1
00:00:03,389 --> 00:00:06,669
بدأ بالدمّ، و بالدمّ ينتهى

2
00:00:11,588 --> 00:00:14,147
آسف جاك، لن أكون انا نفوذك هنا

3
00:00:24,066 --> 00:00:25,266
أهذا كل شئ؟

4
00:00:26,066 --> 00:00:27,386
ليست خساره

5
00:01:04,020 --> 00:01:05,299
هل بدأ مفعوله؟

6
00:01:06,060 --> 00:01:07,020
أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟

7
00:01:07,020 --> 00:01:08,259
كيف نعرف

8
00:01:14,378 --> 00:01:16,218
لست ميتاً

9
00:01:17,377 --> 00:01:18,298
لا

10
00:01:19,778 --> 00:01:22,457
ـ لقد أصابني
ـ لم يسري مفعوله بعد

11
00:01:22,657 --> 00:01:24,817
ما زالت اللعنة مسلطة علينا
- نعم!

12
00:01:29,296 --> 00:01:33,536
أنت ايتها الجارية ما اسم أبيك؟
هل أبوك وليام ترنر؟

13
00:01:34,135 --> 00:01:36,775
ـ لا
ـ أين طفله؟

14
00:01:37,175 --> 00:01:39,374
الطفل الذي أبحر من إنجلترا
قبل ثمانية سنوات؟

15
00:01:39,374 --> 00:01:41,934
الطفل الذي يجري في عروقه
دمّ وليام ترنر؟

16
00:01:41,934 --> 00:01:43,374
أين؟

17
00:01:49,773 --> 00:01:53,092
أنتما الإثنان جلبتما لنا الشخص الخاطئ
نعم

18
00:01:54,612 --> 00:01:58,651
ـ لا لقد كان عندها القلاده
هي بالعمر المناسب

19
00:01:58,651 --> 00:02:01,571
لقد قالت ان اسمها ترنر
انت سمعت ذلك

20
00:02:02,971 --> 00:02:04,051
غبي فاسد

21
00:02:07,290 --> 00:02:08,890
جلبتها هنا بدون فائده!

22
00:02:09,290 --> 00:02:13,049
لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات
من أمثالك سيد تويج؟

23
00:02:13,129 --> 00:02:17,009
مَن نلوم؟
كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ.

24
00:02:19,288 --> 00:02:21,848
أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق

25
00:02:25,648 --> 00:02:28,127
وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى

26
00:02:29,447 --> 00:02:32,486
ايّ جبان هنا يجرؤ على التحدّي
، فليتكلّم

27
00:02:34,326 --> 00:02:37,885
أقول، نقطع عنقها
ونسيل كلّ دمّها.

28
00:02:37,885 --> 00:02:40,125
-............كذلك
- نعم!

29
00:02:48,883 --> 00:02:52,643
اخذت القلاده
حسنا الحقوها

30
00:02:52,643 --> 00:02:55,123
شله من ناكري الجميل

31
00:03:03,321 --> 00:03:06,321
إختفت المجاديف
ابحثوا عنها

32
00:03:15,359 --> 00:03:16,279
انت

33
00:03:17,639 --> 00:03:20,879
ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً
ـ الست كذلك؟

34
00:03:44,875 --> 00:03:48,634
ـ مفاوضات مفاوضات
ـ مفاوضات مفاوضات

35
00:03:49,274 --> 00:03:50,034
مفاوضات؟

36
00:03:51,274 --> 00:03:54,873
ملعون إلى الأعماق
من يفكّر بالمفاوضات؟

37
00:03:56,873 --> 00:03:58,273
سيكون الفرنسيين

38
00:04:09,871 --> 00:04:12,910
ـ لا قراصنة
ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث

39
00:04:14,310 --> 00:04:16,870
ـ السّيد جيبس؟
ـ يا ولد أين جاك؟

40
00:04:18,030 --> 00:04:20,270
جاك؟
جاك سبارو؟

41
00:04:22,269 --> 00:04:23,269
تخلّف ورائي

42
00:04:30,628 --> 00:04:31,628
إلتزموا بالميثاق

43
00:04:33,308 --> 00:04:34,267
ارفعوا المرساة!

44
00:04:34,267 --> 00:04:38,107
ارفعوا الأشرعة
بسرعة.

45
00:04:43,625 --> 00:04:46,626
كيف هربت من تلك الجزيرة ؟

46
00:04:47,625 --> 00:04:51,344
عندما تركتني على تلك الجزيره
الموحشه الملتهبه

47
00:04:51,344 --> 00:04:53,345
نسيت شيئا واحدا مهم جدا يا صاحبي

48
00:04:55,184 --> 00:04:57,343
هو انني القبطان جاك سبارو

49
00:04:57,744 --> 00:05:01,823
حسنا
لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية

50
00:05:02,422 --> 00:05:06,422
أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟
نعم

51
00:05:07,862 --> 00:05:08,622
اقتلوه

52
00:05:10,342 --> 00:05:12,341
دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟

53
00:05:15,101 --> 00:05:16,621
ابعدوا الأسلحه

54
00:05:22,620 --> 00:05:25,099
أتعرف دمّ مَن نحتاج؟

55
00:05:26,859 --> 00:05:28,618
أعرف دمّ من تحتاجون

56
00:05:35,538 --> 00:05:38,058
أيّ صنف من الرجال يتاجر
بحياة الرجال مقابل سفينة؟

57
00:05:38,058 --> 00:05:39,298
القرصان

58
00:05:40,536 --> 00:05:44,176
ـ دعيني
ـ شكرا

59
00:05:46,456 --> 00:05:51,455
قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي
بدلا من اسمك،  لماذا؟

60
00:05:54,534 --> 00:05:55,814
لا أعرف

61
00:05:57,614 --> 00:06:00,853
آسف،أعرف
أيدي الحداد قاسية

62
00:06:01,054 --> 00:06:03,053
لا، أعني نعم
لـــــــــــكن

63
00:06:07,253 --> 00:06:08,333
...لا تتوقّف

64
00:06:16,331 --> 00:06:17,611
إليزابيث

65
00:06:33,249 --> 00:06:34,249
انها ملكك

66
00:06:38,328 --> 00:06:40,568
اعتقد بأنّني فقدتها
يوم أنقاذي

67
00:06:42,047 --> 00:06:45,327
انها هدية من أبّي
أرسلها لي

68
00:06:51,366 --> 00:06:52,646
لماذا أخذتيها؟

69
00:06:54,645 --> 00:06:56,725
كنت أخشى
أن تكون قرصانا

70
00:06:58,724 --> 00:07:00,445
يمكن أن يكون ذلك فظيعاً

71
00:07:03,724 --> 00:07:05,964
لم يكونوا بحاجه الى دمّك...

