1
00:00:28,002 --> 00:00:31,805
ابتلعني

2
00:00:31,965 --> 00:00:35,808
نخطف و ننهب دون ضجّه

3
00:00:36,368 --> 00:00:39,850
ابتلعني

4
00:00:40,530 --> 00:00:45,573
حياة القرصان لي

5
00:00:47,095 --> 00:00:51,737
نبتز، نسرق، نختلس و ننصرف

6
00:00:52,257 --> 00:00:56,099
هدوء، يا بنت، لعنة القراصنة تجوب هذه المياه

7
00:00:56,179 --> 00:00:57,620
اتريدين إنزالها علينا الآن

8
00:00:57,620 --> 00:01:01,463
- السيد جيبس يفعل ذلك
- كانت تغني اغاني القراصنة

9
00:01:02,263 --> 00:01:07,666
فال سئ بأنشاد أغاني القراصنة
أثناء توغلنا في هذا الضباب الكثيف، لاحظ كلامي

10
00:01:07,666 --> 00:01:09,507
اعتبرها ملاحظه

11
00:01:10,548 --> 00:01:11,869
على طريقتك

12
00:01:11,869 --> 00:01:12,670
اجل، سيدي

13
00:01:13,270 --> 00:01:16,953
حظاً سيئاً أن تكون إمرأة على السفينه
حتى و لو طفله

14
00:01:18,074 --> 00:01:20,714
أعتقد انه من المثير مقابلة القراصنه

15
00:01:21,835 --> 00:01:23,516
فكري ملياً، آنسة سوان

16
00:01:24,516 --> 00:01:27,398
كثير منهم سفله و فاسدون

17
00:01:27,398 --> 00:01:30,280
ما اعنيه، ان من يبحر تحت راية القراصنه أو

18
00:01:30,280 --> 00:01:32,962
.يحمل شاره القراصنه

19
00:01:33,441 --> 00:01:36,203
ينال ما يستحق

20
00:01:39,285 --> 00:01:41,606
ملازم نورينجتون، أقدّر حماسك

21
00:01:41,606 --> 00:01:46,371
لكني  قلق بشأن تأثير القضيه على إبنتي

22
00:01:46,371 --> 00:01:48,491
إعتذاري، الحاكم سوان

23
00:01:48,491 --> 00:01:52,334
في الحقيقة، أتصوره مفتناً
ـ نعم، هذا ما يقلقني

24
00:02:19,550 --> 00:02:21,392
انظر، رجل في الماء

25
00:02:23,992 --> 00:02:25,794
رجل على الخشبه

26
00:02:29,917 --> 00:02:30,877
اجلبه على السفينة

27
00:02:39,722 --> 00:02:41,523
ما زال يتنفس

28
00:02:41,523 --> 00:02:43,404
يا مريم العذراء

29
00:02:50,208 --> 00:02:51,249
ماذا حدث هنا؟

30
00:02:51,729 --> 00:02:55,011
على الأغلب متفجرات
السفن التجارية مدججه بالسلاح

31
00:02:58,654 --> 00:02:59,975
جيد، هو عملهم

32
00:03:00,455 --> 00:03:03,817
كل شخص يفكر بذلك، أقول فقط هم
ـ القراصنه

33
00:03:04,057 --> 00:03:08,259
ـ لا برهان على ذلك
من المحتمل ان يكون حادثا عرضيا

34
00:03:10,340 --> 00:03:12,021
ـ أيقظ القبطان فورا
ـ سيدي

35
00:03:12,021 --> 00:03:14,383
خذوا اماكنكم وارفعوا الاشرعه، انزلوا القوارب

36
00:03:17,544 --> 00:03:21,386
إليزابيث اهتمي بالولد سيكون في رعايتك

37
00:03:22,747 --> 00:03:24,188
اعتني به

38
00:03:43,000 --> 00:03:43,841
حسنا

39
00:03:44,601 --> 00:03:46,162
أسمي إليزابيث سوان

40
00:03:47,122 --> 00:03:49,403
ول ترنر

41
00:03:49,803 --> 00:03:51,725
انا سهرت عليك

42
00:04:04,173 --> 00:04:06,975
ـ أنت قرصان
ـ هل قال شيئاً؟

43
00:04:07,535 --> 00:04:10,617
اسمه وليام ترنر،هذا ما عرفته

44
00:04:11,978 --> 00:04:13,418
خذه للاسفل

45
00:05:21,139 --> 00:05:22,980
إليزابيث

46
00:05:23,981 --> 00:05:25,422
هل أنت بخير؟

47
00:05:26,822 --> 00:05:30,545
-هل مرتديه ثيابك؟
ـ نعم، نعم

48
00:05:31,505 --> 00:05:36,148
ما زلت في سريرك لهذه الساعة؟ انه يوم جميل

49
00:05:38,790 --> 00:05:40,631
عندي هدية لك

50
00:05:43,553 --> 00:05:46,194
ـ انه جميل
ـ أليس كذلك؟

51
00:05:48,035 --> 00:05:49,356
هل بالامكان الأستفسار عن المناسبه؟

52
00:05:49,356 --> 00:05:53,199
هل يحتاج الاب مناسبة للاشتياق لإبنته؟

53
00:05:54,440 --> 00:05:55,319
اذهبوا

54
00:05:58,682 --> 00:06:00,482
في الحقيقة، أنا

55
00:06:01,443 --> 00:06:03,764
تمنيت أنك جاهزه اليوم لمراسم الاحتفال.

56
00:06:03,764 --> 00:06:04,725
مراسم الاحتفال؟

57
00:06:04,725 --> 00:06:07,607
مراسم ترقية القبطان نورينجتونس

58
00:06:07,887 --> 00:06:09,328
أعرفه

59
00:06:09,609 --> 00:06:12,690
أوشك ننورينجتون أن يصبح عميد بحري

60
00:06:12,690 --> 00:06:16,212
انه رجل لطيف، أليس كذلك
انه يعجبك.

61
00:06:17,573 --> 00:06:19,495
إليزابيث؟ كيف مقاسه؟

62
00:06:20,856 --> 00:06:22,657
يصعب القول

63
00:06:22,657 --> 00:06:25,258
لقد قلت، قمة الأزياء في لندن

64
00:06:25,258 --> 00:06:27,739
النساء في لندن يجب أن يتعلّمن عدم التنفس

65
00:06:30,060 --> 00:06:31,861
سيدي، عندك ضيف

66
00:06:49,433 --> 00:06:51,755
السيد ترنر، جيد لرؤيتك ثانية

67
00:06:52,235 --> 00:06:53,196
طاب يومك، سيدي

68
00:06:54,515 --> 00:06:55,957
عندي طلبك

69
00:07:02,280 --> 00:07:06,123
النصل من الفولاذ والمقبض مزخرف بالذهب

70
00:07:07,364 --> 00:07:09,404
لو سمحت؟

71
00:07:10,645 --> 00:07:14,487
متوازن جدا، إنّ الغمد تقريبا بعرض النصل

72
00:07:17,569 --> 00:07:19,490
رائع، رائع

73
00:07:21,772 --> 00:07:25,054
العميد نورينجتون سيُسر من هذا.

74
00:07:25,535 --> 00:07:28,215
انقل تحياتي إلى سيدك

75
00:07:30,497 --> 00:07:31,938
سافعل

76
00:07:32,338 --> 00:07:36,061
الحرفي يسرّ دائما لسماع نجاح عمله

77
00:07:37,901 --> 00:07:41,624
- إليزابيث، تبدين مذهلة جدا
- حسنآ.

78
00:07:42,584 --> 00:07:44,425
جيّد جدا لرؤيتك

79
00:07:44,785 --> 00:07:48,548
ـ حلمت بك ليلة أمس
ـ بيّ

80
00:07:48,548 --> 00:07:50,870
إليزابيث، كليّا مناسب لك؟

81
00:07:50,870 --> 00:07:52,470
بالنسبه لليوم الذي تقابلنا، هل تتذكّر؟

82
00:07:52,470 --> 00:07:54,391
كيف أنسي، آنسة سوان؟

83
00:07:54,391 --> 00:07:57,273
كم مرّة يجب أن أطلب منك أن تناديني إليزابيث؟

84
00:07:57,273 --> 00:08:00,555
على الأقل مره اخرى، آنسة سوان، كالعادة

85
00:08:00,956 --> 00:08:04,118
اُنظري إليه
على الأقل الرجل عنده ذوق

86
00:08:04,278 --> 00:08:06,599
الآن، حقا يجب أن نذهب، الوداع

87
00:08:07,840 --> 00:08:10,241
طاب يومك، سيد ترنر

88
00:08:10,602 --> 00:08:12,042
تعالي

89
00:08:14,844 --> 00:08:16,164
طاب يومك

90
00:08:18,486 --> 00:08:19,447
...إليزابيث

91
00:09:46,099 --> 00:09:46,940
ماذا؟

92
00:09:47,100 --> 00:09:49,501
قفّ هناك، أنت

93
00:09:50,341 --> 00:09:53,663
عليك دفع شلن لربط قاربك في حوض السفن

94
00:09:55,904 --> 00:09:57,826
وأنا أريد معرفة اسمك

95
00:09:59,507 --> 00:10:03,389
ماذا تقول بثلاثة شلنات و ننسي الاسم؟

96
00:10:06,951 --> 00:10:08,831
مرحبا بكم في بورت رويال، سيد سميث

97
00:10:43,973 --> 00:10:45,975
خطوتان للامام

98
00:10:47,976 --> 00:10:50,418
يمينا

99
00:10:52,699 --> 00:10:54,180
امامك

100
00:10:54,580 --> 00:10:55,581
...السلاح

101
00:11:18,114 --> 00:11:20,796
ممنوع دخول المدنيين لحوض السفن

102
00:11:20,796 --> 00:11:23,598
إنا متأسف  فأنا لا اعرف ذلك، لو وجدت احداً...

