1
00:00:05,877 --> 00:00:10,405
- أتريدين التحدث بشأن ذلك؟
- منذ متى أتحدث بذلك؟

2
00:00:10,582 --> 00:00:14,018
حسناً، أنا سأتكلم بذلك

3
00:00:14,185 --> 00:00:16,483
أفضل صديقاتك إنتهى بهم الأمر
مِن قِبل رجالِهم

4
00:00:16,655 --> 00:00:19,089
كَيْفَ أنتي لا تَكُونَي مجهده؟

5
00:00:20,892 --> 00:00:23,087
إنه أكثر من ذلك

6
00:00:24,229 --> 00:00:29,030
مؤخراً، لم أشعر بالتواصل الى...

7
00:00:29,534 --> 00:00:31,331
- ماذا، مني؟
- لا

8
00:00:31,870 --> 00:00:37,274
To it, here. I have no real connection
to our life here.

9
00:00:37,442 --> 00:00:40,138
أيه حياه هنا؟ تتكلمين بجديه

10
00:00:40,312 --> 00:00:41,609
أنا كل ما أفعله هو العمل...

11
00:00:41,780 --> 00:00:44,180
...وأنت تذهبين
الى (نيويورك) في كل فرصه تتاح لك

12
00:00:44,349 --> 00:00:48,615
حسنا, ليس كل مايتاح لي
بل للأمور المهمه

13
00:00:48,787 --> 00:00:51,881
وإدارة أعمالك، أصبح الأمر كثيراً

14
00:00:52,057 --> 00:00:53,786
بدأت أشعر بالإستياء

15
00:00:53,958 --> 00:00:56,552
في السنتان الأخيرتان كل
شيء تمحور حولك

16
00:00:56,728 --> 00:00:59,856
حسنا, لأول ثلاث سنوات
كانت حولك أنتِ

17
00:01:00,031 --> 00:01:03,159
I know. That was so much more fun.

18
00:01:03,935 --> 00:01:06,836
(صفحة الأنترنت الخاصه بـ(كاري برادشو
عباره عن كارثة

19
00:01:07,005 --> 00:01:09,132
ذلك مثير الإهتمام, كذلك (كاري برادشو) أيضا

20
00:01:10,342 --> 00:01:14,904
هي, متى سنبدء بالأمور المهمه
كتوضيب حجرة الملابس؟

21
00:01:15,080 --> 00:01:18,015
كل شيء بوقته,
هل ستجيبين على أي من رسائلك الإلكترونية؟

22
00:01:18,183 --> 00:01:19,741
- نعم
- متى؟

23
00:01:20,952 --> 00:01:22,715
- الآن؟
- حسنا

24
00:01:22,887 --> 00:01:26,414
- حسناً، أنا سأقرأ وأنت أخبريني ما أفعله
- حسنا

25
00:01:26,791 --> 00:01:31,160
؟"(Johny @ jjpny. com)" من هو

26
00:01:32,130 --> 00:01:35,657
تباً، إنه هو، صحيح؟

27
00:01:48,079 --> 00:01:49,103
أمسحيه

28
00:01:51,583 --> 00:01:54,916
أليس هناك مكان في الإنترنت
...يمكنك أن ترسلي

29
00:01:55,086 --> 00:01:58,487
بحيث أن لا أرى رسائل...
بريدية منه مرة أخرى؟

30
00:01:59,457 --> 00:02:01,186
هلا فعلت ذلك، رجاءاً

31
00:02:03,361 --> 00:02:05,886
أمتأكّده أنك تريدين قطع الإتّصال معه؟

32
00:02:06,064 --> 00:02:07,531
Mm-hm.

33
00:02:11,636 --> 00:02:14,002
حسناً, رائع

34
00:02:16,541 --> 00:02:18,406
لا أصدق حتى أنك تنكرّتِ

35
00:02:18,576 --> 00:02:22,068
كلّ الأباء في مدرسة (برادي) يتنكرّون
إنه ممتع

36
00:02:22,247 --> 00:02:26,411
ممتع بالنسبه للأمهات اللآتي لا يعملن
و ليس لديهم شيء ليفعلوه طوال النهار

37
00:02:26,584 --> 00:02:31,578
حسناً، ماذا أحضروا؟
لباس ساحره....ولباس هِرَّة مثير

38
00:02:31,756 --> 00:02:36,090
هذا كل شيء, الخياران الوحيدان
للإمرأه, لباس ساحره و لباس هِرَّة مثير

39
00:02:36,261 --> 00:02:38,354
توا قلت حقيقة عظيمة، يا أختاه

40
00:02:38,530 --> 00:02:42,728
ربّما يجب أن ألبس هذا
و حقيبة أعمال والذهاب هناك بنفسي

