1
00:00:02,451 --> 00:00:04,691
أاشعر ان  كنتاكي تَقلّي أبلهاً.

2
00:00:05,972 --> 00:00:10,012
استيقظُ، هَلْ ؟ هَلْ  استيقظُ؟
هيا! تعال. أعطِه. أعطِه!

3
00:00:10,132 --> 00:00:12,652
روك
ما خطبك مَع أختِي؟

4
00:00:12,852 --> 00:00:17,132
حَسناً، أَتمنّى بأنّك تَذْهبُ وتتكلم إليها. أدريان
لا يَحْبُّ هذا الشيئ. هي تُبْدَأُ بالبكاء .

5
00:00:17,252 --> 00:00:20,573
- هي لا تَحْبُّني ان اقاتل.
- ماذا بهذه المادةِ المحليةِ؟

6
00:00:20,693 --> 00:00:24,173
اهتم بتورينك  !
أبرة التي حتى الألم!

7
00:00:24,293 --> 00:00:27,933
500 مرة بإستمرار.
هَلْ تَسْمعُني؟ 500 مرة.

8
00:00:28,053 --> 00:00:31,134
- أنا اريدَ ان استعملُ ذراعَي الآخرَ.
- إذا فعلت، سَأُقطّعُه لك.

9
00:00:31,254 --> 00:00:33,494
- هَلْ ذلك واضحِ؟
- أنا سَأقوم بشىء

10
00:00:33,613 --> 00:00:36,174
أَتمنّى ذلك، بولي. أُقدّرُه.

11
00:00:36,494 --> 00:00:39,534
أَنا آسفُ. هَلْ انتهيت؟
هَلّ بالإمكان أَنْ نَذْهبُ للعَمَل؟

12
00:00:39,654 --> 00:00:44,374
ذلك سَيَكُونُ لطيفَ. الآن، اضرب تلك الحقيبةِ.
اضَربَ. إطعنْه حتى الألم. إمضَ!

13
00:00:44,774 --> 00:00:48,175
- ثلاثة. . . أربعة. . .
- أُريدُ 500 واحدَه.

14
00:00:48,295 --> 00:00:51,255
- هيا!
- ماذا كان ذلك؟ سبعة ام ثمانية؟

15
00:00:54,216 --> 00:00:58,215
واحد، إثنان. واحد، إثنان.
واحد، إثنان. هيا. لف إنتهى.

16
00:00:58,335 --> 00:01:02,856
اضربه. اضربه. هيا.
احْفرُه! إحفرْه! إحفرْه!

17
00:01:03,736 --> 00:01:05,575
حَسَناً، يَلتقطُه.

18
00:01:05,696 --> 00:01:07,816
هيا الى  فوق. الى  فوق.

19
00:01:07,936 --> 00:01:10,776
أسرع! أسرع! أسرع!

20
00:01:10,896 --> 00:01:12,857
هيا! أسرع!

21
00:01:20,297 --> 00:01:21,577
وقت!

22
00:01:27,217 --> 00:01:29,177
وقت!

23
00:01:33,258 --> 00:01:36,419
انْهضُ! إحصلْ لى على واحد آخر، حَسَناً؟

24
00:01:36,539 --> 00:01:40,218
- يُخفّفُ هذا الالم .
-  فقط احصل لى على واحد اخر آخر،يا رجل.

25
00:01:47,659 --> 00:01:51,699
وقت! ما الخطب؟
تلك الحقيبةِ سريعة جداً عليك؟

26
00:02:01,580 --> 00:02:03,900
أنت سَتَقْصفُ
الذي يَزدري الحقَّ منه.

27
00:02:04,020 --> 00:02:08,301
آخر مَرّة نحن يجب ان رَبحَ ,
لكن هذا الوقتِ أنت سَتصْبَحُ مخيفَ، يا فتى.

28
00:02:08,421 --> 00:02:12,261
أنت سَتصْبَحُ  مجنون ,
وحش إيطالي سريع!

29
00:02:12,381 --> 00:02:15,901
أنت سَتَأْكلُ البرقَ!
وتخرج الرعد كالفضلات!

30
00:02:16,021 --> 00:02:18,342
نحن يَجِبُ أَنْ نَضِعَك في  قفص، يا فتى.

31
00:02:20,821 --> 00:02:23,942
- دعنا نَستريحُ، حَسَناً؟
- إستراحة؟ اى استراحهُ؟

32
00:02:24,062 --> 00:02:28,502
الى اين انت ذاهب ؟ نحن لَمْ نُنتهي.
يا، قُلتُ أين ذاهب بحق الجحيم ؟

33
00:02:57,704 --> 00:03:00,145
اسرع! أسرعْ!

34
00:03:00,265 --> 00:03:02,425
اقضى على هذا الشريرِ!

35
00:03:02,545 --> 00:03:06,785
اسرع! أسرعْ!
أليس بالإمكان أن تَمْسكَ تلك النافورةِ الصَغيرةِ؟

36
00:03:06,905 --> 00:03:10,345
أليس كذلك؟ يُخرجُ التقدّم!

37
00:03:10,465 --> 00:03:12,266
تحرّك! تحرّكْ! صُمْ!

38
00:03:12,386 --> 00:03:15,665
تَبْدو ميتاً. إذا استطعت القضاء
على ذلك الصَغير. . .

39
00:03:15,785 --> 00:03:17,825
ستستطيع ان تحصل عليه بسهوله

40
00:03:18,025 --> 00:03:19,906
هيا! تحرّكْ! تحرّكْ!

41
00:03:20,026 --> 00:03:21,746
حسنا. وَقّتْ!

42
00:03:26,466 --> 00:03:28,826
هل انت مريض يا فتى؟

43
00:03:29,546 --> 00:03:32,227
يا فتى، ما خطبك؟

44
00:03:32,347 --> 00:03:35,786
لا شىء-
دعنى اخبرك بشىء،يافتى-

45
00:03:35,906 --> 00:03:42,268
الآن، ل 45 دقيقة من القتال ,
انت يجب ان تتمرن بشدّة ل45,000 دقيقةِ.

46
00:03:42,388 --> 00:03:47,427
45,000. تلك عشَر أسابيعِ.
ذلك عشَر ساعات يومياً. أنت هل انت مصغ؟

47
00:03:47,867 --> 00:03:50,028
وأنت لَمْ تُتدرّبْ لدقيقه حتى.

48
00:03:50,268 --> 00:03:53,908
أنا لا أَعْرفُ بِحقّ الجحيم لما
انت منتظر؟ماذا تنتظر؟

49
00:03:54,028 --> 00:03:56,109
أنا لا أَعْرفُ.

50
00:03:59,428 --> 00:04:03,269
- روكى
- يو ، بولي. كيف حالك؟

51
00:04:03,389 --> 00:04:07,989
أَنا قلق بشأنك. أنا كُنْتُ اشاهدك
رأسك لَمْ يُشْدّْ جيدا.

52
00:04:08,109 --> 00:04:11,149
لا، هيا. أَنا بخير
تَعْرفُ، أنا أَعتقدُ.

53
00:04:11,269 --> 00:04:15,110
هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تعْملَ في زاويتِي؟
ان تساعدنى فى هذا القتال؟

54
00:04:15,470 --> 00:04:19,310
- تقصد،اشاهدك وانت تتعرض للقتل؟
- هيا انا ابلى حسنا

55
00:04:19,430 --> 00:04:22,750
أختي شعرت انها مذنبه جداً ,
وجريت في كل أرجاء المكان.

56
00:04:22,870 --> 00:04:25,191
- هي سَتَكُونُ بخير.
- انت لَستْ بخيرَ.

