1
00:00:01,468 --> 00:00:05,768
الأسطورة عن  ولد
وبنت وقعا في الحبّ في الجنة.

2
00:00:05,839 --> 00:00:09,104
استبعدوا إلى العالم الهالك
للمعاناة لـ 10 أعمار.

3
00:00:09,242 --> 00:00:12,336
الحياة الأولى: مينق جيانق ومان كيليانق

4
00:00:12,545 --> 00:00:15,514
الحياة الثانية: ليانق شانبو و زو ينقتاي

5
00:00:15,982 --> 00:00:19,110
الحياة الثالثة: جيو هوالانق و وانج يويانق.

6
00:00:19,853 --> 00:00:21,115
الحياة العاشرة

7
00:00:21,321 --> 00:00:24,484
تناسخ من ليانق و زو

8
00:00:25,325 --> 00:00:27,316
أو السّيدة الأفعى الخضراء.

9
00:00:27,627 --> 00:00:30,425
لكن الآخرين يقولون بأنّ هذه أسطورة

10
00:00:33,366 --> 00:00:34,924
آنستي، انهضي الآن.

11
00:00:35,001 --> 00:00:37,765
بسرعة، وقت التأنق كالرجال.

12
00:00:39,839 --> 00:00:41,773
حلمت به ثانية.

13
00:00:42,675 --> 00:00:45,769
أعرف فقط ظهره ثانية، صحيح؟

14
00:00:46,546 --> 00:00:47,945
اثبتي.

15
00:00:48,014 --> 00:00:49,572
سعيدة جدا.

16
00:00:49,649 --> 00:00:52,812
وافق أبي أن يتركني أرى العالم.

17
00:00:52,886 --> 00:00:54,251
توقّفي، شدي بقوة.

18
00:00:54,320 --> 00:00:56,185
هكذا تبدين كرجل.

19
00:00:56,423 --> 00:00:59,392
أنت لست بحاجة إلى مال كثير.

20
00:00:59,459 --> 00:01:00,858
أنت لا تفهمين.

21
00:01:00,927 --> 00:01:03,521
كمبارز، أنا يجب أن أعالج الآخرين.

22
00:01:04,097 --> 00:01:06,463
ينزي. أمي.

23
00:01:07,067 --> 00:01:09,262
هل كلّ شيء جاهز؟

24
00:01:09,335 --> 00:01:10,893
نعم، سيدتي.

25
00:01:12,472 --> 00:01:14,963
أبوك و ( ما ) تشنجين ينتظران بالخارج.

26
00:01:15,041 --> 00:01:17,635
حسنا. . . أمي. دعينا نذهب. . .

27
00:01:17,710 --> 00:01:19,439
رجاء إعتن بها.

28
00:01:21,181 --> 00:01:24,048
أبي، الأخ ( ما )ـ

29
00:01:24,350 --> 00:01:25,715
ينزي.

30
00:01:27,921 --> 00:01:29,411
انظر.

31
00:01:31,157 --> 00:01:32,556
ينزي!

32
00:01:38,064 --> 00:01:40,931
عشيرة سهولة الروح لا
تقبل النساء.

33
00:01:41,000 --> 00:01:44,663
لذا يجب أن تظهري بزيّ رجل.

34
00:01:44,938 --> 00:01:48,772
لدي صديق جيد في العشيرة.

35
00:01:48,842 --> 00:01:50,469
اسمه الرأس العشبي.

36
00:01:52,278 --> 00:01:55,441
أنقلي هذه الصورة والرسالة إليه.

37
00:01:56,216 --> 00:01:59,617
افعلي كما يقول -
حسنا -

38
00:02:00,617 --> 00:02:10,617
عـــشاق الـــفراشة
ترجمة
Anawallail

39
00:02:38,424 --> 00:02:42,190
الناس ودودون جدا.

40
00:02:42,962 --> 00:02:45,487
مثل هذه المودة.

41
00:02:47,133 --> 00:02:49,101
زو ينزي.

42
00:02:50,236 --> 00:02:52,670
شعر جيد! . . .

43
00:03:29,742 --> 00:03:31,232
النجدة! . . .

44
00:03:36,082 --> 00:03:37,174
النجدة!

45
00:03:39,085 --> 00:03:41,713
هجوم!
النجدة! . . .

46
00:04:13,052 --> 00:04:15,782
أخ ( ما )، لماذا أنت هنا؟

47
00:04:16,022 --> 00:04:17,853
قلقت عليك.

48
00:05:09,909 --> 00:05:11,206
دعونا نذهب!

49
00:05:17,317 --> 00:05:19,683
شكرا للمساعدة.

50
00:05:19,752 --> 00:05:21,310
أنت؟
لا يهم.

51
00:05:21,387 --> 00:05:23,548
الأخ ( ما )،. . لقد إختطف حقيبتي!

52
00:05:23,623 --> 00:05:25,181
وهو. . .

53
00:05:25,258 --> 00:05:27,021
لا يهم.

54
00:05:32,165 --> 00:05:34,565
ينزي، إذهبي وغيري ملابسك.

55
00:05:34,734 --> 00:05:35,826
إنسها.

56
00:05:35,902 --> 00:05:38,564
ربما الرجال في سهولة الروح لاينظرون لي حتى
56
00:05:38,638 --> 00:05:40,367
أوسخ منيّ.

57
00:05:48,414 --> 00:05:50,348
جسر عالي.

58
00:05:50,416 --> 00:05:52,475
فقط اتبعيني.

59
00:06:02,161 --> 00:06:03,719
أنا متعبة.

60
00:06:04,897 --> 00:06:07,263
تحتاجين للتقوية هنا.

61
00:06:07,900 --> 00:06:10,061
الأخ ( ما )، عندما أنتهي من هنا،

62
00:06:10,136 --> 00:06:12,229
يجب أن تأخذني لرؤية العالم.

63
00:06:12,705 --> 00:06:14,673
متأكّد، نحن سنذهب سوية

64
00:06:15,708 --> 00:06:18,142
هذا بقدر ما يمكنني أن أذهب.

65
00:06:18,211 --> 00:06:19,872
أحتاج للذهاب للقصر.

66
00:06:21,314 --> 00:06:23,179
هل أستطيع مساعدتكم؟

67
00:06:25,852 --> 00:06:27,820
هل المعلم الرأس العشبي قريب؟

68
00:06:28,154 --> 00:06:29,314
من هذا الطريق.

69
00:06:30,857 --> 00:06:32,290
إعتن بنفسك.

70
00:06:32,358 --> 00:06:33,689
سأفعل.

71
00:06:41,768 --> 00:06:43,065
شكرا.

72
00:06:46,873 --> 00:06:49,398
هل المعلم الرأس العشبي هنا؟

73
00:06:49,976 --> 00:06:52,103
نعم، ما الأمر؟

74
00:06:53,846 --> 00:06:55,438
مستحيل.

75
00:06:58,284 --> 00:07:00,115
هل أنت المعلم الرأس العشبي؟

76
00:07:00,787 --> 00:07:03,415
لا تكن مريبا، ذلك حقا أنا.

77
00:07:03,489 --> 00:07:05,252
أخذت دواء من صنعي.

78
00:07:05,324 --> 00:07:07,986
كان عندي إسهال لـ 28 يوم. الشعر نما.

79
00:07:08,060 --> 00:07:09,960
ثمّ أصبحت هكذا.

80
00:07:10,029 --> 00:07:12,827
انظري كم كنت وسيما قبل ذلك.

81
00:07:17,036 --> 00:07:19,630
أنا زو ينزي من قرية البركة.

82
00:07:19,705 --> 00:07:21,332
أبي زو جونقيوان

83
00:07:21,407 --> 00:07:23,671
يرسل إعتباراته إليك.

84
00:07:24,811 --> 00:07:26,904
هل انت ينزي؟

85
00:07:27,513 --> 00:07:29,413
عندما رأيتك أولا،

86
00:07:29,482 --> 00:07:31,313
كنت بنت صغيرة.

87
00:07:31,384 --> 00:07:34,512
حملتك حتى. الآن أنت. . .

88
00:07:35,154 --> 00:07:37,850
أبّي بعث رسالة لك.

89
00:07:45,698 --> 00:07:48,963
كيف حال أبويك؟

90
00:07:49,035 --> 00:07:50,434
بخير.

91
00:07:53,172 --> 00:07:54,537
توقّفي عن اللعب.

92
00:07:54,774 --> 00:07:56,401
سأخذك لمقابلة سيدي.

93
00:07:56,476 --> 00:07:57,602
هيا!
حسنا.

94
00:08:03,216 --> 00:08:05,582
أنا ينزي أحيي السيد!

95
00:08:05,918 --> 00:08:08,716
لأن الأخ الرأس العشبي،أوصى بك

96
00:08:08,788 --> 00:08:11,052
سأسمح بإبقائك

97
00:08:11,190 --> 00:08:15,183
لكنك تحت الاختبار لمدة 100 يوم

98
00:08:15,261 --> 00:08:18,560
للتقرير

99
00:08:18,631 --> 00:08:22,397
هل أنت كفؤ لكي تكون تابعنا.
فهمت؟

100
00:08:22,468 --> 00:08:25,028
نعم، فهمت.
انهض

101
00:08:27,139 --> 00:08:31,633
الأخ ليانق زونقشان
سيرتّب البقية لك.

102
00:08:31,711 --> 00:08:34,145
سيوجّهك.

103
00:08:35,147 --> 00:08:36,637
شكرا لك سيدي

104
00:08:37,350 --> 00:08:39,318
تحياتي، الأخ الأكبر.

105
00:08:47,693 --> 00:08:50,355
شان، رجاء إعتن به.

106
00:08:50,429 --> 00:08:51,418
نعم.

107
00:08:58,204 --> 00:08:59,796
سأريك المكان.

108
00:09:00,640 --> 00:09:03,370
لذا أنت الأخ الأكبر في عشيرة سهولة الروح.

109
00:09:04,810 --> 00:09:06,038
لا يهم.

110
00:09:06,379 --> 00:09:09,940
لماذا إختطفت حقيبتي؟

111
00:09:12,051 --> 00:09:13,882
ناكر جميل!

112
00:09:13,953 --> 00:09:15,648
أنقذتك في الحقيقة.

113
00:09:15,721 --> 00:09:17,279
أنقذتني؟

114
00:09:17,356 --> 00:09:19,586
لابد أنك شربت ؟

115
00:09:19,659 --> 00:09:21,354
أنت لا تعرف حتى ما فعلت.

