1
00:01:37,983 --> 00:01:44,664
هيا أليجاندرو, إنه دورى, دعنى أشاهد

2
00:02:13,470 --> 00:02:19,231
ماذا تفعلون؟
آسف, لكننا ننتظر زورو

3
00:02:19,231 --> 00:02:23,991
اذهبا للبيت
هل تعتقد أنه سيأتى؟

4
00:02:23,991 --> 00:02:27,832
شخص ما يعتقد انه سيأتى

5
00:02:27,832 --> 00:02:33,593
جواكين، أليجاندرو، يوما ما صنعت التوابيت لوالديكما

6
00:02:33,593 --> 00:02:40,314
وأكره أن أصنع واحد لكما
اذهبوا الآن

7
00:02:47,996 --> 00:02:54,718
أليجاندرو، جواكين
عودا إلى الملجأ

8
00:03:44,567 --> 00:03:47,447
دون مونتيرو،  لماذا لا تزال هنا؟

9
00:03:47,447 --> 00:03:51,288
الآن، الآن، دون لويس اهدأ، اهدأ

10
00:03:51,288 --> 00:03:56,089
سانتا  آنا على بعد ثلاثة  أميال من المدينة
يجب أن تذهب الآن

11
00:03:56,089 --> 00:04:02,811
حكومة أسبانيا تود أن تشكرك على خدماتك المخلصة

12
00:04:06,651 --> 00:04:09,532
هذه الأرضِ ملك لأسبانيا

13
00:04:09,532 --> 00:04:16,253
وخلال ساعتين ستَصبح ملكا للمكسيك
مالم أسلمها إليك

14
00:04:16,253 --> 00:04:22,015
أعرف جيدا سانتا آنا سيحترم مطالبك أنت و السادة فأنتم دافعو ضرائب جيدون

15
00:04:22,015 --> 00:04:28,695
البقية قسّمت على حد سواء
بين السادة الآخرين

16
00:04:34,457 --> 00:04:39,257
ابعدوا الأطفال عن الساحة فورا

17
00:04:41,178 --> 00:04:44,058
الأطفال لا يجب ان يروا الأشياء التى نفعلها

18
00:04:44,058 --> 00:04:48,859
أريد أن أشاهد، أنزلنى

19
00:04:55,580 --> 00:05:00,382
زورو؟

20
00:05:04,183 --> 00:05:08,984
رأيته
رأيت زورو، هيا

21
00:05:21,466 --> 00:05:25,307
من هؤلاء الرجال الذين تخاطر بحياتك ليعدمواِ؟
من هم؟ ليس عندى فكرة

22
00:05:25,307 --> 00:05:32,028
ثلاثة فلاحين اختيروا عشوائيا من بين الجمهور

23
00:05:42,589 --> 00:05:47,351
أين هو؟

24
00:06:30,518 --> 00:06:35,319
هيا

25
00:07:27,130 --> 00:07:31,931
شكرى لكما أيها السيدين

26
00:07:34,811 --> 00:07:41,532
الآن، أستميحكما عذرا
ستفوتنى حفلتى الخاصة

27
00:07:54,934 --> 00:07:59,736
اقتلوه

28
00:08:17,979 --> 00:08:20,860
أتقتل ثلاثة رجال أبرياء فقط لتأسرنى؟

29
00:08:20,860 --> 00:08:27,541
أنا على استعداد أن أقتل 100 رجل برىء لو أن ذلك يعنى قتلك

30
00:08:28,501 --> 00:08:33,301
ثلاثة رجالِ، ثلاث ندبات
تذكار للمكسيك يا رافائيل

31
00:08:33,301 --> 00:08:38,102
لتذكيرك بألا تعود

32
00:10:13,081 --> 00:10:18,843
تورنادو، صديقى القديم
لقد أصبحت عجوزا جداً لهذا

33
00:10:18,843 --> 00:10:23,603
نعم, أنا أيضآ

34
00:10:45,686 --> 00:10:52,407
هل هى دافئة كفاية؟
وضعت لها بطانية أخرى يا سيدى

35
00:11:26,935 --> 00:11:33,656
لكن الأمير الطيب لم يكن خائفا من الملك الشرير
تعارك مع 100حارس

36
00:11:33,656 --> 00:11:40,378
وبعد ذلك، بوسامته الرائعة
قفز داخل الشرفة

37
00:11:42,299 --> 00:11:47,060
ثم قال: هل تقتل ثلاثة رجال أبرياء
فقط لأَسرى؟

38
00:11:47,060 --> 00:11:50,900
نعم

39
00:11:50,900 --> 00:11:55,701
ثم ظهر برق
وصَدم رعد الأرض

40
00:11:55,701 --> 00:12:01,462
الملك الشريّر حدق
فى الأميرِ الطيب وقال...

41
00:12:01,462 --> 00:12:08,182
شىء غير مهم على الإطلاق
ماذا فعل الأمير الطيب؟

42
00:12:08,182 --> 00:12:12,023
حسناً، لقد قفز من الشرفة
على حصانه المخلص تورنادو

43
00:12:12,023 --> 00:12:17,784
وأسرع إلى البيت إلى زوجته اسبيرنزا
وبنته الينا

44
00:12:17,784 --> 00:12:22,585
ولم يفعل أى شىء أحمق أو خطير ثانية

45
00:12:22,585 --> 00:12:27,347
إنها تحب سماع قصصك

46
00:12:27,347 --> 00:12:32,147
إنه فقط صوتِى
يوما ما لن يكون لديها وقت لهم

47
00:12:32,147 --> 00:12:38,869
أنا لا أتعب منهم ابدآ
لماذا ستتعب هى؟

48
00:12:41,749 --> 00:12:46,550
اسبيرنزا...

49
00:12:50,391 --> 00:12:57,112
لديها بالفعل  قوتك
اليوم كَسرت حصانها الطينى

50
00:12:58,072 --> 00:13:03,793
دييجو. . .  إنه مجرد خدش
ديجو، لقد وعدتنى

51
00:13:03,793 --> 00:13:07,634
لا مزيد من الانتظار فى الليل أدعو أن ترجع للبيت سالما

52
00:13:07,634 --> 00:13:12,436
الأسبان يعودون إلى وطنهم
اليوم كانت الجولة الأخيرة لزورو

53
00:13:12,436 --> 00:13:17,237
من الآن فصاعداً سنصير عجائز سويا مع أطفالنا الخمسة

54
00:13:17,237 --> 00:13:22,038
خمسة؟
نعم. لَيس كافيا؟

55
00:13:22,038 --> 00:13:26,839
أَحبُّك

56
00:13:36,440 --> 00:13:40,280
دون يا دى لافيجا....
مازلت غاية فى الوسامة

57
00:13:40,280 --> 00:13:46,001
دون رافائيل، إنه شرف وجود الحاكم فى بيتى

58
00:13:46,001 --> 00:13:51,762
تفضل للعشاء
أتيت لأعتذر يا اسبيرانزا

59
00:13:51,762 --> 00:13:57,524
أَنا آسف لأننى لم أستطع أن أحمى
هذه البلاد من الغوغاء

60
00:13:57,524 --> 00:14:00,404
آسف لأننى لم أستطع أن أجعلك تحبيننى

61
00:14:00,404 --> 00:14:03,285
وآسف لأنى سأتركك بدون زوج

62
00:14:03,285 --> 00:14:08,086
اقبضوا عليه

63
00:14:20,568 --> 00:14:25,329
الدم لا يكذب أبدآ...زورو

64
00:14:26,289 --> 00:14:33,010
أنت خائن لبلادك وطبقتك
خذوه بعيدآ

65
00:14:36,850 --> 00:14:41,652
انتظر

66
00:15:13,298 --> 00:15:18,099
لا

67
00:15:35,383 --> 00:15:39,223
لم أكن لأسمح أن يمسها أى سوء

68
00:15:39,223 --> 00:15:43,984
هى لم تكن أبدآ لك كى تحميها

69
00:15:44,944 --> 00:15:49,745
الينا....

70
00:15:56,466 --> 00:16:03,187
أريدك أن تعيش عالماً بأنك فقدت كل شىء عزيز لديك

71
00:16:03,187 --> 00:16:07,028
أريدك أن تعانى كما عانيت

72
00:16:07,028 --> 00:16:13,750
من معرِفة بأن
طفلك كان يجب أن يَكون لى

73
00:16:27,152 --> 00:16:31,953
إلينا!

74
00:16:46,355 --> 00:16:51,156
دعنى أحضنها
دعنى أحضنها

75
00:16:52,116 --> 00:16:54,037
رافائيل!