103
00:11:23,598 --> 00:11:25,519
سأبلغكم فورا

104
00:11:28,201 --> 00:11:31,963
واضح ان هناك -فوق- كثير من
الانغام الصاخبه والمرح اللذيذ

105
00:11:31,963 --> 00:11:37,525
هناك نوع من الضوضاء تصدر من القلعه
كيف يكون سيدان مثلكما لا يستحقّان الدعوة؟

106
00:11:37,525 --> 00:11:40,768
يجب أن تعرف ان على المدنيين
أن يبتعدوا عن حوض السفن

107
00:11:40,768 --> 00:11:44,610
انه هدف جميل لتتأكّد، ولكن تبدو لي

108
00:11:44,890 --> 00:11:48,732
سفينة مثل تلك تجعل
مثل هذا غير ضروري

109
00:11:49,492 --> 00:11:53,135
السفينه "الشجاعه" هي الاقوي في هذه المياه

110
00:11:53,135 --> 00:11:55,938
تلك حقيقه، و لا توجد سفينة
تستطيع مجاراة سرعتها

111
00:11:55,938 --> 00:11:59,779
سمعت عن واحده، من المفترض
أن تكون سريعه جدا وغير قابله للاعتراض

112
00:12:00,620 --> 00:12:02,461
"اللؤلؤه السوداء"

113
00:12:04,301 --> 00:12:07,544
لاتوجد سفينه حقيقيه غير قابله للاعتراض

114
00:12:08,985 --> 00:12:12,627
ـ اللؤلؤه السوداء سفينة حقيقية
ـ لا، لا ليس كذلك

115
00:12:12,627 --> 00:12:15,228
ـ نعم، موجوده انا رأيتها
ـ هل رأيتها؟

116
00:12:15,228 --> 00:12:18,309
ـ نعم
ـ أنت لم ترها

117
00:12:18,309 --> 00:12:19,270
نعم، رأيتها

118
00:12:19,270 --> 00:12:23,113
رأيت سفينة بأشرعة سوداء

119
00:12:23,113 --> 00:12:26,635
واللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها

120
00:12:26,635 --> 00:12:29,678
...ـ الجحيم نفسه يلفظها

121
00:12:30,478 --> 00:12:32,799
لا.
لا.

122
00:12:32,799 --> 00:12:36,041
لكنّي رأيت سفينة بالأشرعة السوداء

123
00:12:36,041 --> 00:12:39,884
ولا توجد سفينه اللعنه تديرها
ورجل كالشيطان يقودها

124
00:12:40,164 --> 00:12:42,085
تلك التي الجحيم نفسه يلفظها خارجاً...

125
00:12:42,085 --> 00:12:44,726
...من الممكن ان لها أشرعة سوداء
لذا من غير المحتمل الا تكون سفينه اخرى...

126
00:12:44,726 --> 00:12:47,087
غير اللؤلؤه السوداء، هل هذا ما تقول؟

127
00:12:48,048 --> 00:12:49,689
لا

128
00:12:49,689 --> 00:12:53,531
كما قلت لا توجد سفينة حقيقية غير قابله للاعتراض

129
00:12:56,213 --> 00:12:57,653
انت!

130
00:12:58,294 --> 00:13:00,535
أنت!

131
00:13:00,535 --> 00:13:04,058
ُاخرج من هنا
ليست لديك الرخصه للبقاء على السفينه

132
00:13:04,058 --> 00:13:06,940
آسف، انها حقاً سفينة جـميلة

133
00:13:07,340 --> 00:13:11,302
ـ ما اسمك
ـ سمث او سمثي ان احببت

134
00:13:11,302 --> 00:13:14,344
ما هدفك في بورت رويال، سيد سميث؟

135
00:13:14,344 --> 00:13:15,985
بدون أكاذيب

136
00:13:15,985 --> 00:13:20,948
حسنا سأعترف
نيتي الإستيلاء على إحدى هذه السفن

137
00:13:20,948 --> 00:13:24,791
أرمي الطاقم، اداهم، أسلب، أنهب وأسطو
بالاحرى أسرق و أذهب

138
00:13:25,471 --> 00:13:27,311
قلت لا اريد أكاذيب

139
00:13:27,311 --> 00:13:28,432
أعتقد انه قال الحقيقة

140
00:13:28,432 --> 00:13:31,914
إذا أراد قول الحقيقة، فيجب أن لا يقولها لنا.

141
00:13:31,914 --> 00:13:35,717
إلا اذا كان يعرف بانك لا تصدقه حتى لو أخبرك الحقيقه

142
00:13:46,003 --> 00:13:46,963
هل لي بلحظة؟

143
00:13:56,209 --> 00:13:59,611
ـ تبدين رائعه، إليزابيث
ـ اجل

144
00:14:00,131 --> 00:14:06,495
أعتذر للدخول في الموضوع دون مقدمات
.يجب أن اعبّر عن رأيي بصراحة

145
00:14:07,776 --> 00:14:11,619
هذه الترقية لا تحقق اهدافي

146
00:14:12,780 --> 00:14:17,582
...دون الزواج من إمرأة لطيفة

147
00:14:18,903 --> 00:14:22,105
أنت الإمرأة اللطيفة، إليزابيث

148
00:14:22,506 --> 00:14:23,706
لا أستطيع التنفّس

149
00:14:24,106 --> 00:14:26,788
نعم، أنا عصبي نوعا ما

150
00:14:29,469 --> 00:14:31,950
...و جعلوني رئيسهم

151
00:14:33,992 --> 00:14:35,633
إليزابيث؟

152
00:14:37,835 --> 00:14:39,475
إليزابيث؟

153
00:14:40,996 --> 00:14:43,317
سيدي الصخور، انها معجزة لتتفادى الصخور

154
00:14:45,799 --> 00:14:48,081
ـ هل أنت ستنقذها؟
ـ لا أستطيع السباحه

155
00:14:50,002 --> 00:14:52,404
أنت لؤلؤه البحرية الملكيه.

156
00:14:52,404 --> 00:14:53,844
لا تضيعها

157
00:15:08,252 --> 00:15:09,693
ما ذلك؟

158
00:15:50,478 --> 00:15:51,439
امسكتها

159
00:15:51,839 --> 00:15:54,721
لا تتنفّس
ـ تحركي

160
00:16:00,925 --> 00:16:02,366
لم افكر أبداً بسبب ذلك

161
00:16:02,726 --> 00:16:05,328
بشكل واضح أنت لم تكن في سنغافوره

162
00:16:10,529 --> 00:16:12,251
أين حصلت على ذلك؟

163
00:16:14,292 --> 00:16:15,253
قف على قدميك

164
00:16:17,734 --> 00:16:19,176
إليزابيث

165
00:16:19,656 --> 00:16:23,017
ـ هل أنت على ما يرام؟
ـ نعم، على ما يرام

166
00:16:26,860 --> 00:16:28,301
ـ اقتله
ـ أبي

167
00:16:28,461 --> 00:16:32,224
هل تنوى حقا أن تقتل من أنقذني؟

168
00:16:38,467 --> 00:16:40,828
أقدم لك الشكر

169
00:16:44,591 --> 00:16:46,992
لديك وشم شركة الهند الشرقيه التجارية، أليس كذلك؟

170
00:16:46,992 --> 00:16:48,513
قرصان؟

171
00:16:49,993 --> 00:16:50,834
اشنقه

172
00:16:51,234 --> 00:16:54,275
أيها الرجال، ابقوا عليه السلاح

173
00:16:55,236 --> 00:17:00,681
-حسناً حسناً جاك سبارو، أليس كذلك
-القبطان جاك سبارو، من فضلك

174
00:17:01,401 --> 00:17:06,404
ـ لم نرى سفينتك يا قبطان
ـ لقد كنت في السوق

175
00:17:06,724 --> 00:17:10,086
ـ لقد قال انه جاء للاستيلاء على احدى السفن
ـ لقد اعترف بالحقيقه

