1
00:00:31,877 --> 00:00:40,709
ترجمة
Good Knight

2
00:00:41,228 --> 00:00:46,216
ديفيد بيكام
يسترجع الكرة مرة أخرى لمانشستر يونايتد

3
00:00:46,465 --> 00:00:50,704
انّه يتحرك دائماً
لاسترجاع الكرة في كل مرة يفقدها فريقه

4
00:00:50,954 --> 00:00:54,569
هذا يوضح السبب
لكونه قائد الفريق الانجليزي

5
00:00:54,777 --> 00:00:59,598
إنّه يحاور منتظراً الدعم من زملائه

6
00:00:59,848 --> 00:01:04,419
يحاول الاحتفاظ بالكرة
بينما يقترب من خط التماس شيئاً فشيئاً

7
00:01:04,669 --> 00:01:09,324
هتافات الجماهير تتعالى
كلمّا بقي بيكام محتفظاً بالكرة أكثر

8
00:01:09,573 --> 00:01:13,355
و لكن السؤال
من الذي سيسجّل هدف الفوز؟

9
00:01:16,348 --> 00:01:21,002
سكولز؟ أم رايان جيجز؟
أم ديفيد بيكام نفسه؟

10
00:01:21,210 --> 00:01:25,075
لأن لاعبي أندرلخت يفرضون ايقاعهم
على المباراة

11
00:01:25,283 --> 00:01:28,816
(ها هو (رازينيسكي
يختبر دفاع مانشستر يونايتد

12
00:01:29,024 --> 00:01:33,679
سلفستري يحظى بفرصة الآن
للتقدم على الجناح الآخر

13
00:01:33,928 --> 00:01:37,461
هذه هي التمريرة
التي أرادها بيكام

14
00:01:37,710 --> 00:01:41,575
يبدو أن هناك تصادم
و لكنّه يتمكن من التخلص من المدافع

15
00:01:42,448 --> 00:01:46,438
رفعة متقنة
و ها هي (بامرا) تسدّد بالرأس

16
00:01:46,646 --> 00:01:48,558
و تسجّل

17
00:01:48,765 --> 00:01:53,254
(أنّه هدف بواسطة (جيس بامرا
لعبة رأسية رائعة تغالط المدافعين

18
00:01:53,503 --> 00:01:58,241
و تزرع الكرة في المرمى
(على يسار الحارس. (جيس بامرا

19
00:01:58,491 --> 00:02:01,275
تخلد اسمها على ملعب
أولد ترافورد

20
00:02:01,483 --> 00:02:05,099
هل اكتشفنا نجم جديد
اليوم، جاري لينكر؟

21
00:02:05,307 --> 00:02:09,380
(هذا صحيح. هل تكون(جيس بامرا
هي اجابة لصلوات الانجليز؟ (ألان)؟

22
00:02:09,588 --> 00:02:15,157
تفكيرها سريع، تتعامل مع الكرة بكل أريحية
رؤية و وعي، انّها مذهلة

23
00:02:15,365 --> 00:02:18,482
أتمنّى لو كانت تلعب مع اسكتلندا

24
00:02:18,690 --> 00:02:23,345
جون، هل وجد الانجليز أخيراً اللاعب
الذي سيعيد أمجاد كأس العالم 66؟

25
00:02:23,594 --> 00:02:28,664
بالتأكيد، و أفضل ما في الأمر
أنّها لم تصل الى الذروة بعد

26
00:02:28,914 --> 00:02:31,158
(شكراً (جون
(ستنضم إلينا الآن والدة (جيس

27
00:02:31,408 --> 00:02:36,229
لا بد أنّك فخورة بابنتكِ -
بالطبع لا -

28
00:02:36,436 --> 00:02:40,302
لا ينبغي عليها أن تُري
سيقانها العارية لسبعين ألف متفرج

29
00:02:40,551 --> 00:02:44,001
لقد جلبت العار الى العائلة
لا تشجعوها على فعل ذلك

30
00:02:44,208 --> 00:02:46,370
جيسمندر) عودي إلى البيت فوراً)

31
00:02:47,492 --> 00:02:49,030
جيسمندر) هل تسمعينني؟)

32
00:02:49,902 --> 00:02:53,601
هل جننتِ؟ كرة القدم، كرة القدم

33
00:02:53,768 --> 00:02:58,256
أختكِ سيتم خطبتها
و أنتِ تتفرجين على هذا الولد حليق الرأس

34
00:02:58,506 --> 00:03:00,002
كان على وشك تنفيذ الركلة الركنية

35
00:03:00,210 --> 00:03:03,244
انزلي للأسفل
أختكِ ستفقد عقلها

36
00:03:04,657 --> 00:03:08,023
يجب أن أذهب
أمي، أين مفاتيحي؟

37
00:03:08,273 --> 00:03:12,221
أعياني هذا الزفاف
حتّى قبل أن يبدأ

38
00:03:19,702 --> 00:03:24,689
إلعبها مثل بيكـام

39
00:03:26,476 --> 00:03:28,721
تلك الفتاة قذرة من الطراز الأول

40
00:03:28,970 --> 00:03:32,503
بينكي، لقد حصلتِ على العديد منها -
أحتاج لواحدة أخرى -

41
00:03:32,752 --> 00:03:35,578
هلاّ أسرعتِ -
ما الذي يحصل هنا؟ -

42
00:03:35,786 --> 00:03:39,901
أخت (تيت) اللعينة تقول أنّها
تريد رؤية ابنه في أسرع وقت ممكن. البقرة الغبية

43
00:03:40,109 --> 00:03:43,059
لقد حسبت الاكسسوارات و كل شيء

44
00:03:43,267 --> 00:03:45,428
أمي، هل علي أن أذهب للتسوق مجدداً؟

45
00:03:45,636 --> 00:03:49,751
قامت أمي باختيار ملابس الزفاف لي
بنفسها. و لم أتذمر مطلقاً

46
00:03:49,959 --> 00:03:55,362
أنت مدللة! لا تنسي الكزبرة
و المزيد من الجزر. سأصنع (آشار) اليوم

47
00:03:55,569 --> 00:03:58,271
أمي، ليس (آشار) مجدداً

48
00:03:58,479 --> 00:04:00,224
هل طلبت منكِ أن تصنعيه بنفسك؟

49
00:04:20,963 --> 00:04:23,997
مرحباً، بينكي! كيف حالكِ؟

50
00:04:24,205 --> 00:04:28,320
لم تتركي كل شيء لآخر لحظة
أليس كذلك؟

51
00:04:28,528 --> 00:04:30,523
أجل. آخر أيام الحرية

52
00:04:32,227 --> 00:04:36,383
من أين لكِ هذا الزي؟ -
أيعجبكِ؟ انه يتماشى مع شعري، أليس كذلك؟ -

53
00:04:36,591 --> 00:04:38,835
خطيبي لا يحب الشعر المصبوغ

54
00:04:40,290 --> 00:04:44,778
لا يمكنني البقاء هنا طوال اليوم
يجب أن أذهب الى (ايلينغ) للاهتمام ببشرتي. أراكم لاحقاً

55
00:04:45,028 --> 00:04:47,106
الوداع، بينكي. نراكِ لاحقاً

56
00:04:47,355 --> 00:04:51,511
الحمقاء! لماذا لم تختار اللون الأزرق؟
كيف سأرتدي خاصتي الآن

57
00:04:54,628 --> 00:04:56,873
لن أرتدي هذا أبداً

58
00:04:57,122 --> 00:04:59,117
انها الرائجة هذه الأيام عزيزتي

59
00:04:59,366 --> 00:05:01,527
تنفخينها هكذا

60
00:05:01,777 --> 00:05:04,645
انظري، هذه المضخة الصغيرة تأتي معها بالمجان

61
00:05:04,852 --> 00:05:07,637
تضعينه في الصمام
و تنفخين للأعلى

62
00:05:07,845 --> 00:05:09,840
ثم تضعينها هنا

63
00:05:10,089 --> 00:05:14,411
انه مناسب جداً
عندما تكونين في بداية مرحلة النمو

64
00:05:14,619 --> 00:05:17,362
لانها تظهركِ بأجمل مظهر

65
00:05:17,570 --> 00:05:22,391
أمي، هذا محرج -
انها تزيدك جمالاً -

66
00:05:22,641 --> 00:05:27,545
كل النساء يبتعنها لبناتهن

67
00:05:27,753 --> 00:05:31,992
هذه ممتازة لا تحتاج للنفخ

68
00:05:32,200 --> 00:05:36,231
كلا، ليس الرياضية
انها لا تظهرك بمظهر حسن

69
00:05:36,439 --> 00:05:39,889
لن يراها أحد -
المسألة ليست كيف يبدو شكلها -

70
00:05:40,138 --> 00:05:42,133
المسألة كيف ستشعرين عند ارتدائها

71
00:05:42,341 --> 00:05:46,414
لقد أعجبتني ذات الرباط الواحد
ياالهي، انه صديقكِ

72
00:05:46,622 --> 00:05:50,819
أتمنى أن ترتدي أمه وشاحاً غداً
لتغطي به جسدها البدين

73
00:05:51,027 --> 00:05:53,188
أسكتي، انها امرأة كبيرة -
و ماذا في ذلك؟ -

74
00:05:53,396 --> 00:05:55,391
حسناً، جيس؟ أهلاً بينكي

75
00:05:58,300 --> 00:06:01,002
عمراً مديداً و عيشاً سعيداً لكما

76
00:06:01,210 --> 00:06:04,950
أمستعدة للغد؟ -
نعم، أمي بدأت بصنع السمبوسة -

77
00:06:05,158 --> 00:06:11,101
لينعم الله عليكِ أنتِ و زوجكِ بالسعادة الأبدية
و أدعي لي

78
00:06:11,351 --> 00:06:15,756
أن أجد زوجة جميلة مثلكِ لابني

79
00:06:15,964 --> 00:06:18,125
شكراً لكِ، سيدتي! حسناً، مع السلامة

80
00:06:18,374 --> 00:06:21,575
ماذا فعلتِ في اختبار الأحياء؟ -
هل أجبت عن سؤال الوراثة؟ -

81
00:06:21,783 --> 00:06:25,772
نعم، الأم تورث الصفة للابن -
أنا حللتها هكذا أيضاً -

82
00:06:25,980 --> 00:06:28,474
أتمنى أن تؤهلني درجاتي للالتحاق بالجامعة -
هيا بنا -

83
00:06:28,723 --> 00:06:30,884
ستأتي الى المنتزه -
سأحاول -

84
00:06:33,087 --> 00:06:34,999
أمي

85
00:06:37,493 --> 00:06:39,986
وجدته! هيا، جيس

86
00:06:45,057 --> 00:06:47,842
مرّر، الى هنا

87
00:06:48,049 --> 00:06:50,668
هيا! تحركوا

88
00:06:50,876 --> 00:06:53,037
يالك من أحمق

89
00:06:54,159 --> 00:06:58,024
جيس! هيا شاركينا اللعب -
لا أستطيع. أمي تنتظرني -

90
00:06:58,273 --> 00:07:03,552
سيتأخر أبي على المطار -
هيا! نحن نحتاجك -

91
00:07:07,292 --> 00:07:08,789
هيا

92
00:07:24,291 --> 00:07:27,491
من تعتقد نفسها؟
بيكام أم من؟

93
00:07:27,741 --> 00:07:29,652
هل يمكن أن يكون لها قوام مثله؟

94
00:07:29,860 --> 00:07:32,894
مع بعض الشد للصدر ربما -
أنت محق -

95
00:07:34,307 --> 00:07:36,302
هل آلمك، أيها الفتى الجميل؟

96
00:07:45,861 --> 00:07:50,433
لقد سجلت عن بعد 25 ياردة اليوم
بنفس الانحنائة و كل شيء

97
00:07:50,682 --> 00:07:52,677
باستطاعتي اللعب طوال الليل

98
00:07:52,927 --> 00:07:56,709
ليس من العدل
ألاّ يساعد الأولاد في أعمال المنزل

99
00:07:56,917 --> 00:08:01,031
لو تزوجت، هل سيسمح لي بلعب كرة القدم؟

100
00:08:03,525 --> 00:08:05,354
لمن كنتِ تتحدثين؟

101
00:08:05,561 --> 00:08:07,556
لا أحد، أبي

102
00:08:07,806 --> 00:08:12,003
حسناً، بيجي و حفيدها
سيبقون عندنا حتى موعد الزفاف

103
00:08:12,211 --> 00:08:15,993
لماذا لا تعلقين صوراً
لمناظر طبيعية جميلة

104
00:08:16,201 --> 00:08:19,235
بدلاً من هذا الرجل الأصلع -
أبي -

105
00:08:19,485 --> 00:08:22,435
سأبدل ثيابي
تعالي لمساعدتي في الخارج، اتفقنا؟

106
00:08:43,840 --> 00:08:46,333
رولز رويس جميلة، و أنت تعلم؟

107
00:08:46,583 --> 00:08:49,783
سآخذ واحدة أخرى اذا أحببت
من أجل زفافك

108
00:09:01,919 --> 00:09:03,914
سيأتي دوركِ قريباً، أليس كذلك؟

109
00:09:04,163 --> 00:09:07,363
هل ترغبين بشاب حليق الذقن
مثل زوج أختكِ

110
00:09:07,571 --> 00:09:10,688
أم شاباً أصيلاً من السيخ
بلحية و عمامة؟

111
00:09:10,896 --> 00:09:14,886
رجالنا فقط هم من يملكون
محرك ضخم مضمون، أليس كذلك؟

112
00:09:35,833 --> 00:09:39,449
(كلا، المولّد سيتم شحنه مع (ميرك

113
00:09:39,657 --> 00:09:42,857
فقط نفذ ما اتفقنا عليه
أخبرتك ألا تزعجني

114
00:09:43,106 --> 00:09:45,101
أنه يوم خِطبتي

115
00:09:47,595 --> 00:09:49,590
أغلقه

116
00:10:22,797 --> 00:10:25,582
أنه رجل الساعة -
بالفعل، انه كذلك -

117
00:10:25,790 --> 00:10:27,535
لقد خلع قميصه

118
00:10:27,743 --> 00:10:31,359
جسد مثل هذا يحتاج شهادة جودة

119
00:10:31,567 --> 00:10:33,395
مع ضمان مدى الحياة

120
00:10:33,603 --> 00:10:35,598
أجل، نادي على جيس -
جيس -

121
00:10:40,378 --> 00:10:44,243
من هذا الفتى صاحب القوام الجميل -
ذلك المفتول العضلات -

122
00:10:44,492 --> 00:10:47,360
لو نظر باتجاهي سيغشى علي على الفور -
من؟ تاز؟ -

123
00:10:47,568 --> 00:10:49,895
هل هذا اسمه؟ -
انظري الى هذه الركلة -

124
00:10:53,262 --> 00:10:54,800
انه رشيق للغاية

125
00:10:56,046 --> 00:10:58,041
ذلك رائع. رائع جداً

126
00:10:59,787 --> 00:11:01,449
نادي على صديقتكِ -
جيس -

127
00:11:01,657 --> 00:11:03,818
هيا. حبيبكِ يناديكِ

128
00:11:04,026 --> 00:11:07,891
انه مجرد صديق
ليس كل الفتيات يخالفن التقاليد مثلكن

129
00:11:08,141 --> 00:11:12,255
ساقطة! فقط لأنها لا تزال عذراء
تعتقد أنها أفضل منّا

130
00:11:12,463 --> 00:11:16,328
على الأقل هي لم تقيم علاقة
مع نصف شبان (هونسلو) مثلكما