72
00:07:08,963 --> 00:07:10,483
انه دمّ أبي

73
00:07:12,722 --> 00:07:13,722
دمّي

74
00:07:19,962 --> 00:07:20,961
دمّ القرصان

75
00:07:21,481 --> 00:07:23,481
أنا آسف جدا.. ارجوك سامحني

76
00:07:36,199 --> 00:07:39,959
لذا تتوقّع ان تتركني على أحدى
الشواطئ بلا شيء و لكن الأسم و وعدك...

77
00:07:39,998 --> 00:07:43,958
ذلك ما أحتاجه و بعده أراقبك
تبحر بعيدا في سفينتي؟

78
00:07:45,198 --> 00:07:49,157
لا أتوقّع ان أتركك على أحدى الشواطئ
بدون اسم مطلقاً.

79
00:07:49,157 --> 00:07:54,796
تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي
ثم ارمي الاسم إليك

80
00:07:54,996 --> 00:07:55,756
شاطر؟

81
00:07:56,356 --> 00:07:59,235
لكن ذلك يقحمنا في مشكلة
وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه

82
00:07:59,275 --> 00:08:02,555
.لكن الأسم
و وعدك هو ما اريد

83
00:08:03,714 --> 00:08:08,434
من كلانا،
أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً

84
00:08:08,994 --> 00:08:12,553
لذا وعدي
هو ما يكون موثوقاً

85
00:08:13,034 --> 00:08:16,553
مع ذلك أفترض  أنني
لا بدّ ان اشكرك لأنك في الحقيقة

86
00:08:16,553 --> 00:08:19,232
لو لم تكن  خنتني
وتركتني للموت

87
00:08:19,232 --> 00:08:22,791
لكان عندي الان حصّة مساوية
في تلك اللعنة مثلك

88
00:08:24,552 --> 00:08:26,151
عالم مضحك

89
00:08:29,551 --> 00:08:31,790
قبطان، نحن نقترب
من سفن الأعتراض

90
00:08:44,628 --> 00:08:48,788
عندي فكره باربوسا. ماذا تقول
نرفع راية الهدنة؟

91
00:08:48,867 --> 00:08:51,187
انطلق إلى سفن الأعتراض

92
00:08:51,187 --> 00:08:52,946
وأنا أتفاوض من أجل
عودة قلادتك، نعم؟

93
00:08:52,946 --> 00:08:53,947
ماذا تقول في ذلك؟

94
00:08:54,346 --> 00:08:58,946
الآن ترى يا جاك
ذلك بالضبط  هو الموقف الذي فقدت فيه اللؤلؤه

95
00:08:58,986 --> 00:09:00,946
من السهل البحث عن
الناس و هم موتى

96
00:09:02,425 --> 00:09:03,626
احبسه في السفينة

97
00:09:15,824 --> 00:09:20,903
بهذه الايدي النسائية المرفوعة
سوف تحمل الرياح كل اشرعتنا

98
00:09:21,062 --> 00:09:24,622
ـ ماذا يجري؟
ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا

99
00:09:29,422 --> 00:09:31,181
هذه أسرع سفينة
في الكاريبي

100
00:09:31,221 --> 00:09:33,420
تستطيعين إخبارهم
بعد أن يمسكوننا

101
00:09:34,420 --> 00:09:36,541
نحن في مياه ضحله..........  اليس كذلك؟
- نعم

102
00:09:37,060 --> 00:09:38,820
حسنا، أليس بالإمكان أن
نفقدهم خلال المياه الضحله؟

103
00:09:40,660 --> 00:09:42,939
ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة
فقط بما يكفي

104
00:09:42,979 --> 00:09:45,539
خفّف على السفينه
من الأمام

105
00:09:45,739 --> 00:09:48,619
أي شئ يمكن أن يجعلهم
يفقدوا  اثرنا

106
00:09:58,257 --> 00:09:59,257
على ما يبدو  هناك تسرّب

107
00:10:13,975 --> 00:10:17,013
وجه الدفه
جهزوا الأسلحة

108
00:10:17,214 --> 00:10:19,854
ونفذوا  عملية التجديف

109
00:10:45,810 --> 00:10:47,569
سنحتاج ذلك

110
00:10:55,687 --> 00:10:59,807
ـ انها خطّة جيّدة  حتى الآن
ـ جيبس

111
00:10:59,807 --> 00:11:03,567
يجب أن نتخذ موقف
يجب أن نحارب

112
00:11:03,966 --> 00:11:06,006
ـ احشوا  الأسلحة
ـ بماذا؟

113
00:11:06,006 --> 00:11:09,405
أيّ شيء
كلّ شيء لدينا

114
00:11:11,245 --> 00:11:12,765
احشوا الأسلحة

115
00:11:13,445 --> 00:11:16,964
مسامير و زجاج مكسور

116
00:11:18,964 --> 00:11:19,764
بالاراده

117
00:11:40,601 --> 00:11:43,081
اللؤلؤة مستمره في القرب
من موقعنا

118
00:11:43,160 --> 00:11:45,520
ستصيبنا بدون تقدم

119
00:11:45,520 --> 00:11:47,679
أنزل المرساة في الجانب الأيمن

120
00:11:48,440 --> 00:11:52,199
ـ في الجانب الأيمن
ـ بالتأكيد له عامل المفاجأه

121
00:11:52,199 --> 00:11:56,358
أنت أبله، كلاكما
ـ أبله مثل جاك

122
00:11:56,598 --> 00:11:58,318
أنزل المرساة اليمنى

123
00:11:58,958 --> 00:12:01,677
نفـّذوا أيها الكلاب
أو ستُحشـَون في المدافع

124
00:12:20,395 --> 00:12:21,954
دعيها

125
00:12:27,514 --> 00:12:28,634
انهم يقتربون

126
00:12:29,513 --> 00:12:31,793
بشدّة
حركوا مجاديف الميمنه

127
00:12:32,033 --> 00:12:32,913
بشـــدة

128
00:12:44,951 --> 00:12:45,591
فلنبقى ثابتين

129
00:12:52,949 --> 00:12:53,590
الآن

130
00:12:53,669 --> 00:12:55,589
ـ اطلقوا النار
ـ اطلقوا النار

131
00:13:04,948 --> 00:13:06,947
توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي

132
00:13:51,660 --> 00:13:54,660
ـ يمكن أن نطبق بضعة أفكار
ـ دورك

133
00:13:54,940 --> 00:13:56,940
نحتاج هبة من الشيطان

134
00:13:57,299 --> 00:14:00,659
ـ سنعطيها لهم
ـ و لا ندري ما بعدها

135
00:14:03,178 --> 00:14:04,298
القلاده

136
00:14:25,255 --> 00:14:28,215
جهزوا انفسكم

137
00:14:28,414 --> 00:14:32,134
عندما تكونوا مستعدين
انزلوا علي السطح

138
00:15:07,928 --> 00:15:10,368
Koehler and Twigg
اذهبوا الي مخزن البارود

139
00:15:10,728 --> 00:15:13,768
والباقون يجلبون لي القلاده

140
00:15:40,524 --> 00:15:44,163
هيي!
تـــــــحــــــــت

141
00:16:02,400 --> 00:16:03,320
شكرا جزيلا

142
00:16:16,318 --> 00:16:17,318
جاك

143
00:16:18,557 --> 00:16:19,558
فارغه

144
00:16:35,515 --> 00:16:36,675
هذا ليس لطيف

145
00:16:42,114 --> 00:16:43,114
أين القلاده؟

146
00:16:43,314 --> 00:16:44,434
حقير

147
00:16:46,113 --> 00:16:50,912
أين عزيزي وليام؟
- وليام.