57
00:04:25,311 --> 00:04:27,631
يا، بولي، لابأس، بخير؟

58
00:04:27,751 --> 00:04:31,231
- لا ليس جيدا.
- فقط اتْركُ أدريان وشأنها، حَسَناً؟

59
00:04:41,671 --> 00:04:43,872
أدريان! أين انت ؟

60
00:04:43,992 --> 00:04:47,512
- بولي.
- نعم، بولي. بِحقّ الجحيم ماذا تفعلين؟

61
00:04:47,632 --> 00:04:49,952
- ماذا تَعْني؟
- بِحقّ الجحيم ماذا تفعلين؟

62
00:04:50,072 --> 00:04:53,832
- حول ماذا؟
- حول اللعب بعقل الرجل هناك.

63
00:04:55,073 --> 00:04:57,353
لا تَبْدأُ. أنا فقط اريد الحفاظ عليه امن

64
00:04:57,473 --> 00:05:00,193
نعم، ماذا؟
تطعمين هذه السناجبِ اللعينه؟

65
00:05:00,312 --> 00:05:03,633
الم أُعلّمُك كَيفَ تفعلى هذا؟
عندما يَحتاجُ رجلك لمساعدتَكَ؟

66
00:05:03,753 --> 00:05:07,834
- أنا لا أَستطيعُ تصديق آذانُي.
- أنت لَمْ تُعلّمْني أيّ شئَ، بولي.

67
00:05:07,954 --> 00:05:10,953
- وأنا مَا آذيتُ روكى.
- أنت تفقدين صوابك.

68
00:05:11,073 --> 00:05:13,954
- ذلك لَيسَ الذي أَعْملُ.
- نعم، لا تخبرُني!

69
00:05:14,074 --> 00:05:17,074
- هو سَيَتأذّى بسببك!
- هذا لَيسَ بصحيح.

70
00:05:17,194 --> 00:05:18,995
- لا تقُولُ ذلك!
- أَنا اقول لك هذا.

71
00:05:19,435 --> 00:05:23,354
- تعالى معى واخبريه ان كل شىء بخير.
-لا استطيعُ.

72
00:05:23,474 --> 00:05:25,835
أنا لا أَستطيعُ.أنا أَحبُّه. أنت لا!

73
00:05:31,236 --> 00:05:33,795
ماذا تفعلين؟

74
00:05:33,915 --> 00:05:35,995
ماذا تفعلين؟ ماذا هناك؟

75
00:05:36,115 --> 00:05:38,116
أدريان، ما الامر؟

76
00:05:41,556 --> 00:05:43,636
هيا. أين شجاعتك؟

77
00:05:43,756 --> 00:05:45,716
ما مشكلتكَ، ميك؟

78
00:05:45,836 --> 00:05:47,636
- مشكلتى؟
- نعم.

79
00:05:47,756 --> 00:05:51,317
انت من لديه المشكلةِ، يافتى.
أصبحتَ  مشكلة مؤشّرِ.

80
00:05:51,437 --> 00:05:53,996
ما الامر؟
لم تحَصل على شىء هناك؟

81
00:05:54,116 --> 00:05:57,597
لانك تتمرن مثل  عجوز ملعون
تَعْرفُ ذلك؟

82
00:05:57,717 --> 00:05:59,677
- عجوز؟
-  عجوز.

83
00:06:01,278 --> 00:06:03,918
رُبَّمَا أنت صحيح.
َرُبَّمَا  لَنْ أَحْصلَ عليه المزيد.

84
00:06:04,038 --> 00:06:08,558
حَسَناً. اذا لا تُضيعُ
وقتي اكثر من ذلك. اتسْمعُ ذلك؟

85
00:06:08,678 --> 00:06:11,518
هياذهبُ!
هيا ارجع إلى أحواضِ السفن حيث تَنتمى.

86
00:06:11,638 --> 00:06:14,998
ارجع إلى هناك لتصبح  لاشىء  !

87
00:06:15,118 --> 00:06:20,039
لكن لا تَرْجعُ أبداً هنا ثانيةً ,
لأن أَنا كبيرجداً لأضيع وقتي. . .

88
00:06:20,159 --> 00:06:23,319
. . . محاولا تَدْريب
خاسر مثلك، أنت عجز!

89
00:06:23,439 --> 00:06:25,759
- يُريدونَك عبر الشَّارِعِ.
- ما الأمر؟

90
00:06:25,879 --> 00:06:27,839
زوجتكَ مريضة.

91
00:06:36,760 --> 00:06:42,120
سّيد بالبوا؟ أَنا الدّكتورُ كوبير. إنّ الطفل الرضيعَ
بخير، بالرغم من أنَّ هو  شهر غير ناضج.

92
00:06:42,240 --> 00:06:44,041
- ما هو؟
- هو  ولد.

93
00:06:44,161 --> 00:06:46,361
تمجيد الرب. أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تَفعلها.

94
00:06:46,481 --> 00:06:48,600
كيف أدريان؟ أين أدريان؟

95
00:06:48,721 --> 00:06:51,081
هناك بعض التعقيدات

96
00:06:52,681 --> 00:06:53,921
مثل ماذا؟

97
00:06:54,041 --> 00:06:56,362
هي كَانتْ تَنْزفُ
عندما جلبت الى هنا.

98
00:06:56,482 --> 00:07:00,762
التسليم الغير ناضج كَانَ على الأغلب
سببه إجهادِ . . .

99
00:07:00,882 --> 00:07:05,002
. . . والفقدان المفاجئ للدمِّ
سبّبَها للإنزِلاق فى غيبوبة.

100
00:07:33,404 --> 00:07:35,364
أدريان، هذا. . . أنا.

101
00:07:42,404 --> 00:07:45,005
قالوا فى الخارج انك مريضه جداً، لكن آنا .. .

102
00:07:46,245 --> 00:07:48,205
انا لا اعتقد هذا

103
00:07:50,766 --> 00:07:53,125
رُبَّمَا  فقط اجهدتي من العمل، .

104
00:07:56,566 --> 00:08:01,806
لاتقلق حول شىء
فقط نَامُي كما تشائين ، حسناً؟

105
00:08:01,926 --> 00:08:04,766
وسَأكُونُ هنا
عندما تَستيقظُ.

106
00:08:13,207 --> 00:08:16,767
روكى، هيا.
أنت لَن تفعل أيّ شىء جيد هنا.

107
00:08:16,887 --> 00:08:18,927
تعال لنر  الطفلَ.

108
00:08:19,048 --> 00:08:21,408
لا. يجب أن نراه سوية.

109
00:08:22,568 --> 00:08:25,128
حسناً. نحن يجب أن نَراه سوية.

110
00:08:39,209 --> 00:08:42,769
سّيد بالبوا،ساعاتَ الزياره إنتهت.

111
00:08:43,810 --> 00:08:46,169
أليس بالإمكان أن أَبْقى؟ أنا سَأكُونُ هادئَ.

112
00:08:47,529 --> 00:08:50,370
أَنا آسفُه. قواعد المستشفى.

113
00:08:52,610 --> 00:08:55,130
أنا لا أَستطيعُ فعل أكثر مِنْ المشاهده .

114
00:09:01,531 --> 00:09:03,491
هَلْ لديكم كنيسه؟

115
00:09:04,411 --> 00:09:06,370
نعم، لدينا.

116
00:09:14,212 --> 00:09:16,172
ليلة سعيدة.

117
00:09:38,093 --> 00:09:40,053
مرحباً، روك.

118
00:09:44,174 --> 00:09:48,054
الذي حدث لأدريان. . . انها فتاه جيدة.

119
00:09:50,174 --> 00:09:53,134
انا، تَعْرفُ، أَنا آسف على كلاكما

120
00:09:56,375 --> 00:09:59,414
حَسناً. . .هل هناك شىء  يُمْكِنُ أَنْ أفعْلُه؟

121
00:10:00,174 --> 00:10:02,135
ماعدا. . .