176
00:17:10,086 --> 00:17:12,487
هذه حوائجه، سيدي

177
00:17:14,849 --> 00:17:17,811
لا طلقات إضافية ولا بارود

178
00:17:19,131 --> 00:17:21,573
بوصلة لاتؤشر الى الشمال

179
00:17:26,055 --> 00:17:28,737
أتوقع انه مصنوع من الخشب

180
00:17:30,858 --> 00:17:33,981
أنت، وبدون شك، القرصان الأسوأ الذي سمعت عنه

181
00:17:34,781 --> 00:17:36,863
لكنّك سمعت عنّي

182
00:17:38,783 --> 00:17:40,744
ايها العميد، أنا حقا يجب أن أحتجّ

183
00:17:41,865 --> 00:17:42,866
بعناية يا ملازم

184
00:17:43,266 --> 00:17:45,068
قرصان أو غيره
ان هذا الرجل أنقذ حياتي

185
00:17:45,228 --> 00:17:48,669
عمل جيد غير كاف لتبرئة رجل عن ذنوبه

186
00:17:48,669 --> 00:17:51,111
ولو انه يبدو كافيا لإدانته

187
00:17:51,111 --> 00:17:52,351
في الحقيقة

188
00:17:53,231 --> 00:17:54,272
أخيرا

189
00:17:55,713 --> 00:17:57,074
لا، لا ترمي

190
00:17:57,074 --> 00:18:00,877
أعرف انك تنفعل من اجلى
عميد نورينجتون، حوائجي من فضلك

191
00:18:00,877 --> 00:18:02,637
...وقبعتي

192
00:18:03,758 --> 00:18:04,518
أيها العميد

193
00:18:06,720 --> 00:18:10,523
ـ إليزابيث، أليس كذلك إليزابيث
ـ الآنسة سوان

194
00:18:10,523 --> 00:18:14,365
الآنسة سوان، لطيف منك
تعالي عزيزتي ليس لدينا الوقت

195
00:18:16,766 --> 00:18:18,727
الآن كوني لطيفه

196
00:18:34,577 --> 00:18:36,497
برويّه، عزيزتي

197
00:18:37,097 --> 00:18:38,899
أنت خسيس

198
00:18:38,899 --> 00:18:42,702
أنقذتُ حياتك، أنقذتِ حياتي، متكافئان

199
00:18:44,023 --> 00:18:46,504
السادة المحترمون، سيدتي

200
00:18:46,504 --> 00:18:49,626
دائما ستتذكّرون هذا اليوم الذي امسكتم فيه

201
00:18:49,626 --> 00:18:51,787
القبطان جاك سبارو

202
00:19:10,438 --> 00:19:13,600
ـ الآن، ألا تصيبه؟
ـ اطلق النار

203
00:19:20,324 --> 00:19:21,685
على قدميه

204
00:19:39,336 --> 00:19:43,178
جيليت، السيد سبارو له موعد فجراً بالمشنقة

205
00:19:43,178 --> 00:19:45,299
أكره أن يفلت منه

206
00:19:49,502 --> 00:19:50,983
افحص السلالم

207
00:19:52,344 --> 00:19:53,265
انظروا يا رجال

208
00:21:22,878 --> 00:21:25,479
حسناً حيث تركتك

209
00:21:31,523 --> 00:21:32,484
ليس حيث تركتك

210
00:21:42,930 --> 00:21:44,091
أنت الذي يطاردونه

211
00:21:45,811 --> 00:21:46,492
القرصان

212
00:21:47,533 --> 00:21:50,295
تبدو لي مالوفا هل هددتك من قبل

213
00:21:50,615 --> 00:21:53,457
دائما ما اتجنب الاختلاط بالقراصنة

214
00:21:53,577 --> 00:21:56,778
حسنا، من المؤسف وضع علامة سوداء في سجلّك

215
00:21:56,778 --> 00:21:58,019
لذا، لو تعذرني

216
00:22:01,741 --> 00:22:03,942
تعتقد هذه حكمه، يا ولد

217
00:22:03,942 --> 00:22:06,145
مقارعة السيوف مع قرصان؟

218
00:22:07,906 --> 00:22:09,426
هدّدت الآنسة سوان

219
00:22:12,108 --> 00:22:14,309
فقط بهدوء

220
00:22:26,436 --> 00:22:29,598
تعرف ما فعلت، سأعطيك درساً رائعاً

221
00:22:30,198 --> 00:22:32,079
.ولكن ماذا عن حركة القدمين؟

222
00:22:32,880 --> 00:22:35,922
سأخطو هنا. . . جيّد جدا

223
00:22:36,963 --> 00:22:38,204
الآن سأخطو ثانية

224
00:22:43,486 --> 00:22:44,367
تا

225
00:23:03,659 --> 00:23:05,260
تلك حيلة رائعة

226
00:23:06,060 --> 00:23:09,502
مرة أخرى أنت بيني و بين طريق خروجي

227
00:23:10,022 --> 00:23:12,744
والآن ليس لك سلاح

228
00:23:34,358 --> 00:23:35,799
من عمل كلّ هذه؟

229
00:23:37,519 --> 00:23:40,601
انا، وانا أتمرّن بها

230
00:23:41,081 --> 00:23:42,521
...ثلاثة ساعات يوميا

231
00:23:43,762 --> 00:23:46,085
تحتاج أن تجد لنفسك امرأة، صاحبي

232
00:23:52,969 --> 00:23:56,851
أو ربّما تتمرّن ثلاث ساعات يوميا بسبب

233
00:23:56,851 --> 00:24:00,453
أنّك وجدت واحده وعاجز عن استلطافها

234
00:24:01,334 --> 00:24:02,935
أنت لست عنين، أليس ذلك؟

235
00:24:03,615 --> 00:24:06,096
أتمرّن ثلاثة ساعات يوميا، كي عندما أقابل قرصانا

236
00:24:06,096 --> 00:24:07,537
أستطيع قتله

237
00:25:22,262 --> 00:25:22,902
أنت مخادع

238
00:25:23,582 --> 00:25:24,343
قرصان

239
00:25:27,705 --> 00:25:29,627
ـ ابتعد
ـ كلا

240
00:25:30,108 --> 00:25:32,109
ـ ارجوك.. تحرّك
ـ لا

241
00:25:32,109 --> 00:25:34,030
لا أستطيع ان أتنحّى جانباً وأتركك تهرب

242
00:25:37,312 --> 00:25:39,232
هذه الرصاصة ليست لك
تحرّك

243
00:25:53,240 --> 00:25:58,524
عمل ممتاز، سيد براون
مساعدتك في أسر هارب خطير

244
00:25:58,524 --> 00:26:01,006
فقط أقوم بواجبي المدني، سيدي

245
00:26:01,766 --> 00:26:04,448
أنا على ثقه سنتذكّر هذا دائما

246
00:26:04,568 --> 00:26:07,609
.كاليوم الذي فرّ فيه القبطان جاك سبارو

247
00:26:07,609 --> 00:26:09,531
خذوه

248
00:26:15,055 --> 00:26:17,896
هل تشمه
ـ تعال هنا

249
00:26:17,976 --> 00:26:21,817
ـ عظم رطب لذيذ
- ـ تعال هنا

250
00:26:22,218 --> 00:26:26,061
تستطيع الإستمرار بعمل ذلك إلى الأبد
و  لن يتحرّك الكلب

251
00:26:26,341 --> 00:26:30,183
اعذرنا إذا ما تركنا أنفسنا إلى المشنقة حتي الآن

252
00:26:36,947 --> 00:26:38,588
اذهبي هناك سيدتي

253
00:26:38,588 --> 00:26:40,310
انا متاكدة من انه كان يوما شاقا عليك

254
00:26:41,230 --> 00:26:43,352
لقد شككت في ان العميد نورينجتونس
كان سيطلب مني الزواج و لكن....

255
00:26:43,472 --> 00:26:45,913
...يجب ان اعترف انني لم اكن مستعدة لهذا

256
00:26:46,073 --> 00:26:49,395
حسنا انا اعرف ان تهديد القرصان لكي كان مرعبا

257
00:26:49,955 --> 00:26:52,997
نعم  كان مرعبا

258
00:26:53,197 --> 00:26:56,759
ولكن العميد نورينجتونس طلب منك الزواج
ان ذلك لرائع.

259
00:26:56,839 --> 00:26:59,840
الان يجب ان اقول انه توافق رائع

260
00:26:59,961 --> 00:27:01,362
انه توافق رائع

261
00:27:03,323 --> 00:27:04,683
انه رجل طيب

262
00:27:05,524 --> 00:27:07,725
من النوع الذي تحلم به اي امراة للزواج

263
00:27:09,246 --> 00:27:12,730
حسنا هذا ويل ترنر
انه رجل طيب ايضا.

264
00:27:13,090 --> 00:27:14,610
تلك جرأة كبيرة.

