1
00:00:00,736 --> 00:00:03,477
(إنها ليست ماشية (كارني

2
00:00:06,427 --> 00:00:08,439
(إنها ماشية السيدة (آشلي

3
00:00:12,465 --> 00:00:17,897
يبدو أنه سيكون لدينا منافسة في عمل اللحم

4
00:00:47,017 --> 00:00:51,501
الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ -
أجل، الثيران الكبيرة في رصيف المرفأ سيدة رئيسة -

5
00:01:22,553 --> 00:01:27,078
هذا كان آخر الثيران السيئة الكبيرة
في السفينة الكبيرة المعدنية

6
00:01:29,643 --> 00:01:32,813
نعم! نعم

7
00:01:36,859 --> 00:01:38,986
السيدة ستدخل
السيدة ستدخل

8
00:01:41,321 --> 00:01:42,573
لا سيدات

9
00:01:49,288 --> 00:01:50,164
لا نساء

10
00:01:50,164 --> 00:01:52,374
صالون السيدات في الباب المجاور

11
00:01:55,836 --> 00:01:58,860
لقد قادت ماشية غوغاء عبر الصحراء القاحلة

12
00:01:59,494 --> 00:02:01,675
إنها تستحقّ شراباً مثل أيّ رجل

13
00:02:02,801 --> 00:02:03,969
هذا صحيح

14
00:02:05,346 --> 00:02:06,847
هذا صحيح

15
00:02:19,401 --> 00:02:21,153
أنا أبداً لا أشرب لشخص فقير لوحدي

16
00:02:41,257 --> 00:02:47,429
(لا أريد أن أرى حيواناً واحداً من (فاراواي داونز
(يضع حافراً في رصيف المرفأ يا (نيل

17
00:02:47,596 --> 00:02:50,766
لكن ذلك ما يحدث عندما تُرسل
فتى ليعمل عمل الرجال

18
00:02:51,016 --> 00:02:55,771
والآن إذهب واكتشف إذا كانت ستذهب للحفلة
الراقصة ليلة الغد، سأهتم بها بنفسي

19
00:03:07,408 --> 00:03:10,411
إذاً كلّ شخص حصل على مايريد

20
00:03:11,454 --> 00:03:12,955
كلّ شخص سعيد

21
00:03:13,831 --> 00:03:18,127
(السّيدة رئيسة ستبيع (فاراواي داونز
(وتعود إلى (إنجلترا

22
00:03:23,299 --> 00:03:26,385
و (دروفر) حصل على ذلك
الحصان كاباكورنيا

23
00:03:28,971 --> 00:03:31,918
كلّ شخص سعيد ماعدا أنا

24
00:03:34,456 --> 00:03:36,437
لأنني لست شخصاً أبيض

25
00:03:37,647 --> 00:03:39,711
ولست شخصاً أسود أيضاً

26
00:03:40,691 --> 00:03:42,172
أنا نصف نصف

27
00:03:43,152 --> 00:03:44,299
دهني

28
00:03:46,322 --> 00:03:48,282
لا أنتمي لأحد

29
00:04:20,898 --> 00:04:23,672
أنت حقاً لديك موهبة بالخيول

30
00:04:31,409 --> 00:04:33,265
تبدين مختلفة

31
00:04:33,494 --> 00:04:37,269
لقد وافقت أن أكون الراعية الرسمية
للحفلة الراقصة في البيت الحكومي ليلة الغد

32
00:04:37,332 --> 00:04:38,708
حقاً؟ وبعد؟

33
00:04:40,084 --> 00:04:41,878
...دروفر) أنا)

34
00:04:43,921 --> 00:04:49,427
سأنهي ماكان (ميتلند) سيفعلة
(وأعيد الحياة إلى (فاراواي داونز

35
00:04:50,386 --> 00:04:51,554
!لم أفهم

36
00:04:51,554 --> 00:04:54,912
سيكون هذا رائع
وسوف أحتاج لمدير

37
00:04:57,477 --> 00:04:58,895
...إعتقدت أنه

38
00:05:00,855 --> 00:05:02,315
سيكون عمل جيد لك

39
00:05:05,860 --> 00:05:08,863
على أية حال، لقد نسيت شيئاً
لدي بدلة لك

40
00:05:08,947 --> 00:05:10,907
توقفي لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك

41
00:05:11,658 --> 00:05:12,283
أفعل ماذا؟

42
00:05:12,283 --> 00:05:14,410
الشيء الذي تفعلينه عندما
تخطر على بالك فكرة

43
00:05:14,410 --> 00:05:16,788
مثل عبور (كورامان)؟

44
00:05:17,539 --> 00:05:19,374
أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدّثين عنه

45
00:05:19,374 --> 00:05:21,668
أدير محطة؟ مدير؟

46
00:05:21,876 --> 00:05:25,213
أنا راعي
لا رجل يستأجرني ولا رجل يطردني

47
00:05:27,173 --> 00:05:30,427
إذاً لا تريد الذهاب للحفلة الراقصة؟ -
حفلة راقصة؟

48
00:05:32,554 --> 00:05:33,972
(ساره)

49
00:05:35,598 --> 00:05:38,101
أنا جيّد كالأسود مثل الذين هناك

50
00:05:38,309 --> 00:05:40,729
وأنا أختلط فقط مع الدنغو

51
00:05:41,688 --> 00:05:43,498
وليس مع الدوقات

52
00:05:44,524 --> 00:05:48,278
يبقون بعيدين عن حياتي
وأبقى بعيداً عن حياتهم

53
00:05:49,779 --> 00:05:51,722
هذه الطريقة المُتّبعة

54
00:05:51,948 --> 00:05:55,948
فقط لأنها مُتّبعة
لا يعني أنه يجب أن تكون صحيحة

55
00:06:01,791 --> 00:06:03,800
ولكن هذه الطريقة المُتّبعة

56
00:06:14,721 --> 00:06:16,014
إبتهج أيها الصغير

57
00:06:16,014 --> 00:06:20,101
أنت وذلك السيد ستأخذوني
إلى الليلة الكبيرة للدوقات

58
00:06:20,310 --> 00:06:21,290
كيف؟

59
00:06:21,316 --> 00:06:25,881
لا تستطيعين أخذ مختلط لحفلة دوقات
الشرطة سوف تأخذه

60
00:06:25,925 --> 00:06:28,235
لن يكون مختلط

61
00:06:29,027 --> 00:06:31,613
لديه كل الحق ليكون هناك

62
00:06:33,406 --> 00:06:35,158
سنستعمل السحر

63
00:06:35,992 --> 00:06:38,848
لديك كل الحق لتكون هناك

64
00:06:44,418 --> 00:06:46,336
لأنك فتى مميز

65
00:06:46,753 --> 00:06:48,700
إنه فتى مميز

66
00:06:49,172 --> 00:06:51,366
لا أحد سيمنعك من الذهاب

67
00:06:51,633 --> 00:06:53,203
لا أحد

68
00:07:42,392 --> 00:07:47,377
إنه أمر جيد منك يا سيدة (آشلي) أن تهتمي
في عمل الدكتور (باركر) في الإرسالية

69
00:07:47,481 --> 00:07:51,610
في الحقيقة أيها القيّم، إهتمامي له هدف بالنهاية

70
00:07:51,610 --> 00:07:53,403
...عليَّ القول سيدة (آشلي) أن

71
00:07:53,863 --> 00:07:56,782
رائعة -
هل تعذرني؟ -

72
00:07:56,990 --> 00:07:59,409
(حول المعركة القيادية في (داروين

73
00:07:59,660 --> 00:08:01,495
...كنت أتسائل إذا كان بإمكانك تقدّيمي إلى

74
00:08:01,495 --> 00:08:03,622
(ساره) -
(القائد (دوتون -

75
00:08:04,373 --> 00:08:07,376
سّيدة (آشلي) سأتركك بين الأيادي القادرة للقائد

76
00:08:07,788 --> 00:08:10,879
أنا واثق أنه سيكون سعيداً
(بتقديمك للدكتور (باركر

77
00:08:11,998 --> 00:08:16,760
زوجها قريباً وضع بالقبر
وها هي الآن تتودد للقائد، وبهذا الفستان