122
00:10:04,495 --> 00:10:09,296
أنا  سأُخبرَك بشىء ,مره واحده
ولن اكرره مره اخرى

123
00:10:09,695 --> 00:10:12,975
حَسناً، روكى، لقد حصلت على . . . الفرصه الاخرى.

124
00:10:13,095 --> 00:10:15,056
انها الفرصه الثانيه

125
00:10:15,656 --> 00:10:19,937
في , . . . أنا لا أَعْرفُ ,
العنوان الأكبر في العالمِ.

126
00:10:21,976 --> 00:10:24,816
وأنت سَتصْبَحُ صاحب اللكمات. . .

127
00:10:24,936 --> 00:10:28,897
. . . الأكثر خطورة
في العالمِ.

128
00:10:30,577 --> 00:10:35,497
وفي حالة، لم تَعْرفُ ,
دماغكَ لَم تعمل جيداً. . .

129
00:10:36,617 --> 00:10:39,058
. . . كُلّ هذا يَحْدثُ قريباً جداً.

130
00:10:39,858 --> 00:10:41,857
وأنت لَسْتَ مستعدَّ.

131
00:10:43,137 --> 00:10:45,498
أنت بعيداً جداً عن لياقتك.

132
00:10:46,178 --> 00:10:49,979
لذا أَقُولُ، تَعْرفُ، لأجل اللهِ. . .

133
00:10:50,259 --> 00:10:54,658
. . . لماذا لا تَنْهضُ وتُحاربُ
هذا الرجلِ بشدّة، مثلما فعلت من قبل؟

134
00:10:54,778 --> 00:10:57,139
ذلك كَانَ جميلَ!

135
00:10:59,019 --> 00:11:01,980
لكن لا تنحنى هكذا

136
00:11:02,100 --> 00:11:05,899
مثل . . . أنا لا أَعْرفُ ,
مثل نوع من هجين أَو ماشابه

137
00:11:06,019 --> 00:11:09,460
هو سَيقطع وجهَكَ الى قِطَعِ.

138
00:11:09,580 --> 00:11:14,140
تَعْرفُ ذلك؟ ذلك صحيحُ.
هذا الرجلِ فقط لا يريد يالرْبحُ، تَعْرفُ.

139
00:11:14,260 --> 00:11:17,220
يُريدُ دَفْن .
يُريدُ إذْلاْل .

140
00:11:17,340 --> 00:11:19,260
يُريدُ ان يثبت إلى العالم بأكملهِ. . .

141
00:11:19,380 --> 00:11:23,781
. . . بأنّه كَانَ لاشىء لكن
نوع من  يُنقّشُ المرة الأولى خارج.

142
00:11:23,901 --> 00:11:26,861
قالَ بأنّك  عجز محظوظ .

143
00:11:30,181 --> 00:11:32,302
حسنا، الآن. . .

144
00:11:32,422 --> 00:11:34,502
أنا لا. . .

145
00:11:34,622 --> 00:11:36,821
أنا لا اريد ان اغضب. . .

146
00:11:36,941 --> 00:11:39,982
. . . في  مكان مقدس مثل هذا. . .

147
00:11:40,102 --> 00:11:44,703
. . . لكن أعتقد أنك قيمه كبيره
أكثر مِنْ ذلك،يافتى. قيمه كبيرة.

148
00:11:50,703 --> 00:11:56,104
لكن، لا، إنتظر دقيقة. إذا كنت تريد
ترك، إذا كنت تريد ترك هذا الشيءِ. . .

149
00:11:56,223 --> 00:11:58,783
. . . اللعنه، ساتركه معك

150
00:12:00,463 --> 00:12:03,424
هَلْ  تريد ان تبْقى هنا؟
أنا سَأَبْقى مَعك.

151
00:12:04,304 --> 00:12:06,264
أنا سَأَبْقى مَعك.

152
00:12:07,383 --> 00:12:09,344
نعم.

153
00:12:11,504 --> 00:12:14,065
أنا سَأَبْقى وأَصلّي.

154
00:12:37,666 --> 00:12:40,026
ستكون الامور بخير.

155
00:13:07,788 --> 00:13:12,748
"' هناك لَيسَ لا أثرَ آخرَ إلى المزرعةِ ,
أَو لا واحد أقصر." '

156
00:13:12,868 --> 00:13:15,829
"' أوه، نعم، هناك ' قالَ مارفيلً."

157
00:13:15,949 --> 00:13:21,669
"' عندما كُنْتُ  طفل، ساعدتُ رجلي العجوزَ
يَتخلّفُ عن بَعْض الماشيةِ فوق مِنْ الحدودِ." '

158
00:13:22,029 --> 00:13:24,669
يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَيني، أدريان؟

159
00:13:24,789 --> 00:13:27,230
إستمرّْي بالإستِماع

160
00:13:28,870 --> 00:13:33,470
"بعد الفطورِ، بروس راقبَ
يُفلتُ الحزبَ على المطاردةِ."

161
00:13:33,590 --> 00:13:37,590
"رَأى كورا وكاي والبرعم. . .

162
00:13:37,710 --> 00:13:41,711
. . . شغّلْ الوادي، 15 دقيقة قبل الآخرون."

163
00:13:41,831 --> 00:13:43,790
"في الدقيقة الأخيرة، البنت. . ."

164
00:13:56,792 --> 00:13:59,512
حَسناً، أنا فقط كَتبتُ
هذا الشيءِ لَك، أدريان.

165
00:13:59,632 --> 00:14:01,952
أنا لا أَعْرفُ. . . لرُبَّمَا أنت سَتَحْبّيُه.

166
00:14:02,073 --> 00:14:04,592
أنا سَأَقْرأُ فقط   , . . .

167
00:14:04,712 --> 00:14:07,992
"يَتذكّرُ متى نحن كُنْتُ على التزلج الجليدي

168
00:14:08,113 --> 00:14:11,353
وأنا إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ
يجب ان تكُونَ عظيمَ؟ "

169
00:14:11,473 --> 00:14:15,073
"لكن أنا أبقيتُ اعطيك تُقبّلُ
وأنت أبقيتَ محاولا للإنزِلاق

170
00:14:15,193 --> 00:14:17,633
لذا أنا هَلْ يُمْكِنُ أَنْ امْسكَك؟ "

171
00:14:17,753 --> 00:14:22,194
"ذلك كَانَ موعدنا الأولَ
وبعد ذلك كُلّ يوم كَانَ عظيمَ."

172
00:14:23,114 --> 00:14:25,514
"لذا الآن أُريدُك أَنْ تَعْرفَ

173
00:14:25,633 --> 00:14:27,794
الى اى مكان تذهب

174
00:14:27,914 --> 00:14:30,434
مدينة أطلسية أَو في الثلجِ

175
00:14:31,394 --> 00:14:33,595
لاتقلقي حول  شيء

176
00:14:33,715 --> 00:14:36,394
لان طالما حَصلتُ على هذا الخاتم

177
00:14:36,514 --> 00:14:39,195
أنا سَأَكُونُ دائماً هناك لمَسْكك."

178
00:15:48,280 --> 00:15:50,240
عَرفتُ بأنّك ستفيقين.

179
00:15:59,441 --> 00:16:01,401
شْكرُ يا الله.

180
00:16:05,641 --> 00:16:09,522
أي شخص يحتاج الى  عبوة جديدة؟
أدريان، لقد جلبت ستّة عبوات.