76
00:16:54,037 --> 00:16:58,838
لها عيون أمها

77
00:17:05,520 --> 00:17:10,320
رافائيل!
لن تتخلص منى ابداُ

78
00:17:27,604 --> 00:17:32,405
بعد عشرين سنة

79
00:17:43,887 --> 00:17:47,728
استمر على مسارهم
وأعيدهم

80
00:17:47,728 --> 00:17:51,568
ادفع النقود لى الآن
لأنه

81
00:17:51,568 --> 00:17:56,369
لأن....؟

82
00:18:01,170 --> 00:18:07,891
لا أحد قاسى كجاك
لا أحد قاسي كجاك

83
00:18:08,852 --> 00:18:15,573
الآن تفهما ما أريد
الغناء يمكن ان يخفف همكما الثقيل

84
00:18:36,657 --> 00:18:42,417
واحد يجىء, تعالوا جميعآ
بسبب الخوف من اجل حياتكم

85
00:18:42,417 --> 00:18:48,179
شاهدوا إخوة مريتا السيئو السمعة
لصوص، سارقين الخيول

86
00:18:48,179 --> 00:18:54,900
قُطاع طرق، أسوأ نوع من الناس
يا! اخرج من هنا

87
00:18:54,900 --> 00:18:59,701
غارسيا.
إخوة مريتا

88
00:19:02,581 --> 00:19:07,344
اخرج من هنا

89
00:19:11,184 --> 00:19:15,985
هل تسمح لى يا صديقى؟

90
00:19:16,945 --> 00:19:22,706
هؤلاء الرجال الآن في رعاية
العريف آرماندو غارسيا وسنحرسهم باقى الطريق

91
00:19:22,706 --> 00:19:28,467
"وتستطيع أن تطالب بنقودك فى "تلاكسو
آه، عندما تبدأ  الثيران بارتداء النباتات المزهرة

92
00:19:28,467 --> 00:19:35,188
كم نساوى؟
. . . حوالي 200 بيزو

93
00:19:37,108 --> 00:19:41,909
بيزو200؟ هذا هو؟
بيزو 200  ردىء

94
00:19:41,909 --> 00:19:45,709
نحن نهدر الوقت
ذلك 200 لكليكما

95
00:19:45,709 --> 00:19:51,472
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
لا تأخذه يا جاك

96
00:19:51,472 --> 00:19:55,312
المس اخى ثانية, وسأقتلك

97
00:19:55,312 --> 00:20:00,113
نعم, سيفعل

98
00:20:01,073 --> 00:20:07,795
إعتقدت بأنك مربوِط
ذلك لأنك غبى

99
00:20:09,714 --> 00:20:14,515
أسقطه

100
00:20:19,316 --> 00:20:25,997
لديهم صندوق على العربة
نعلم ذلك..لذا جئنا

101
00:20:31,758 --> 00:20:36,559
انا جاك الاسطورى ذو الثلاثة أصابع
لم أذكر حتى

102
00:20:36,559 --> 00:20:43,281
ألست انا الوحيد الذى يمكنه أن يخطف رئيس البلدة؟

103
00:20:43,281 --> 00:20:50,002
أَنا العمود الفقرى لهذه العصابة
بدونى،  العصابة تتفكك

104
00:20:50,002 --> 00:20:54,803
إلى اللقاء يا أصدقاء

105
00:21:37,011 --> 00:21:38,932
اذهب

106
00:21:38,932 --> 00:21:43,693
انهض

107
00:21:44,652 --> 00:21:47,533
اذهب

108
00:21:47,533 --> 00:21:52,333
اذهب

109
00:22:09,618 --> 00:22:16,338
أريدك أن تعرف, أنى أعتبر هذا شرفا

110
00:22:45,103 --> 00:22:51,825
ادفنوا الجسم, وضعوا الرأس فى كيس

111
00:23:47,436 --> 00:23:52,237
بالطبع عندى مشاعر لك

112
00:23:52,237 --> 00:23:57,998
نعم، نعم، لكن بسرعة
اختبئى في الحظيرة

113
00:23:57,998 --> 00:24:01,839
إنه قادم

114
00:24:01,839 --> 00:24:08,560
ماذا تريد؟
رجاء لا تلمسنى. من أنت؟

115
00:24:14,321 --> 00:24:19,122
دون رافائيل

116
00:25:09,933 --> 00:25:12,813
استمعوا إلى

117
00:25:12,813 --> 00:25:19,534
إذا كان أى منكم  هو الرجل المقنع المعروف بزورو

118
00:25:19,534 --> 00:25:22,414
فليكشف عن نفسه الآن

119
00:25:22,414 --> 00:25:26,255
أنا زورو

120
00:25:26,255 --> 00:25:30,096
أخذوا قناعى. . .
اصمت، أنت أحمق كبير السن

121
00:25:30,096 --> 00:25:34,896
أنا زورو, أنا الرجل الذى تريد

122
00:25:35,857 --> 00:25:42,577
كذاب!
أى شخص يمكن أن يلاحظ بأنك طويل جدا

123
00:26:22,825 --> 00:26:29,546
أبعده عن هنا قبل أن يبدأ فى أن يُنتن

124
00:26:44,910 --> 00:26:49,711
هل وجدته؟

125
00:26:49,711 --> 00:26:52,591
لقد مات

126
00:26:52,591 --> 00:26:59,312
ارجع إلى المركب. أحتاج بعض النوم قبل الرحلة غدا

127
00:28:37,130 --> 00:28:41,931
لقد عاد الحاكم

128
00:28:49,613 --> 00:28:51,534
دون لويس

129
00:28:51,534 --> 00:28:55,375
مرحبا دون رافائيل..
لقد كان وقت طويل جدآ

130
00:28:55,375 --> 00:29:01,135
طويل جداً
كنت تفضلنى عن أى شىء

131
00:29:01,135 --> 00:29:07,817
اعتبر هذا اعتذار احمق
لكونى شككت فيك يوماً

132
00:29:09,737 --> 00:29:14,538
تعال.
حشد كبير تجمع لتحيِتك

133
00:29:18,379 --> 00:29:23,180
دون بيدرو
دون رافائيل، مرحبا

134
00:29:23,180 --> 00:29:27,981
دون هيكتر.
دون جوليو

135
00:29:27,981 --> 00:29:32,782
السادة المحترمون

136
00:29:35,663 --> 00:29:39,504
رجاء، رجاء

137
00:29:39,504 --> 00:29:46,184
أنتم لستم سعيدون لرؤيتى ,
لذا دعونا نوقف كل تلك الادعاءات

138
00:29:46,184 --> 00:29:52,905
أعرف بأنكم دفع لكم أو حتى هددتم لتأتوا لتحيتى فى الشمس الحارقة

139
00:29:53,865 --> 00:29:58,666
أعلم بالضبط ما تشعرون به

140
00:29:58,666 --> 00:30:05,387
لماذا يجِب أن تهتموا
بأى من زعمائكم فى الحاضر أو الماضى؟ ماذا فعلوا من أجلكم؟

141
00:30:05,387 --> 00:30:11,149
الأسبان إضطهدوكم
المكسيكيون أهملوكم

142
00:30:11,149 --> 00:30:14,989
والسادة. . ؟

143
00:30:14,989 --> 00:30:19,791
السادة يبدون فى غاية الرضا
ليخدعوكم ويكذبوا عليكم

144
00:30:19,791 --> 00:30:25,511
من، فى كامل تاريخكم
قد ساعدكم أبداً؟

145
00:30:25,511 --> 00:30:29,352
زورو
قاتل من أجل الناس

146
00:30:29,352 --> 00:30:34,153
نعم, زورو

147
00:30:36,074 --> 00:30:39,914
أين هو الآن يا قسيس
صديقك المقنع؟

148
00:30:39,914 --> 00:30:46,635
لم يظهر خلال عشرين سنة
عشرين سنة

149
00:30:47,596 --> 00:30:53,356
شعب كاليفورنيا، لقد آن الأوان لأخذ
قدرنا إلى أيدينا الخاصة

150
00:30:53,356 --> 00:31:00,077
ليس كالأسبان أَو المكسيكيين
لكن كسكان كاليفورنيا

151
00:31:05,800 --> 00:31:09,641
أَقف هنا أمامكم اليوم
بدون قناع

152
00:31:09,641 --> 00:31:15,402
فقط وعد .. وعد جدّى بأننى لن اترككم أبدآ

153
00:31:15,402 --> 00:31:19,243
ولكم كلمتى .. كلمة رفائيل مونتيرو

154
00:31:19,243 --> 00:31:25,963
بأننى سأُساعدكم فى حربكم لتكون
كاليفورنيا حرة ومستقلة

155
00:31:36,525 --> 00:31:41,326
أبى...

156
00:31:43,206 --> 00:31:49,928
السادة المحترمون، اسمحوا لى
بتقديم ابنتى، إلينا

157
00:31:53,769 --> 00:31:56,649
شكرآ لك

158
00:31:56,649 --> 00:32:02,410
أعرف رائحة هذه الزهرة
"إنها تدعى "رومانيا

159
00:32:02,410 --> 00:32:09,131
لَكنها تنمو فقط فى كاليفورنيا
وهذه زيارتك الأولى هنا

160
00:32:38,857 --> 00:32:41,738
ويسكى أكثر

161
00:32:41,738 --> 00:32:45,578
أو أياً كان ما تطلق على هذه
لا أريد أن أرى قاع الكوب

162
00:32:45,578 --> 00:32:50,379
المال أولآ

163
00:32:50,379 --> 00:32:55,180
انتظر

164
00:32:55,180 --> 00:32:59,021
ماذا عن هذا؟
فضة

165
00:32:59,021 --> 00:33:03,781
بالطبع، فضة
الأجود

166
00:33:08,582 --> 00:33:13,383
من أين حصلت على ذلك؟
ليس  من شأنك

167
00:33:13,383 --> 00:33:18,185
من أين حصلت على هذا؟

168
00:33:18,185 --> 00:33:22,986
كان لأَخى
لقد مات

169
00:33:24,906 --> 00:33:31,627
أَنا آسف
لماذا يجب ان تكون أسف؟

170
00:33:31,627 --> 00:33:35,468
لا تبادله
بمجرد زجاجة من الويسكى

171
00:33:35,468 --> 00:33:42,189
لم لا؟ هل تعتقد أنه يمكننى أن أحصل على اثنتين؟

172
00:33:45,990 --> 00:33:50,791
من هذا؟

173
00:33:52,711 --> 00:33:58,472
الرجل الذى قتل أَخى
أنت ثمل وغضبان. لست فى حالة تسمح لك بأن تقاتل جندى محترف

174
00:33:58,472 --> 00:34:05,194
ابتعد عن طريقى أيها الرجل العجوز

175
00:34:30,118 --> 00:34:35,878
هل تهتم بالمحاولة ثانية؟
العفو

176
00:34:35,878 --> 00:34:40,679
على ماذا؟
على إنقاذى حياتك

177
00:34:44,521 --> 00:34:49,322
كنت سأقتله
لا، ليس اليوم. هو مدرب على القتل

178
00:34:49,322 --> 00:34:55,082
ويبدو أنك مدرب على الشرب
كنت ستقاتل بشجاعة وتموت بسرعة