116
00:09:21,427 --> 00:09:24,453
لماذا تتكلّم بصوت عالي جدا؟

117
00:09:24,530 --> 00:09:26,691
هل تريد أن تسمع الكل؟

118
00:09:29,468 --> 00:09:31,959
شربت سرّا.

119
00:09:32,038 --> 00:09:33,972
السيد لا يعرف.

120
00:09:36,375 --> 00:09:38,002
مالذي يضحكك؟

121
00:09:39,278 --> 00:09:41,473
تبتزني؟

122
00:09:41,547 --> 00:09:43,572
من الأفضل ألا تحاول.

123
00:09:50,823 --> 00:09:53,291
يعتمد على مزاجي.

124
00:10:00,566 --> 00:10:01,897
أخي الكبير.

125
00:10:03,603 --> 00:10:04,968
أخي الكبير.

126
00:10:05,938 --> 00:10:08,270
كلّ من سهولة الروح ودودين.

127
00:10:08,341 --> 00:10:12,243
أخي الكبير. . . مرحبا.

128
00:10:13,512 --> 00:10:15,241
أخي الكبير. . لقد عدت

129
00:10:15,314 --> 00:10:16,576
ردّ!

130
00:10:17,883 --> 00:10:19,145
جيد!

131
00:10:20,586 --> 00:10:23,054
الشوارب،
اجلب ملابسي القديمة

132
00:10:23,122 --> 00:10:24,453
نعم، أخي الأكبر.

133
00:10:25,124 --> 00:10:27,684
الأخ الكبير، كيف يبدو الخارج هناك؟

134
00:10:29,362 --> 00:10:32,331
فقط مجموعة من الخبراء الفنّيين العسكريين

135
00:10:32,398 --> 00:10:34,958
يذهبون من حانة إلى آخرى.

136
00:10:35,034 --> 00:10:37,867
يطلبون النبيذ
ولحم البقر لاحقا.

137
00:10:37,937 --> 00:10:39,666
من حانة إلى الحانة الأخرى،

138
00:10:39,739 --> 00:10:41,934
طلب نفس الأشياء.

139
00:10:42,008 --> 00:10:43,100
لأي سبب؟

140
00:10:43,175 --> 00:10:46,838
هؤلاء الناس في الغالب هيّامين.

141
00:10:46,912 --> 00:10:49,710
ليس لهم شيء أفضل لعمله

142
00:10:51,183 --> 00:10:53,208
ثمّ ماذا عمل الأخ الأكبر

143
00:10:53,285 --> 00:10:55,276
هل قابل أيّ بنت هناك؟

144
00:10:55,354 --> 00:10:57,584
أخبرنا. . .

145
00:10:57,690 --> 00:10:59,123
نريد أن نعرف كل شيء، الأخ الأكبر

146
00:10:59,191 --> 00:11:00,954
رجل خجول. يصنعنه النساء

147
00:11:01,027 --> 00:11:02,392
تحوّل إلى حجارة.

148
00:11:02,461 --> 00:11:05,453
الأخ الكبير الرقيق العادي يختفي.

149
00:11:10,603 --> 00:11:12,628
لماذا تسخر من الأخ الأكبر؟

150
00:11:12,705 --> 00:11:16,402
للجميع. . . هذا تابعنا الجديد.

151
00:11:16,642 --> 00:11:19,270
الأخ الأكبر، الملابس. جيدة.

152
00:11:20,646 --> 00:11:23,206
خذ ملابسي القديمة أولا.

153
00:11:23,282 --> 00:11:25,273
أنا سأعطيك واحدة جديدة لاحقا.

154
00:11:25,351 --> 00:11:26,841
شكرا الأخ الأكبر.

155
00:11:27,753 --> 00:11:30,085
إهلا بالجميع. أنا زو ينزي،

156
00:11:30,156 --> 00:11:32,818
من محل صنع النبيذ زو، زيجيانق.

157
00:11:32,892 --> 00:11:36,828
من يهتمّ لكنّك تبدو متسخا

158
00:11:37,463 --> 00:11:39,761
وكريه الرائحة. . .

159
00:11:39,832 --> 00:11:42,733
لماذا لا نعطي أخّانا الجديد

160
00:11:42,802 --> 00:11:44,360
تلقين , حمّام لطيف.

161
00:11:44,670 --> 00:11:46,228
حمّام؟ لا، شكرا.

162
00:11:46,305 --> 00:11:49,001
نعم. . .

163
00:11:51,811 --> 00:11:54,507
هذا لتابعنا الأحدث.

164
00:11:54,580 --> 00:11:57,743
مراسم ماء (سهولة الروح) لطيفة.

165
00:11:58,551 --> 00:11:59,575
لا. . .

166
00:11:59,652 --> 00:12:02,018
نعم، الأخ الكبير! قانوننا! قائدنا!

167
00:12:02,988 --> 00:12:04,421
اغمسوه.

168
00:12:04,490 --> 00:12:06,685
الأخ الكبير، رجاء لا.

169
00:12:07,660 --> 00:12:10,151
يعتمد على مزاجي.

170
00:12:10,229 --> 00:12:11,696
اغمسوه. .

171
00:12:22,208 --> 00:12:23,766
عرّوه!

172
00:12:34,553 --> 00:12:36,350
المعلم الرأس العشبي.

173
00:12:40,126 --> 00:12:41,525
المعلم الرأس العشبي.

174
00:12:50,202 --> 00:12:51,999
الأخ الكبير الغبي.

175
00:12:52,838 --> 00:12:54,465
الأخ الكبير الغبي.

176
00:12:55,007 --> 00:12:57,703
لا يعرف العناية المحبّة الطرية.

177
00:13:03,783 --> 00:13:04,943
الأخ الصغير

178
00:13:07,787 --> 00:13:10,847
لا تستطيع النوم هنا بدون
إذن المعلّم.

179
00:13:11,090 --> 00:13:12,921
إنهض، دعنا نذهب. . .

180
00:13:18,130 --> 00:13:20,030
لديه برد

181
00:13:22,802 --> 00:13:24,292
أنا في مشكلة.

182
00:13:32,111 --> 00:13:34,602
إستيقظ، خذ بعض الدواء.

183
00:13:39,985 --> 00:13:42,613
ـ شان
ـ المعلّم

184
00:13:43,422 --> 00:13:45,185
ماذا حدث؟

185
00:13:45,391 --> 00:13:47,791
لديه برد.

186
00:13:48,360 --> 00:13:51,989
أنا طلبت منك الإعتناء به،
لا أن تقتله.

187
00:13:55,601 --> 00:13:57,125
ماذا أعطيته؟

188
00:13:57,203 --> 00:13:58,898
العلاج ذلك

189
00:13:58,971 --> 00:14:01,496
لديك وصفة للبرد هناك.
اتبعتها.

190
00:14:01,774 --> 00:14:04,436
خلطتها.

191
00:14:04,510 --> 00:14:07,138
لو رجعت متأخرا، لكان ميتا.

192
00:14:08,581 --> 00:14:10,515
ماذا يجب أن نعمل؟

193
00:14:10,583 --> 00:14:12,244
أعطه هذا أولا.

194
00:14:13,619 --> 00:14:15,109
شان.
نعم.

195
00:14:15,621 --> 00:14:18,215
أنا سأضع الدواء في علبه، أعطه إياه يوميا.

196
00:14:18,290 --> 00:14:22,124
ونظف المكان هنا
عقابا لك

197
00:14:22,194 --> 00:14:24,992
دعه يبقى هنا من الآن فصاعدا.

198
00:14:25,397 --> 00:14:26,955
أنا ذاهب إلى التلال.

199
00:14:27,032 --> 00:14:28,727
عندما أعود،

200
00:14:28,801 --> 00:14:31,634
أريده قد تعافى. فهمت؟

201
00:14:32,504 --> 00:14:34,096
فهمت

202
00:14:45,684 --> 00:14:47,049
خذه.

203
00:14:47,653 --> 00:14:51,680
كله خطؤك

204
00:14:56,395 --> 00:14:59,125
إنهض لبعض الحساء.

205
00:15:22,621 --> 00:15:25,055
بقيت جرعتان

206
00:15:25,124 --> 00:15:26,318
إنهض.

207
00:15:26,392 --> 00:15:29,384
أنا لا أريده، إنه مرّ.

208
00:15:29,695 --> 00:15:31,219
تحتاجه كي تتحسن

209
00:15:31,297 --> 00:15:33,595
أو سيلومني المعلم

210
00:15:34,266 --> 00:15:37,758
سهل، أنا لن أخبر المعلم الرأس العشبي.

211
00:15:40,906 --> 00:15:43,033
لكنّي سأخبر السيد.

212
00:15:43,242 --> 00:15:44,300
أستسلم

213
00:15:44,376 --> 00:15:45,741
خائف؟

214
00:15:46,912 --> 00:15:48,607
ماذا تريد؟

215
00:15:50,849 --> 00:15:54,012
المعلم الرأس العشبي
سيقتلني إذا عرف.

216
00:15:54,286 --> 00:15:57,312
أخبره بأنّنا
أعددنا فيتامينات البطاطا.

217
00:15:57,890 --> 00:15:59,915
حار. . .

218
00:16:04,363 --> 00:16:06,092
أنت سعيد جدا.

219
00:16:09,201 --> 00:16:11,761
أيّ نبيذ؟. . .

220
00:16:12,171 --> 00:16:13,900
تريد نبيذا؟

221
00:16:14,173 --> 00:16:17,472
أنا كبرت في محل صنع نبيذ زو.

222
00:16:17,543 --> 00:16:19,602
أنا يمكن أن أشرب مثل سمكة.

223
00:16:20,479 --> 00:16:22,674
تحدّث عنه عندما تتعافى

224
00:16:23,682 --> 00:16:25,946
لذا، أنت هل ستأخذني للشرب؟

225
00:16:26,118 --> 00:16:28,086
ستأخذني لرؤية العالم؟

226
00:16:28,520 --> 00:16:32,149
حسنا، 2 من النبيذ
ولحم البقر لاحقا.

227
00:16:38,063 --> 00:16:40,190
في الحقيقة، أنت لطيف جدا.

228
00:16:42,701 --> 00:16:45,363
الأخ الكبير. . .

229
00:16:45,437 --> 00:16:47,667
لماذا ينادونك الأخ الكبير؟

230
00:16:51,477 --> 00:16:55,038
أنا في الحقيقة يتيم.