181
00:16:09,642 --> 00:16:13,361
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى ذلك. أنا لا اريد الشرب الآن.
- اذا، أنت ألم ترى الطفل ؟

182
00:16:13,481 --> 00:16:16,002
- أنا كُنْتُ منتظرا لرُؤيته سوية.
- رَأيتُ الطفلَ.

183
00:16:16,402 --> 00:16:19,482
الطفل  فائز.
هو يُحْصَلُ على السواعدِ مثلك، ميكي.

184
00:16:19,602 --> 00:16:22,803
ها هو الآن. انظر

185
00:16:25,802 --> 00:16:28,123
- هذه هى امك.

186
00:16:31,083 --> 00:16:33,124
هَلْ هذا هو؟

187
00:16:35,963 --> 00:16:38,764
- أنا لا أَستطيعُ تصديق هذا. هو أليس كذلك؟
- نعم.

188
00:16:38,884 --> 00:16:40,684
- هو حقاً لنا؟
- شكراً لكم.

189
00:16:40,804 --> 00:16:44,844
يهيا. انت قمت بكل شىء.
أدريان، أنا لا أَستطيعُ تصديق أنّك عَملتَ هذا.

190
00:16:44,964 --> 00:16:48,364
- صدقنى،نحن فعلناها.
- أوه، لا. هو لَمْ يُحْصَلُ على  اسم.

191
00:16:48,484 --> 00:16:51,405
- ماذا تريد ان تسميه؟
- بولي  اسم عظيم.

192
00:16:52,885 --> 00:16:55,244
نعم، بولي  اسم جيّد جداً.

193
00:16:55,564 --> 00:16:59,165
- ماذا عن بعد الأبِّ؟
- روكى الاصغر؟

194
00:16:59,285 --> 00:17:01,485
- هيا. أنت حقاً تريد ذلك؟
- نعم.

195
00:17:01,605 --> 00:17:05,406
أدريان، هو أفضل ما رَأيتُ .
فَعلتَ خيراً حقاً.

196
00:17:07,085 --> 00:17:10,486
تَبْدو مُتعِبَ جداً.
لماذا لا تَذْهبَ و تَحْصلَ على بَعْض النومِ؟

197
00:17:10,606 --> 00:17:14,166
أوه، لا، لا. أَشْعرُ بخير.
اسمعُي، أنا افكر. . .

198
00:17:14,286 --> 00:17:17,566
. . . إذا كنت لا تُريدُيني
ان اقاتل. . .

199
00:17:17,686 --> 00:17:19,846
.فسوف نفعلها بطريقه اخرى

200
00:17:21,367 --> 00:17:24,927
هناك شيء واحد أُريدُك
ان تفعله،تعال هنا

201
00:17:25,967 --> 00:17:28,767
- ماذا؟
- فز.

202
00:17:31,087 --> 00:17:35,248
- فز.
- ماذا نحن منتظرين؟ خذ هذا!

203
00:18:10,730 --> 00:18:13,090
أسرع! أسرع!

204
00:18:28,692 --> 00:18:32,131
اسرع اسرع
هيا

205
00:18:34,612 --> 00:18:38,572
- 59!
مره اخيره هيا

206
00:18:38,692 --> 00:18:41,053
44. . 45. . .

207
00:18:41,173 --> 00:18:43,452
46. . .47 نعم! . . .

208
00:18:43,572 --> 00:18:45,973
48. . 49. . .

209
00:18:46,093 --> 00:18:48,293
50!

210
00:19:07,454 --> 00:19:10,335
هيا! إدفعْ! لا تُستسلمْ!

211
00:19:16,015 --> 00:19:18,815
27. . 28. . .

212
00:19:21,856 --> 00:19:24,815
41. . 42. . 43. . .

213
00:19:25,495 --> 00:19:27,376
26. . 27. . .

214
00:19:27,496 --> 00:19:30,016
دفع! إدفعْ! ثانيةً!

215
00:19:33,177 --> 00:19:34,856
يسار! يمين!

216
00:19:42,777 --> 00:19:44,697
نعم!

217
00:19:44,817 --> 00:19:46,057
تلك سرعةُ!

218
00:20:14,499 --> 00:20:16,460
ليلة سعيدة.

219
00:20:36,501 --> 00:20:38,860
يا، روكى!

220
00:21:14,103 --> 00:21:15,744
هيا. تعال،هيا.

221
00:22:43,390 --> 00:22:46,311
روكى،روكى،روكى،روكى

222
00:23:35,634 --> 00:23:38,274
مساء الخير.
هذا بيل بالدوين احدثكم اليوم من. . .

223
00:23:38,394 --> 00:23:41,954
. . . مِنْ الطيفِ في فيلاديلفيا ,
موقع القتال الاعظم الثّاني. . .

224
00:23:42,074 --> 00:23:46,235
. . . مَع روكى بالبوا، المتحدي ,
وأبولو كريد، البطل العالمي.

225
00:23:46,355 --> 00:23:49,395
شريكى ثانيةً اللّيلة -
ستو ناهان.

226
00:23:49,515 --> 00:23:51,995
شكرا لك
الى كل مشاهدينا فى التلفزيون

227
00:23:52,115 --> 00:23:55,915
. . . نَعتقدُ بأنّنا سَتَرى
فتال عظيم  بمعنى الكلمةِ.

228
00:23:59,756 --> 00:24:02,475
لاتقلق حول اي شىء

229
00:24:02,595 --> 00:24:04,556
لابأس

230
00:24:07,196 --> 00:24:09,156
على الذهاب

231
00:24:11,637 --> 00:24:15,396
أدريان، أَتمنّى ان الدكتور
تَركَك تَذْهبُ إلى هذ القتال.

232
00:24:15,516 --> 00:24:17,797
انا أيضاً.

233
00:24:17,917 --> 00:24:21,677
أنت الرجلَ. أنت الاوّل.
البطل. أفضل كُلّ الوقت.

234
00:24:21,797 --> 00:24:25,317
تَحبُّك البناتَ . الرجال، يَحبُّك كبارَ سنّ .
يَحبُّك شبابَ .

235
00:24:25,437 --> 00:24:29,478
أنت أفضل. أنت الرجلَ.
وهو لك. هو لك. هو لك.

236
00:24:29,598 --> 00:24:31,758
هذا العجزِ يَجِبُ أَنْ لا يَكُونَ حتى
في نفس الحلبةِ.

237
00:24:31,878 --> 00:24:36,078
أُريدُك أَنْ تريه
مَنْ أنت اللّيلة. الصقه.

238
00:24:47,079 --> 00:24:50,359
- ساعدُها مَع الطفل الرضيعِ، حسنا؟
- أنا سَأَعتني بكل شىء.

239
00:24:50,479 --> 00:24:54,959
- حسناً , أنت المسؤول.
- أنت سَتصْبَحُ متأخر على معركتِكَ الخاصةِ.

240
00:24:55,079 --> 00:24:59,320
- كُلّ شيء سَيصْبَحُ بخير.
- رُبَّمَا  من الأفضل أن أَذْهبَ للقتال الآن.

241
00:24:59,440 --> 00:25:01,680
- أَحبُّك.
- أَحبُّك أيضاً.

242
00:25:02,600 --> 00:25:05,041
- اضْربُ رئتينَه خارج.
- أدريان، أَتمنّى بأنّك كنتى تستطيعى المجىء.

243
00:25:05,161 --> 00:25:07,360
قالَ الطبيبَ لا.

244
00:25:07,880 --> 00:25:09,840
- اعتنى بنفسك.
- حظّ سعيد.

245
00:25:24,962 --> 00:25:27,721
البطل أعلم
الصحافةِ والراديو. . .

246
00:25:27,841 --> 00:25:30,282
. . . بأنّه في أفضل حالاته.

247
00:25:34,403 --> 00:25:36,723
وروكى بالبوا  ,
أَعْرفُ،  5-1 مستضعف.