179
00:34:55,082 --> 00:34:58,923
من إذن سوف ينتقم وقتها لأخيك؟

180
00:34:58,923 --> 00:35:01,804
كنت سأجد طريقة

181
00:35:01,804 --> 00:35:06,565
لم أخسر أى قتال أبدآ
إلا من رجل عجوز كسيح منذ قليل

182
00:35:06,565 --> 00:35:11,366
ما اسمك؟
أليجاندرو

183
00:35:13,287 --> 00:35:18,088
هناك مقولة أنه عندما يكون التلميذ مستعدا ، سيظهر المعلم

184
00:35:18,088 --> 00:35:24,809
إذا كنت تريد أن تقتل هذا الرجل
فيمكن أن أعلمك كيف تتحرك وتفكر، كيف تنتقم بشرف

185
00:35:24,809 --> 00:35:31,530
وتعيش بعدها للاحتفال بنجاحك. سيحتاج الأمر إلى وقت ومثابرة
لماذا أنت متلهف جداً لمساعدتى؟

186
00:35:32,491 --> 00:35:37,292
لأن مرة، من زمن بعيد

187
00:35:37,292 --> 00:35:42,093
فعلت أنت نفس الشىء من أجلى

188
00:35:48,773 --> 00:35:55,494
لا أستطيع أن أُصدق. ما اعتقدت
أنه يمكن يوما ما أن أكون واقفا فى عرين الثعلب

189
00:35:58,374 --> 00:36:05,096
داخل عرين زورو
كان المكان مخصصا للتدريب

190
00:36:07,016 --> 00:36:11,817
أين كنت خلال كل هذه السنوات؟
اعتقدت بأنك كنت ميتا

191
00:36:11,817 --> 00:36:18,539
كنت فعلا ميتا
ودعنا نترك الأمر عند ذلك الحد

192
00:36:23,299 --> 00:36:30,020
أَتذكر آخر مرة رأيتك.
كنت تحارب 100رجل
100رجل

193
00:36:30,020 --> 00:36:34,821
كنت أعظم مبارز

194
00:36:34,821 --> 00:36:41,543
مونتيرو كان الحاكم وقتها
هل تتذكره؟

195
00:36:43,463 --> 00:36:47,304
رافائيل مونتيرو
هل تتذكره؟

196
00:36:47,304 --> 00:36:52,105
نعم. جنوده قتلوا الكثير

197
00:36:52,105 --> 00:36:55,945
وكان العدو اللدود لزورو....أنت

198
00:36:55,945 --> 00:37:00,747
لقد ظهر مونتيرو
إذن يمكنك أن تقتله

199
00:37:00,747 --> 00:37:05,509
لا، هناك الكثير من التعقيدات لى, لأكمل الأمر

200
00:37:05,509 --> 00:37:10,309
أى تعقيدات؟

201
00:37:14,149 --> 00:37:18,950
أعتقد أننا لن نستمر فى  إضاعة وقت أكثر فى الكلام

202
00:37:18,950 --> 00:37:21,831
مونتيرو عنده بعض الخطط لكاليفورنيا

203
00:37:21,831 --> 00:37:25,671
وإلا لم يكن ليستأجر الكابتن لوف

204
00:37:25,671 --> 00:37:29,512
يجب أن نكتشف ما ذلك؟
ثم ماذا؟

205
00:37:29,512 --> 00:37:34,313
لو أنك مستعد، سنخاطر بمصيرنا

206
00:37:35,273 --> 00:37:40,074
هيا بنا إذن

207
00:37:41,035 --> 00:37:47,716
هل تعرف كيف تستعمل هذا؟
إنها تدخل داخل الرجال الأخرين

208
00:37:51,557 --> 00:37:56,358
هذا سيأخذ الكثير من العمل

209
00:37:56,358 --> 00:38:03,079
هذه تدعى دائرة التدريب، عجلة الأساتذة
هذه الدائرة ستكون عالمك، كل حياتك

210
00:38:03,079 --> 00:38:06,919
وحتى أخبرك بوجود شىء آخر
فإنه لا شىء يوجد خارجها

211
00:38:06,919 --> 00:38:10,760
.. كابتن لوف
أقول لا شىء .. يوجد خارجها

212
00:38:10,760 --> 00:38:17,481
كابتن "لوف" لا يوجد حتى أقول أنه يوجد

213
00:38:19,401 --> 00:38:25,122
بينما مهاراتك فى المبارزة تتحسن
ستتقدم الى دائرة أصغر

214
00:38:25,122 --> 00:38:31,844
كُل دائرة جديدة تجعلك
أقرب إلى خصمك وإلى الانتقام

215
00:38:32,805 --> 00:38:37,605
أَحب ذلك الجزء
أتسمح؟

216
00:38:56,808 --> 00:39:01,609
ببطء. هاجم ببطء
هجوم.

217
00:39:01,609 --> 00:39:04,451
ببطء. ثانية. ببطء

218
00:39:04,451 --> 00:39:09,251
ببطء. . . جيد

219
00:39:09,251 --> 00:39:13,092
جيد. ذلك جيد
شكراً لك

220
00:39:13,092 --> 00:39:17,893
هجوم

221
00:39:17,893 --> 00:39:19,814
جيد

222
00:39:19,814 --> 00:39:24,614
وقت الشراب

223
00:39:35,177 --> 00:39:39,978
مثالى. افعله ثانية

224
00:39:52,418 --> 00:39:56,261
واحد، خمسة، ثلاثة

225
00:39:56,261 --> 00:39:59,141
ستّة، أربعة، اثنان

226
00:39:59,141 --> 00:40:03,942
وطعنة

227
00:40:11,624 --> 00:40:18,344
الدرس الأول. . .
لا تهاجم بغضب أبداً

228
00:40:20,264 --> 00:40:23,105
الدرس الثانى

229
00:40:23,105 --> 00:40:27,906
تعال معى
ماذا؟

230
00:40:43,269 --> 00:40:49,990
إذن ما هو الدرس رقم ثلاثة؟
الوصول إلى الدرس رقم أربعة

231
00:41:07,234 --> 00:41:12,034
ثانيةً؟

232
00:41:30,279 --> 00:41:37,000
أندلسى أسود. رائع
يبدو مثل حصانك القديم تورنادو

233
00:42:11,526 --> 00:42:16,327
هدوء، هدوء

234
00:42:25,889 --> 00:42:30,690
حصان لعين. ماذا تفعل؟

235
00:42:32,609 --> 00:42:37,410
سأَراك الليلة

236
00:42:56,614 --> 00:43:01,415
زورو, تبدو أفضل من أى وقت مضى

237
00:43:25,380 --> 00:43:29,221
كونى حذرة يا آنستى
هناك رجال خطرون حولك

238
00:43:29,221 --> 00:43:35,942
حسنا. إذا رأيت أى  منهم
كن متأكدا أن تبينهم لى

239
00:44:46,915 --> 00:44:53,636
استمع. سأَعطيك
الشرف العظيم  أن تكون حصانِى

240
00:45:09,921 --> 00:45:14,721
نحن مثل الروح الواحدة

241
00:45:27,203 --> 00:45:32,004
توقف

242
00:46:15,172 --> 00:46:19,973
اذهب,اذهب,اذهب

243
00:46:47,778 --> 00:46:52,579
اقتلوه

244
00:48:42,880 --> 00:48:47,681
اقتله

245
00:49:20,288 --> 00:49:25,088
زورو
الأسطورة عادت

246
00:50:06,336 --> 00:50:11,137
أنت لا تعرفتى يا أبى...
زورو بالطبع أعرفك

247
00:50:11,137 --> 00:50:15,938
هل حقآ إنه أنت؟
السنوات كانت رحيمة بك

248
00:50:15,938 --> 00:50:22,620
ليس عندى وقت للكلام الآن.
أبى رجاء,أخفينى

249
00:50:27,421 --> 00:50:32,221
مثل الأيام الخوالى

250
00:50:37,022 --> 00:50:40,862
أيها الأب, هل هذا أنت؟
هل كل شىء على مايرام؟

251
00:50:40,862 --> 00:50:45,663
يبدو أنه كانت تدور معركة بالخارج

252
00:50:45,663 --> 00:50:50,464
لاتقلقى ياعزيزتى. أنت آمنه فى بيت الرب

253
00:50:50,464 --> 00:50:53,344
بالطبع، يا أبى

254
00:50:53,344 --> 00:50:55,265
اغفر لى يا أبى فقد أذنبت

255
00:50:55,265 --> 00:50:58,145
لقد مرت ثلاثة أيام
منذ اعترافى الأخيرِ

256
00:50:58,145 --> 00:51:03,866
ثلاثة أيام؟ ما عساك تكونى فعلتى فى ثلاثة أيام
عودى عندما يكون مر وقت أكثر

257
00:51:03,866 --> 00:51:08,668
عفوا؟
اسمعى يا آنستى

258
00:51:12,509 --> 00:51:15,390
من فضلك .. أكملى

259
00:51:15,390 --> 00:51:19,231
كسرت الوصية الرابعة
هل قتلت شخص ما؟

260
00:51:19,231 --> 00:51:24,991
تلك ليست الوصية الرابعة
بالطبع لا

261
00:51:24,991 --> 00:51:30,753
بأى شكل كسرت
الأكثر قداسة من الوصايا؟

262
00:51:30,753 --> 00:51:33,633
جلبت الخزى لأبى

263
00:51:33,633 --> 00:51:37,474
هذا ليس سيئا لهذه الدرجة
لربما كان أبوك يستحقه

264
00:51:37,474 --> 00:51:44,154
ماذا قلت؟
قلت، أخبرينى أكثر يا طفلتى

265
00:51:44,154 --> 00:51:48,955
أُحاول أن أسلك الطريق الذى يود والدى أن أكون فيه