41
00:02:43,701 --> 00:02:45,931
(وصلني بريد إلكتروني من (بيغ

42
00:02:46,538 --> 00:02:48,267
"لا أدري ماذا سأقول"

43
00:02:48,440 --> 00:02:53,377
- إذاً لا ترسل بريداً إلكترونياً؟
- ماذا كنت تتوقعين؟

44
00:02:54,145 --> 00:02:57,512
و العنوان كان كلمتان

45
00:02:57,682 --> 00:03:00,947
"أنا آسف"

46
00:03:01,319 --> 00:03:03,446
ستيف) دائماً يلجأ للإعتذار)

47
00:03:03,621 --> 00:03:06,351
"أنا آسف على البريد الألكتروني,
"أنا آسف على البريد الصوتي...

48
00:03:06,524 --> 00:03:09,049
..."أنا آسف بتقديم زهور, "أنا آسف على البطاقات

49
00:03:09,227 --> 00:03:13,163
ما رأيك "أن لا تفعل شيء تأسف من أجله"؟

50
00:03:13,331 --> 00:03:15,697
حسناً، ربما هو آسف

51
00:03:15,867 --> 00:03:18,199
حسنا, ربما (بيغ) أيضاً

52
00:03:18,536 --> 00:03:19,764
تفكير رائع

53
00:03:22,173 --> 00:03:23,663
هي, أنت أفزعت البنت

54
00:03:23,842 --> 00:03:27,642
يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليخيفني
بعد ما مررت به

55
00:03:28,213 --> 00:03:32,809
ما زلت لا أصدق أنه حدث لي
أعني أنا أدري ما حدث

56
00:03:32,984 --> 00:03:38,115
لكن لا أستطيع تصديق أنه حدث

57
00:03:39,457 --> 00:03:45,327
أستيقظ كل ليله وفي رأسي
كل التفاصيل للأسبوع الماضي

58
00:03:46,130 --> 00:03:51,568
كاري) هناك تفاصيل بشأن ذلك الأسبوع)
كنت أريد أن أقول لك بشأنه

59
00:03:51,736 --> 00:03:54,830
<i>- أثناء العشاء التجريبي...
- و بعد ذلك رأيت</i>

60
00:03:55,006 --> 00:03:59,306
<i>أكثر شيء مخيف جعلني أشعر
بالخوف بعد ما مررت به هي مجلة فوغ</i>

61
00:03:59,477 --> 00:04:02,378
لقد كنت رائعه
لقد كنت مذهله, هذا أسوأ منه

62
00:04:02,547 --> 00:04:03,741
أنتظري, أنتظري, أنتظري

63
00:04:05,116 --> 00:04:07,175
ماذا تقول هنا
في مُلاحظةِ المحرّرَ؟

64
00:04:07,352 --> 00:04:10,583
(زواج (كاري برادشو) و(جون جيمس بريستن
قد كان ألغي ...

65
00:04:10,755 --> 00:04:13,952
و هذه الحادثه تم نشرها
...(برادشو)

66
00:04:16,194 --> 00:04:18,389
برادشو) ماذا؟)

67
00:04:19,831 --> 00:04:20,855
أنتظري...

68
00:04:23,101 --> 00:04:27,094
برادشو) ما زالت عازبه وتعيش)
(في مدينه (نيويورك

69
00:04:34,546 --> 00:04:36,741
<i>لم أرد شرائها، لكن</i>

70
00:04:36,915 --> 00:04:39,509
<i>لكن على ما أعتقد أنها الأخيره الباقيه
(في (نيويورك</i>

71
00:05:00,672 --> 00:05:02,071
(لويس)

72
00:05:04,475 --> 00:05:07,638
يا إلهي، لقد تغيرت,  لم أستطع أن أميزك

73
00:05:07,812 --> 00:05:10,679
تلك هي النقطة
رأسي أصبح في برنامج حماية الشهود

74
00:05:10,848 --> 00:05:12,907
أشعر بالتغيير عليك

75
00:05:13,084 --> 00:05:17,714
- وأنا أشعر بتلك (الشنيلا) عليك
- رجل يوم الثلاثاء

76
00:05:19,891 --> 00:05:23,292
- حسنا, اذا...
- هاك، الوقت لتعيدي العالم

77
00:05:23,461 --> 00:05:25,292
حالاً؟

78
00:05:27,131 --> 00:05:32,592
- رقمك هو, رمز المنطقه هو 347-85...
- إنتظري

79
00:05:32,870 --> 00:05:34,531
347?

