1
00:00:26,960 --> 00:00:32,160
مرحباً. هذا تشيس.
لَستُ هنا الآن.

2
00:00:33,200 --> 00:00:37,120
أَنا هنا، لكن لَستُ هنا.
أَنا في طريقِي إلى أمستردام.

3
00:00:37,280 --> 00:00:40,360
أصبحنَا مَدْعُوينَ إلى  بورت رينولدز
ومهرجان  بارتون السينمائي دولْي.

4
00:00:40,560 --> 00:00:41,760
لذا، سَأكُونُ في أمستردام
ل فترة قليلة،

5
00:00:42,920 --> 00:00:48,240
إذن لو أنَّ تَحتاجُني، عندما تَسْمعُ
الصفاره فقط اترك  رسالة.

6
00:00:49,400 --> 00:00:51,880
وبي إس، إذا هذه دونا. . .

7
00:00:54,120 --> 00:00:58,400
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَضعَ الذي 
تَحتاجُه، طفل رضيع. دقّقْك لاحقاً.

8
00:01:00,000 --> 00:01:03,080
يا، أين أنت؟
أَنا في المطارِ.

9
00:01:03,240 --> 00:01:06,680
إِسْتِعْداد الطائرةِ
سيسافروا بدوننا. تعال!

10
00:01:28,480 --> 00:01:30,800
- هو!
- هنا يَجيئونَ.

11
00:01:32,440 --> 00:01:35,360
هذا المطارُ الأولُ
أنا لَمْ أُفتّشْ في.

12
00:01:35,520 --> 00:01:38,400
أنت لا تُهرّبُ مادةَ إلى أمستردام!

13
00:01:39,520 --> 00:01:42,280
- مرحباً!
- مرحباً، مرحباً!

14
00:01:42,480 --> 00:01:44,360
شكراً جزيلاً.

15
00:01:50,000 --> 00:01:52,160
مرحباً، السّيد بورت رينولدز.

16
00:01:52,360 --> 00:01:56,000
نيابةً عَنْ أمستردام
ومهرجانها السينمائي،  

17
00:01:56,160 --> 00:01:59,360
نمرحباً أفي أمستردام،
السّيد بورت رينولدز.

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
أَتمنّى بأنّك سَيكونُ عِنْدَكَ  سعيد جداً،
ووقت محظوظ.

19
00:02:02,560 --> 00:02:06,040
تَعْرفُ إذا الآنسةِ دولْي بارتون
هَلْ كَانتْ على الطائرةِ؟

20
00:02:06,240 --> 00:02:08,040
هَلْ كَانتْ دولْي بارتون على الطائرةِ؟

21
00:02:08,240 --> 00:02:10,360
أنا لَمْ أَرى دولْي بارتون.
هَلْ كَانتْ هي على الطائرةِ؟

22
00:02:10,560 --> 00:02:15,400
رَأيتُ أفلامَكَ.
أنت أطول كثيرا مِنْ  الحقيقيةِ.

23
00:02:15,560 --> 00:02:19,600
هَلْ لي أَنْ اقولُ. . . هَلْ لي أَنْ اَقُولُ
بورت إليك، السّيد رينولدز؟

24
00:02:19,800 --> 00:02:20,800
ما؟

25
00:02:20,960 --> 00:02:27,320
لَرُبَّمَا أَقُولُ السّيدَ بورت أَو السّيدَ رينولدز.
لَرُبَّمَا بورت. شيء ما مثل ذلك.

26
00:02:27,480 --> 00:02:32,080
- هَلْ لي أَنْ اقول بورت إليك، السّيد رينولدز؟
- لَستُ بورت رينولدز.

27
00:02:32,280 --> 00:02:36,360
- أنت لَسْتَ بورت رينولدز.
- لا، أَنا تشيتش، رجل.

28
00:02:36,520 --> 00:02:38,440
هذا تشونج.
نحن تشيتش وتشونج.

29
00:02:38,640 --> 00:02:42,880
إستدرْ وشوّفْه.
تشيتش وتشونج. شاهدْ هناك.

30
00:02:47,080 --> 00:02:52,960
- أنت هنا و. . .
- يَستمعُ، رجل، حيث تلك السيارةِ؟

31
00:02:53,160 --> 00:02:58,160
هناك  سيارة خارج الإنتظار
لدولْي بارتون وبورت رينولدز.

32
00:02:58,320 --> 00:03:00,640
لَكنَّك يُمكنُ أَنْ تَأخُذَ الشاحنةَ إذا تُريدُ.

33
00:03:00,800 --> 00:03:04,040
إذهبْ خارج وهناك  شاحنة هناك.

34
00:03:09,800 --> 00:03:12,720
رجاءً، لا تواقيعَ أكثرَ،
لا صورَ أكثرَ.

35
00:03:12,880 --> 00:03:15,000
شكراً لكم، شكراً لكم.
من اللّطيف أَنْ يَكُونَ هنا.

36
00:03:15,160 --> 00:03:17,680
خُذْني إلى  خندق.
شكراً لكم.

37
00:03:17,840 --> 00:03:19,240
هناك تَذْهبُ.

38
00:03:19,960 --> 00:03:23,400
أنا عِنْدي تشنجُ الكاتبِ.
شكراً على أية حال.

39
00:03:24,800 --> 00:03:27,040
يا، رجل، أعتقد أَذْهبُ
أنْ لأخيراً يَعمَلُ هو.

40
00:03:27,200 --> 00:03:30,560
- هَلْ ما؟
- وَضعَ نُدَبَ في جميع أنحاء وجهَي.

41
00:03:30,720 --> 00:03:33,800
أَنا وسيمُ جداً.
يَعتقدُ هذا الرجلِ أَنا بورت رينولدز.

42
00:03:34,000 --> 00:03:36,800
أنا يَجِبُ أَنْ أَعطي الممثلون الآخرون فرصة.

43
00:03:37,000 --> 00:03:40,520
أنا لا أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ
إلى كُلّ تلك المشكلةِ.

44
00:03:40,680 --> 00:03:45,520
فقط يَنْمو زيت كبير آخر
مثل الواحد أصبحتَ هناك.

45
00:03:45,680 --> 00:03:48,600
أين؟ أنا عِنْدي واحد على أنفِي؟

46
00:03:48,760 --> 00:03:51,120
نعم ,  أصفر كبير واحد.

47
00:03:51,280 --> 00:03:53,000
- هَلْ هو كبير؟
- نعم.

48
00:03:53,160 --> 00:03:55,240
يُشاهدُ مثل الأنفِ الآخرِ، رجل.

49
00:03:55,440 --> 00:04:00,080
إذا تُريدُ حقاً أَنْ تَبْدوَ قبيح، إجازة
شَنْق عربةِ مِنْ شاربِكَ.

50
00:04:00,240 --> 00:04:03,160
- هَلْ هو مِنْ؟
- وإذا تُريدُ حقاً أَنْ تَبْدوَ أقبح. . .

51
00:04:03,360 --> 00:04:05,480
الرجل، سَكتَ!

52
00:04:09,960 --> 00:04:13,720
أوه، أنت تَجْلسُ هنا. . . لأن. . .

53
00:04:15,200 --> 00:04:19,520
. . . هذه الأماكنِ يُفترض بأنها كَانتْ
لدولْي بارتون وبورت رينولدز.

54
00:04:19,680 --> 00:04:22,320
دولْي بارتون مُفتَرَض لِكي يَكُونَ
الجلوس هنا؟

55
00:04:22,480 --> 00:04:25,000
دعْني واضح  مكان لها للجُلُوس.

56
00:04:25,160 --> 00:04:29,040
أنا طَلبتُ مِنْ الناس وَضْعك في الشاحنةِ. . .

57
00:04:31,440 --> 00:04:34,240
هم فقط أخبرونا للجُلُوس هنا.

58
00:04:34,400 --> 00:04:37,480
هم لَمْ يَفْهُموا حَسناً.

59
00:04:37,640 --> 00:04:41,360
أنت متأكّد بأن بورت رينولدز
ألَيستْ على الطائرةِ؟

60
00:04:41,520 --> 00:04:44,240
هو ما كَانَ مَعنا.
طيّرنَا درجة أولى.

61
00:04:44,360 --> 00:04:46,840
لَرُبَّمَا هو كَانَ يَستريحُ
مَع الفلاحين.

62
00:04:47,000 --> 00:04:51,800
- طيّرتَ درجة أولى؟
- نعم، شكراً للتذكرةِ.

63
00:04:51,960 --> 00:04:56,400
هناك  قليلاً مشكلة.
أنت مَا حَصلتْ على البرقيةِ؟

64
00:04:56,560 --> 00:04:59,840
أَيّ البرقية؟
قُلتَ تَجيءَ هنا وتَستمتعُ.

65
00:05:00,000 --> 00:05:03,920
أنت كُنْتَ على القائمةِ لكن هناك
مشاكل مالية قليلاً.

66
00:05:04,120 --> 00:05:06,160
تَعْرفُ السّيدَ باتريك؟

67
00:05:06,320 --> 00:05:09,800
هو الرجلُ الذي خابرَنا
وأرسلَنا التذاكرَ.

68
00:05:09,960 --> 00:05:12,840
هو  رجل جيد.
قابلَه في  حزب.

69
00:05:13,000 --> 00:05:16,160
هو  نصير ثقيل لنا.

70
00:05:17,440 --> 00:05:20,960
أخبرَنا،
"تعال إلى أمستردام ودعنا نَستمتعُ."

71
00:05:21,160 --> 00:05:23,440
نحن نَدْرسُ فوق على الإسْتِمْتاع.

72
00:05:23,640 --> 00:05:26,880
- نحن أنزلنَاه جيّد جداً.
- نحن مستعدّون.

73
00:05:27,080 --> 00:05:32,760
لِكي يَكُونَ صادقَ، سَألتُه
لإرْسالك  برقية لإلْغاء هذه السفرةِ.

74
00:05:32,920 --> 00:05:35,400
عِنْدَنا قليلاً مِنْ المشاكلِ الماليةِ.

75
00:05:37,400 --> 00:05:43,040
السّيد باتريك، تَركَ بكُلّ مالي
وأيضاً سيارتي.

76
00:05:43,200 --> 00:05:47,600
لذا بالتأكيد هو سَيَجيءُ
إدعمْ أحد هذه الأيامِ.

77
00:05:47,760 --> 00:05:49,880
أوه، نعم. هو سَيَرْجعُ.

78
00:05:50,080 --> 00:05:53,200
نحن سَنُساعدُك.
نحن سَنَعمَلُ  معرض لَك.

79
00:05:53,360 --> 00:05:55,520
نحن مَا عَملنَا في أربع سَنَواتِ.

80
00:05:55,680 --> 00:05:57,800
ذلك حسناً.
أَتذكّرُ كُلّ القصص الفكاهية.

81
00:05:58,000 --> 00:06:02,280
- حيث الطواحين؟
- لَرُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى واحد على يسارِكَ.

82
00:06:02,480 --> 00:06:04,600
حيث الشوكولاته؟

83
00:06:04,800 --> 00:06:07,240
أنت ما كُنْتَ قبل ذلك في هولندا؟

84
00:06:07,440 --> 00:06:12,640
ماذا تَعْملُ في أمريكا؟
برامج إذاعية أَو شيء ما مثل ذلك؟

85
00:06:12,800 --> 00:06:15,080
سَمعتَ عن تشيتش أبداً وتشونج؟

86
00:06:15,240 --> 00:06:17,800
أين أنت؟
تحت  صخرة؟

87
00:06:18,000 --> 00:06:19,120
نَجْعلُ الأفلامَ.

88
00:06:19,280 --> 00:06:22,760
عِنْدي  قاعة سينما رائعة
في أمستردام.

89
00:06:22,960 --> 00:06:25,240
نحن سَيكونُ عِنْدَنا  مؤتمر صحفي.

90
00:06:25,440 --> 00:06:28,640
أُريدُ تَقديم دولْي بارتون
وبورت رينولدز

91
00:06:28,840 --> 00:06:32,800
إلى الناسِ مِنْ هولندا
ومِنْ الصُحُفِ.

92
00:06:32,960 --> 00:06:36,960
حيث الحزب سَيصْبَحُ؟
ls ذلك حيث أنَّ الحزب؟

93
00:06:37,120 --> 00:06:40,680
قالَ باتريك سيلفيا كريستيل
سَيصْبَحُ في الحزبِ.

94
00:06:40,880 --> 00:06:44,280
- لَرُبَّمَا هي.
- أنت  هولندر.

95
00:06:44,440 --> 00:06:46,360
أَنا  هولندر، نعم.

96
00:06:46,520 --> 00:06:51,640
هناك أطراف، لَكنِّي كان لا بُدَّ أنْ أَلغي
البعض بسبب المشاكلِ الماليةِ.

97
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
لَرُبَّمَا نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ حزباً واحد.

98
00:06:53,840 --> 00:06:57,360
- أين نُحرزُ بَعْض اللحم المهروسِ؟
- ماذا تَعْني؟

99
00:06:57,520 --> 00:07:00,920
- أنا عِنْدي عنوانُ ذلك مقهى المخدرِ.
- عظيم.

100
00:07:01,080 --> 00:07:03,880
عِنْدَنا الكثير مِنْ المقاهي في أمستردام.

101
00:07:04,040 --> 00:07:07,400
بإرهاقِ السفر وَصلتَ إلى مخدرِ الدخانِ
وهو يَخْرجُ حتى.

102
00:07:24,040 --> 00:07:26,320
. . . بورت رينولدز.

103
00:07:33,440 --> 00:07:36,080
السّيد بورت، مرحباً في هولندا.

104
00:07:59,560 --> 00:08:03,600
السّيد دولْي، السّيد بورت، رجاءً إتلَني.

105
00:08:04,880 --> 00:08:09,400
هذا  أفضل،
 جناحِ ساسكيا يولينببرج.

106
00:08:09,600 --> 00:08:12,120
زوجة ريمبراند السابقة.
أفضل  عِنْدَنا.

107
00:08:13,800 --> 00:08:17,440
هو نحن في نا جداً أفضل من العمر.

108
00:08:17,600 --> 00:08:20,160
أمستردام عند قدميكَ.
فينيسيا الشمالِ.

109
00:08:20,320 --> 00:08:21,840
آسف.

110
00:08:22,520 --> 00:08:24,960
الجاودار يَبْني للمعارضِ الكبيرةِ.