131
00:11:19,944 --> 00:11:21,856
من تلك الفتاة التي تراقبها؟

132
00:11:27,550 --> 00:11:30,168
هيا، جيس! الكرة لكِ

133
00:11:43,011 --> 00:11:45,962
كان ذلك رائعاً
هل تلعبين لجهة معينة؟

134
00:11:46,211 --> 00:11:49,328
أجل، مثل من؟
فريق (ساوثهول يونايتد) للساري؟

135
00:11:49,536 --> 00:11:54,939
أنا ألعب مع فريق (هونسلو هاريرز) للفتيات
ما رأيكِ أنت تأتي معي لتجربة الأداء

136
00:11:55,147 --> 00:11:58,098
تجربة أداء؟ هل تعتقدين أنني جيدة بما فيه الكفاية؟ -
أجل -

137
00:11:58,305 --> 00:12:01,048
أنت حقاً جيدة
و الأمر يتوقف على مدى اقتناع مدربنا بكِ

138
00:12:01,256 --> 00:12:03,584
و لكننا نحتاج لدماء جديدة في الفريق

139
00:12:03,833 --> 00:12:08,239
هذا رائع -
هل تتبادلون القمصان بعد المباراة؟ -

140
00:12:08,446 --> 00:12:11,730
و تستحمون سوياً؟
أين الصابونة؟

141
00:12:11,938 --> 00:12:13,933
أجل، هذا يحدث، أليس كذلك؟

142
00:12:14,182 --> 00:12:16,177
هيا لنعاود اللعب

143
00:12:17,341 --> 00:12:18,837
اسمي جولز -
جيس -

144
00:12:48,470 --> 00:12:51,504
كوّنوا مجموعتين من ثلاثة
لنتحرك

145
00:12:53,915 --> 00:12:57,988
من الأفضل أن تكون جادة -
انها ماهرة في المراوغة -

146
00:12:58,195 --> 00:13:00,440
على الأقل شاهدها و هي تلعب-
مرحباً -

147
00:13:01,770 --> 00:13:04,637
أين تلعبين عادةً -
في المنتزه -

148
00:13:05,967 --> 00:13:07,505
أعني في أي مركز؟

149
00:13:07,713 --> 00:13:12,035
آسفة! عادةً ما ألعب في كل أرجاء الملعب
ولكني أفضل أن أكون متقدمة على الجانب الأيمن

150
00:13:14,695 --> 00:13:17,729
أرتدي حذاءكِ الرياضي -
لا أملك حذاء رياضي -

151
00:13:21,428 --> 00:13:24,005
حسناً، انضمي الينا. ابدأي بالاحماء

152
00:13:27,787 --> 00:13:30,821
أين أضع هذا؟ -
ضعيه هناك -

153
00:13:32,193 --> 00:13:33,730
يا للمسيح

154
00:13:43,830 --> 00:13:45,825
مرّري لجولز

155
00:13:51,145 --> 00:13:53,389
رائع

156
00:13:59,956 --> 00:14:02,574
ما رأيك باللعب؟ -
رائع -

157
00:14:02,782 --> 00:14:05,525
لم أشاهد فتاة هندية
تلعب كرة القدم من قبل

158
00:14:05,733 --> 00:14:09,266
لم تكن لدي أدنى فكرة عن فريق الفتيات هذا -
انه خطؤها -

159
00:14:09,473 --> 00:14:11,468
عندما كنت ألعب في فريق الرجال

160
00:14:11,676 --> 00:14:14,876
كانت تنتحب بسبب عدم وجود فريق للفتيات

161
00:14:15,084 --> 00:14:16,497
لم أكن أنتحب

162
00:14:16,705 --> 00:14:20,695
لم يكن لدينا نحن الفتيات شيء لنفعله
لقد كان يلعب في فريق الرجال

163
00:14:20,903 --> 00:14:25,017
و لكن عندما أصيب بكسر في ركبته
أسس فريقاً للفتيات و أصبح مدرباً له

164
00:14:25,225 --> 00:14:27,553
و منذ ذلك و هو على هذه الحالة

165
00:14:27,802 --> 00:14:32,291
لقد جعلوني أبدأ من القاع
لن تتخيلي كيف كان مستواها

166
00:14:32,540 --> 00:14:34,535
لا تسمعي كلامه

167
00:14:34,784 --> 00:14:38,400
لقد حصلنا على جوائز
بقدر فريق الفتيان

168
00:14:38,608 --> 00:14:40,603
اذاً، هل نجحت في الاختبار؟

169
00:14:42,390 --> 00:14:45,507
هل تشعرين بالانسجام مع الفريق؟ -
نعم، انهم ممتازون -

170
00:14:45,756 --> 00:14:48,375
أعتقد أنه عليك العودة
مرة أخرى للتمرين

171
00:14:48,583 --> 00:14:51,700
علي الذهاب لافتح الحانة
شيء من العمل الحقيقي

172
00:14:53,528 --> 00:14:56,188
لقد أعجبته -
هل تعتقدين ذلك؟ -

173
00:14:56,396 --> 00:14:59,015
لقد طلب منكِ أن تأتي مرة أخرى
أليس كذلك؟

174
00:14:59,222 --> 00:15:03,545
منذ متى و أنت تلعبين كرة القدم؟ -
منذ زمن طويل، انما فقط في المنتزه -

175
00:15:03,794 --> 00:15:08,033
انما لا شيء بمثل هذه الجدّية -
هذا، جدّي؟ انه بالنسبة لي أمر مؤقت -

176
00:15:08,283 --> 00:15:11,982
أنا أريد أن أحترف اللعبة -
حقاً، و هل باستطاعتكِ ذلك؟ -

177
00:15:12,190 --> 00:15:14,766
بالطبع، و لكن ليس هنا
و انما في أمريكا

178
00:15:14,974 --> 00:15:18,590
لديهم دوري للمحترفين
بالاضافة لملاعب جديدة و كل شيء

179
00:15:18,798 --> 00:15:20,252
حقاً؟

180
00:15:21,458 --> 00:15:23,037
لا يمكنني التصديق

181
00:15:23,245 --> 00:15:27,733
انه ملعب حقيقي مع اضاءة
...رايات على الجوانب، غرف لتبديل الملابس

182
00:15:27,983 --> 00:15:29,978
المدرب أعُجب بي

183
00:15:32,014 --> 00:15:34,009
انه يدير الفريق على أكمل وجه

184
00:15:35,838 --> 00:15:39,204
بالرغم من انه لا يستطيع اللعب
بسبب الكسر في ركبته

185
00:15:43,693 --> 00:15:47,558
جولز محظوظة للغاية
بالتأكيد والداها يقدمان الدعم لها

186
00:15:47,766 --> 00:15:50,634
لتتمكن من الذهاب الى أمريكا
للاحتراف هناك

187
00:15:50,842 --> 00:15:54,998
و أنا لا أعلم حتى كيف سأخبر والديّ
عن التحاقي بفريق (هونسلو هاريرز) للفتيات

188
00:15:58,115 --> 00:16:00,816
هلاّ دخلتما أنتما الاثنين الى الداخل

189
00:16:01,024 --> 00:16:03,435
انظرا ماذا فعلتما بأزهاري

190
00:16:04,266 --> 00:16:09,087
متى ستدرك أنه لديك ابنة
بثديين، و ليس ابن؟

191
00:16:09,295 --> 00:16:12,080
بولا -
...لن يواعد شاباً فتاة -

192
00:16:12,287 --> 00:16:15,571
لديها عضلات أكبر منه -
لماذا لا تدعيها و شأنها؟ -

193
00:16:15,779 --> 00:16:20,267
لن تقنعيني بهذه الطريقة -
لقد رأيت كيفن مع فتاة شقراء -

194
00:16:20,517 --> 00:16:24,299
و بالتأكيد لم يكونا يتكلمان
عن مباراة اليوم الدامي

195
00:16:24,548 --> 00:16:26,626
حسناً، بامكانه ممارسة الحب مع من يشاء

196
00:16:27,998 --> 00:16:31,946
عزيزتي، أنا أتساءل فقط لماذا
...الفتيات الرياضيات

197
00:16:32,154 --> 00:16:35,021
وحدهن اللاتي لا يواعدن أحداً

198
00:16:40,258 --> 00:16:44,290
...حبيبتي -
لماذا لا تتوقفين عن مضايقتها؟ -

199
00:16:44,497 --> 00:16:49,235
اذا كانت تفضل كرة القدم
على ملاحقة الفتيان، فهذا يجعلني أطير فرحاً

200
00:16:56,883 --> 00:17:01,621
انها رثّة بعض الشيء، و لكنها تفي بالغرض
اليكِ الطقم، لا تخافي أن يتّسخ

201
00:17:01,870 --> 00:17:05,652
هل يمكنني ارتداء البنطال؟ -
كلا -

202
00:17:10,556 --> 00:17:12,053
تباً

203
00:17:17,622 --> 00:17:19,617
جيس، تعالي هنا

204
00:17:19,866 --> 00:17:23,731
هذه قائدة الفريق، ميل -
سعدت بلقياكِ -

205
00:17:23,981 --> 00:17:25,643
أمستعدة للمباراة القادمة؟

206
00:17:25,893 --> 00:17:29,675
فريق (شيسويك) هو التالي
لديهم أفضل سجل دفاعي في المجموعة

207
00:17:29,883 --> 00:17:33,000
ينبغي أن نلقنهم درساً -
هذا مؤكد -

208
00:17:33,249 --> 00:17:37,364
نحتاج للتحرك السريع في الهجوم
جولز بامكانها تولي أمر التمريرات الحاسمة

209
00:17:37,571 --> 00:17:39,151
مرحباً بكِ في هاريرز

210
00:17:41,104 --> 00:17:43,847
الصبّاغون و النقّاشون في الداخل

211
00:18:07,620 --> 00:18:09,615
جولز، تولي أمر الاحماء

212
00:18:15,725 --> 00:18:17,553
هيا يا فتيات فلنتابع

213
00:18:20,920 --> 00:18:22,915
جيس، ماذا هناك؟

214
00:18:29,274 --> 00:18:30,770
منظره شنيع

215
00:18:33,097 --> 00:18:36,796
لهذا السبب لا أستطيع ارتداء الشورت -
يا للمسيح -

216
00:18:37,004 --> 00:18:38,999
هذا مذهل

217
00:18:39,249 --> 00:18:43,031
انه جميل بالمقارنة بالجرح الذي لدي

218
00:18:45,400 --> 00:18:50,138
لا تقلقي بهذا الشأن
في الملعب لا أحد يهتم بهذه الأمور

219
00:18:52,257 --> 00:18:55,291
ما الذي حصل؟ -
لن تحب أن تعرف -

220
00:18:55,499 --> 00:18:57,494
...أنظري

221
00:18:58,658 --> 00:19:01,775
أجريت لي عمليتين مؤخراً انما بلا فائدة

222
00:19:01,983 --> 00:19:03,978
هل تؤثر عليك أثناء اللعب؟

223
00:19:05,266 --> 00:19:07,261
كلا، انما منظرها شنيع

224
00:19:07,510 --> 00:19:11,583
كان عمري ثماني سنوات
أمي كانت تعمل لوقت اضافي في مطار هيثرو

225
00:19:11,791 --> 00:19:14,576
كنت أحاول أن أعد لنفسي
الخبز المحمّص بالحبوب

226
00:19:14,784 --> 00:19:19,438
عندما قفزت الى الشواية لأحصل على الخبز المحمّص
أمسكت النار ببنطالي

227
00:19:19,688 --> 00:19:21,683
أخذتني أختي الى الحمام

228
00:19:21,932 --> 00:19:27,003
وسكبت الماء البارد على بنطالي
ثم نزعته من علي و لكن جلدي نزع معه أيضاً

229
00:19:30,535 --> 00:19:32,032
آسف

230
00:19:33,320 --> 00:19:36,105
أعلم ذلك
لم أتذوق الخبز المحمّص بالحبوب بعدها أبداً

231
00:19:42,256 --> 00:19:46,911
هيا. جرحي منعني من مواصلة اللعب
أما جرحك فلا

232
00:19:47,160 --> 00:19:50,111
لا مزيد من التسكع -
آسفة بشأن ركبتك -

233
00:19:50,319 --> 00:19:53,851
أجل، أجل. أنا قصة محزنة للغاية
أليس كذلك؟ هيا بنا

234
00:19:54,059 --> 00:19:56,054
أريد أن أراك تعرقين

235
00:20:47,424 --> 00:20:51,497
توني

236
00:20:51,705 --> 00:20:55,238
تبدين كمحترفة -
رائع، انهم فريق رائع -

237
00:20:55,487 --> 00:20:57,648
و المدرب كذلك -
ممتاز -

238
00:20:57,897 --> 00:21:01,015
ما هذا؟ -
ألم ترى حرقاً من قبل؟ -

239
00:21:01,264 --> 00:21:04,630
انه مقزز -
تراجع -

240
00:21:04,838 --> 00:21:06,251
حسناً، لا بأس

241
00:21:06,459 --> 00:21:08,787
على الأقل مازال بامكاني سلخك حياً

242
00:21:17,140 --> 00:21:19,135
المهارة، المهارة

243
00:21:19,343 --> 00:21:21,089
المهارة

244
00:21:27,074 --> 00:21:28,570
هذا ليس عدلاً

245
00:21:35,261 --> 00:21:38,960
لقد كان يتلمس جميع جسدكِ
ويضع يده على ساقيكِ العاريتين

246
00:21:39,210 --> 00:21:43,698
أنت لم تعودي فتاة صغيرة
و تُظهرين ندبتكِ لكل العالم

247
00:21:44,945 --> 00:21:48,893
جيسي، أختكِ الآن مخطوبة
الوضع مختلف

248
00:21:49,101 --> 00:21:53,257
أنت تعلمين كيف هو كلام الناس -
و لكن هي من ستتزوج و ليس أنا -

249
00:21:53,465 --> 00:21:57,413
لقد تزوجت و أنا في مثل سنك
(و أنت حتى الآن لا تجيدين صنع (الدال

250
00:21:57,621 --> 00:22:01,154
لن ألعب مع الفتيان بعد الآن -
جيد! هذا ينهي المسألة -

251
00:22:01,362 --> 00:22:06,973
لقد انضممت لفريق للفتيات
و المدرب يقول أن باستطاعتي أن أصل لأبعد من ذلك

252
00:22:07,180 --> 00:22:09,425
أبعد من ذلك؟ الى أين؟

253
00:22:09,633 --> 00:22:13,498
لقد تركناكِ تلعبين كما يحلو لكِ
عندما كنتِ صغيرة، أليس كذلك؟

254
00:22:13,747 --> 00:22:17,695
لقد لعبتِ بما فيه الكفاية -
هذا ليس عدلاً! هو اختارني -

255
00:22:17,903 --> 00:22:21,020
هو!؟ لقد قالت انه فريق فتيات

256
00:22:21,270 --> 00:22:24,137
المدرب، جو -
أرأيت كيف أنها تكذب؟ -

257
00:22:24,345 --> 00:22:28,335
لا أريدكِ أن تركضي نصف عارية
أمام الرجال، هل فهمتِ؟

258
00:22:28,543 --> 00:22:31,909
أنظري لبشرتكِ كيف أصبحت داكنة
من اللعب في الشمس

259
00:22:32,117 --> 00:22:35,899
و لكني جيدة في اللعب -
...من التي سترغب بزوجة لابنها -