231
00:16:56,148 --> 00:16:58,673
السيد تبنّاني.

232
00:16:58,751 --> 00:17:02,312
علّمني فنون الدفاع الذاتي،
اعتبرني مثل إبنه.

233
00:17:03,455 --> 00:17:07,448
أنا لا أريده أن يعرف أني أشرب.

234
00:17:07,526 --> 00:17:09,050
سيقلق.

235
00:17:14,099 --> 00:17:16,033
المعلّم تركك تبقى هنا

236
00:17:16,101 --> 00:17:18,331
لذا لا أحد سيخيفك.

237
00:17:19,938 --> 00:17:21,599
فقط أنت

238
00:17:48,901 --> 00:17:49,993
الأخ الكبير.

239
00:17:51,036 --> 00:17:52,469
أبدأ اليوم؟

240
00:17:52,538 --> 00:17:54,904
سأحضرك إلى المعلّم الأصلع.

241
00:17:54,973 --> 00:17:57,203
يعلّمنا فنون الدفاع الذاتي.

242
00:17:57,276 --> 00:18:00,302
مادمت هنا

243
00:18:00,379 --> 00:18:01,778
اعتمد عليه.

244
00:18:02,247 --> 00:18:03,373
إستمرّ.

245
00:18:03,582 --> 00:18:05,106
أنت! توقّف!

246
00:18:05,951 --> 00:18:08,249
ماهذا؟

247
00:18:10,055 --> 00:18:11,317
قف بشكل صحيح.

248
00:18:13,125 --> 00:18:15,650
إنه صارم جدا.

249
00:18:20,599 --> 00:18:23,830
أرني ما تعرف.

250
00:18:24,470 --> 00:18:26,267
اختر سلاح.

251
00:18:46,191 --> 00:18:49,160
إستعمل كلّ القوّة واضربني.

252
00:19:03,742 --> 00:19:05,642
هل هذا كل ماتعلمته؟

253
00:19:05,711 --> 00:19:08,111
حسنا، ليس كليّا.

254
00:19:08,180 --> 00:19:12,116
لماذا إخترت هذا السلاح؟

255
00:19:12,317 --> 00:19:13,375
حسنا،

256
00:19:13,452 --> 00:19:16,444
أنا لا أعرف الأسلحة حقا.

257
00:19:16,755 --> 00:19:19,883
لكن الفراشة هبطت على هذا.

258
00:19:19,958 --> 00:19:21,687
لذا إخترته.

259
00:19:22,528 --> 00:19:24,758
المعلّم، هل يمكن أن أسأل

260
00:19:24,830 --> 00:19:27,321
لماذا أنت لم تبتعد؟

261
00:19:28,901 --> 00:19:31,131
لأني لم أعرف أن هذا السلاح

262
00:19:31,203 --> 00:19:33,933
يمكن أن يستعمل بهذه الطريقة

263
00:19:38,744 --> 00:19:42,510
أعتقد من الأفضل أن تنضمّ إلى المجموعة الخاصّة.

264
00:19:43,315 --> 00:19:44,543
شكرا لك يامعلّم!

265
00:19:56,061 --> 00:19:57,858
مجموعة الأطفال الخاصّة.

266
00:19:58,830 --> 00:20:01,958
أنا لن أصل إلى الإقامة هنا.

267
00:20:04,236 --> 00:20:08,263
حسنا، بعد واجباتنا العصر،

268
00:20:08,340 --> 00:20:09,637
أنا سأعلّمك.

269
00:20:10,409 --> 00:20:12,001
عظيم. . .

270
00:20:13,612 --> 00:20:16,547
قميصك تمزّق، أنا سأصلّحه لك.

271
00:20:16,715 --> 00:20:18,148
لا تهتم.

272
00:20:18,350 --> 00:20:20,545
الأخ الصغير، انا أيضا، رجاء.

273
00:20:20,619 --> 00:20:25,989
وأنا. . .

274
00:20:26,058 --> 00:20:28,117
متأكّد. . .

275
00:20:38,170 --> 00:20:40,798
الأخ الصغير، تعرف حقا. . كيف؟

276
00:20:41,206 --> 00:20:42,798
حركتك تبدو

277
00:20:42,874 --> 00:20:44,933
مختلفة عن أمّي.

278
00:20:46,478 --> 00:20:50,244
بالطبع، أنا رجل.

279
00:20:55,554 --> 00:20:57,317
هيه، لماذا لا

280
00:20:57,389 --> 00:21:00,119
نتعلم من الأخ الصغير هيا

281
00:21:00,192 --> 00:21:01,887
نعم، الأخ الكبير، قانوننا، قائدنا!

282
00:21:01,960 --> 00:21:06,454
اجعلوه سريعا. . .

283
00:21:18,977 --> 00:21:20,877
هذه أصلب من فنون الدفاع الذاتي.

284
00:21:27,019 --> 00:21:30,750
الأخ الكبير، أنت ستأخذني
لرؤية العالم؟

285
00:21:31,023 --> 00:21:33,355
نعم، وعدتك.

286
00:21:34,026 --> 00:21:36,085
السّيد ليانق. ما الأمر؟

287
00:21:37,129 --> 00:21:39,791
النادل، 2 من النبيذ، 1 من لحم البقر

288
00:21:39,865 --> 00:21:41,093
حسنا. . .

289
00:21:43,068 --> 00:21:45,093
ـ 2 من النبيذ، 1 من لحم البقر

290
00:21:45,170 --> 00:21:47,502
يأتي في الحال

291
00:21:50,075 --> 00:21:51,542
جيد.

292
00:21:52,577 --> 00:21:54,135
الأخ الصغير، اشرب.

293
00:21:54,212 --> 00:21:55,179
في صحتك

294
00:21:55,247 --> 00:21:57,875
أين الآتي؟

295
00:21:57,949 --> 00:21:59,177
الحانة الأخرى.

296
00:22:04,956 --> 00:22:08,255
الأخ الكبير، رابع كأس، هل أنت سكران؟

297
00:22:08,327 --> 00:22:10,022
لا.

298
00:22:10,962 --> 00:22:12,657
السّيد ليانق , أين كنت من قبل؟

299
00:22:12,731 --> 00:22:14,392
مرحبا. . . أخي الصغير.

300
00:22:14,466 --> 00:22:16,127
مرحبا. . . مرحبا. . .

301
00:22:19,037 --> 00:22:21,232
السّيد ليانق. . . مرحبا.

302
00:22:21,306 --> 00:22:22,864
إهلا بالجميع، أخي الصغير.

303
00:22:22,941 --> 00:22:25,910
مرحبا. . . كيف أنت؟. . .

304
00:22:25,977 --> 00:22:27,342
الأخ ليانق هنا.

305
00:22:27,479 --> 00:22:28,969
الأخ ليانق.

306
00:22:29,581 --> 00:22:31,913
إشرب مرحبا. . .

307
00:22:33,485 --> 00:22:35,180
أخي الصغير.

308
00:22:35,253 --> 00:22:36,914
أخي الصغير. . . . مرحبا. . .

309
00:22:36,988 --> 00:22:37,977
إجلس هنا. . .

310
00:22:38,056 --> 00:22:41,116
النادل، 2 من النبيذ، 1 من لحم البقر

311
00:22:41,193 --> 00:22:43,525
في صحتك. . . اشرب.

312
00:22:48,867 --> 00:22:50,266
سمعت عنك كثيرا. .

313
00:22:50,836 --> 00:22:53,828
نحن الجميلات التوأميات.

314
00:22:53,905 --> 00:22:57,568
هل لي أن أسأل ما اسمك؟

315
00:22:58,777 --> 00:23:04,044
أنا ليانق زونقشان من سهولة الروح.

316
00:23:06,017 --> 00:23:09,578
سمعت عنه ولحد الآن
لاتعرفين اسمه.

317
00:23:09,654 --> 00:23:11,849
فماذا سمعت؟

318
00:23:12,858 --> 00:23:16,419
الأخ شان وسيم ورقيق.

319
00:23:16,495 --> 00:23:19,862
نخب لك.

320
00:23:21,032 --> 00:23:22,522
شكرا. . .

321
00:23:27,806 --> 00:23:29,865
الأخ شان حقا خليلي.

322
00:23:29,941 --> 00:23:32,409
كلانا نستعمل السيف.

323
00:23:32,477 --> 00:23:35,708
لماذا لا يكون لدينا
مباراة ودية، يوما ما ؟

324
00:23:35,914 --> 00:23:37,176
أنت تمزح.

325
00:23:38,950 --> 00:23:40,975
تدعو هذا سيف؟

326
00:23:42,921 --> 00:23:45,685
الأخ الصغير يبدو ضعيف

327
00:23:45,757 --> 00:23:47,281
وصغير.

328
00:23:47,359 --> 00:23:51,022
النادل، احضر له كأس

329
00:23:51,096 --> 00:23:52,859
حليب العنزة الحار. صحيح

330
00:23:53,398 --> 00:23:55,832
إشرب وإذهب إلى البيت.

331
00:23:55,901 --> 00:23:58,062
أو سيقلق أبويك.

332
00:23:58,270 --> 00:24:02,468
الأخ شان، دعنا نشرب 3 كاسات أخرى.

333
00:24:03,909 --> 00:24:06,901
أنا سأشرب نيابة عنه.

334
00:24:08,613 --> 00:24:10,979
النادل، 4 كاسات آخرى من النبيذ!

335
00:24:12,350 --> 00:24:13,942
لا تقل

336
00:24:14,019 --> 00:24:16,180
نحن نرعب الطفل. إشرب!

337
00:24:17,956 --> 00:24:20,424
لست خائف.

338
00:24:40,745 --> 00:24:43,475
زو ينزي.

339
00:24:48,420 --> 00:24:49,978
الأخ الكبير.

340
00:24:52,190 --> 00:24:54,021
أنت سكران.

341
00:24:55,227 --> 00:24:58,628
ـ 2 من النبيذ، 1 من لحم البقر

342
00:25:04,135 --> 00:25:07,229
إحمله فوق. . . إستمرّ.

343
00:25:08,106 --> 00:25:11,598
ليس سيئا 1..2

344
00:25:11,676 --> 00:25:17,137
3..4 مرة أخرى، 1..2

345
00:25:17,215 --> 00:25:18,512
شربت نبيذا؟

346
00:25:18,950 --> 00:25:20,281
المعلّم.

347
00:25:23,922 --> 00:25:25,355
أنت.