111
00:08:25,120 --> 00:08:27,480
متحف ريجاك.

112
00:08:27,640 --> 00:08:30,080
متحف فينسينت فان كوخ.

113
00:08:30,240 --> 00:08:33,600
متحف تأريخِ أمستردام.

114
00:08:33,760 --> 00:08:36,800
هناك الكثير مِنْ المَشاهدِ اللطيفةِ حول هنا.

115
00:08:37,000 --> 00:08:39,520
الكثير، السّيد بورت، الكثير.

116
00:08:40,960 --> 00:08:43,640
- القصر الملكي.
- أوه، نعم.

117
00:08:43,840 --> 00:08:45,520
متحف ستيدليجك.

118
00:08:45,680 --> 00:08:49,160
بيت زافيرا هولندر.

119
00:08:49,360 --> 00:08:54,320
السّيد بورت، أَنا  مولع بإملاكك هنا.

120
00:08:55,560 --> 00:08:59,720
أَنا نصيرُكَ الأكبرُ، السّيد بورت.
أهل تَعتقدَ.

121
00:08:59,920 --> 00:09:03,960
السّيد بورت، أَنا نصيرُكَ الأكبرُ.
رَأيتُ كُلّ صوركَ.

122
00:09:04,120 --> 00:09:07,520
ماعدا الواحد الأخيرة.
أنا مَا رَأيتُ الواحد الأخيرة.

123
00:09:07,680 --> 00:09:08,760
لا لَهُ l!

124
00:09:08,920 --> 00:09:12,160
أعذرْني، السّيد بورت،
حَصلتَ على أيّ مال هولندي؟

125
00:09:12,360 --> 00:09:15,960
لا، لا، لا. لا، السّيد دولْي،
أنت ليس من الضروري أن تَدْفعُ.

126
00:09:16,120 --> 00:09:18,520
أنه مجانيّ، رجل.

127
00:09:18,720 --> 00:09:21,960
نعم. . . اوه، لا.

128
00:09:24,200 --> 00:09:28,080
أَنا آسفُ. هو لَيسَ حرَّ.
أنت يَجِبُ أَنْ تُوقّعَ له.

129
00:09:29,720 --> 00:09:33,240
- السّيد جانجان 
- جوديفري.

130
00:09:34,440 --> 00:09:37,960
السّيد جان جوديفري
كُلّ شيء المرتّب لَك.

131
00:09:38,160 --> 00:09:40,400
أنت فقط تَطْلبُ وتُوقّعُ.

132
00:09:42,040 --> 00:09:43,520
فقط إشارة.

133
00:09:43,720 --> 00:09:48,840
هكذا راكيل ويلتش في الواقع،
اللحم إلى اللحمِ؟

134
00:09:49,000 --> 00:09:51,600
- هي سَتَدُومُ إلى الأبد.
- حقاً؟

135
00:09:54,280 --> 00:09:57,240
عندما هناك أيّ شئ تَحتاجُ. . .

136
00:09:57,400 --> 00:10:01,640
- أَعْني أيّ شئَ.
- أيّ شئ؟

137
00:10:01,800 --> 00:10:06,920
أيّ شئ!
عِنْدَنا بَعْض التماثيلِ العاجيةِ.

138
00:10:07,160 --> 00:10:09,360
التماثيل الشرقية. . .

139
00:10:12,160 --> 00:10:14,920
. . . مِنْ البهجةِ الرائعةِ
في السردابِ.

140
00:10:15,120 --> 00:10:19,240
تلك الأصابعِ الصغيرة جداً سَتُشغّلُك فوق،
ببطئ، ببطئ،

141
00:10:19,400 --> 00:10:22,480
 حماسِ  أبداً مَا كَانَ عِنْدَكَ قبل ذلك.

142
00:10:22,640 --> 00:10:24,760
- أنت فقط إشارة؟
- فقط إشارة.

143
00:10:24,920 --> 00:10:27,320
آسف جداً، أنا يَجِبُ أَنْ آخذَه.

144
00:10:27,520 --> 00:10:30,160
1 ,001 مسرّة.

145
00:10:31,160 --> 00:10:32,960
أيّ شئ تَتمنّى.

146
00:10:33,120 --> 00:10:36,960
السّيد بورت، السّيد دولْي.

147
00:10:37,120 --> 00:10:41,480
تمتّعْ بإقامتِكَ في أمستردام. . .
في هولندا.

148
00:10:44,200 --> 00:10:46,920
الإشارة. أيّ شئ.

149
00:10:47,040 --> 00:10:48,880
امسترداميسكي، رجل!

150
00:10:49,040 --> 00:10:51,200
حَسَناً.

151
00:10:51,400 --> 00:10:52,760
أمتعتكَ.

152
00:10:55,560 --> 00:10:57,040
يا، رجل، فقط إشارة له.

153
00:10:57,160 --> 00:10:59,000
- إشارة؟
- إشارة له.

154
00:11:05,360 --> 00:11:06,840
ولَك.

155
00:11:09,440 --> 00:11:13,360
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ عليني واحد للبوَّابِ؟
- بالطبع.

156
00:11:15,080 --> 00:11:16,320
شكراً لكم.

157
00:11:18,280 --> 00:11:19,400
مع السّلامة.

158
00:11:22,040 --> 00:11:23,920
جَعلنَاه، رجل.

159
00:11:24,080 --> 00:11:26,400
أَتسائلُ أين .تولتسكيس

160
00:11:39,840 --> 00:11:44,920
شاهدْ حجمَ هذا حوضِ الحمام.
نحن يُمكنُ أَنْ نَأخُذَ صديقان في.

161
00:11:45,080 --> 00:11:47,200
ما زالَ يَحْصلُ على تلك السيارةِ الخارجيةِ الصَغيرةِ؟

162
00:11:47,880 --> 00:11:51,080
النجاح الباهر، يَنْظرُ إلى هذا. ماذا هذا؟

163
00:11:51,760 --> 00:11:54,560
يا، رجل، مساعدة!

164
00:11:56,280 --> 00:11:57,880
ماذا تَعْملُ؟

165
00:12:09,800 --> 00:12:15,400
مرحباً، خدمة غرفةِ؟
هذا السّيدُ بورت في سوزي كيو جناح.

166
00:12:16,880 --> 00:12:18,640
السّيد بورت. . .

167
00:12:18,800 --> 00:12:20,760
تَعْرفُ، بورت ودولْي.

168
00:12:20,920 --> 00:12:23,400
نعم، الذي راكيل ويلتش.
هي شيءُ.

169
00:12:23,600 --> 00:12:24,880
لا، هم حقيقيون.

170
00:12:25,080 --> 00:12:30,600
تَعْرفُ ذلك الكافيارِ
أرسلتَ فوق اليوم؟ يَشتمُّ مريبَ.

171
00:12:30,760 --> 00:12:35,760
نعم وهو كَانَ عِنْدَهُ كُلّ الأسود المقلوب.
شخص ما لا بدَّ وأنْ تَركَه طوال اللّيل.

172
00:12:35,920 --> 00:12:41,240
هَلّ بالإمكان أَنْ تُرسلُ فوق ذلك الكافيارِ الآخرِ؟
أرسلْ فوق البعض مِنْ ذلك البلجيكي.

173
00:12:43,240 --> 00:12:48,400
أنا لا أَعْرفُ. أي باون؟
لا، صنعه خمسة باوناتِ.

174
00:12:48,640 --> 00:12:53,040
مهما أصبحتَ. أرسلْه حقَّ فوق.
نحن جياع جداً.

175
00:12:53,200 --> 00:12:55,440
حسناً، رائحة حمارِ.

176
00:12:55,600 --> 00:13:00,640
حَسَناً، اللعبة.
تلك السلسلةُ الجديدةُ.

177
00:13:12,400 --> 00:13:17,480
أَبْدأُ بظُهُور ضجرِ.
دعنا نَذْهبُ نَرى البلدةَ.

178
00:13:52,960 --> 00:13:57,280
أمستردام.
إنظرْ إلى هذه البراعمِ.

179
00:13:57,440 --> 00:13:59,280
إنظرْ إلى هذا.

180
00:14:00,400 --> 00:14:01,920
هم حقيقيون!

181
00:14:02,440 --> 00:14:07,840
- مرحباً. هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَأْكلَ شيءَ؟
- نعم، رجاءً.

182
00:14:08,000 --> 00:14:10,880
- الخاصّون اليوم انديكا.
- أوه، عظيم.

183
00:14:11,040 --> 00:14:14,920
- هَلْ أنت توَدُّ بَعْض شاي العشب الضارِ؟
- أنا أَحبُّ البعضَ.

184
00:14:16,680 --> 00:14:19,400
أوه، نجاح باهر، نظرة الذي أصبحوا، رجل.

185
00:14:20,520 --> 00:14:25,680
- براعم جديدة في أوانها بالبطيخِ.
- نظرة هنا، رباط  كولا.

186
00:14:27,280 --> 00:14:31,760
هنا مفضّلي، شوربة بذرةِ.
أَتسائلُ إذا حَصلوا على الفلفلِ بذلك.

187
00:14:34,040 --> 00:14:39,160
أنا سَأَبْدأُ بالكاليفورنيِ المَرْميِ
سلطة برعمِ، ثمّ  هزة هزةِ.

188
00:14:40,000 --> 00:14:44,440
ما "فطر بانجو؟
لا يهم. إجلبْه لي، على أية حال.

189
00:14:44,640 --> 00:14:51,080
لوجبتي الرئيسيةِ ,  بوجارت خاصّ
بكُلّ شيءِ، بضمن ذلك القالبِ.

190
00:14:51,280 --> 00:14:54,200
ثمّ أنا سَأُحاولُ مفاجأةَ المعبدَ، أيضاً.

191
00:14:54,760 --> 00:14:57,080
خنزير خارج، رجل.

192
00:14:57,240 --> 00:15:01,360
أنا سَيكونُ عِنْدي قشطةُ اللحم المهروسِ
وشوربة شعيرِ.

193
00:15:01,520 --> 00:15:03,760
والبراعم الجديدة.

194
00:15:03,920 --> 00:15:07,360
هَلْ هم في أوانه؟
نعم، حسناً. و. . .

195
00:15:07,600 --> 00:15:11,640
للصحراءِ، أنا سَيكونُ عِنْدي لبنُ الفضاءَ
ببندقِ الكولا المُقَطَّعِ.

196
00:15:11,760 --> 00:15:14,640
شكراً جزيلاً.
ضِعْ التسرعَ عليه.

197
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
هَلْ تَحسُّ أيّ شئَ؟

198
00:16:40,320 --> 00:16:44,360
ما زِلتُ جائعَ، رجل.
أردْ طَلَب واحد آخرَ؟

199
00:16:47,680 --> 00:16:52,640
أنا سَأُحاولُ تَوضيح الذي الناسَ
على القائمةِ لا تَجيءُ.

200
00:16:53,480 --> 00:16:57,520
تَجْلسُ هناك،
وأنت يُمْكِنُ أَنْ تَجْلسَ. . .

201
00:17:19,760 --> 00:17:22,720
- هَلْ أنت لَكَ أيّ أسبيرين؟
- أنا عِنْدي نِصْف .

202
00:17:22,920 --> 00:17:24,880
تركيزي يَنزلقُ.

203
00:17:38,120 --> 00:17:40,280
المحاولة الّتي سَتَكُونُ لطيفة بقدر الإمكان.

204
00:17:40,480 --> 00:17:43,680
أنا يَجِبُ أَنْ أَتْركَ
لأنني يَجِبُ أَنْ أَجري المكالمات الهاتفيةَ

205
00:17:43,840 --> 00:17:47,600
لطائرةِ الآنسةِ بارتون
والسّيد بيرتن. أنا سَأكُونُ ظهراً صحيحاً.

206
00:17:48,960 --> 00:17:52,680
السّيد تشيك والسّيد شونج.

207
00:17:52,920 --> 00:17:56,760
أنا لا أَفْهمُ شيءَ.
أنا أَنتظرُ نِصْفَ في السّاعة.

208
00:17:57,000 --> 00:17:59,720
أطلنَا النوم. نحن تحت نِمنَا!

209
00:18:00,680 --> 00:18:04,440
- مَنْ أنت؟
- تشيتش وتشونج.

210
00:18:04,640 --> 00:18:07,400
تشيتش مثل الخوخِ.
تشونج مثل الدونغِ.

211
00:18:07,560 --> 00:18:10,440
الذي يُصوّرُ
هَلْ نحن سَنَدْخلُ المهرجانَ؟

212
00:18:10,600 --> 00:18:14,960
لماذا تَأْخذَ هذا لفترة؟
سَآخذُ قيلولةً.

213
00:18:15,960 --> 00:18:19,200
تَعْرفُ متى رينولدز
وبارتون  يَأتونون؟

214
00:18:19,400 --> 00:18:21,360
، نعم. . .

215
00:18:21,520 --> 00:18:26,000
مجيئ دولْي بارتون وبورت رينولدز
وبول نيومان.

216
00:18:26,160 --> 00:18:33,040
جيمي هيندريكس يَجيءُ وإي تي،
هو  صديق شخصي لي.

217
00:18:33,240 --> 00:18:36,560
- مَنْ أنت؟
- تشيتش وتشونج.

218
00:18:36,760 --> 00:18:39,240
نحن كبار جداً في الولايات المتحدة.

219
00:19:10,280 --> 00:19:15,640
أَنا فخورُ جداً للتَقديم
الممثلون العالميون الأكْثَر شَهْرَة،

220
00:19:15,800 --> 00:19:18,640
السّيد تشيتش والسّيد تشونج.

221
00:19:30,040 --> 00:19:32,680
أنت قَدْ تَبْدأُ أسئلتَكَ الآن.

222
00:19:32,840 --> 00:19:38,600
شكراً لمجيئ إلى هولندا.
نحن نُثيرُ جداً.

223
00:19:38,760 --> 00:19:43,640
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَراك الآن شخصياً.
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَقُولَ مرحباً إليك شخصياً.

224
00:19:43,800 --> 00:19:49,600
سؤالي الذي نظّمتَ
مهرجانكَ السينمائي الأول في أمستردام؟

225
00:19:50,320 --> 00:19:52,200
لأن.

226
00:20:01,760 --> 00:20:07,720
السّيد تشيتش والسّيد تشونج، نحن جداً
مسرور أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ أنت هنا وأنا أَحبُّك.