266
00:51:48,955 --> 00:51:53,757
لكن قلبى عنيف جدآ
عنيف جدآ؟

267
00:51:53,757 --> 00:51:58,558
نعم
هل يمكن ان تكونى أكثر توضيحآ؟

268
00:51:58,558 --> 00:52:05,279
كان عندى أفكار غير نقية حول رجل
فعلت.. أعتقد أنه لص أو شىء من هذا القبيل
لقد كان يرتدى قناعا أسود

269
00:52:08,159 --> 00:52:12,960
هل له صوت عميق؟
نعم

270
00:52:13,920 --> 00:52:19,681
وسيم؟
لا أعلم. وجهه كان نصفه مغطى

271
00:52:19,681 --> 00:52:24,442
لكن شىء فى عيونه أسرنى
أسرك؟

272
00:52:25,402 --> 00:52:29,243
أحسست أننى دافئه ومحمومة

273
00:52:29,243 --> 00:52:34,044
مثارة؟

274
00:52:34,044 --> 00:52:38,846
نعم، مثارة

275
00:52:38,846 --> 00:52:43,646
اغفر لى

276
00:52:44,606 --> 00:52:49,407
أَغفر لك

277
00:52:52,287 --> 00:52:56,128
فتش المذبح

278
00:52:56,128 --> 00:53:00,929
ابحث فى كل شىء
المصلى، منزل كاهن الأبرشية، كل واحد منهم

279
00:53:00,929 --> 00:53:07,610
هذا بيت الله
لا تقلق يا أبى سنكون قد انتهينا قبل أن يعود

280
00:53:10,492 --> 00:53:14,332
آنستى
أنت لم تفعلى أى شىء خاطىء

281
00:53:14,332 --> 00:53:19,133
الذنب الوحيد سيكون إنكار ما يشعر به قلبك حقيقة

282
00:53:19,133 --> 00:53:23,934
الآن اذهبى

283
00:53:23,934 --> 00:53:28,735
الينا

284
00:53:29,696 --> 00:53:32,576
ماذا تفعلين هنا؟
كنت أعترف

285
00:53:32,576 --> 00:53:35,456
تعترفين؟

286
00:53:35,456 --> 00:53:40,257
لمن؟
الكاهن هنا

287
00:53:41,217 --> 00:53:45,978
ارجعى للخلف,"الينا" أرجوكى

288
00:54:03,260 --> 00:54:09,983
بدافع الاحترام للآنسة مونتيرو
سأتعامل معك لاحقآ

289
00:54:15,744 --> 00:54:20,545
حصان!
تعال هنا

290
00:54:23,385 --> 00:54:28,186
بلاكى,ثاندر, ستورم

291
00:54:28,186 --> 00:54:32,987
يا غبى, تعال هنا الآن

292
00:54:32,987 --> 00:54:37,788
أُحذرك
سأَحصل على حصان آخر

293
00:55:43,000 --> 00:55:45,881
اذن؟

294
00:55:45,881 --> 00:55:50,681
ماذا تعتقد؟

295
00:55:52,602 --> 00:55:59,323
"z" سيدى, حصلت على الحصان الأسود  ونحتّ

296
00:55:59,323 --> 00:56:03,164
دون دييجو، كل الناس سيتكلمون عن "زورو" مرة أخرى

297
00:56:03,164 --> 00:56:09,884
أتعتقد أن سرقتك لحصان ونقشك لعلامة يجعلك
جديرا كفاية بارتداء هذا القناع؟

298
00:56:09,884 --> 00:56:14,685
كُن حذرا

299
00:56:15,646 --> 00:56:20,448
أنت لص يا أليجاندرو
مهرج تافه

300
00:56:20,448 --> 00:56:24,248
زورو كان يخدم الناس
ليس باحثاً عن الشهرة مثلك

301
00:56:24,248 --> 00:56:29,049
مهرج

302
00:56:29,049 --> 00:56:33,849
زورو فعل ما كان مطلوب
الآن هو مطلوب ثانية

303
00:56:33,849 --> 00:56:40,571
أنا لم أطلب منك المساعدة، لَكنى
أتيت هنا لأتعلم كيف أقاتل مثلك

304
00:56:40,571 --> 00:56:44,412
ليكون عندى قوتك وشجاعتك

305
00:56:44,412 --> 00:56:48,252
الآن عندما أحاول استعمالهم
تمنعنى؟

306
00:56:48,252 --> 00:56:54,013
دعنى أخبرك بشىء
أَنا مُتعب من كل تدريباتك ومحاضراتك

307
00:56:54,013 --> 00:56:58,814
مُتعب من انتظارك  لإخبارى أنى مستعد

308
00:56:58,814 --> 00:57:04,537
أنا لدى أهدافى الخاصة لأحققها
وحياة جديدة لأجدها

309
00:57:04,537 --> 00:57:11,258
اعتقدت أنى يمكن أن أفعل ذلك هنا
لكنى كنت مخطئا

310
00:57:11,258 --> 00:57:14,138
أليجاندرو

311
00:57:14,138 --> 00:57:18,939
الغضب

312
00:57:19,899 --> 00:57:24,700
اختر سلاحك

313
00:57:40,063 --> 00:57:45,783
مونتيرو دعى كل سيد فى كاليفورنيا لمأدبة

314
00:57:45,783 --> 00:57:50,585
إذا كنت تريد أن تكون ذا نفع
يمكنك أن تنضم لهم كجاسوس

315
00:57:50,585 --> 00:57:57,306
أعتقد أنى لا أفهم يا سيدى
لديك الحماسة يا أليجاندرو ومهاراتك تنمو

316
00:57:57,306 --> 00:58:02,107
لَكن لتنضم إلى حاشية مونتيرو، يجب أن أعطيك الشىء
الذى يبعد عن متناولك

317
00:58:02,107 --> 00:58:06,908
ما ذلك؟
السحر

318
00:58:07,868 --> 00:58:12,669
وما هو ذلك؟

319
00:58:13,628 --> 00:58:16,510
أقنع مونتيرو أنك رجل نبيل ذو مكانة

320
00:58:16,510 --> 00:58:21,269
وهو سيتركك لتدخل دائرته

321
00:58:22,230 --> 00:58:25,110
أنا؟

322
00:58:25,110 --> 00:58:29,911
رجل نبيل؟

323
00:58:29,911 --> 00:58:34,713
هذا سيأخذ الكثير من العمل
نعم

324
00:58:52,956 --> 00:58:58,717
انظر إلى, أبدو كفراشة. هذا أغبى شىء
فعلته على الإطلاق

325
00:58:58,717 --> 00:59:02,518
أَشك فى ذلك
نحن لن نفلت بدون عقاب من هذا

326
00:59:02,518 --> 00:59:07,319
بلى سوف نفعل. النبيل هو ببساطة ذلك الشخص الذى
يقول شيئاً  ويعتقد شيئاً آخر

327
00:59:07,319 --> 00:59:12,120
ماذا لو أن مونتيرو تعرف عليك؟
مونتيرو يعتقد أنه نبيل حقيقى

328
00:59:12,120 --> 00:59:17,882
لن ينظر إلى خادم أبدا فى عينيه
استمع إلى

329
00:59:17,882 --> 00:59:21,722
استمع إلى

330
00:59:21,722 --> 00:59:28,443
أهم شىء على الإطلاق
لا تدع السادة يغادرون المائدة بدونك

331
00:59:29,403 --> 00:59:34,204
حظ سعيد الليلة
شكراً لك

332
00:59:34,204 --> 00:59:39,006
قف باعتدال.......السحر

333
00:59:39,006 --> 00:59:43,766
السحر

334
00:59:58,168 --> 01:00:03,931
دون رفائيل مونتيرو؟
مساء الخير ..أنا دون أليجاندرو ديل كاستيلو

335
01:00:03,931 --> 01:00:08,731
التحية الأسبانية الرسمية
لم أر ذلك منذ سنوات

336
01:00:08,731 --> 01:00:13,532
أبى كَان صارما جداً فى الالتزام بالإتيكيت
من والدك؟

337
01:00:13,532 --> 01:00:20,252
"دون "بارتولو ديل كاستيلو
لقد سمعت عنه، ولكننى للأسف لم أقابله أبدآ

338
01:00:21,173 --> 01:00:25,974
وصلت الأسبوع الماضي من أسبانيا بعدما مررت بباريس، لشبونة وسان فرانسيسكو

339
01:00:25,974 --> 01:00:30,775
كنت أتفقد ممتلكات عائلتى

340
01:00:33,655 --> 01:00:38,456
ملكة أسبانيا كانت كريمة جدآ معنا

341
01:00:38,456 --> 01:00:43,257
رائع جداً.
ما الذى أتى بك إلى هنا؟

342
01:00:43,257 --> 01:00:49,979
سمعت بأنك عدت إلى  كاليفورنيا وقلت بأنه من الواجب تقديم نفسى
كما أن الملكة تتكلم كثيرآ عنك

343
01:00:52,859 --> 01:00:59,581
حقا!! لقد اعتقدت بأننى فقدت التأييد من
البلاط الأسبانى عندما فقدت كاليفورنيا

344
01:01:04,341 --> 01:01:07,223
فقط فى بعض الدوائر

345
01:01:07,223 --> 01:01:12,983
صاحبة الجلالة تعرف سوء الحظ الذى صادفك
تلك الأحداث لم تكن خطئك

346
01:01:12,983 --> 01:01:17,784
لقد أخبرتنى أيضا أن هذه الأرض ما زالت تحمل فرصا لرجل صاحب رؤية