148
00:16:53,952 --> 00:16:55,392
- وليام!
- ايلزبيث

149
00:16:58,991 --> 00:17:00,071
قرد!

150
00:17:06,550 --> 00:17:07,550
لا أستطيع تحريكها

151
00:17:10,350 --> 00:17:11,389
ايلزبيث!

152
00:17:23,147 --> 00:17:26,547
ـ شكرا جاك
ـ مرحبا بك

153
00:17:26,627 --> 00:17:29,907
ليس أنت
سَـمّينا القرد جاك

154
00:17:30,306 --> 00:17:34,546
-أيها الرجال، أملنا عاد
- حسنا!

155
00:18:08,140 --> 00:18:13,700
إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات
سأصنع  من أحشائه أربطة للحذاء

156
00:18:22,098 --> 00:18:23,179
وليام...

157
00:18:23,538 --> 00:18:26,538
لابد ان توقفه
أوقفه

158
00:18:26,698 --> 00:18:30,417
مرحبا بعودتك آنسه لقد
إستغليت كرمنا آخر مرّة

159
00:18:30,937 --> 00:18:33,936
من العدل أن
تعيدي المعروف

160
00:18:39,296 --> 00:18:40,536
باربوسا!

161
00:18:42,735 --> 00:18:43,615
وليام.

162
00:18:46,335 --> 00:18:47,934
دعها تذهب!

163
00:18:48,334 --> 00:18:52,174
ماذا في رأسك يا ولد
ـ ان تذهب حرة

164
00:18:52,934 --> 00:18:55,773
طلقة واحدة فقط تكفيك
ونحن لا يمكن أن نموت

165
00:18:56,053 --> 00:18:57,973
لا تفعل عملاً أحمقاً

166
00:19:00,772 --> 00:19:03,532
أنت لا تستطيع، أنا أستطيع

167
00:19:05,451 --> 00:19:06,291
مثل هذا

168
00:19:07,531 --> 00:19:10,691
ـ من أنت؟
ـ لا أحد  هو  لا أحد

169
00:19:11,091 --> 00:19:14,530
قرابة إبن عم من
إبن أخ عمّتي مرّتين

170
00:19:14,530 --> 00:19:16,370
صوت محبب جميل.
يا اغا

171
00:19:16,370 --> 00:19:20,249
اسمي ول ترنر، أبّي
كان بوتستراب بيل ترنر

172
00:19:20,449 --> 00:19:23,049
يجري دمّه في عروقي

173
00:19:23,049 --> 00:19:27,248
صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل
عاد لمطاردتنا

174
00:19:27,769 --> 00:19:31,527
نفـّذ كما قلت
أو سأسحب زناد المسدس

175
00:19:31,527 --> 00:19:33,368
وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البحر

176
00:19:34,447 --> 00:19:37,966
اعلن شروطك، سيد ترنر
ـ إليزابيث تذهب حرّة

177
00:19:38,086 --> 00:19:40,766
نعم، نعرف ذلك،
أي شيء آخر؟

178
00:19:42,926 --> 00:19:46,045
والطاقم
،ولا تؤذى الطاقم

179
00:19:50,765 --> 00:19:52,165
موافق

180
00:19:58,523 --> 00:20:00,603
استمري مشيا علي اللوح!

181
00:20:11,082 --> 00:20:14,561
باربوسا، كذبت أيها الوغد
أقسمت بأنها تذهب حرّة

182
00:20:14,561 --> 00:20:20,000
لا يتجرّأ أحد علي الطعن في شرفي
أيها الولد وافقت بأن تذهب حره

183
00:20:20,000 --> 00:20:21,840
...أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى

184
00:20:27,599 --> 00:20:31,119
ولو انه يبدو من المؤسف
فقدان شيء جيد

185
00:20:33,158 --> 00:20:35,918
لذا سأستعيد الثوب
قبل أن تذهبي؟

186
00:20:40,237 --> 00:20:41,156
أحببتك دائما

187
00:20:45,236 --> 00:20:46,556
اذهب مع قلبك الأسود

188
00:20:48,835 --> 00:20:49,995
انه ما زال دافئاً

189
00:20:53,275 --> 00:20:54,155
هيّا إذهبي!

190
00:20:55,834 --> 00:20:56,595
هيّا!

191
00:21:00,513 --> 00:21:01,434
طويل جدا!

192
00:21:11,752 --> 00:21:14,511
حقا أامل ان
نتجاوز  كلّ هذا

193
00:21:15,911 --> 00:21:18,511
جاك، جاك

194
00:21:19,871 --> 00:21:21,230
ألا تلاحظ

195
00:21:21,390 --> 00:21:26,269
نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكما لها
في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة

196
00:21:26,949 --> 00:21:28,590
لم اُلاحظ

197
00:21:28,590 --> 00:21:32,229
ربّما ستكون قادراً على النجاة
بأعجوبة اخرى

198
00:21:32,429 --> 00:21:35,348
لكني أشك في ذلك

199
00:21:36,908 --> 00:21:38,148
هيا إذهب

200
00:21:39,388 --> 00:21:41,707
آخر مرّة تركت لي
مسدس بطلقة واحدة

201
00:21:41,987 --> 00:21:46,627
طبقا للميثاق أنت محق أين مسدس جاك؟
احضره بسرعة

202
00:21:50,226 --> 00:21:54,265
وعليه نحن إثنان
ان الرجل المحترم يعطينا زوجا من المسدسات

203
00:21:54,665 --> 00:21:57,625
انه مسدس واحد كما في السابق
وأنت ستكون الرجل المحترم

204
00:21:57,625 --> 00:22:01,264
اطلق النار على السيدة
واقتل نفسك جوعا

205
00:22:24,300 --> 00:22:27,460
هذه هي المرة الثانية التي اشاهد
فيها رجلا غيري يبحر بسفينتي

206
00:22:30,140 --> 00:22:32,779
لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل
أليس كذلك؟

207
00:22:32,779 --> 00:22:34,379
لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها

208
00:22:34,539 --> 00:22:36,379
إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟

209
00:22:37,139 --> 00:22:38,659
اللؤلؤه السوداء قد ذهبت

210
00:22:39,138 --> 00:22:42,218
مالم يكون لديك دفّة وأشرعة
تخفيها في حمالة صدرك