227
00:20:09,200 --> 00:20:11,920
أَعْني، أَحبُّ كُلّ أفلامكَ.

228
00:20:12,640 --> 00:20:18,400
رَأيتُهم كُلّ ماعدا آخر الواحد.
كان هناك  خَطّ خارج حوالي ثلاثة أميالِ.

229
00:20:18,560 --> 00:20:23,360
- لذا أنا لا أَستطيعُ أَنْ أُصبحَ  تذكرة.
- تشيتش سَيُرتّبُ التذاكرَ لَك.

230
00:20:28,600 --> 00:20:30,680
- السّيد تشيتش.
- نعم؟

231
00:20:30,880 --> 00:20:35,080
نَعْرفُ بأنّك جَعلتَ تلك الندبةِ
لإعْطاء كُلّ الممثلون فرصة.

232
00:20:35,240 --> 00:20:41,360
لَكنَّك وسيم لدرجة أكبر
بالندبةِ عليك وجه. هو عظيمُ.

233
00:20:41,520 --> 00:20:45,320
ماذا يمكن أَنْ أنا أعْمَلُ؟ أُحاولُ.

234
00:20:46,200 --> 00:20:48,040
نَحبُّك!

235
00:20:51,800 --> 00:20:54,800
أَدِينُه كُلّ إلى مديرِي.

236
00:20:54,960 --> 00:20:58,560
أَدِينُه كُلّ إلى مديرِي. . .

237
00:21:02,120 --> 00:21:06,520
إستيقظْ، هو إنتهى.
دعنا نَحْصلُ على بعض الفطورِ. أَنا جائعُ.

238
00:21:06,720 --> 00:21:10,840
لماذا تُخبرُ تلك الأشياءِ؟
أنا طَلبتُ مِنْك أَنْ أَكُونَ لطيف.

239
00:21:11,000 --> 00:21:14,200
كان هناك الكثير مِنْ مهمِ
صحفيون مِنْ هولندا.

240
00:21:14,360 --> 00:21:16,920
والذي أخبرتَ
حول بول نيومان؟

241
00:21:17,080 --> 00:21:19,280
مَنْ دَعا إي تي؟

242
00:21:19,440 --> 00:21:21,920
- مَنْ دَعا إي تي؟
- هَلْ تَعتقدُ بأنّهم ما زالوا لَكَ كافيارُ؟

243
00:21:31,680 --> 00:21:35,800
- هنا أنت.
- أَعْرفُ بالضبط الذي أُريدُ.

244
00:21:35,960 --> 00:21:41,280
أُريدُ  صحن كبير "هوفيز "
بالرزِّ والفاصولياءِ، ومقانق مقلية .

245
00:21:41,440 --> 00:21:46,680
- و قليلاً طلقة تكيلا.
- أنا لا أَفْهمُ.

246
00:21:46,840 --> 00:21:51,880
- أنا سَأَشْربُ قهوةَ ونخبَ.
- صنع الذي إثنان.

247
00:21:55,240 --> 00:21:58,880
- أنا أوَدُّ  "موشاشا بوريتو ".
- هَلْ تُريدُ بلحَ بحر؟

248
00:21:59,120 --> 00:22:03,720
- لا، فقط قهوة ونخب.
- هَلْ أنت متأكّد؟ ذلك هَلْ كُلّ؟

249
00:22:03,880 --> 00:22:05,800
شكراً جزيلاً.

250
00:22:06,000 --> 00:22:11,200
- دعنا نَحْصلُ على تَفكير ب معرضِنا.
- نحن يَجِبُ أَنْ نُفكّرَ في الموضوع بجدية.

251
00:22:11,360 --> 00:22:16,080
دعنا نَعمَلُ  قصة فكاهية حول الأطرافِ.
شيء نَعْرفُ.

252
00:22:16,240 --> 00:22:21,480
وَعدنَا بأنّ الرجلِ  معرض.
نحن يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ بالتَفكير بشأن الشيءِ.

253
00:22:21,640 --> 00:22:27,320
- ماذا تريد؟
- شيء حول الأفلامِ، تلفزيون.

254
00:22:27,520 --> 00:22:31,000
أنا كُنْتُ أَعْملُ على  قصة فكاهية.
نَسيتُ إخْبارك.

255
00:22:31,160 --> 00:22:35,560
نحن نَعمَلُ  لاقلاع إي تي
ماعداه مثل  نسخة شيكانو.

256
00:22:35,720 --> 00:22:39,520
هو يُدْعَى،
"إدي ، الخصية الإضافية ".

257
00:22:41,520 --> 00:22:44,600
هو حول هذا الرجلِ المقرّنِ
مِنْ الفضاءِ الخارجيِ شرقاً.

258
00:22:44,760 --> 00:22:47,440
يَهْبطُ على الأرضِ في  صحن طائر.

259
00:22:47,600 --> 00:22:51,240
يَسْحبُ على هذا الفرخِ وهي تَختفي
ه في الحجرةِ ,  أبويها في الخارجِ.

260
00:22:51,440 --> 00:22:54,720
وهو يُطاردُها في كافة أنحاء البيتَ.

261
00:22:54,920 --> 00:22:59,320
- كيف نحن سَنَعمَلُ ذلك على المسرح؟
- أصبحتُ  بدلة.

262
00:22:59,520 --> 00:23:02,800
كَانَ عِنْدي  رجل يَتجمّلُه أسفل الشارعِ.

263
00:23:03,320 --> 00:23:07,960
إي تي.
إدي ، الخصية الإضافية.

264
00:23:08,160 --> 00:23:10,320
الهدوء ,؟

265
00:23:10,480 --> 00:23:14,880
تأكّدْ من هذا للتأثيراتِ الخاصّةِ.
العوائق تَذْهبُ طول الطّريق. الميزانية الكبيرة.

266
00:23:16,480 --> 00:23:21,600
عندما الفرخ يَجيءُ،
يُطاردُها في جميع أنحاء البيتَ.

267
00:23:32,720 --> 00:23:35,320
أَحْزرُ بأنّها لا تَتكلّمُ لغةَ إسبانيةَ.

268
00:24:15,040 --> 00:24:20,080
إخرجْ من هنا. أنا عِنْدي ذِهاب شيءِ.
إتركْني بدون تدخّل.

269
00:24:20,520 --> 00:24:25,160
إخرجْ من هنا،.
أنا لَستُ مَعك. . .

270
00:24:38,240 --> 00:24:43,080
- هَلْ شيء خاطئ؟
- الباب مغلق.

271
00:24:44,560 --> 00:24:47,720
أنا سَأُساعدُك.

272
00:25:25,480 --> 00:25:29,840
اللعنه.
 مارسْ الجنس معه خارج هنا.

273
00:25:49,400 --> 00:25:52,200
يا، يَفْتحُ البابَ.

274
00:25:52,520 --> 00:25:54,360
أَلتصقُ. إفتحْ البابَ.

275
00:25:54,520 --> 00:25:57,480
إفتحْ البابَ!

276
00:26:02,880 --> 00:26:07,360
إحصلْ عليني أُمارسُ الجنس معه خارج هنا، أليس كذلك؟
المُتسكّع!

277
00:27:10,080 --> 00:27:14,760
أَنا حسناً. لا تُرسلْ  فدية.
أَنا بخيرُ.

278
00:27:36,240 --> 00:27:39,400
لا أكثر، لا أكثر. . .

279
00:27:39,560 --> 00:27:41,680
لا أكثر!

280
00:28:50,960 --> 00:28:54,480
- دعنا نَذْهبُ نَأْكلُ.
- دعنا نَأْكلُ في النادي.

281
00:28:54,680 --> 00:28:58,480
- حيث النادي؟
- هذا الطريقِ.

282
00:28:58,680 --> 00:29:01,680
- حيث، هذا الطريقِ؟
- يَتْليني.

283
00:29:20,760 --> 00:29:23,720
أوه، يا. رائحة حمارِ.

284
00:29:25,000 --> 00:29:30,680
هذه ترفيهُ هولنديةُ عظيمةُ -
فرقة تشيكية ومغنون أمريكان!

285
00:29:30,840 --> 00:29:36,600
- نعم؟ ماذا تَحْبُّ الشُرْب؟
- شمبانيا.

286
00:29:37,560 --> 00:29:41,040
الشمبانيا. إجلبْه هنا
ووَضعَه على المنضدةِ.

287
00:29:44,000 --> 00:29:49,720
- هذا يَبْدو مثل المكانَ بَدأنَا في.
- نعم، نظرات الكثير مثلها.

288
00:29:53,040 --> 00:29:57,680
هَلْ تُريدُ  سيجار؟ هو  كوبي.
أنت يُمْكِنُ فقط أَنْ تَحْصلُ عليهم هنا.

289
00:30:08,800 --> 00:30:11,000
أنا أوَدُّ أَنْ أعْمَلُ فعلُنا هنا.

290
00:30:11,160 --> 00:30:16,640
أنا أوَدُّ أَنْ أعْمَلُ فعلُ مَع تلك بنتِ السيجارِ.
فعل غير طبيعي.

291
00:30:22,000 --> 00:30:28,080
شكراً جزيلاً،
السيدات والرجل المحترم. ميرسي .

292
00:30:28,280 --> 00:30:31,560
نحن "طيران أعلى"،
مجموعة غنائية أمريكية فريدة.

293
00:30:31,760 --> 00:30:37,040
إذا تُريدُ أَنْ أنظر المزيد مِنْ، تَتسكّعُ.
نحن سَنَكُونُ خلفيون بالترفيهِ الأكثرِ.

294
00:30:37,240 --> 00:30:44,160
يُقدّمُ نادي البيكاديلي الليلي بكل فخر،
مِنْ أمريكا، ريد ديك.

295
00:30:55,320 --> 00:30:58,560
شكراً جزيلاً.
شكراً للتصفيقِ.

296
00:30:59,640 --> 00:31:05,480
شكراً للمقدمةِ ماعدا
اسمي أحمر نيك لَيسَ دِكّ أحمر.

297
00:31:06,680 --> 00:31:10,800
ذلك الرجلِ لا بدَّ وأن كَانَ يَنْظرُ
في غرفةِ الملابس.

298
00:31:10,920 --> 00:31:13,360
شكراً جزيلاً.

299
00:31:15,760 --> 00:31:22,400
اِعْتَدْتُ الغِنَاء في الشوارعِ.
هذه المرة الأولى أنا كُنْتُ فوق على المسرح.

300
00:31:22,600 --> 00:31:23,960
مش معقول.

301
00:31:24,160 --> 00:31:30,160
أَنا عصبيُ جداً أنت لا تَستطيعُ أَنْ تُصبحَ  دبّوس
فوق حمارِي   .

302
00:31:30,280 --> 00:31:32,520
إشكرْ y'all.

303
00:31:32,680 --> 00:31:35,600
أوه، هنا  نكتة لَك.

304
00:31:35,760 --> 00:31:39,760
تَعْرفُ لِماذا رعاةَ بقر
هَلْ تَغوّطَ في شواربِهم؟

305
00:31:39,960 --> 00:31:43,640
بَحْث عن الحبِّ
في كُلّ الأماكنِ الخاطئةِ. . .

306
00:31:46,960 --> 00:31:50,760
أوه، شكراً جزيلاً. إشكرْ .

307
00:31:50,960 --> 00:31:55,400
حَسَناً.
أنا أوَدُّ أَنْ أَغنّيك  أغنية الآن.

308
00:31:55,600 --> 00:31:58,560
هو يُدْعَى "مرّة أولى رَأيتُها".

309
00:31:58,720 --> 00:32:02,560
هي أغنيةُ أصليةُ.
كَتبتُه نفسي.

310
00:32:04,760 --> 00:32:06,480
شكراً جزيلاً.

311
00:32:32,480 --> 00:32:34,440
شكراً جزيلاً.

312
00:32:42,280 --> 00:32:47,640
يسرّني سروراً عظيماً أن يُقدّمُ
رفيق كبير السن. هو  يُزرّقُ مغنياً.

313
00:32:47,840 --> 00:32:50,520
هو يَغنّي مَعي
أسفل في مربعِ السدِّ.

314
00:32:50,720 --> 00:32:53,360
نحن نَجْعلُ
الكثير مِنْ المالِ سوية.

315
00:32:53,520 --> 00:32:58,440
هو مغني كآبةِ العالمَ الأكبر سناً.
هو كبير السنُ جداً يَضْرطُ غباراً.

316
00:32:59,200 --> 00:33:04,480
هو أبُّ الكآبةِ.
لذا دعنا عِنْدَنا  يُدفّئُ كَيفَ حَالُكَ ل

317
00:33:04,680 --> 00:33:08,240
البطيخ الأعمى .
تعال.

318
00:33:09,920 --> 00:33:11,800
البطيخ الأعمى .

319
00:33:22,640 --> 00:33:27,280
البطيخ الأعمى ،
المغني الفاقد البصر في العالمِ.

320
00:33:29,400 --> 00:33:31,600
إجلسْ هناك.

321
00:33:36,160 --> 00:33:40,440
هناك تَذْهبُ.
فقط يَقْعدُ .

322
00:33:41,160 --> 00:33:43,160
البطيخ الأعمى .

323
00:33:45,280 --> 00:33:47,600
حسناً. هناك تَذْهبُ.

324
00:33:49,160 --> 00:33:55,400
هو لا يَستطيعُ الرُؤية  هو أعمى،
لَكنَّه لَيستْ أصمَّ لذا دعنا عِنْدَنا  يَدّ كبيرة.

325
00:34:44,520 --> 00:34:46,680
أيها السيدات والسادة. . .

326
00:34:49,000 --> 00:34:51,040
أيها السيدات والسادة. . .

327
00:34:52,600 --> 00:34:55,000
أيها السيدات والسادة. . .

328
00:35:02,280 --> 00:35:06,520
شكراً لكم، أيها السيدات والسادة.
الآن. . .

329
00:35:06,680 --> 00:35:10,040
اسمي بطيخُ أعمى Chitlins.

330
00:35:12,240 --> 00:35:18,000
أَنا  أسطورة.
أَنا بعمر 56 1 سنةً.

331
00:35:18,760 --> 00:35:25,040
ذلك صحيحُ. أَنا بعمر 56 1 سنةً.
وأنا يُمْكِنُ أَنْ ما زِلتُ أُنهضُه.

332
00:35:29,520 --> 00:35:31,640
أنا فقط لا أَستطيعُ الحُصُول عليه في.