265
00:27:15,010 --> 00:27:18,052
التمس عفوك سيدتي  لم يكن هذا مكاني

266
00:28:05,520 --> 00:28:09,363
ـ هل  اعطتك إبنتي جواباً حتي  الآن؟
ـ لا ما فعلت

267
00:28:10,964 --> 00:28:13,004
حسنا، كان اليوم شاقاً عليها

268
00:28:14,646 --> 00:28:16,167
طقس سئ، ألا تعتقد ذلك؟

269
00:28:16,927 --> 00:28:18,288
كئيب، كئيب جدا

270
00:28:20,089 --> 00:28:20,850
مــــــــــا هــــــــــــــذا؟

271
00:28:22,291 --> 00:28:23,092
نيران مدفعية

272
00:28:25,373 --> 00:28:26,894
إطلاق نار بالمقابل

273
00:28:27,093 --> 00:28:28,534
أعرف تلك الأسلحة

274
00:28:35,178 --> 00:28:38,060
ـ انها اللؤلؤه
ـ اللؤلؤه السوداء

275
00:28:40,822 --> 00:28:45,064
سمعت روايات
كانوا ينهبون السفن والمدن لمدة عشر سنوات

276
00:28:45,545 --> 00:28:48,986
ـ لا يتركون احد على قيد الحياة
ـ لا احد على قيد الحياة ؟

277
00:28:49,827 --> 00:28:52,349
أنا متعجب من أين تأتي بالروايات؟

278
00:30:27,846 --> 00:30:28,686
أيها الحاكم

279
00:30:29,086 --> 00:30:31,288
تحصـّن في مكتبي

280
00:30:33,090 --> 00:30:34,451
هذا امر

281
00:30:52,382 --> 00:30:53,141
لا تفعل

282
00:30:53,541 --> 00:30:54,902
اهلا بالابله

283
00:30:59,024 --> 00:31:00,385
- فوق هناك
- فتاة

284
00:31:09,872 --> 00:31:12,193
آنسه سوان، جاءوا لإختطافك

285
00:31:12,433 --> 00:31:14,354
ـ ماذا
ـ أنت بنت الحاكم

286
00:31:17,997 --> 00:31:21,279
هم لم يروك، إختفي وإغتنمي
الفرصة الأولى لتهربي الى الحصن

287
00:31:30,884 --> 00:31:31,845
امسكتك!

288
00:31:39,009 --> 00:31:41,410
انه ساخن انه علي
- تعالي.

289
00:32:23,276 --> 00:32:25,837
نحن نعرف إنك هنا، عزيزتي

290
00:32:26,437 --> 00:32:28,079
عزيزتي

291
00:32:28,079 --> 00:32:28,839
أخرجي

292
00:32:30,080 --> 00:32:32,202
نعدك، بأننا لن نؤذيكِ

293
00:32:35,163 --> 00:32:36,604
سنجدك، عزيزتي

294
00:32:38,125 --> 00:32:41,886
لديك شيئاً يخصنا،و نريد ان يعود الينا.

295
00:32:47,731 --> 00:32:50,052
الذهب يعود  إلينا

296
00:32:51,293 --> 00:32:53,214
ذهب، ذهب

297
00:32:58,297 --> 00:32:59,858
مرحبا، عزيزتي

298
00:33:00,899 --> 00:33:03,300
ـ نتفاوض
ـ ماذا

299
00:33:03,380 --> 00:33:06,062
نتفاوض، أعطني حقّ التفاوض.

300
00:33:06,822 --> 00:33:09,823
طبقا لميثاق الإخوة، المدونه من قبل
القراصنة مورغان وبارثالميو

301
00:33:09,903 --> 00:33:10,864
يجب أن تأخذني إلى قائدك

302
00:33:11,264 --> 00:33:13,146
أعرف الميثاق

303
00:33:13,346 --> 00:33:15,467
إذا طالب الخصم التفاوض تستطيع  فعل ذلك دون أذى

304
00:33:15,747 --> 00:33:16,628
حتى تنتهي المفاوضات

305
00:33:16,908 --> 00:33:18,068
كي نتألق مع الميثاق

306
00:33:18,068 --> 00:33:20,070
تطلب أن نأخذها الى القبطان

307
00:33:21,711 --> 00:33:27,475
وتذهب دون ضجـّه، يجب أن نشرّف الميثاق

308
00:33:37,920 --> 00:33:39,441
قلّ مع السلامة

309
00:33:43,684 --> 00:33:44,445
مع السلامة

310
00:33:49,327 --> 00:33:50,608
ـ تعالي
ـ إليزابيث

311
00:33:59,695 --> 00:34:01,136
ابتعد عن طريقي

312
00:34:13,382 --> 00:34:16,544
صديقي، ليس لديك فرصة للنجاح مطلقاً

313
00:34:37,797 --> 00:34:39,238
تعال،يا كلبي

314
00:34:39,398 --> 00:34:43,000
فقط كلانا الآن، فقط أنت و جاك
تعال، تعال

315
00:34:43,361 --> 00:34:48,924
ولد جيّد، الولد الجيّد يأتي

316
00:34:48,964 --> 00:34:50,564
عضّ أقترب، عضّ أقترب

317
00:34:50,764 --> 00:34:53,526
هو كذلك، هو كذلك يا كلبي

318
00:34:53,566 --> 00:34:56,448
تعال يا وغد ياأ جرب يا  قذر

319
00:34:58,049 --> 00:35:00,330
لا، لا، لا، لا، أنا لا أقصد ذلك

320
00:35:07,575 --> 00:35:09,056
هذا مستودع السلاح

321
00:35:09,977 --> 00:35:13,819
حسنا، حسنا، جيد أنظر ماذا عندنا هنا؟

322
00:35:14,579 --> 00:35:16,420
القبطان جاك سبارو

323
00:35:17,981 --> 00:35:23,904
آخر مرّة رأيتك، كنت وحيداً على جزيرة موحشه

324
00:35:24,305 --> 00:35:28,188
وتقلصت الى مساحه صغيره، حظك لم يتحسن

325
00:35:28,907 --> 00:35:31,829
اني قلق على حظوظكم، أيها السادة

326
00:35:32,470 --> 00:35:36,311
الدائرة الأعمق للجحيم محجوزة للخونة والمتمردين

327
00:35:40,555 --> 00:35:41,916
لذا هناك لعنة

328
00:35:44,077 --> 00:35:45,078
هذا مثير

329
00:35:45,438 --> 00:35:47,279
لا تعرف شيء عن الجحيم

330
00:35:55,604 --> 00:35:57,445
ذلك مثير جدا

331
00:36:31,865 --> 00:36:33,906
لا نعرف أين نأخذ الأسرى.

332
00:36:34,106 --> 00:36:37,068
اُعطيت حقّ المفاوضات مع القبطان باربوسا

333
00:36:37,349 --> 00:36:40,591
ـ أنا هنا لأتفاوض......
ـ أنت ستتكلّمين متى يتكلّم اليك

334
00:36:41,831 --> 00:36:45,634
لا تلمسها وهي تحت حماية المفاوضات

335
00:36:46,474 --> 00:36:48,115
نعم، سيدي

336
00:36:50,597 --> 00:36:51,478
إعتذاري، آنسه

337
00:36:53,479 --> 00:36:57,721
القبطان باربوسا
أنا هنا للتفاوض لوقف الأعمال العدائية

338
00:36:57,841 --> 00:36:59,122
ضدّ بورت رويال

339
00:36:59,602 --> 00:37:03,484
الكثير من العبارات الطويلة، آنسه
ولكنهم قراصنة متواضعين

340
00:37:04,645 --> 00:37:08,488
ـ ماذا  تريدين؟
ـ اريدك أن تتركنا ولا تعود

341
00:37:11,249 --> 00:37:14,251
لست راغباً لتنفيذ طلبك

342
00:37:15,771 --> 00:37:17,052
أعني لا

343
00:37:18,613 --> 00:37:20,495
حسنا

344
00:37:22,297 --> 00:37:23,057
سأرميها

345
00:37:27,859 --> 00:37:31,781
نملك الكثير من الحلي
ولكن تلك القطعة اللامعه تهمنا

346
00:37:32,622 --> 00:37:35,984
ـ لماذا
ـ هذه ما تبحث عنها

347
00:37:37,345 --> 00:37:40,627
عرفت السفينة.
رأيتها قبل ثمانية سنوات عند العبور من إنجلترا

348
00:37:40,907 --> 00:37:42,148
افعليها الان

349
00:37:44,869 --> 00:37:46,670
حسناً

350
00:37:46,670 --> 00:37:50,633
حسناً لو كانت عديمة الجدوى فلمَ احتفظت بها

351
00:38:02,120 --> 00:38:04,161
ما اسمك، آنسه؟

352
00:38:05,002 --> 00:38:07,524
إليزابيث ترنر

353
00:38:09,284 --> 00:38:11,085
جاريه في بيت الأسره الحاكمه

354
00:38:14,286 --> 00:38:15,287
آنسة ترنر

355
00:38:18,049 --> 00:38:18,810
Bootstrap.