80
00:05:34,706 --> 00:05:38,437
لا, لا, أنا 917 و دائماً هكذا

81
00:05:38,743 --> 00:05:41,610
حاولت، لكن هذا هو المتوفر

82
00:05:41,779 --> 00:05:43,406
الآن أنت 347

83
00:05:43,681 --> 00:05:44,909
(سامانثا جونز)

84
00:05:45,083 --> 00:05:48,348
<i>(كاري برادشو)
, أو على ما أعتقد أنه هو</i>

85
00:05:48,519 --> 00:05:49,747
تكلمي معي

86
00:05:50,355 --> 00:05:54,121
الآن رمز المنطقه لدي 347 ما مدى فظاعة ذلك

87
00:05:54,292 --> 00:05:56,260
إنه رمز (نيويورك) الجديدة

88
00:05:56,427 --> 00:06:00,488
حسنا, أنا لا أريد ذلك
أريد الـ917 لـنيويورك القديمه ولحياتي القديمة

89
00:06:00,665 --> 00:06:04,431
نيويورك القديمة، (نيويورك) الجديدة
عزيزتي, على الأقل ما زالت في نيويورك

90
00:06:05,136 --> 00:06:07,764
(شيء صعب آخر لكوني في (لوس أنجلوس

91
00:06:08,072 --> 00:06:10,131
حياتي العاطفيه على المحك بسبب هذا الجار

92
00:06:10,308 --> 00:06:12,833
<i>- لا يمكنني كف عن النظر اليه
- النظر؟</i>

93
00:06:13,011 --> 00:06:18,176
فقط النظر؟, بعد رُؤية وجهِ ستيف
في العشاءِ, لم أستطع...

94
00:06:19,183 --> 00:06:22,209
لَكنَّكي يَجِبُ أَنْ تَرين هذا الرجل
كل ليلة...

95
00:06:22,387 --> 00:06:25,015
...يمارس الجنس مع بنت أخرى, أنه مثل...

96
00:06:25,923 --> 00:06:30,360
...للخمس السنوات الماضية
- نعم, عندما كان رمز منطقتي 917

97
00:06:30,528 --> 00:06:33,622
<i>أعني، ما الهدف من وجود
شاب جذاب بجوارك</i>

98
00:06:33,798 --> 00:06:36,392
<i>... إن لم تستطيعي ممارسه الحب معه؟</i>

99
00:06:36,567 --> 00:06:40,367
نحن نتفق على أن لا أحد غير مِنْ العرضِ
لكن سميث سَيصْبَحُ غطائنا

100
00:06:41,639 --> 00:06:43,698
حسنا, أرجع لي

101
00:06:49,313 --> 00:06:50,371
هي

102
00:07:18,643 --> 00:07:22,079
<i>و في محاولة لكي تبقى خارج البيت
و خارج المشاكل </i>

103
00:07:22,246 --> 00:07:24,771
<i>سامانثا خرجت للتسوق</i>

104
00:07:27,852 --> 00:07:29,251
إنقاذ الجرو اليوم؟

105
00:07:37,261 --> 00:07:41,823
- إنها تريد العوده الى المنزل ,هل أنت مهتمه؟
- لا

106
00:07:41,999 --> 00:07:45,901
<i>و مباشرة قبل أن تقتنع (سامانثا) نفسها
بأنّ الكلب ليس لها</i>

107
00:07:49,741 --> 00:07:52,801
إنها راقِيه جداً، لكنها تفقد
هدوء أعصابها أحياناً

108
00:08:01,486 --> 00:08:04,944
<i>...ولأن (سامانثا) لم تستطيع التوقف</i>

109
00:08:05,356 --> 00:08:07,756
<i>... أحضرت أشياء</i>

110
00:08:20,104 --> 00:08:23,301
ماذا سيحدث لو أن هذه إختفت
جرّاء سحر؟

111
00:08:23,474 --> 00:08:27,467
- نعم, أنا أعلم أين تعيشين
- لحذاء كهذا يمكنني أن أنتقل

112
00:08:28,012 --> 00:08:30,674
أنتظري, كاري, ليس هذا

113
00:08:36,454 --> 00:08:38,149
هل تريدين التخلص منه

114
00:08:40,124 --> 00:08:41,751
لا

115
00:08:42,627 --> 00:08:44,458
لا, إنه جميل

116
00:08:46,297 --> 00:08:47,821
أنا فقط...

117
00:08:48,032 --> 00:08:50,899
...سأخزنه عميقاً في الخلف...

118
00:08:51,068 --> 00:08:53,195
... كما فعلت بمشاعري

119
00:08:54,405 --> 00:08:57,863
- هل تفتقدينه؟
- كل يوم

120
00:08:59,210 --> 00:09:01,235
أنه نادر جداً...