248
00:25:36,843 --> 00:25:39,122
هو  متشرد من الشارع  مِنْ فيلاديلفيا.

249
00:25:39,402 --> 00:25:42,483
لكن هَلّ بالإمكان أَنْ يُكرّرُ ذلك المدهشِ
أداء قبل عشَر شهور؟

250
00:25:42,603 --> 00:25:46,404
، وأنت تَعْرفُ، أَخذَ  ضرب حقيقي
على يدي البطل.

251
00:25:51,403 --> 00:25:54,804
يو ,، الأب كارمين! الأب كارمين!

252
00:25:59,684 --> 00:26:03,004
من هذا؟-
هذا انا روكى بالبوا-

253
00:26:07,845 --> 00:26:12,045
انا ذاهب الى القتال الان وكنت
اريد منك خدمه صغيره

254
00:26:12,365 --> 00:26:15,165
حول القتال

255
00:26:15,285 --> 00:26:17,366
الآن حَصلتُ على العائلةِ والطفل الرضيعِ.

256
00:26:17,486 --> 00:26:22,646
أنا كُنْتُ اتسائل إذا  يُمْكِنُك أَنْ
تباركنى، . . .حتى استطيع النصر الليله

257
00:26:22,766 --> 00:26:25,446
. . . هو لَنْ يَكُونَ سيئَ جداً.
هَلْ يُمْكِنُك أن تفعل شيئا مثل هذا ؟

258
00:26:31,446 --> 00:26:36,647
شكراً جزيلاً، أبّتا. أنا يجب ان اذْهبُ.
أَنا متاخر جداً. اشاهدْك في الكنيسةِ.اعتنى بنفسكْ.

259
00:26:55,408 --> 00:26:57,488
- يو، روكى.
- يحظّ سعيد، إبن.

260
00:26:57,608 --> 00:26:59,649
- ، ميك!
- اسرع، أَو أنا سَأَكْسرُ رأسكَ!

261
00:26:59,929 --> 00:27:01,929
أين كنت ؟ هل فقدت عقلك؟

262
00:27:02,049 --> 00:27:04,729
- لدينا قتال، اتذكر هذا؟
- أَنا آسفُ. أَنا هنا.

263
00:27:04,849 --> 00:27:07,049
ارتدى ملابسك

264
00:27:07,609 --> 00:27:09,489
ستو، هناك العديد مِنْ الإشاعاتِ
حول هذا القتال.

265
00:27:09,609 --> 00:27:14,489
الأكثر وضوحاً  رغبة لأبولو
لسَحْب الدمِّ الأولِ، لإنْهائه بسرعة.

266
00:27:15,049 --> 00:27:17,290
هذا يُثبتُ بأنّ
القتال الأخير كَانْ حظّ.

267
00:27:17,850 --> 00:27:19,690
هيا، برق، رعد!

268
00:27:19,810 --> 00:27:21,770
إعصار! الإعصار!

269
00:27:27,690 --> 00:27:29,411
- احْصلُ عليه.
- سَأَحْصلُ عليه.

270
00:27:29,531 --> 00:27:32,251
- سَيَحْصلُ عليه.
- هو لنا. هو لنا!

271
00:27:36,211 --> 00:27:38,171
حان الوقت،يافتى

272
00:27:45,492 --> 00:27:47,092
حسناً، دعنا نَفعلُها .

273
00:27:47,972 --> 00:27:49,612
حَسَناً، أَنا مستعدُّ.

274
00:27:55,533 --> 00:28:00,053
لقد بدات اشعر بصداع-
لا انت فى وضع مثالى-

275
00:28:00,173 --> 00:28:02,293
- أنت مثالي.
- تَبْدو في حالة جيّدة، أيضاً.

276
00:28:02,413 --> 00:28:04,413
وأنت تَبْدو مثاليَ.

277
00:28:04,533 --> 00:28:06,014
- يا، ميك.
- نعم.

278
00:28:06,134 --> 00:28:10,533
في حالة اذا لم أَحصَلُ عَلى  فرصة،فقط اعلم
انى حاولت بشده من اجلك

279
00:28:10,654 --> 00:28:13,974
- شكراً لك.
- هل هذا الروب لطيف؟

280
00:28:14,094 --> 00:28:16,735
هو أفضل مِنْ السَنَة الماضية.
اتذكّرُ ذلك المتهدّلِ؟

281
00:28:16,855 --> 00:28:21,574
- هذا رائعُ. هو مثاليُ.
- نعم، هو لطيفُ حقيقيُ. أَحْبُّه.

282
00:28:26,255 --> 00:28:29,095
روكى بالبوا يتوجه الى الحلبه

283
00:28:29,215 --> 00:28:32,895
نعم، سّيدى روكى بالبوا ,
عَرفَ إلى الملايينِ كستاليون.

284
00:28:33,015 --> 00:28:36,496
يَشْقُّ طريقه إلى الحلبةِ.
الذي هذا مقاتلِ القدرةِ المحدودةِ. . .

285
00:28:36,616 --> 00:28:39,295
. . . كَسب مثل هذه الشعبيةِ
هذا مثل اللغز

286
00:28:39,735 --> 00:28:44,496
روكى بالبوا. إنّ الناسَ في الطيفِ
يَبْدأونَ بهِتاف اسمِه.

287
00:28:44,616 --> 00:28:49,417
- عِنْدَهُ الكثير مِنْ المُساندونِ هنا.
- بالبوا يَلْبسُ  عباءة سوداء وذهبية.

288
00:28:49,536 --> 00:28:53,057
لَبسَ  واحد أحمر آخر مَرّة
مِنْ تلك نباتِ ربط اللحمِ.

289
00:28:53,177 --> 00:28:55,897
أَو مِنْ المدرسة العليا
هو مَا تَخرّجَ مِنْه!

290
00:28:56,017 --> 00:29:00,138
بعمر 31 سنةً.  هو يحي الحكمُ
، لو فيليبو.

291
00:29:00,257 --> 00:29:03,337
ونحن نَنتظرُ الآن
البطل للمَجيء إلى الحلبةَ.

292
00:29:08,098 --> 00:29:10,298
هو بالتأكيد محاوط بالناس روكى.

293
00:29:10,418 --> 00:29:12,858
أنا لم ارى ابدا هذا العدد من
الإيطاليون في مكانِ واحد!

294
00:29:12,978 --> 00:29:15,698
يا، يا. قُلتَ ذلك. أنا لَمْ أَقُلْ ذلك.

295
00:29:15,818 --> 00:29:17,939
- هؤلاء الناسِ لَك!
- أُقدّرُ هذا.

296
00:29:18,059 --> 00:29:20,259
- هَلْ أنت مستعدّ هنا؟
- أعتقد ذلك.

297
00:29:20,379 --> 00:29:21,778
اللّيلة ليلنا.

298
00:29:21,898 --> 00:29:25,939
بصوتِ الحشدِ، البطل
الآن يَجيءُ إلى الطيفِ.

299
00:29:26,059 --> 00:29:28,099
والبطل، أبولو كريد.

300
00:29:28,219 --> 00:29:32,140
وهو يَنْظرُ مُصمّمَ أكثر بعض الشيءَ
هذا الوقتِ مِنْ أَنَّهُ عَمِلَ آخر مَرّة.

301
00:29:32,499 --> 00:29:34,539
- هو أبولو.
- مَنْ تَتوقّعُ؟

302
00:29:34,659 --> 00:29:36,580
- أنا كُنْتُ اتمنى الا يظهر.
- ها!

303
00:29:42,221 --> 00:29:44,820
الآن البطل
تسلّق إلى الحلبةِ.