356
00:38:23,092 --> 00:38:25,533
وكيف تملك جارية حليّ مثل تلك؟

357
00:38:25,573 --> 00:38:27,815
إرث عائلي، ربّما؟

358
00:38:29,056 --> 00:38:31,938
لم أسرقها اذا كنت تعني ذلك

359
00:38:31,938 --> 00:38:36,221
حسنا، إعطيها لنا وسنترك بلدتك ولا نعود مطلقاً

360
00:38:49,589 --> 00:38:50,829
اذن هذه هي الصفقه؟

361
00:38:53,590 --> 00:38:56,873
ايها الرجال جهزوا المدفعيه ارفعوا الاشرعة ضعوا الاعلام

362
00:38:56,873 --> 00:38:59,514
انتظر يجب أن تأخذني إلى الشاطئ

363
00:38:59,874 --> 00:39:01,675
طبقا لميثاق الإخوة

364
00:39:01,675 --> 00:39:04,958
أولا، عودتك إلى الشاطئ لم تكن جزء من مفاوضاتنا

365
00:39:04,958 --> 00:39:06,600
ولا إتفاقيتنا، لذا لن أعمل أي شيء

366
00:39:06,999 --> 00:39:10,361
وثانيا، يجب أن تكوني قرصاناً
لتطبيق ميثاق القراصنة وأنت لست كذلك

367
00:39:10,762 --> 00:39:15,604
وثالثا، الميثاق هو تعليمات أكثر مما هو قانون

368
00:39:16,004 --> 00:39:19,527
مرحبا بك معنا على سطح اللؤلؤه السوداء، آنسة ترنر

369
00:39:39,459 --> 00:39:41,339
لقد أخذوها، أخذوا إليزابيث

370
00:39:41,860 --> 00:39:44,101
السيد مرتوج، أبعد هذا الرجل

371
00:39:44,902 --> 00:39:47,103
يجب أن نتعقبهم، يجب أن ننقذها

372
00:39:47,504 --> 00:39:49,025
ومن أين نبدأ باقتراحك؟

373
00:39:50,025 --> 00:39:53,467
لو لديك معلومات تتعلّق بابنتي..قلها من فضلك

374
00:39:55,828 --> 00:39:59,630
جاك سبارو تحدّث عن اللؤلؤه السوداء

375
00:39:59,630 --> 00:40:01,992
ذكرها أكثر مما يجب

376
00:40:03,153 --> 00:40:04,153
اسأله أين هي

377
00:40:04,594 --> 00:40:06,354
اصنع معه إتّفاقا  حتى يقودنا إليها

378
00:40:06,354 --> 00:40:08,115
لا

379
00:40:08,115 --> 00:40:11,798
القراصنة الذين غزوا هذه القلعه تركوا سبارو أسيراً

380
00:40:11,798 --> 00:40:13,159
.لهذا هم ليسوا حلفائه

381
00:40:13,559 --> 00:40:16,281
أيها الحاكم، سنفترض الاحتمال الاكثر

382
00:40:17,362 --> 00:40:18,283
ليس جيدا بما فيه الكفاية

383
00:40:19,283 --> 00:40:23,445
سيد ترنر، أنت لست عسكرياً و لست بحّاراً

384
00:40:25,286 --> 00:40:29,048
أنت حداد وهذا ليس وقت الأعمال الطائشة

385
00:40:31,490 --> 00:40:34,131
لا ترتكب خطأا وتفكر بأنك الوحيد هنا

386
00:40:34,251 --> 00:40:35,372
.الذي يهتمّ بإليزابيث

387
00:40:47,500 --> 00:40:49,541
أنت سبارو
ـ نعم

388
00:40:49,541 --> 00:40:51,182
أنت ملم بتلك السفينة، اللؤلؤه السوداء؟

389
00:40:52,663 --> 00:40:54,503
ـ سمعت عنها
ـ أين ترسو؟

390
00:40:54,864 --> 00:40:58,026
أين ترسو؟ ألم تسمع الروايات؟

391
00:41:00,668 --> 00:41:07,191
القبطان باربوسا وطاقمه من الأوغاد
أبحروا من إيزلا دي مويرتا المرعبة

392
00:41:07,191 --> 00:41:11,954
الجزيرة التي لا يمكن العثور عليها
إلا من قبل أولئك الذين يعرفونها

393
00:41:12,914 --> 00:41:14,075
السفن حقيقية بما فيه الكفاية

394
00:41:15,076 --> 00:41:17,438
لذا ..مرساها يجب أن يكون مكانا حقيقيا. أين هو؟

395
00:41:18,438 --> 00:41:21,440
ـ لماذا تسألني؟
ـ لأنك قرصان

396
00:41:21,681 --> 00:41:24,041
وأنت تريد ان تقود القرصان بنفسك، أليس كذلك؟

397
00:41:25,923 --> 00:41:26,803
أبدا

398
00:41:30,045 --> 00:41:33,607
ـ أخذوا الآنسة سوان
ـ لذا تريد أن تجد الفتاة

399
00:41:33,807 --> 00:41:35,208
نعم

400
00:41:35,208 --> 00:41:40,691
حسناً اذا كنت جريئاً مهتماً..
لإنقاذها و كسب قلب سيدة جميلة لذا

401
00:41:40,691 --> 00:41:44,654
يجب أن تعمل لوحدك، يا صاحبي، ما الفائدة لي

402
00:41:45,695 --> 00:41:48,696
أستطيع أن اُحررك من هنا
كيف ذلك؟ و المفاتيح

403
00:41:48,936 --> 00:41:52,218
ساعدت على بناء هذه الحجرات

404
00:41:54,060 --> 00:41:56,701
بقوة رفع ملائمه وجهد مناسب

405
00:41:58,423 --> 00:41:59,463
..سيرفع الباب

406
00:42:00,793 --> 00:42:03,916
ـ ما اسمك؟
ـ ول ترنر

407
00:42:05,278 --> 00:42:07,080
ذلك سيكون بسيط يا وليام، أتعشم ذلك

408
00:42:07,481 --> 00:42:11,446
حسناً، اسم رائع لا شكّ انه إسم أبّيك

409
00:42:13,329 --> 00:42:14,491
نعم

410
00:42:16,973 --> 00:42:19,496
حسناً سيد ترنر، غيّرت رأيي

411
00:42:20,338 --> 00:42:22,981
إذا أخرجتني من هذا المكان، أقسم بعذاب الموت

412
00:42:22,981 --> 00:42:26,827
أن آخذك إلى اللؤلؤه السوداء وفتاتك الجميلة؟

413
00:42:27,228 --> 00:42:28,670
هل اتفقنا؟

414
00:42:32,514 --> 00:42:34,997
ـ موافق
ـ موافق، أخرجني

415
00:42:38,842 --> 00:42:40,004
أسرع قد يسمع شخص ما بهذا.

416
00:42:40,204 --> 00:42:41,766
ليس بدون متعلقاتي

417
00:42:48,575 --> 00:42:49,735
من أين نسرق سفينة؟

418
00:42:52,018 --> 00:42:52,539
تلك السفينة؟

419
00:42:52,739 --> 00:42:56,705
نستولى عليها؟.
سنستولى على تلك السفينة

420
00:42:56,745 --> 00:42:57,907
مصطلح بحري

421
00:42:58,868 --> 00:43:01,592
سؤال واحد حول عملك
أو قل ما الفائدة من ذلـــك؟

422
00:43:02,033 --> 00:43:05,877
انها الفتاة، لأي مدى
انت راغب للذهاب لإنقاذها؟

423
00:43:06,398 --> 00:43:08,400
ـ أموت من أجلها
ـ جيد

424
00:43:08,561 --> 00:43:10,043
لا تقلق

425
00:43:29,067 --> 00:43:31,430
هذا  امّا جنون أو ذكاء

426
00:43:32,071 --> 00:43:35,275
كيف هاتين الصفتان تتوافقان

427
00:44:04,153 --> 00:44:07,478
الكلّ يلتزم الهدوء، نحن نسيطر على السفينة

428
00:44:07,478 --> 00:44:09,521
نعم نحن الاثنين

429
00:44:12,685 --> 00:44:14,527
هذه السفينة لا يمكن أن تُقاد برجلين

430
00:44:15,689 --> 00:44:17,010
لا يمكن اخراجها من الخليج

431
00:44:18,171 --> 00:44:19,212
ولــد

432
00:44:20,014 --> 00:44:23,859
أ نا القبطان جاك سبارو، أتعرف؟

433
00:44:27,383 --> 00:44:28,385
أيها العميد

434
00:44:28,385 --> 00:44:32,189
سيدي، أخذوا السفينه

435
00:44:34,672 --> 00:44:35,874
أخذوا السفينه

436
00:44:36,795 --> 00:44:39,399
أخذوا "الشجاعه" سبارو و ترنر

437
00:44:39,399 --> 00:44:42,163
طائش، ترنر، طائش جدا

438
00:44:43,845 --> 00:44:47,329
بدون شك هو القرصان الأسوأ الذي رأته عيناي

439
00:44:50,974 --> 00:44:51,735
انهم قادمون

440
00:44:56,821 --> 00:44:59,505
اجلبها اجلبها حولها

441
00:45:05,633 --> 00:45:08,357
فتّش كلّ حجرة، كل مكان، انزل الى قعر السفينه

442
00:45:23,817 --> 00:45:26,660
-أيها البحّارة، عودوا إلى اعتراضهم الآن
بسرعة يا رجال

443
00:45:32,829 --> 00:45:35,993
شكرا يا عميد، لأعطائنا الفرصه للخروج

444
00:45:36,273 --> 00:45:38,597
سيكون لدينا أوقات عصيبه سنتصرف بأنفسنا

445
00:45:42,160 --> 00:45:43,762
ارفع الأشرعة ونظـّم هذه الفوضى

446
00:45:44,243 --> 00:45:46,285
لا نستطيع امساكهم
حيث ان إتجاه الرياح نحو مؤخرة السفينه