347
01:01:17,784 --> 01:01:24,505
وأنت رجل صاحب رؤية؟
أنا رجل يبحث عن رؤية

348
01:01:28,345 --> 01:01:34,108
لكن توقيتى مؤسف
لقد قاطعت احتفالا...ربما يمكننى معاودة الزيارة؟

349
01:01:34,108 --> 01:01:36,988
لا, إنه يشرفنى أن تنضم لنا

350
01:01:36,988 --> 01:01:40,829
لا, إنه يشرفنى أنا

351
01:01:40,829 --> 01:01:45,589
اسمح لى بتقديم ابنتى .. الينا

352
01:01:48,470 --> 01:01:53,271
تحياتى

353
01:01:53,271 --> 01:01:59,991
للأسف لم أحضر هدية للمضيفة
لكن انتظر لحظة

354
01:02:10,554 --> 01:02:15,355
شكراً لك
بكل سرور

355
01:02:19,196 --> 01:02:23,956
بيرناردو, حرك قدميك
" آنستى"

356
01:02:47,960 --> 01:02:51,801
دون أليجاندرو

357
01:02:51,801 --> 01:02:58,523
أبى وأنا نود أن تنضم لنا على مائدتنا
سيكون ذلك من دواعى سرورى يا آنستى

358
01:03:09,046 --> 01:03:12,886
آه، دون أليجاندرو ..أنا سعيد بانضمامك إلينا

359
01:03:12,886 --> 01:03:19,607
السادة المحترمون, اسمحوا لى بتقديم
دون أليجاندور ديل كاستيلو الذى حضر مؤخرا من أسبانيا

360
01:03:20,567 --> 01:03:25,368
هذا هو الكابتن"هاريسون لوف
ليس سيدا, لكنه من المقربين

361
01:03:25,368 --> 01:03:31,129
ألست أنت من كان يطارد قاطع طريق أسطورى؟

362
01:03:31,129 --> 01:03:34,969
لقد كان بالكاد أسطوريا
إذن فقد قبضت عليه؟

363
01:03:34,969 --> 01:03:39,770
إنها فقط مسألة وقت
قاطع الطريق ربما يكون قد هرب

364
01:03:39,770 --> 01:03:46,453
لكن بقيتنا سيتردد طويلا
قبل أن يذهب إلى الاعتراف

365
01:04:07,576 --> 01:04:12,377
شكرآ لك

366
01:04:13,337 --> 01:04:19,098
مع كل احترامى يا دون هيكتور، ولكنى لا أوافق
وحتى يحصل هؤلاء الناس على حريتهم فى حكم أنفسهم

367
01:04:19,098 --> 01:04:22,898
أعتقد اننا سنرى
المزيد من حروف "زد" منقوشة على الحوائط

368
01:04:22,898 --> 01:04:26,739
دون أليجاندرو، ماذا تعتقد؟

369
01:04:26,739 --> 01:04:32,501
...أعتقد
أن الغنم دائمآ ما تحتاج الى راعى

370
01:04:32,501 --> 01:04:37,302
"لكن بالتأكيد  ليس إلى هذا المخلوق "زورو

371
01:04:37,302 --> 01:04:44,023
من المحتمل أنه يرتدى القناع لإخفاء صلعته وملامحه القبيحة

372
01:04:44,983 --> 01:04:48,824
البعض يٍٍِِدعونه بطلا
البطولة ...وهم رومانسى

373
01:04:48,824 --> 01:04:53,625
مثلها مثل طبقة النبلاء
"إلينا"، ذلك يكفى

374
01:04:53,625 --> 01:04:59,385
أرى أن البطولة شىء يجب أن يعتز به ,
لا أن يسخر منه

375
01:04:59,385 --> 01:05:03,187
كُل تلك الأسلحة
إطلاق الرصاص والركض على ظهور الجياد

376
01:05:03,187 --> 01:05:07,027
كل ذلك يصيبنى بصداع مخيف
إنها أعمال لا تليق بالسادة

377
01:05:07,027 --> 01:05:10,868
إذن ما الذى يليق؟
الركوب جيئة وذهابآ فى العربات؟

378
01:05:10,868 --> 01:05:17,591
لا، يا عزيزتى .. لكن أن يزيد المرء ممتلكاته
لكى يزيد من راحة السيدات

379
01:05:17,591 --> 01:05:22,391
مثلك

380
01:05:27,192 --> 01:05:32,953
تناول المرأة للسياسة
ماذا يمكن أن أقول؟

381
01:05:32,953 --> 01:05:39,674
إننا فى حفلة, أليس كذلك؟
الينا .. هل يمكننى أن أحظى بشرف هذه الرقصة؟

382
01:05:41,554 --> 01:05:46,354
سأكون مسرورة بذلك

383
01:06:30,482 --> 01:06:37,204
هل كنت تبحث عن شىء ما؟
أبحث عن شىء خارق فى الحياة العادية

384
01:06:38,164 --> 01:06:42,004
أوه، حقاً؟ ابحث فى مكان آخر.
السيدة وأنا كنا نحاول الرقص

385
01:06:42,004 --> 01:06:46,806
أنت كنت تحاول
هى كانت تنجح

386
01:06:46,806 --> 01:06:51,607
اغفر لى ايها القائد.
نكتة وقحة تلك

387
01:06:51,607 --> 01:06:58,328
أَتمنى بأنه لن يكون الأخير
دون رافائيل يريدك أن تعود إلى مائدته

388
01:07:41,457 --> 01:07:46,258
هل تحبين أن نجرب شيئاً أكثر نشاطا
أَو أنك تشعرين أنك غير كفء لهذا الاختبارِ؟

389
01:07:46,258 --> 01:07:49,138
لا، بالعكس يا دون أليجاندرو

390
01:07:49,138 --> 01:07:53,939
أخشى فقط من كرهك لرائحة العرق

391
01:09:18,356 --> 01:09:22,196
تلك هى الطريقة التى يرقصون بها فى "مدريد" هذه الأيام

392
01:09:22,196 --> 01:09:27,958
اعذرنى يا دون رفائيل. أحتاج لالتقاط أنفاسى. ابنتك راقصة ملهمة جداً

393
01:09:27,958 --> 01:09:34,678
ملهمة، شكرآ لك
لوصفها بهذا الشكل الرقيق

394
01:09:38,519 --> 01:09:43,281
أنا أعتذر لو كنت استئت
لا، لا، لا حاجة

395
01:09:43,281 --> 01:09:46,161
هى شابة ومندفعة
لكن جمالها لا يضاهى

396
01:09:46,161 --> 01:09:51,922
كما أنها تملك حضور والدها الآمر

397
01:09:51,922 --> 01:09:56,722
دون رافائيل

398
01:09:57,683 --> 01:10:01,523
كمُستشار للملكة
فى الأمور المالية

399
01:10:01,523 --> 01:10:08,244
سيكون من دواعى سرورى
تَقديم كليكما إلى البلاط

400
01:10:14,966 --> 01:10:18,807
انضم لنا فى الفناء
هناك شىء أريد إشراكك فيه

401
01:10:18,807 --> 01:10:23,567
وما هذا؟
رؤية

402
01:10:32,209 --> 01:10:35,090
مرحبا يا سادة كاليفورنيا

403
01:10:35,090 --> 01:10:39,890
كلّنا يمْكن أن نتذكر السنوات الذهبية
عندما حَكمنا هذه البلاد

404
01:10:39,890 --> 01:10:44,691
كان لنا احترامنا
وجمعنا الكثير من الثروة

405
01:10:44,691 --> 01:10:51,413
لكن هناك شيئاً ما لم نحققه أبداً
لم نقرر أبداً مصيرنا

406
01:10:51,413 --> 01:10:58,134
حسناً، لقد آن الأوان لنطالب
بالذى كان يجب أن يكون لنا دائمآ

407
01:10:58,134 --> 01:11:00,975
أصدقائى

408
01:11:00,975 --> 01:11:07,695
أَقدم لكم جمهورية كاليفورنيا المستقلة

409
01:11:20,179 --> 01:11:26,900
دون رفائيل، كُل رجل هنا مدين لك بشىء ما.
الأرض التى منحتنا إياها جعلتنا جميعاً أغنياء

410
01:11:27,860 --> 01:11:31,700
لَكننا يجب أن نتساءل عن دوافعك

411
01:11:31,700 --> 01:11:35,541
اليوم الذى وصلت فيه
جعلتنا نظهر بشكل أحمق

412
01:11:35,541 --> 01:11:42,223
أنا كنت أغازل مشاعر الناس فقط
وماذا تفعل الآن إن لم يكن مغازلة؟

413
01:11:42,223 --> 01:11:46,063
"تريدنا أن نرفع
أسلحتنا ضد "سانتا آنا

414
01:11:46,063 --> 01:11:52,784
تعرف أننا لا نستطيع أن نهزم جيشه
أنا لم أقترح مقاتلته من أجل كاليفورنيا

415
01:11:53,744 --> 01:11:56,626
كنت أقترح ان نشتريها منه

416
01:11:56,626 --> 01:12:02,387
سانتا آنا يشن حربآ مكلفة
على الولايات المتحدة ويحتاج إلى النقود

417
01:12:02,387 --> 01:12:09,108
حتى إذا دَمجنا ثرواتنا
لن نستطيع أن نشترى هذه البلاد من سانتا آنا

418
01:12:09,108 --> 01:12:15,829
لقد عقدت بالفعل اتفاقاً معه
أنت تعيش فى حلم

419
01:12:15,829 --> 01:12:22,510
ولماذا لا نعيش
جميعاً ذلك الحلم؟

420
01:12:34,032 --> 01:12:40,754
قابلونى هنا غدآ صباحاً من أجل الرحلة
التى ستزيل كل الشكوك

421
01:13:31,604 --> 01:13:38,326
"أصدقائى, أقدم لكم .
.."الدورادو

422
01:13:45,966 --> 01:13:52,687
هذا الذهب ملك لسانتا آنا ولكن لحسن الحظ
أنه لا يعلم بوجوده