211
00:22:42,698 --> 00:22:47,337
لسؤ الحظ من الممكن ان يموت
السيد ترنر  قبل أن تصلي اليه

212
00:22:49,977 --> 00:22:52,097
لكنك القبطان جاك سبارو

213
00:22:52,657 --> 00:22:56,136
إختفيت من أمام سبعة
من وكلاء شركة الهند الشرقية

214
00:22:56,296 --> 00:22:59,295
عزلت ميناء ناسو
بدون اطلاق رصاصة

215
00:22:59,295 --> 00:23:01,375
هل أنت القرصان،
الذي قرأت عنه ام لا؟

216
00:23:03,895 --> 00:23:05,214
كيف هربت آخر مرّة؟

217
00:23:11,854 --> 00:23:15,693
آخر مرّة، كنت هنا
لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟

218
00:23:17,613 --> 00:23:18,573
آخر مرّة

219
00:23:20,492 --> 00:23:23,172
...مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم

220
00:23:23,452 --> 00:23:25,572
بالمناسبه أنا قادر
على مقايضة المرور

221
00:23:26,331 --> 00:23:29,091
من نظرتي للأشياء،
فانها خارج الخدمه منذ فترة

222
00:23:29,850 --> 00:23:33,690
ربما عليك أن تشكري
صديقك الدموي نورينجتون لذلك.

223
00:23:34,970 --> 00:23:36,289
وبعد؟

224
00:23:37,529 --> 00:23:41,289
ذلك سرّ المغامره الكبرى
السيئة السمعة لجاك سبارو؟

225
00:23:42,448 --> 00:23:46,168
قضيت ثلاثة أيام  راقداً على
الشاطئ، تشرب الشراب

226
00:23:48,968 --> 00:23:50,407
مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي

227
00:23:59,725 --> 00:24:02,885
نحن شياطين
وخرفان سود وبيض فاسد

228
00:24:02,885 --> 00:24:09,684
ابتلعني
. . . حياة القرصان لي

229
00:24:09,764 --> 00:24:11,604
أحبّ هذه الأغنية

230
00:24:14,764 --> 00:24:16,683
حقاً بيض فاسد

231
00:24:20,803 --> 00:24:24,522
عندما أستعيد اللؤلؤه السوداء
ساُعلّمها لكلّ الطاقم

232
00:24:25,402 --> 00:24:26,522
و سنغنيها طوال الوقت

233
00:24:26,641 --> 00:24:29,801
وسنكون أكثر القراصنه ارعاباً
في عرض البحر الأسباني

234
00:24:30,561 --> 00:24:32,881
ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي

235
00:24:33,441 --> 00:24:36,320
كل المحيط
كل العالم

236
00:24:37,560 --> 00:24:39,600
حيثما نريد الذهاب، سنذهب

237
00:24:39,679 --> 00:24:40,919
وأي سفينة هي؟هل تعرفي

238
00:24:41,000 --> 00:24:45,039
السفينه لا تحتاج فقط
عارضة وهيكل وطابق وأشرعة

239
00:24:45,719 --> 00:24:47,719
لكن السفينة هي...

240
00:24:48,598 --> 00:24:51,478
اللؤلؤه السوداء... حقا

241
00:24:52,998 --> 00:24:54,438
...هي الحرية

242
00:24:56,837 --> 00:24:57,797
جاك...

243
00:24:59,156 --> 00:25:02,117
لا بد أنها مصيبة لك
لتـوضع على هذه الجزيرة

244
00:25:03,276 --> 00:25:04,716
نعم

245
00:25:04,996 --> 00:25:09,595
ولكني أظن ان الصحبة
أفضل علي الاطلاق من آخر مرّة

246
00:25:11,715 --> 00:25:14,035
والمشهد تحسّن بالتأكيد

247
00:25:14,035 --> 00:25:16,794
سيد سبارو أنا لست
متأكدة اني قد تناولت

248
00:25:16,794 --> 00:25:19,753
ما يكفي من الشراب للسماح
بـــهذا النوع من الكلام

249
00:25:20,713 --> 00:25:23,112
أعرف بالضبط ما تعنين حبيبتي

250
00:25:29,831 --> 00:25:30,791
إلى الحرّية

251
00:25:33,871 --> 00:25:35,671
إلى اللؤلؤه السوداء

252
00:26:03,866 --> 00:26:05,386
لا هذا  ليس جيداً

253
00:26:06,186 --> 00:26:08,266
توقّفي
ليس جيداً

254
00:26:08,986 --> 00:26:12,505
ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام،
اقصد الشراب

255
00:26:12,705 --> 00:26:14,065
نعم،  لقد ذهب الشراب

256
00:26:14,345 --> 00:26:15,664
لماذا ذهب الشراب؟

257
00:26:15,865 --> 00:26:20,344
واحد، لأنه شراب حقير يبدل
شهامة الرجال الى نذاله

258
00:26:20,344 --> 00:26:25,743
إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم
كل البحرية الملكية تبحث عنّي

259
00:26:25,743 --> 00:26:28,702
هل تفكّر حقا  ان هناك
أقل فرصة بأنهم لن يروه ؟

260
00:26:29,183 --> 00:26:30,703
لكن لماذا ذهب الشراب؟

261
00:26:31,782 --> 00:26:33,542
فقط إنتظر، قبطان سبارو

262
00:26:33,902 --> 00:26:36,501
انتظر ساعة لربّما إثنتين،
وارصد بعينيك

263
00:26:36,501 --> 00:26:38,301
...وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق

264
00:26:45,700 --> 00:26:48,019
لا بد أنها مصيبة لك لتـُوضع هنا يا جاك

265
00:26:48,019 --> 00:26:49,620
لا بد أنها مصيبة لك.

266
00:26:49,620 --> 00:26:51,539
حسنا انها كارثه الآن

267
00:26:58,538 --> 00:27:00,658
لن  أعيش معها
بعد هذا

268
00:27:01,698 --> 00:27:03,537
ـ لكن يجب أن ننقذ وليام
ـ لا

269
00:27:03,817 --> 00:27:04,857
أنت الآن في أمان

270
00:27:05,257 --> 00:27:08,616
نحن سنعود إلى بورت رويال فورا
خير لنا من ان  نتسكع وراء القراصنة

271
00:27:08,817 --> 00:27:10,736
ثمّ نحكم عليه بالموت

272
00:27:11,856 --> 00:27:13,776
ان مصير الولد لمؤسف

273
00:27:14,736 --> 00:27:17,255
لكن ذلك نتيجة قراره
للأنضمام الى القراصنة

274
00:27:17,255 --> 00:27:20,495
بل نتيجة لإنقاذي
ليمنع أن يحدث لي أي شئ

275
00:27:20,774 --> 00:27:23,934
هل من الممكن  أن أكون جريئاً
و أقحم رأيي السديد