447
00:45:46,285 --> 00:45:48,689
لا نريد امساكهم، فقط نضعهم في مرمى المدفعيه

448
00:45:48,689 --> 00:45:51,654
أيها الرجال، جهـّزوا المدفعية

449
00:45:52,496 --> 00:45:54,617
نطلق النار على سفينتنا، سيدي؟

450
00:45:55,298 --> 00:45:58,463
اُفضل أن تكون في قعر البحر
لا في أيدي القراصنه

451
00:46:00,224 --> 00:46:03,468
سيدي العميد، لقد عطـّل سلاسل الدّفه

452
00:46:07,114 --> 00:46:08,156
السفينة مقلعة

453
00:46:15,083 --> 00:46:17,366
سيكون أفضل قرصان رأته عيناي

454
00:46:18,448 --> 00:46:20,370
على ما يبدو

455
00:46:29,182 --> 00:46:32,667
عندما كنت صبياً أعيش في إنجلترا مع أمّي

456
00:46:32,827 --> 00:46:36,673
بعد موتها، جئت الى هنا، أبحث عن ابّي

457
00:46:38,234 --> 00:46:38,995
هو كذلك؟

458
00:46:40,998 --> 00:46:43,039
أبي، ول ترنر

459
00:46:43,440 --> 00:46:46,965
ما أن عرفت َ اسمي في السجن
حتي وافقت على المساعدة

460
00:46:46,965 --> 00:46:48,768
في ذلك الحين
ما رغبت في تعقيد المسأله

461
00:46:49,368 --> 00:46:52,732
أنا لست ساذجاً جاك، أنت تعرف أبّي

462
00:46:58,701 --> 00:46:59,942
نعم أعرفه

463
00:47:00,343 --> 00:47:02,947
ربما احد القلائل الذين يعرفونه بأسم وليام ترنر

464
00:47:03,347 --> 00:47:06,271
الآخرون يسمونه بوتستراب أو بوتستراب بيل

465
00:47:06,271 --> 00:47:10,116
ـ بوتستراب؟
ـ رجل جيّد، قرصان جيّد

466
00:47:10,636 --> 00:47:13,760
ـ أقسم بأنّك تشبهه تماماً
ـ ذلك ليس صحيح

467
00:47:14,161 --> 00:47:17,605
كان بحّار تجاري، رجل محترم وكان يطيع القانون.

468
00:47:18,206 --> 00:47:20,329
كان قرصان دموي، و وغد

469
00:47:21,330 --> 00:47:24,134
أبّي لم يكن قرصانا

470
00:47:25,014 --> 00:47:26,736
ضع ذلك  جانبا يا ولد

471
00:47:27,617 --> 00:47:29,139
لا تستحق القضيه أن تـُضرب ثانية لاجلها

472
00:47:29,219 --> 00:47:30,501
أنت لم تهزمني

473
00:47:30,501 --> 00:47:33,386
لقد تجاهلت قواعد الأتفاق
لو كنا  في معركة عادلة كنت سأقتلك

474
00:47:33,546 --> 00:47:36,069
هذا لا يثيرني لمبارزتك، أليس كذلك؟

475
00:47:43,278 --> 00:47:45,762
الآن طالما أنت معلق هناك ستدفع الثمن

476
00:47:46,724 --> 00:47:49,326
المهمه الوحيدة ذات الأهميه حقاً هي

477
00:47:49,326 --> 00:47:52,851
ما يمكن الأنسان ان يفعله
وما لا يمكن الأنسان ان يفعله

478
00:47:52,851 --> 00:47:57,456
على سبيل المثال أنت تستطيع تقبـّل
أن أباك كان قرصانا ورجلا جيّدا

479
00:47:57,456 --> 00:47:58,618
أو لا تقبل

480
00:47:58,898 --> 00:48:02,664
لكن دمّ القرصان يجري في دمّك
لذا يجب أن تواجه ذلك يوما ما

481
00:48:02,864 --> 00:48:05,548
على سبيل المثال، أستطيع أن أتركك تغرق

482
00:48:06,028 --> 00:48:09,473
لكني لا أستطيع ان أخذ هذه السفينة الى تورتوجا لوحدي

483
00:48:09,553 --> 00:48:11,195
لذا

484
00:48:15,241 --> 00:48:18,485
تستطيع الأبحار تحت قيادة قرصان

485
00:48:18,485 --> 00:48:21,008
أو لا تستطيع؟

486
00:48:23,411 --> 00:48:24,572
تورتوجا؟

487
00:48:25,333 --> 00:48:26,455
تورتوجا

488
00:48:48,403 --> 00:48:51,728
الاكثر اهمية انها حياة حزينة لا تستطيع التنفس فيها بعمق

489
00:48:51,768 --> 00:48:54,691
انه الشذي المتوالد من توروتوجا انني اعرفه

490
00:48:56,374 --> 00:48:57,415
ماذا تعتقد؟

491
00:49:01,821 --> 00:49:02,662
سوف يتباطأ

492
00:49:03,222 --> 00:49:04,424
سوف اخبرك يا صاح

493
00:49:04,584 --> 00:49:06,868
لو ان كل مدينة في العالم مثل هذه المدينة.

494
00:49:06,868 --> 00:49:09,430
...لن يشعر شخص بعد ذلك انه غير مرغوب فيه

495
00:49:11,113 --> 00:49:12,033
داعر!

496
00:49:14,118 --> 00:49:16,722
لست متأكداً اني إستحق ذلك

497
00:49:16,722 --> 00:49:18,082
جيزل!

498
00:49:18,082 --> 00:49:19,404
من كانت تلك؟

499
00:49:19,404 --> 00:49:20,165
ماذا؟

500
00:49:22,408 --> 00:49:23,649
لربما إستحقيت انا ذلك

501
00:49:25,852 --> 00:49:27,976
عليك اللعنه،يا أبله

502
00:49:30,860 --> 00:49:32,781
حبيب امه!

503
00:49:32,781 --> 00:49:34,183
جاك

504
00:49:34,663 --> 00:49:37,747
يجب أن تعرف شكلا أفضل لإيقاظ رجل من النوم

505
00:49:37,747 --> 00:49:40,912
ـ حظّ عاثر
ـ لحسن الحظ أعرف كيفية الرد عليه

506
00:49:41,672 --> 00:49:44,958
الرجل الذي  يتاجر يقظانا
هو الرجل الذي ينام ثملا

507
00:49:45,038 --> 00:49:47,640
الرجل  الثمل لا ينام اثناء ما يصغي للاقــتراحات

508
00:49:47,842 --> 00:49:48,802
.من الرجل الذي أيقظه

509
00:49:52,167 --> 00:49:53,609
نعم، هذا ما سأفعله

510
00:49:58,695 --> 00:49:59,937
أنا الآن مستيقظ

511
00:50:01,178 --> 00:50:03,100
تلك كانت للرائحة

512
00:50:12,433 --> 00:50:13,955
ابقي عينيك مفتوحه

513
00:50:20,964 --> 00:50:24,248
ما طبيعة هذه المغامرة التي انت ماضيٍ اليها؟

514
00:50:25,771 --> 00:50:27,614
أطارد اللؤلؤه السوداء

515
00:50:31,538 --> 00:50:34,622
أعرف أين ستكون وسأذهب لأستردادها

516
00:50:35,863 --> 00:50:38,427
جاك، انها مهمة حمقاء

517
00:50:39,028 --> 00:50:41,311
حسنا، اتعرف حكاية اللؤلؤة السوداء أفضل منيّ ؟

518
00:50:42,192 --> 00:50:44,674
بـــــــل أعرف من هو باربوسا

519
00:50:45,155 --> 00:50:46,717
.وكل ما أحتاج إليه هو طاقم

520
00:50:47,278 --> 00:50:49,121
من الحكايات التي سمعتها عن القبطان باربوسا

521
00:50:49,121 --> 00:50:51,844
انه ليس الرجل الذي يقبل الحمقى و لا ينكث العهود

522
00:50:52,004 --> 00:50:54,208
جيد جدا اني لست أحمقاً، نعم

523
00:50:54,288 --> 00:50:58,133
برهن لي، ما يجعلك تفكّر
أن برابوسا سيترك سفينته إليك؟

524
00:50:59,094 --> 00:51:02,338
دعنا نقول بأنّها مسألة نفـــوذ، نعم؟

525
00:51:18,119 --> 00:51:18,959
الولد؟

526
00:51:20,521 --> 00:51:23,485
انه ولد بوتستراب بيل ترنر

527
00:51:24,246 --> 00:51:26,730
طفله الوحيد؟

528
00:51:27,330 --> 00:51:28,772
هل الآن هو ؟

529
00:51:31,536 --> 00:51:33,739
النفوذ ، كما تقول

530
00:51:33,739 --> 00:51:37,985
أعتقد اني أحسّ بتغيير في اتجاه الريح
يقول بانني سوف أجد طاقماً

531
00:51:38,465 --> 00:51:41,429
هناك اتجاه لبعض البحّارة على هذا الطريق مثلك

532
00:51:41,549 --> 00:51:44,432
الشخص يمكن أن يتمنّى،لكن خذ ما تستطيع

533
00:51:44,512 --> 00:51:45,874
ولا تعيد شيئاً

534
00:52:10,067 --> 00:52:13,591
ستأخذين عشائك مع القبطان
وهو يطلب منك أن ترتدي هذا