260
00:22:36,149 --> 00:22:38,227
تركل الكرة طوال اليوم

261
00:22:38,435 --> 00:22:40,430
بينما لا تستطيع صنع الشباتي؟

262
00:22:40,679 --> 00:22:45,583
الآن الامتحانات انتهت
سوف تتعلمين جميع الأكلات البنجابية

263
00:22:45,791 --> 00:22:48,825
و لكن، أبي -
كل هذا من تدليلك لها -

264
00:22:49,074 --> 00:22:51,901
هكذا بدأ الأمر مع ابنة أختك

265
00:22:52,108 --> 00:22:56,306
و قد أصبحت الآن عارضة ترتدي التنانير القصيرة

266
00:22:56,514 --> 00:22:59,631
انها مصممة أزياء -
انها مطلقة -

267
00:22:59,839 --> 00:23:04,410
تطلقت بعد ثلاث سنوات من الزواج
برجل أبيض له شعر أزرق

268
00:23:04,660 --> 00:23:09,065
أمها المسكينة لم تعد تستطيع
أن تخطو خطوة داخل المعبد منذ ذلك

269
00:23:09,315 --> 00:23:12,266
لا أريد أن يلحق العار بعائلتي

270
00:23:12,515 --> 00:23:15,009
هذا كل شيء! لا مزيد من كرة القدم بعد الآن

271
00:23:16,089 --> 00:23:18,500
جيسي، أمكِ محقة

272
00:23:18,749 --> 00:23:24,069
يجب أن تبدأي بالتصرف
كامرأة صالحة، اتفقنا؟

273
00:23:29,389 --> 00:23:32,755
أي شيء أريده
مخالف للتقايد الهندية بالنسبة لهم

274
00:23:32,963 --> 00:23:37,369
لم أتغيب يوماً عن المدرسة
لا أتبرّج و لا أرتدي ملابس ضيقة

275
00:23:37,618 --> 00:23:41,566
انهم لا يرون كل هذا -
الآباء لا يرون الأشياء الجيدة -

276
00:23:41,774 --> 00:23:43,769
...أي شخص يستطيع صنع اليخنة بالكاري

277
00:23:44,019 --> 00:23:48,673
لكن من يستطيع تسديد الكرة مثل بيكام -
بامكانك أن تواصلي اللعب دون أن تخبريهم -

278
00:23:48,923 --> 00:23:52,289
بينكي تفعل ما يحلو لها
منذ سنوات دون أن يلحظ ذلك أحد

279
00:23:52,497 --> 00:23:55,282
اذا لم يعلم والديكِ فليس هناك مشكلة

280
00:23:55,489 --> 00:24:00,311
لماذا علي أن أكذب؟
أنا لا أقيم علاقة مع شاب أو ما شابه

281
00:24:00,560 --> 00:24:03,760
جيس! مرحباً

282
00:24:03,968 --> 00:24:05,630
علمت أني سأجدكِ هنا

283
00:24:05,838 --> 00:24:08,623
هذا توني
هذه جولز من الفريق

284
00:24:08,831 --> 00:24:11,324
جيس منسجمة جداً مع الفريق

285
00:24:11,532 --> 00:24:14,317
نحن نضع آمال عريضة عليها
خاصة أنا

286
00:24:14,525 --> 00:24:17,226
أمي لا تريدني أن ألعب مجدداً

287
00:24:17,434 --> 00:24:20,717
كلام فارغ
أمي لم تكن تريدني أن ألعب مطلقاً

288
00:24:20,925 --> 00:24:23,003
ليس عليكِ أن تنفذي كل ما يطلب منكِ

289
00:24:23,253 --> 00:24:27,658
أجل، ولكن أختي ستتزوج قريباً
لذلك والديّ يتعرضان لضغوطات كثيرة

290
00:24:27,907 --> 00:24:31,108
لم يعد بمقدوري المشاركة في التمرينات

291
00:24:31,315 --> 00:24:34,516
هيا، جيس
لا يمكنكِ تركي هكذا

292
00:24:34,723 --> 00:24:39,378
هناك مراقب أمريكي سيحضر مع جو
لا تقلقي بشأن أمك

293
00:24:39,586 --> 00:24:41,581
قولي لها أنّكِ حصلت على عمل صيفي

294
00:24:41,830 --> 00:24:46,028
...بامكاني تزكيتك لتعملي معي، لذا

295
00:24:46,236 --> 00:24:50,101
هكذا تكون المشكلة قد حلّت
أريني ماالذي يستطيعه صديقكِ

296
00:24:50,309 --> 00:24:53,592
انّه ليس صديقي -
أنا لست صديقها -

297
00:24:55,005 --> 00:24:57,084
جيس، هيا! ألن تلعبي

298
00:25:04,024 --> 00:25:05,604
جيسي! الافطار جاهز

299
00:25:05,853 --> 00:25:07,765
أنا في عجلة من أمري

300
00:25:07,973 --> 00:25:10,923
لا يمكنكِ الذهاب الى العمل
بمعدة فارغة

301
00:25:11,131 --> 00:25:13,126
أين مفاتيحي؟

302
00:25:13,376 --> 00:25:15,869
جيسي -
أمي، لقد تأخرت -

303
00:25:16,077 --> 00:25:17,573
مع السلامة

304
00:28:00,619 --> 00:28:02,614
ابتعد عنّي

305
00:28:02,863 --> 00:28:04,858
لا أحد يرانا

306
00:28:12,007 --> 00:28:13,461
أجل؟

307
00:28:13,669 --> 00:28:15,664
أمي

308
00:28:15,913 --> 00:28:18,947
لا، لا، لاشيء
لازلت في العمل

309
00:28:19,197 --> 00:28:22,231
(نعم، أعلم أنّ (بولي
ستأتي لأخذ المقاسات

310
00:28:23,519 --> 00:28:25,597
أليس باستطاعة (جيس) أن تأتي لوحدها؟

311
00:28:25,847 --> 00:28:28,714
حسناً، لا بأس، سأحضرها أنا

312
00:28:28,922 --> 00:28:31,541
يجب أن أذهب
مع السلامة

313
00:28:33,826 --> 00:28:36,154
أمي و أبي ليس لديهما أدنى فكرة

314
00:28:36,403 --> 00:28:39,437
تعنين أنهما لا يعلمان أنكي تلعبين؟ -
بلى -

315
00:28:39,645 --> 00:28:42,679
أين يعتقدان أنك تذهبين؟ -
يعتقدان أنّني أعمل -

316
00:28:42,928 --> 00:28:47,749
و لمَ كل هذا؟ -
الفتيات الهنديات لا يلعبن كرة القدم -

317
00:28:47,957 --> 00:28:51,822
الأمر لا يتعلق بالهنود فقط
كم من الناس يدعموننا؟

318
00:28:52,072 --> 00:28:53,984
هل أنتِ مخطوبة لشخص معين؟

319
00:28:54,191 --> 00:28:57,641
كلا. أختي ستتزوج قريباً

320
00:28:57,849 --> 00:29:00,758
ماذا يعني هذا؟ -
كل شيء مرتّب -

321
00:29:00,966 --> 00:29:03,917
اذاً، هل يمكنكِ اختيار شاب أبيض؟ -
أبيض، كلا -

322
00:29:04,125 --> 00:29:06,909
أسود، بالطبع لا، مسلم، مستحيل

323
00:29:07,117 --> 00:29:10,234
اذاً ستتزوجين شاباً هندياً -
من المحتمل -

324
00:29:10,484 --> 00:29:13,144
كيف يمكنكِ تحمل هذا؟ -
انها فقط ثقافة -

325
00:29:13,351 --> 00:29:16,385
لماذا تنامين مع شبّان
لا يمكنكِ الزواج بهم؟

326
00:29:16,593 --> 00:29:19,876
هذا أفضل ما في الأمر -
أجل، أنت تعلمين ذلك -

327
00:29:22,412 --> 00:29:26,111
أمستعدة للذهاب؟
أراكِ لاحقاً

328
00:29:37,831 --> 00:29:39,826
انّه أنا

329
00:29:47,847 --> 00:29:51,713
أمي، أنا أتضور جوعاً
لقد واصلت العمل في ساعة الغداء اليوم

330
00:29:51,920 --> 00:29:55,037
أين بينكي؟
كان من المفترض أن تحضركِ معها

331
00:29:55,245 --> 00:29:57,406
(حتى لا تتأخّرين على (بولي

332
00:29:57,656 --> 00:30:01,521
بينكي، لماذا لم تقلّي أختكِ من العمل؟

333
00:30:01,729 --> 00:30:04,929
لقد ذهبت اليها
و لكن المدير أخبرني أنها خرجت للتو

334
00:30:05,137 --> 00:30:07,132
حسناً، بولي في طريقها الينا

335
00:30:07,381 --> 00:30:09,376
سأعد لكم الشاي

336
00:30:13,989 --> 00:30:15,901
أخبريني من هو؟ -
من؟ -

337
00:30:16,109 --> 00:30:20,224
هل تعتقدين أنني أصدق هذه الترهات
عن العمل

338
00:30:20,431 --> 00:30:23,549
لا تخبري أبي و أمي
عديني أن تبقي الأمر سرّاً

339
00:30:23,798 --> 00:30:26,209
هو ليس مسلم، أليس كذلك؟ -
اخفضي صوتكِ -

340
00:30:26,416 --> 00:30:29,783
أنا ألعب كرة القدم
في فريق الفتيات

341
00:30:30,032 --> 00:30:32,027
ماذا؟ انّه أسوأ ممّا ظننت

342
00:30:32,276 --> 00:30:36,931
انها بطولة بمباريات حقيقية -
ماذا أصابكِ، جيس؟ -

343
00:30:37,139 --> 00:30:39,300
على الأقل اكذبي من أجل شيء جيد

344
00:30:39,550 --> 00:30:42,750
ألا تريدين أن يكون لكِ صديق
كأي فتاة أخرى؟

345
00:30:42,958 --> 00:30:47,072
أنتِ جميلة. صفّفي شعركِ
و ضعي القليل من المساحيق ستصبحين بأفضل حال

346
00:30:47,280 --> 00:30:51,395
دعيها و شأنها
أنا لم أتبرج أبداً حتى تزوجت

347
00:30:51,603 --> 00:30:55,218
جيسي فتاة صالحة
لقد ساعدتني في غسل السجّاد

348
00:30:55,426 --> 00:30:58,211
كما صنعت (يخنة بالكاري) لذيذة
الأسبوع الماضي

349
00:31:01,162 --> 00:31:05,401
الخصر 25
أسفل الصدر 28

350
00:31:06,024 --> 00:31:09,557
...الصدر-
هذا ضيّق للغاية، و غير محتشم -

351
00:31:09,765 --> 00:31:13,963
كلا، أمي، انه ملائم
هذا هو الرائج، أليس كذلك؟

352
00:31:14,170 --> 00:31:16,165
34.5 -

353
00:31:16,415 --> 00:31:19,033
حسناً، 34 -
كيف ستتمكنين من التنفس؟ -

354
00:31:20,114 --> 00:31:23,813
أمي، لماذا علي ارتداء الساري؟
سأتعثّر به و أنا أمشي

355
00:31:24,020 --> 00:31:26,888
يجب أن تبدأي بارتداء (الساري) عندما تصبحين امرأة

356
00:31:27,096 --> 00:31:29,091
ثوب (ساري) كامل

357
00:31:30,213 --> 00:31:34,785
اذاً، الصدر 31-
هذا ضيّق جداً. أريده أوسع -

358
00:31:35,034 --> 00:31:38,401
تريدنه منفوخاً مثل الكيس
لن يلاحظكِ أحد هكذا

359
00:31:38,609 --> 00:31:40,936
...لا تقلقي بهذا الشأن، في أحد تصاميمنا

360
00:31:41,185 --> 00:31:45,051
حتى لو كانتا بحجم عضّات البعوض
ستبدوان مثل حبّات المانجو

361
00:31:46,422 --> 00:31:48,417
أسفل الصدر 27

362
00:31:48,666 --> 00:31:50,578
الخصر 27

363
00:31:50,828 --> 00:31:54,111
أريد شراء أحذية
لتتماشى مع الساري و بقية الملابس

364
00:31:54,360 --> 00:31:57,394
هلاّ أعدتي ما قلتِ -
لقد دخلت على الخط الآن -

365
00:31:57,644 --> 00:32:00,553
أستطيع دفع ثمن زوج واحد من الأحذية
هل تستطيعين دفع ثمن الآخر؟

366
00:32:00,761 --> 00:32:03,254
تحتاجين واحد أبيض و آخر أسود
ليتماشيان مع كل ملابسك

367
00:33:16,569 --> 00:33:20,434
هلاّ غيرتِ المحطّة، من فضلك؟ -
لقد أوشك على النهاية -

368
00:33:22,055 --> 00:33:23,717
أمي، لقد عادت

369
00:33:23,967 --> 00:33:27,749
لقد أمضيتِ اليوم كلّه
في شراء زوجين من الأحذية! تعالي الى هنا

370
00:33:27,957 --> 00:33:31,240
لم أتأخّر كثيراً
لقد كنت أبحث عن حقيبة أيضاً

371
00:33:31,489 --> 00:33:35,188
دعينا نراهم -
ليس بعد. أريد أن أجربهم أولاً -

372
00:33:42,129 --> 00:33:43,625
رائحة سجائر؟

373
00:33:43,833 --> 00:33:45,911
هل كنتِ تدخنين؟ -
كلا -

374
00:33:46,119 --> 00:33:47,615
رائحة سجائر

375
00:33:49,527 --> 00:33:52,727
احتجت لدخول الحمام
لذا ذهبت الى حانة أنا و صديقتي

376
00:33:52,977 --> 00:33:54,888
ثم شربنا كولا. بامكانك أن تشم رائحتي

377
00:33:56,842 --> 00:33:58,380
ربما هي على حق

378
00:33:58,587 --> 00:34:02,910
انّها بدون كعب
كيف سترتدينها مع الساري؟

379
00:34:03,159 --> 00:34:04,572
سأستبدلها

380
00:34:06,858 --> 00:34:08,853
حذاء كرة قدم

381
00:34:12,552 --> 00:34:14,381
لا يمكنكِ ارجاعهم

382
00:34:14,630 --> 00:34:19,867
أحتاج حذاء لحفل الزفاف -
بامكانكِ استعارة حذائي -

383
00:34:20,075 --> 00:34:22,070
هيّا يا فتيات! استيقظوا

384
00:34:22,319 --> 00:34:24,979
ياالهي! أمي أصابتها نوبة
عندما رأت الحذاء

385
00:34:25,187 --> 00:34:27,348
و رائحتي كانت مثل منفضة السجائر

386
00:34:27,556 --> 00:34:30,049
لقد جعلتني أنظف كل القدور الكبيرة

387
00:34:30,299 --> 00:34:31,670
حسناً، حسناً! جيس

388
00:34:33,125 --> 00:34:35,785
هل كل شيء على ما يرام؟ -
أجل، أيها المدرب -

389
00:34:35,993 --> 00:34:38,486
هل قاطعت محادثتكما؟

390
00:34:38,694 --> 00:34:42,227
على الاطلاق، أيها المدرب -
جيد. خمس دورات حول الملعب -

391
00:34:42,435 --> 00:34:46,466
مع ملامسة الركب للمرافق بشكل متواصل -
جو، هذا غير منطقي -

392
00:34:46,674 --> 00:34:50,290
لا أذكر أنّي طلبت
من بقيتكم التوقف

393
00:34:50,539 --> 00:34:55,277
تحرّكوا! أنتنّ تقمن بعمل جيد
استمرّوا لدقيقتين اضافيتين