348
00:25:25,423 --> 00:25:28,950
كالأخ الكبير، أنت يجب أن تعرف بشكل أفضل.

349
00:25:29,027 --> 00:25:30,085
أنا سأعاقبك.

350
00:25:30,161 --> 00:25:32,857
المعلّم، لقد كان أنا.

351
00:25:36,401 --> 00:25:39,370
سأعاقب كلاكما.

352
00:25:49,548 --> 00:25:51,778
الأخ الكبير، هل هو ثقيل؟

353
00:25:53,151 --> 00:25:54,675
ماذا تعتقد؟

354
00:25:56,054 --> 00:25:57,646
الكتاب يقول،

355
00:25:57,722 --> 00:26:00,486
واحد من يستطيع تحمّل العبء الضخم

356
00:26:00,559 --> 00:26:03,050
سيكون قادر على معالجة أيّ شئ.

357
00:26:03,128 --> 00:26:05,961
الأخ الكبير، 4 أسطل
أليست ثقيلة جدا عليك؟

358
00:26:08,533 --> 00:26:10,433
لا يهم.

359
00:26:23,782 --> 00:26:26,114
تحياتي إلى الجنرال.

360
00:26:26,751 --> 00:26:30,243
لم نجد دليلا
ضدّ الوزير وين.

361
00:26:31,656 --> 00:26:34,090
ماذا يجب أن نعمل؟

362
00:26:34,159 --> 00:26:36,923
يمكننا وضع الدليل

363
00:26:36,995 --> 00:26:38,622
دليلنا الخاص، ياسيدي

364
00:26:38,697 --> 00:26:41,894
لديه حراسة أمنية مشدّدة وحرّاس ماهرين.

365
00:26:41,967 --> 00:26:44,299
ماذا لو إكتشفوا؟

366
00:26:44,603 --> 00:26:48,130
إذن يجب علينا قتله

367
00:26:51,309 --> 00:26:53,800
نحتاج لشخص شجاع،

368
00:26:53,878 --> 00:26:57,712
راغب للموت من أجله.

369
00:26:58,149 --> 00:27:01,084
شرفك، أنا راغب للمحاولة.

370
00:27:02,754 --> 00:27:06,383
إذا اكتشف الإمبراطور،
نحن وعوائلنا سنكون مقتولين

371
00:27:07,892 --> 00:27:11,851
أنا لن أترك أي متورطين.

372
00:27:12,964 --> 00:27:16,661
سأكون المسؤول فقط.

373
00:27:17,168 --> 00:27:21,662
الآن أرى كم هو عظيم الحبّ.

374
00:27:35,954 --> 00:27:37,922
حسنا، دورك.

375
00:27:58,643 --> 00:27:59,769
إستمرّ.

376
00:28:09,821 --> 00:28:11,413
كن جادا

377
00:28:17,829 --> 00:28:19,763
توقّف عن توبيخي.

378
00:28:20,265 --> 00:28:23,928
فقط 50 يوم مرت، ألا تريد البقاء؟

379
00:28:24,369 --> 00:28:26,667
أريد إتقانه.

380
00:28:27,806 --> 00:28:30,172
لكنّي ضعيف جسديا.

381
00:28:32,010 --> 00:28:34,478
أنا لا أريد الرحيل.

382
00:28:36,815 --> 00:28:38,476
فقط ابقى ملتزما.

383
00:28:54,532 --> 00:28:57,262
المعلّم، يغلي دواء؟

384
00:28:58,036 --> 00:29:01,267
هل يبدو أني أصنع قدرا حارا؟ غبي!

385
00:29:02,440 --> 00:29:04,340
عبّر عن رأيك بصراحة.

386
00:29:11,683 --> 00:29:13,480
أنا لا أعرف لماذا

387
00:29:14,552 --> 00:29:16,452
أجده مألوفا،

388
00:29:17,222 --> 00:29:18,985
شخص عزيز

389
00:29:19,958 --> 00:29:21,949
أريد حمايته.

390
00:29:23,528 --> 00:29:25,428
و. . .

391
00:29:26,231 --> 00:29:28,597
أحيانا، أعتقد أنه بنت.

392
00:29:29,601 --> 00:29:33,594
أنت لن تعتني به
لأنه يشبه البنت؟

393
00:29:35,840 --> 00:29:40,277
لكن، هو. . . إذن أنا.

394
00:29:40,879 --> 00:29:43,973
المعلّم، هل أنا مريض؟

395
00:29:44,048 --> 00:29:47,916
إذهب وإنظر إلى الزهور لإجابتك.

396
00:29:47,986 --> 00:29:50,250
اشعر به , اعشقه

397
00:29:50,321 --> 00:29:51,686
أنا من.

398
00:29:51,756 --> 00:29:58,753
الزهرة. . . أحبّها إذن.

399
00:30:10,542 --> 00:30:11,975
الأخ الكبير.

400
00:30:15,213 --> 00:30:18,205
مالذي تنظر إليه؟

401
00:30:20,785 --> 00:30:22,184
لا شيء.

402
00:30:25,924 --> 00:30:27,289
انظر

403
00:30:27,559 --> 00:30:29,959
لماذا رسمت على سيفي؟

404
00:30:30,028 --> 00:30:31,825
رسمته. جميل؟

405
00:30:33,331 --> 00:30:36,562
فراشة على سيف رجل؟

406
00:30:37,335 --> 00:30:40,668
أنا لا أهتمّ! أنت لا تستطيع إزالته.

407
00:30:41,039 --> 00:30:42,563
لماذا؟

408
00:30:44,742 --> 00:30:47,506
إذا أنا لم أنجح في الإختبار،

409
00:30:48,213 --> 00:30:50,545
أبقه كتذكار.

410
00:31:00,592 --> 00:31:02,150
المعلّم! . . .

411
00:31:03,828 --> 00:31:08,561
إذا يقبل شخص ما فراشتي،

412
00:31:09,067 --> 00:31:12,935
هل يعني بأنّه يقبلني؟

413
00:31:13,538 --> 00:31:15,472
يالها من مشكلة.

414
00:31:17,442 --> 00:31:23,005
المعلّم، أنا لا أريد منعه منه.

415
00:31:24,148 --> 00:31:26,639
إذن كن مستعدّا للذهاب إلى البيت.

416
00:31:29,053 --> 00:31:31,021
المعلّم! نار!

417
00:31:39,964 --> 00:31:41,955
حبة سلحفاتي!

418
00:31:43,868 --> 00:31:45,836
أيّ حبة سلحفاة؟

419
00:31:47,071 --> 00:31:50,165
إنه محرّم، لا تخبر أي أحد.

420
00:31:51,409 --> 00:31:53,741
تجربه على نفسك؟

421
00:31:54,212 --> 00:31:55,736
أنا سأموت غدا.

422
00:31:55,813 --> 00:31:57,371
لماذا؟

423
00:31:57,882 --> 00:32:01,010
موت مزيف. يمكن أن يكون حقيقي أيضا.

424
00:32:01,419 --> 00:32:03,250
ماذا؟

425
00:32:04,188 --> 00:32:07,282
هذه الحبة يمكن أن تجعل شخص

426
00:32:07,358 --> 00:32:08,655
يبدو ميت خلال 4 ساعات.

427
00:32:08,726 --> 00:32:10,819
لكن بعد 3 أيام، سيصحو.

428
00:32:10,895 --> 00:32:15,127
إذا أنا لم أصحو سأكون ميتا.

429
00:32:15,800 --> 00:32:18,268
المعلّم، لا تمت!

430
00:32:18,503 --> 00:32:20,494
أنا كنت سأجرب حظّي.

431
00:32:20,571 --> 00:32:22,766
جيد الآن تعرف عنه

432
00:32:22,974 --> 00:32:25,238
إذا أنا لم أصحو بعد 3 أيام،

433
00:32:25,310 --> 00:32:28,177
جد عشب الإحياء على التلال الخلفية.

434
00:32:28,246 --> 00:32:30,612
أعطه لي وأنا سأكون بخير.

435
00:32:31,349 --> 00:32:34,443
تذكّر انتظر 3 أيام.

436
00:32:34,519 --> 00:32:36,885
لا تخبر أي أحد.

437
00:32:37,722 --> 00:32:39,189
أعرف!

438
00:33:17,362 --> 00:33:22,459
الدخيل ليس رجل محترم.

439
00:34:23,027 --> 00:34:25,791
الأخ وانج! تشنجن!

440
00:34:26,030 --> 00:34:31,263
آسف. . .

441
00:34:38,543 --> 00:34:40,374
آسف.

442
00:34:41,145 --> 00:34:43,841
بطلبات الجنرال ايرون، ابقى.

443
00:34:43,915 --> 00:34:45,473
لديه دليل للإثبات

444
00:34:45,550 --> 00:34:48,314
الوزير وين خائن.

445
00:34:48,386 --> 00:34:50,013
كلّ الركب أسفل.

446
00:34:50,388 --> 00:34:54,381
المعلّم، رجاء لا تمت.

447
00:34:54,459 --> 00:34:56,791
لا بدّ وأن أخذ المخدّر الخاطئ ثانية.

448
00:34:59,730 --> 00:35:04,064
الأخ الكبير، عشب الإحياء
صعب الإيجاد؟

449
00:35:05,670 --> 00:35:07,638
ماذا تريد؟

450
00:35:08,606 --> 00:35:09,937
لا شيء.

451
00:35:11,742 --> 00:35:15,234
هل رأيت الأخ الصغير اليوم؟

452
00:35:15,947 --> 00:35:18,108
إنه لم يظهر اليوم.

453
00:35:25,189 --> 00:35:27,919
هل رأيت الأخ الصغير الجديد؟

454
00:35:30,094 --> 00:35:31,220
ذلك الطريق؟

455
00:35:32,763 --> 00:35:36,961
ينزي! . . .

456
00:35:45,510 --> 00:35:48,968
هل أنت بخير؟ ينزي! أخي الصغير.

457
00:35:49,247 --> 00:35:50,839
هل تآذيت؟

458
00:35:51,349 --> 00:35:52,646
دعني أرى.

459
00:36:31,923 --> 00:36:33,754
الأخ الكبير.

460
00:37:12,530 --> 00:37:14,054
مالخطأ؟

461
00:37:14,198 --> 00:37:16,758
كاحلك.

462
00:37:26,310 --> 00:37:33,739
قلبي ملئ بأحاسيسك.