535
00:52:14,953 --> 00:52:18,236
حسنا، أخبر القبطان بأني
لست راغبه لتنفيذ لطلبه

536
00:52:19,198 --> 00:52:20,640
لقد قال بأنك سوف تقولين ذلك

537
00:52:21,561 --> 00:52:23,804
و قال أيضا، إذا حدث ذلك

538
00:52:23,964 --> 00:52:25,607
ستأخذين عشائك مع الطاقم

539
00:52:26,008 --> 00:52:27,529
وسوف تكونين عاريه

540
00:52:33,296 --> 00:52:34,177
جيد

541
00:52:50,679 --> 00:52:54,044
لا ضرورة للألتزام بالتقاليد، ولا لإعجاب أي شخص

542
00:52:55,285 --> 00:52:57,207
لابد أنك  جائعه

543
00:53:13,349 --> 00:53:14,310
جربي النبيذ

544
00:53:19,277 --> 00:53:21,199
والتفاح

545
00:53:29,969 --> 00:53:30,731
مسموم

546
00:53:33,014 --> 00:53:35,337
سوف لن يكون هناك إحساس في قتلك
آنسة ترنر

547
00:53:35,337 --> 00:53:38,221
أطلق سراحي، عندك حليّتك
لا قيمة أخرى لي عندك

548
00:53:42,546 --> 00:53:47,233
- ـ لا تعرفين ما هذه، أليس كذلك؟
أنها شعار القراصنه

549
00:53:47,914 --> 00:53:50,118
هذا ذهب خالص

550
00:53:50,878 --> 00:53:56,645
إحدى القطع من 882 قطعة متماثلة
سلّمت في صندوق حجري إلى كورتيز نفسه

551
00:53:58,167 --> 00:54:02,012
قربانا لوقف المذبحه التي سلطها عليهم بجيوشه

552
00:54:02,813 --> 00:54:06,058
لكن جشع كورتيس كان لا ينتهي

553
00:54:06,138 --> 00:54:12,585
لذا فان آلـهة الهمجيين وضعت على هذا الذهب
لعنة مروعه

554
00:54:14,107 --> 00:54:17,953
أيّ إنسان يزيل قطعة من ذلك الصندوق الحجري

555
00:54:19,115 --> 00:54:21,799
.سيعاقب الى الأبد

556
00:54:24,201 --> 00:54:27,085
يصعب تصديق قصص الأشباح بعد الآن
قبطان باربوسا

557
00:54:27,286 --> 00:54:28,045
نعم

558
00:54:29,407 --> 00:54:32,772
هذا ما إعتقدته بالضبط عندما تـُليت الروايه لأول مره

559
00:54:32,772 --> 00:54:35,656
دُفنت على جزيرة لا يمكن العثور عليها
ماعدا

560
00:54:35,737 --> 00:54:37,178
...لأولئك الذين يعرفون أين هي

561
00:54:38,900 --> 00:54:42,744
لقد وجدناها،
وبالطبع كان هناك الصندوق

562
00:54:43,505 --> 00:54:45,628
...و في داخله الذهب

563
00:54:45,989 --> 00:54:47,551
اخذناه كلهً

564
00:54:48,513 --> 00:54:49,955
ننفقه ونتاجر به

565
00:54:50,435 --> 00:54:53,960
نبدّده على الشراب والغذاء والرفقة الممتعة

566
00:54:54,841 --> 00:54:58,686
بنفس القدر الذي بددنا
بنفس القدرالذي ادركنا .

567
00:55:00,408 --> 00:55:07,057
.ان الشراب لا يمّتعنا
الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا.

568
00:55:07,057 --> 00:55:10,862
وكلّ الأشياء الممتعة في العالم لا تروي شهواتنا

569
00:55:13,265 --> 00:55:15,988
نحن رجال ملعونون، آنسة ترنر

570
00:55:17,511 --> 00:55:24,399
الجشع دفعنا، والآن نباد به

571
00:55:34,614 --> 00:55:37,297
ان هناك وسيلة واحدة نستطيع إنهاء لعنتنا بها

572
00:55:40,860 --> 00:55:44,706
كلّ القطع الذهبيه المتفرّقة يجب أن يعاد تجميعها

573
00:55:45,547 --> 00:55:47,870
...والدم يُجب ان يعاد دفعه

574
00:55:50,153 --> 00:55:53,517
شكرا لكِ، أعطيتينا القطعة الأخيرة

575
00:55:55,358 --> 00:55:57,642
والدم الذي سيُسال؟

576
00:55:57,722 --> 00:56:00,127
لهذا السبب لا إحساس لقتلك

577
00:56:00,927 --> 00:56:01,689
حتــــي الان

578
00:56:04,292 --> 00:56:05,212
تفاح؟

579
00:56:21,554 --> 00:56:25,719
أنــــــــــا فضــــــــــــــــــولي
بعد قتلي في ماذا تخططي ان تفعلي؟

580
00:57:27,560 --> 00:57:28,602
انظري

581
00:57:28,602 --> 00:57:31,885
ضوء القمر يبين من نحن حقاً

582
00:57:32,365 --> 00:57:35,209
نحن لسنا أحياء و ايضا لا يمكن أن نموت

583
00:57:35,410 --> 00:57:37,052
وايضا لسنا موتى.

584
00:57:38,574 --> 00:57:41,459
لمدة طويلة جففت من العطش
وغير قادر على ارواء ظمأي

585
00:57:41,659 --> 00:57:45,505
لفتره طويله أتوق إلى الموت ولم أمت

586
00:57:46,946 --> 00:57:52,993
لا احس بشيء
لا أشعر بالريح على وجهي ولا برذاذ البحر

587
00:57:52,993 --> 00:57:55,957
ولا بدفئ بشرة المرأة

588
00:57:56,919 --> 00:57:59,923
من الافضل
ان تبدأي في تصديق قصص الأشباح، آنسة ترنر

589
00:58:00,562 --> 00:58:02,686
أنت الان في واحدة

590
00:58:19,869 --> 00:58:22,552
الى ماذا تنظرون؟ عودوا الى أعمالكم

591
00:58:31,123 --> 00:58:32,084
كلّهم، أيادي مخلصة

592
00:58:32,565 --> 00:58:34,767
كلّ رجل جدير بعمله

593
00:58:35,168 --> 00:58:37,250
كل رجل يستحق وظيفته.

594
00:58:38,212 --> 00:58:39,654
ومولع بالضرب

595
00:58:40,535 --> 00:58:43,018
هذا هو طاقمك الشجاع؟

596
00:58:49,066 --> 00:58:52,150
أنت يا بحّار
كوتن سيدي.
- سيد كوتن

597
00:58:52,831 --> 00:58:54,674
هل لديك الشجاعة والثبات لطاعة الأوامر

598
00:58:54,674 --> 00:58:57,478
وتواجه الخطر والموت المؤكد؟

599
00:58:58,279 --> 00:59:00,201
سيد كوتون أجبني

600
00:59:00,801 --> 00:59:05,447
انه أخرس يا سيدي الشيطان قطع لسانه
لذا درّبَ الببغاء للكلام بدلاً عنه

601
00:59:06,168 --> 00:59:07,610
لا أحد حتي الآن يتصّور كيف

602
00:59:10,574 --> 00:59:14,058
ببغاء السيد كوتون السؤال نفسه

603
00:59:14,619 --> 00:59:17,023
الرياح على الأشرعة،
الرياح على الأشرعة

604
00:59:18,544 --> 00:59:22,389
ـ في الغالب نعتقد، هذا يعني نعم
ـ طبعاً هذا مقــنــع؟

605
00:59:23,832 --> 00:59:25,274
حسنا،لــقد تأكدت انهم مجانين.

606
00:59:26,035 --> 00:59:27,597
وما الفائدة لنا؟

607
00:59:37,849 --> 00:59:39,011
آنا ماريا

608
00:59:41,015 --> 00:59:44,178
ـ اني أفترض بأنّك لم تستحقّ ذلك؟
ـ لا، اني أستحق ذلك

609
00:59:44,778 --> 00:59:47,461
ـ سرقت قاربي
ـ في الحقيقة.......