394
00:34:56,316 --> 00:34:58,561
أحسنتِ، ماكي! أحسنتِ، سالي

395
00:34:58,768 --> 00:35:00,763
ممتاز! ممتاز

396
00:35:05,751 --> 00:35:08,161
جيس! بامكانكِ التوقف الآن

397
00:35:17,762 --> 00:35:20,463
توقفي! ستُلحقين الاصابة بنفسك

398
00:35:20,671 --> 00:35:23,788
أنا بخير. سأنهي هذه الدورة فقط -
قلت توقفي -

399
00:35:25,077 --> 00:35:26,822
دعيني ألقي نظرة

400
00:35:27,072 --> 00:35:31,103
انّه لاشيء -
اجلسي. دعيني أقرر اذا كانت لا شيء فعلاً -

401
00:35:32,475 --> 00:35:35,218
لماذا لم تخبريني أن كاحلكِ ملتوٍ؟

402
00:35:35,426 --> 00:35:39,125
لم أريدك أن تعتقد
أني لست بقوة الأخريات

403
00:35:39,332 --> 00:35:41,244
هذا غباء، جيس

404
00:35:44,237 --> 00:35:48,808
اسمعي، أبي كان مدربي
الفتيان أخبروه أني نحيل جداً على اللعب

405
00:35:49,016 --> 00:35:52,632
لذلك ظلّ يعاقبني
في كل مرة كنت ألوي فيها كاحلي

406
00:35:53,713 --> 00:35:55,541
أبوك فعل ذلك؟

407
00:35:56,830 --> 00:36:00,820
كنت أريد أن أثبت له أني لست ضعيفاً
لذا كنت ألعب و أنا مصاب

408
00:36:02,440 --> 00:36:06,597
لقد كان حقيراً على أية حال -
لا ينبغي أن تقول ذلك على أبيك -

409
00:36:06,804 --> 00:36:08,799
أنتِ لا تعرفين أبي

410
00:36:18,649 --> 00:36:20,894
حسناً. هيا بنا

411
00:36:23,928 --> 00:36:25,923
جيد. استندي علي

412
00:36:27,003 --> 00:36:28,416
ها أنتِ

413
00:36:37,186 --> 00:36:38,765
ياالهي

414
00:36:39,015 --> 00:36:41,882
فقط أرجعيهم بعد الانتهاء من الزفاف

415
00:36:42,090 --> 00:36:45,207
أمي تحبهم
لقد قامت بلصق الأقواس بنفسها

416
00:36:45,457 --> 00:36:48,407
شكراً. هل أنتِ واثقة انها لن تفتقدهم -
كلا -

417
00:36:48,657 --> 00:36:51,857
اسمعي
أتمنّى لو لم يقسو (جو) عليكِ

418
00:36:52,106 --> 00:36:54,683
بعض الفتيات يعتقدن بأنّه صارم جداً

419
00:36:54,891 --> 00:36:58,174
كلا، لقد كان لطيفاً جداً معي
انّه فقط يتصرّف باحترافية

420
00:36:58,424 --> 00:37:02,289
أنا أحب هذه الصورة
لقد التقطت لنا بعد أن هزمنا (ميلوال) السنة الماضية

421
00:37:02,497 --> 00:37:05,281
يجب أن تري هذا. انّه مذهل

422
00:37:07,235 --> 00:37:09,313
دوري الرابطة الأمريكية للسيّدات

423
00:37:11,058 --> 00:37:13,220
مذهل -
نعم،دوري الرابطة الأمريكية للسيّدات  -

424
00:37:13,427 --> 00:37:16,461
مدهش
ليس لدينا شيء مماثل هنا

425
00:37:39,320 --> 00:37:43,102
حسناً، متى ستخبرين والديكِ
عن انضمامكِ للفريق؟

426
00:37:43,310 --> 00:37:45,638
لا أعلم -
لا يمكنكِ اخفاء الأمر للأبد -

427
00:37:45,887 --> 00:37:48,422
(جولز) -
بسرعة، خبّئي الحذاء -

428
00:37:50,126 --> 00:37:52,121
حبيبتي -
أنا هنا، أمي -

429
00:37:54,116 --> 00:37:56,111
الجو حار هنا

430
00:37:56,360 --> 00:37:58,355
لديكِ رفقة

431
00:37:58,605 --> 00:38:00,766
مرحباً، حبيبتي -
أمي، هذه جيس -

432
00:38:01,015 --> 00:38:03,010
جيس؟

433
00:38:03,260 --> 00:38:05,005
هل هو اسم هندي؟

434
00:38:05,213 --> 00:38:08,663
(اسمي الحقيقي (جيسمندر
أمي فقط من تناديني به

435
00:38:08,912 --> 00:38:11,239
اسم جميل. جيسمن-داه

436
00:38:11,489 --> 00:38:13,567
جميل

437
00:38:13,816 --> 00:38:19,385
حسناً، جيسمن-داه، أفترض أن غرفتكِ
في البيت ليست على هذه الهيئة

438
00:38:19,593 --> 00:38:23,832
صورة لامرأة منحرفة معلّقة على الجدار -
أمي، شكراً، أنا لست كبيرة في السن مثلكِ -

439
00:38:24,414 --> 00:38:28,612
جيس، أتمنّى أن تعلّمي ابنتي
شيئاً عن ثقافتكم

440
00:38:28,820 --> 00:38:33,807
و ما تحتويه من احترام
و تقدير لكبار السن

441
00:38:34,971 --> 00:38:36,550
فتاة لعوب

442
00:38:36,758 --> 00:38:38,587
...حسناً، جيس

443
00:38:38,836 --> 00:38:43,657
أتوقع أن والديك يعدّون العدة
لتزويجكِ من طبيب شاب وسيم قريباً

444
00:38:43,907 --> 00:38:48,021
...فتاة جميلة مثلكِ -
أمي! توقفي عن احراج نفسك -

445
00:38:48,229 --> 00:38:50,224
ماذا؟

446
00:38:51,014 --> 00:38:54,297
أحاول أن أكون لطيفة
أنت لا تمانعين، أليس كذلك، عزيزتي؟

447
00:38:54,546 --> 00:38:57,289
الآن، هل أنت صديقتها
من المدرسة أم من العمل؟

448
00:38:57,497 --> 00:39:01,446
انّها لاعبة كرة قدم
انّها في الفريق معي

449
00:39:11,628 --> 00:39:13,623
(جيسمن-داه)

450
00:39:13,872 --> 00:39:16,034
هل رأيتِ وجهها؟

451
00:39:16,241 --> 00:39:19,359
جولييت -
جيسمن-داه! ماذا كان ذلك؟ -

452
00:39:20,439 --> 00:39:22,933
هل أنتِ على ما يرام؟ -
يا الهي -

453
00:39:27,172 --> 00:39:28,668
...جولز

454
00:39:28,876 --> 00:39:32,076
أنتِ تعرفين (جو)، هل يعجبكِ؟

455
00:39:32,284 --> 00:39:37,022
كلاّ، سيُطرد اذا ضُبِط
و هو يقيم علاقة مع احدى اللاّعبات

456
00:39:37,230 --> 00:39:38,809
أحقاً؟

457
00:39:39,017 --> 00:39:41,345
أتمنّى أن أجد شابّاً مثله

458
00:39:41,594 --> 00:39:46,249
كل الذين أعرفهم حمقى
يعتقدون أنّ الفتيات ليس بامكانهنّ اللعب مثلهم

459
00:39:46,498 --> 00:39:48,244
باستثناء (جو) بالطبع

460
00:39:48,452 --> 00:39:51,652
أجل، أتمنّى أن أتزوج
بشاب هندي مثله

461
00:39:52,899 --> 00:39:54,478
ماذا؟ -
أنا آسفة -

462
00:39:54,727 --> 00:39:56,057
اخرسي

463
00:40:11,892 --> 00:40:16,713
لا نريد أن نسبّب مشاكل
شعرنا أنّه من واجبنا أن نخبركم

464
00:40:21,036 --> 00:40:23,903
أنت تعلم كم هي الأمور
صعبة على أبنائنا هنا

465
00:40:24,111 --> 00:40:28,101
أحياناً يسيئون التقدير
و يبدأون بالتصرف كأبناء هذه البلاد

466
00:40:28,309 --> 00:40:32,798
ما أعرفه أن الأبناء
هم نتاج تربية الآباء

467
00:40:43,022 --> 00:40:47,095
أيتها البقرة الغبية -
لقد أفسدتِ حياة أختكِ -

468
00:40:47,303 --> 00:40:50,253
هل أنتِ سعيدة الآن -
تعطّل الزواج بسببك -

469
00:40:50,461 --> 00:40:53,828
بسببي أنا لماذا؟ -
...لقد رؤوكِ في وضع مخل -

470
00:40:54,077 --> 00:40:55,449
مع شاب انجليزي

471
00:40:55,656 --> 00:40:59,813
لم أكن مع شاب انجليزي -
كنتِ عند موقف الباصات تقبّلينه -

472
00:41:00,020 --> 00:41:02,971
لماذا لم تقومي بذلك سرّاً
كما يفعل الجميع

473
00:41:03,221 --> 00:41:06,421
أقبّل؟ أنا؟ شاب؟

474
00:41:08,208 --> 00:41:11,325
هل جننتم؟ -
جيسمندر، لا تكذبي -

475
00:41:11,533 --> 00:41:16,520
لقد كنت اليوم فعلاً عند موقف الباص
و لكن مع  (جولييت) صديقتي

476
00:41:16,728 --> 00:41:21,134
انّها فتاة، و لم نكن نتبادل القُبل
أو أي شيء آخر بالله عليكم

477
00:41:21,383 --> 00:41:24,168
هل تقسمين؟ -
نعم، أقسم -

478
00:41:35,805 --> 00:41:39,753
أحياناً الفتيات الانجليزيات
يقصصن شعرهن كالصبيان

479
00:41:41,000 --> 00:41:42,995
ماذا يمكننا أن نقول

480
00:41:45,655 --> 00:41:47,650
لا بدّ أن يكونوا مخطئين

481
00:41:47,899 --> 00:41:50,559
انّهم فقط يريدون اختلاق عذر

482
00:41:50,767 --> 00:41:52,928
لم نكن مناسبين لهم منذ البداية

483
00:41:53,136 --> 00:41:57,084
لا، أراهن أنّها كانت مع احدى
الفتيات المنحرفات من فريق الكرة

484
00:41:57,292 --> 00:42:00,991
انّها لا تزال تلعب! و لا تذهب الى العمل
انّها تكذب عليكم

485
00:42:01,199 --> 00:42:03,692
لماذا ابتليت بابنتين مخادعتين؟

486
00:42:03,900 --> 00:42:08,223
ما الخطأ الذي ارتكبته في حياتي الماضية؟ -
و لكنّها أفسدت حياتي -

487
00:42:10,176 --> 00:42:14,748
لا تظنّي أنّني لا أعلم أنّك كنت تواعدين
ذلك التافه (تيتو) أيضاً

488
00:42:33,159 --> 00:42:37,648
حسناً، تحدّث اليهم فقط، ألن تفعل؟ -
سآتي للتحدّث مع والديكِ -

489
00:42:50,491 --> 00:42:52,486
جولز، تعالي الى هنا

490
00:42:57,972 --> 00:43:00,673
أين رفيقتكِ؟ -
لا أعلم -

491
00:43:00,881 --> 00:43:04,663
هذه هي الحصة التدريبية الثانية
التي تتغيّب عنها

492
00:43:04,871 --> 00:43:06,866
هذا ليس من عادتها

493
00:43:07,115 --> 00:43:09,858
هل أخبرتكِ بأنّها مستاءة
من شيء ما؟

494
00:43:10,066 --> 00:43:14,305
والديها لا يعلمان بأمر انضمامها
للفريق. ربما اكتشفا الأمر

495
00:43:15,760 --> 00:43:18,461
ماذا؟ لقد قالت أن أقاربها يتابعونها

496
00:43:18,669 --> 00:43:21,953
لقد نصحتها بأن تخبرهم
و لكنّها لم تستمع إلي

497
00:43:28,353 --> 00:43:29,932
أنا سأفتح

498
00:43:36,956 --> 00:43:39,117
نعم؟ -
مرحباً -

499
00:43:48,136 --> 00:43:49,965
شكراً، جيس

500
00:43:57,820 --> 00:44:00,605
أنا أعتذر لمجيئي بهذا الشكل المفاجيء

501
00:44:00,813 --> 00:44:03,140
و لكنّي أردت التحدّث اليكم شخصيّاً

502
00:44:03,348 --> 00:44:07,213
لقد اكتشفت اليوم أنّكم لم تكونوا
على علم بأنّ جيس منضمّة إلى الفريق

503
00:44:07,421 --> 00:44:08,792
كلاّ، لم نكن نعلم

504
00:44:09,000 --> 00:44:13,738
أنا أعتذر. لو كنت أعلم بذلك
لطلبت منها أن تخبركم

505
00:44:13,946 --> 00:44:16,606
لأنّي مؤمن بأنّ لديها امكانيات كبيرة

506
00:44:16,814 --> 00:44:21,801
نحن أفضل من يعرف امكانيات ابنتنا
جيس ليس لديها وقت للمباريات

507
00:44:22,050 --> 00:44:26,539
انّها ستلتحق بالجامعة قريباً -
و لكنّ اللعب للفريق شرف لي -

508
00:44:26,788 --> 00:44:28,617
...الشرف الأكبر الحقيقي

509
00:44:28,825 --> 00:44:33,729
هو احترامكِ لمن هم أكبر منكِ سنّاً -
(استمع إلي أيّها الفتى، عندما كنت مراهقاً في (نيروبي -

510
00:44:33,937 --> 00:44:36,555
كنت أفضل و أسرع لاعب في المدرسة

511
00:44:36,763 --> 00:44:39,797
كما فاز فريقنا بكأس شرق إفريقيا

512
00:44:40,047 --> 00:44:42,873
و لكن عندما جئت الى هذه البلاد، انتهى كل شيء

513
00:44:43,787 --> 00:44:46,489
لم يُسمح لي باللّعب في أي فريق

514
00:44:46,696 --> 00:44:50,728
و الجميع كانوا يسخرون من عمامتي

515
00:44:50,936 --> 00:44:52,473
و عدت أجر أذيال الخيبة

516
00:44:52,681 --> 00:44:54,676
...أنا آسف، سيّد بامرا

517
00:44:55,798 --> 00:44:58,043
...و لكن الآن -
الآن ماذا؟ -

518
00:44:58,250 --> 00:45:00,952
أولادنا لا يُسمح لهم باللّعب في الأندية

519
00:45:01,160 --> 00:45:03,155
هل تعتقد أنّهم سيسمحون للفتيات؟

520
00:45:03,404 --> 00:45:06,937
(لا أريدك أن تعلّق (جيسمندر
بالآمال الزائفة

521
00:45:07,145 --> 00:45:09,971
سينتهي بها الأمر لخيبة الأمل
تماماً كما حصل معي

522
00:45:10,179 --> 00:45:14,750
الأمر مختلف الآن
ناصر حسين) هو قائد فريق الكريكيت الانجليزي)

523
00:45:15,000 --> 00:45:18,200
و هو آسيوي -
يبدو لي أنّه اسم مسلم، إنّهم مختلفون عنّا -