423
01:13:53,648 --> 01:14:00,368
هذه القطغ دمغت
بالختم الأسبانى حتى يعتقد أنها جاءت من أسبانيا

424
01:14:03,249 --> 01:14:09,972
بعد  يومين من الآن
سنشترى هذا البلد من  سانتا آنا

425
01:14:09,972 --> 01:14:16,692
سوف نشتريها بالذهب الذى استخرجناه  من أرضه

426
01:14:22,412 --> 01:14:28,174
أين وَجدتم كل هؤلاء الناس؟
أى مكان نريدهم

427
01:14:28,174 --> 01:14:32,975
رائع .. رائع

428
01:14:34,895 --> 01:14:41,616
إنه جزء من عملية التعدين.
أولاً استخرجناه من باطن الأرض، الآن نحن نفجره

429
01:14:56,020 --> 01:15:00,781
إذن
هذا هو مستقبل كاليفورنيا؟

430
01:15:00,781 --> 01:15:05,582
هذه رؤيتى، نعم

431
01:15:07,502 --> 01:15:13,263
فوق.. هنا
أليس مشهدا رائعا جدآ

432
01:15:13,263 --> 01:15:17,104
نسور
تتجول مثل أشخاص حقيقيين

433
01:15:17,104 --> 01:15:21,905
مرحباً.
مرحباً بكم فى مرحاض الجحيم الخارجى

434
01:15:21,905 --> 01:15:27,665
يَدعوننا  المُختفون
لَكن كما ترون نحن لم نختف بالضبط

435
01:15:27,665 --> 01:15:32,466
كنا فقط  من الصعب العثور علينا
انتظر! أنت. أنا أعرفك

436
01:15:32,466 --> 01:15:38,228
أراهن بأنك تعلم  أيها الأبيض اللعين
أنا جاك الأسطورى ذو الثلات أصابع

437
01:15:38,228 --> 01:15:42,028
وأنتم مجموعة القتلة

438
01:15:42,028 --> 01:15:45,869
تسرحون فى الخيال
وتبعثون الروائح الطيبة

439
01:15:45,869 --> 01:15:49,710
أهملوه يا سادة,
إنه لص عادى

440
01:15:49,710 --> 01:15:54,510
عادى جداً
لكنى لا أقارن بكم

441
01:15:54,510 --> 01:16:01,232
أَسرق ذهباً وأسرق مالاً.
لَكنكم تسرقون حياة الناس

442
01:16:02,192 --> 01:16:08,913
اللعنة عليكم
واللعنة على الجياد التى أتت بكم

443
01:16:24,237 --> 01:16:29,038
الأبيض اللعين؟

444
01:17:07,405 --> 01:17:11,246
أهناك شىء مضحك، أيها القائد؟

445
01:17:11,246 --> 01:17:14,126
إنه شىء غريب

446
01:17:14,126 --> 01:17:20,848
إنها ثانى مرة أضرب هذا الرجلِ
بينما هو طائر فى الهواء

447
01:17:25,648 --> 01:17:31,409
دون أليجاندرو!
أَحتاج للكلام معك على انفراد

448
01:17:31,409 --> 01:17:36,210
ربما فى وقت آخر
اليوم, بمفردك

449
01:17:59,215 --> 01:18:02,095
مساء الخير، بيرناردو

450
01:18:02,095 --> 01:18:04,975
مساء الخير
آنستى

451
01:18:04,975 --> 01:18:09,776
صوتك هادىء جدآ
إذا كنت عصبية، تحتاجين لسماع شىء مهدئ

452
01:18:09,776 --> 01:18:14,577
نعم، أفهم

453
01:18:14,577 --> 01:18:17,457
منذ متى خَدمت
دون أليجاندرو؟

454
01:18:17,457 --> 01:18:21,258
أحياناً يبدو وقتا طويلآ جدآ
آسف

455
01:18:21,258 --> 01:18:27,019
لاتقلق، بيرناردو
لن أخبره أبداً

456
01:18:27,019 --> 01:18:30,860
دون أليجاندرو يحيرنى

457
01:18:30,860 --> 01:18:35,661
أحياناً يبدو
متغطرساً جداً، مغروراً جدآ

458
01:18:35,661 --> 01:18:41,422
لكن الطريقة التى ينظر بها لى
والطريقة التى يرقص بها معى . .

459
01:18:41,422 --> 01:18:46,223
كما لو أنه شخص مختلف تمامآ

460
01:18:53,904 --> 01:19:00,586
تشبهين والدتك كثيرآ
كيف عرفت ذلك؟

461
01:19:03,467 --> 01:19:08,268
حَسناً. . . لا أَرى
كثيرآ من دون رافائيل فيك

462
01:19:08,268 --> 01:19:11,148
أعلم أن أبى يرغب
أن أتصرف مثلها

463
01:19:11,148 --> 01:19:16,909
هى كانت دائما ملتزمة
هل  يصفها بذلك؟

464
01:19:16,909 --> 01:19:23,631
نعم. لَكن أحيانا لا أصدقه
إنها كانت مثلك

465
01:19:23,631 --> 01:19:30,352
ربما
ستكون هذه هى الطريقة لمعرفتها

466
01:19:31,313 --> 01:19:37,073
مربيتى أخبرتنى أن المتوفى
يمكن أن يرى  فى ضوء القمر

467
01:19:37,073 --> 01:19:42,794
عندما كنت صغيرة كنت أتسلل للخارج
فى الليل وأركب جوادى وأتجول عبر الأندلس

468
01:19:42,794 --> 01:19:49,515
وأُلوّح فى السماء
كى  تعرف أنه أنا

469
01:19:52,395 --> 01:19:57,196
كيف ماتت؟
وهى تلدنى

470
01:19:58,157 --> 01:20:02,958
أبى نادرا ما يتكلم عنها
أعتقد أنه يجد الأمر مؤلما جدآ

471
01:20:02,958 --> 01:20:07,760
نعم

472
01:20:10,640 --> 01:20:14,480
أعرف كيف يكون الشعور
عندما تفقد شخصا عزيزا

473
01:20:14,480 --> 01:20:19,281
من؟
ابنتى ..منذ عهد بعيد

474
01:20:23,082 --> 01:20:29,803
عندما أراكِ، أتذكر
ما هو الشعور بأن تكون أبا

475
01:20:30,763 --> 01:20:37,484
أنا واثق أن والدتك كانت ستَكون فخورة جدا بك يا آنستى
شكراً لك

476
01:20:39,405 --> 01:20:44,205
بيرناردو يجب أن أسألك
هل سبق وتقابلنا من قبل؟

477
01:20:44,205 --> 01:20:49,006
لا، لماذا تعتقدين ذلك؟

478
01:20:49,006 --> 01:20:54,768
لا أعلم. إنه شىء غريب
صوتك يبدو مألوفا جدا

479
01:20:54,768 --> 01:20:58,609
أنا لم أذهب إلى أسبانيا
منذ أن ولدت

480
01:20:58,609 --> 01:21:03,370
بالطبع
حسنآ, إنه صوت لطيف جدآ

481
01:21:06,250 --> 01:21:08,170
شكرآ لك

482
01:21:08,170 --> 01:21:12,971
يوم سعيد، بيرناردو
يوم سعيد

483
01:21:17,772 --> 01:21:22,573
. . إلينا

484
01:21:33,135 --> 01:21:39,857
هل تعلم أن الهنود الحمر كانوا يقومون بأكل أعدائهم ليمتصوا قوتهم؟

485
01:21:42,697 --> 01:21:47,497
العيون بالذات كانت ذات قيمة عظيمة

486
01:21:47,497 --> 01:21:54,219
أن تكون قادرا على الرؤية
من خلال عيون أعدائك شىء قيم

487
01:21:58,060 --> 01:22:04,781
أين ذوقى؟
ألا تريد أن تشرب شيئا؟

488
01:22:08,621 --> 01:22:15,342
لا؟
أتفضل مشروبا مختلف المذاق ربما؟

489
01:22:22,025 --> 01:22:26,826
أنت شخص مريض جدآ يا كابتن لوف

490
01:22:26,826 --> 01:22:33,546
رؤوس فى أوانى المياه وأياد فى آنية الخمر
شىء مفاجىء وصادم

491
01:22:34,507 --> 01:22:41,228
شىء واحد مؤكد. يجب أن تطرد مدبرة منزلك

492
01:22:44,108 --> 01:22:48,909
من هو؟
عدو

493
01:22:48,909 --> 01:22:55,630
لديه أخ هارب سيحظى  بنفس المصير

494
01:22:55,630 --> 01:23:00,391
أتمنى لك الحظ

495
01:23:02,312 --> 01:23:06,154
فى صحتك
أَخ "مريتا" أَو  لا

496
01:23:06,154 --> 01:23:09,034
أنت أكثر مما تتظاهر به

497
01:23:09,034 --> 01:23:15,755
ربما يوماً ما أنا سأَرى
ماذا أبدو خلال عينيك ... يا كابتن لوف

498
01:24:00,843 --> 01:24:05,644
إنه جميل

499
01:24:17,166 --> 01:24:21,927
معذرة..كم ثمنه؟

500
01:24:25,768 --> 01:24:30,568
تقول إنها هدية
تكريمآ لذكرى والدتك

501
01:24:30,568 --> 01:24:33,450
والدتى؟

502
01:24:33,450 --> 01:24:38,250
لقد أحبت والدتك
أخبريها أنها مخطئة بالتأكيد

503
01:24:38,250 --> 01:24:44,972
أمى ماتت منذ عهد
بعيد فى أسبانيا

504
01:24:51,692 --> 01:24:57,454
"إنها تقول أنه ليس هناك خطأ فأنت بنت "اسبيرنزا"
و "دييجو دى لافيجا