276
00:27:24,814 --> 00:27:27,214
ان اللؤلؤه تبدو أقرب إلى البالوعة منها
الي السفينة بعد المعركة

277
00:27:27,413 --> 00:27:29,693
و ليس من المحتمل أن تكون قادرة على
قضاء وقت طيب حينئذ

278
00:27:30,173 --> 00:27:31,253
فكّر في هذا الموضوع

279
00:27:32,013 --> 00:27:33,173
اللؤلؤه السوداء

280
00:27:33,812 --> 00:27:36,972
انها تمثل آخر تهديد حقيقي
من قرصان في الكاريبي يا صاحبي

281
00:27:37,932 --> 00:27:39,772
و كيف يمكن أن تصنع ذلك؟

282
00:27:41,971 --> 00:27:45,811
للتذكير أنا أخدم الآخرين
و ليس نفسي فقط سيد سبارو

283
00:27:46,010 --> 00:27:51,210
أيها العميد، أتوسل اليك افعل
هذا من  أجلي كهدية عُرسي

284
00:27:52,130 --> 00:27:55,969
إليزابيث. هل توافقين على
زواجك من العميد؟

285
00:27:58,768 --> 00:28:00,089
أنا

286
00:28:00,568 --> 00:28:03,368
زواج -زفاف.... أنا أحب الاحتفالات...الزفاف
الشراب للجميع

287
00:28:06,248 --> 00:28:08,847
أعرف، قيّده بالحديد
أليس كذلك

288
00:28:11,327 --> 00:28:12,567
سيد سبارو

289
00:28:13,606 --> 00:28:15,966
سترافق هؤلاء الرجال الاخيار
إلى دفة القيادة وتعرفنا...

290
00:28:16,046 --> 00:28:17,845
اتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا

291
00:28:18,525 --> 00:28:22,165
بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة
متاملا في تلك العبارة..

292
00:28:22,365 --> 00:28:24,645
صامت كصمت القبــور

293
00:28:24,645 --> 00:28:26,005
هل فهمت ما قد قلته؟

294
00:28:26,565 --> 00:28:28,084
لا مفر انه واضح

295
00:28:32,643 --> 00:28:34,923
اني أرتعش كالمركب

296
00:28:34,923 --> 00:28:38,363
يقول كوتن انك مفتقد عزيمتك قليلا

297
00:28:41,322 --> 00:28:42,562
أتعرف وليام ترنر؟

298
00:28:44,481 --> 00:28:47,961
بوتستراب بيل
العجوز نحن نعرفه

299
00:28:48,441 --> 00:28:51,480
لا يرضي بوتستراب ابدا
ما فعلناه بـجاك سبارو

300
00:28:52,440 --> 00:28:53,720
التمرّد

301
00:28:54,840 --> 00:28:56,880
قال ان ذلك يخالف الميثاق

302
00:28:57,840 --> 00:29:01,079
لذلك أرسل القلادة إليك
كما حدث فعلا

303
00:29:02,239 --> 00:29:04,238
قال بأننا نستحق أن نُلعن

304
00:29:05,878 --> 00:29:07,518
...ونبقى ملعونين

305
00:29:07,798 --> 00:29:09,557
ـ ملعون شقي
ـ رجل جيّد

306
00:29:11,438 --> 00:29:13,077
لكن كما تتخيل

307
00:29:13,437 --> 00:29:15,677
ان ذلك
لم يكن يروق ابدا للقبطان

308
00:29:16,237 --> 00:29:20,556
ان ذلك لم يكن يروق للقبطان علي الاطلاق
أخبروه ماذا فعل به باربوسا

309
00:29:20,556 --> 00:29:22,356
أنا أروي الحكايه

310
00:29:24,955 --> 00:29:26,035
لذا...

311
00:29:26,795 --> 00:29:28,314
ما فعله القبطان...

312
00:29:28,995 --> 00:29:31,474
ربط مدفع  بوتستراب
ببوتستراب نفسه

313
00:29:33,113 --> 00:29:36,074
آخر ما رأينا فيه بيل ترنر العجوز

314
00:29:36,074 --> 00:29:40,513
انه كان يغرق في عالم
النسيان السحيق في  قعر المحيط

315
00:29:42,233 --> 00:29:43,752
و كانت العاقبة بعد ذلك

316
00:29:43,793 --> 00:29:46,152
علمنا بأننا نحتاج
الي دمّه لازالة اللعنة

317
00:29:46,632 --> 00:29:48,832
تلك ما تسمى بالسخريه

318
00:29:53,351 --> 00:29:54,670
اجلبه

319
00:30:01,389 --> 00:30:03,029
اني لا أهتم بالموقف

320
00:30:03,989 --> 00:30:06,789
أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تتحول
إلى كمين بالنسبة للمهاجمين

321
00:30:07,268 --> 00:30:09,268
إلا إذا كنت أنت من
صنع هذا الكمين

322
00:30:10,108 --> 00:30:13,388
سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال
رجاله في قوارب صغيرة

323
00:30:14,348 --> 00:30:19,227
أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه
و تبيدوا  هؤلاء الافات بمدافعكم الصغيرة

324
00:30:19,507 --> 00:30:20,866
ما الذي لديك لتفقده؟

325
00:30:21,826 --> 00:30:24,226
لا شيء أرثيه

326
00:30:25,746 --> 00:30:27,865
الآن، لكي أكون صادق جدا معك

327
00:30:28,346 --> 00:30:32,585
لا يزال هناك خطر قليلاً على "الشجاعه
و الآنسة عروسك ايضا

328
00:30:33,985 --> 00:30:35,544
آسف
لكن لسلامتك الشخصيه

329
00:30:35,625 --> 00:30:38,543
اني لا أهتم بأوامر العميد
يجب أن أخبره

330
00:30:38,584 --> 00:30:43,303
ـ القراصنة الممسوخون لا يمكن أن يموتوا
ـ لا تقلقي آنسه...  اني اُعلم مسبقاً بذلك

331
00:30:43,383 --> 00:30:46,023
حورية البحر هبطت على
سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه

332
00:30:47,622 --> 00:30:49,462
هذا عمل  جاك سبارو

333
00:31:00,780 --> 00:31:04,140
لا داعي للقلق، فقط وخزة
إصبع وبضعة قطرات من الدمّ

334
00:31:04,500 --> 00:31:09,579
لا أخطاء هذا الوقت.. فقط نصف
دمك  ترنر  هو  ما سنريقه

335
00:31:12,178 --> 00:31:13,418
خـّمن هل هناك سبب للقلق

336
00:31:27,337 --> 00:31:28,776
لو سمحتم.

337
00:31:29,096 --> 00:31:30,576
بدأ بالدمّ...

338
00:31:30,576 --> 00:31:31,256
لو سمحتم.

339
00:31:31,256 --> 00:31:33,376
...و بالدمّ

340
00:31:36,255 --> 00:31:37,215
جاك!