78
00:08:17,775 --> 00:08:19,763
أجل، الطلب لابد أن يمر من خلال السقف

79
00:08:20,764 --> 00:08:23,475
إنه فتى صغير ويحتاج
لشخص للإعتناء به

80
00:08:23,475 --> 00:08:26,061
...(ساره) -
(أنا مستميتة للتحدث مع الدكتور (باركر -

81
00:08:26,061 --> 00:08:29,419
سوف أتبنّاه
إنها فقط مسألة وقت قبل أن يأخذوه

82
00:08:29,440 --> 00:08:32,526
تبني طفل محلي مسألة معقّدة جداً

83
00:08:32,776 --> 00:08:34,820
نيل) تعال)

84
00:08:35,070 --> 00:08:38,511
(أريد التحدث مع السّيدة (آشلي -
أجل، سنفعل هذا لاحقاً عزيزتي -

85
00:08:38,907 --> 00:08:41,586
لن أمانع إذا زايدت لأجلها الليلة فلن أغير منها

86
00:08:42,286 --> 00:08:45,623
إنها إلهام -
أجل، إنها مليئة بالمفاجئات -

87
00:08:46,332 --> 00:08:52,150
لكن بالتأكيد دكتور، الحياة بالمحطة التي ستعتني
بهؤلاء الأطفال أفضل بكثير من الحياة بمؤسسة حكومية

88
00:08:53,309 --> 00:08:55,007
المزاد

89
00:08:55,174 --> 00:08:58,052
راعية الحفل الرائعة
(السّيدة (آشلي

90
00:08:59,678 --> 00:09:01,639
والآن المزاد على الرقصة الأولى

91
00:09:01,639 --> 00:09:06,977
أطفال العرق المختلط يجب أن يُنزعوا
من دمهم الأصلي البدائي

92
00:09:07,144 --> 00:09:08,979
هل أسمع أول عرض؟

93
00:09:08,979 --> 00:09:11,148
خمسة جنيهات -
حسناً -

94
00:09:11,315 --> 00:09:13,400
وإلاّ كيف سأنتزع السواد منهم

95
00:09:13,984 --> 00:09:15,444
هذه أغنية قديمة

96
00:09:16,195 --> 00:09:17,988
وتذكّروا، إنها تدعى

97
00:09:17,988 --> 00:09:21,263
هل هناك أحد لا يشعر بشيء بشأن هذا؟ -
سّيدة (آشلي) أرجوكِ -

98
00:09:23,411 --> 00:09:27,790
إنه عِلم فعّال لكي تنسي
الأمهات الأصليات نسلها قريباً

99
00:09:28,833 --> 00:09:30,918
50جنيه

100
00:09:31,984 --> 00:09:33,960
70جنيه -
90جنيه -

101
00:09:34,208 --> 00:09:37,101
(لا يوجد أمّ تنسى أطفالها دّكتور (باركر

102
00:09:37,258 --> 00:09:38,843
(سّيدة (آشلي

103
00:09:39,051 --> 00:09:41,595
هذا غير ملائم جداً -
100 -

104
00:09:42,513 --> 00:09:44,202
رقم قياسي جديد

105
00:09:44,515 --> 00:09:46,726
لا يمكننا أن نسأل عن أبائهم؟ صحيح؟

106
00:09:46,726 --> 00:09:48,519
كيف تجرأين

107
00:09:48,519 --> 00:09:50,146
واحد

108
00:09:50,146 --> 00:09:51,689
أو ربما يجب أن نفعل

109
00:09:51,689 --> 00:09:52,690
إثنان

110
00:09:53,369 --> 00:09:55,788
فهم موجودين هنا في هذه الغرفة -
هذا كذب -

111
00:09:55,824 --> 00:09:58,195
500جنيه

112
00:10:02,033 --> 00:10:04,285
!500جنيه

113
00:10:04,994 --> 00:10:08,831
..حسناً، هذا هو الرجل الذي

114
00:10:09,957 --> 00:10:16,526
جعل أستراليا تنفرد تقريباً بصناعة
لحم البقر وأوصلها إلى ماهي عليه اليوم

115
00:10:16,881 --> 00:10:21,511
(السّيد الملك (كارني
صاحب شركة (كارني) للماشية

116
00:10:26,432 --> 00:10:28,351
لمنفعة الإرسالية

117
00:10:32,063 --> 00:10:34,736
حسناً، ليس هناك شيء أكثر لأقوله

118
00:10:36,444 --> 00:10:38,896
ليتفضل الملك ويأخذ جائزته

119
00:10:53,918 --> 00:10:55,211
(لا تكوني خجولة سيدة (آشلي

120
00:10:55,211 --> 00:10:58,068
في الحقيقة أنا آسف جداً
لسماعي عن وفاة زوجك

121
00:10:59,257 --> 00:11:01,634
على يدّي ذلك البري المتوحش

122
00:11:01,926 --> 00:11:03,428
(وحشي أجل، سّيد (كارني

123
00:11:03,428 --> 00:11:08,162
ولكن كلانا نعرف أن زوجي لم يقتل
من قبل ساكن أصلي

124
00:11:08,474 --> 00:11:10,727
كلا، لم أعرف ذلك

125
00:11:10,935 --> 00:11:13,229
(ربما عليك أن تسأل سّيد (فليتشير

126
00:11:16,232 --> 00:11:19,569
هل ستقدمين إتّهاماً؟ -
كلا، إلا إذا إستطعت إثباته -

127
00:11:20,090 --> 00:11:24,866
في مجال العمل كنت محظوظاً
وفي العائلة أقل حظاً

128
00:11:25,058 --> 00:11:29,120
لذا أنا مستعد أن أدفع خمسة وسبعون ألف

129
00:11:29,722 --> 00:11:32,624
(هذا ليس بشأن المال سيد (كارني
...هذا بشأن فتى صغير

130
00:11:34,626 --> 00:11:36,749
...كان هناك أناس يعتاشون من

131
00:11:37,712 --> 00:11:40,673
يعتاشون من المحطة وأنا مسؤولة عنهم

132
00:11:40,840 --> 00:11:42,988
ومن سيعتني بهم؟

133
00:11:43,301 --> 00:11:45,637
محطة الماشية مثل البلد

134
00:11:46,304 --> 00:11:52,394
وأنتِ ليس لديك أحد للإعتناء بها
بإمكاني أن أعرض عليك الحماية

135
00:11:52,477 --> 00:11:58,274
لكل رجل وإمرأة وطفل فيها -
وطفل؟ -

136
00:12:01,569 --> 00:12:02,821
هل ستفعل هذا؟

137
00:12:03,488 --> 00:12:05,448
كيف أبقيك على كلمتك؟

138
00:12:07,158 --> 00:12:08,994
سأضعه في العقد

139
00:12:10,662 --> 00:12:13,623
(السيدة (آشلي) والملك (كارني

140
00:12:23,717 --> 00:12:28,305
الطائرة المائية الأخيرة
ستغادر غداً بسبب الحرب

141
00:12:35,020 --> 00:12:38,607
هل أخبر محاميي أن يحضر العقد؟

142
00:12:41,651 --> 00:12:45,155
...مثل الملك (كارني

143
00:12:55,207 --> 00:12:57,042
..أخبر محاميك

144
00:13:16,687 --> 00:13:21,132
أخبر محاميك أن (فاراواي داونز) ليست للبيع

145
00:13:30,325 --> 00:13:32,400
رقصة فوكستروت

146
00:14:05,944 --> 00:14:07,362
أنت هنا

147
00:14:08,447 --> 00:14:11,909
نعم، ألم تسمعيني وأنا أطلب
بعض دروس الرقص؟

148
00:14:15,078 --> 00:14:17,497
دعينا ننال من هؤلاء الأوغاد
الذين كنا نتحدث عنهم؟

149
00:14:18,457 --> 00:14:20,417
هراء

150
00:14:23,796 --> 00:14:25,672
لقد دعت ذلك الرجل

151
00:14:26,507 --> 00:14:29,593
(هل تريد شراباً يا (دروفر -
أجل بيرة ستكون جيدة -