505
01:24:57,454 --> 01:25:04,135
تقول إنها كانت مربيتك
وكانت تعلّق الزهور على سريرِك

506
01:25:06,055 --> 01:25:10,856
أَنا آسفة لا أَستطيع تقبله

507
01:25:26,219 --> 01:25:29,101
أليجاندرو

508
01:25:29,101 --> 01:25:35,822
استمع لى. هل يمكنك أَن تجد
الطريق لتعود إلى المنجم؟

509
01:25:35,822 --> 01:25:38,702
لا

510
01:25:38,702 --> 01:25:42,502
نوافذ العربات كانت كلها مُغطاة

511
01:25:42,502 --> 01:25:47,303
هو لم يأتمن النبلاء المقربين
لوكنت مكانه، ما كنت فعلت أنا أيضا

512
01:25:47,303 --> 01:25:53,064
يجب أن تذهب إلى بيت مونتيرو الليلة، وتحصل على ما بداخل خزينته
وتجد أى شىء يعرفنا خططه

513
01:25:53,064 --> 01:25:55,945
الناس فى المنجم يموتون

514
01:25:55,945 --> 01:26:01,705
وكل ما يمكننى أن أفكر به هو
الكابتن لوف

515
01:26:01,705 --> 01:26:07,467
سيأتى إلى دائرتك  عما قريب
إنه لا يحتاج إلى أى مطاردة

516
01:26:07,467 --> 01:26:14,188
أنا أفتقد أخى  يا سيدى
أخوك مات. نفقد أحبائنا ولا مناص من ذلك.. ضع الأمر جانبآ

517
01:26:14,188 --> 01:26:18,989
كيف؟

518
01:26:18,989 --> 01:26:25,670
كيف أستطيع أن أفعل ما هو مطلوب
عندما يكون كل ما أشعر به هو الكراهية؟

519
01:26:26,630 --> 01:26:30,471
أخفها

520
01:26:30,471 --> 01:26:35,272
بهذا

521
01:26:42,953 --> 01:26:45,833
سانتا آنا  وافق على
النقل ظهر بعد غد

522
01:26:45,833 --> 01:26:52,556
ولكنه يصر على أن نسلم الذهب
خمسة أميالِ شمال البلدة

523
01:26:54,476 --> 01:26:58,316
مسافة آمنة من المنجم
لا أتوقع أى مشكلة

524
01:26:58,316 --> 01:27:04,999
أخبره اننا وافقنا
حسنآ فعلت يا لويس

525
01:27:07,879 --> 01:27:14,600
نخب
جمهورية كاليفورنيا المستقلة

526
01:27:14,600 --> 01:27:19,401
دون رافائيل

527
01:27:41,445 --> 01:27:48,167
أرسلت الرجال إلى التلال؟
ضاعفت الحراس على الأسوار؟

528
01:27:51,047 --> 01:27:57,768
أياً كان،  إنه فقط رجل واحد
إنه ليس مجرد رجل.. إنه زورو

529
01:27:57,768 --> 01:28:02,569
وهو يعرف بأمر المنجم
وإلا لم يكن ليأتى الليلة

530
01:28:02,569 --> 01:28:05,449
..كيف يتسنى له هذا
لا يهم كيف

531
01:28:05,449 --> 01:28:12,171
دعنا نقيم الموقف يا كابتن. لو أن سانتا آنا اكتشف أننا دفعنا له ذهبا مستخرجا من أرضه
فسوف يذبحنا كالأنعام

532
01:28:13,130 --> 01:28:17,932
هل تفهم؟

533
01:28:17,932 --> 01:28:23,653
إذن يجب أن ندمر الدليل
نضع متفجرات وندفن المنجم

534
01:28:23,653 --> 01:28:30,374
والعمال؟
ندمر كل الأدلة يا دون رافائيل ..لا شهود

535
01:28:35,175 --> 01:28:41,896
تأكد من الاحتفاظ بكل هذه الأوراق فى مكان آمن

536
01:28:55,339 --> 01:29:00,100
يا حراس

537
01:29:05,862 --> 01:29:12,582
زورو المختلف عليه كتيرآ
لا، زورو الأسطورى

538
01:29:13,543 --> 01:29:17,383
ألقوا أسلحتكم
أخبرهم

539
01:29:17,383 --> 01:29:22,184
افعلوا كما يقول

540
01:29:26,025 --> 01:29:30,826
اسمح لى

541
01:29:33,706 --> 01:29:37,547
تعالا. توقفا

542
01:29:37,547 --> 01:29:41,347
واجها النافذة

543
01:29:41,347 --> 01:29:46,149
الآن، انحنيا والمسا أصابع قدميكما

544
01:29:46,149 --> 01:29:49,990
انحنيا

545
01:29:49,990 --> 01:29:56,711
أستميحك عذرا يا كابتن لوف
شكرآ لك

546
01:32:12,937 --> 01:32:17,738
اقتلوه

547
01:32:41,702 --> 01:32:46,504
صباح الخير يا سيدى

548
01:32:47,463 --> 01:32:51,304
صباح الخير يا آنستى
أعده
ماذا؟

549
01:32:51,304 --> 01:32:57,065
أيا كان ما سرقته من أبى
أعده لى

550
01:32:57,065 --> 01:33:01,827
لا

551
01:33:20,069 --> 01:33:25,831
ليس عندى وقت
لتعليمك الطريقة الصحيحة فى المبارزة

552
01:33:25,831 --> 01:33:32,552
تعلمت الطريقة الصحيحة فى المبارزة
منذ كنت فى الرابعة

553
01:34:20,481 --> 01:34:24,322
ليس سيئا

554
01:34:24,322 --> 01:34:29,123
ليس سيئا على الإطلاق

555
01:34:48,326 --> 01:34:55,046
ذلك سيجعل الامر أكثر صعوبة
آنستى

556
01:35:16,132 --> 01:35:20,933
لا تتحركى

557
01:35:38,215 --> 01:35:42,977
هل تستسلمين؟
أبداً

558
01:35:42,977 --> 01:35:47,778
لَكنى قد أَصرخ
أَفهم

559
01:35:47,778 --> 01:35:52,579
احيانآ يكون لى ذلك التأثير

560
01:36:18,503 --> 01:36:23,263
بعد إذنك

561
01:36:23,263 --> 01:36:28,065
مع السلامة يا آنستى

562
01:36:36,707 --> 01:36:43,428
ما الذى تفعلينه هنا؟ ما الذى حدث؟
زورو ..زورو كان هنا..تقاتلت معه ورحل..رحل

563
01:36:43,428 --> 01:36:50,149
هل تعرفت عليه؟
لا، لَكنه كان شابا ونشيطَا..كان نشيطا جدا يا أبى

564
01:36:53,030 --> 01:36:57,830
نشيطا؟
نعم

565
01:40:01,025 --> 01:40:06,787
هنا. هذا الوادى
هذا موقع المنجم

566
01:40:06,787 --> 01:40:11,589
عندهم من 25 إلى 30 حارس على الأكثر

567
01:40:11,589 --> 01:40:15,429
وهو عدد يستطيع زورو التغلب عليه
أنا لن أذهب معك

568
01:40:15,429 --> 01:40:20,189
ماذا؟
لن أذهب معك

569
01:40:20,189 --> 01:40:25,950
هناك  شىء يجب أن أفعله
أمر شخصى

570
01:40:25,950 --> 01:40:30,751
ماذا عن السجناء؟
ليس هناك شىء أكثر أستطيع أن أفعله من أجلهم

571
01:40:30,751 --> 01:40:35,552
تقصد تريد أن تفعله؟
لقد أعطيت حياتى لهم

572
01:40:35,552 --> 01:40:42,273
وفى المقابل خسرت كل شىء. زوجتى قُتلت أمام عينى
وطفلى سرق ليربى بواسطة عدوى

573
01:40:43,233 --> 01:40:48,034
مونتيرو؟

574
01:40:48,034 --> 01:40:51,874
الينا

575
01:40:51,874 --> 01:40:56,676
هى ابنتك
نعم كانت

576
01:41:01,438 --> 01:41:05,278
إذن
ببساطة ستنتقم

577
01:41:05,278 --> 01:41:10,079
لا سآخذ ابنتى،  ولا تتظاهر بأنها
لا تعنى لك شيئا

578
01:41:10,079 --> 01:41:14,880
بالفعل. لَكنَّك علمتنى
تجاوز المشاعر الشخصية..أتذكر؟

579
01:41:14,880 --> 01:41:19,680
كل ذلك كان كذبا؟
أنت صغير على أن تفهم

580
01:41:19,680 --> 01:41:23,521
أفهم ماذا؟ الخيانة؟

581
01:41:23,521 --> 01:41:28,322
كل ذلك العمل، كل ذلك التدريب
كل الكلمات الحكيمة، لأى غرض؟

582
01:41:28,322 --> 01:41:35,044
لأبتسم فى وجه قاتل أخى
بينما ترسم خططك الخاصة؟

583
01:41:35,044 --> 01:41:38,884
أليجاندرو، لقد علمتك كل شىء تحتاجه للبقاء

584
01:41:38,884 --> 01:41:43,645
الآن يجب أن
ألتفت إلى قلبى

585
01:41:43,645 --> 01:41:50,367
الينا هى كل ما تبقى لى
ولن أخسرها ثانية

586
01:41:50,367 --> 01:41:55,167
ماذا عن كاليفورنيا؟
ماذا عن الناس؟

587
01:41:55,167 --> 01:41:59,968
مازال لديهم زورو

588
01:42:24,893 --> 01:42:30,655
كُل بوصة فى الريف مراقبة
إذا كشف عن نفسه

589
01:42:30,655 --> 01:42:36,415
هل أنت على ما يرام؟ هل معك الخريطة؟
سنجدها
هل جيشك جاهز ليحارب جيش سانتا آنا؟