341
00:31:37,575 --> 00:31:40,654
ـ  غير ممكن
ـ مستحيل

342
00:31:41,734 --> 00:31:46,254
ـ أين إليزابيث؟
ـ هي في أمان.. تماماً كما انا وعدت

343
00:31:46,333 --> 00:31:49,373
من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون
تماماً كما هي وعدت

344
00:31:49,373 --> 00:31:51,412
وأنت ستموت من أجلها،
تماما كما أنت وعدت

345
00:31:51,492 --> 00:31:53,492
لذا كلنا حقا رجال بكلماتنا

346
00:31:53,972 --> 00:31:56,571
عدا إليزابيث التي هي
في الحقيقة إمرأة

347
00:31:56,772 --> 00:31:58,612
اخرس أنت التالي

348
00:32:01,370 --> 00:32:03,450
أنت لا تريد أن تفعل ذلك.. صاحبي

349
00:32:04,331 --> 00:32:06,850
لا.. أنا حقا سأفعل ذلك

350
00:32:07,809 --> 00:32:09,250
على راحــتك

351
00:32:12,809 --> 00:32:16,249
ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟
ـ حسنا.. بسبب

352
00:32:17,448 --> 00:32:21,328
لأن طاقم "الشجاعه" فخر
البحرية الملكية

353
00:32:21,527 --> 00:32:25,047
يبحر تماماً قرب الشاطئ

354
00:32:25,447 --> 00:32:27,247
ينتظرونك

355
00:32:34,565 --> 00:32:36,085
ماذا نفعل هنا؟

356
00:32:37,605 --> 00:32:40,925
قراصنة يخرجون على غير
استعداد وبدون توقع

357
00:32:41,645 --> 00:32:43,084
نمسكهم في تبادل إطلاق النار

358
00:32:43,565 --> 00:32:45,924
نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز

359
00:32:46,964 --> 00:32:49,204
أنا أعرف لماذا نحن هنا
انا أعني

360
00:32:49,403 --> 00:32:53,243
لماذا لا نفعل ما قال لنا
السيد سبارو أن نفعله

361
00:32:53,243 --> 00:32:57,082
ـ بالمدافع وكلّ شئ
ـ لأن ذلك هو ما قاله السّيد سبارو

362
00:33:00,242 --> 00:33:02,082
تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟

363
00:33:02,642 --> 00:33:04,201
فقط اسمعني يا صاحبي

364
00:33:04,841 --> 00:33:08,121
تأمر رجالك بالتجديف
الى "الشجاعه" و هم سيعملون ما هو الأفضل

365
00:33:09,081 --> 00:33:12,640
روبرت عمّك.. فاني عمّتك
هناك أنت مع السفينتين

366
00:33:13,560 --> 00:33:16,080
هذا ما سوف يصنعه اسطولك

367
00:33:16,080 --> 00:33:19,239
ستلقنهم درساً رائعا بمجرد ان تاخذ اكبر سفنهم
و ترفع عليها علمك و حينئذ من يستطيع ان يجادل؟

368
00:33:19,639 --> 00:33:21,159
لكن ماذا عن اللؤلؤه؟

369
00:33:22,318 --> 00:33:23,758
ادعني قبطانا

370
00:33:24,238 --> 00:33:27,038
سأبحر تحت لوائك
وأعطيك ممتنا عشرة بالمائة من الغنائم

371
00:33:27,077 --> 00:33:29,197
وأنت تقدم نفسك كانك

372
00:33:29,317 --> 00:33:33,156
..العميد باربوسا، واضح؟

373
00:33:33,716 --> 00:33:37,156
في المقابل تريدني
ألا أقتل الصبي

374
00:33:37,276 --> 00:33:40,036
فقط ليس الآن
تقتل الصبي

375
00:33:40,316 --> 00:33:41,596
فقط ليس الآن

376
00:33:42,355 --> 00:33:44,755
إنتظر زوال اللعنة...

377
00:33:45,235 --> 00:33:47,235
حتى اللحظة المناسبة.

378
00:33:50,314 --> 00:33:52,073
على سبيل المثال...

379
00:33:53,634 --> 00:33:55,913
بعد أن تقتل رجال نورينجتون...

380
00:33:57,153 --> 00:34:01,312
حتى. . . آخر. . . واحد

381
00:34:10,911 --> 00:34:12,790
كنت تخطّط لهذا
من البداية

382
00:34:13,310 --> 00:34:15,110
منذ أن عرفت اسمي

383
00:34:15,310 --> 00:34:16,630
نعم

384
00:34:18,350 --> 00:34:20,229
أريد خمسون بالمائة من الغنائم

385
00:34:20,309 --> 00:34:21,749
- 15!
- 40!

386
00:34:21,909 --> 00:34:22,909
- 25!

387
00:34:23,829 --> 00:34:25,349
وأنا سوف أشتري لك قبعة

388
00:34:25,548 --> 00:34:27,308
طبعاً قبعة كبيره

389
00:34:27,908 --> 00:34:29,108
أيها العميد

390
00:34:31,788 --> 00:34:33,028
إتفقنا

391
00:34:34,667 --> 00:34:36,346
الكلّ الى القوارب

392
00:34:37,827 --> 00:34:40,906
إني اعتذر.. أنت الذي تعطي الأوامر

393
00:34:41,906 --> 00:34:45,985
يا رجال
سيراً على الأقدام

394
00:34:50,105 --> 00:34:51,344
ليس بالمراكب؟

395
00:35:48,215 --> 00:35:49,536
لا تطلقوا النار

396
00:35:52,975 --> 00:35:55,534
مثل ما صنع اليونانيون
في حصان طرواده

397
00:35:56,734 --> 00:36:00,013
ماعدا انهم كانوا في حصان
بدلا من الفساتين

398
00:36:00,013 --> 00:36:01,294
حصان خشبي

399
00:36:14,291 --> 00:36:15,291
لحظة.. من فضلك

400
00:36:19,291 --> 00:36:20,251
اليزابيث

401
00:36:23,490 --> 00:36:27,930
فقط أريدك أن تعرفي بأني
اقدرك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم

402
00:36:28,689 --> 00:36:30,729
لا يمكن ان أكون فخورا بك أكثر من ذلك

403
00:36:31,769 --> 00:36:35,288
لكنّك تعرفي حتى لو اتحذنا
القرار الجيد  لاسباب سيئة

404
00:36:35,288 --> 00:36:36,728
..فمن الممكن ألا يكون قرار خاطئا

405
00:36:45,927 --> 00:36:46,727
ايها الملازم

406
00:37:05,204 --> 00:37:06,364
اليزابيث

407
00:37:08,483 --> 00:37:10,003
أنت هناك

408
00:37:11,963 --> 00:37:13,642
إليزابيث، هل تسمعينني ؟

409
00:37:39,438 --> 00:37:41,598
ماذا فعلت ؟

410
00:37:43,358 --> 00:37:46,157
توقّف
تبدوا كالأحمق فعلاً

411
00:37:46,557 --> 00:37:47,997
تبدو لطيفا مع ذلك

412
00:37:52,437 --> 00:37:53,476
ابدو لطيفا

413
00:38:29,311 --> 00:38:31,670
يجب أن أعترف لك جاك
لقد كنت اعتقد بأنّني أفهمك

414
00:38:32,030 --> 00:38:35,350
يبدو بأنّك رجل
يصعب التكهن بك

415
00:38:35,350 --> 00:38:39,189
أنا مخادع
كن على ثقة من ذلك

416
00:38:39,348 --> 00:38:40,349
...مخادع

417
00:38:40,349 --> 00:38:44,108
بكل صدق.. يجب الاحتراس
من الرجل المخادع

418
00:38:44,308 --> 00:38:48,068
لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ
متى سيتصرف بما لا تتوقعه.

