:34,220
ولكن كان من الفظيع إهدارها

648
01:04:40,539 --> 01:04:52,406
الرمح، (نولاه) أخبرني عن الرمح برأس زجاجي
أخبر السيدة أنني آسف

649
01:04:53,907 --> 01:04:56,451
لقد كنت جبان

650
01:05:40,309 --> 01:05:45,085
لم يبقى لدينا غير سترتين وقبعة وعربة
وبعض علب اللحم، وهذه

651
01:05:49,885 --> 01:05:53,802
لا أصدق أنني كنت مُصرّه
على أن يحضر معنا

652
01:05:53,984 --> 01:05:55,637
لهذه الأشياء السخيفة

653
01:05:58,140 --> 01:06:00,789
لقد كان (فليتشر) من فعل هذا، أليس كذلك؟

654
01:06:01,852 --> 01:06:05,397
آخر شيء أخبرني به (فلن) قبل أن يموت

655
01:06:05,397 --> 01:06:07,483
هو أن زوجك قتل بواسطة

656
01:06:08,526 --> 01:06:13,364
رمح برأس زجاجي
مثل الذي يوضع في المنزل للتزيين

657
01:06:14,031 --> 01:06:18,307
(الرأس الزجاجي إنه رمح (كيمبرلي
(مثل الذي لدى الملك (جورج

658
01:06:18,786 --> 01:06:21,456
فليتشر) كان يحاول إلصاق)
(التهمة بالملك (جورج

659
01:06:21,706 --> 01:06:26,753
(فليتشر) -
لا يمكن إثباته، أنا آسف -

660
01:06:30,004 --> 01:06:31,822
(ميتلند)

661
01:06:52,592 --> 01:06:54,738
لا يمكن أن ندعهم يربحون

662
01:06:56,607 --> 01:06:58,598
لن ندعهم

663
01:07:40,496 --> 01:07:42,289
ذلك الصبي أوقف القطيع

664
01:07:44,458 --> 01:07:46,460
ربما ذلك الدهني الصغير لديه
سحر الأشخاص السود

665
01:07:46,460 --> 01:07:47,795
(إصمت (بل

666
01:07:49,672 --> 01:07:52,717
سيحتاجون أكثر من السحر
(ليحضروهم إلى (داروين

667
01:08:03,353 --> 01:08:08,107
نولاه) ساعد الخيول ليحصلوا)
على بعض العشب، حسناً؟

668
01:08:08,399 --> 01:08:09,192
نعم رئيس

669
01:08:13,113 --> 01:08:14,680
لم أظن أبداً أنني سأرى هذا اليوم

670
01:08:14,781 --> 01:08:16,324
سنخرق قانون الرعاة

671
01:08:16,866 --> 01:08:18,118
وأنا أيضاً هددت الكبار

672
01:08:18,410 --> 01:08:23,520
نعم لقد فعلت، ولذلك ستراقبنا
نحن الباقون، حسناً

673
01:08:26,568 --> 01:08:29,492
فتاة جيدة يا جارا خذي -
حسناً جميعاً لنقف -

674
01:08:30,672 --> 01:08:32,528
لذكرى الرجل المحترم

675
01:08:32,674 --> 01:08:34,968
إلى الرجل المحترم -
(إلى (فلن -

676
01:08:51,110 --> 01:08:53,659
واحداً آخر قبل العشاء

677
01:09:09,212 --> 01:09:10,484
دعنا نرقص

678
01:09:10,672 --> 01:09:11,756
لا -
هيا -

679
01:09:12,340 --> 01:09:14,572
لا -
هيا أرجوك -

680
01:09:15,302 --> 01:09:17,638
لا، لا أعرف كيف -
إنه سهل، سأريك -

681
01:09:17,846 --> 01:09:20,432
ضع يديك على كتفي

682
01:09:26,730 --> 01:09:30,192
واخطو للخلف، لا، لا

683
01:09:31,277 --> 01:09:34,634
أنا معلمة سيئة -
توقفي -

684
01:09:35,406 --> 01:09:38,034
لم تشربي كثيراً، صحيح؟ -
لا -

685
01:09:38,784 --> 01:09:41,495
أستطيع فعل هذا، حسناً؟

686
01:10:25,450 --> 01:10:27,397
هل تفعلون أفعال جانبية خاطئة؟

687
01:10:29,837 --> 01:10:32,277
كلا يا صاحبي، نحن فقط نرقص

688
01:10:34,091 --> 01:10:35,593
رقصه شعائرية؟

689
01:10:35,843 --> 01:10:39,535
نعم إنها تدعى فوكستروت -
رقصة الثعلب؟ -

690
01:10:40,223 --> 01:10:43,503
هل ستعلّموني هذه الرقصة؟
أنت صغير جداً عليها يا صاحبي -

691
01:10:43,619 --> 01:10:48,127
نولاه) إنزل من تلك الشجرة حالاً)
يوجد فيها أرواح سيئة