463
00:37:33,818 --> 00:37:41,054
لا كلمات لكنّك يمكن أن تعرف

464
00:37:42,693 --> 00:37:49,963
أنا عاجز عن الردّ.
ترجمة
Anawallail

465
00:37:50,034 --> 00:37:56,769
الله يمكن أن يسمع ضربات قلبي

466
00:37:58,276 --> 00:38:06,240
ضربات قلبنا تحملني

467
00:38:06,317 --> 00:38:13,450
منسجمة ومشجّعة

468
00:38:14,392 --> 00:38:22,424
كلّ نفس أتنفسه يبدو كالشهادة

469
00:38:22,500 --> 00:38:29,133
حبّي الأبدي. .

470
00:38:30,207 --> 00:38:38,376
قدري معك

471
00:39:15,886 --> 00:39:23,088
قلبي ملئ بأحاسيسك.
رجمة
Anawallail

472
00:39:23,160 --> 00:39:30,089
لا كلمات لكنّك يمكن أن تعرف.

473
00:39:31,669 --> 00:39:39,337
يمكن أن تحزر من تنفسي

474
00:39:39,410 --> 00:39:46,248
أنا عاشق؟

475
00:39:47,385 --> 00:39:55,554
ضربات قلبنا تحملني

476
00:39:55,626 --> 00:40:03,431
منسجمة ومشجّعة جدا.

477
00:40:03,501 --> 00:40:11,704
كلّ نفس أتنفسه يبدو كالشهادة

478
00:40:11,776 --> 00:40:16,736
حبّي الأبدي. . .

479
00:40:16,814 --> 00:40:19,112
المعلّم ليس ميت.

480
00:40:20,184 --> 00:40:21,742
إنه. .

481
00:40:24,155 --> 00:40:26,453
أخذ المخدّر الخاطئ.

482
00:40:26,724 --> 00:40:29,124
عشب الإحياء سينقذه.

483
00:40:29,660 --> 00:40:31,491
لماذا لم تقل مبكرا؟

484
00:40:35,966 --> 00:40:38,332
ألم أطلب منك الإنتظار 3 أيام؟

485
00:40:38,402 --> 00:40:41,462
لم يمر سوى يوم واحد فقط.

486
00:40:41,539 --> 00:40:43,598
كيف اعرف أن الحبة أعطت مفعولها؟

487
00:40:43,674 --> 00:40:45,039
لايجب عليك

488
00:40:45,409 --> 00:40:46,933
لقد خفت.

489
00:40:47,011 --> 00:40:49,241
ماذا لو لم أجد العشب

490
00:40:49,313 --> 00:40:50,644
بعد 3 أيام؟

491
00:40:52,416 --> 00:40:54,714
فتاة جيدة. سمعت كلّ شيء،

492
00:40:54,785 --> 00:40:56,912
أنا فقط لا أستطيع أن أتحرّك.

493
00:40:56,987 --> 00:40:59,217
أعرف لن تخبرين الأخ شان، صحيح؟

494
00:40:59,290 --> 00:41:01,190
إنه لا يعرف.

495
00:41:01,859 --> 00:41:06,091
لكنّه حشا في عشب كثير.

496
00:41:06,163 --> 00:41:07,562
أنا لا أستطيع أن أوقّفه.

497
00:41:07,631 --> 00:41:10,623
تعرفين، عندي إسهال الآن.

498
00:41:10,701 --> 00:41:12,168
ثانية.

499
00:41:14,238 --> 00:41:17,401
المعلّم. ابقى. . .

500
00:41:17,641 --> 00:41:21,805
أنت لم تغسل يديك
بعد فرك أقدامها.

501
00:41:22,346 --> 00:41:23,973
انتظر.

502
00:41:29,353 --> 00:41:31,253
صباح الخير، الأخ الكبير.

503
00:42:25,276 --> 00:42:28,643
ينزي. . .

504
00:42:38,722 --> 00:42:42,658
أنا سأبقى أراقب هنا.

505
00:43:06,183 --> 00:43:10,085
الأخ الكبير، ماذا لديك هناك؟

506
00:43:10,154 --> 00:43:11,712
صباح الخير، معلّم

507
00:43:11,789 --> 00:43:15,020
تعال! أرني. . .

508
00:43:15,092 --> 00:43:17,322
دعني أرى.

509
00:43:17,528 --> 00:43:20,691
تعتقد بأنّك أقوى؟

510
00:43:23,968 --> 00:43:25,299
جيد.

511
00:43:25,369 --> 00:43:28,566
أنت لم تخذلني.

512
00:43:28,872 --> 00:43:31,363
الإمبراطور سعيد

513
00:43:31,442 --> 00:43:33,137
مع موت الوزير وين

514
00:43:33,210 --> 00:43:36,077
رقّاك 3 مستويات فوق.

515
00:43:36,146 --> 00:43:39,081
الآن هو أسهل كثيرا

516
00:43:39,149 --> 00:43:40,741
للتعامل مع قيان.

517
00:43:46,457 --> 00:43:47,924
هذا النصل. . .

518
00:43:48,759 --> 00:43:50,283
أمنحك إياه

519
00:43:52,763 --> 00:43:54,253
شكرا لك أيها الجنرال!

520
00:43:54,531 --> 00:43:57,364
صدقني، أنا سأتخلّص من قيان بالتأكيد.

521
00:43:57,434 --> 00:43:58,765
جيد!

522
00:43:59,003 --> 00:44:02,666
أنا سأنتظر دعوة زفافك.

523
00:44:02,740 --> 00:44:04,230
شكرا جنرال!

524
00:44:15,886 --> 00:44:17,319
إستمرّ.

525
00:44:18,722 --> 00:44:20,553
أنا لا أستطيع التذكر.

526
00:44:22,493 --> 00:44:26,361
ذاكرتي سيئة جدا، أنا لا أستطيع البقاء.

527
00:44:30,200 --> 00:44:31,724
إرتح.

528
00:44:31,802 --> 00:44:34,896
لاتستطيع ذلك وانت مضطرب

529
00:44:44,648 --> 00:44:47,549
متى رسمت فراشة أخرى؟

530
00:44:49,286 --> 00:44:51,914
الفراشات يجب أن تكون زوجا

531
00:44:52,089 --> 00:44:56,651
إذا أنا لم أنجح غدا،
يجب أن أرحل.

532
00:44:58,729 --> 00:45:01,391
فراشة واحدة إذن وحيدة جدا.

533
00:45:04,134 --> 00:45:07,035
عدني، مهما حدث،

534
00:45:07,104 --> 00:45:08,969
أنت لن تزيلها.

535
00:45:09,740 --> 00:45:13,073
أعدك، حسنا؟

536
00:45:16,480 --> 00:45:19,938
السيد يتدرّب في الإختلاء.

537
00:45:20,017 --> 00:45:24,249
الأخ شان سيكون قاضي اليوم.

538
00:45:31,395 --> 00:45:32,885
دعنا نبدأ.

539
00:45:33,864 --> 00:45:34,990
نعم!

540
00:46:03,260 --> 00:46:04,557
توقّف!

541
00:46:05,262 --> 00:46:08,993
هذا أسلوب فنون الدفاع الذاتي ليس لنا.

542
00:46:13,403 --> 00:46:16,839
فشل! ماذا بشأنك، شان؟

543
00:46:22,412 --> 00:46:25,381
أنت لن تتحيّز، صحيح؟

544
00:46:25,449 --> 00:46:29,283
المعلّم، أنا في الحقيقة متحيّز.

545
00:46:30,220 --> 00:46:32,154
السيد علّمنا،

546
00:46:32,422 --> 00:46:34,686
المبارز الحقيقي

547
00:46:34,758 --> 00:46:38,216
يحتاج للتصرف الأخلاقي الجيد

548
00:46:38,295 --> 00:46:41,526
جيد في فنون الدفاع الذاتي لكن شخص سيئ

549
00:46:41,598 --> 00:46:44,692
سيجلب أذى أكثر إلى المجتمع.

550
00:46:44,768 --> 00:46:46,497
الى المغزى الجيد، الأخ الصغير

551
00:46:46,570 --> 00:46:50,006
أنا يجب أن أتحيّز!

552
00:46:51,909 --> 00:46:54,173
ماذا بشأنك، معلم الرأس العشبي؟

553
00:46:55,045 --> 00:46:57,946
جلبت ينزي هنا.

554
00:46:58,015 --> 00:47:00,142
لكن أنا رجل عادل.

555
00:47:00,784 --> 00:47:04,049
نحن يجب أن نبقي شخص رحيم.

556
00:47:04,121 --> 00:47:05,486
على الرغم من فنون الدفاع الذاتي السيّئة،

557
00:47:05,556 --> 00:47:08,252
أناساهمت في العشيرة، صحيح؟

558
00:47:08,325 --> 00:47:10,293
لكن أنا مشوّش.

559
00:47:10,360 --> 00:47:13,921
أنا لا أعرف فنون الدفاع الذاتي،
لماذا أحكم؟

560
00:47:13,997 --> 00:47:17,797
على أية حال، أنا رجل عادل كي أكون قاضي هنا.

561
00:47:19,970 --> 00:47:21,164
نجح!

562
00:47:21,238 --> 00:47:24,139
عموما، الانتصار للأغلبية.

563
00:47:24,208 --> 00:47:28,611
لكن فنون الدفاع الذاتي سيئة جدا.

564
00:47:28,912 --> 00:47:30,903
إذا يوافق الجميع بأنّه يجب أن يبقى،

565
00:47:30,981 --> 00:47:33,415
التهم على تصرّفه،

566
00:47:33,483 --> 00:47:35,644
رجاء إنهض.

567
00:47:35,719 --> 00:47:38,051
من لايريد فليجلس

568
00:47:55,472 --> 00:47:56,905
زو ينزي.

569
00:47:56,974 --> 00:47:59,534
لابدّ أن يكون هناك سبب

570
00:47:59,610 --> 00:48:02,738
لماذا يريدونك أن تبقى. ابقى!

571
00:48:02,813 --> 00:48:04,246
شكرا لك يامعلم!

572
00:48:07,951 --> 00:48:09,680
عظيم! أنت يمكن أن تبقى!

573
00:48:10,687 --> 00:48:12,655
نعم، أنا يمكن أن أبقى!

574
00:48:13,624 --> 00:48:16,252
مبروك أخي الصغير. . .