419
00:38:48,987 --> 00:38:50,148
...غبي

420
00:39:22,462 --> 00:39:26,062
أنت على حافة الخارطة صاحبي
حيث تكون الأشباح

421
00:39:31,101 --> 00:39:33,860
حسناً

422
00:39:33,860 --> 00:39:37,060
ماذا ستأكل أولا؟
أعتقد اننا يجب أن نقرّر الآن

423
00:39:37,260 --> 00:39:40,340
فقط لنكون جاهزين
عندما يحين الوقت

424
00:40:04,096 --> 00:40:05,375
ما ذلك؟

425
00:40:26,972 --> 00:40:28,372
انها إليزابيث

426
00:40:47,249 --> 00:40:49,489
اتجه الى السفينة
تحرك

427
00:41:40,680 --> 00:41:42,241
لا تستطيع هزيمتي جاك

428
00:42:05,677 --> 00:42:07,116
ان ذلك لمثير

429
00:42:17,635 --> 00:42:19,115
لا تستطيع أن تقاوم
يا صاحبي

430
00:43:23,145 --> 00:43:24,025
انا آسف.

431
00:43:33,263 --> 00:43:36,503
ماذا بعد ...جاك سبارو؟
هل سيكون هذا إشتباكا مخلّداً

432
00:43:36,503 --> 00:43:40,142
في معركة ملحمية
حتى يوم الحساب و النفخ في السور؟

433
00:43:40,862 --> 00:43:41,862
أو ستستسلم

434
00:44:08,058 --> 00:44:10,817
كلّكم معي
وليام في ذلك الكهف يجب علينا انقاذه

435
00:44:11,017 --> 00:44:13,817
جاهزون؟

436
00:44:20,415 --> 00:44:23,096
ارجوكم
أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا

437
00:44:23,096 --> 00:44:25,055
ميناء في عاصفة

438
00:44:25,055 --> 00:44:27,255
كوتن على حق
لقد حصلنا على اللؤلؤه

439
00:44:27,375 --> 00:44:31,054
ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟
ـ جاك يدين لنا  بسفينة

440
00:44:31,054 --> 00:44:33,733
ـ نحن نراعي الميثاق
ـ الميثاق؟

441
00:44:36,373 --> 00:44:39,813
أنتم قراصنة، اشنقوا منفذي الميثاق
واشنقوا  الأحكام نفسها

442
00:44:39,813 --> 00:44:42,572
انها توجيهات على أية حال

443
00:44:46,052 --> 00:44:47,571
قراصنة دمويون

444
00:44:57,250 --> 00:44:58,770
- Oy.
- ماذا..........؟...............

445
00:44:59,170 --> 00:45:03,249
ـ هل من المفترض أن يحدث هذا؟
ـ لقد سرقوا سفينتنا

446
00:45:03,890 --> 00:45:05,529
قراصنة دمويون

447
00:45:17,167 --> 00:45:19,327
هيـا!

448
00:45:42,883 --> 00:45:44,642
Ah, عينـــــي!

449
00:46:04,399 --> 00:46:06,240
سأعلّمك
معنى الألم

450
00:46:06,240 --> 00:46:07,520
أنت تحبّ الألم؟

451
00:46:09,239 --> 00:46:10,759
حاول أن تلبس حزاماً

452
00:46:20,997 --> 00:46:23,797
ـ جاك الى جانب مَن؟
ـ في الوقت الحاضر؟

453
00:46:58,792 --> 00:47:00,111
في صدري انا.

454
00:47:22,668 --> 00:47:26,507
عشرة سنوات تحمل ذلك
المسدس والآن تهدر طلقتك

455
00:47:27,827 --> 00:47:29,186
انه لم يهدرها

456
00:47:54,502 --> 00:47:55,823
أنا أشعر...

457
00:48:00,141 --> 00:48:01,622
...بالبرد

458
00:49:00,932 --> 00:49:02,292
مفاوضات؟

459
00:49:03,532 --> 00:49:05,332
ان السفينة تحت سيطرتنا
أيها السادة

460
00:49:51,564 --> 00:49:53,404
يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الان

461
00:49:56,283 --> 00:49:58,563
خطيبك يريد أن يعرف
ان كنت في أمان

462
00:50:09,041 --> 00:50:11,441
إذا كنت تنتظر
اللحظة المناسبة

463
00:50:13,041 --> 00:50:14,281
...فهذه هي

464
00:50:15,841 --> 00:50:19,480
الآن لو تكون مهذبا
سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي

465
00:50:24,920 --> 00:50:26,759
أنا آسف
جاك

466
00:50:28,759 --> 00:50:32,798
لقد فعلوا  ما هو الصحيح .
ليس في الامكان ان نتوقع أكثر من ذلك

467
00:50:48,155 --> 00:50:49,036
جاك سبارو...

468
00:50:50,955 --> 00:50:53,435
القبطان
القبطان جاك سبارو

469
00:50:53,435 --> 00:50:56,595
لقيامك بمهمات اجراميه
وحشيه ضد التاج الملكي

470
00:50:57,594 --> 00:51:02,153
جرائم كثيرة العدد
وشريرة فيّ طبيعتها

471
00:51:02,553 --> 00:51:05,993
و نذكر الأخطر منها

472
00:51:06,753 --> 00:51:08,592
قرصنة.... تهريب

473
00:51:08,912 --> 00:51:10,392
هذا خاطئ

474
00:51:11,032 --> 00:51:15,471
العميد نورينجتون مـقيد بالقانون
كما نحن كلنا مقيدون به

475
00:51:16,271 --> 00:51:19,231
وباحكام ضباط البحرية
الملكية الإسبانية

476
00:51:19,231 --> 00:51:21,990
و من يمثلون كهنة
الكنيسة الإنجليزية.