152
00:14:29,760 --> 00:14:31,950
!مرحبا عزيزتي، فستان جميل

153
00:14:44,337 --> 00:14:47,486
رقصة الثعلب -
رقصة الثعلب؟ -

154
00:15:17,099 --> 00:15:18,767
لنخرج من هنا

155
00:15:34,658 --> 00:15:37,057
هناك عاصفة قادمة

156
00:15:40,498 --> 00:15:43,709
كيف تبدو؟ -
إنها جميلة -

157
00:15:44,460 --> 00:15:49,673
فيها ملايين الطيور وجداول
تحولت لأنهار وبحيرات رائعة

158
00:15:50,966 --> 00:15:53,678
فاراواي داونز) سوف تصبح كالجزيرة)

159
00:15:54,512 --> 00:15:56,931
خضراء ومزهرة ومليئة بالحياة

160
00:15:58,285 --> 00:15:58,891
بسرعة

161
00:15:58,891 --> 00:16:01,185
ستُقطع عن بقيّة العالم

162
00:16:02,853 --> 00:16:08,985
ساره) عندما يأتي الجفاف سأغادر، للرعي)

163
00:16:18,369 --> 00:16:20,892
لكن الآن إنها تُمطر

164
00:17:44,414 --> 00:17:49,808
هل صحيح أن (ميتلند آشلي) مات
بيد البري المتوحش، صحيح؟

165
00:17:50,753 --> 00:17:53,902
أنت لست جزءً من أيّ خطة تتعلّق بهذه العائلة

166
00:17:54,257 --> 00:17:59,742
لا شيء بإسمك، وإذا حدث أي شيء
لماشيتي العزيزة ستخسر كل شيء

167
00:19:51,708 --> 00:19:56,171
مثل ماقال (دروفر) المطر جعل
كل شيء يعود للحياة

168
00:19:56,672 --> 00:20:02,135
هذه الأرض أصبحت خضراء وسمينة
(وجميعنا عدنا إلى (فاراواي داونز

169
00:20:04,263 --> 00:20:09,601
السيدة رئيسة سعيدة و (دروفر) سعيد
حتى ذلك الشرطي (كالاهان) سعيد

170
00:20:10,018 --> 00:20:13,021
السّيدة رئيسة قالت أنه أحب شايها كثيراً

171
00:20:13,397 --> 00:20:15,333
فقد جعلته لا يرى
*أظنه يقصد أن ألشاي مسحور لكي لا يستطيع رؤيته*

172
00:20:15,732 --> 00:20:17,943
جعلتني مخفي لكي أكون بأمان

173
00:20:20,633 --> 00:20:26,034
لقد سمعت وللمرة الأولى
أن ذلك اليوم يدعى العيد

174
00:20:37,421 --> 00:20:39,882
ثمّ توقّف المطر

175
00:20:41,884 --> 00:20:45,971
و (دروفر) ذهب للرعي

176
00:20:48,515 --> 00:20:52,061
(والسّيدة رئيسة دائما تفتقد (دروفر

177
00:20:52,436 --> 00:20:55,147
لكنّي أعرف أنه سيعود

178
00:21:11,038 --> 00:21:13,332
الملك (جورج) قال لي أنك يجب أن تحذر

179
00:21:13,832 --> 00:21:18,003
من ذلك البغيض، لأنه دائماً يراقب
ودائماً ينتظر

180
00:21:24,663 --> 00:21:29,758
بلدة (داروين) في حداد
نيل فليتشير يترأس شركة (كارني) للمواشي

181
00:21:40,861 --> 00:21:43,360
(وريثة (كارني) تتزوج (نيل فليتشير

182
00:21:48,607 --> 00:21:51,036
فليتشير) أصبح الملك الجديد الآن)

183
00:22:01,088 --> 00:22:04,800
ايميت) لماذا لم تخبريني بالراديو)
أنا مسرورة أنكِ هنا

184
00:22:04,967 --> 00:22:06,761
باندي) أحضري الشاي)

185
00:22:11,474 --> 00:22:13,351
لقد رتبتي المكان بشكل رائع

186
00:22:13,872 --> 00:22:16,479
أتمنى ألا تمانعي، (باندي) سمحت لي بالدخول

187
00:22:18,564 --> 00:22:20,816
كان والدي سيكون فخوراً

188
00:22:21,859 --> 00:22:23,736
إنه جميل جداً

189
00:22:25,488 --> 00:22:27,740
أراهن أنه لديك جميع الأنواع

190
00:22:28,491 --> 00:22:30,110
ماذا تريد؟

191
00:22:32,418 --> 00:22:35,230
ما أردته دائماً
(فاراواي داونز)

192
00:22:35,923 --> 00:22:39,956
باندي) أطلبي الرجال، واجمعيهم)
السّيد (فليتشير) يحتاج من يرافقة للخارج

193
00:22:39,993 --> 00:22:43,341
إذاً (كالاهان) لن يحصل على شاي بعد الآن
*يقصد أنه سيرى ثانية ويأخذ الفتى*

194
00:22:43,876 --> 00:22:48,094
أليس كذلك؟
كوب من الشاي رجاءً، تعلمين كيف أفضله

195
00:22:50,555 --> 00:22:52,098
(لابأس (باندي

196
00:22:52,473 --> 00:22:57,916
هذا الوقت أصبحت أتحكم في كل شيء هنا
وعلى الأرجح أستطيع أن أحضر دُهنيّك إذا أردتي

197
00:22:58,104 --> 00:22:59,480
أو

198
00:22:59,856 --> 00:23:02,316
(سأتحدث مع الدّكتور (باركر
لأحصل على الوصاية

199
00:23:02,316 --> 00:23:04,944
أبداً لن أبيعك أرضي -
أرضك؟ -

200
00:23:05,570 --> 00:23:10,322
عائلتي عملت هنا لثلاثة أجيال
والدي مات لكي يجعل أناس مثلك أغنياء

201
00:23:10,751 --> 00:23:12,263
فاراواي داونز) تعود لي)

202
00:23:14,996 --> 00:23:16,456
...مثل

203
00:23:16,748 --> 00:23:19,167
مثل ما تعتقدين أن الدهني الصغير يعود إليك؟

204
00:23:20,877 --> 00:23:22,420
سأدفع لكِ ماتستحقه

205
00:23:23,588 --> 00:23:25,453
استفيدي من المال وسافري للجنوب

206
00:23:25,587 --> 00:23:28,660
واجعلي ذلك الصغير يتعلم -
سأذهب إلى أعلى المناصب الحكومية -

207
00:23:28,812 --> 00:23:30,762
سأذهب للمحكمة العليا
خارج هذا البلد إذا تطلب الأمر

208
00:23:30,762 --> 00:23:32,930
!إمرأة مثلك متزوجة من أمثال الراعي

209
00:23:32,930 --> 00:23:35,725
سأخبر زوجتك أنه إبنك

210
00:23:38,019 --> 00:23:39,646
هذا سيكون تصرف خاطئ

211
00:23:44,567 --> 00:23:49,697
(رمح (كيمبرلي
برأس زجاجي

212
00:23:52,617 --> 00:23:54,452
جامعون مواد حقيقيون

213
00:23:56,246 --> 00:24:00,792
أنظري!
هناك واحد مفقود

214
00:24:01,167 --> 00:24:06,130
على أية حال، أنا كنت أتفقد الملكية
قد أقوم لاحقاً بمطاردة الجواميس

215
00:24:10,051 --> 00:24:12,122
هل سمعتي ماذا حدث للملك؟

216
00:24:13,096 --> 00:24:14,514
كان حادثاً فظيعاً

217
00:24:16,099 --> 00:24:20,632
إنه مكان خطر جداً حتى بالنسبة
للمحليين مثل (دروفر) والدهني الصغير

218
00:24:20,766 --> 00:24:25,567
هل أنتِ معي؟
...على أية حال

219
00:24:25,150 --> 00:24:27,235
(عليكِ التفكير في الموضوع سيدة (آشلي

220
00:24:28,278 --> 00:24:32,094
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

221
00:24:40,271 --> 00:24:42,521
دروفر) لا يجب أن يعرف)

222
00:24:46,440 --> 00:24:48,250
(سيد (دروفر

223
00:25:14,533 --> 00:25:16,034
هيا أنتما الإثنان، إستيقظا

224
00:25:17,285 --> 00:25:21,374
هيا، هيا إستيقظا
لدينا خيول برمبي تحتاج للترويض