524
00:45:18,408 --> 00:45:20,569
أمّي

525
00:45:24,808 --> 00:45:28,258
لقد تلقّينا دعوة للّعب
في المانيا السبت القادم

526
00:45:28,507 --> 00:45:31,707
من المؤسف أن يفوتكِ ذلك -
يا للروعة! المانيا -

527
00:45:33,702 --> 00:45:38,274
أنا أرى ما تواجهينه
و لكنّ الآباء لا يعرفون دائماً ما هو الأفضل لأبنائهم

528
00:45:46,960 --> 00:45:48,955
الكل موجود

529
00:45:50,244 --> 00:45:51,906
الكل في الداخل، أليس كذلك؟

530
00:45:53,361 --> 00:45:54,774
اللعنة

531
00:45:56,727 --> 00:46:01,216
تعلمين عواقب ذلك، أليس كذلك؟ -
أجل، سأكلّمهم مرتين في اليوم -

532
00:46:01,465 --> 00:46:03,460
أختي ستغطّي علي

533
00:46:03,710 --> 00:46:07,492
يفترض بي أن أكون عند أبناء عمومتي -
أنا لم أسمع ذلك -

534
00:46:56,617 --> 00:46:58,363
جيس! مرّري الكرة، جيس

535
00:47:14,323 --> 00:47:15,902
حظّاً موفقاً

536
00:47:29,867 --> 00:47:32,360
هيّا، جيس، بامكانكِ القيام بذلك

537
00:47:51,104 --> 00:47:53,432
...أمّي، نحن بخير. إنّنا نعد

538
00:47:53,681 --> 00:47:55,926
باستا -
...باستا! يُستحسن أن أذهب -

539
00:47:56,175 --> 00:47:59,708
بينكي) ستحرق الأكل)
حسناً، بلّغي سلامي لأبي

540
00:47:59,957 --> 00:48:01,952
حسناً. وداعاً، أمّي

541
00:48:05,443 --> 00:48:08,810
جيّد. تبدو سعيدة
بينكي) ستتعرف على شخص جديد)

542
00:48:09,059 --> 00:48:12,841
و جيسي ستنسى
كل شيء عن كرة القدم و هذا الهراء

543
00:48:13,049 --> 00:48:14,545
هل العشاء جاهز؟

544
00:48:16,997 --> 00:48:18,992
نعم، و لكن دعني أغسل الصحون أوّلاً

545
00:48:26,972 --> 00:48:30,089
(عاودي الاتصال بهما في (كرويدون
أريد التحدّث معهما

546
00:48:30,338 --> 00:48:33,081
قلت أريد التحدّث معهما -
حسناً -

547
00:48:38,983 --> 00:48:41,228
لم أحضر معي ثياباً ملائمة

548
00:48:41,477 --> 00:48:45,716
لم أعتقد أنّنا سنذهب للكازينو
أراهن أنّني سأتعرض للشماتة

549
00:48:51,078 --> 00:48:53,696
ميل؟ نحتاج لبعض المساعدة

550
00:49:02,549 --> 00:49:04,045
جيس

551
00:49:04,253 --> 00:49:06,248
تبدين جميلة

552
00:49:07,577 --> 00:49:12,232
هل تبدو جميلة؟ -
أجل! لقد أحسنتِ صنعاً -

553
00:49:14,560 --> 00:49:15,973
لنستقل سيّارة أجرة

554
00:49:24,410 --> 00:49:25,823
مرحباً، عزيزي

555
00:49:26,031 --> 00:49:28,524
كيف حالكِ؟ -
بخير. و أنت؟ -

556
00:49:31,808 --> 00:49:34,385
هلاّ رقصت معي؟ -
لا -

557
00:49:34,592 --> 00:49:37,543
هيّا! أرقص معي
لا تكن جافّاً

558
00:49:37,793 --> 00:49:40,993
أنا آسفة على ضياع ضربة الجزاء

559
00:49:41,201 --> 00:49:45,939
لا بأس. الخسارة أمام الألمان في ركلات الجزاء الترجيحية
أصبح أمراً مألوفاً لدى الانجليز

560
00:49:46,188 --> 00:49:48,183
لقد أصبحتِ جزءاً من التقاليد الانجليزية الآن

561
00:49:48,432 --> 00:49:51,549
كفانا حديثاً عن كرة القدم
لترقص معي

562
00:49:51,799 --> 00:49:53,794
كلاّ -
هيّا -

563
00:49:54,043 --> 00:49:56,038
لن أقبل كلمة (لا) كاجابة

564
00:51:12,802 --> 00:51:14,797
جيس

565
00:51:15,046 --> 00:51:17,208
اثبتي في مكانكِ، أيّتها الصغيرة

566
00:51:18,496 --> 00:51:20,491
هل أنتِ على ما يرام؟

567
00:51:20,740 --> 00:51:22,735
هل أنتِ واثقة؟

568
00:51:25,769 --> 00:51:27,349
يا الهي

569
00:51:28,969 --> 00:51:30,964
لم أشرب إلاّ كأسين من النبيذ

570
00:51:33,375 --> 00:51:34,871
رأسي يؤلمني

571
00:51:38,321 --> 00:51:40,898
المكان مليء بالدخان هناك -
أجل -

572
00:51:50,083 --> 00:51:53,283
كان رائعاً جدّاً منك
أن تأتي الى منزلي

573
00:51:55,610 --> 00:51:58,270
أنت شجاع بما فيه الكفاية لتواجه أمّي

574
00:51:58,478 --> 00:52:00,473
والدك لا يمكن أن يكون بمثل جنونها

575
00:52:00,722 --> 00:52:04,006
أمّكِ كتلة من الضحك
مقارنةً بأبي

576
00:52:05,253 --> 00:52:08,287
لست بحاجة لأن أكون
قريباً من عائلتي، جيس

577
00:52:09,367 --> 00:52:11,695
لا أريدكِ أن تشعري بالأسف من أجلي

578
00:52:19,467 --> 00:52:21,877
أنتِ ساقطة

579
00:52:27,280 --> 00:52:29,275
اللعنة! جولز

580
00:52:42,866 --> 00:52:44,362
جولز

581
00:52:46,066 --> 00:52:48,061
هل أنتِ بخير، جيس؟

582
00:52:49,391 --> 00:52:51,386
هل هذان والدكِ و والدتكِ؟

583
00:53:13,704 --> 00:53:16,821
ماذا قصّرنا بحق
هاتين الفتاتين؟

584
00:53:17,071 --> 00:53:19,066
لقد اشترينا سيّارة لبينكي

585
00:53:19,315 --> 00:53:21,559
جيسي أرادت كمبيوتر

586
00:53:21,767 --> 00:53:24,801
ستيريو، تلفزيون، فيديو

587
00:53:30,454 --> 00:53:32,033
(بينكس)

588
00:53:33,363 --> 00:53:35,358
كيف عرفتِ أنّ (تيتس) هو الشخص المناسب لكِ؟

589
00:53:36,688 --> 00:53:38,101
لقد عرفت فقط

590
00:53:38,309 --> 00:53:42,880
عندما تحبّين شخصاً
تفعلين أي شيء من أجله

591
00:53:46,039 --> 00:53:49,489
بينكس، هل تعتقدين أنّ أبي و أمّي
سيتحدّثان معي مجدّداً

592
00:53:49,738 --> 00:53:51,733
إذا قدِم أحدهم لخطبتي؟

593
00:53:51,982 --> 00:53:54,767
من؟ -
لا أحد. أنا فقط أتساءل -

594
00:53:54,975 --> 00:53:58,757
إنّه ذلك المدرّب
لقد علمت أنّ شيئاً ما بينكما عندما جاء الى هنا

595
00:53:59,006 --> 00:54:03,121
لم يحدث شيئاً بيننا -
حسناً، كوني متأكدّة من ذلك -

596
00:54:08,482 --> 00:54:12,888
لا يمكنكِ الزواج بمن تشائين
الأمور تسير على مايرام في البداية عندما تحبّين شخصاً

597
00:54:13,137 --> 00:54:16,046
لكنّكِ لا تريدين أن تواجهي
المصير الذي واجهته بعض العائلات

598
00:54:16,254 --> 00:54:18,582
بسبب زواج بناتهنّ من رجال انجليز

599
00:54:18,789 --> 00:54:21,117
إنّه إيرلندي

600
00:54:21,325 --> 00:54:25,813
حسناً، إنّهم جميعاً من أصل واحد، أليس كذلك؟
...لماذا تجلبين لنفسك هذه البليّة

601
00:54:26,063 --> 00:54:29,845
بينما يوجد العديد من الشبّان
الهنود الوسيمين بامكانكِ الزواج منهم؟

602
00:54:30,053 --> 00:54:31,715
لقد تغيّرت الأمور
إنّهم يرتدون ثياباً جميلة

603
00:54:31,923 --> 00:54:35,289
و يحصلون على و ظائف مناسبة
كما أنّهم يعرفون كيف يطبخون و يغسلون

604
00:54:35,539 --> 00:54:37,617
توني) مغرم بكِ منذ زمن بعيد)

605
00:55:29,195 --> 00:55:30,691
جيس؟

606
00:55:36,011 --> 00:55:38,006
هل ذلك هو رئيس النّادي؟

607
00:55:38,255 --> 00:55:40,998
أجل. لقد أخبروني
...بأنّهم يدرسون أمر تعييني

608
00:55:41,206 --> 00:55:44,323
كمساعد مدرّب لفريق الرجال
العام المقبل

609
00:55:44,572 --> 00:55:46,733
هذا عظيم! تهانينا

610
00:55:46,983 --> 00:55:51,181
من المحتمل ألاّ أحظى بهذا المنصب
الأفضل ألاّ أعلّق آمالي على أي شيء

611
00:55:51,388 --> 00:55:53,383
حسناً، أنت تستحق هذا المنصب

612
00:55:55,295 --> 00:55:59,160
...ما أريد أن أقوله -
لقد نسيت الأمر بالفعل -

613
00:56:01,862 --> 00:56:03,524
حقّاً، جيّد. و أنا كذلك

614
00:56:05,187 --> 00:56:09,925
والديكِ لم يبدوان مسروران بالأمس
...أفترض أنّكِ جئت لتخبريني

615
00:56:10,174 --> 00:56:12,169
أنّك ستتركين الفريق للأبد

616
00:56:13,291 --> 00:56:17,697
هذا ليس عدلاً
لا أريد أن أخذل الفريق

617
00:56:17,946 --> 00:56:20,274
و لا أريد أن أتسبب بالازعاج لأحد

618
00:56:20,481 --> 00:56:23,224
لماذا هم متخوفين للغاية
من مسألة اللعب؟

619
00:56:23,432 --> 00:56:25,843
يريدون حمايتي

620
00:56:26,051 --> 00:56:28,129
من ماذا؟

621
00:56:28,378 --> 00:56:31,578
لأنّ اللعب سيبعدني
عن كل ما ألِفت سابقاً

622
00:56:36,482 --> 00:56:40,680
أية حياة ستعيشينها، جيس؟
إذا حاولت إرضائهم للأبد

623
00:56:40,888 --> 00:56:42,800
و في النهاية ستلقين اللّوم عليهم

624
00:56:43,049 --> 00:56:44,504
مثلما تفعل أنت؟

625
00:56:48,494 --> 00:56:50,821
أنا آسفة -
كلاّ، أنتِ محقّة -

626
00:56:51,611 --> 00:56:55,809
لقد انقطع التواصل بيني و بين أبي
لأنّه لم يعد هناك ما نتحدّث بشأنه

627
00:56:57,471 --> 00:56:59,383
أمضيت سنة كاملة و أنا سكران

628
00:56:59,632 --> 00:57:02,999
محاولاً نسيان أمر اللّعب
و لكنّي لم أستطع

629
00:57:03,248 --> 00:57:06,698
أجل، و لكنّي لا أستطيع أن أقطع
علاقتي بأهلي مثلك

630
00:57:06,947 --> 00:57:08,859
أنا لا أتحدّث لوالدي

631
00:57:09,108 --> 00:57:10,937
لأنّي أعلم ماذا سيقول

632
00:57:11,186 --> 00:57:14,470
سيشعر بالخجل من نفسه
إذا علم أنّي أدرّب فريقاً للبنات

633
00:57:14,677 --> 00:57:19,748
و ما يدريك أنّه سيكون فخوراً بك
لأنّك لم تستسلم؟

634
00:57:22,242 --> 00:57:25,857
ينبغي أن تفخر بكل
ما قدّمت لنا

635
00:57:28,310 --> 00:57:30,554
إذاً لماذا استسلمتِ أنتِ؟

636
00:57:43,396 --> 00:57:46,846


637
00:57:47,095 --> 00:57:50,462
جيسمندر. لقد صنعت كاري لذيذ
ذلك اليوم

638
00:57:54,743 --> 00:57:58,026
ألم تستيقظي بعد؟
خمّني من جاء لزيارتك

639
00:57:58,234 --> 00:58:01,434
إنّها صديقتكِ الهنديّة، من فريق الكرة

640
00:58:10,993 --> 00:58:14,443
نفسيّتها لا تزال سيّئة
منذ خسارتكم في ألمانيا

641
00:58:14,692 --> 00:58:19,596
ربّما بامكانكِ إسعادها
هل تريدين بعض الشاي؟ سأعد بعض البسكويت بالجبن

642
00:58:19,804 --> 00:58:21,550
مع كريمة حقيقية

643
00:58:21,758 --> 00:58:24,085
لا بأس. جيس لن تمكث طويلاً

644
00:58:28,158 --> 00:58:30,153
...حسناً

645
00:58:31,441 --> 00:58:33,686
سأكون بالأسفل

646
00:58:33,894 --> 00:58:37,260
إذا احتجتِ أي شيء، حسناً؟

647
00:58:46,487 --> 00:58:49,438
إسمعي، ينتابني شعور سيء
بخصوص ما حدث

648
00:58:49,645 --> 00:58:51,640
أحقّاً، حسناً، هذا هو المفترض

649
00:58:51,890 --> 00:58:56,711
أنا آسفة. لا أريدكِ أن تحتدّي علي

650
00:58:56,960 --> 00:58:59,454
أنا لست محتدّة

651
00:58:59,662 --> 00:59:03,111
إسمعي، لقد كان خطئاً
لم أكن أدري ما أفعل

652
00:59:03,361 --> 00:59:06,062
لا يمكنني التصديق أنّك قبّلتيه

653
00:59:07,309 --> 00:59:08,722
لم أقبّله

654
00:59:09,969 --> 00:59:11,548
أجل، هذا صحيح

655
00:59:11,798 --> 00:59:15,871
جيس، أنا أعلم ماذا رأيت
أنتِ تعلمين أنّك تخطّيتِ كل الحدود

656
00:59:21,315 --> 00:59:25,388
لا تتظاهري بالبراءة
انتِ تعلمين تماماً طبيعة مشاعري تجاهه

657
00:59:25,596 --> 00:59:27,923
لم أكن أعلم أنّكِ تحبّينه

658
00:59:28,173 --> 00:59:32,495
أنتِ لا تعرفين معنى الحب
أنتِ حقّاً جرحتيني، جيس