575
00:48:16,326 --> 00:48:18,521
أخي الصغير! ما الأمر؟

576
00:48:18,595 --> 00:48:21,689
أتى المسؤول (ما) لرؤيتك.

577
00:48:22,232 --> 00:48:25,030
الأخ ( ما )، دعني أذهب لرؤيته.

578
00:48:28,272 --> 00:48:30,706
الأخ ( ما )!
ينزي!

579
00:48:31,675 --> 00:48:34,667
أنا عدت، لآخذك للبيت.

580
00:48:34,745 --> 00:48:36,770
أنا بخير هنا.

581
00:48:38,415 --> 00:48:39,677
لماذا جرحت هنا؟

582
00:48:39,750 --> 00:48:41,377
أنا بخير.

583
00:48:41,718 --> 00:48:43,879
في الحقيقة. . . الأخ الكبير!

584
00:48:46,757 --> 00:48:50,386
كلاكما إجتمعتما قبل ذلك.

585
00:48:50,460 --> 00:48:52,018
الذي سرق حقيبتي

586
00:48:52,095 --> 00:48:56,225
الأخ الكبير في عشيرة سهولة الروح.

587
00:48:59,803 --> 00:49:01,031
ينزي.

588
00:49:02,306 --> 00:49:04,399
أريد أن أخبرك الحقيقة

589
00:49:04,474 --> 00:49:06,442
عندنا طفلة واحدة.

590
00:49:06,510 --> 00:49:10,139
مهما كان، رجاء إحمها.

591
00:49:10,213 --> 00:49:13,944
أغلقوا كلّ دكاكينكم.

592
00:49:14,251 --> 00:49:16,276
يتعقبون عائلتك.

593
00:49:16,620 --> 00:49:19,384
ذلك المسؤول الشريّر رجل شهواني.

594
00:49:19,456 --> 00:49:21,253
نرسل ينزي بشكل أفضل بعيدا

595
00:49:21,325 --> 00:49:23,384
كما هو مخطط.

596
00:49:23,860 --> 00:49:27,421
لذا، أرسلناك إلى عشيرة سهولة الروح

597
00:49:27,497 --> 00:49:29,294
للإحتفاظ بك في مكان أمين.

598
00:49:29,366 --> 00:49:31,857
لكن أبويك يبقون

599
00:49:31,935 --> 00:49:35,063
في السجن من قبل قيان الآن.

600
00:49:35,138 --> 00:49:37,163
لماذا لم

601
00:49:37,240 --> 00:49:39,401
تخبرني هذا من قبل؟

602
00:49:39,476 --> 00:49:44,004
لاتقلقي، أنا يمكن أن أحلّ
كلّ شيء لك.

603
00:49:44,581 --> 00:49:45,946
أنا رقّيت،

604
00:49:46,016 --> 00:49:48,109
أنا قادر على إخراج أبويك.

605
00:49:49,019 --> 00:49:50,782
دعينا نذهب إلى البيت الآن.

606
00:49:51,455 --> 00:49:53,150
إذهبي وإستعدّي.

607
00:50:00,764 --> 00:50:03,062
مع السلامة، الأخ الكبير الثاني.

608
00:50:04,935 --> 00:50:06,630
مع السلامة، معلّم.

609
00:50:14,244 --> 00:50:18,203
عندما يخرج السيد من الإختلاء،

610
00:50:18,281 --> 00:50:19,908
رجاء ودعه لي

611
00:50:19,983 --> 00:50:22,417
أنا سأذهب، الآن.

612
00:50:23,420 --> 00:50:26,912
المعلّم، لماذا لم يأتي؟

613
00:50:27,491 --> 00:50:30,289
من؟ من هو؟. . .

614
00:50:31,128 --> 00:50:33,494
أوه هو! لم يأتي!

615
00:50:33,563 --> 00:50:41,732
سيأتي. . . لا لن يأتي. . .

616
00:50:42,506 --> 00:50:45,202
لماذا تسألني إذا تعرف؟

617
00:50:45,275 --> 00:50:47,038
الطفل السخيف.

618
00:50:51,281 --> 00:50:54,842
أنا راحل. إعتنوا بأنفسكم.

619
00:50:54,918 --> 00:51:00,117
إعتن بنفسك، أخي الصغير. . .

620
00:51:07,297 --> 00:51:08,992
الأخ الكبير!

621
00:51:14,705 --> 00:51:16,195
ينزي.

622
00:51:16,740 --> 00:51:18,230
الأخ الكبير.

623
00:51:19,643 --> 00:51:21,668
أريد أن أريك مكان

624
00:51:24,748 --> 00:51:26,682
الأخ ( ما )، أنا سأعود حالا.

625
00:51:26,750 --> 00:51:28,115
إنتظرني.

626
00:51:28,419 --> 00:51:29,681
دعينا نذهب.

627
00:51:34,792 --> 00:51:37,556
إنتظرها هنا. نعم! . . .

628
00:51:39,997 --> 00:51:41,794
إنه جميل!

629
00:51:42,900 --> 00:51:44,629
العديد من الفراشات!

630
00:51:50,174 --> 00:51:53,575
لو يمكن أن نعيش هنا حتى نموت.

631
00:51:55,079 --> 00:51:58,708
حلمت بهذا المكان منذ الطفولة،

632
00:52:00,250 --> 00:52:03,310
حيث كانت تنتظرني فتاة.

633
00:52:05,089 --> 00:52:06,954
عندما قابلتك،

634
00:52:07,725 --> 00:52:09,625
وجدتك مألوفة.

635
00:52:19,470 --> 00:52:21,097
وأنا أيضا.

636
00:52:23,807 --> 00:52:28,403
ذلك الشخص الذي رأيت ظهره
فقط في حلمي

637
00:52:31,281 --> 00:52:33,078
أنت.

638
00:52:43,494 --> 00:52:45,189
هذه الفراشات

639
00:52:46,296 --> 00:52:48,457
أتت لإرسالك.

640
00:52:55,506 --> 00:52:57,474
أعيدي هذا معك.

641
00:53:31,675 --> 00:53:36,044
هذا الأخ ( ما ) سيعتني بك جيدا؟

642
00:53:36,980 --> 00:53:38,242
كبرنا سوية،

643
00:53:38,315 --> 00:53:40,806
إنه مثل أخّي.

644
00:53:42,052 --> 00:53:46,512
إذن هل ستعودين؟

645
00:53:48,592 --> 00:53:52,585
ماذا سيحدث لو أنّني لم أعد؟

646
00:53:54,031 --> 00:53:55,498
هل ستبحث عنّي؟

647
00:53:55,566 --> 00:53:56,897
بالتأكيد

648
00:54:01,104 --> 00:54:02,696
أنا سأنتظرك!

649
00:54:05,843 --> 00:54:07,538
أنا سأنتظرك.

650
00:54:13,083 --> 00:54:15,984
عندما أخبر السيد ، سأتي لرؤيتك.

651
00:54:16,053 --> 00:54:17,452
عظيم!

652
00:54:27,865 --> 00:54:29,264
زين!

653
00:54:29,733 --> 00:54:31,963
كم افتقدتك، ياآنستي!

654
00:54:32,035 --> 00:54:33,502
أنا أيضا.

655
00:54:33,570 --> 00:54:35,162
أمي!

656
00:54:36,974 --> 00:54:39,340
اشتقت لك.

657
00:54:41,245 --> 00:54:44,737
من تزوج؟

658
00:54:44,815 --> 00:54:47,477
من يكون غيرك؟

659
00:54:50,954 --> 00:54:54,117
كيف عرفت؟

660
00:54:54,424 --> 00:54:56,415
إسألي أبّاك، حسنا؟

661
00:54:57,427 --> 00:54:59,588
أبي لقد عدت

662
00:55:00,364 --> 00:55:01,763
الأخ ( ما ).

663
00:55:02,165 --> 00:55:03,792
ينزي، أتت. . .

664
00:55:04,101 --> 00:55:06,831
رتّبنا لك للزواج من ( ما ).

665
00:55:11,508 --> 00:55:15,171
أمي أنا لا أستطيع الزواج به.

666
00:55:17,347 --> 00:55:21,147
الأخ ( ما )، لماذا لم أسمع هذا منك؟

667
00:55:21,318 --> 00:55:23,479
تعرف بأنّني أحبّ الأخ الكبير.

668
00:55:23,754 --> 00:55:25,221
ينزي.

669
00:55:26,089 --> 00:55:28,057
كيف ...ألست أفضل منه؟

670
00:55:28,125 --> 00:55:30,992
الأخ ( ما )، هو. . . ينزي.

671
00:55:31,061 --> 00:55:32,585
عائلتنا

672
00:55:32,663 --> 00:55:35,393
يدين ( ما ) بحياتنا.

673
00:55:35,465 --> 00:55:37,831
العمّ، هل أنت بخير؟

674
00:55:37,901 --> 00:55:42,099
إضافة إلى , زواج البنت
حازم من قبل أبويها.

675
00:55:42,172 --> 00:55:43,366
أبي

676
00:55:45,142 --> 00:55:50,205
نكافئ شفقته بالشفقة.

677
00:55:50,714 --> 00:55:53,239
لكن ليس بحبّي.

678
00:55:53,383 --> 00:55:55,374
تخيبين أملي

679
00:56:00,223 --> 00:56:03,681
لا، سأعود إلى جبل سهولة الروح.

680
00:56:03,760 --> 00:56:06,092
تذهبين بعيدا، اسجنها!

681
00:56:06,997 --> 00:56:09,727
آنستي. آسف آنستي.

682
00:56:14,972 --> 00:56:18,339
دعني أذهب! . . .

683
00:56:18,408 --> 00:56:20,433
لن أتزوّجه!

684
00:56:22,212 --> 00:56:24,476
سيدي، هنا السجين قيان!

685
00:56:27,384 --> 00:56:30,581
أنا آسف! لن أفعلها ثانية!

686
00:56:31,455 --> 00:56:34,618
إنه خطؤك وإلا لم تقابله ينزي

687
00:56:34,691 --> 00:56:38,058
أنت السبب. .

688
00:56:45,235 --> 00:56:46,862
الرئيس. شكرا.

689
00:56:49,272 --> 00:56:51,968
أيّ طريق يؤدي إلى بيت زو؟

690
00:56:52,042 --> 00:56:55,637
أنت هنا للحدث الكبير، صحيح؟

691
00:56:55,712 --> 00:56:57,270
أيّ حدث؟

692
00:56:57,347 --> 00:57:01,113
الزواج بين ( ما ) وزو.