477
00:51:21,990 --> 00:51:28,830
الإبحار تحت راية مخالفة .. الحرق
المتعمّد، الإختطاف، النهب

478
00:51:29,669 --> 00:51:37,068
السرقة.. الفساد.. السلب
والفوضى العامة

479
00:51:37,468 --> 00:51:42,148
ولهذه الجرائم حكم
عليك في هذا اليوم

480
00:51:42,148 --> 00:51:44,467
..بالشنق حتى الموت

481
00:51:46,266 --> 00:51:48,466
عسى أن يرحمك اللـه

482
00:51:48,466 --> 00:51:51,146
الحاكم سوان-
العميد-

483
00:51:53,346 --> 00:51:54,305
إليزابيث

484
00:51:55,865 --> 00:51:58,145
كنت أخبرك كلّ يوم من
اللحظة التي قابلتك فيها

485
00:52:01,224 --> 00:52:02,664
اني أحبك

486
00:52:18,582 --> 00:52:19,341
جنود البحرية

487
00:52:19,461 --> 00:52:21,541
لا أستطيع التنفّس

488
00:52:22,421 --> 00:52:23,860
إليزابيث

489
00:52:26,340 --> 00:52:27,420
تحركوا

490
00:53:38,249 --> 00:53:42,089
اعتقد اننا يجب ان نتحمل
بعض الجهد من اجل محاولة الهرب

491
00:53:42,689 --> 00:53:43,649
....ولكن ليس منك

492
00:53:44,408 --> 00:53:46,888
عند عودتنا إلى بورت رويال
سوف امنحك بعض الرحمة

493
00:53:47,688 --> 00:53:49,408
وهذا هو رد جميلي؟

494
00:53:49,767 --> 00:53:53,006
انت ربطت قدرك معه؟
و هو قرصان

495
00:53:53,447 --> 00:53:54,887
و ايضا رجل جيّد

496
00:53:56,486 --> 00:53:58,926
إذا فكلّ ما أنجزته هنا
هو أنّ الجلاد سيحصل على زوجين

497
00:53:58,926 --> 00:54:01,485
من الأحذية بدلا من واحد
وهو كذلك

498
00:54:01,685 --> 00:54:03,605
على الأقل سأكون
مرتاح الضمير

499
00:54:03,605 --> 00:54:07,244
لقد نسيت مكانك
ترنر

500
00:54:08,284 --> 00:54:11,164
ان مكاني الصحيح هنا
بينك وبين جاك

501
00:54:15,683 --> 00:54:18,762
ـ كما أنا
ـ إليزابيث

502
00:54:19,403 --> 00:54:20,683
ابعدوا الأسلحة

503
00:54:21,802 --> 00:54:23,842
من اجل الله
ابعدوا الأسلحه

504
00:54:28,041 --> 00:54:31,201
اذن فهذا من يميل قلبك
اليه  حقا......وبعد؟

505
00:54:32,561 --> 00:54:33,880
انه كذلك

506
00:54:42,200 --> 00:54:45,319
حسنا.. في الواقع أشعر
شعورا راضيا عن ذلك

507
00:54:45,398 --> 00:54:48,198
أعتقد اننا قد وصلنا إلى
مكان خاصّ جدا؟

508
00:54:48,198 --> 00:54:52,038
روحيا.. عالميا.. نحويا

509
00:54:54,237 --> 00:54:56,997
أريدك أن تعرف.. بأنّني
كنت اناصرك يا صاحبي

510
00:54:57,757 --> 00:54:58,637
اعرف ذلك

511
00:55:02,876 --> 00:55:04,195
إليزابيث...

512
00:55:06,196 --> 00:55:08,035
لم يكن  ذلك ليصنع  حاجزا بيننا ابدا
عزيزتي

513
00:55:10,235 --> 00:55:12,554
أنا آسف

514
00:55:13,794 --> 00:55:15,234
وليام...

515
00:55:16,874 --> 00:55:18,674
قبعة جميله

516
00:55:20,113 --> 00:55:21,073
يا رجال

517
00:55:23,553 --> 00:55:27,312
هذا اليوم سوف تتذكرونه  دائما
كذلك اليوم الذي انتم فيه

518
00:55:33,352 --> 00:55:34,191
أبله

519
00:55:34,191 --> 00:55:36,511
ليس له مكان يذهب اليه
الا ان يعود لكي يقع في الفخ

520
00:55:38,151 --> 00:55:39,190
سفينه!

521
00:55:47,349 --> 00:55:48,709
ما هي خطتك ؟

522
00:55:50,509 --> 00:55:51,948
سيدي؟

523
00:55:55,867 --> 00:55:59,148
ربّما في تلك المناسبة النادرة
علينا ان  نتبـــــع المنهج الصحيح

524
00:55:59,148 --> 00:56:00,787
...من أفعال القرصنة...

525
00:56:02,027 --> 00:56:04,986
القرصنة نفسها يمكن
أن تكون المنهج الصحيح؟

526
00:56:09,786 --> 00:56:10,745
سيد ترنر

527
00:56:16,904 --> 00:56:19,184
سوف أقبل انا
توابع أعمالي

528
00:56:25,223 --> 00:56:27,542
هذا سيف جميل

529
00:56:29,342 --> 00:56:32,182
أتوقع ان الرجل الذي صنعه
يتميز  بنفس

530
00:56:32,182 --> 00:56:34,821
الاهتمام والاخلاص
في كلّ سمات حياته

531
00:56:36,261 --> 00:56:37,581
شكرا لك

532
00:56:41,781 --> 00:56:42,660
سيدي العميد!

533
00:56:43,540 --> 00:56:45,860
ماذا عن سبارو؟

534
00:56:45,940 --> 00:56:50,219
حسنا اعتقد اننا نستطيع إعطاءه
بداية اخرى و مبكرة لمدة يوم

535
00:56:55,619 --> 00:57:01,098
لذا... هذا هو الطريق
الذي إخترتيه...أليس كذلك؟

536
00:57:02,537 --> 00:57:06,376
في النهاية........ هو حداد

537
00:57:07,017 --> 00:57:08,296
لا

538
00:57:12,975 --> 00:57:13,935
انه قرصان

539
00:57:49,810 --> 00:57:51,929
إعتقد انه كان من المفروض
الإلتزام بالميثاق

540
00:57:52,209 --> 00:57:55,569
إعتقد ان كونها تعليمات
هو أكثر واقعية

541
00:58:00,448 --> 00:58:01,768
شكرا لك

542
00:58:02,848 --> 00:58:04,768
القبطان سبارو

543
00:58:08,687 --> 00:58:10,327
...اللؤلؤه السوداء ملك لك

544
00:58:25,484 --> 00:58:28,643
على السطح يا كلاب!
ثبت الدعامات!

545
00:58:32,483 --> 00:58:36,003
الآن............
إجلب لي ذلك الأفق

546
00:58:43,002 --> 00:58:45,121
في الحقيقة...بيض فاسد جدا

547
00:58:48,001 --> 00:58:50,841
ابتلعني

548
00:58:51,001 --> 00:59:50,841
تعديل 
the punisher
mahmoud2_9@hotmail.com
elking_57_18@hotmail.com