225
00:25:29,798 --> 00:25:30,590
هيا

226
00:25:37,931 --> 00:25:39,307
(أحسنت يا (دروفر

227
00:25:45,439 --> 00:25:47,733
(أنت لها يا (دروفر -
أجل، أحاول أن أكون -

228
00:25:47,733 --> 00:25:51,987
على الرجال أحياناً أن يبتعدوا عن المرأة -
ربما -

229
00:25:52,633 --> 00:25:54,315
لهذا أصبحت راعياً

230
00:25:54,740 --> 00:26:00,078
أصبحت راعياً لأن هذا هو عملي -
إذا لم تذهب للرعي فأنت لست رجل -

231
00:26:03,623 --> 00:26:06,209
حسناً يا رجال هذا يكفي
أحضروهم للحلبة

232
00:26:06,793 --> 00:26:08,920
الملك (جورج) أخبرني أنه عليَّ القيام بجولة

233
00:26:08,920 --> 00:26:13,133
إذا أردت أن أكون رجلاً عليَّ القيام بجولة
واتعلم كيف أصبح رجل

234
00:26:14,968 --> 00:26:19,640
نعم! إستمع، أخبر السّيدة رئيسة
ماذا فعلت، حسناً؟

235
00:26:19,973 --> 00:26:23,602
إدخلوا يا رجال إنه وقت العشاء -
أنا قادم -

236
00:26:23,977 --> 00:26:25,187
تعالي يا جارا

237
00:26:31,860 --> 00:26:38,200
في يوماً ما جاء القائد (دوتون) لزيارتنا
وأخبر (دروفر) عن قطيع الجيش الكبير

238
00:26:40,577 --> 00:26:43,664
ونحتاج أفضل العمال الذي
يمكنه الخدمة لستة أشهر

239
00:26:45,403 --> 00:26:47,292
بالتأكيد لا! لابد أنك فقدت عقلك

240
00:26:56,260 --> 00:26:57,375
ما الأمر؟

241
00:26:59,012 --> 00:27:02,119
أنا فقط لم أعتاد أن تقرر الناس بالنيابة عني
هذا كل مافي الأمر

242
00:27:02,471 --> 00:27:04,414
لقد كنت فقط أبدي رأيي

243
00:27:05,582 --> 00:27:11,483
القائد (دوتون) كان يخبرني عن تلك
المدرسة الرائعة التي متصلة في كافة أنحاء البلاد

244
00:27:11,921 --> 00:27:14,862
(إنه يريد الذهاب في جولة مع الملك (جورج

245
00:27:14,924 --> 00:27:17,364
هذا مضحك، إنه فتى صغير، لن يكون بأمان

246
00:27:17,573 --> 00:27:20,117
سيكون بامان أكثر هناك أكثر من التسكّع هنا

247
00:27:22,244 --> 00:27:24,317
...أعتقد -
(لا يمكنكِ تغييره يا (ساره -

248
00:27:26,540 --> 00:27:28,834
أعتقد أنّك قلت ليس لك علاقة

249
00:27:29,536 --> 00:27:30,866
بالفعل ليس لي علاقة

250
00:27:31,733 --> 00:27:34,048
عاجلاً أم آجلاً ستدعين ذلك الفتى يرحل

251
00:27:37,452 --> 00:27:39,127
لا أعلم عمّا تتحدّث

252
00:27:39,803 --> 00:27:42,431
إذا لم يمرّ خلال المراسم سيصبح بلا وطن

253
00:27:43,095 --> 00:27:45,768
ولا قصّة له ولا حلم

254
00:27:47,353 --> 00:27:48,979
سيكون وحيداً

255
00:27:53,067 --> 00:27:55,236
ما قصة هذا القطيع الكبير من الجيش

256
00:27:55,569 --> 00:27:57,863
دعنا نتناول العشاء -
إذاً سأخبرك لاحقاً -

257
00:28:56,857 --> 00:28:58,319
هل ستكون رجلاً؟

258
00:29:01,230 --> 00:29:03,161
حان وقت القيام بجولة سّيدة رئيسة

259
00:29:04,347 --> 00:29:07,642
أنت تنتمي لهذا المكان -
كلا سيدة رئيسة -

260
00:29:44,345 --> 00:29:46,222
ساره) عليَّ الخروج)

261
00:29:47,181 --> 00:29:47,890
(ساره)

262
00:29:50,226 --> 00:29:51,436
(دروفر)

263
00:29:54,230 --> 00:29:55,523
(دروفر)

264
00:29:58,985 --> 00:30:02,528
(إنه ليس في (بيلابونج -
إذاً لابد أنه ذهب في جولة -

265
00:30:03,323 --> 00:30:05,992
لن يرحل بدون أن يودعني

266
00:30:06,242 --> 00:30:08,870
جهزوا الحصان والأمتعه سنصعد للأعلى

267
00:30:09,412 --> 00:30:12,749
سينغ سونغ) علّب الأطعمه سنذهب للبحث عنه)

268
00:30:12,916 --> 00:30:14,584
أنتِ لم تسمعي -
ماذا؟ -

269
00:30:14,584 --> 00:30:18,213
ساره) لقد ذهب للقيام بجولة) -
هيا يا (دروفر) إنه مجرد طفل -

270
00:30:18,463 --> 00:30:22,258
إنه ليس طفلنا، إنه طفل من السكان
الأصليون، وقد ذهب في جولة

271
00:30:22,926 --> 00:30:23,635
(باندي)

272
00:30:23,843 --> 00:30:30,089
عندما ترينه، هل سيرغب في رؤيتك؟
بالإضافة إلى أنه سيكون إبتعد، لن تجديه أبداً

273
00:30:30,099 --> 00:30:32,852
يمكنك أن تجده، أنت تعرف تلك الأرض
أفضل من أي شخص

274
00:30:32,915 --> 00:30:34,938
أنت و (ماغاري) يمكنكم إيجاده -
وثم ماذا؟ -

275
00:30:35,313 --> 00:30:38,650
أعيده هنا وأقفل عليه
رائع، ستبدأين بإدارة إرسالية صغيرة

276
00:30:38,900 --> 00:30:41,528
أنت فقط تحاول أن تبدو ذكياً
لأنك لا تريد أن تكون مسؤولاً

277
00:30:41,528 --> 00:30:43,634
!إنه ليس إبني

278
00:30:46,282 --> 00:30:47,617
ماذا قلت؟

279
00:30:51,162 --> 00:30:53,998
عليَّ الذهاب -
دروفر) كلا، لا تذهب) -

280
00:30:55,125 --> 00:30:59,295
لقد فهمتك عندما قلت أنك تريد أن تكون حراً
...لقد فهمت ذلك ولكن

281
00:31:00,380 --> 00:31:04,676
ذلك كان بينك وبيني
الوضع مختلف الآن

282
00:31:05,010 --> 00:31:06,511
(فلدينا (نولاه

283
00:31:08,680 --> 00:31:10,900
عليَّ الذهاب -
أحتاجك أن تبقى -

284
00:31:11,139 --> 00:31:13,436
سأعود بعد ستة أشهر -
أحتاجك للبقاء معي

285
00:31:13,558 --> 00:31:18,064
وإذا لم تفعل ذلك، إذاً أفُضّل ألا تعود

286
00:31:22,819 --> 00:31:26,114
حسناً، أنتِ الرئيسة

287
00:31:30,577 --> 00:31:32,058
(دروفر)

288
00:31:44,174 --> 00:31:46,802
أشعر بقدوم أرواح سيئة

289
00:31:47,302 --> 00:31:50,138
(لذا إستمريت باللحاق بالملك (جورج

290
00:31:50,138 --> 00:31:54,184
لكن ذلك المدعو (كالاهان) سيتوقف
عن شرب شاي السيدة رئيسة

291
00:31:58,855 --> 00:32:02,484
وسيعود للرؤية
وسأصبح غير مخفي بعد الآن

292
00:32:09,574 --> 00:32:10,826
جارا

293
00:32:14,329 --> 00:32:17,357
سيد (فليتشير) لقد إعتقلنا ذلك الصغير

294
00:32:17,394 --> 00:32:22,501
ومن منطلق واجبنا إعتقلنا المشبه به
(في مقتل اللورد (آشلي