333
00:35:37,200 --> 00:35:44,440
أُريدُ النُزُول مَع أنتم جميعاً الآن
ويَغنّي  لحن صَغير كَتبتُ يومَ واحد.

334
00:35:44,760 --> 00:35:49,720
هو يُدْعَى،
"ذِهاب إلى مركز المدينة، سَيَرى بنتَي ".

335
00:35:49,920 --> 00:35:52,360
يَذْهبُ شيءاً مثل هذا.

336
00:35:52,520 --> 00:35:54,360
واحد، إثنان. . .

337
00:36:26,680 --> 00:36:29,640
أنتم جميعاً يُمْكِنُ أَنْ تَرْقصوا إذا تُريدُ إلى.

338
00:36:53,680 --> 00:36:56,400
نعم، أُريدُ رَقْص قليلاً الآن.

339
00:36:56,560 --> 00:36:58,480
حَسَناً.

340
00:37:02,680 --> 00:37:04,720
البطيخ الأعمى .

341
00:37:11,120 --> 00:37:14,720
هو  شيء جيد هذه أماكنِ
24 ساعةَ مفتوحةَ.

342
00:37:14,920 --> 00:37:17,600
كُلّ شيء في هذه  البلدةِ مفتوح الـ 24 ِساعه.

343
00:37:17,800 --> 00:37:20,920
إنتظرتُ تلك الحانةِ للغَلْق
وهو أَبَداً مُغلقُ.

344
00:37:21,080 --> 00:37:23,600
أَحبُّ أمستردام.

345
00:37:23,800 --> 00:37:27,600
أنا لا أَستطيعُ أَخْذ أكثر بكثير مِنْ هذا الإسْتِمْتاع.
أَنا ضائعُ.

346
00:37:27,800 --> 00:37:33,400
أَتمنّى بأنّهم أصبحوا  مدلّكة هنا،
أَحتاجُ ظهرَي عَملَ على. جبهتي أيضاً.

347
00:37:53,240 --> 00:37:57,080
- أنا لا أَستطيعُ رُؤية التغوّطِ بدون أقداحِي.
- يَجيءُ ويَجْلسُ بجانبي.

348
00:37:57,280 --> 00:38:01,240
فكّرتُ بالقصة الفكاهيةِ الأخرى.
العوالم الشاذة.

349
00:38:01,440 --> 00:38:04,480
- يَتذكّرُ عوالمَ شاذةَ؟
- نعم.

350
00:38:04,720 --> 00:38:08,320
- فقراء في الفضاءِ الخارجيِ؟
- ذلك سَيَكُونُ جيد.

351
00:38:08,480 --> 00:38:14,120
هذه حزمتي الحطب تَستعدّانِ
للذِهاب إلى  حزب، يَتذكّرُ؟

352
00:38:14,320 --> 00:38:16,000
العوالم الشاذة.

353
00:38:16,520 --> 00:38:20,480
- ماذا أَلْبسُ إلى الحزبِ اللّيلة؟
- إثارة شيءِ ملابسِ.

354
00:38:20,720 --> 00:38:25,640
أَعْرفُ.
سَأَذْهبُ بيتر ألين.

355
00:38:26,080 --> 00:38:31,760
- أنا لا أعتقد لذا.
- ني لا. أَنا مريضُ لكارمن ميراندا.

356
00:38:33,200 --> 00:38:34,520
اللّيلة. . .

357
00:38:36,880 --> 00:38:39,120
أَذْهبُ .

358
00:38:41,800 --> 00:38:47,120
- أيضاً جاكسن خمسة.
- نعم، أنت صحيح.

359
00:38:47,680 --> 00:38:49,560
لكن. . .

360
00:38:49,720 --> 00:38:52,320
ماذا عَنْ ليزا؟

361
00:38:56,040 --> 00:38:58,160
إبدأْ بنشر لوديس

362
00:39:00,040 --> 00:39:03,080
أَتحطّمُ اليوم

363
00:39:03,960 --> 00:39:06,120
أنا لا أعتقد لذا.

364
00:39:06,280 --> 00:39:08,320
نعم، أنت صحيح.

365
00:39:08,520 --> 00:39:12,680
أَنا لذا ضجر مِنْ كُلّ شيءِ.
نحن يَجِبُ أَنْ نَشتري بَعْض الملابسِ الجديدةِ.

366
00:39:25,760 --> 00:39:30,240
- ذلك رأسُي، يُزيلُه منه.
- أَنا فَقَطْ أُحاولُه على.

367
00:39:30,440 --> 00:39:33,440
- يُزيلُه منه.
- سَأَلْبسُه اللّيلة.

368
00:39:33,600 --> 00:39:36,120
تَحْصلُ على اللطخاتِ دائماً على ملابسِي.

369
00:39:36,320 --> 00:39:40,520
- أنا اريد لْبسُه.
- سَأَلْبسُه. ذلك رأسُي.

370
00:39:40,680 --> 00:39:43,440
- أَعْرفُ بأنّه رأسُكَ.
- ثمّ يُزيلُه منه.

371
00:39:43,600 --> 00:39:45,760
لَهُ  تغوّط لائمَ، الذي لا أنت!

372
00:39:45,920 --> 00:39:48,800
إذا أنا لا أَلْبسُ الرأسَ، لا أَذْهبُ.

373
00:39:48,960 --> 00:39:52,600
- ثمّ لا يَذْهبُ.
- أنا لَنْ أَذْهبَ.

374
00:39:55,320 --> 00:40:00,280
- هناك الكثير للِبس.
- قُلتُ لا أَذْهبُ.

375
00:40:00,760 --> 00:40:06,720
- نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ. نحن حرّاسَ إمبراطوريينَ.
- أنا ليس من الضروري أن أَذْهبُ إلى أيّ مكان.

376
00:40:06,920 --> 00:40:11,880
- حَسَناً، أنا سَأَمْرُّ نفسي.
- أنت توَدُّ ذلك، لا أنت.

377
00:40:12,040 --> 00:40:14,880
أَتسائلُ الذي سَأصْبَحُ هناك.

378
00:40:15,080 --> 00:40:18,920
تَعْرفُ لعنةً جيداً. عزف هانز المنفرد.

379
00:40:19,800 --> 00:40:22,840
مستوى واطئ لذا الأيدي التي أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى بالكاد
بإِنَّهُمْ يَعْملونَ.

380
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
سَأَبْقى في البيت
وخنزير خارج على الشوكولاتهِ.

381
00:40:30,960 --> 00:40:32,920
إبتهجْ.

382
00:40:33,120 --> 00:40:37,440
هَلْ تَحْصلُ على فترتِكَ ثانيةً؟
تلك  نكتة.

383
00:40:38,000 --> 00:40:41,880
- أَنا فَقَطْ أُصبحُ قديم جداً.
- لا أنت لَسْتَ.

384
00:40:42,080 --> 00:40:46,920
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى كُلّ تجاعيدي.
- دعنا نَبْقى في البيت ونُراقبُ الصور المتحركةَ.

385
00:40:47,120 --> 00:40:49,400
أنا سَأَجْعلُ بَعْض الذرة الصفراءِ.

386
00:40:58,160 --> 00:41:03,240
- تلك لَيستْ صور متحركةَ.
- دعنا نُراقبُه ويَرى ما هو.

387
00:41:05,680 --> 00:41:09,800
مرحباً بكم في "يَخْدعُ كلاماً".

388
00:41:11,040 --> 00:41:13,600
أَنا مضيّفُكَ، غونزاليس نعسان.

389
00:41:13,760 --> 00:41:19,720
نحن سَنَطْرقُه أسفل إليك اليوم
إلى كُلّك قليلاً حشائش مجنون هناك،

390
00:41:19,920 --> 00:41:23,920
على كَيفَ يَبتعدُ عن الصفقةِ. . .
وتغوّط يَحْبُّ ذلك.

391
00:41:24,080 --> 00:41:29,960
أنا وَقّتُّ في
فولسوم وسوليداد وتشينو، تَعْرفُ؟

392
00:41:30,080 --> 00:41:35,000
وهذا ضيفُي هنا، رجل.
هذا رجلِ المشهورِ، تَعْرفُ؟

393
00:41:35,120 --> 00:41:40,440
اسمه جو الذي الفتحة كول.
هو عَمِلَ 40 سنةَ في كيو في كوينتن.

394
00:41:40,600 --> 00:41:43,360
و20 سنة في الفتحةِ.

395
00:41:43,520 --> 00:41:48,120
مرحباً بكم في المعرضِ. هنا  كوكي.
أنت لا تَدِينُني لا شيءَ.

396
00:41:48,280 --> 00:41:51,960
- وأنا لا أَدِينُك لا شيءَ.
- شكراً، سريع.

397
00:41:52,120 --> 00:41:54,200
هو نعسانُ، رجل.

398
00:41:54,400 --> 00:42:00,120
نعم. لذا. . . مثل. . . الموضوع لليوم
تنظيم إستعمال الأسلحةُ.

399
00:42:00,320 --> 00:42:02,760
حَسَناً؟ حسناً.

400
00:42:02,920 --> 00:42:07,560
أَنا ضدّ. . . لا أَنا ل.
أَنا لتنظيم إستعمال الأسلحةِ!

401
00:42:10,040 --> 00:42:12,360
الأسلحة يُمْكِنُ أَنْ تُمارسَ الجنس معك فوق.

402
00:42:12,520 --> 00:42:15,960
السكاكين يُمْكِنُ أَنْ تُمارسَ الجنس معك فوق أيضاً.

403
00:42:16,120 --> 00:42:20,560
تأكّدْ منه.
أصبحتُ 13مره مَطْعُونةً في هذا الذراعِ.

404
00:42:20,760 --> 00:42:25,880
في هذا الذراعِ أصبحتُ. . .
أنا لا أَستطيعُ لَفّ ذلك الكُمِّ.

405
00:42:26,040 --> 00:42:31,080
لكن ما زِلتُ أَعِيشُ.
ويَتأكّدُ من هذا.

406
00:42:31,280 --> 00:42:36,520
أصبحتُ مضروباً في جانبِ الرئيسِ.
الرصاصة ما زالَ في هناك، تَعْرفُ؟

407
00:42:36,720 --> 00:42:39,800
ولِهذا أَتكلّمُ بطيئاً.

408
00:42:41,280 --> 00:42:44,120
لَيْسَ لهُ علاقة بالمخدرُ.

409
00:42:44,280 --> 00:42:47,480
لذا الآن،
جو سَيَطْرقُه أسفل إليك.

410
00:42:48,480 --> 00:42:50,960
حسناً، رجل.

411
00:42:51,160 --> 00:42:53,360
أولاً، سريع،

412
00:42:53,520 --> 00:42:56,400
أنا اريد قُولُ بأنّك ملئ بالتغوّطِ.

413
00:42:58,320 --> 00:43:02,400
أنت كُنْتَ ملئ بالتغوّطِ في المفصلِ
وأنت لدرجة أكبر ملئ بالتغوّطِ الآن.

414
00:43:04,920 --> 00:43:08,800
- رجال يَحْبّونَني أَحتاجُ الأسلحةَ.
- تَحتاجُ الأسلحةَ، رجل.

415
00:43:08,960 --> 00:43:11,840
الذي كَمْ أَكْسبُ عيشي.
أَسْرقُ البنوكَ.

416
00:43:12,040 --> 00:43:16,920
يُمْكِنُ أَنْ تَرى بأنّ أَدْخلُ  مصرف
مَع  قول سكينِ، "عود '  فوق! "

417
00:43:17,120 --> 00:43:19,200
نعم، تلك سَتَكُونُ  سفرة.

418
00:43:20,160 --> 00:43:21,800
إضافةً إلى. . .

419
00:43:22,000 --> 00:43:25,800
الأسلحة لا تَقْتلُ الناسَ،
يَقْتلُ الشرطة الناسَ.

420
00:43:26,000 --> 00:43:29,080
حقّ على، أَسْمعُك هناك.

421
00:43:29,200 --> 00:43:34,360
إنّ الشيءَ، وَصلتَ إلى تَكُنْ أبلهاً
أَنْ لا يَعْرفَ كيفية التعامل مع  بندقية.

422
00:43:34,560 --> 00:43:38,200
أول شيء أنت تَعمَلُ،
تَتأكّدُ السلاحَ لَيسَ. . .

423
00:43:49,280 --> 00:43:51,880
آه، نجاح باهر، رجل.

424
00:43:56,080 --> 00:43:57,800
دعْه يَذْهبُ.

425
00:43:58,000 --> 00:44:01,600
ذلك كُلّ الوَقت أصبحنَا اليوم
على كلامِ Con.

426
00:44:01,760 --> 00:44:07,720
إلتحقْ بنا الإسبوع القادم عندما الموضوع
سَيَكُونُ كَيفَ يُحرزُ مخدرَ في السجنِ،

427
00:44:07,880 --> 00:44:10,720
أَو هكذا ليس ل. . . إدخلْ السجنَ.

428
00:44:10,920 --> 00:44:14,120
يا، رجل، يَشْربُ شيئاً من القهوة.

429
00:44:18,520 --> 00:44:20,200
أنتم جميعاً حقّ؟

430
00:44:22,640 --> 00:44:27,120
أوه، نجاح باهر، رجل!
يا، أنت محظوظ خَرجَ.

431
00:44:28,200 --> 00:44:30,600
اللغم ما زالَ في هناك، رجل.

432
00:44:30,800 --> 00:44:32,840
يا، بعيد.

433
00:44:33,000 --> 00:44:35,960
شاهدْك الإسبوع القادم.

434
00:44:41,360 --> 00:44:45,880
تَعْرفُ ماذا نحن مَا عَملنَا لحد الآن؟
أي قصة فكاهية على المخدرِ.

435
00:44:48,320 --> 00:44:52,800
بإِنَّنا مِنْ الضروري أَنْ نَعمَلَ
يُقلعُ على  حملة تبرعات عبر التلفزيون.

436
00:44:52,960 --> 00:44:56,600
تَعْرفُ مثل جيري لويس تَعمَلُ.
مال إرتفاعِ للأطفالِ.

437
00:44:59,000 --> 00:45:01,920
أَعْرفُ، نَدْعوه يُخدّرُ  ثون.

438
00:45:03,880 --> 00:45:06,000
عِنْدَنا ضيفُ مضيّفين.