659
00:59:32,745 --> 00:59:36,111
هذا كل ما في الأمر
لقد خُنتيني

660
00:59:37,981 --> 00:59:39,477
إذاً هذا كل شيء؟

661
00:59:40,724 --> 00:59:43,135
نعم، هذا كل شيء. مع السّلامة

662
00:59:48,081 --> 00:59:50,076
الوداع سيّدة باكستون

663
00:59:55,977 --> 00:59:57,515
ما الذي يحدث؟

664
00:59:59,219 --> 01:00:02,253
لهذا السبب كانت مكتئبة
في الفترة الأخيرة

665
01:00:02,503 --> 01:00:04,664
لأنّ (جيس) حطّمت قلبها

666
01:00:04,913 --> 01:00:06,908
...إنّها على علاقة

667
01:00:07,157 --> 01:00:09,152
مع فتاة

668
01:00:09,402 --> 01:00:12,436
إنّك تقفزين
لاستنتاجات خاطئة

669
01:00:12,643 --> 01:00:14,057
و لكنّي سمعتها

670
01:00:18,130 --> 01:00:22,951
لا عجب إذاً أنّها لم تعد النظر
في علاقتها مع (كيفن) و لا أي شاب آخر

671
01:00:26,941 --> 01:00:28,936
لقد حاولت أن أشتري لها ملابس جميلة

672
01:00:29,185 --> 01:00:32,718
أنت تعرف، هناك العديد من التصاميم
الجميلة هذا الصيف

673
01:00:32,967 --> 01:00:36,084
ملابس البحر، و أشياء أخرى كثيرة

674
01:00:36,292 --> 01:00:40,074
لكنّها لم ترغب أبداً
في الذهاب للتسوق معي

675
01:00:44,729 --> 01:00:48,345
لقد كان مفزعاً
ما فعلوه بجورج مايكل

676
01:00:48,594 --> 01:00:53,249
لم يكفّوا عن الحديث عنه
و عن شئونه الخاصّة في الصحف

677
01:00:53,498 --> 01:00:55,161
يا الهي

678
01:00:58,153 --> 01:01:02,476
جورج مايكل) لا يزال نجماً)
و لا زلتِ تستمعين إليه

679
01:01:08,876 --> 01:01:10,289
هل أنت معجب بي توني؟

680
01:01:10,497 --> 01:01:14,279
أنا أحبّكِ، أجل -
ربّما بامكاننا الخروج سوّياً، أليس كذلك؟ -

681
01:01:14,487 --> 01:01:18,477
جيس، ما الأمر؟ -
أعتقد أنّي بحاجة إلى صديق هندي -

682
01:01:18,685 --> 01:01:21,594
ما الذي يجري؟
أنتِ تتصرّفين بشكل غريب

683
01:01:21,802 --> 01:01:23,797
آسفة

684
01:01:25,376 --> 01:01:27,371
أنت تعرف مدرّبي، أليس كذلك؟

685
01:01:27,620 --> 01:01:29,117
أجل

686
01:01:30,530 --> 01:01:32,608
لقد أوشكت أن أقبّله في ألمانيا

687
01:01:32,815 --> 01:01:36,099
و لهذا السبب تريدين
صديقاً هنديّاً؟

688
01:01:36,307 --> 01:01:39,424
حسناً، جولز تحبّه أيضاً
و هي الآن تكرهني

689
01:01:39,673 --> 01:01:43,996
اسمعي، جيس، لا يمكنك التخطيط للحب
إنّه يأتي لوحده

690
01:01:44,245 --> 01:01:47,528
أعني أنظري إلى فكتوريا و بيكام  -
حسناً (بيكام) هو الأفضل -

691
01:01:47,736 --> 01:01:50,230
أنا أحب بيكام أيضاً -
بالتأكيد أنت تحبه -

692
01:01:50,479 --> 01:01:53,762
لا أحد يستطيع أن يرفع الكرة
أو يسدّدها مثله

693
01:01:54,843 --> 01:01:56,256
كلاّ، جيس

694
01:01:57,794 --> 01:01:59,789
أنا أحب بيكام فعلاً

695
01:02:02,698 --> 01:02:04,942
...ماذا، هل تعني

696
01:02:08,849 --> 01:02:10,429
و لكنّك هندي

697
01:02:12,548 --> 01:02:14,543
لم أخبر أحداً

698
01:02:16,081 --> 01:02:18,242
ياالهي، ماالذي ستقوله أمّك؟

699
01:02:18,492 --> 01:02:20,902
أختي تعتقد أنّك مغرم بي

700
01:02:21,151 --> 01:02:23,146
هذا حقيقي

701
01:02:23,396 --> 01:02:25,391
و لكنّي لا أريد الزواج بكِ

702
01:02:44,717 --> 01:02:47,751
ماالذي سيقوله هؤلاء الحمقى
إذا علموا؟

703
01:02:47,959 --> 01:02:50,369
جيس، أنتِ لن تخبري أحداً؟

704
01:02:50,618 --> 01:02:54,608
بالطبع لا. توني، كل شيء على مايرام
أعني بالنسبة لي

705
01:02:54,816 --> 01:02:59,222
أجل، حسناً، و أنا أيضاً
ليست لدي مشكلة باعجابكِ بمدرّبك

706
01:02:59,430 --> 01:03:01,175
...بالاضافة لذلك

707
01:03:01,383 --> 01:03:02,962
هو يلائمكِ تماماً

708
01:03:11,233 --> 01:03:14,766
عودي بحلول الساعة الثالثة
لا أستطيع إبقاؤهم في المعبد طوال اليوم

709
01:03:15,015 --> 01:03:16,511
أنا أدين لكِ بالكثير

710
01:03:16,719 --> 01:03:19,337
عودي للفراش -
(احضروا لي معكم بعض (اللانجار -

711
01:03:19,545 --> 01:03:23,785
نحن ذاهبان لندعو الله
أن يمنحكما شيئاً من الاحساس، لا لجلب الطعام لكما

712
01:04:01,605 --> 01:04:04,432
صدقاً أبي، أنا سأحضره

713
01:04:10,167 --> 01:04:11,663
جيسي، إنّه أنا

714
01:04:18,313 --> 01:04:20,724
جيسي؟ جيسي؟

715
01:04:25,212 --> 01:04:27,955
إنّهم لا يبدون جميعاً
مثل المنحرفات، أليس كذلك؟

716
01:04:28,163 --> 01:04:30,324
أنظر إلى صدر قائدة الفريق

717
01:04:32,070 --> 01:04:34,647
ألا تظن أنّه يعترض طريقها

718
01:04:34,855 --> 01:04:38,304
ستكون محظوظة لو خرجت بهذا
الشكل و بقيت سليمة

719
01:04:38,554 --> 01:04:41,588
لماذا لا تنظرون إليهم
كلاعبات كرة قدم فقط؟

720
01:04:42,668 --> 01:04:43,998
ماذا؟

721
01:04:52,103 --> 01:04:54,430
إلى الجانب! إلى الجانب

722
01:04:56,259 --> 01:04:58,586
هيّا! تحرّكوا

723
01:05:08,353 --> 01:05:10,016
هنا. إلى هنا

724
01:05:10,888 --> 01:05:14,089
هنا! إلى هنا! هيّا

725
01:05:22,193 --> 01:05:24,188
تقدّمي، جيس

726
01:05:25,061 --> 01:05:27,762
جولز! مرّري إلى جولز

727
01:05:51,078 --> 01:05:53,239
(هيّا (هاريرز

728
01:06:02,175 --> 01:06:03,838
إلى هنا، جولز

729
01:06:19,049 --> 01:06:21,377
تقدّمي، جيس

730
01:06:21,584 --> 01:06:23,330
تقدّمي! تقدّمي

731
01:06:23,538 --> 01:06:26,281
على ماذا تلعبين؟ -
(تنحِّ جانباً، (باكي -

732
01:06:36,006 --> 01:06:40,827
إبتعدوا! رقم 7 تعالي إلى هنا -
ماذا هناك أيّها الحكم؟ -

733
01:06:41,077 --> 01:06:45,815
تصرّف عنيف تجاه لاعب -
لا! لايمكنكَ ذلك -

734
01:06:46,022 --> 01:06:49,306
أنت لم ترى أي شيء
هل رأيت؟

735
01:06:49,555 --> 01:06:51,384
هذا غير معقول

736
01:06:56,413 --> 01:06:58,408
إنّها صلبة

737
01:06:58,657 --> 01:07:01,608
رفيقتكَ غير محظوظة، توني

738
01:07:01,816 --> 01:07:05,099
ماذا أصابكِ بحق الجحيم؟

739
01:07:05,307 --> 01:07:09,422
لا أريد أن أرى تصرّف مماثل
منكِ مجدّداً، هل تسمعينني؟

740
01:07:09,629 --> 01:07:14,035
نحن محظوظون لأنّهم لم يعلّقوا
مشاركتنا في البطولة

741
01:07:14,284 --> 01:07:18,399
ممتاز! سنلاقي (رينجرز) في النّهائي
ثلاث هتافات

742
01:07:30,535 --> 01:07:34,732
لماذا صرختَ علي بهذا الشكل؟
أنت تعلم أنّ الحكم لم يكن مصيباً

743
01:07:34,940 --> 01:07:39,138
كان من الممكن أن تتسبّبي بخسارتِنا للبطولة -
و لكنّه لم يكن خطئي -

744
01:07:39,346 --> 01:07:42,463
ما كان ينبغي أن تصيح علي -
أنا مدرّبكِ -

745
01:07:42,712 --> 01:07:45,746
يجب أن أعاملكِ كما أعامل الآخرين

746
01:07:48,281 --> 01:07:50,941
إسمعي جيس، لقد رأيتها

747
01:07:51,149 --> 01:07:56,303
لقد إرتكبت خطئاً ضدّكِ
و لكنّ ردّكِ كان أكثر ممّا يلزم، هذا كل ما في الأمر

748
01:07:56,511 --> 01:07:58,838
(هذا ليس كل شيء! لقد شتمتني و قالت لي (باكي

749
01:07:59,087 --> 01:08:03,119
و لكنّك لا تفهم ما يعنيه
ذلك بالنسبة لي، أليس كذلك؟

750
01:08:04,366 --> 01:08:06,444
جيس، أنا إيرلندي

751
01:08:06,652 --> 01:08:09,686
بالطبع أنا أفهم ما يعنيه ذلك

752
01:08:23,318 --> 01:08:24,897
جيسمندر؟

753
01:08:29,386 --> 01:08:31,214
حسناً، ها قد أتى

754
01:08:32,170 --> 01:08:36,742
(والد و والدة (تيجيندر
يريدون التحدّث إلينا

755
01:08:39,194 --> 01:08:41,605
هل أنتَ بصحّة جيّدة؟ -
نعم، شكراً لك -

756
01:08:43,101 --> 01:08:44,680
ماالذي يحدث؟

757
01:08:44,888 --> 01:08:47,465
والدا (تيت) تقبّلا الاهانة

758
01:08:47,673 --> 01:08:51,621
البقرة الغبيّة! من تظن نفسها
في هذا الساري

759
01:08:52,535 --> 01:08:57,273
لا يوجد أم تستطيع أن تقف جانباً
و هي ترى إبنها على هذه الحالة

760
01:08:57,523 --> 01:09:01,305
حسناً، (بينكي) أيضاً
لم تخرج من البيت لعدّة أيّام

761
01:09:01,513 --> 01:09:03,674
لقد كانت تبكي -
و تيتو كذلك -

762
01:09:03,923 --> 01:09:06,334
لم تتناول شيئاً لعدّة أيّام

763
01:09:24,662 --> 01:09:26,740
حسناً. شكراً لقدومكم

764
01:09:34,970 --> 01:09:36,881
شكراً، أبي

765
01:09:38,544 --> 01:09:40,082
سوف أتزوّج

766
01:09:42,201 --> 01:09:45,734
سنقيم حفل زفاف
لن ينسوه طوال حياتهم

767
01:09:45,983 --> 01:09:48,394
إسأل متى ستكون القاعة متوفّرة

768
01:09:48,602 --> 01:09:53,672
جيسي، أحضري بطاقات الدعوة القديمة
سنغيّر الموعد يدويّاً

769
01:09:53,880 --> 01:09:56,041
(إسمي (موهان سينج بامرا

770
01:09:56,291 --> 01:10:00,156
و (تكّة) أيضاً
سنريهم أنّنا لسنا فقراء

771
01:10:01,901 --> 01:10:04,312
هل يوم الأحد 25 مناسباً؟

772
01:10:04,520 --> 01:10:07,471
يوم 25 -
نعم، هناك إلغاء -

773
01:10:07,720 --> 01:10:09,466
كلاّ، نحتاج للمزيد من الوقت

774
01:10:09,673 --> 01:10:14,245
لحظة من فضلك، يوم 25 هو اليوم
...الوحيد المتاح. بعد ذلك

775
01:10:14,495 --> 01:10:16,988
لا شيء متاح لمدّة خمسة شهور

776
01:10:17,238 --> 01:10:18,817
لا أستطيع الانتظار كل هذه المدّة

777
01:10:19,025 --> 01:10:22,557
حسناً، لنقم الاحتفال في هذا الموعد
قبل أن يحصل شيء آخر خاطيء

778
01:10:22,765 --> 01:10:24,345
...و لكن أبي، يوم 25

779
01:10:26,714 --> 01:10:28,293
لا، لم أكن أتحدّث إليك

780
01:10:28,542 --> 01:10:30,371
أنا مسرورة للغاية

781
01:10:31,618 --> 01:10:33,114
أختكِ بحاجة إليكِ

782
01:11:09,563 --> 01:11:11,558
ميل) قالت أنّك تريد رؤيتي)

783
01:11:13,429 --> 01:11:14,966
(إنّه بخصوص (جيس

784
01:11:15,174 --> 01:11:18,000
لا أرغب في التحدّث عمّا جرى في ألمانيا

785
01:11:18,208 --> 01:11:20,453
...إستمعي إلي -
مهما يكن! لقد إنتهى الأمر -

786
01:11:20,660 --> 01:11:24,858
لا أعلم لماذا كنتُ متفاجئة
أنتَ فقط تفكّر بنفسك

787
01:11:25,066 --> 01:11:28,100
الكل يعلم أنّك ستتركنا
الموسم المقبل

788
01:11:28,349 --> 01:11:30,968
لم يقرَّر شيء بعد -
كلام فارغ -

789
01:11:31,175 --> 01:11:35,830
لقد كذبت بالفعل بشأن المراقب الأمريكي
هو لن يأتِ. أليس كذلك؟

790
01:11:36,038 --> 01:11:40,693
أنتَ لا تستطيع إحتمال آراء الآخرين
لأنّك ببساطة لا تستطيع ذلك

791
01:11:40,942 --> 01:11:42,937
سيأتي إلى النّهائي

792
01:11:45,639 --> 01:11:47,177
ماذا؟

793
01:11:47,384 --> 01:11:49,795
لقد رآكِ تلعبين في ألمانيا

794
01:11:53,037 --> 01:11:55,032
...لقد إعتقدت

795
01:11:55,281 --> 01:11:57,276
لا تقلقي بهذا الشأن

796
01:12:15,397 --> 01:12:16,851
جيس

797
01:12:28,156 --> 01:12:30,484
كلّنا افتقدناكِ في التمرين اليوم

798
01:12:32,645 --> 01:12:34,183
(خاصّةً (جو

799
01:12:35,138 --> 01:12:37,757
لقد أخبرني عمّا حصل
مع والدكِ

800
01:12:38,962 --> 01:12:40,375
حقّاً؟

801
01:12:40,583 --> 01:12:41,996
أجل

802
01:12:45,903 --> 01:12:49,519
إنّه قلق من أن يكون
جلب لك مشاكل أكبر

803
01:12:49,768 --> 01:12:52,179
أنا حقّاً في مأزق

804
01:12:52,927 --> 01:12:54,922
أبي لم يتحدّث إلي منذ ذلك الوقت

805
01:12:55,171 --> 01:12:58,371
لن يسمح لي بالعودة للفريق

806
01:12:58,579 --> 01:13:00,740
و لكن لا يمكنكِ التغيّب عن النّهائي

807
01:13:00,948 --> 01:13:04,481
جيس، المراقب الأمريكي
سيحضر النّهائي

808
01:13:04,689 --> 01:13:08,388
لا أستطيع. إنّه نفس يوم
زفاف أختي

809
01:13:08,595 --> 01:13:10,590
تبّاً

810
01:13:11,879 --> 01:13:14,040
حسناً، ألا تستطيع القدوم لبعض الوقت

811
01:13:14,289 --> 01:13:17,739
أنتِ لا تفهمين -
إذا تخلّيتِ عن كرة القدم -

812
01:13:17,988 --> 01:13:21,355
ماالذي ستتخلّين عنه بعد ذلك؟ -
لا تلحّي علي-

813
01:13:21,604 --> 01:13:25,636
لقد أتيتِ إلى هنا لأنّكِ بحاجتي
حتّى تظهرين بأفضل مظهر أمام المراقب الأمريكي