295
00:32:22,828 --> 00:32:24,192
(الملك (جورج

296
00:32:24,840 --> 00:32:25,716
دعوني أذهب

297
00:32:26,008 --> 00:32:27,009
دعوني أذهب

298
00:32:30,721 --> 00:32:31,346
لا

299
00:32:35,225 --> 00:32:39,354
إذاً لقد وجدت الصغير يا (كالاهان)، صحيح؟
إن الأمور تتحسن

300
00:32:39,938 --> 00:32:45,068
الخطر يتزايد، لا يمكنهم
الحياة بعد عبور الجيش للشاطئ

301
00:32:45,068 --> 00:32:51,658
وفيما يخص الماشية، ثلث تموين الجيش
(حالياً من مواشي (كارني

302
00:32:52,075 --> 00:32:58,916
في 6 صباحا بالتوقيت المحلّي، أسطول المحيط
الهادي الأمريكي هوجم في بيرل هاربور، هاواي

303
00:32:58,916 --> 00:33:00,834
من قِبل الإمبراطورية اليابانية

304
00:33:01,084 --> 00:33:04,004
الولايات المتحدة إنضمت للحرب

305
00:33:05,255 --> 00:33:07,716
واليابانيون إحتشدوا لحماية الجبهة الجنوبية

306
00:33:08,467 --> 00:33:11,637
وأخيراً
بلدة (داروين) يتم إخلائها

307
00:33:23,941 --> 00:33:24,608
هيا

308
00:33:25,275 --> 00:33:26,068
بسرعة

309
00:33:45,796 --> 00:33:47,047
أيها الدهني

310
00:33:47,842 --> 00:33:48,635
الدهني

311
00:33:48,924 --> 00:33:50,801
ألا تريدك أمك؟

312
00:34:02,730 --> 00:34:03,856
أيها الدهني القذر

313
00:34:04,231 --> 00:34:05,524
هيا، هيا، أيها الفتى

314
00:34:05,524 --> 00:34:07,109
هيا أيها الفتى

315
00:34:32,676 --> 00:34:34,512
المعذرة -
(نولاه) -

316
00:34:34,512 --> 00:34:37,181
(إنها السّيدة (آشلي -
(نولاه) -

317
00:34:37,431 --> 00:34:38,099
سّيدة رئيسة

318
00:34:38,849 --> 00:34:43,123
لا! هذا طفلي -
سيدة رئيسة لا تدعيهم يأخذوني، لا أريد الذهاب -

319
00:34:43,813 --> 00:34:47,566
هل تعلقت بهذا القذر؟ -
هذا شيء إستثنائي -

320
00:34:48,317 --> 00:34:49,193
لا أريد الذهاب

321
00:34:50,194 --> 00:34:51,001
سّيدة رئيسة

322
00:34:51,155 --> 00:34:54,194
من حسن الحظ أنه سيكون
في مكان آمن، بين يدّي الرب

323
00:34:54,314 --> 00:34:56,367
هذه ليست من حسن الحظ، إنه مجرد طفل

324
00:34:56,367 --> 00:34:59,662
هذه ليست للأطفال
أنت تأخذهم لكي تحمي نفسك

325
00:34:59,662 --> 00:35:01,330
لا تدعيهم يأخذونني -
(نولاه) -

326
00:35:01,622 --> 00:35:02,498
(نولاه)

327
00:35:04,208 --> 00:35:05,001
أرجوكم ساعدوني

328
00:35:05,001 --> 00:35:06,335
علينا مساعدتها

329
00:35:06,335 --> 00:35:07,878
ساعدني -
(سيدة (آشلي -

330
00:35:07,878 --> 00:35:12,425
أرجوك ساعد طفلي -
...أفهم ماتقولين ولكن عليك الإخلاء -

331
00:35:13,050 --> 00:35:15,261
سيدة رئيسة لاتدعيهم يأخذوني

332
00:35:16,353 --> 00:35:18,989
لا يمكن أن ندع هؤلاء الأطفال
بينما نطالب بمكان آمن

333
00:35:19,122 --> 00:35:22,022
(سيطري على نفسك (كاثرين -
كيف يمكن أن تكونوا بهذه القسوة -

334
00:35:22,139 --> 00:35:24,354
ستكون فتى شجاع

335
00:35:25,155 --> 00:35:28,631
نيل) أريدك أن تفعل شيء بشأن هذا)
(أريدك أن تساعد السيدة (آشلي

336
00:35:28,774 --> 00:35:33,696
من المحتمل أن أفعل شيء، لماذا لا تأخذ
السيدات لحجراتهم بينما أرى ما يمكنني فعله

337
00:35:35,907 --> 00:35:39,723
سأحضر وأجدك مهما حدث ومهما تطلب الأمر
سنكون سوية ثانية، أعدك

338
00:35:39,786 --> 00:35:43,206
أصدقك سّيدة رئيسة -
هيا بسرعة، بسرعة -

339
00:35:44,624 --> 00:35:45,875
سّيدة رئيسة

340
00:35:47,969 --> 00:35:51,349
سأغني لكِ -
ستكون شجاع -

341
00:35:52,799 --> 00:35:53,549
(نولاه)

342
00:35:59,055 --> 00:36:01,182
نولاه) ستكون بخير)

343
00:36:07,814 --> 00:36:08,971
سأجدك

344
00:36:09,190 --> 00:36:10,639
سأفعل

345
00:36:18,449 --> 00:36:19,409
(نولاه)

346
00:36:21,202 --> 00:36:22,453
(نولاه)

347
00:36:29,502 --> 00:36:31,462
سأغني لكِ سّيدة رئيسة

348
00:36:32,171 --> 00:36:35,675
وأنا سأسمعك يا عزيزي

349
00:36:41,097 --> 00:36:46,177
هناك برج راديو على جزيرة الإرسالية
مباشرة على طريق قدوم اليابانيين

350
00:36:47,312 --> 00:36:49,731
سيكون أول مكان سيضربه اليابانيين

351
00:36:51,317 --> 00:36:52,387
أنت متوحش

352
00:36:56,654 --> 00:37:00,082
لدي العقد الأصلي مُعدّ بالعرض الأصلي
جاهز للتوقيع

353
00:37:00,467 --> 00:37:03,873
(إحجزي غرفة لدى (ايفانز
وسأعطيك عمل مع (كاثرين) في المقر العام

354
00:37:04,287 --> 00:37:05,288
سأتصل بكِ

355
00:37:06,039 --> 00:37:07,868
(ستفعلين هذا سيدة (آشلي

356
00:37:08,500 --> 00:37:11,920
ومع ذلك، التباهي ليس بالقوة

357
00:37:15,715 --> 00:37:18,176
نعم، التباهي ليس بالقوة

358
00:37:49,708 --> 00:37:57,424
جزيرة الإرسالية تنادي المقر العام
الرؤية جيدة، يسمح بالهبوط، إنتهى

359
00:38:03,972 --> 00:38:08,143
لقد كنت مسجون في جزيرة
الإرسالية لشهرين كاملين

360
00:38:09,394 --> 00:38:12,919
السّيدة رئيسة وعدتني أنها ستأتي من أجلي

361
00:38:13,273 --> 00:38:15,379
لذا سأعزف أغنيتي السحرية

362
00:38:20,509 --> 00:38:24,284
لكن (دروفر) ذهب بعيداً جداً

363
00:38:24,910 --> 00:38:26,910
عند قطيع الجيش الكبير

364
00:38:28,705 --> 00:38:34,200
لقد ذهب لمدة طويلة جداً، بعيد جداً
ربّما لا يستطيع سماعي

365
00:38:40,384 --> 00:38:41,927
توقف عن هذا

366
00:38:42,219 --> 00:38:44,337
ماذا؟ لا تصفير

367
00:38:45,222 --> 00:38:46,640
ليس هذا اللحن

368
00:38:59,987 --> 00:39:01,613
ولا هذا أيضاً

369
00:39:02,489 --> 00:39:04,783
لا موسيقى

370
00:39:04,992 --> 00:39:08,745
لا بد أنك نادم على إيذاء السيدة رئيسة؟ -
توقف عن هذا -