439
00:45:07,280 --> 00:45:12,120
نَجْمعُ مالاً للمزارعين
الذين فَقدَوا محاصيلَهم.

440
00:45:12,280 --> 00:45:16,200
- تَحْبُّ ذلك.
- أَحبُّه. ، اللهي.

441
00:45:16,360 --> 00:45:21,400
أَحْبُّه. . .
مخدر ثون.

442
00:45:30,440 --> 00:45:32,080
يا!

443
00:45:32,240 --> 00:45:38,920
مرحباً بكم مع المخدرِ ثون 82.
أَنا مضيّفُكَ الذي يَلْفُّ الليلَ بعيداً.

444
00:45:40,240 --> 00:45:46,840
نحن هنا ل36 ساعةِ لجَمْع المالِ
لضحايا المخدرِ في جميع أنحاء العالم.

445
00:45:47,040 --> 00:45:51,280
الآن،  نوضح كل شيء عن
هذا المخدرِ  ثون 82 

446
00:45:51,480 --> 00:45:55,760
لهُ  يَدّ كبيرة مع
الرّئيسة آشلي !

447
00:45:59,040 --> 00:46:01,640
مرحبا، آشلي.

448
00:46:02,200 --> 00:46:07,760
يُمْكِنُ أَنْ تُوضّحَ إلى الناسِ هناك،
ماذا هذا المخدرِ   كلّ شيء عنه؟

449
00:46:10,000 --> 00:46:15,120
نحن هنا لأن الحكومةَ
أُحرقَ محاصيلَنا.

450
00:46:15,800 --> 00:46:21,000
هم يُسبّبونَ  مجاعة مخدرِ
في جميع أنحاء العالم.

451
00:46:22,120 --> 00:46:27,160
- هنا أحد ضحايا الإحتراق.
- ألَمْ هو لطيف؟

452
00:46:27,360 --> 00:46:30,400
هو  بصر مريض جداً.

453
00:46:30,560 --> 00:46:35,520
نُريدُ جَمْع المالِ للشِراء
بَعْض الدباباتِ والأسلحةِ المضادة للطّائراتِ.

454
00:46:35,680 --> 00:46:37,360
الفكرة الجيدة.

455
00:46:37,520 --> 00:46:41,560
وَصلنَا إلى التوقّفِ هذا
قَبْلَ أَنْ يَخْرجُ عن السيطرة.

456
00:46:41,720 --> 00:46:46,840
هناك الكثير مِنْ الناسِ الذين يَعتمدونَ علينا
لتجهيزِهم مِنْ المخدّراتِ.

457
00:46:48,560 --> 00:46:52,960
هذا العالمِ يَتفكّكُ من المحتمل
إذا هو ما كَانَ للمزارعين مثلنا

458
00:46:53,120 --> 00:46:56,400
ذلك وقتِ الواردِ لنَمُو هذا التغوّطِ. تَعْرفُ؟

459
00:46:56,560 --> 00:47:01,000
ذلك صحيحُ. لِهذا نَحتاجُ
مالكَ يُرسلُه لذا.

460
00:47:01,160 --> 00:47:05,920
- من أين أنت؟
- شجرة آن، مشيغان.

461
00:47:06,080 --> 00:47:10,800
أنا كُنْتُ هناك في ' ستّينات
عندما عَنى الكونَ شيءاً.

462
00:47:10,960 --> 00:47:15,720
مرحباً رجال هناك في شجرةِ آن
الآن نحن سَنُشوّفُك  فلم صَغير.

463
00:47:15,880 --> 00:47:20,000
الإستوديو أرسلَه إنتهى. هي المقطورةُ الأولى
لفصلِهم الجديدِ.

464
00:47:20,240 --> 00:47:24,480
هو "الأصلب هم لا يَجيئونَ".
إطوْ الفلمَ.

465
00:47:27,040 --> 00:47:30,480
خدّرْ! خدّرْ!

466
00:47:30,680 --> 00:47:32,920
الحفلة الموسيقية تَجيئُك وَصلتَ إلى لَكَ مخدرُ.

467
00:47:33,120 --> 00:47:35,240
Hashis، أَخّ. تعال، حشيش.

468
00:47:35,400 --> 00:47:39,440
النايجيري المحلي اللبناني. . .

469
00:47:39,640 --> 00:47:41,680
المغربي.

470
00:47:42,680 --> 00:47:48,760
خدّرْ! يا أخت،
الحشيش المغربي اللبناني. النايجيري.

471
00:47:48,920 --> 00:47:52,600
محلي. أخت دعوةِ.
أَعطيك بَعْض السعرِ الخاصِّ.

472
00:47:52,760 --> 00:47:54,120
خدّرْ!

473
00:48:15,800 --> 00:48:19,720
يا، أَخّ. تُريدُ شِراء البعضِ
دَخّنْ منّي؟ السعر الخاصّ.

474
00:48:19,880 --> 00:48:23,960
مغربي، لبناني، أفغاني
النايجيري. محلي.

475
00:48:24,160 --> 00:48:30,160
تَجوّلتُ هنا بالخطأ.
أنا كُنْتُ فقط أَبْحثُ عن  شراب.

476
00:48:30,320 --> 00:48:32,600
أنا مُتَجَوّل متأكّد في المكانِ الخاطئِ.

477
00:48:32,760 --> 00:48:36,120
أنت لا تُريدُ  شراب.
تُريدُ دخاناً سعيداً.

478
00:48:36,320 --> 00:48:41,760
تَدْعو تلك الموسيقى؟
تُصوّتُ مثل حربِ الغابةِ.

479
00:48:41,960 --> 00:48:47,600
- تلك ريجيهُ جيدةُ.
- يَبْدو مثل موسيقى باقة الغابات .

480
00:48:47,840 --> 00:48:51,240
- أين أنت مِنْ؟
- كندا.

481
00:48:51,480 --> 00:48:54,080
العريف بريستن.

482
00:48:57,560 --> 00:48:59,960
حَسناً، أَجْعلُك سعرَ كندا خاصّ.

483
00:49:00,120 --> 00:49:03,560
تَشتري منّي نايجيري، مغربي،
المحلي اللبناني.

484
00:49:03,720 --> 00:49:08,480
- أنا غير مهتمّ بالتذكارِ.
- لا أَبِيعُ تذكارَ.

485
00:49:08,640 --> 00:49:11,040
الدخان السعيد الجيد للموسيقى السعيدةِ الجيدةِ.

486
00:49:11,280 --> 00:49:12,680
لَيسَ مهتمَّ.

487
00:49:12,880 --> 00:49:17,960
كَمْ أنت سَتَتمتّعُ بالموسيقى الجيدةِ
بدون ماريوانا جيدةِ؟

488
00:49:18,160 --> 00:49:19,280
ما؟

489
00:49:19,480 --> 00:49:23,280
كَمْ أنت سَتَتمتّعُ بالموسيقى الجيدةِ
بدون ماريوانا جيدةِ؟

490
00:49:23,440 --> 00:49:27,720
دعْني رتّبْ هذا.
أنت هَلْ يَقِفُ هنا بيع ماريوانا؟

491
00:49:27,880 --> 00:49:31,400
الآن حَصلتَ عليه، أَخّ. نعم!

492
00:49:31,600 --> 00:49:35,760
- كُلّ

493
00:49:35,960 --> 00:49:38,760
- شرطة.
- أنت مَع الشرطةِ؟

494
00:49:38,960 --> 00:49:43,200
أَحبُّك، أَخّ.
عِنْدي كُلّ ألبوماتكَ.

495
00:49:47,640 --> 00:49:51,640
رئيس ممسحةِ . المخدرات.

496
00:49:51,840 --> 00:49:57,600
يَتغلّبُ على الآن هنا. أقلعْ ذلك. . .
بِحقّ الجحيم ما؟

497
00:49:57,800 --> 00:50:03,280
يا، أَنا أمريكيُ.
أَنا مِنْ ديترويت.

498
00:50:03,480 --> 00:50:07,640
تغلّبْ على هنا.
إسكتْ.

499
00:50:07,840 --> 00:50:12,320
أَنا هنا في الجيشِ.
هذه اللعنه لا يَدْفعُ .

500
00:50:12,520 --> 00:50:17,080
سيدتي الكبيرة السنّ جَعلتْني أعْمَلُ هذا.
وَضعتْ  بندقية إلى رأسي.

501
00:50:18,040 --> 00:50:21,080
لَهُ حاولتَ أبداً تُجادلَ
مَع  كلبة هولندية؟

502
00:50:21,240 --> 00:50:23,280
أولاً، وَصلتَ إلى النظرةِ عائد لهم.

503
00:50:23,440 --> 00:50:26,920
هي تَدُورُ طِوال النهار.
تَعْرفُ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تَرْفسَ حمارَ.

504
00:50:27,120 --> 00:50:30,280
كُلّ أَعْملُ أَبِيعُ دخانَ غير مؤذيَ.

505
00:50:31,400 --> 00:50:36,280
الدخان الغير مؤذي؟
نعم، يَبْدو مثل دخانَ غير مؤذيَ.

506
00:50:36,520 --> 00:50:42,560
أَنا  مريض بالسكر. ذلك فقط سكّرين.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْميه.

507
00:50:52,080 --> 00:50:55,320
حسناً، حَصلتَ على كُلّ مخدري،
أعطِني  إستراحة.

508
00:50:55,560 --> 00:50:58,120
تُريدُ  إستراحة؟

509
00:50:58,480 --> 00:51:03,200
إمضَ، يَهْربُ.
أنا سَأَعطيك ثلاثة. واحد، إثنان. . .

510
00:51:05,760 --> 00:51:08,520
هو لا يُخفقُ مثل ذلك عادة.

511
00:51:08,760 --> 00:51:12,480
ضَربَ غرفةَ فارغةَ من المحتمل.
دعنا نُحاولُ الذي ثانيةً.

512
00:51:12,680 --> 00:51:17,240
- أوه، رجاءً دُرْ.
- الذي المسألةُ، شرير؟

513
00:51:17,440 --> 00:51:20,560
- وارد تلك البندقيةِ بعيداً عن رأسي.
- سَكتَ.

514
00:51:20,720 --> 00:51:24,080
أنا فقط أصبحتُ  طلقة بنسلينِ، رجل.

515
00:51:24,280 --> 00:51:29,440
- أنت حمارَ ذكيَ حقيقيَ، أليس كذلك؟
- لا، فقط  حمار مؤلم. الذي آذى.

516
00:51:29,600 --> 00:51:33,080
إستدرْ، حمار آسف.
قُلتُ دوراً حول.

517
00:51:36,560 --> 00:51:41,920
- يا، يَعطيني  إستراحة. دعْني أَذْهبُ.
- أخبرتُك، يَبْدأُ. تعال، مَرة!

518
00:51:42,080 --> 00:51:46,400
- وارد الذي بعيداً عن رأسي.
- ما أصبحَ أي كراتِ؟

519
00:51:46,560 --> 00:51:48,400
لا كراتَ؟

520
00:51:48,560 --> 00:51:52,520
- يَجيءُ.
- أصبحتَ  فَمّ كبير، تَعْرفُ ذلك؟

521
00:51:52,760 --> 00:51:57,240
- نعم يا سيدي.
- يَستديرُ. على رُكَبِكَ، فَمّ كبير.

522
00:51:57,360 --> 00:52:02,880
- قُلتُ، على رُكَبِكَ، فَمّ كبير.
- نعم يا سيدي.

523
00:52:04,080 --> 00:52:07,640
تعال هنا.
تغلّبْ على هنا.

524
00:52:11,160 --> 00:52:16,720
- تَعْرفُ ماذا أُريدُك أَنْ تَعمَلُ؟
- أوه، يُمارسُ الجنس مع ذلك، رجل!

525
00:52:16,880 --> 00:52:20,040
إسكتْ، شرير.

526
00:52:23,000 --> 00:52:25,720
أُريدُك أَنْ تَبْدأَ بالصَلاة.

527
00:52:26,600 --> 00:52:28,120
صلّ!

528
00:52:28,280 --> 00:52:33,440
أوه، لورد. شكراً لهذا
وجبة الطعام التي نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَستلمَ. . .

529
00:52:36,160 --> 00:52:39,280
- على أقدامِكَ، شرير.
- يَجيءُ، رجل.

530
00:52:39,440 --> 00:52:43,160
- تُفكّرُ الله مضحك؟
- أنا ما كُنْتُ أَسْخرُ مِنْ الله.

531
00:52:44,400 --> 00:52:47,280
أنت . . .

532
00:52:53,160 --> 00:52:55,000
حَسَناً. . .

533
00:52:57,680 --> 00:53:02,000
حَسَناً، يَعطيني البندقيةَ.
تعال، يَعطيني البندقيةَ.

534
00:53:03,440 --> 00:53:08,240
أنت في المشكلةِ الكافيةِ.
لا تَجْعلْه أسوأ.

535
00:53:10,920 --> 00:53:15,560
أنت عالي على المخدّراتِ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى ذلك.
إستمعْ، إبن، لا يَجْعلُه أسوأ.

536
00:53:15,720 --> 00:53:19,560
أُخبرُك الذي.
أعطِني البندقيةَ، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَذْهبَ.

537
00:53:19,920 --> 00:53:22,800
لا يَعمَلُ ذلك.
الذي يُحْصَلُ على شعرةِ زنادِ.

538
00:53:23,000 --> 00:53:27,960
هو يُمْكِنُ أَنْ يَنفجرَ في أي وقت كان.
أصبحتُ  زوجة وطفل.

539
00:53:28,120 --> 00:53:31,640
هَلْ تودُّ  مُتسكّع جديد أيضاً؟

540
00:53:31,920 --> 00:53:36,160
لا يَعمَلُ ذلك، رجاءً.
لَستُ حتى  شرطي، حسناً.

541
00:53:36,360 --> 00:53:42,600
أَنا  حارس أمن في وول ووث.
أَنا في إجازة لأجلِ السيد المسيح.

542
00:53:42,800 --> 00:53:46,280
لا يَعمَلُ ذلك. رجاءً.

543
00:53:47,440 --> 00:53:51,960
يا، أَحْبُّك ناسَ، صادق إلى الله.
أنا حقاً أعْمَلُ.

544
00:53:52,120 --> 00:53:57,000
- يَنْزلُ على رُكَبِكَ.
- نعم يا سيدي.