693
00:57:01,651 --> 00:57:03,744
ايها النادل! تعال!

694
00:58:05,949 --> 00:58:09,612
ينزي. . .

695
00:58:11,755 --> 00:58:15,316
الأخ الكبير. . .

696
00:58:17,360 --> 00:58:18,725
الأخ الكبير.

697
00:58:29,306 --> 00:58:30,739
ينزي.

698
00:58:33,477 --> 00:58:34,910
أنا هنا.

699
00:58:39,683 --> 00:58:41,310
ينزي.

700
00:58:47,190 --> 00:58:49,658
أنا أنتظرك.

701
00:59:02,739 --> 00:59:04,536
هل سجنوك؟

702
00:59:07,711 --> 00:59:13,013
والدي أجبروني على الزواج من ( ما ).

703
00:59:25,695 --> 00:59:27,458
أنا سأفكّر بخطة.

704
00:59:29,566 --> 00:59:30,931
ينزي.

705
00:59:32,636 --> 00:59:34,536
نحن سنذهب إلى وادي الفراشة

706
00:59:36,640 --> 00:59:38,039
عندي فكرة.

707
00:59:39,609 --> 00:59:43,170
أنا سأتظاهر بالقول 'نعم' غدا.

708
00:59:43,246 --> 00:59:46,704
هم سيتركونني أذهب إلى المعبد،
ثم أهرب

709
00:59:46,917 --> 00:59:50,148
جيد، أنا سأنتظرك في الحانة.

710
00:59:50,220 --> 00:59:52,051
لا. . .

711
00:59:53,924 --> 00:59:55,516
جنود (ما)  في كل مكان.

712
00:59:56,359 --> 01:00:00,796
الأفضل أن أقابلك
بالضفة غدا.

713
01:00:00,864 --> 01:00:03,526
حسنا، سأنتظرك حتى تأتين

714
01:00:03,833 --> 01:00:05,164
سأنتظرك حتى تأتين

715
01:00:10,240 --> 01:00:11,605
سأنتظرك حتى تأتين

716
01:00:23,486 --> 01:00:26,216
الآنسة زو وافقت

717
01:00:26,289 --> 01:00:28,189
لزواجك ليلة أمس.

718
01:00:28,625 --> 01:00:30,684
غيّرت رأيها أخيرا.

719
01:00:31,394 --> 01:00:34,056
لكن السّيدة زو و ينزي

720
01:00:34,130 --> 01:00:35,620
ذاهبتان إلى المعبد.

721
01:00:35,699 --> 01:00:38,725
شيء مريب.

722
01:00:41,938 --> 01:00:43,735
و شان الأخ الكبير

723
01:00:43,807 --> 01:00:45,570
وصل أمس.

724
01:00:45,842 --> 01:00:48,709
أنا خائف أن هناك خدعة.

725
01:00:55,218 --> 01:00:56,708
زين

726
01:01:00,857 --> 01:01:04,588
كل شيء جاهز، آنستي.

727
01:01:13,770 --> 01:01:15,067
أمي

728
01:01:29,619 --> 01:01:31,644
هل سيحبّك؟

729
01:01:33,356 --> 01:01:34,789
نعم.

730
01:01:41,631 --> 01:01:42,962
أمي

731
01:01:44,834 --> 01:01:48,497
احذري انتي وأبي

732
01:01:52,709 --> 01:01:54,199
نحن سنكون بخير.

733
01:01:56,746 --> 01:01:58,771
سأقلق عليك

734
01:01:59,949 --> 01:02:01,678
عندما تستقرين

735
01:02:03,853 --> 01:02:06,185
إكتبي إلينا.

736
01:02:09,626 --> 01:02:11,992
لا تدعينا نقلق.

737
01:02:13,663 --> 01:02:15,324
أمي

738
01:02:19,102 --> 01:02:20,467
سيدتي

739
01:02:22,806 --> 01:02:24,603
زين، يجيء هنا.

740
01:02:32,949 --> 01:02:36,043
أمي أنا ذاهبة

741
01:02:45,228 --> 01:02:46,752
أمي

742
01:02:48,398 --> 01:02:49,865
اعتني بنفسك

743
01:03:20,530 --> 01:03:21,827
ليانق زونقشان؟

744
01:03:21,898 --> 01:03:24,458
هل أستطيع مساعدتك. خذه بعيدا

745
01:03:47,724 --> 01:03:48,884
هاجم!

746
01:06:17,707 --> 01:06:20,232
آنستي. . .

747
01:06:23,146 --> 01:06:25,637
آنستي. . .

748
01:06:27,684 --> 01:06:28,742
السّيد ( ما ). . .

749
01:06:28,818 --> 01:06:30,877
إعتقل السّيد ( ما ) أبويك.

750
01:06:30,954 --> 01:06:32,751
يقول إذا لم تعودي

751
01:06:32,822 --> 01:06:34,915
سيشنقهم على حائط المدينة.

752
01:06:34,991 --> 01:06:37,016
آنستي، ما العمل الآن؟

753
01:07:11,160 --> 01:07:13,958
ماذا فعلت بوالدي؟

754
01:07:14,030 --> 01:07:17,522
ينزي، أنا كنت خائف
أنك لا تعودين

755
01:07:18,501 --> 01:07:20,901
أنا لم أرد الزواج بك

756
01:07:22,605 --> 01:07:26,439
كبرنا سوية، لماذا تغيّر رأيك؟

757
01:07:26,509 --> 01:07:28,340
لم يتغير رأيي

758
01:07:28,578 --> 01:07:31,308
أعتبرك كأخي دائما

759
01:07:34,017 --> 01:07:38,113
مستحيل! أنتم اجتمعتم فقط

760
01:07:40,690 --> 01:07:43,318
الحبّ ليس مقاس بالوقت.

761
01:07:44,827 --> 01:07:48,957
الأخ شان هو من أحببته

762
01:07:54,437 --> 01:07:58,703
لن يحدث لو لم تذهبي إلى سهولة الروح.

763
01:07:59,208 --> 01:08:02,200
أنت ستتزوّجيني، صحيح؟

764
01:08:05,114 --> 01:08:08,550
بدونه، أنا ما زلت لا أريد أن أتزوّجك.

765
01:08:09,419 --> 01:08:11,512
قابلته. .

766
01:08:12,288 --> 01:08:14,882
جعلني أعرف ما هو الحبّ.

767
01:08:17,827 --> 01:08:21,490
يكفي. . .

768
01:08:37,980 --> 01:08:39,174
السّيد ( ما )ـ

769
01:08:39,248 --> 01:08:42,445
شان لم يعاملني بهذه الطريقة!

770
01:08:48,958 --> 01:08:50,926
أنا لا أهتمّ.

771
01:08:55,198 --> 01:08:57,666
أنا لا أستطيع العيش بدونك.

772
01:09:00,770 --> 01:09:04,069
سيدي، دخل شان المدينة.

773
01:09:05,975 --> 01:09:07,465
جيد!

774
01:09:07,543 --> 01:09:09,170
كاو فانج!
ـ نعم!

775
01:09:09,245 --> 01:09:11,440
اجعل الرماة مستعدين!

776
01:09:11,514 --> 01:09:14,415
نعم!
ـ إنتظر!

777
01:09:34,203 --> 01:09:37,229
ينزي، هل أنت بخير؟

778
01:09:37,306 --> 01:09:40,173
لقد قلقت عندما لم تأتي

779
01:09:46,215 --> 01:09:48,183
أنا لم أذهب.

780
01:09:48,818 --> 01:09:50,410
أنا لم أفهم

781
01:09:51,854 --> 01:09:53,879
لا تكن ساذج جدا، حسنا؟

782
01:09:54,257 --> 01:09:56,384
عندما عدت،

783
01:09:57,527 --> 01:09:59,358
أدركت. . .

784
01:10:00,096 --> 01:10:04,192
خلفياتنا مختلفة جدا.

785
01:10:07,570 --> 01:10:10,061
فقط مقارنة بالطبقة الإجتماعية،

786
01:10:11,674 --> 01:10:14,199
كيف تهزم الأخ ( ما )؟

787
01:10:15,511 --> 01:10:18,071
الأخ ( ما ) عمل الكثير لي.

788
01:10:19,482 --> 01:10:21,507
أنا ممسوسة.

789
01:10:23,286 --> 01:10:25,277
لذا قرّرت الزواج به.

790
01:10:28,925 --> 01:10:33,760
لاتبدين كما كنت في عشيرة سهولة الروح.

791
01:10:34,297 --> 01:10:36,527
توقّف عن ذكر ذلك المكان.

792
01:10:37,800 --> 01:10:40,735
عد وكن الأخ الكبير.

793
01:10:41,003 --> 01:10:43,699
كما أنت فخور هناك.

794
01:10:44,941 --> 01:10:48,377
هنا، أنت لا شيء!

795
01:10:51,180 --> 01:10:53,410
هل ذلك حقا ماتعتقدين؟

796
01:11:00,256 --> 01:11:02,520
كيف تصدقني؟

797
01:11:19,475 --> 01:11:23,502
منذ الآن، روابطنا مكسورة.

798
01:11:25,615 --> 01:11:28,675
نحن لا ندين لبعضنا بأيّ شئ.

799
01:11:37,059 --> 01:11:38,754
رجاء إرحل.

800
01:11:51,774 --> 01:11:53,332
في الحقيقة. . .

801
01:11:56,512 --> 01:12:01,279
أنت فقط تقولين بأنّك لا تحبّيني،

802
01:12:02,685 --> 01:12:04,550
أنا سأفهم.

803
01:12:09,158 --> 01:12:11,023
ماذا يجب أن أفعل؟

804
01:12:12,728 --> 01:12:15,561
أنت لم تقل لي ذلك؟

805
01:12:16,766 --> 01:12:18,666
هل هذا عادل لي؟

806
01:12:26,575 --> 01:12:28,907
ماذا عن دبوس شعر الفراشة؟

807
01:12:30,379 --> 01:12:35,078
يخبرني بأنّك ما زلت تحبّيني،
لماذا تحطميني الآن؟

808
01:13:05,715 --> 01:13:08,616
كيف يخبرك الآن؟

809
01:13:27,970 --> 01:13:29,801
لدينا. .

810
01:13:30,473 --> 01:13:32,304
الخلفيات المختلفة.

811
01:13:34,944 --> 01:13:37,344
أنا لم أقل تلك الكلمات

812
01:13:39,315 --> 01:13:41,909
لأنني كنت خائف من
هذه اللحظة.