610
00:59:49,665 --> 00:59:51,667
استعرته
استعرته

611
00:59:52,349 --> 00:59:55,713
ـ لكن بنية إعادته إليك
ـ لكنك لم تفعل

612
00:59:56,313 --> 00:59:59,479
ـ ستحصلين على آخر
ـ سأحصل

613
00:59:59,759 --> 01:00:01,960
ـ واحد أفضل
ـ واحد أفضل

614
01:00:02,722 --> 01:00:04,364
ـ ذلك
ـ أيّ واحد؟

615
01:00:07,248 --> 01:00:08,450
هذا ؟

616
01:00:11,294 --> 01:00:13,095
نعم ذلك

617
01:00:13,376 --> 01:00:15,579
ـ ماذا تقولين
ـ نعم نعم

618
01:00:18,102 --> 01:00:21,706
لا، لا، انه لحظّ عاثر لجلب إمرأة على سفينة سيدي

619
01:00:22,067 --> 01:00:25,352
سيكون أسوأ بكثير...............
ليس بسببها

620
01:00:56,992 --> 01:00:59,596
كيف نبحر إلى جزيرة لا يــوجد فيها أحد

621
01:01:00,156 --> 01:01:01,958
...و ببوصلة لا تعمل؟

622
01:01:02,119 --> 01:01:04,122
نعم، البوصلة لا تشير الى الشمال

623
01:01:04,482 --> 01:01:06,486
...لكننا لم نحاول إيجاد الشمال، أليس كذلك؟

624
01:01:17,459 --> 01:01:21,265
يجب أن نفرش الشراع، سيدي
تستطيع التحمل أكثر قليلاً

625
01:01:23,989 --> 01:01:26,752
ماذا الذي يدور في رأسك و يجعلك
في مثل هذا المزاج الجيد، قبطان؟

626
01:01:26,872 --> 01:01:28,794
نحن في أثرهم

627
01:01:43,493 --> 01:01:45,216
وقت الذهاب، عزيزتي

628
01:02:38,765 --> 01:02:42,609
الموتى لا يتلون الحكايات

629
01:02:45,333 --> 01:02:49,180
يقشعّر البدن عندما ندرك
كم من البحّارة الشرفاء إدّعوا المرور من هنا

630
01:03:04,800 --> 01:03:06,441
كيف ذلك
كيف يصل جاك بتلك البوصلة؟

631
01:03:06,682 --> 01:03:09,966
لا يُعرف الكثير عن  جاك سبارو
قبل أن يظهر في تورتوجا.

632
01:03:10,006 --> 01:03:11,888
بتلك العقليه لمتابعة كنز إيزلا دي مويرتا

633
01:03:12,609 --> 01:03:14,331
ذلك قبل أن اقابله

634
01:03:14,331 --> 01:03:16,735
ليعود مرة ثانية قبطاناً للؤلؤه السوداء

635
01:03:17,015 --> 01:03:18,257
ماذا؟

636
01:03:21,621 --> 01:03:23,264
لم يذكر ذلك

637
01:03:23,264 --> 01:03:26,708
يلعب الآن بالأشياء الخطره.
لقد لُقـّن درساً صعباً

638
01:03:27,268 --> 01:03:30,192
لثلاثة أيام من المغامرة،
مساعده الأول قال

639
01:03:30,192 --> 01:03:33,718
كل شئ يقسم بالتساوي
كأنما يعرف موقع الكنز أيضا

640
01:03:33,998 --> 01:03:38,643
لذا، جاك ترك الغنائم
في تلك الليله التي حدث فيها التمرد

641
01:03:39,685 --> 01:03:42,488
القوا جاك على جزيرة مهجوره ليموت

642
01:03:42,648 --> 01:03:44,852
لكن ليس قبل أن يجن من الحراره

643
01:03:48,576 --> 01:03:50,699
وعليه فهذا هو  السبب.

644
01:03:53,423 --> 01:03:54,945
وراء انه لم يحصل على شيء
ليفعل ما يمكنه.

645
01:03:55,825 --> 01:03:59,671
عندما يُترك الآن قرصان على جزيره مهجوره
يُعطى له مسدس بطلقة واحدة واحده فقط

646
01:03:59,751 --> 01:04:00,953
طلقة واحدة

647
01:04:00,993 --> 01:04:03,317
لا لكي يقوم بالصيد أو الأنقاذ

648
01:04:03,877 --> 01:04:07,922
ولكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش.
فأن المسدس سيبحث عن صديق

649
01:04:07,922 --> 01:04:10,605
...و سيكون له صديقا حقيقيا

650
01:04:10,605 --> 01:04:13,969
جاك فرّ من الجزيرة
و لازال معه تلك الطلقة

651
01:04:14,049 --> 01:04:19,136
و لم يستعملها حتى لأنقاذ شخص واحد
لكنه استباقها لاول ربان تمرد عليه

652
01:04:19,536 --> 01:04:21,258
ـ باربوسا
ـ نعم

653
01:04:22,700 --> 01:04:25,183
ـ كيف خرج جاك  من الجزيرة؟
ـ حسنا، سأخبرك

654
01:04:25,664 --> 01:04:29,510
خاض المياه الضحلة
وهناك إنتظر ثلاثة أيام وثلاثه ليالي..

655
01:04:29,991 --> 01:04:33,835
حتى تأقلمت كلّ
الكائنات البحريه مع وجوده

656
01:04:34,116 --> 01:04:36,039
وفي اليوم الرابع.

657
01:04:36,239 --> 01:04:40,083
ربط نفسه مع زوج من سلاحف البحر
ربطهم سوية وجعلهم كطوافة

658
01:04:42,366 --> 01:04:46,052
ـ ربط سلحفاتي بحر؟
ـ نعم، سلاحف بحر

659
01:04:47,933 --> 01:04:49,696
ماذا إستعمل للربط؟

660
01:04:55,142 --> 01:04:57,546
شعر البشر

661
01:04:57,546 --> 01:04:59,188
..من الظهر

662
01:04:59,869 --> 01:05:01,311
أنزلوا المرساة

663
01:05:01,311 --> 01:05:03,594
ننزل المرساة، سيدي

664
01:05:03,594 --> 01:05:05,637
الشاب ترنر وأنا سنذهب الى الشاطئ

665
01:05:06,398 --> 01:05:08,881
قبطان
ماذا لو حدث سوء؟

666
01:05:09,762 --> 01:05:12,646
التزم بالميثاق
ـ نعم، الميثاق

667
01:05:38,559 --> 01:05:42,805
عشرة سنوات من سرقه المجوهرات.
واخيرا سوف ننفقها

668
01:05:49,694 --> 01:05:52,017
عندما نتخلص من اللعنة
سنكون أغنياء

669
01:05:53,139 --> 01:05:56,503
و تستطيع شراء عين مناسبة
من الزجاج

670
01:05:56,623 --> 01:05:58,907
هذه اصبحت مشقوقة
شيء فظيع

671
01:06:00,628 --> 01:06:01,790
توقّف عن فركها

672
01:06:21,014 --> 01:06:23,578
ما القانون المتفق عليها
اذا حدث سوء ؟

673
01:06:24,019 --> 01:06:29,266
قانون القراصنه
الرجل الذي يتخلّف يُترك

674
01:06:30,907 --> 01:06:33,031
لا أبطال بين اللصوص

675
01:06:34,192 --> 01:06:38,838
بتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة
فانه في طريقك أن تصبح واحداً منهم

676
01:06:40,400 --> 01:06:44,366
يقفز رجل من السجن
ويستولى على سفينة من أسطول

677
01:06:44,566 --> 01:06:47,690
ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا

678
01:06:49,732 --> 01:06:51,815
وأنت كلياً مولعاً  بالكنز

679
01:06:55,581 --> 01:06:59,144
ذلك ليس صحيحا
، لست مولعاً بالكنز

680
01:07:05,833 --> 01:07:08,557
ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي

681
01:07:08,757 --> 01:07:10,640
أيها السادة المحترمون، آن الأوان

682
01:07:11,721 --> 01:07:14,003
الخلاص يقترب

683
01:07:14,805 --> 01:07:18,249
عذابنا قرُب على الأنتهاء
ـ إليزابيث؟

684
01:07:19,011 --> 01:07:23,096
لعشره سنوات كنّا نجرب ونحاول
و كلّ فرد

685
01:07:23,096 --> 01:07:28,623
قد أثبتّ همّته مئة مره
ومئة مرة اخرى

686
01:07:30,506 --> 01:07:32,467
كنت اُعاني

687
01:07:32,828 --> 01:07:39,077
عوقبنا جميعاً،
نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا

688
01:07:41,079 --> 01:07:41,961
هنا

689
01:07:45,806 --> 01:07:48,569
الكنز الملعون لكورتيس نفسه

690
01:07:51,172 --> 01:07:54,738
كلّ القطع  التي ضلّت
قد أعدناها.

691
01:07:54,738 --> 01:07:57,501
التحية لها

692
01:07:57,501 --> 01:07:58,943
ـ جاك
ـ ليس بعد

693
01:08:01,146 --> 01:08:03,068
سننتظر اللحظة المناسبة

694
01:08:06,232 --> 01:08:07,114
متى؟

695
01:08:08,074 --> 01:08:09,718
عندما يكون أكبر مكسب لك ؟

696
01:08:10,998 --> 01:08:12,440
هل يمكنني ان أسألك شيء؟

697
01:08:13,481 --> 01:08:15,765
هل يوجد مبرر
لعدم الثقة بي؟

698
01:08:16,926 --> 01:08:21,532
اصنع لي معروفاً
أعرف انه من الصعب عليك لكن..رجاءا مني..إبق هنا

699
01:08:22,172 --> 01:08:24,576
ولا تحاول التصرف بحماقه

700
01:08:24,616 --> 01:08:28,462
ومن الذي سوف
يدفع دّم القربان إلى آلهة الهمجيين؟

701
01:08:28,462 --> 01:08:32,186
نحن
ودمّ من يجب أن يسال الآن؟

702
01:08:32,266 --> 01:08:33,547
دمها

703
01:08:36,031 --> 01:08:39,917
اتعرفون أول ما سأفعله
بعد زوال اللعنه..

704
01:08:42,560 --> 01:08:44,883
..سااكل سلة كامله من التفاح