545
00:53:57,160 --> 00:54:00,880
تَعْرفُ ما أُريدُك أَنْ تَعمَلُ،
أليس كذلك؟

546
00:54:02,080 --> 00:54:05,080
وهو لا يَصلّي، شرطي.

547
00:54:14,560 --> 00:54:18,800
نحن خلفيون. مخدر  منذ ' 82
ونحن ما زِلنا نَطْوى.

548
00:54:18,920 --> 00:54:23,680
أبقِ ذلك خَطِّ الهاتفِ حارِ.
نَحتاجُ مالَكَ ووعودَكَ.

549
00:54:23,840 --> 00:54:27,840
عِنْدَنا  ضيف خاصّ جداً
الذي سَاقِط بالإستوديو.

550
00:54:28,000 --> 00:54:33,400
 مرحباً بطولة أمريكا المفتوحة للمره ّالثالثة
بطل إستمناءِ الدولي،

551
00:54:33,560 --> 00:54:35,320
النخيل المُشْعِرة.

552
00:54:37,760 --> 00:54:41,200
النخيل المُشْعِرة،
أعطِه  كبير، ترحيب حارّ.

553
00:54:41,400 --> 00:54:47,440
المسرور المُشْعِر أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ أنت على المعرضِ.
رائع. نيس منك للحُصُول على.

554
00:54:51,600 --> 00:54:54,600
ذلك تماماً  يُمسكُك عِنْدَكَ هناك، مُشْعِر.

555
00:54:54,800 --> 00:54:58,960
أنت خريج St أجنيس كُلّ الأولاد
المدرسة العليا الكاثوليكية، حقّ؟

556
00:54:59,160 --> 00:55:01,880
وأنت تَواً رَجعتَ مِنْ روسيا

557
00:55:02,080 --> 00:55:05,760
حيث تَنافستَ
في بطولاتِ الهزّةِ العملاقةِ العالميةِ.

558
00:55:05,920 --> 00:55:08,840
وأنت جِئتَ بالمرتبة الأولى وثلث هذه السَنَةِ.

559
00:55:09,040 --> 00:55:13,760
رائع. اوه!
أصبحْ  قبضة نفسك، نحن على التلفزيونِ.

560
00:55:16,840 --> 00:55:19,080
امم، جيد للجلدِ.

561
00:55:19,240 --> 00:55:24,920
لذا، على أية حال، أنت كُنْتَ مُبتكرُ
في حقلِ ثومبولجي.

562
00:55:25,080 --> 00:55:31,160
قدّمتَ "سرعة تَنتقلُ"،
"حول الحدبةِ، نوكلار الأبيض "،

563
00:55:31,400 --> 00:55:35,480
وهذه السَنَةِ قدّمتَ
قبضة جديدة. ما هو؟

564
00:55:35,640 --> 00:55:39,960
أنا فقط أَمْسكُه في كلتا الأيدي
وضَربَه على جبهتِي.

565
00:55:40,120 --> 00:55:44,240
رائع.
الذي يَستعملُ رأسكَ.

566
00:55:44,480 --> 00:55:50,840
- أين تَذْهبُ مِنْ هنا؟
- يَعُودُ إلى غرفةَ الفندقَ للمُزَاوَلَة.

567
00:55:51,000 --> 00:55:54,960
يُزاولُ دائماً.
ما منافستكَ القادمة؟

568
00:55:55,120 --> 00:55:59,200
قادم، أَذْهبُ إلى هونك كونك
لبطولةِ غضبِ القبضةَ.

569
00:55:59,400 --> 00:56:04,920
الحظّ السعيد  نَعْرفُ بأنّك سَتَكُونُ
في هناك سَحْب لنا. النخيل المُشْعِرة.

570
00:56:07,400 --> 00:56:10,640
تَعْرفُ ما
نحن ألم تَعْملْ لسَنَواتِ؟

571
00:56:10,840 --> 00:56:13,920
تذكّرْ برونو هاكولجيه،
مصارع ايطالي؟

572
00:56:14,080 --> 00:56:17,800
تذكّرْ أين برونو
يُقابلُ رجلُ خفي؟

573
00:56:18,000 --> 00:56:21,040
الذي لا نحن نَعمَلُ هو
أين تَلْعبُ محاربَ ساموراي؟

574
00:56:21,280 --> 00:56:25,800
أنا سَأكُونُ برونو هاكولجيه،
ونحن سَنَعمَلُ قصة المُصارعة الفكاهيةُ.

575
00:56:25,960 --> 00:56:28,800
أنا كُنْتُ أَحبُّ تلك القصة الفكاهيةِ.

576
00:56:31,240 --> 00:56:38,400
مرحباً بكم في بطوله المصارعهِ.
أَنا مضيّفُكَ، جيري دومفي.

577
00:56:38,560 --> 00:56:42,720
مَعي اللّيلة بطل 
بطل وزن ثقيلِ، مايك ماك جرو.

578
00:56:42,880 --> 00:56:46,960
- مرحباً بكم في المعرضِ , ايرون مايك.
- شكراً لكم، جيري.

579
00:56:47,160 --> 00:56:53,520
عِنْدَنا بطاقةُ ممتازةُ على القمةِ لَك
اللّيلة بين الايطالي برونو وهاكولجيه

580
00:56:53,760 --> 00:56:57,800
وشريك فريقه،
الياباني ltchy خشن.

581
00:56:57,960 --> 00:57:05,200
- هكذا يَعمَلُ الأولادُ يَبْحثونَ عنك , ايرون مايك؟
- ايطالي يَبْدو جيّد جداً.

582
00:57:05,400 --> 00:57:08,440
يَبْدو الياباني في حالة جيّدة.
كلاهما يَبْدوانِ في حالة جيّدة.

583
00:57:08,640 --> 00:57:12,840
معارضهم اللّيلة لا شيئ ما عدا
البطل المشهور العالمي مِنْ ليس في أي مكان.

584
00:57:13,080 --> 00:57:18,560
رجل خفي.
كَيْفَ ترى ه , ايرون مايك؟

585
00:57:18,720 --> 00:57:23,760
حَسناً، أنا مَا رَأيتُ
كثيراً منه مؤخراً. في الحقيقة، لا أحد لَهُ.

586
00:57:23,920 --> 00:57:28,720
Cos هو مخفيُ.
لكن أعتقد هو سَيصْبَحُ  مباراة جيدة.

587
00:57:30,640 --> 00:57:34,880
هاكلوجيه وليتشي الخشن
يُشوّفُ بالتأكيد بأنّ ه لا إحترامَ.

588
00:57:35,120 --> 00:57:37,880
هم لا يُشوّفونَه
أيّ إحترام مطلقاً.

589
00:57:38,080 --> 00:57:41,400
لكن أنا لا أعتقد رجل خفي
خائفُ منهم أمّا.

590
00:57:41,560 --> 00:57:46,240
هم يُقرّرونَ الذين يَذْهبونَ
لدُخُول الحلقةِ أولاً.

591
00:57:46,440 --> 00:57:52,520
نعم، هم يُقرّرونَ
مَنْ سَيَدْخلُ الحلقةَ أولاً.

592
00:57:52,680 --> 00:57:56,320
هم سَيكونُ عِنْدَهُمْ تماماً  مُناقشة.
أنا لا أَستطيعُ أَفْهمُ ما هم يَقُولونَ.

593
00:57:56,520 --> 00:57:59,400
مستعد ان ا كون رجلَ خفي .

594
00:58:02,040 --> 00:58:04,960
أعتقد هو سَيصْبَحُ ltalian.

595
00:58:08,000 --> 00:58:11,040
يَذْهبُ الجرسُ هناك.
هنا نَذْهبُ.

596
00:58:11,200 --> 00:58:18,200
هي لا قيود عل الشيء قواعدُ تكساس، لا
حكّمْ ولا صكَّ دَفْعِ للخاسرِ.

597
00:58:18,400 --> 00:58:21,640
وهو يَحْصلُ على الضرباتِ
مِن قِبل  طلقة خارج ليس في أي مكان.

598
00:58:21,840 --> 00:58:27,120
وطلقة أخرى خارج ليس في أي مكان.
هو أسفل. تماماً  فوضى.

599
00:58:27,320 --> 00:58:31,920
- يَبْدو مثل ايطالي في المشكلةِ.
- حَصلَ عليه في  قفل.

600
00:58:50,760 --> 00:58:56,240
والآن هو يُحْصَلُ على الرجلِ اليابانيِ.
الخشن الحاكة إلى الحلقةِ.

601
00:58:57,480 --> 00:59:01,240
هو يَنْظرُ حول.
بَحْث عن  هجوم أولي.

602
00:59:05,520 --> 00:59:10,000
وهو يُضْرَبُ حافتَه.
وطلقة حافةِ أخرى.

603
00:59:10,200 --> 00:59:14,760
ذلك غير شرعيُ، لكن ليس هناك حكم
لذا هو لا يَهْمُّ.

604
00:59:28,360 --> 00:59:32,280
يَكْبحُه. تلك مُصارعة جيدةُ.
كَبْح مَسْمُوح ل.

605
00:59:32,480 --> 00:59:34,480
طلقة الحافةِ الأخرى.

606
00:59:46,840 --> 00:59:50,920
يَجيءُ برونو هاكولجيه هنا
إلى الحلقةِ. ماذا يَعْملُ؟

607
00:59:51,160 --> 00:59:54,080
هو يَحْفرُ من المحتمل ليُخربشُ.

608
00:59:54,240 --> 00:59:59,960
هو يَأْكلُ ثومَ.
هو سَيَعطيه  جنس ثومِ فموي.

609
01:00:00,080 --> 01:00:05,720
إنّ الياباني أسفل.
والآن هبوط الركبةَ!

610
01:00:15,440 --> 01:00:19,120
وإلى الزاويةِ.
بشدّة لخُرُوج هذا.

611
01:00:19,320 --> 01:00:23,920
- ذلك قاسيُ جداً على الظهرِ.
- ذلك صحيحُ , مايك حديد.

612
01:00:24,080 --> 01:00:30,000
- يَنْظرُ إلى الذي واحد.
- هو يُحْصَلُ عليه في "حَصلَ على ya ".

613
01:00:30,160 --> 01:00:35,520
هو يُحْصَلُ على أيديه كاملةِ الآن.
هو يَمتدُّ حقاً.

614
01:00:36,600 --> 01:00:41,640
هو مُنْزَلقُ خارج.
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الدهنَ على أيديه.

615
01:00:41,840 --> 01:00:45,440
وهو يَعطيه إمتدادَ آخرَ.
وإمتداد آخر.

616
01:00:45,600 --> 01:00:50,920
وعلى كتفِه لفولجا
السفّان، يَسِيرُ إلى موسكو.

617
01:01:00,480 --> 01:01:05,560
هو أسفل الآن.
لا يَستطيعُ أَنْ يَرى حيث كان هو يَذْهبُ.

618
01:01:05,760 --> 01:01:09,840
- أنت لا تَستطيعُ رُؤية كراتِ مخفيةِ.
- ذلك صحيحُ.

619
01:01:30,800 --> 01:01:37,840
- هو يُحْصَلُ عليه في السمك البحري، رجل!
- تلك لَيستْ مُصارعةً أرثذوكسيةً.

620
01:01:38,000 --> 01:01:44,320
هو نَدْخلُ لغةَ هولنديةَ مضاعفةَ.
إستمعْ إليهم ضَربوا الأرضَ.

621
01:01:49,280 --> 01:01:52,600
أنا أَقُولُ رجلَ خفي
في الكثير مِنْ المشكلةِ.

622
01:01:52,760 --> 01:01:57,560
- يَنْظرُ مَرْبُوطَ جميلَ.
- رَاهنتُ بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يَخْرجَ منه.

623
01:02:00,080 --> 01:02:04,920
Hakalugi سَيَجْعلُ
مَرة زاويةِ أربعة.

624
01:02:05,840 --> 01:02:11,640
الذي يَآْذي حقاً، تَركَني أُخبرُك.
حَدثَ لي مرّة.

625
01:02:15,520 --> 01:02:21,200
هاكلوجيه أسفل. الخشن الحاكي أيضاً.
وإنتصارات الرجلِ الخفي
626
01:02:21,360 --> 01:02:25,960
تلك الكراتِ خطرة جداً
عندما هم يَخْفقونَ حول.

627
01:02:45,320 --> 01:02:47,800
يا، تشيتش!

628
01:02:48,040 --> 01:02:50,080
كَيْفَ تَبْقى في هناك ذلك الطويلِ؟

629
01:02:50,240 --> 01:02:54,120
تَعْرفُ قصة فكاهيةَ واحدة التي وَصلنَا إلى تَعمَلُ؟
ألِس باوي في  نادي جنسِ.

630
01:03:33,280 --> 01:03:36,800
أُخرّبُ بالتأكيد.

631
01:03:36,920 --> 01:03:43,760
أنا فقط أصبحتُ  مكالمة هاتفية.
بورت رينولدز بالتأكيد لا يَجيءُ.

632
01:03:43,920 --> 01:03:49,880
هو في فلوريدا.
والآنسة دولْي بارتون في المستشفى.

633
01:03:51,240 --> 01:03:54,480
هم ألَنْ يَجيءَ؟
مؤكّد، بالتأكيد؟

634
01:03:54,680 --> 01:03:58,240
- خابروني.
- ذلك سيئُ جداً.

635
01:03:58,400 --> 01:04:02,320
ذلك حسناً.
مَنْ يَحتاجُ بورت رينولدز؟

636
01:04:03,280 --> 01:04:08,920
نحن هنا. ما تُصبحُ
للقَلْق حول؟ نحن سَنَعمَلُ  معرض عظيم.

637
01:04:09,120 --> 01:04:12,840
لاتقلق حول بورت رينولدز
أَو دولْي بارتون.

638
01:04:13,000 --> 01:04:16,560
فَقدتُ سمعتَي.
أنا لَيْسَ لِي مالُ.

639
01:04:16,720 --> 01:04:21,160
- مَنْ تَحتاجُ أملاكُ ماديةُ؟
- دموع حقيقية.

640
01:04:21,320 --> 01:04:24,800
يا، رجل. تعال.
خُذْ الأمور بسهولة.

641
01:04:24,960 --> 01:04:28,200
جفّفْ عيونَكَ، رجل.
أَكْرهُ لرُؤية  نَما بكاءَ رجلِ.