590
01:42:36,415 --> 01:42:40,256
لا يا سيدى
إذن لا تسألنى إن كنت بخير..بالطبع لست بخير

591
01:42:40,256 --> 01:42:45,057
لقد بدأت أتساءل إن كنت تريد
لهذه العملية  النجاح على الإطلاق يا كابتن

592
01:42:45,057 --> 01:42:51,777
ماذا تريد أن تقول يا دون رافائيل؟
أقول يا كابتن إنى أعتقد أن حصانى يمكنه أن يُدير هذا الجيش أفضل منك

593
01:42:54,659 --> 01:43:01,340
قلت إننى سأَجده
ذلك يعنى أننى سأفعل

594
01:43:03,260 --> 01:43:09,983
ربما أنا يمكِن أن أوفر عليك الجهد
استمر، مد يدك إليه يا كابتن

595
01:43:09,983 --> 01:43:14,783
من أنت؟
لقد حذرتك منذ عهد بعيد يا رافائيل

596
01:43:14,783 --> 01:43:19,584
لن تتخلص منى أبدا
دى لا فيجا

597
01:43:22,465 --> 01:43:27,265
رافائيل
لم تكن زورو الذى شاهدته ليلة  أمس

598
01:43:27,265 --> 01:43:31,106
ذلك كان سيدك دون أليجاندرو
نعم

599
01:43:31,106 --> 01:43:34,946
لكن هناك الكثيرون
على استعداد أن يرتدوا قناع زورو بكل فخر

600
01:43:34,946 --> 01:43:39,707
على أية حال الأحداث وضعت فى وضع
بحيث لا يمكنك أن توقفها

601
01:43:39,707 --> 01:43:44,508
أنا لست هنا لأمنعك
ادع إلينا

602
01:43:49,309 --> 01:43:53,150
ادعها

603
01:43:53,150 --> 01:43:57,951
كابتن
أحضرابنتى لى

604
01:43:58,911 --> 01:44:03,712
أحضرها لى

605
01:44:09,473 --> 01:44:14,273
لا تستطيع التَخيل يا رافائيل
كم حَلمت بهذه اللحظة

606
01:44:14,273 --> 01:44:18,115
ليلاً ونهاراً، 20 سنة طويلة

607
01:44:18,115 --> 01:44:23,835
حقآ؟
أنا لم أفكر فيك ثانية واحدة

608
01:44:23,835 --> 01:44:29,596
إذا مُت، يا دى لافيجا تمُوت الحقيقةَ معى
سنرى

609
01:44:29,596 --> 01:44:36,317
أبى..بيرناردو، ماذا تفعل؟
أخبرها يا رافائيل

610
01:44:37,278 --> 01:44:43,039
يخبرنى بماذا؟ ماذا يحدث؟ أخبرها
من هو والدها الحقيقى

611
01:44:43,039 --> 01:44:47,840
أبى،  ماذا يقول؟

612
01:44:47,840 --> 01:44:54,561
هذا الرجل التعيس فقد ابنته مرة
والآن يريد أن يدعى أنك ابنته

613
01:44:57,442 --> 01:45:02,203
أخبرها كيف ماتت والدتها

614
01:45:04,124 --> 01:45:10,844
"ابنتك مفقودة, "دى لافيجا
لا تستطيع أن تأخذ ابنتى

615
01:45:10,844 --> 01:45:13,726
دى لا فيجا؟

616
01:45:13,726 --> 01:45:18,526
امرأة فى البلدة أخبرتنى

617
01:45:18,526 --> 01:45:23,328
دييجو دى لافيجا؟

618
01:45:23,328 --> 01:45:25,248
أبى

619
01:45:25,248 --> 01:45:30,048
اسمه ليس ذا أهمية

620
01:45:31,009 --> 01:45:36,770
لقد أخبرت أن مربيتى
كانت تعلق شيئا على سريرى

621
01:45:36,770 --> 01:45:41,531
نعم
كانت  تُعلق زهورا حديثة

622
01:45:43,451 --> 01:45:48,252
لا

623
01:45:49,212 --> 01:45:55,933
دعنا ننهيه يا رفائيل..دعنا نكمل ما بدأناه
" ليلة موت "اسبيرنزا

624
01:45:56,893 --> 01:46:02,654
أسقط سيفك أو لن يكون لدى اختيار اخر
غير أن أطلق عليك النار

625
01:46:02,654 --> 01:46:06,494
حتى فى حضور ابنتى

626
01:46:06,494 --> 01:46:11,296
أرجوك

627
01:46:23,738 --> 01:46:28,539
"كانت زهورا.. "رومانيا

628
01:46:32,380 --> 01:46:37,181
رافائيل

629
01:46:37,181 --> 01:46:41,981
إنها تعرف

630
01:48:41,884 --> 01:48:46,685
ماء

631
01:49:17,372 --> 01:49:22,173
احبسوهم

632
01:50:13,022 --> 01:50:17,823
الحبال تَحترق
استعجلهم

633
01:50:18,743 --> 01:50:23,544
هيا بنا

634
01:50:42,748 --> 01:50:47,548
انتظروا هنا

635
01:50:53,309 --> 01:50:58,110
أمنوا العربة
.ابقوا على حذر

636
01:52:21,526 --> 01:52:26,327
دى لافيجا
رافائيل

637
01:53:35,421 --> 01:53:40,182
فقط سؤال واحد

638
01:53:41,142 --> 01:53:45,943
حقاً؟ ما هو؟

639
01:53:47,863 --> 01:53:52,664
كيف تود أن تُعرض بقاياك؟

640
01:55:17,081 --> 01:55:21,881
الآن أستطيع قتلك
لا

641
01:55:27,642 --> 01:55:32,443
أسقط السيف
أسقطه

642
01:55:39,124 --> 01:55:45,844
أتعتقد حقآ
انى كنت سأقتل طفلتى ؟

643
01:56:06,969 --> 01:56:11,770
هل افتقدتنى؟

644
01:56:29,973 --> 01:56:34,775
الينا! أطلقى سراحهم

645
01:56:39,576 --> 01:56:46,296
"إم". . . لموريتا
رجلان. واحد مات

646
01:57:45,748 --> 01:57:52,470
أنت تؤدى بشكل جيد. أَخوك
كان سيكون قد قتل نفسه الآن

647
01:59:40,850 --> 01:59:45,651
أليجاندرو

648
02:00:55,703 --> 02:01:02,387
هل انتهى الأمر؟
نعم، دون دييجو. لقد انتهى

649
02:01:03,346 --> 02:01:10,068
ليس بالنسبة لزورو.  سيكون هناك أيام أخرى
معارك أخرى

650
02:01:10,068 --> 02:01:14,869
إنها لعنتك وقدرك

651
02:01:15,828 --> 02:01:20,629
إلينا الجميلة

652
02:01:20,629 --> 02:01:25,430
العالم مكان غريب

653
02:01:25,430 --> 02:01:31,191
أجدك أخيرا لأَفقدك ثانية
لن تفقدنى أبدآ

654
02:01:31,191 --> 02:01:35,992
يا أبى

655
02:01:40,752 --> 02:01:43,633
أنت مثل والدتك

656
02:01:43,633 --> 02:01:46,515
نفس العيون

657
02:01:46,515 --> 02:01:49,395
نفس الفم

658
02:01:49,395 --> 02:01:54,196
نفس الروح

659
02:01:55,155 --> 02:01:58,996
أليجاندرو

660
02:01:58,996 --> 02:02:03,797
الينا

661
02:02:21,040 --> 02:02:25,841
وهكذا
شق برق السماء

662
02:02:25,841 --> 02:02:32,563
وضرب الرعد الجو
وبعد ذلك, هدأ كل شىء

663
02:02:32,563 --> 02:02:39,284
المحارب العظيم المعروف باسم زورو مات

664
02:02:39,284 --> 02:02:44,085
أهل البلاد جعلوا جنازته جنازة بطل، أكبر ما كان لإنسان

665
02:02:44,085 --> 02:02:50,805
جاءوا من كل حدب وصوب ليقولوا
وداعآ  للبطل الشجاع النبيل

666
02:02:53,687 --> 02:02:58,448
لكن لا تقلق يا جواكين الصغير. كلما
ذكرت الأعمال العظيمة

667
02:02:58,448 --> 02:03:05,169
جدك سيأتى ذكره
لأنه دائمآ .. دائماً  يجب أن يكون هناك زورو

668
02:03:06,129 --> 02:03:11,890
ويوماً ما عندما تتواجد الحاجة إليه
سنراه ثانية

669
02:03:11,890 --> 02:03:18,612
على حصانه تورنادو، يركب مثل الريح
سيفه يلمع فى الشمس

670
02:03:19,572 --> 02:03:26,294
...يقفز ويقفز
يقاتل مثل الأسد..يقاتل  مثل النمر

671
02:03:26,294 --> 02:03:31,094
...يقاتل

672
02:03:33,975 --> 02:03:37,816
.بسلامة بقدر الإمكان

673
02:03:37,816 --> 02:03:44,496
هل هذه فكرتك عن جعل
الطفل الرضيع ينام؟

674
02:03:47,376 --> 02:03:52,177
نوماً هانئا يا بنى

675
02:03:56,018 --> 02:04:02,740
، عندما أنام
سأحلم بهذا الزورو المزعج

676
02:04:02,740 --> 02:04:05,621
لكن أَى وجه سأَعطيه له؟

677
02:04:05,621 --> 02:04:12,342
كان العديد من الرجال المختلفين
لَكنه كلهم أحبوك

678
02:04:16,182 --> 02:04:19,983
كيف يمكن أن أرفض مثل هذا الرجل؟

679
02:04:19,983 --> 02:04:26,704
هل تعلم أين يمكن أن أجده؟
أنت تعرفين زورو. يمكن أن يكون فى أى مكان