304
00:29:44,940 --> 00:29:48,541
مُحدَّد المظهر جداً.
جدّي جداً الآن.

305
00:29:48,661 --> 00:29:50,581
روكى لا يَبْدو واثق جداً.

306
00:29:50,701 --> 00:29:55,941
أبولو
سيد الكارثةِ، أفضل كُلّ الوقت!

307
00:29:59,342 --> 00:30:02,902
سوف تهزم
سوف تهزم

308
00:30:03,022 --> 00:30:05,182
لا يَتْركُه يُضايقُ ، يافتى.

309
00:30:05,302 --> 00:30:07,342
- هَلْ يُضايقُك؟
- نعم.

310
00:30:07,462 --> 00:30:13,303
مساء الخير، أيها السيدات والسادة!
مرحباً بكم في طيفِ فيلاديلفيا!

311
00:30:15,302 --> 00:30:18,383
هذا حدثُ الرئيسيُ للمساء:

312
00:30:18,503 --> 00:30:22,903
15 دورة للوزن الثقيلِ
بطولة العالمِ!

313
00:30:27,263 --> 00:30:33,744
في الزاويةِ السوداءِ ,
المتحدي، يَزنُ 202 باونَد. . .

314
00:30:33,984 --> 00:30:37,504
. . . مِنْ مدينةِ القتال العظيمةِ
فيلاديلفيا.

315
00:30:37,624 --> 00:30:39,704
ستاليون. . .

316
00:30:39,824 --> 00:30:43,145
روكى بالبوا

317
00:30:54,066 --> 00:30:58,745
وفي الزاويةِ الحمراءِ ,
يَزنُ 220 باونَد. . .

318
00:30:59,146 --> 00:31:04,306
. . .  بطل الذي لَنْ يَحتاجَ أي مقدمةِ
أي مكان في العالمِ المتحضّرِ. . .

319
00:31:04,426 --> 00:31:07,347
. . . السيد الحقيقي للكارثةِ. . .

320
00:31:07,467 --> 00:31:11,507
. . . الوزن الثقيل الغير مهزوم
بطل العالمِ. . .

321
00:31:11,627 --> 00:31:13,987
. . . الوحيد، الفريد. . .

322
00:31:14,107 --> 00:31:17,668
. . . أبولو كريد!

323
00:31:22,267 --> 00:31:25,828
الحكم لو فيليبو
سَيَعطي التعليماتَ.

324
00:31:35,188 --> 00:31:39,709
حسناً، سَأَعطيكم التعليماتَ
الآن، وأنا أَتوقّعُ ان تتبعاها

325
00:31:39,829 --> 00:31:44,269
راقبُ لكماتَكَ المنخفضةَ وكليتَكَ
لكمات. راقبْ لكماتَ الخاصرة.

326
00:31:44,389 --> 00:31:46,549
في حالة الضربة القاضية ,
تَذْهبُ إلى الزاويةِ. . .

327
00:31:46,669 --> 00:31:49,070
. . . وتظل هناك حتى
أُخبرُك للخُرُوج.

328
00:31:49,190 --> 00:31:51,629
حسناً، أولاد. دعنا نَدْخلُ  معركة جيدة.

329
00:31:53,430 --> 00:31:55,670
ستهزم

330
00:31:58,270 --> 00:32:00,111
حظّ سعيد إليك.

331
00:32:01,510 --> 00:32:04,310
- هو ما زالَ منزعجُ.
- مَنْ يَهتمُّ؟ تَحْمي تلك العينِ.

332
00:32:04,430 --> 00:32:08,911
مهما يَحْدثُ، لا تعُودُ
إلى قتال  حتى أُخبرك. إحصلْ عليه.

333
00:32:09,031 --> 00:32:11,832
حظّ سعيد.
- هو سَيُحاولُ قَتْلك بسرعة.

334
00:32:11,952 --> 00:32:17,392
إذا عْبرُت  الدورة الأولى ,
ثمّ هو لنا. اريه مَنْ أنت.

335
00:32:22,592 --> 00:32:25,952
يَصلّي روكى بالبوا في زاويتِه.
الرقص الممتاز إنتهى في له.

336
00:32:26,072 --> 00:32:29,473
نحن على بُعْدِ ثواني فَقَطْ مِنْ قتال
القرنِ: الاعظم الثّاني.

337
00:32:29,593 --> 00:32:31,913
وهناك الجرس.

338
00:32:32,033 --> 00:32:35,713
البطل يهاجم بسرعة
ويضرب يمين ويسارَ.

339
00:32:35,833 --> 00:32:41,313
يَبْدأُ أَخْذ القيادةِ المبكّرة هنا.
يُحرّكُ أقدامَه على طول جانبِ الحلبةِ.

340
00:32:41,434 --> 00:32:45,113
حصّة روكى تلك اليدّ اليمنى.
هو يُحاربُ أيمن!

341
00:33:04,475 --> 00:33:07,995
إستعمل تلك الأبرةِ الملعونةِ! إحمَ تلك العينِ!

342
00:33:10,755 --> 00:33:14,236
هل هذا كل ما لديك
انفصلوا

343
00:33:16,116 --> 00:33:17,435
أنت مستعدّ للإضطِجاع؟

344
00:33:17,556 --> 00:33:21,076
أي يدّ يمنى جيدة، آخر
ومَرْمي آخر مِن قِبل البطلِ.

345
00:33:21,196 --> 00:33:23,637
ثلاث أيادي يمنى جيدةِ في بالبوا.

346
00:33:25,357 --> 00:33:27,756
وبالبوا يَرْجعُ .

347
00:33:27,876 --> 00:33:30,637
أي تَركَ و حقّ إلى الرئيسِ.

348
00:33:30,757 --> 00:33:35,077
بالبوا يَبْدو انه حْصلَ على الضربةِ في أغلب الأحيان، لكن
يَبْدو  في  حاله حيده جداً.

349
00:33:35,197 --> 00:33:38,037
أي يدّ يمنى بشدّة رَمتْ
مِن قِبل البطلِ. يمنينا آخر.

350
00:33:38,157 --> 00:33:39,837
بالبوا في مشكلةِ الآن.

351
00:33:40,037 --> 00:33:44,078
يَأْخذُ اليمين واليسارَ
بينما يَبْدأُ البطلُ بالإنفِتاح.

352
00:33:44,198 --> 00:33:47,238
- هو كَانَ يدّ يمنى كبيرة.
-بالبوا سقط!

353
00:33:50,078 --> 00:33:51,198
ارجع

354
00:33:51,318 --> 00:33:55,159
نَرى أبولو ضَربَ تلك العينِ اليسرى السيئةِ
مِنْ المعركةِ الأولى.

355
00:33:55,279 --> 00:33:58,119
العين التي قُطِعتْ آخر مَرّة.
ينُهض بالبوا.

356
00:33:58,239 --> 00:34:01,599
- اذْهبُ اقضى عليه، روكى!

357
00:34:01,719 --> 00:34:02,879
نعم.

358
00:34:04,039 --> 00:34:07,400
والبطل يَبْدأُ التَحَرُّك في ثانيةً.
إتِّجاه يميناً، يسار.

359
00:34:07,520 --> 00:34:12,160
هو يَأْخذُ تلك اللكماتِ كثيرا.
والآن بالبوا يهجم!

360
00:34:12,280 --> 00:34:15,560
حقّ خارج الحلقةِ. الخروج الآن.

361
00:34:15,680 --> 00:34:19,001
بالبوا . اليسار واليمين
مجموعات مِن قِبل البطلِ.

362
00:34:21,320 --> 00:34:24,521
- هناك الجرس!
- هناك نهاية الدورةِ.

363
00:34:26,921 --> 00:34:30,082
هناك الكثير مِنْ الدمّ الفاسدِ
بين هذه الإثنان.