642
01:04:28,360 --> 01:04:35,320
خُذْ الأمور بسهولة. كُلّ هذا القلقِ حول المالِ
سَيَجْعلُك تَكْبرُ في السنّ قبل وقتِكَ.

643
01:04:35,520 --> 01:04:38,120
أنا لا أَستطيعُ الزيَاْرَة في أمستردام الآن.

644
01:04:38,280 --> 01:04:44,280
لاتقلق. نحن سَنَعمَلُ  معرض عظيم.
الناس سَيَصْرخونَ ويَهْتفونَ.

645
01:04:44,480 --> 01:04:47,240
هو سَيَكُونُ حَسَناً، رجل.

646
01:04:47,440 --> 01:04:52,080
توقّفْه، هو سَيَقْفزُ!
توقّفْه. . . أعيدُ تحميل.

647
01:04:52,320 --> 01:04:55,840
يا! تعال. إتركْ.

648
01:04:56,040 --> 01:04:58,960
إتركْ. تعال، رجل.

649
01:05:01,560 --> 01:05:03,760
حسناً. دعْه يَذْهبُ.

650
01:05:04,960 --> 01:05:08,240
النظرة كَمْ بعيداً تحته.

651
01:05:11,640 --> 01:05:13,080
أنت لا تُريدُ القَفْز.

652
01:05:13,240 --> 01:05:17,640
تعال. أنت سَتَنتهي بحُبّ السباغيتي.
نحن يَجِبُ أَنْ نَقْشطَك فوق.

653
01:05:17,840 --> 01:05:20,560
أنت عِنْدَكَ لا شيءُ للقَلْق حول.

654
01:05:20,720 --> 01:05:25,200
إبني تسعة.
بنتي وحيدةُ. . .

655
01:05:25,400 --> 01:05:30,520
ستيفن سبيلبرج  صديق شخصي
لي. أنا سَأُخابرُه.

656
01:05:30,680 --> 01:05:34,280
نَتغدّى في "أَحبُّ سوتشياً"
في ماليبو دائماً.

657
01:05:34,440 --> 01:05:39,520
نحن سَيكونُ عِنْدَنا إي تي هنا.
أنت سَتَكُونُ  نجاح كبير. لاتقلق.

658
01:05:39,680 --> 01:05:43,720
لَهُ  ساعة.
الذي يَبْدو في حالة جيّدة عليك.

659
01:05:45,520 --> 01:05:49,360
- ذلك يَبْدو بارع.
- تُريدُ إعْطائي ساعتَكَ؟

660
01:05:49,520 --> 01:05:52,640
هنا واحد لسيدتكَ الكبيرة السنِّ أيضاً.
تَحْبُّ تلك؟

661
01:05:52,840 --> 01:05:55,640
تلك هَلْ لأمِّي؟

662
01:05:55,840 --> 01:05:58,080
أُقدّرُه حقاً.

663
01:05:58,280 --> 01:06:01,000
- شكراً لكم.
- لاتقلق حول لا شيءِ.

664
01:06:01,200 --> 01:06:05,360
فقط يَصِلُ المسرحَ. أنت سَتَرى
الشيء الذي أنت مَا رَأيتَ قبل ذلك.

665
01:06:05,520 --> 01:06:08,680
هو سَيَكُونُ عظيم.
لاتقلق حول لا شيءِ.

666
01:06:08,840 --> 01:06:14,640
- لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أُفكّرَ بسمعتِي.
- لاتقلق حول ذلك.

667
01:06:14,760 --> 01:06:17,880
- هو سَيَكُونُ بارد في أمستردام.
- شكراً للساعاتِ.

668
01:06:18,040 --> 01:06:24,440
لاتقلق. كُلّ شيء سَيَكُونُ بارد.
إذهبْ إلى البيت وخُذْ   اي شيء.

669
01:06:24,640 --> 01:06:28,840
- نحن سَنَراك في المسرحِ.
- شكراً لكم.

670
01:06:34,080 --> 01:06:36,680
أوه، نجاح باهر. ذلك  ساعة جميلة.

671
01:06:37,280 --> 01:06:42,160
شكراً جزيلاً.
حَسَناً. إنظرْ إلى ذلك المصّاصِ.

672
01:06:43,840 --> 01:06:45,440
هَلْ هذا الأكثر من اللازمِ؟

673
01:06:50,680 --> 01:06:56,000
' أيها السيدات والسادة، رجاءً مرحباً
بورت رينولدز ودولْي باترون. '

674
01:07:10,480 --> 01:07:12,760
أعتقد هناك  أخطأَ فيه.

675
01:07:17,760 --> 01:07:23,120
نحن لَسنا بورت ودولْي. . .
نحن تشيتش وتشونج.

676
01:07:23,280 --> 01:07:26,960
نحن سَنَعمَلُ  معرض لَك على أية حال.
و. . .

677
01:07:29,480 --> 01:07:36,120
نُريدُ البَدْء مَع  رجل
مَنْ وَضعَ يدّه مَنْفُوخاً أثناء الحربِ.

678
01:07:36,280 --> 01:07:41,480
هو حقيقيُ حساس منه أيضاً.
تَعْرفُ، حول ذراعِه.

679
01:07:41,640 --> 01:07:47,920
لذا دعنا نَعطيه  يَدّ لطيفة.
دعنا نَسْمعُه لبيرةِ بتر البحار الانكليزي.

680
01:07:58,600 --> 01:08:01,480
شاهدْ ذراعَه؟

681
01:08:08,240 --> 01:08:11,840
شكراً لكم، أيها السيدات والسادة.

682
01:08:12,000 --> 01:08:14,520
هو  سرور عظيم الّذي سَيَكُونُ هنا اللّيلة.

683
01:08:14,720 --> 01:08:19,000
أنا أوَدُّ أَنْ أُؤدّي
لَك كُلّ فعل غير طبيعي.

684
01:08:19,200 --> 01:08:21,440
مرحباً.

685
01:08:21,600 --> 01:08:24,560
إستمعْ، رجل.
دُرْ تلك الميكروفوناتِ أسفل.

686
01:08:24,760 --> 01:08:26,720
أليس بالإمكان أن تَسْمعَهم؟
هم يُرجعونَ.

687
01:08:26,880 --> 01:08:29,080
دور  أسفل.

688
01:08:29,280 --> 01:08:34,320
ولا يُعتّمُ.
لا تُعتّمْ حتى نُخبرْك إلى.

689
01:08:34,480 --> 01:08:38,560
لا تُخرّبْ أيّ شئَ.
فقط يَتْركُه بينما هم.

690
01:08:38,760 --> 01:08:43,720
لا تُخبرْ كُلّ تلك الأشياءِ.
هناك الكثير مِنْ الناسِ المهمينِ.

691
01:08:43,880 --> 01:08:48,160
يَتوقّعونَ الملكةَ حتى سَتَجيءُ.
كُلّ الناس مِنْ جهازِ الأمن. . .

692
01:08:48,320 --> 01:08:52,520
لا تُستعملْ "عجزَ" الكلمةَ،
لا تُستعملْ تلك اللغاتِ.

693
01:08:57,880 --> 01:09:02,080
أَعْرفُ ما الكثير مِنْك ناسِ خارج
هناك تَفْكير.

694
01:09:05,160 --> 01:09:07,840
فقط أَيّ نوع الفعلِ سَيَكُونُ هذا؟

695
01:09:11,280 --> 01:09:14,200
دعْني أُخبرُك، أيها السيدات والسادة.

696
01:09:14,360 --> 01:09:18,240
الفعل الذي منه أَتكلّمُ. . .

697
01:09:18,400 --> 01:09:22,480
ذلك l. . . صباحاً الشخص الوحيد
في العالمِ

698
01:09:22,640 --> 01:09:26,400
مَنْ يَسْتَطيع لِعْب البوقِ. . . خارج أنفه.

699
01:09:28,040 --> 01:09:31,280
ذلك صحيحُ.
ولَيسَ فقط ذلك.

700
01:09:31,480 --> 01:09:35,280
أنا سَأَجْعلُ هذا البوقِ
إبدُ مثل  مترددة منزلقة.

701
01:09:39,400 --> 01:09:43,120
أنا أوَدُّ أَنْ أَلْعبَ  يُنغّمُ مسمّى،

702
01:09:43,320 --> 01:09:49,040
"لا أحد يَعْرفُ عنيّ عناية
ولا أحد يَهتمُّ بي أَشتمُّ ".

703
01:09:50,920 --> 01:09:55,360
خارج أَشتمُّ. . . أَو خرطوم.

704
01:09:55,640 --> 01:09:59,920
شكراً جزيلاً.
هنا نَذْهبُ.

705
01:10:09,040 --> 01:10:12,440
كَانَ عِنْدَهُ قليلاً  جيرنيه إلتصقَ هناك.

706
01:10:12,600 --> 01:10:14,080
حَسَناً.

707
01:10:58,840 --> 01:11:02,760
- شكراً لكم، أيها السيدات والسادة.
- بيرة بتر بحار انكليزي.

708
01:11:04,320 --> 01:11:06,360
هو  موهبة عظيمة.

709
01:11:06,520 --> 01:11:11,720
الكثير مِنْ الناسِ يَعتقدونَ بأنّنا نَجيءُ هنا
فقط للمخدّراتِ لكن تلك حقيقيةُ.

710
01:11:15,160 --> 01:11:18,680
هو لطيفُ هنا. أنا لا أعتقد
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُدخّنَ تضيئُ لذا.

711
01:11:19,920 --> 01:11:23,360
أيها السيدات والسادة.
رائد الفضاء.

712
01:12:03,920 --> 01:12:08,160
عشَر. . . تسعة. . . ثمانية. . .
سبعة. . .

713
01:12:08,320 --> 01:12:13,680
ستّة. . . خمسة. . . أربعة. . . ثلاثة. . .

714
01:12:13,880 --> 01:12:17,240
إثنان. . . واحد. . . صفر!

715
01:12:49,640 --> 01:12:53,080
رائحة حمارِ.
السدود والرنغة.

716
01:12:53,280 --> 01:12:58,080
الآن، نحن نوَدُّ أَنْ نَأْخذَك
إلى متنزهِ فونديل.

717
01:12:59,320 --> 01:13:04,000
إنظرْ إلى كُلّ هذه حماماتِ .

718
01:13:04,680 --> 01:13:11,440
تعال هنا، فرخ، فرخ، فرخ. . .
حَصلتُ على بعض الذرة الصفراءِ لَك.

719
01:13:11,960 --> 01:13:18,400
هناك تَذْهبُ.
إنظرْ إلى ذلك الرجلِ الصَغيرِ.

720
01:13:45,200 --> 01:13:50,960
أنا لا أُريدُ أَنْ أُصبحَ شخصي،
لكن هَلْ تَغوّطتَ ملابسكَ الداخلية؟

721
01:13:51,800 --> 01:13:56,200
- الذي؟
- هَلْ تَغوّطتَ ملابسكَ الداخلية؟

722
01:13:59,280 --> 01:14:06,400
- نعم، أَتغوّطُ ملابسي الداخلية.
- لماذا الجحيم لا تُغيّرُهم؟

723
01:14:06,600 --> 01:14:11,680
أنا لَمْ أُعْمَلْ لحد الآن.
أنا ما زِلتُ أَحْصلُ على إسبوعِ آخرِ.

724
01:14:13,880 --> 01:14:18,800
- أَحْبُّك. أنت بارد.
-َلا تلمسني ماذا حدث لك.

725
01:14:22,120 --> 01:14:26,400
الذي ذلك، كلام الرجل العجوزِ؟

726
01:14:26,600 --> 01:14:31,000
أنت يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ إحترامُ أكثر بكثيرُ
لي مِنْ ذلك.

727
01:14:31,160 --> 01:14:34,600
لكُلّ تَعْرفُ،
أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ أبَّكَ.

728
01:14:38,120 --> 01:14:43,360
- أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ أبَّي؟
- متأكّد، أنا كُنْتُ أُمارسُ الجنس مع الجواميسِ.

729
01:14:56,120 --> 01:15:01,560
تَشْبهُ تماماً أُمَّكَ أيضاً.
تَعْرفُ ذلك؟

730
01:15:05,640 --> 01:15:08,920
لا تَقُلْ لا شيءَ حول أُمِّي.

731
01:15:10,360 --> 01:15:13,160
 ألعاب مسرحيّةِ تريد، أرنب مضحك؟

732
01:15:13,360 --> 01:15:16,240
الرجل العجوز بالقصبِ،
ألعاب مسرحيّةِ يريد؟

733
01:15:16,400 --> 01:15:18,800
ماذا عَنْ سائقَ سيارةِ جنسِ؟

734
01:15:18,960 --> 01:15:23,400
مِن قِبل السيد المسيح! تُقلعُ،
أَو أنا سَأَرْفسُك في الكراتِ.

735
01:15:26,240 --> 01:15:29,160
أنت سَتَرْفسُني في الكراتِ؟

736
01:15:30,600 --> 01:15:32,240
إمضَ.

737
01:15:33,360 --> 01:15:36,280
تعال.
الطلقة المجّانية. تعال.

738
01:15:40,840 --> 01:15:44,840
أنت بالتأكيد لا تَعطي  رجل
الهدف كبيراً، أليس كذلك؟

739
01:15:50,680 --> 01:15:54,960
- ذلك يَعمَلُ هو. سَأَقْتلُك.
- أنت 
740
01:15:55,200 --> 01:15:59,120
- تَعتقدُ أَنا خائفُ منك؟
- أنا سَأعْمَلُ هو مَع  كرسي.

741
01:16:00,320 --> 01:16:03,400
أوه، السيد المسيح. . . أوه، الله.

742
01:16:11,760 --> 01:16:15,280
ماذا تَعْملُ؟
تعال. دعنا نَذْهبُ.

743
01:16:19,000 --> 01:16:21,080
سَآخذُ محفظتَكَ.

744
01:16:23,600 --> 01:16:25,800
تعال، رجل. دعنا نَذْهبُ.

745
01:16:28,760 --> 01:16:30,760
يا!

746
01:16:32,760 --> 01:16:34,360
يا.

747
01:16:35,480 --> 01:16:38,160
التَسَكُّع المتحرر، رجل.

748
01:16:44,000 --> 01:16:46,680
يا، رجل.

749
01:16:53,480 --> 01:16:55,280
حسناً، أَنا آسفُ.

750
01:17:01,200 --> 01:17:03,840
ماذا تَعْملُ؟

751
01:17:04,600 --> 01:17:07,400
أنا لَمْ أَمْسسْه حتى!