371
00:39:09,621 --> 00:39:11,790
لقد فهمت الآن لماذا طردتك السّيدة رئيسة

372
00:39:11,999 --> 00:39:14,772
أتريد أن تعلم لماذا طردتني؟ -
نعم -

373
00:39:15,085 --> 00:39:17,754
لأنني لم أمنع (نولاه) من الذهاب في جولة

374
00:39:17,838 --> 00:39:19,062
هل ذهب في جولة؟

375
00:39:19,756 --> 00:39:21,425
...نعم، لقد حاولت أن أوضح لها ماذا يعني هذا لكن

376
00:39:21,927 --> 00:39:23,844
هل شاهدته وهو يذهب -
لا -

377
00:39:25,637 --> 00:39:29,183
إذاً لقد رحل؟ -
كما أخبرتك لقد ذهب في جولة -

378
00:39:29,495 --> 00:39:31,127
!لا تعلم هذا

379
00:39:33,082 --> 00:39:38,859
ذلك الصغير، قد يكون سقط في حفرة
أو أكلته وحوش ضارية، أو أخذته الشرطة

380
00:39:39,043 --> 00:39:41,111
إنه فتى قوي، فهو من السكان الأصليين

381
00:39:42,696 --> 00:39:46,066
أنت فقط تختبئ وراء تقليدك للرجل الأسود
حتى لا تتعرض للأذى

382
00:39:46,416 --> 00:39:48,369
هذا ليس بشأن الجولة، أليس كذلك؟

383
00:39:49,310 --> 00:39:50,428
أليس كذلك؟

384
00:39:50,663 --> 00:39:54,667
أنت تهرب -
أنا لا أهرب يا صاحبي -

385
00:39:55,125 --> 00:39:57,211
بلى أنت كذلك

386
00:39:58,337 --> 00:40:02,174
أنت خائف أن ينجرح قلبك
كما حدث عندما ماتت أختي

387
00:40:05,177 --> 00:40:08,576
وعلى الأرجح لم يسبق أن قلت
للسيدة رئيسة أنك تحبها؟

388
00:40:11,433 --> 00:40:13,644
لم يعد لديك حب في قلبك

389
00:40:14,228 --> 00:40:16,230
لم يعد لديك شيء

390
00:40:19,191 --> 00:40:23,654
لا حلم، لا قصّة! لا شيء

391
00:40:35,541 --> 00:40:37,835
إنهم رجال الجيش؟

392
00:40:40,944 --> 00:40:45,342
لابد أنهم إنجليز؟ -
لا ليسو إنجليز، إنهم أمريكيون

393
00:40:46,385 --> 00:40:48,429
ماذا يفعلون هنا؟

394
00:41:22,797 --> 00:41:27,009
عندما توقعين العقد سأدع أحد الرجال
يوصلك لجزيرة الإرسالية على سفينة شراعية

395
00:41:27,694 --> 00:41:31,076
ستكونين سعيدة
بإجتماعك ثانية مع دهنيك الصغير

396
00:41:31,597 --> 00:41:33,391
(لست متباهية الآن يا سّيدة (آشلي

397
00:41:38,688 --> 00:41:40,189
(صباح الخير (أيفان

398
00:41:40,606 --> 00:41:41,691
إلى الديك

399
00:41:43,693 --> 00:41:45,194
تبدين سعيدة؟ -
أجل -

400
00:41:45,862 --> 00:41:48,072
سأحصل على طفلي الصغير اليوم

401
00:41:48,150 --> 00:41:50,887
إيفان) سوف نغادر هذه الأرض غداً)

402
00:41:52,910 --> 00:41:54,704
جيد، سوف أفتقدك

403
00:41:55,037 --> 00:41:57,101
(سأفتقدك أنا أيضاً (إيفان

404
00:42:29,666 --> 00:42:31,866
كاثرين) آسفة لقد تأخرت) -

405
00:42:33,451 --> 00:42:34,608
هل تحدثتي مع (نيل)؟

406
00:42:34,619 --> 00:42:37,622
نعم، سأراه بعد نوبتي

407
00:42:37,622 --> 00:42:40,583
إسمعي لقد كنت أفكر -
ماذا؟ -

408
00:42:41,000 --> 00:42:42,189
(بشأن (نولاه

409
00:42:43,878 --> 00:42:44,837
ماذا؟

410
00:43:15,952 --> 00:43:18,371
أنا أتلقى إشارة من جزيرة الإرسالية

411
00:43:20,081 --> 00:43:21,645
إنتظري لحظة

412
00:43:39,893 --> 00:43:44,648
إذا لم تستطيع أن تفهم الإحداثيات العمودية
إذاً كيف ستفهم الأوامر؟

413
00:44:00,474 --> 00:44:01,706
ماذا يحدث؟

414
00:44:10,691 --> 00:44:11,656
(ساره)

415
00:45:53,235 --> 00:45:55,612
(دروفر)

416
00:46:00,790 --> 00:46:02,265
جولاج) أين السيدة رئيسة؟)

417
00:46:02,411 --> 00:46:06,186
(إنها في المقر العام للجيش، عند مركز (كارني

418
00:46:09,877 --> 00:46:11,774
(دروفر) سأراك عند (فاراواي داونز)

419
00:46:25,059 --> 00:46:26,018
(دروفر)

420
00:46:26,854 --> 00:46:29,048
كالاهان) هل هي في الداخل؟)

421
00:46:29,686 --> 00:46:30,898
(ساره آشلي) -
لقد فات الأوان -

422
00:46:31,219 --> 00:46:33,686
إنها بالداخل
إبتعدوا عن طريقي

423
00:46:35,197 --> 00:46:36,632
دعوني أدخل

424
00:46:37,303 --> 00:46:40,908
...(ساره)
دعوني أدخل

425
00:46:43,860 --> 00:46:46,884
سأتولى هذا، أخرج رجالك من هنا حالاً

426
00:46:48,144 --> 00:46:51,898
إبتعد عن طريقي -
هيا اضربني، اضربني -

427
00:46:53,280 --> 00:46:54,907
إنها بالداخل
(ساره)

428
00:46:56,590 --> 00:46:59,990
لا أحد يمكنه أن يساعد في هذ الموقع
في هذا المكان المدمّر

429
00:47:00,573 --> 00:47:02,638
هل لديك اسم؟

430
00:47:02,930 --> 00:47:04,140
(ساره آشلي)

431
00:47:11,063 --> 00:47:12,231
ماذا قال؟

432
00:47:51,771 --> 00:47:54,440
الآن إنها تمطر

433
00:47:54,982 --> 00:47:58,361
الوضع مختلف الآن
(فلدينا (نولاه

434
00:48:01,364 --> 00:48:02,532
ها أنت

435
00:48:15,920 --> 00:48:18,923
تستحق أن تشرب مثل أيّ رجل

436
00:48:20,466 --> 00:48:22,051
هذا صحيح

437
00:48:29,832 --> 00:48:31,394
لا يوجد خمر هنا

438
00:48:47,246 --> 00:48:49,641
أنت لم تقول هذا، أليس كذلك؟

439
00:48:50,163 --> 00:48:52,060
هذه الطريقة المُتّبعه

440
00:48:52,749 --> 00:48:59,505
فقط لأنها مُتّبعه لا يعني أنه يجب
أن تكون صحيحة

441
00:49:03,503 --> 00:49:05,720
أعطه الشراب اللعين

442
00:49:14,406 --> 00:49:17,396
ادخل يا صاحبي

443
00:49:31,902 --> 00:49:34,053
لايهم

444
00:49:35,247 --> 00:49:40,345
فمنزلي تدمر وسأخلي البلدة وأرحل جنوباً مثل الجميع