692
01:10:49,149 --> 01:10:51,443
أنتم في مشكلة كبيرة

693
01:10:59,493 --> 01:11:02,683
هل سبق أن وقعت في عمل جانبي خاطئ؟

694
01:11:07,835 --> 01:11:10,254
نعم -
كيف؟ -

695
01:11:10,754 --> 01:11:12,756
نعم، لقد كنت متزوج -
حقا؟ -

696
01:11:14,341 --> 01:11:15,926
إلى فتاة رائعة

697
01:11:19,013 --> 01:11:21,515
كان قبل ذهابي إلى الحرب

698
01:11:28,689 --> 01:11:30,316
وماذا حدث؟

699
01:11:34,028 --> 01:11:37,824
ذهبت للحرب إلى (إنجلترا) وعندما
رجعت، كانت مريضة

700
01:11:40,268 --> 01:11:41,995
بـ السُلّ

701
01:11:43,038 --> 01:11:47,792
لكن في ذلك الوقت المستشفى لم يكونوا
يعالجون.. السود

702
01:11:53,507 --> 01:11:55,592
أجل، فهمت

703
01:12:02,349 --> 01:12:07,396
هل لديك أطفال؟ -
لا -

704
01:12:08,063 --> 01:12:09,377
هذا مؤسف

705
01:12:10,691 --> 01:12:12,902
أعتقد كنت ستصبح أبّ عظيم

706
01:12:16,447 --> 01:12:18,866
وأنتِ؟ -
لا -

707
01:12:21,953 --> 01:12:22,703
لا أستطيع

708
01:12:30,169 --> 01:12:31,963
هذا سيئ جداً

709
01:12:35,759 --> 01:12:37,531
كنتي ستصبحين أمّ عظيمة

710
01:12:46,311 --> 01:12:47,354
تصبح على خير

711
01:12:50,315 --> 01:12:51,650
تصبحين على خير

712
01:13:25,310 --> 01:13:27,479
الماء غير جيّد يا رئيس

713
01:13:27,520 --> 01:13:30,148
رجال (كارني) قد يكونوا سمموه

714
01:13:30,398 --> 01:13:32,671
لابد أن هناك ماء في مكانٍ ما

715
01:13:32,817 --> 01:13:34,986
الواحة القادمة تبعد 5 أيام -
لابد أن هناك ماء -

716
01:13:34,986 --> 01:13:37,280
وبالتأكيد (فليتشر) أصبح هناك أيضاً

717
01:13:39,366 --> 01:13:40,492
يا رئيس -
ماذا -

718
01:13:41,616 --> 01:13:42,807
هناك ماء

719
01:13:43,704 --> 01:13:45,364
على بعد 3 أيام

720
01:13:45,672 --> 01:13:50,586
(علينا أن نعبر (كورامان -
كورامان)؟ إنها أرض قاحلة) -

721
01:13:52,171 --> 01:13:55,132
علينا المحاولة -
لا نستطيع -

722
01:13:55,132 --> 01:13:56,173
علينا المحاولة

723
01:13:56,175 --> 01:13:59,887
لا أحد يقود قطيع عبر أرض قاحلة
ليس لدينا حتى مرشد، لن تعرفين أين أنتِ

724
01:14:00,304 --> 01:14:03,641
إذا علقنا هناك سنفقد أكثر من ماشيتك

725
01:14:08,271 --> 01:14:09,345
آسف

726
01:14:13,234 --> 01:14:15,195
رئيس، أنظر

727
01:14:35,007 --> 01:14:37,634
جدّي نحتاج لإيجاد الماء
عبر الأرض القاحلة

728
01:14:37,634 --> 01:14:40,220
سأغنّي لكم

729
01:14:41,805 --> 01:14:45,434
سأغني لكم إلى حيث مكان
الأنهار الخمسة تلتقي

730
01:14:45,643 --> 01:14:47,436
إستمعوا سوف يغنّي لنا

731
01:14:48,062 --> 01:14:49,939
حسناً جدي

732
01:14:51,065 --> 01:14:54,110
يغنّي؟ -
يستطيع إيجاد طريقه في أي مكان -

733
01:14:57,405 --> 01:15:00,199
الأسلاف إخترعوا أغاني لكلّ شيء

734
01:15:00,616 --> 01:15:03,995
لكلّ صخرة، وشجرة
وجميعها مرتبطة ببعض

735
01:15:05,288 --> 01:15:10,043
لذا، (جالابار) الرجل السحري
سيغني لها طلباً لغنائنا للماء