814
01:13:25,843 --> 01:13:29,542
إسمعي، لقد جئتُ لأنّ جو
كان قلِقاً عليكِ

815
01:13:30,831 --> 01:13:33,657
سأخبره أنّه يضّيع وقته

816
01:13:39,808 --> 01:13:42,468
صلصة الترياكي هي حارس المرمى

817
01:13:42,676 --> 01:13:45,585
الخردل الفرنسي هو المدافع

818
01:13:45,793 --> 01:13:48,744
الملح هو المهاجم -
الملح البحري -

819
01:13:48,952 --> 01:13:50,947
الملح البحري هو المهاجم

820
01:13:51,196 --> 01:13:53,606
الآن، عندما تلعب الكرة للأمام

821
01:13:53,856 --> 01:13:57,887
الملح البحري عليه أن يكون على نفس
الخط مع الخردل. مرحباً عزيزتي

822
01:13:58,095 --> 01:14:00,880
الآن ركزي. تسلل، لا تسلل

823
01:14:01,087 --> 01:14:04,703
تسلل، لا تسلل -
ماذا تفعلان؟ -

824
01:14:05,950 --> 01:14:09,150
حسناً، من لا يجاريك جاريه أنت

825
01:14:09,400 --> 01:14:10,896
ماذا؟

826
01:14:11,104 --> 01:14:14,304
أنا أحاول تعليم والدتك
قاعدة التسلل

827
01:14:14,553 --> 01:14:19,291
لقد اتخذت قراراً بأنني يجب
أن أهتم أو سأخسركِ

828
01:14:20,580 --> 01:14:23,531
هكذا نستطيع جميعاً أن نستمتع
بكرة القدم كعائلة

829
01:14:24,861 --> 01:14:28,061
حسناً. لا تخبرني
قاعدة التسلل هي

830
01:14:28,269 --> 01:14:30,264
...عندما

831
01:14:30,513 --> 01:14:32,508
...الخردل الفرنسي

832
01:14:32,757 --> 01:14:37,994
يجب أن يكون بين صلصة الترياكي
و الملح البحري

833
01:14:38,202 --> 01:14:40,197
لقد فهمتها -
فهمتها -

834
01:14:40,446 --> 01:14:43,646
رائع -
هل قرأتيها كلها؟ -

835
01:14:43,896 --> 01:14:45,891
أجل. و تعلمين ماذا؟

836
01:14:46,140 --> 01:14:50,255
واحدة من هؤلاء اللاعبات الانجليزيات
هي معلّمة رياضيات أيضاً

837
01:14:50,462 --> 01:14:53,122
و هي زوجة سعيدة و لديها طفل

838
01:15:02,141 --> 01:15:04,136
(أرجو أن تحصل على المستوى (أ

839
01:15:06,630 --> 01:15:08,625
(أرجو أن تحصل على المستوى (أ

840
01:15:14,111 --> 01:15:16,106
أمي، بسرعة

841
01:15:32,814 --> 01:15:34,227
جيد

842
01:15:34,434 --> 01:15:36,429
شكراً لك! شكراًلك

843
01:15:37,718 --> 01:15:39,713
جيسمندر كور بامرا

844
01:15:39,962 --> 01:15:41,957
B.L.L.B,

845
01:15:42,206 --> 01:15:45,240
بامكانكِ الآن الالتحاق
بأرقى الجامعات

846
01:16:26,386 --> 01:16:28,381
إنّها لن تأتي، جو

847
01:16:28,631 --> 01:16:31,498
زفاف أختها يوم الأحد -
تبّاً -

848
01:16:31,706 --> 01:16:33,701
أعتقد أنني أصبحت لوحدي الآن

849
01:16:33,950 --> 01:16:36,444
ستثيرين إعجاب المراقب. لا تقلقي

850
01:16:36,652 --> 01:16:39,603
كيف حالها؟ -
في الواقع كمن تستعد للذبح -

851
01:16:39,852 --> 01:16:43,052
إنها غاضبة حقاً لعدم تمكنها
من الالتحاق بالفريق

852
01:16:43,260 --> 01:16:45,754
و هي لا تدري ماذا تفعل

853
01:17:03,251 --> 01:17:06,701
هيا! سددي الكرة، سددي الكرة

854
01:17:06,909 --> 01:17:09,776
ثلاث لاعبات خلفك يحاولن إصطيادك

855
01:19:25,308 --> 01:19:26,971
نعم؟

856
01:19:29,714 --> 01:19:31,875
أنا آسف لمضايقتك بهذا الشكل

857
01:19:32,124 --> 01:19:35,075
ليس لدي ما أقوله لك -
أقدّر ذلك -

858
01:19:35,325 --> 01:19:38,442
لن آخذ من وقتك الكثير
و لكني أردتك أن تعرف

859
01:19:38,691 --> 01:19:41,559
أن هناك مراقباً سيحضر مباراة الغد

860
01:19:41,767 --> 01:19:43,761
و إذاً؟

861
01:19:44,011 --> 01:19:49,788
إذاً، إنّها فرصة العمر بالنسبة لجيس
أرجوك سيد بامرا

862
01:19:50,037 --> 01:19:53,238
لا تدع موهبتها تضيع -
شكراً لك -

863
01:20:02,215 --> 01:20:03,960
أبي، ماذا قال؟

864
01:20:04,168 --> 01:20:06,412
لا تعبثين بمستقبلك

865
01:20:17,426 --> 01:20:18,922
إنتظر

866
01:20:20,917 --> 01:20:22,663
آسفة بشأن النّهائي

867
01:20:22,912 --> 01:20:25,074
كلا أنا من يجب أن يعتذر

868
01:20:25,281 --> 01:20:28,398
لقد حصلت على نتيجتي. سألتحق بالجامعة قريباً

869
01:20:28,648 --> 01:20:30,975
ليس لدي وقت للتمرين و اللعب

870
01:20:31,183 --> 01:20:35,589
هذا مؤسف. كنت أتوقع أن أراكِ
تلعبين لمنتخب انجلترا يوماً ما

871
01:20:39,246 --> 01:20:42,862
جولز لا تزال لديها فرصة -
لقد أخبرتني بأمر المراقب -

872
01:20:43,070 --> 01:20:47,267
أنا آسفة لأني خذلتها -
هذا المراقب أتى ليراكِ أيضاً -

873
01:20:47,475 --> 01:20:50,592
إنّه مهتم بشأنكما معاً -
أنا -

874
01:20:53,294 --> 01:20:56,120
لماذا تفعل هذا من أجلي، جو؟

875
01:20:57,616 --> 01:21:01,939
كلما أقنعت نفسي بالعدول
عن الأمر تظهر أنت بالصورة فجأة

876
01:21:03,518 --> 01:21:06,178
أعتقد أنني لا أريد أن أفقد الأمل بكِ

877
01:21:11,913 --> 01:21:15,280
إذاً، هل أنتِ مخطوبة
لأحد الشبان في الداخل؟

878
01:21:15,529 --> 01:21:19,228
لا تكن سخيفاً
أنا لست مخطوبة لأحد

879
01:21:20,475 --> 01:21:24,590
أنتِ محظوظة
لديكِ عائلة تهتم لأمرك

880
01:21:26,460 --> 01:21:29,494
أنا أتفهم أنك لا تريدين
الوقوع بمشاكل معهم

881
01:21:30,782 --> 01:21:32,195
جو

882
01:21:32,403 --> 01:21:37,058
و أنا لا أريد أن أوبخ من والدكِ ُثانيةً
من الأفضل أن تعودي إلى الداخل

883
01:21:38,928 --> 01:21:43,500
اتمنى أن تسير أموركِ جيداً في الغد
و حظاً موفقاً في دراستكِ

884
01:21:44,788 --> 01:21:46,534
تعالي لزيارتنا يوماً ما

885
01:23:00,056 --> 01:23:03,506
لنأمل أن تستطيع الدخول
إلى السيارة بتلك القبعة

886
01:23:05,459 --> 01:23:09,574
نحن ذاهبون إلى مباراة كرة قدم
و ليس إلى مضمار الخيول! تبدين جميلة

887
01:23:11,402 --> 01:23:13,231
جميلة

888
01:23:13,480 --> 01:23:15,475
العيون للأسفل! تظاهري بالحزن

889
01:23:15,683 --> 01:23:18,343
لا تبتسمي! العرائس الهنديات لا يبتسمن

890
01:23:18,551 --> 01:23:20,546
ستفسدين التصوير

891
01:23:20,795 --> 01:23:24,328
إنها تبدو مثل جرّة الراجو، أليس كذلك؟

892
01:23:24,577 --> 01:23:28,734
أين اللفات؟
ألا يمكن أن يحدث شيء بدوني

893
01:24:47,783 --> 01:24:49,280
ماذا تفعل؟

894
01:24:49,487 --> 01:24:51,981
بامكانكِ اللحاق بالشوط الثاني
إذا ذهبنا الآن

895
01:24:52,230 --> 01:24:56,096
أبي و أمي سينزعجان جداً
لا أريد أن أتسبب لهما بالاحراج اليوم

896
01:24:56,345 --> 01:25:00,210
لن يلحظا غيابكِ أبداً -
لا أستطيع! أنظر كم هما سعيدان اليوم -

897
01:25:00,460 --> 01:25:02,455
لا أريد أن أفسد الأمر

898
01:25:02,704 --> 01:25:04,366
تفسدين ماذا؟ -
لا شيء -

899
01:25:04,574 --> 01:25:07,525
إنها المباراة النهائية اليوم

900
01:25:07,733 --> 01:25:11,432
بامكاني توصيلك. لن تأخذ منا الكثير من الوقت -
توقف عن ذلك -

901
01:25:11,681 --> 01:25:15,671
أبي، لا أهمية لذلك
لا أريد أن أفسد اليوم عليكَ أنتَ و أمي

902
01:25:15,879 --> 01:25:19,495
بينكي) سعيدة للغاية)
و أنتِ تبدين و كأنكِ في جنازة

903
01:25:19,703 --> 01:25:21,240
أنا آسفة أبي

904
01:25:22,487 --> 01:25:27,475
إذا كان ذلك سيجعلكِ تبتسمين
في يوم زفاف أختكِ فاذهبي إذن

905
01:25:27,682 --> 01:25:31,464
و لكن عندما تعودين أريد أن أراكِ
سعيدة على شريط الفيديو

906
01:25:31,672 --> 01:25:33,667
العبي بشكل جيد و اجعلينا فخورين بكِ

907
01:26:27,074 --> 01:26:28,570
جو

908
01:26:31,271 --> 01:26:32,851
ما الذي يجري؟

909
01:26:33,058 --> 01:26:36,757
إبدأي بالاحماء
نحن متأخرين بهدف مقابل لا شيء، و باقي نصف ساعة على النهاية

910
01:26:55,543 --> 01:26:57,039
أيها الحكم

911
01:26:58,411 --> 01:27:00,905
أيها الحكم

912
01:27:10,921 --> 01:27:12,916
شكّلن حائطاً! شكّلن حائطاً

913
01:27:23,888 --> 01:27:25,883
أحسنتِ

914
01:27:29,956 --> 01:27:31,951
هل رأى أحدكم جيسمندر؟

915
01:27:32,200 --> 01:27:33,738
(جيسمندر)

916
01:27:34,736 --> 01:27:36,232
(جيسمندر)

917
01:27:50,404 --> 01:27:51,734
(تقدمي (جولز

918
01:28:02,416 --> 01:28:03,912
واحد للكل

919
01:30:23,267 --> 01:30:28,338
في أي إتجاه يذهب هذا؟
أنتم توجهونه بشكل خاطئ. أديرو إلى الجهة الأخرى

920
01:30:28,587 --> 01:30:31,205
دسّيه هنا. دسّيه هنا

921
01:30:31,413 --> 01:30:34,156
هكذا بالشكل الصحيح

922
01:30:34,364 --> 01:30:36,027
في أي إتجاه يذهب هذا؟

923
01:30:36,276 --> 01:30:37,689
إرفعي ساقكِ

924
01:30:37,897 --> 01:30:40,640
باكستون، بامرا، هل أنتما محتشمتان؟ -
نعم -

925
01:30:41,887 --> 01:30:43,466
هل هذا هو المدرب؟

926
01:30:46,500 --> 01:30:49,950
من هذا؟ -
لا أعلم. يبدو شخصاً مهماً -

927
01:30:50,199 --> 01:30:52,443
أجل -
لم أره من قبل -

928
01:30:57,431 --> 01:30:59,343
أنظري كم هي سعيدة -
أعلم هذا -

929
01:31:06,242 --> 01:31:10,356
لا يمكنني التصديق! إنه أمر مذهل
لا أصدق ما رأته عيناي

930
01:31:10,564 --> 01:31:14,180
لقد أدينا مباراة مدهشة
(كان ذلك رائعاً! (سانتا كلارا

931
01:31:14,429 --> 01:31:17,380
إنها في (كاليفورنيا)! أحد أفضل الفرق

932
01:31:17,630 --> 01:31:21,869
قال أنه سيعطينا منحة شاملة
لن تضطر لدفع أي شيء

933
01:31:22,118 --> 01:31:27,022
مدهش جداً! أنا و جيس
كلانا سنذهب إلى هناك

934
01:32:04,511 --> 01:32:05,924
هدئي من روعك

935
01:32:06,132 --> 01:32:08,875
أنا لا ألومك و لكنها كرة القدم

936
01:32:09,083 --> 01:32:10,579
هي السبب

937
01:32:14,070 --> 01:32:16,397
تمالكِ نفسك عزيزتي

938
01:32:16,605 --> 01:32:18,933
أنا في إجازة الآن

939
01:32:21,884 --> 01:32:25,666
عزيزتي، إلى أين تذهبين بأبهى حلة؟

940
01:32:25,915 --> 01:32:27,910
أنا خارجة -
إلى أين؟ مع من؟ -

941
01:32:28,159 --> 01:32:31,775
سأقابل (جيس) في حفل زفاف
أختها لنحتفل سوياً

942
01:32:32,482 --> 01:32:37,552
إنتظري! أنا سأقلكِ إلى هناك -
شكراً أمي -

943
01:33:13,877 --> 01:33:18,864
ياالهي، تبدو مبهجة
الجميع يبدو رائعاً! أنظري لتلك السيارة