364
00:34:30,202 --> 00:34:31,801
دورة جيدة. الدورة الجيدة.

365
00:34:31,921 --> 00:34:34,921
أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك. كَسرَ أنفَي ثانيةً.

366
00:34:35,041 --> 00:34:38,562
بالبوا  يجب ان يَكُونُ في  اعظمِ حالاته
لمُقَاوَمَة تلك المجزرةِ.

367
00:34:38,682 --> 00:34:41,681
ذلك فقط ما هو.
هو مجزرةُ قديمةُ بسيطةُ.

368
00:34:44,562 --> 00:34:48,363
أنت لا يُمْكن أنْ تُؤْذَى. تَتْلي؟
أنت لا يُمْكن أنْ تُؤْذَى ,  أنت قاسي جداً.

369
00:34:48,483 --> 00:34:50,563
لا تهْدأُ عليه.
هذا الرجلِ خطرُ.

370
00:34:50,683 --> 00:34:52,562
خطر؟  أَنا  خطر.

371
00:34:53,762 --> 00:34:56,483
- ذلك الرجلِ مجنونُ.
- لا. إستمعْ، هو فقط  رجل.

372
00:34:56,603 --> 00:34:59,523
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَضْربَه، لأنك  دبابة.

373
00:34:59,643 --> 00:35:02,843
أنت  سريع مجنون ,
دبابة إيطالية 200 رطل.

374
00:35:02,963 --> 00:35:07,164
- يَمْرُّ به! دَهسَه!
- أَنا  دبابة. سَأَحْصلُ عليه.

375
00:35:12,085 --> 00:35:16,204
يُدوّرُ إثنان. البطل يَرْجعُ
خارج. بادِئ مَع  يسار يسار يسار.

376
00:35:16,684 --> 00:35:20,165
اليسار إلى الذقنِ، اليسار إلى الراس.
هيا الان

377
00:35:20,285 --> 00:35:24,126
هو يُحْصَلُ على تلك اليدّ اليمنى تَبخترتْ.
هو يَنتظرُ تلك اللحظةِ الدقيقةِ. . .

378
00:35:24,245 --> 00:35:27,445
هناك هو! لكن يَجيءُ بالبوا هنا!

379
00:35:32,366 --> 00:35:34,326
يُكسّرُه. كسّرْه.

380
00:35:36,286 --> 00:35:38,246
يُكسّرُه. الإستراحة تُنظّفُ.

381
00:35:39,246 --> 00:35:42,927
أنت بطيئ جداً
رجل، أنت بطيئ جداً!

382
00:35:43,047 --> 00:35:47,326
جهزوا الات التصوير وشاهدوا
هذا سوف يسقط الان

383
00:35:49,047 --> 00:35:51,007
هاهى

384
00:35:58,687 --> 00:35:59,687
روكى

385
00:35:59,807 --> 00:36:01,248
انْهضُ، روكى! إنهضْ!

386
00:36:01,928 --> 00:36:05,808
بالبو للمرّة الثانية يسقط.
يُكافحُ من أجل النُهُوض.

387
00:36:05,928 --> 00:36:09,448
لا تنهض  فقط ابْقى هناك.
فقط اَبْقى هناك،يا غبي!

388
00:36:09,568 --> 00:36:11,888
- أخبرتُك!
- جميل! جميل!

389
00:36:14,569 --> 00:36:19,849
اَحْمي تلك العينِ،ايها الفتى! توصّلْ إليه! الجسم ,
الجسم، الجسم! أنت دبابة ايها الفتى

390
00:36:20,209 --> 00:36:22,169
أخبرتُك! أخبرتُك!

391
00:36:24,570 --> 00:36:27,210
ويَجيءُ البطلَ هنا.

392
00:36:27,690 --> 00:36:31,210
ها هو. أي يسار ويمين
وهو يُستَعادُه في الزاويةِ!

393
00:36:31,330 --> 00:36:34,250
لكن يَجيءُ بالبو هنا ثانيةً!
أين هو يَحصَلُ عَلى تلك الطاقةِ؟

394
00:36:34,370 --> 00:36:36,571
هو يُحْصَلُ على البطلِ
حَصرَ في الزاويةِ.

395
00:36:36,691 --> 00:36:38,970
وهو يَنكسرُ اليسار واليمين.

396
00:36:52,251 --> 00:36:54,612
يَبقيه فوق! أبقِه فوق!

397
00:36:58,132 --> 00:37:01,772
أَقِفُ هنا.
أي دورة ثانية عظيمة

398
00:37:01,892 --> 00:37:05,052
الدورة إنتهت ,
لَكنَّهم يُعنّفونَ بعضهم البعض.

399
00:37:05,412 --> 00:37:09,693
كُلّ شخص في الجمهورِ
يَستعدُّ مراهنَ للحرب العالمية الثالثةِ.

400
00:37:10,892 --> 00:37:13,253
لن اسقط بع الان

401
00:37:13,373 --> 00:37:15,733
إذهبْ إحصلْ عليه

402
00:37:36,014 --> 00:37:40,615
البطل ثانيةً مَع  مجموعة
مِنْ اليسارِ واليمين إلى الراس.

403
00:37:42,175 --> 00:37:46,735
- تلك كَانتْ دورةً أخرى لأبولو كريد.
- يَستمرُّ أبولو كريد بتَكْويم النقاطِ، لكن. . .

404
00:37:53,815 --> 00:37:55,216
اَحْصلُ عليه

405
00:37:55,336 --> 00:37:57,296
اضَربَه! فقط اضَربَه!

406
00:38:01,497 --> 00:38:03,977
دورة أخرى أبولو كريد.

407
00:38:13,298 --> 00:38:17,977
ُ بالبو هنا ثانيةً. اليسار و
اليمين إلى القسم الوسطي. وهو يؤذيه.

408
00:38:25,818 --> 00:38:30,418
هو يُرْبَحُ دورةَ أخرى.
يَبْدأُ بتَعنيف البالبو الآن ثانيةً.

409
00:38:49,420 --> 00:38:51,380
اخرج

410
00:38:58,700 --> 00:39:03,621
- سَأَعطي تلك الدورةِ إلى البالبو.
- تَتسائلُ الذي على بال أبولو كريد.

411
00:39:03,741 --> 00:39:05,821
هو يُفْقَدُ دورته الأولى.

412
00:39:11,581 --> 00:39:13,542
اقضى عليه، روكى!

413
00:39:21,062 --> 00:39:23,582
بالبو على طريقِه.

414
00:39:28,503 --> 00:39:31,223
ارفع يديك ارفع يديك!
الآن، فقط التصقُ وتحرّكُ!

415
00:39:31,343 --> 00:39:34,263
انت تكسر ضلعك
الآن، عود وتحرّك!

416
00:39:36,103 --> 00:39:38,264
برق! إرعدْ!

417
00:40:00,185 --> 00:40:04,385
إعتقدتُ بأنّه عَانى خسارة عشَر شهورَ
مضت، ستو، لكن اللّيلة هو سيء مرتين عما كان عليه!

418
00:40:06,025 --> 00:40:09,586
دورة أخرى ل
البطل، أبولو كريد.

419
00:40:11,266 --> 00:40:14,306
العين اليسرى مُغلقةُ.
كَسرَه الآن، يَفْهمُ؟

420
00:40:16,426 --> 00:40:20,187
- إبقى بعيداً عنه.
- لا يَتْركُه يَتنفّسُ! إحصلْ عليه!

421
00:40:35,347 --> 00:40:39,948
أَخْذ ضرب البالبو الآخرِ
في الزاويةِ.

422
00:40:40,068 --> 00:40:42,428
دورة أخرى للبطلِ.