736
01:15:11,461 --> 01:15:12,983
حتى عبر الأرض القاحلة

737
01:15:23,682 --> 01:15:25,496
واستمرينا بالمشي 3 أيام

738
01:15:27,519 --> 01:15:30,147
كل يوم كان أكثر حرارة وأكثر جفافاً

739
01:15:31,023 --> 01:15:32,649
كلّ تلك الأرض الميتة

740
01:15:33,525 --> 01:15:35,861
ثمّ جاء غبار كبير

741
01:15:47,748 --> 01:15:51,440
فتوقّفت الماشية عن الحركة
و (ماغاري) و (جولاج) توقفوا عن الحركة

742
01:15:52,545 --> 01:15:54,088
جميعنا توقفنا عن الحركة

743
01:16:01,465 --> 01:16:04,060
أنا رجل سحري، أنا ساحر

744
01:16:15,823 --> 01:16:17,481
snake4 ترجمة

745
01:16:18,739 --> 01:16:26,272
جميعهم ماتوا، هذا ماقالوه، الطيار
إنخفض ليلقي نظرة عن قرب فوجدهم موتى

746
01:16:27,839 --> 01:16:30,668
إنها مأساة حقاً -
كم هذا فظيع -

747
01:16:30,876 --> 01:16:35,172
وحدث هذا أيضاً عشية الليلة الراقصة -
ماذا كانوا يفعلون في (كورامان)؟ -

748
01:16:37,758 --> 01:16:41,575
لاشيء شخصي أيها القائد
لكن لدي عمل أديره

749
01:16:41,596 --> 01:16:43,785
وأنت لديك جيش لتُطعمه

750
01:16:43,931 --> 01:16:46,204
لذا دعنا لا نعبث

751
01:16:49,323 --> 01:16:52,549
أظنها لن تكون حرباً حقيقية
إلا إذا ربح منها شخصاً ما

752
01:16:55,578 --> 01:16:57,104
هل جهزتهم للشحن يا (نيل)؟

753
01:16:57,457 --> 01:16:58,734
نعم نحن جاهزون للذهاب

754
01:16:58,872 --> 01:17:02,156
لأنه لدي شعور أن القائد سيضع القلم على الورقة

755
01:17:02,872 --> 01:17:04,723
يعيش الملك

756
01:17:23,861 --> 01:17:26,245
مرحبا أيتها الصغيرة الجميلة

757
01:17:50,312 --> 01:17:52,752
ماهذا بحق الجحيم؟

758
01:18:02,090 --> 01:18:03,380
أيها السادة

759
01:18:06,051 --> 01:18:08,916
(أنا (سارة آشلي
(أدير (فاراواي داونز

760
01:18:09,643 --> 01:18:14,174
ونقوم بتسليم 1500رأس من الماشية
الصغيرة الضخمة الموسومة

761
01:18:14,175 --> 01:18:16,573
ونطلب ساحة لإحتجازها

762
01:18:17,014 --> 01:18:19,178
الساحة ممتلئة -
من قال هذا؟ -

763
01:18:19,732 --> 01:18:20,729
المالك

764
01:18:21,000 --> 01:18:23,747
لابد أنك السيد (كارني)؟ -
صحيح جداً عزيزتي -

765
01:18:27,143 --> 01:18:31,242
سيدة (آشلي) أنا الظابط المسؤول المباشر
عن مخزون المشتريات

766
01:18:31,533 --> 01:18:35,932
سوف نقبل عشرين بالمئة أقل
ممّا تطلبه شركة (كارني) للمواشي

767
01:18:36,097 --> 01:18:39,265
لا يمكنك فعل هذا عزيزتي
فقد تأخرتي والعقد تم توقيعة

768
01:18:39,526 --> 01:18:43,248
لكن هذا العقد غير مُلزم
حتى يتم تحميل الماشية

769
01:18:47,310 --> 01:18:50,829
حمّل الماشية اللعينة الآن -
(علينا تحميل الماشية في السفينة قبل (كارني -

770
01:18:51,338 --> 01:18:52,454
انزل من جانبك الأسود

771
01:18:52,605 --> 01:18:55,944
أوصليهم مباشرة لرصيف المرفأ
وسأحاول إبقاء ماشية (كارني) في الساحة

772
01:19:00,900 --> 01:19:03,185
حمّل الماشية اللعينة حالاً

773
01:19:03,728 --> 01:19:04,887
(دروفر)

774
01:19:11,022 --> 01:19:12,237
حمّلوها

775
01:19:17,253 --> 01:19:19,022
أين ذهبتم يا رجال؟

776
01:19:25,868 --> 01:19:30,086
إفتح هذه البوابة بسرعة
وأغلقوا تلك

777
01:19:45,763 --> 01:19:47,769
لقد فاتك المركب يا فتى

778
01:20:22,573 --> 01:20:23,665
(دروفر)

779
01:20:25,197 --> 01:20:27,417
ضعيهم مباشرة في رصيف المرفأ

780
01:20:52,036 --> 01:20:55,615
هناك ماشية تُقاد إلى رصيف المرفأ

781
01:20:55,616 --> 01:20:57,826
لابد أن زوجي لديه مشكلة في التحميل