813
01:13:45,554 --> 01:13:47,112
بشخصيتي،

814
01:13:50,159 --> 01:13:54,619
كلمتي إلتزام حياتي.

815
01:13:58,868 --> 01:14:00,802
بالرغم من أنّني لم أقله،

816
01:14:04,373 --> 01:14:06,500
عملته.

817
01:15:40,703 --> 01:15:41,863
الأخ الكبير!

818
01:15:41,937 --> 01:15:44,462
الأخ الكبير. . . هل أنت بخير؟

819
01:15:47,376 --> 01:15:50,573
دبوس الشعر. . .

820
01:15:51,080 --> 01:15:52,877
أين دبوس شعري؟

821
01:15:56,118 --> 01:15:57,380
المعلّم.

822
01:16:04,627 --> 01:16:08,461
السيد قلق عليك وطلب منا البحث عنك.

823
01:16:12,067 --> 01:16:13,227
معلمي

824
01:16:13,302 --> 01:16:16,635
العديد من الأشياء مقدّرة.

825
01:16:17,706 --> 01:16:19,571
هي ستتزوّج.

826
01:16:21,177 --> 01:16:22,542
المعلّم.

827
01:16:31,854 --> 01:16:33,845
هالك. المعلّم.

828
01:16:34,957 --> 01:16:36,322
أعط شان هذا الدواء

829
01:16:36,392 --> 01:16:38,360
عندما يستيقظ.

830
01:16:38,928 --> 01:16:40,225
نعم.

831
01:16:47,403 --> 01:16:48,597
أنا سأخرج لفترة.

832
01:16:48,671 --> 01:16:50,798
أين تذهب؟

833
01:17:08,857 --> 01:17:10,017
ينزي.

834
01:17:12,328 --> 01:17:14,228
إنه المعلّم العشبي.

835
01:17:17,266 --> 01:17:18,961
المعلّم! ينزي.

836
01:17:22,538 --> 01:17:23,937
كيف حال الأخ كبير؟

837
01:17:24,006 --> 01:17:25,974
أنقذته في الوقت المناسب.

838
01:17:26,041 --> 01:17:28,566
حالته جيدة

839
01:17:29,011 --> 01:17:31,104
إنه خطأي

840
01:17:33,215 --> 01:17:37,174
المعلّم، خذه بعيدا بسرعة.

841
01:17:37,419 --> 01:17:39,444
( ما ) يريد قتله

842
01:17:40,456 --> 01:17:42,583
ووالدي

843
01:17:44,193 --> 01:17:46,923
أنا يمكن فقط أن أضحّي بنفسي.

844
01:17:48,864 --> 01:17:51,526
عندما أكون في عربة الزفاف،

845
01:17:52,668 --> 01:17:54,863
سيحرّر والديّ

846
01:17:55,571 --> 01:18:00,565
رجاء لا تخبر الأخ كبير.

847
01:18:01,677 --> 01:18:04,510
أنا لا أريد إيذاءه ثانية.

848
01:18:04,813 --> 01:18:06,576
لا تكوني حزينة.

849
01:18:07,016 --> 01:18:09,382
تذكّري حبوب السلحفاة؟

850
01:18:09,451 --> 01:18:11,282
حبوب الموت المزيفة؟

851
01:18:11,353 --> 01:18:14,516
أبدو ميتا بعدما أخذها.

852
01:18:14,890 --> 01:18:17,415
عملت عليها بعض التحسينات.

853
01:18:17,726 --> 01:18:20,661
حتى إذا فشلت، لدينا عشب الإحياء.

854
01:18:23,532 --> 01:18:27,764
لذا، ( ما ) سيعتقد أني ميتة.

855
01:18:27,836 --> 01:18:32,330
صحيح، عند زفافك
تصبح جنازة،

856
01:18:32,408 --> 01:18:33,875
الأمن سيكون أقل شدّة.

857
01:18:33,942 --> 01:18:37,605
شان وأنا سننقذك
قبل دفنك.

858
01:18:38,180 --> 01:18:43,140
ثمّ أنا يمكن أن أكون مع الأخ الكبير ثانية.

859
01:18:43,218 --> 01:18:46,779
خذيها بعد أن تستقلّي العربة.

860
01:18:47,089 --> 01:18:49,990
شان وأنا سنرتّب البقية.

861
01:18:50,059 --> 01:18:51,287
هنا.

862
01:18:52,661 --> 01:18:55,630
لا تكوني حزينة، أنا يجب أن أذهب.

863
01:18:56,432 --> 01:18:57,956
كن حذرا.

864
01:19:30,532 --> 01:19:32,466
هل أنت من عشيرة سهولة اروح؟

865
01:19:32,768 --> 01:19:33,996
تكلّم!

866
01:19:44,513 --> 01:19:47,846
إدفنه، لا تفسد زفاف السّيد.

867
01:19:47,916 --> 01:19:49,144
نعم! . . .

868
01:19:57,626 --> 01:19:59,457
نسيبي،

869
01:19:59,528 --> 01:20:02,691
إغفر لي ماعملت

870
01:20:08,771 --> 01:20:10,170
أبي! أمي!

871
01:20:10,239 --> 01:20:11,536
ينزي.

872
01:20:16,111 --> 01:20:18,170
هل أنت بخير؟

873
01:20:23,852 --> 01:20:25,911
أنا لم أعد. . .

874
01:20:26,889 --> 01:20:29,653
يمكن أن أعتني بك.

875
01:20:51,213 --> 01:20:53,181
اذهب!

876
01:21:38,994 --> 01:21:41,087
آنستي، وصلنا.

877
01:21:44,566 --> 01:21:45,828
آنستي.

878
01:21:47,336 --> 01:21:50,032
آنستي. . .

879
01:21:51,540 --> 01:21:54,407
ينزي! . . .

880
01:22:07,155 --> 01:22:09,988
أنت تفضّلين أن تموتي من أن تتزوّجيني؟

881
01:22:16,431 --> 01:22:17,921
صدقتي

882
01:22:18,267 --> 01:22:21,202
أني سأقتل أبويك حقا؟

883
01:22:23,605 --> 01:22:25,129
أنا. . .

884
01:22:30,045 --> 01:22:32,912
أنا فقط لم أرد أن أفقدك.

885
01:22:40,756 --> 01:22:44,590
هالك، أين المعلّم الرأس العشبي؟

886
01:22:45,561 --> 01:22:49,053
لم يعد منذ ليلة أمس.

887
01:22:54,036 --> 01:22:55,401
أنا ذاهب.

888
01:22:57,573 --> 01:22:59,438
عندما يعود المعلم، اخبره

889
01:22:59,675 --> 01:23:03,338
للاعتناء بنفسه

890
01:23:07,549 --> 01:23:10,484
الأخ الكبير، إنه زفاف ينزي اليوم.

891
01:23:10,552 --> 01:23:11,985
لماذا نختطفها؟

892
01:23:18,327 --> 01:23:20,522
إنها اختارت ( ما )،

893
01:23:20,796 --> 01:23:22,354
أنا سأحترم قرارها.

894
01:23:23,732 --> 01:23:27,725
أنا يمكن أن أرسل لها أطيب تمنياتي.

895
01:23:32,941 --> 01:23:35,171
الأخ الكبير! . . .

896
01:23:38,847 --> 01:23:40,212
الأخ الكبير!

897
01:23:40,282 --> 01:23:43,342
آنستي منتحرة.

898
01:23:43,685 --> 01:23:46,279
إنها ميتة.

899
01:25:07,102 --> 01:25:12,836
الأخ الكبير! أين تذهب؟

900
01:25:13,875 --> 01:25:16,105
إعتقدت بأنّها ستجد السعادة.

901
01:25:18,780 --> 01:25:21,078
كذبت علي.

902
01:25:29,524 --> 01:25:34,928
أنا سأجلبها إلى وادي الفراشة
مكان حلمها.

903
01:25:35,630 --> 01:25:38,963
لا تذهب لوحدك، سيقتلونك.

904
01:25:39,034 --> 01:25:40,695
لا.

905
01:25:44,506 --> 01:25:47,270
لا. . . لم لا؟

906
01:25:49,978 --> 01:25:53,004
معي، هي لن تكون لوحدها.

907
01:34:21,923 --> 01:34:23,618
إقتلني.

908
01:34:26,327 --> 01:34:28,056
موت ينزي

909
01:34:29,764 --> 01:34:31,994
كان سببه أنا.

910
01:34:41,109 --> 01:34:42,736
أنا لن أقتلك.

911
01:34:47,482 --> 01:34:49,473
ليس لسبب خاص.

912
01:34:53,421 --> 01:34:55,286
فقط. . .

913
01:34:58,693 --> 01:35:01,526
أنا لا أريدك أن تتبعنا.

914
01:35:05,199 --> 01:35:07,292
فقط اتركنا بدون تدخّل.

915
01:35:16,878 --> 01:35:18,539
أنت مجروح.

916
01:35:20,782 --> 01:35:22,215
عندي أفضل الأطباء هنا.

917
01:35:22,283 --> 01:35:26,014
لا، شكرا.

918
01:35:37,498 --> 01:35:38,863
ينزي.

919
01:35:57,885 --> 01:35:59,284
لقد أتيت

920
01:38:28,936 --> 01:38:31,427
الأخ الكبير! . . .

921
01:38:31,506 --> 01:38:32,837
هل الأخ الكبير سيكون هنا؟

922
01:38:32,907 --> 01:38:34,272
يحبّ هذا المكان.

923
01:38:34,342 --> 01:38:36,833
الأخ الكبير! . . .

924
01:38:39,080 --> 01:38:41,605
الأخ الكبير! . . .

925
01:38:47,722 --> 01:38:49,246
الأخ الكبير!

926
01:39:41,542 --> 01:39:43,806
الفراشات يجب أن تكون زوج.

927
01:39:45,947 --> 01:39:48,177
بقيت واحدة

928
01:39:50,017 --> 01:39:52,042
وحيدة جدا.

929
01:39:54,555 --> 01:39:56,420
إذن انتظرني

930
01:39:58,893 --> 01:40:00,520
أخي الكبير.

931
01:40:00,420 --> 01:40:10,620
عـــــــــشاق الــــــــــفراشة
ـمةAn awallailترجـ

932
01:40:10,620 --> 01:40:53,620
أتمنى أنكم استمتعم بالترجمة والفيلم
Anawa llail