944
01:33:35,406 --> 01:33:37,650
كيف حالك؟ -
تبدين رائعة -

945
01:33:37,899 --> 01:33:39,728
أمي -
مرحباً، سيدة باكستون -

946
01:33:39,936 --> 01:33:41,931
كيف يمكنكِ أن تكوني منافقة لهذا الحد؟

947
01:33:42,180 --> 01:33:45,214
...تقفين هنا بكل إحترام

948
01:33:45,464 --> 01:33:49,329
بينما تقبلين إبنتي في وضح النهار

949
01:34:00,093 --> 01:34:02,421
إخلعي حذائي من قدميك الشاذتين

950
01:34:03,668 --> 01:34:08,406
لِسبيان)؟ عيد ميلادها في شهر مارس)
كنت أعتقد أنها من مواليد برج الحوت

951
01:34:08,655 --> 01:34:11,606
إنها ليست لبنانية. إنها بنجابية

952
01:34:11,814 --> 01:34:14,141
هل تمانعين؟ إنه يوم زفافي

953
01:34:14,390 --> 01:34:17,341
آسفة -
كيف أمكنكِ أن تفعلي ذلك؟ -

954
01:34:17,591 --> 01:34:20,084
ما خطبك

955
01:34:23,035 --> 01:34:26,318
ماالذي يجري
لماذا نعتتكِ بالشاذّة؟

956
01:34:26,568 --> 01:34:31,056
إعتقدت أنكِ معجبة بمدربك -
ليس لدي أدنى فكرة عمّ قالته -

957
01:34:31,306 --> 01:34:35,628
ألا تريدين أن يكون لكِ يوماً مثل هذا؟
إنه أفضل يوم في حياتك، أليس كذلك؟

958
01:34:35,878 --> 01:34:40,449
أريد أكثر من ذلك
لقد قدموا لنا منحة دراسية في أمريكا

959
01:34:40,699 --> 01:34:44,730
أبي لن يدعكِ تسافرين لوحدك
دون أن تتزوجي أولاً

960
01:34:45,935 --> 01:34:50,341
بماذا كنت تفكرين؟ -
لقد رأيتِكِ بأمّ عيني -

961
01:34:50,549 --> 01:34:54,580
لقد كنتما تتبادلان القبل بعد المباراة
أنا لست غبية

962
01:34:54,788 --> 01:34:57,656
على أية حال، أنظري الملابس التي ترتدينها

963
01:34:57,864 --> 01:35:01,396
كوني أرتدي ملابس رياضية
و ألعب كرة القدم

964
01:35:01,646 --> 01:35:03,641
فهذا لا يجعل مني شاذّة

965
01:35:06,633 --> 01:35:11,620
أنا و جيس كنا متخاصمتان
لأننا الاثنتين معجبتين بالمدرب جو

966
01:35:15,361 --> 01:35:19,143
ماذا؟ جو، رجل أليس كذلك؟ -
نعم، ذكر، جو -

967
01:35:19,351 --> 01:35:21,263
جو، مدربنا! جو، رجل

968
01:35:24,089 --> 01:35:28,037
ومع ذلك كون الانسان شاذّاً لا يشكّل مشكلة

969
01:35:28,245 --> 01:35:30,947
كلا عزيزتي، بالطبع هو مشكلة

970
01:35:32,193 --> 01:35:34,812
أنا أعنى لست أحمل ضغينة ضدّ الشاذّين

971
01:35:35,020 --> 01:35:39,674
(لقد كنت أشجع (مارتينا نافراتيلوفا
بنفس القدر الذي أشجع به اللاعبة المنافسة

972
01:35:41,420 --> 01:35:43,747
ماذا كانت المرأة الانجليزية تقول؟

973
01:35:43,997 --> 01:35:49,067
ماالذي كانت تقوله عن تبادل القُبل؟ -
(إنها متوترة فقط مثل والدي(تيتو -

974
01:35:49,317 --> 01:35:52,434
الأمر يكون صعباً عندما يكون للفتيات
الصغيرات شعراً قصيراً

975
01:35:52,683 --> 01:35:55,011
ربما صدر منّا إزعاجاً كثيراً

976
01:35:55,260 --> 01:35:59,832
الانجليز دائماً ما يشتكون
عندما نمارس عاداتنا

977
01:36:00,081 --> 01:36:01,744
لماذا أخذت حذاء (جيسمندر)؟

978
01:36:10,181 --> 01:36:12,175
كيف سأخبرهم (توني)؟

979
01:36:12,425 --> 01:36:16,539
علي أن أخبرهم الآن
و إلا لن أستطيع ذلك مطلقاً

980
01:36:22,524 --> 01:36:24,020
تعالي معي

981
01:36:30,047 --> 01:36:32,042
أمي، عمي، عمتي

982
01:36:33,330 --> 01:36:36,032
لدينا شيء نريد أن نطلعكم عليه

983
01:36:37,819 --> 01:36:40,313
لماذا هو ممسك بيدها؟

984
01:36:40,520 --> 01:36:43,263
لقد كنا صديقين حميمين لفترة طويلة

985
01:36:43,471 --> 01:36:46,090
و نحن نطلب منكم مباركتنا

986
01:36:48,957 --> 01:36:50,952
نرغب بالارتباط ببعضنا

987
01:36:55,108 --> 01:36:59,057
و لكن هناك شرط واحد
يجب أن تتم (جيسمندر) دراستها في الجامعة أولاً

988
01:36:59,265 --> 01:37:01,093
في المكان الذي ترغب هي فيه

989
01:37:01,301 --> 01:37:02,964
بالطبع

990
01:37:05,416 --> 01:37:09,655
حسناً، لدينا العديد من الأقارب
...في جلاسكو، في بورتسموث

991
01:37:09,904 --> 01:37:11,567
...أبي، أمي

992
01:37:11,775 --> 01:37:13,271
توني) يكذب)

993
01:37:13,479 --> 01:37:15,723
إننا لن نتزوج

994
01:37:17,510 --> 01:37:21,209
توني) قال ذلك ليساعدني)
و لكني لن أكذب مجدداً

995
01:37:22,581 --> 01:37:26,196
لقد لعبت في النهائي اليوم، و فزنا

996
01:37:26,446 --> 01:37:29,978
متى؟ -
لم أكن أريد الذهاب و لكن أبي سمح لي -

997
01:37:31,641 --> 01:37:33,636
لقد كان الأمر رائعاً

998
01:37:35,465 --> 01:37:37,044
لقد لعبت أفضل مباراة في حياتي

999
01:37:38,124 --> 01:37:42,239
و لقد كنت سعيدة لأنني
لم أتسلل خفية و لم أكذب عليكم

1000
01:37:43,652 --> 01:37:45,980
لم أطمح في الماضي أن أكون لاعبة جيدة

1001
01:37:46,229 --> 01:37:48,307
لا بد أن (جورو ناناك) قد باركني

1002
01:37:50,344 --> 01:37:53,170
على أية حال، لقد حضر مباراة اليوم
مراقب من أمريكا

1003
01:37:53,378 --> 01:37:56,910
و قد عرض علي مقعداً في جامعة عريقة

1004
01:37:57,160 --> 01:38:02,438
مع منحة دراسية مجانية و فرصة
لاحتراف كرة القدم

1005
01:38:02,646 --> 01:38:06,594
و أنا أرغب بالذهاب بشدة
و إذا كنت غير قادرة على إخباركم بذلك الآن

1006
01:38:06,802 --> 01:38:09,503
فلن أكون سعيدة أبداً مهما فعلت

1007
01:38:12,039 --> 01:38:16,693
سمحت لها أن تترك حفل زفاف أختها
لتذهب إلى مباراة كرة قدم

1008
01:38:16,901 --> 01:38:20,102
ربما باستطاعتكِ تحمل وجهها الكئيب
في الحفل، أما أنا فلم أستطع

1009
01:38:20,351 --> 01:38:22,429
لم يطاوعني قلبي أن أمنعها من الذهاب

1010
01:38:22,678 --> 01:38:26,460
و لهذا السبب هي مستعدة
لقطع كل هذه المسافات إلى أمريكا الآن

1011
01:38:28,996 --> 01:38:31,157
لقد قضي عليها

1012
01:38:31,406 --> 01:38:34,357
إنها بخير، دعيها و شأنها

1013
01:38:38,472 --> 01:38:41,381
...عندما قام لاعبي الكريكيت الانجليز

1014
01:38:41,589 --> 01:38:44,082
...بطردي من النادي مثل الكلب

1015
01:38:45,911 --> 01:38:47,491
لم أتذمر مطلقاً

1016
01:38:49,028 --> 01:38:52,644
على العكس من ذلك، أقسمت
بأني لن ألعب مجدداً

1017
01:38:52,852 --> 01:38:54,265
من الذي عانى؟

1018
01:38:54,473 --> 01:38:56,011
أنا

1019
01:38:59,003 --> 01:39:01,330
و لكني لا أريد لجيسي أن
تعاني كما عانيت

1020
01:39:05,279 --> 01:39:09,310
لا أريدها أن ترتكب نفس
خطأ والدها

1021
01:39:09,518 --> 01:39:12,386
لتقبل الحياة و تقبل الظروف

1022
01:39:13,633 --> 01:39:15,170
أريدها أن تقاتل

1023
01:39:17,706 --> 01:39:19,701
و أريدها أن تفوز

1024
01:39:21,654 --> 01:39:24,688
لأنني رأيتها كيف تلعب
إنها مذهلة

1025
01:39:29,094 --> 01:39:32,709
لا أعتقد أن أي شخص
له الحق في إيقافها

1026
01:39:40,689 --> 01:39:43,183
الإبنتين أصبحتا سعيدتين في نفس اليوم

1027
01:39:43,391 --> 01:39:45,635
ماالذي يريده الأب أكثر من ذلك؟

1028
01:39:46,425 --> 01:39:50,830
على الأقل علمتها كل الأكلات الهندية
و ما تبقّى أمره إلى الله

1029
01:39:58,145 --> 01:39:59,724
جو

1030
01:40:01,345 --> 01:40:02,925
سأذهب

1031
01:40:03,132 --> 01:40:04,961
لقد وافقوا

1032
01:40:15,060 --> 01:40:16,474
آسفة. لقد نسيت

1033
01:40:17,263 --> 01:40:20,048
لا بأس الآن. لم أعد مدربكِ بعد الآن

1034
01:40:21,295 --> 01:40:23,290
نستطيع فعل أي شيء نريده

1035
01:40:25,659 --> 01:40:28,693
جو -
والدكِ ليس هنا، أليس كذلك؟ -

1036
01:40:31,103 --> 01:40:33,098
أنا آسفة (جو) لا أستطيع

1037
01:40:39,748 --> 01:40:41,743
...اعتقدت أنّكِ ترغبين بذلك

1038
01:40:46,439 --> 01:40:49,723
السماح لي بالسفر خطوة كبيرة
من أبي و أمي

1039
01:40:51,635 --> 01:40:55,583
لا أتخيل مقدار المعاناة التي سأسببها لهم
إذاأخبرتهم بأمرك أنت أيضاً

1040
01:41:08,675 --> 01:41:13,662
أعتقد أنه ليس لدي فرصة كبيرة
لأنك ستسافرين إلى أمريكا على أية حال، أليس كذلك؟

1041
01:41:53,644 --> 01:41:57,177
إنه ليس عطر، أليس كذلك؟ -
كلا. إنه ليس كما تعتقدين -

1042
01:41:57,426 --> 01:41:59,421
إنها فكرة أمك

1043
01:42:03,827 --> 01:42:06,071
ياالهي! شكراً لك

1044
01:42:06,320 --> 01:42:11,225
إبقهِ بالقرب من سريرك
إتصلي بعمك (بابو) فور وصولك

1045
01:42:11,474 --> 01:42:13,885
على الأقل هناك بعض الأقارب بالقرب منكِ

1046
01:42:14,134 --> 01:42:17,833
سيتأخرون، من الأفضل أن
يصعدوا إلى الطائرة

1047
01:42:24,483 --> 01:42:25,896
جيس

1048
01:42:28,639 --> 01:42:30,634
لا تقلقي. إنه مدربها

1049
01:42:33,044 --> 01:42:35,289
ماذا تفعل هنا؟

1050
01:42:36,037 --> 01:42:39,154
لقد قدموا لي العرض
لتدريب فريق الرجال

1051
01:42:39,403 --> 01:42:42,853
لا مزيد من المعاناة -
هذا رائع، جو -

1052
01:42:43,102 --> 01:42:44,765
لقد رفضت العرض

1053
01:42:45,513 --> 01:42:48,796
لماذا فعلت ذلك؟ -
سأبقى مدرباً لفريق الفتيات -

1054
01:42:49,004 --> 01:42:51,331
يريدوننا أن نتحول إلى الاحتراف العام القادم

1055
01:42:51,581 --> 01:42:54,947
لا أستطيع الاستمرار بفقدان
أفضل لاعباتي لمصلحة الأمريكيين، أليس كذلك؟

1056
01:42:55,197 --> 01:42:58,480
هذا رائع
يجب أن تخبر والدك

1057
01:42:59,353 --> 01:43:00,766
لقد أخبرته بالفعل

1058
01:43:00,974 --> 01:43:02,969
هل قمنا بالتصرف الصحيح؟

1059
01:43:03,176 --> 01:43:06,460
ما قدّره الله لها
يجب أن يحدث

1060
01:43:06,709 --> 01:43:10,408
ربما أتعاقد معكِ إذا أمكنني تحملك -
أجل، هذا ما تأمله -

1061
01:43:11,904 --> 01:43:14,066
...إسمعي

1062
01:43:14,315 --> 01:43:18,180
لا يمكنني ترككِ تذهبين دون أن أعلم -
ماذا؟ -

1063
01:43:20,009 --> 01:43:24,123
بالرغم من المسافة التي ستباعد بيننا
و مخاوف عائلتك

1064
01:43:24,331 --> 01:43:26,576
ربما لا زلنا نحتفظ بمشاعرنا تجاه بعضنا البعض

1065
01:43:27,905 --> 01:43:29,402
ما رأيك؟

1066
01:43:40,457 --> 01:43:43,159
ياالهي إنه (بيكام) إنها اشارة

1067
01:43:45,860 --> 01:43:47,855
جيس، إنه بيكام

1068
01:44:06,059 --> 01:44:09,592
سأعود في عطلة عيد الميلاد
و سنضع أبي و أمي أمام الأمر الواقع

1069
01:44:14,371 --> 01:44:15,867
علي الذهاب الآن

1070
01:44:23,515 --> 01:44:26,008
إعتني بنفسك -
أراك لاحقاً -

1071
01:44:26,216 --> 01:44:28,377
إستمتعي بوقتك -
أجل، و أنت أيضاً -

1072
01:44:28,627 --> 01:44:32,492
تعالي إلى هنا
ستفوتك الطائرة. إليكِ تذكرتك

1073
01:44:32,700 --> 01:44:34,196
أراكِ لاحقاً

1074
01:44:37,770 --> 01:44:39,183
هيا بنا

1075
01:44:40,098 --> 01:44:41,594
الوداع حبيبتي

1076
01:44:47,329 --> 01:44:48,826
شكراً لكِ

1077
01:44:49,574 --> 01:44:51,569
مرحباً. سعدتُ بلقائك

1078
01:45:06,198 --> 01:45:08,193
هيا لنلقِ نظرة

1079
01:45:09,108 --> 01:45:11,103
قميص جميل

1080
01:45:11,352 --> 01:45:13,097
أنظر لهذا

1081
01:45:49,214 --> 01:46:10,535
ترجمة
Good Knight

1082
01:46:13,569 --> 01:46:24,334
www.dvd4arab.com