423
00:41:18,790 --> 00:41:20,951
حَصلتَ عليه ضَربَ النقاطَ.
تَفْهمُ؟

424
00:41:21,071 --> 00:41:23,351
عود وتحرّك!
لا تَختارُ الضربة القاضيةَ!

425
00:41:23,471 --> 00:41:26,192
- هو سَيَسْقطُ.
- هو مكسور من الداخل

426
00:41:26,312 --> 00:41:28,391
- كيف تلك العينِ الآن؟
تعمل

427
00:41:28,511 --> 00:41:31,512
- أنت لا تَستطيعُ عمَلُ أكثر من ذلك.
- أَعْرفُ ما الذي افعله

428
00:41:31,632 --> 00:41:34,952
- تَقِعُ في مشاكل مرةَ أكثرَ واحدة. . .
- رجاءً لا تُوقفْ شىء!

429
00:41:35,072 --> 00:41:36,832
الآن، استمعُ، اتَركَني أَتوقّفُه.

430
00:41:36,952 --> 00:41:39,192
انت تقتل نفسك
هذه حياتى

431
00:41:39,312 --> 00:41:43,633
أبولو للأمام. كُلّ ما يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
ان يبقى  بعيداً وهو يَحتفظُ باللقب.

432
00:41:43,753 --> 00:41:47,633
- فقطاَلتصقُ وتحرّكُ.
- هو لَنْ تَصْبحَ مثل آخر مَرّة.

433
00:41:51,273 --> 00:41:54,393
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى لا خُدَعَ

434
00:41:57,354 --> 00:41:59,113
هو مستعدُّ. صدقنى.

435
00:41:59,233 --> 00:42:01,434
لا تَختارُ الضربة القاضيةَ.
حَصلتَ عليه َ!

436
00:42:01,554 --> 00:42:04,994
يَجيئونَ إلى مركزِ الحلقةِ
للدورةِ الخامسة عشرةِ والنهائيةِ.

437
00:42:05,274 --> 00:42:08,435
انت ستهزم
مستحيل

438
00:42:08,555 --> 00:42:11,194
هنا نَذْهبُ.
لنرى ما ابوللو يَعمَلُ هنا الآن.

439
00:42:11,314 --> 00:42:14,675
كريد بَدأَ التَحَرُّك في البالبو.
هو يَختارُ الضربة القاضيةَ.

440
00:42:14,795 --> 00:42:18,155
البطل يضرب
بتلك اليدّ اليسرى.

441
00:42:18,275 --> 00:42:21,075
- البطل يَضْربُ بالبو.
- الآن! الآن!

442
00:42:27,756 --> 00:42:30,196
أي خطّاف مَسكَ
البطل المُنهَك !

443
00:42:30,316 --> 00:42:33,196
كريد لا يَعْرفُ حيث أنَّ هو!
هو غريزةُ عمياءُ.

444
00:42:33,316 --> 00:42:38,717
بالبو يَتمايلُ مِنْ الإعياءِ -
لكن  يمينه إلى راسِ البطلِ.

445
00:42:38,837 --> 00:42:41,516
يمين آخر، و يسار.
هو يُحْصَلُ عليه إلى الزاويةِ.

446
00:42:41,636 --> 00:42:43,997
ابتعد

447
00:42:44,117 --> 00:42:48,397
هو يُحْصَلُ على هذا الشيءِ ً ,
لكن الآن هو يعود.

448
00:42:48,517 --> 00:42:51,358
- كريد مَع  يدّ يسرى.
- يَختارُه!

449
00:42:55,878 --> 00:42:57,838
الآن!

450
00:42:59,238 --> 00:43:03,318
يَجيءُ بالبو هنا ,
لكنالبطل يرد بشكل ممتازِ.

451
00:43:05,878 --> 00:43:07,839
ابتعدُ عنه!

452
00:43:08,839 --> 00:43:13,239
يدّ يمنى   يدّ يمنى   كريدُ
الآن  بالبو  الآن   كريدُ

453
00:43:17,679 --> 00:43:21,600
أنا لا أَعْرفُ لِماذا البطلَ
يُحاربُ َ البالبو.

454
00:43:25,680 --> 00:43:27,640
َذْهبُ، روكي! اهزمه!

455
00:43:29,320 --> 00:43:31,280
أي يسار كبير إلى الرئيسِ.

456
00:43:31,401 --> 00:43:33,361
يسار

457
00:43:33,761 --> 00:43:35,720
يسار

458
00:43:47,961 --> 00:43:49,922
واحد!

459
00:43:53,802 --> 00:43:56,282
إثنان!

460
00:43:57,602 --> 00:43:59,282
ابوللو سيحتفظ باللقب

461
00:43:59,402 --> 00:44:05,163
إذا لم يَنْهضُ،  ,
و سَيَفُوزُ باللقبِ آلياً

462
00:44:05,403 --> 00:44:07,442
- أربعة!
- اَنْهضُ، رجل

463
00:44:08,403 --> 00:44:11,003
انهض على قدميك!

464
00:44:11,243 --> 00:44:12,963
خمسة!

465
00:44:13,083 --> 00:44:15,684
- يَمتدُّ بالبو على الحبالِ
- اَنْهضُ، بالبوا

466
00:44:17,364 --> 00:44:19,443
ستّة!

467
00:44:20,684 --> 00:44:23,364
- الآن البطل يُحاولُ النُهُوض!
- سبعة!

468
00:44:23,484 --> 00:44:26,445
اَنْهضُ، بالبوا

469
00:44:28,724 --> 00:44:31,164
ثمانية!

470
00:44:34,285 --> 00:44:36,205
تسعة!

471
00:44:36,325 --> 00:44:38,606
البطل يَذْهبُ. لأسفل!

472
00:44:38,726 --> 00:44:40,685
عشَر!

473
00:44:45,926 --> 00:44:48,966
فعلها
روكى بالبوا هز العالم

474
00:44:49,086 --> 00:44:52,086
هو بطل العالم الجديد
في الوزن الثقيل

475
00:44:53,246 --> 00:44:55,366
أيها السيدات والسادة. . .

476
00:44:55,486 --> 00:45:00,566
. . . في  عرض مذهل ,
إحراز  فوز بالضربة القاضيةِ. . .

477
00:45:00,686 --> 00:45:03,847
. . . بطل العالم الجديد
في الوزن الثقيل. . .

478
00:45:05,767 --> 00:45:06,847
انت عظيم
روكي بالبوا

479
00:45:10,488 --> 00:45:12,407
حظّ سعيد.

480
00:45:13,167 --> 00:45:16,128
أعذرُني. أعذرْني.

481
00:45:16,248 --> 00:45:19,448
أنا لا أَستطيعُ تصديق ما حدث  . . .

482
00:45:21,049 --> 00:45:25,048
وأنا فقط اريد ان اشكر ابوللو لمقاتلتي
(شكرا لك ابوللو)

483
00:45:26,209 --> 00:45:29,489
اريد ان اشكر ميكى لتدريبى

484
00:45:30,809 --> 00:45:34,169
-( نحن نحبك يا (روك
- نعم، وأنا أَحبُّك ايضا

485
00:45:36,289 --> 00:45:38,650
اريد ان اشكر الله

486
00:45:40,730 --> 00:45:43,089
ما عدا ولادة طفلي

487
00:45:44,650 --> 00:45:48,370
. . . هذا اعظم يومُ
في تأريخِ حياتِي.

488
00:45:49,530 --> 00:45:53,371
انا فقط اريد ان اقول شىء
لزوجتى فى البيت

489
00:45:56,051 --> 00:45:58,691
أدريان! لقد فعلتها!

490
00:45:58,811 --> 00:46:02,012
أَحبُّك. أَحبُّك.