445
00:49:40,931 --> 00:49:43,951
كوب زجاجي

446
00:49:47,997 --> 00:49:50,930
كوب زجاجي آخر

447
00:49:59,393 --> 00:50:02,914
سأترك هذا المكان للصوص واليابانيين

448
00:50:09,111 --> 00:50:10,462
فنحن لسنا بقايا

449
00:50:27,802 --> 00:50:29,721
لقد رأيتها هذا الصباح

450
00:50:30,847 --> 00:50:32,557
قبل ذهابها للعمل

451
00:50:33,099 --> 00:50:34,935
لقد كانت سعيدة جداً

452
00:50:35,519 --> 00:50:37,562
...كانت ستذهب لتحضر ذلك الأسو

453
00:50:39,222 --> 00:50:41,691
الفتى الصغير وتذهب جنوباً

454
00:50:44,139 --> 00:50:46,007
هل هناك أطفال على جزيرة الإرسالية

455
00:50:46,311 --> 00:50:49,429
دهنيون؟
لقد تركوهم هناك

456
00:50:50,450 --> 00:50:51,701
تركوهم هناك؟

457
00:50:51,701 --> 00:50:53,709
آمنين بين أيادي الرب

458
00:50:55,330 --> 00:50:56,435
لقد تركوه

459
00:50:56,665 --> 00:51:01,634
يقولون أن الجزيرة هي أول من ضُربت
يبدو أنه لم ينجو أحد

460
00:51:07,551 --> 00:51:09,112
يقولون الكثير من الأشياء

461
00:51:13,473 --> 00:51:15,350
يبدو أنه هناك خطأ

462
00:51:16,059 --> 00:51:18,103
(هذه (كاثرين فليتشير

463
00:51:19,167 --> 00:51:20,856
(يا إلهي إنها (كاثرين

464
00:51:23,233 --> 00:51:26,278
أنا آسف
ساره) أنا آسف)

465
00:51:28,645 --> 00:51:32,513
(يجب أن أحضر (نولاه -
ساره)، اليابانيون ضربوا الإرسالية أولاً) -

466
00:51:32,826 --> 00:51:36,580
كلا، لا أصدقك -
ساره) انظري إلي) -

467
00:51:36,705 --> 00:51:38,790
لا أحد يمكنه أن يخرج

468
00:51:42,753 --> 00:51:44,296
لا أحد

469
00:51:47,424 --> 00:51:50,761
أحتاج مساعدة للوصول للجزيرة -
نصف اليابانيون هناك أيها الغبي -

470
00:51:51,011 --> 00:51:53,680
لدي الله يساندني -
كلا، من الذي يساندك؟ -

471
00:51:56,940 --> 00:51:58,790
الله له عدة طرق يا صاحبي

472
00:51:58,936 --> 00:52:01,751
هيا، هيا، أمّنوا المركب

473
00:52:02,064 --> 00:52:05,109
شكراً لكم -
(شكراً (بل -

474
00:52:20,499 --> 00:52:23,419
ساره)، سنغادر في الصباح الباكر)

475
00:52:43,772 --> 00:52:47,288
ايفان) تفقد المسكن الثاني) -
حسناً -

476
00:53:26,482 --> 00:53:28,150
(نولاه)

477
00:53:32,209 --> 00:53:33,612
لا

478
00:54:05,999 --> 00:54:07,231
هل هناك فتيان آخرون؟ -
لا أعلم -

479
00:54:07,398 --> 00:54:08,712
أين الفتيان الآخرون؟

480
00:54:08,900 --> 00:54:11,110
لا أعلم -
حسناً -

481
00:54:11,339 --> 00:54:12,361
(دروفر)

482
00:54:14,943 --> 00:54:15,713
(نولاه)

483
00:54:17,284 --> 00:54:18,581
(دروفر)

484
00:54:20,191 --> 00:54:21,457
(دروفر)

485
00:54:23,581 --> 00:54:25,875
عرفت بأنك ستأتي لقد غنيت لك

486
00:54:30,588 --> 00:54:33,299
(ماغاري) -
مرحبا أيها الرجل الصغير -

487
00:54:40,181 --> 00:54:43,643
هل ستأتي السّيدة رئيسة أيضاً؟
أين السيدة رئيسة؟

488
00:54:47,252 --> 00:54:49,894
لا نستطيع قول إسمها بعد الآن يا صاحبي

489
00:54:53,611 --> 00:54:56,280
حسناً، إستمع لي

490
00:54:56,531 --> 00:54:57,448
أحتاج لمساعدتك

491
00:54:57,949 --> 00:54:59,492
لكي نخرج هؤلاء الفتيان من الجزيرة

492
00:55:00,576 --> 00:55:03,413
يجب أن تكون قوياً الآن
هل ستفعل هذا؟

493
00:55:06,457 --> 00:55:08,876
حسناً، إذهب وساعد أصحابك هناك؟

494
00:55:09,294 --> 00:55:11,047
هيا تعالوا معي

495
00:55:11,189 --> 00:55:13,172
لا بأس، تعالوا

496
00:55:13,715 --> 00:55:15,883
إسمعوا سوف نُخرجكم جميعاً
من هذه الجزيرة، حسنا؟

497
00:55:16,631 --> 00:55:20,994
يا فتيان، يجب علينا السباحة
وعلينا أن نكون هادئين كالسلحفاة، حسناً؟

498
00:55:22,035 --> 00:55:26,290
سآخذكم للمنزل على
تلك السفينة، هل ترونها؟

499
00:55:35,487 --> 00:55:37,363
لنذهب، لنذهب

500
00:55:38,239 --> 00:55:39,845
بسرعة! بسرعة

501
00:55:40,909 --> 00:55:42,389
هيا

502
00:55:44,245 --> 00:55:49,772
ايفان) إذهب مع الأولاد الكبار واستعمل التيار)
ليجرفكم لرصيف المرفأ، إذهب

503
00:55:50,794 --> 00:55:52,044
هيا يا اولاد بسرعة

504
00:55:57,342 --> 00:55:57,988
بسرعة! بسرعة

505
00:56:12,524 --> 00:56:13,733
تباً

506
00:56:21,741 --> 00:56:23,597
خذ الأطفال واذهب

507
00:56:24,786 --> 00:56:26,871
إعتبرها مثل الجولة؟ -
لن أنجح -

508
00:56:27,907 --> 00:56:29,130
يجب أن تنجح

509
00:56:29,624 --> 00:56:31,376
فلديك عائلة الآن

510
00:56:32,168 --> 00:56:34,316
عليك قيادة هذا القطيع للديار أيها الراعي

511
00:56:41,845 --> 00:56:43,430
بالتوفيق يا صاحبي

512
00:56:46,349 --> 00:56:47,392
هيا تعالوا

513
00:56:57,882 --> 00:56:59,196
أين ذهبوا؟

514
00:57:00,531 --> 00:57:02,244
ابحثوا عنهم

515
00:57:46,066 --> 00:57:46,932
هيا

516
00:58:29,912 --> 00:58:31,997
(إذهب بهم للديار (دروفر

517
00:59:18,961 --> 00:59:23,174
أيها العريف إجمع الرجال في الشاحنات
سنُخلي البلدة خلال 15 دقيقة

518
00:59:35,478 --> 00:59:38,459
جميع الرجال، لن أقبل بلا كجواب

519
00:59:40,816 --> 00:59:42,902
هيا تحركوا

520
00:59:43,944 --> 00:59:46,158
(شكراً لقدومك سّيد (فليتشير

521
00:59:46,195 --> 00:59:50,284
إنه من واجبي السيئ أن أبلغك
(أن زوجتك (كاثرين

522
00:59:53,225 --> 00:59:54,789
!زوجتي ماتت

523
00:59:56,303 --> 00:59:58,647
إنه عالم مضحك غريب، أليس كذلك؟

524
00:59:59,960 --> 01:00:01,806
هذا ليس خطأك

525
01:00:03,339 --> 01:00:07,927
أتعلم أن السيدة (آشلي) أصرّت أن
تعمل زوجتي بدل نوبتها؟

526
01:00:10,864 --> 01:00:15,810
لكي تتمكن من الذهاب لرؤية
الطفل المختلط في الإرسالية

527
01:00:17,353 --> 01:00:18,834
والآن زوجتي ميتة

528
01:00:20,940 --> 01:00:22,441
لقد فقدت كلّ شيء

529
01:00:34,412 --> 01:00:36,059
(علينا الذهاب (ساره

530
01:00:51,220 --> 01:00:53,181
هيا يا رجال

531
01:00:56,350 --> 01:00:58,311
علينا الذهاب لم يبقى
لدينا سوى سبعة دقائق

532
01:00:59,312 --> 01:01:01,001
إصعدوا على الشاحنات اللعينه

533
01:01:19,749 --> 01:01:21,918
ساره) أرجوكِ يجب أن نذهب الآن)