752
01:17:10,600 --> 01:17:13,400
أنا كُنْتُ فقط لعب مَعك، رجل.

753
01:17:14,600 --> 01:17:16,920
يا، أَنا على إطلاقِ السراح.

754
01:17:18,400 --> 01:17:20,040
التغوّط.

755
01:17:22,480 --> 01:17:25,080
يا، يَجيءُ، رجل.

756
01:17:25,280 --> 01:17:27,320
قُلتُ بأنّني كُنْتُ آسفَ.

757
01:17:28,840 --> 01:17:30,320
يا، رجل.

758
01:17:31,680 --> 01:17:33,360
يا، رجل كبير السن.

759
01:17:35,120 --> 01:17:38,120
أوه، . يالهي، رجل.

760
01:17:40,840 --> 01:17:43,240
أَنا آسفُ.

761
01:17:46,000 --> 01:17:49,760
أخافَ التغوّطُ منك
وقتِ، مَا ؟

762
01:18:06,000 --> 01:18:08,960
مارجريت، أين الجحيم أنت؟

763
01:18:11,800 --> 01:18:15,280
مش معقول  تعال خارج المرحاض
وتغلب على هنا.

764
01:18:15,440 --> 01:18:18,680
نحن سَنَرى  فعل جنسِ حيِّ حقيقيِ.

765
01:18:20,000 --> 01:18:26,600
مش معقول تلك مرحلةِ .
 أبداً مَا رَأيتُ احد يَعِيشُ  يَنُوبُ عن 12 سنةِ.

766
01:18:28,640 --> 01:18:31,240
كلّفَني  حزمة ذلك الوقتِ أيضاً.

767
01:18:31,400 --> 01:18:37,040
مارجريت، بِحقّ الجحيم ما تَعْملُ
في ذلك المرحاضِ؟ الغطس بالرئة المائية؟

768
01:18:37,920 --> 01:18:44,280
تعال خارج هنا لأجلِ السيد المسيح.
أنت قَدْ تَتعلّمُ شيءَ.

769
01:18:44,440 --> 01:18:49,200
لا يهم كُلّ المُتسكّعون.
تعال.

770
01:18:52,240 --> 01:18:56,680
أين أنت؟
أنت هَلْ لا يُريدُ المُرَاقَبَة؟ يَجْلسُ.

771
01:18:56,840 --> 01:19:00,280
أَخذتُ  جولةَ مركبِ مش معقول،  ؟

772
01:19:00,520 --> 01:19:04,080
 أَرى طاحونةَ  أخرى،
أنا سَأَتقيّأُ!

773
01:19:05,120 --> 01:19:11,280
تعال نحن سنعِيشُ 
فعل جنسِ. إقعدْ حمارَكَ أسفل وإسكتْ.

774
01:19:11,480 --> 01:19:17,280
نحن هنا 12 أيامَ 
وهذه القطعةُ الأولى للحماسِ.

775
01:19:19,080 --> 01:19:24,000
ما المسألة مَعك؟
هناك لا شيء على ذلك مقعدِ .

776
01:19:28,880 --> 01:19:34,160
بِحقّ الجحيم ما هذا على أية حال؟
يَحسُّ معجوناً سخيفاً.

777
01:19:36,360 --> 01:19:41,920
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ بَعْض الطفلِ في الشرفةِ.
إجلسْ لأجلِ السيد المسيح.

778
01:19:42,080 --> 01:19:45,840
دعنا نَحْصلُ على هذا المعرضِ على الطريقِ.
ماذا تنتظر؟

779
01:19:46,000 --> 01:19:51,440
السيد المسيح ,  فعل جنسِ ملعونِ حيِّ.
السيد المسيح، أَتمنّى ذلك لَيسَ النجمَ.

780
01:19:52,520 --> 01:19:57,840
السيد المسيح المقدّس! هي كبيرة السنُ جداً،
هي تُحْصَلُ على علاماتِ الإمتدادِ على فَمِّها.

781
01:20:01,440 --> 01:20:04,800
تَبْدو مثل أختَ ، إثيل.

782
01:20:06,400 --> 01:20:09,560
-   إثيل.
- ذلك لَيسَ.

783
01:20:09,760 --> 01:20:13,080
- يا، إثيل. هنا.
- هَلْ أنت سَتَكُونُ هادئَ؟

784
01:20:13,280 --> 01:20:18,360
هي تُحاولُ تجاهلنا.
هي تُنْزَعُ ملابسَها.

785
01:20:19,680 --> 01:20:23,240
- Nope، تلك لَيستْ إثيل.
- أخبرتُك هو ما كَانَ إثيل.

786
01:20:26,520 --> 01:20:28,920
أنا لا أعتقد هو إثيل.

787
01:20:30,280 --> 01:20:35,840
السيد المسيح المقدّس، سيدة، أعادَه على.
أنت سَتُخيفُ شخص ما بذلك الجسمِ.

788
01:20:37,280 --> 01:20:42,240
إنظرْ إلى ثديها.
إبدُ مثل البرتقالَ في  جوراب.

789
01:20:44,800 --> 01:20:47,600
حذّرْ، أنت سَتَتعثّرُ عليهم.

790
01:20:49,480 --> 01:20:51,480
السيد المسيح كُلّ الهائلون.

791
01:20:51,680 --> 01:20:56,520
لماذا تَنْزعَ كيلوتَها؟
أوه، هي تُحْصَلُ على مِنْ.

792
01:21:01,280 --> 01:21:04,160
بِحقّ الجحيم ما نوع حلاقةِ الشعر هَلْ ذلك؟

793
01:21:06,000 --> 01:21:08,360
تُشاهدُ مثل حروف شخص ما الاسم أولى.

794
01:21:14,600 --> 01:21:17,360
الآن هي تُشوّفُها إلينا.

795
01:21:18,840 --> 01:21:21,040
، أنا لااريد ان يَراه ذلك الإنتهاءِ.

796
01:21:23,520 --> 01:21:25,720
يُشاهدُ مثل نفقِ هولندا.

797
01:21:26,800 --> 01:21:29,560
النظرة، هو يَعْملُ الإنطباعاتَ.

798
01:21:31,440 --> 01:21:36,080
مارجريت، نظرة.
هناك  توصيل سندويتش بيضِ.

799
01:21:39,040 --> 01:21:42,440
ذلك  مضحك.
إجلسْ.

800
01:21:44,120 --> 01:21:46,920
بِحقّ الجحيم ما هي سَتَعمَلُ
بتلك قنينةِ الكوكا؟

801
01:21:48,720 --> 01:21:51,080
السيد المسيح المقدّس!

802
01:21:53,440 --> 01:21:57,560
أنت لا تَفترضُ
هي تُحْصَلُ على فتّاحةِ فوق هناك، أليس كذلك؟

803
01:22:01,960 --> 01:22:08,080
قنينة  إختفتْ.
لا إيداعَ، أَحْزرُ.

804
01:22:11,480 --> 01:22:15,360
هناك هو.
إنظرْ إلى الذي يَخْرجُ هناك.

805
01:22:15,520 --> 01:22:18,600
ضَربتْ تلك القنينةِ تُوضّحُ عبر الغرفةِ.

806
01:22:19,720 --> 01:22:23,080
وهو مفتوحُ. مارجريت، نظرة!

807
01:22:24,320 --> 01:22:26,880
هناك   فوق  هناك.

808
01:22:29,080 --> 01:22:31,720
بإِنَّهَا سَتَعمَلُ
بأولئك العنبِ الآن؟

809
01:22:32,680 --> 01:22:34,920
لا، هي. . . السيد المسيح المقدّس!

810
01:22:39,080 --> 01:22:44,280
هي تَحْشو ' . . .
أوه، لأجلِ السيد المسيح، سيدة.

811
01:22:44,440 --> 01:22:47,240
لماذا تُصبحَ  محفظة أَو شيء؟

812
01:22:48,760 --> 01:22:51,200
العلبه تلفتُ.
إنظرْ إلى ذلك!

813
01:22:51,360 --> 01:22:54,840
ما أنت تَحتفظُ بهم له؟
بِحقّ الجحيم ما تَعْملُ؟

814
01:22:55,000 --> 01:22:57,880
هكذا هي سَتُبعدُهم عن هناك؟

815
01:22:58,080 --> 01:23:00,040
هنا يَجيئونَ!

816
01:23:02,280 --> 01:23:05,880
   جائزة أولى.
إنظرْ إلى ذلك!

817
01:23:06,080 --> 01:23:08,840
مارجريت، يَنْظرُ إلى تلك.

818
01:23:08,960 --> 01:23:11,840
أوه، لا. هي تَأْكلُهم.

819
01:23:18,280 --> 01:23:22,080
إذا أنت ذلك الجائعِ،
أنا سَأَشتريك  هامبرغر.

820
01:23:22,240 --> 01:23:26,800
ما المسألة؟
هَلْ تُصبحُ مريضاً؟ أنت حسناً؟

821
01:23:27,000 --> 01:23:29,520
ضِعْ رأسكَ بين سيقانِكَ.

822
01:23:29,680 --> 01:23:32,360
الذي قَدْ يَجْعلُك تُؤكّدُ.
إنتصبْ هنا.

823
01:23:33,400 --> 01:23:35,160
إجلسْ.

824
01:23:37,680 --> 01:23:40,480
لا تَنْظرْ إذا هو سَيُمرضُك.

825
01:23:41,600 --> 01:23:43,520
يا، مارجريت، نظرة.

826
01:23:44,640 --> 01:23:51,280
جَلبوا   كلب.
إنظرْ إلى حجمِ ذلك !

827
01:23:52,400 --> 01:23:56,680
رَاهنتُ بأنَّ الكلبُ الذي كَانَ  '
في جميع أنحاء أمستردام.

828
01:23:57,880 --> 01:24:00,200
السيد المسيح المقدّس.

829
01:24:03,560 --> 01:24:09,920
أيها السيدات والسادة، نحن نوَدُّ أَنْ نُقدّمَ
الكلاب، رالف وهيربي.

830
01:24:47,160 --> 01:24:52,040
- هيربي!
- كيف الجحيم أنت؟

831
01:25:00,280 --> 01:25:05,200
- أنت تَبْدو في حالة جيّدة.
- إعترفتُ بك بالكاد!

832
01:25:05,360 --> 01:25:10,720
أصبحتُ  حلاقة شعر جديدة. هو  قطع شريرِ.
هو أحمرُ وبرتقاليُ وأخضرُ وأصفرُ.

833
01:25:10,880 --> 01:25:14,920
- أَحْبُّ ذلك.
- وأسمر في المركزِ.

834
01:25:16,720 --> 01:25:20,280
أين أنت؟
أنا مَا رَأيتُك لمدّة طويلة.

835
01:25:20,440 --> 01:25:24,240
- إنساني أبقاَني أغلقتُ.
- حقاً؟

836
01:25:24,400 --> 01:25:29,600
إنفجرَ في إجازة إلى لندن.
تَركَني في الغرفةِ لإسبوعين.

837
01:25:29,760 --> 01:25:32,840
ذلك حسناً.
أَتغوّطُ في سمّاعاتِه.

838
01:25:34,400 --> 01:25:37,160
أَكلتُ كُلّ له يَخفي أيضاً.

839
01:25:38,600 --> 01:25:44,200
- حاجة لمُطَارَدَة بَعْض القططِ؟
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ  قليلاً هرة حوالي الآن.

840
01:25:47,160 --> 01:25:49,160
إشتمّْ ذلك؟

841
01:25:52,480 --> 01:25:54,920
هو فيفي.

842
01:25:58,640 --> 01:26:01,720
تَحْصلُ عليني مقرّن جداً،
أنا يُمْكِنُ أَنْ قفز بالزانةَ.

843
01:26:02,760 --> 01:26:05,480
كُلَّ مَرَّةٍ أَشتمُّها، أَذْهبُ البندقَ.

844
01:26:10,600 --> 01:26:12,440
يا!

845
01:26:13,760 --> 01:26:15,800
أوقعْه، رالف.

846
01:26:16,640 --> 01:26:22,120
- أَنا آسفُ. أنا لا أَعْرفُ ما دَخلتُني.
- نعم؟ حَسناً، أَعْرفُ ما دَخلتُني!

847
01:26:25,280 --> 01:26:27,280
فقط يَبْقى في الجبهةِ منّي.

848
01:26:27,480 --> 01:26:31,400
- يَمْضي. إستعدْني.
- يَخْرجُ من هنا.

849
01:26:33,000 --> 01:26:36,040
أنت سُجِنتَ طويل جداً، لَيْسَ لهُ أنت!

850
01:26:36,240 --> 01:26:40,960
دعنا نَهْبطُ ونُطاردُ البعضةَ فيفي.
تعال، أَنا مقرّنُ.

851
01:26:41,160 --> 01:26:44,800
- أنا gotta يَذْهبُ مؤخرةَ سفينة.
- الذي؟ الآن؟

852
01:26:44,920 --> 01:26:47,440
حَسناً، ضَربتَ  عصب أَو شيء.

853
01:26:49,160 --> 01:26:53,560
- تغوّط. دعنا نَختارُ  بقعة جيدة له.
- أوه، الله. أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار.

854
01:26:53,760 --> 01:26:55,480
إعملْه بشكل صحيح هنا.

855
01:26:55,640 --> 01:26:59,960
- لَكنَّنا في منتصفِ المطعمِ.
- مراهن مستوي.

856
01:27:00,120 --> 01:27:02,240
أنا سَأَنتبهُ إلى النادلِ.

857
01:27:31,320 --> 01:27:36,520
هيربي، هنا يَجيءُ!
هو سَيصْبَحُ  واحد كبير.

858
01:27:39,520 --> 01:27:41,400
العريض المفتوح.

859
01:27:43,600 --> 01:27:46,080
إنظرْ إلى حجمِ تلك الأمِّ.

860
01:27:46,960 --> 01:27:51,120
- هَلْ أنا عَمِلتُ ذلك؟
- ماذا تُريدُ تَسْمِيته؟

861
01:27:51,280 --> 01:27:53,160
هو ما زالَ يدخن '.

862
01:27:54,480 --> 01:27:57,280
أَحبُّ أين وَضعتَه أيضاً.

863
01:27:57,440 --> 01:28:01,280
النادل سَيَنزلقُ
طول الطّريق إلى المطبخِ!

864