534
01:01:29,425 --> 01:01:31,886
سحري لم يكن جيد

535
01:01:32,095 --> 01:01:33,617
كلّ هذا الدخان

536
01:01:35,598 --> 01:01:40,019
لكن في ذلك الوقت جدي تحدّث معي

537
01:02:04,627 --> 01:02:06,366
هيا إصعدي يكفي تردد

538
01:02:16,681 --> 01:02:18,204
هل تسمع ذلك؟

539
01:02:19,434 --> 01:02:21,332
الموسيقى، هل تسمعها؟

540
01:02:36,785 --> 01:02:38,641
ساره) أرجوكِ) -
ألا تسمعها؟ -

541
01:02:49,487 --> 01:02:50,632
إنهم أطفال يغنّون

542
01:03:13,363 --> 01:03:16,575
ساره) ماذا يحدث؟) -
دعنا نعطيها دقيقة -

543
01:03:44,311 --> 01:03:45,812
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

544
01:03:47,147 --> 01:03:48,628
سّيدة رئيسة

545
01:03:54,379 --> 01:03:55,964
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

546
01:03:59,272 --> 01:04:00,497
سّيدة رئيسة، سّيدة رئيسة

547
01:04:08,043 --> 01:04:10,128
(نولاه) -
سّيدة رئيسة -

548
01:04:11,880 --> 01:04:13,986
أستطيع أن أقول اسمك

549
01:04:15,592 --> 01:04:19,221
سيدة رئيسة لقد غنيت لكِ
مثل ما رأيتك أول مرة

550
01:04:19,346 --> 01:04:21,619
اولئك اليابانيون كانوا قريبين

551
01:04:21,765 --> 01:04:25,477
كان علينا أن نسبح
والبعض كانوا سيبقون لأنهم لا يعرفون السباحة

552
01:04:26,687 --> 01:04:29,982
لكن (دروفر) حملهم على ظهره مثل السلحفاة

553
01:04:31,603 --> 01:04:33,944
ماذا قلت؟ ماذا؟

554
01:04:35,654 --> 01:04:36,947
(دروفر)

555
01:05:04,892 --> 01:05:06,164
أنتِ على قيد الحياة

556
01:05:35,976 --> 01:05:39,285
ساره) ماذا يحدث؟)
لا أستطيع إحتجاز العريف أطول من ذلك

557
01:05:46,705 --> 01:05:49,040
يا إلهي! إنهم الأطفال من الإرسالية

558
01:05:49,124 --> 01:05:52,043
القافلة الأخيرة ستغادر (داروين) بعد دقيقة

559
01:05:52,481 --> 01:05:54,400
هيا يا أولاد، هيا

560
01:05:54,984 --> 01:05:56,694
(إتبعوا الأخّ (فرانك

561
01:05:57,069 --> 01:05:58,279
هيا يا أولاد

562
01:05:58,612 --> 01:06:02,116
هيا يا أولاد لنذهب

563
01:06:04,598 --> 01:06:08,080
!(ساره) -
(إيفان) -

564
01:06:09,415 --> 01:06:10,687
شكراً لك

565
01:06:14,462 --> 01:06:15,504
شكراً

566
01:06:16,547 --> 01:06:18,215
سأجهز فاتورتك

567
01:06:24,805 --> 01:06:25,723
من أين جأتم؟

568
01:06:26,349 --> 01:06:29,560
الرب أرسلنا، لكن يمكننا العمل
مع الجهة الصحيحة

569
01:06:29,769 --> 01:06:31,646
كلا، لا يمكنك، لكن سأدعك تحاول

570
01:06:31,979 --> 01:06:34,083
هيا يا أطفال إصعدوا الشاحنات

571
01:06:43,574 --> 01:06:45,764
لقد لعنتني أيها الدهني الصغير

572
01:06:51,666 --> 01:06:56,158
أتعلمين عندما قلت لا أحد يمكنه
(الخروج من هناك، لقد نسيتك يا (دروفر

573
01:06:56,751 --> 01:06:59,653
(ذلك لا يهم فنحن سنعود إلى (فاراواي داونز

574
01:07:01,926 --> 01:07:05,575
إنه على حق، فوجود تلك المياه هناك
يجعلها أكثر مكان آمن في الشمال

575
01:07:06,472 --> 01:07:08,787
...وهذه مع ذلك

576
01:07:09,058 --> 01:07:11,256
ظروف إستثنائية

577
01:07:13,521 --> 01:07:15,502
ظروف إستثنائية

578
01:07:17,189 --> 01:07:18,630
شكراً جزيلاً

579
01:07:24,988 --> 01:07:26,909
(سأرى إجتماعكم في (فاراواي داونز

580
01:07:40,506 --> 01:07:42,488
إنتظروني رجاءً -
هيا، هيا -

581
01:07:46,095 --> 01:07:48,348
لنخرج من هنا
هيا لنذهب

582
01:07:58,233 --> 01:07:59,223
(سّيد (فليتشير

583
01:08:01,319 --> 01:08:02,195
(سّيد (فليتشير

584
01:08:03,446 --> 01:08:04,280
(نيل)

585
01:08:05,782 --> 01:08:07,158
دعهم يذهبون

586
01:08:11,704 --> 01:08:13,821
إذهب وأخبر (كالاهان) أن هناك
لصوص في كل مكان

587
01:08:15,288 --> 01:08:17,585
(إذهب وأخبر (كالاهان

588
01:08:31,850 --> 01:08:33,643
هيا سّيدة رئيسة أسرعي

589
01:08:46,156 --> 01:08:47,782
(نولاه)

590
01:08:52,537 --> 01:08:54,873
لدي سحر جالابار، لا أحد يمكن أن يؤذيني

591
01:08:55,582 --> 01:08:57,459
(نولاه) -
لا -

592
01:09:20,229 --> 01:09:20,876
(نولاه)

593
01:09:22,651 --> 01:09:26,154
لا، أنت بخير أيها الرجل الصغير
هيا إستيقظ، أرجوك

594
01:09:28,281 --> 01:09:29,199
هيا

595
01:09:31,952 --> 01:09:33,370
هيا

596
01:09:36,790 --> 01:09:39,730
*لا يوجد رصاصة، فأنا جالابار *ساحر

597
01:09:48,225 --> 01:09:50,296
إنه إبنك

598
01:09:52,889 --> 01:09:55,308
وهو حفيدي

599
01:10:15,621 --> 01:10:16,955
الملك (جورج) علّمني

600
01:10:17,331 --> 01:10:20,500
أن المطر سيهطل، وسينمو العشب الأخضر

601
01:10:21,335 --> 01:10:24,379
والحياة ستبدأ من جديد

602
01:10:30,683 --> 01:10:32,137
لنذهب للمنزل

603
01:10:33,209 --> 01:10:35,049
ليس هناك مكان أفضل منه

604
01:11:18,207 --> 01:11:19,768
شيئاً واحداً فهمته

605
01:11:20,769 --> 01:11:23,731
لماذا نحكي أهم قصة على الإطلاق؟

606
01:11:25,983 --> 01:11:29,945
لكي تجعل الناس يعودون إليك
دائماً

607
01:12:37,638 --> 01:12:40,505
سّيدة رئيسة سأغنّي لكِ

608
01:13:40,605 --> 01:13:44,080
لقد كنت في رحلة
والآن سنذهب للمنزل

609
01:13:47,041 --> 01:13:48,459
إلى بلادي

610
01:13:50,169 --> 01:13:51,504
إلى بلادنا

611
01:14:09,397 --> 01:14:11,482
وأنا سوف أسمعك

612
01:14:36,816 --> 01:14:47,119
تخلت الحكومة رسمياً عن سياسة الإستيعاب
للأستراليين الأصليين في الأرض الشمالية في 1973

613
01:14:47,637 --> 01:14:56,908
وفي عام 2008، رئيس وزراء أستراليا
قدّم إعتذاراً رسمياً إلى أفراد الأجيال المسروقة

614
01:14:57,621 --> 01:15:46,450
{\t(\frx480\frz480\fry480}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HH1617F0&}{\fs28}{\an8}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}snake4 ترجمة