121
00:09:02,180 --> 00:09:04,705
...أنا لم أبك كثيراً

122
00:09:04,982 --> 00:09:06,847
أنا لا أعلم, ربما...

123
00:09:07,585 --> 00:09:11,282
ربّما يسمح لي فقط بكمية
معينة من الدموع للرجل...

124
00:09:11,455 --> 00:09:13,355
...الذي كنت أحبه

125
00:09:13,524 --> 00:09:15,856
نعم,  أعلم كيف تشعرين

126
00:09:16,027 --> 00:09:19,519
لأني بكيت عندما هجرني صديقي في
سانت لويس) السنة الماضية)...

127
00:09:19,831 --> 00:09:21,628
......أنا أفتقده طول الوقت

128
00:09:22,033 --> 00:09:26,868
<i>فجأة أدركت، أن هناك قلبان
منكسران في شقتي</i>

129
00:09:30,141 --> 00:09:33,702
لويس, نحتاج لنشرب كوكتيل
أحضري حقيبتك المستأجرة

130
00:09:34,545 --> 00:09:37,207
لقد هجرني بشكل قاسٍ

131
00:09:37,615 --> 00:09:40,379
لأني, ...متأكدة بأن ويل

132
00:09:40,551 --> 00:09:42,246
هذا هو إسمه

133
00:09:42,687 --> 00:09:46,987
- إعتقدت أنه حب حياتي
- حسنا, ماذا حدث؟

134
00:09:47,959 --> 00:09:51,417
قال أنه يحبني لكنه لا يعتقد
أني الفتاه المناسبه

135
00:09:52,897 --> 00:09:57,732
كان ذلك مؤلماً جداً. لكن, أنتي تعلمين, مهما يكن

136
00:09:57,902 --> 00:10:00,871
- لن أستسلم حتى أجد الحب
- جيد

137
00:10:01,038 --> 00:10:03,370
الحبّ هو ذلك الـ"شيء"، تعرفين؟

138
00:10:06,177 --> 00:10:07,201
أترين هذا؟

139
00:10:07,378 --> 00:10:12,247
هذا هو الحب
وأنا أحمله معي طوال اليوم

140
00:10:14,185 --> 00:10:15,777
المعذرة

141
00:10:20,725 --> 00:10:24,422
أتذكّر تلك الإبتسامة،
من هذا؟

142
00:10:24,595 --> 00:10:27,758
شخص ما قابلته مؤخراً
إنه يدعوني الى شراب

143
00:10:27,932 --> 00:10:30,958
في الساعه 11:30؟, أنه إتصال مخيف

144
00:10:31,135 --> 00:10:34,696
لا,  ليس كذلك
إنه يعمل نادلاً, ينتهي من العمل بوقت متأخر

145
00:10:34,872 --> 00:10:39,104
لويز)، أنا لا أعرف كيف أكتب رسائل)
لكنّ ثقِي بي...

146
00:10:39,277 --> 00:10:42,474
نص هذه الرساله؟
الغنيمة

147
00:10:43,681 --> 00:10:46,673
لكن إن قابلني لن يصبح هذا الإتصال
مخيف، صحيح؟

148
00:10:48,853 --> 00:10:52,516
حسناً إذاً, إستمتعي بنفسك

149
00:10:52,690 --> 00:10:54,419
لهذا يا من بسنّ بالعشرينات وجدتم

150
00:10:55,092 --> 00:10:57,390
في سنّ الثلاثين، يمكنني أن أتعلّم الدروس

151
00:10:57,561 --> 00:11:00,155
في سنّ الأربعين، أدفع ثمن المشروبات

152
00:11:00,731 --> 00:11:04,462
حسنا, في تلك الحاله, سآخذ مشروباً آخر

153
00:11:07,116 --> 00:11:08,242
كلّ شيء يتمحور حول المكتب

154
00:11:08,417 --> 00:11:11,443
إن وجدت المكتب، الكتابة ستظهر
و من أفضل أن تأتِ...

155
00:11:11,620 --> 00:11:15,681
...لأن سأستعمل ذلك الكتاب الجديد
لدفع إجرة الأثاث الجديد

156
00:11:16,992 --> 00:11:21,793
أعتقد إنه لأمر رائعاً فكره
تجديد الشقّة الكاملة

157
00:11:21,964 --> 00:11:24,398
نعم, حسنا, أخرجي بالقديم و...

158
00:11:24,567 --> 00:11:28,128
......و أحضري أشياء مرتفعة الثمن

159
00:11:31,173 --> 00:11:35,974
هي, أتصل بي (هاري) وذكر أنك لا تركضين

160
00:11:36,178 --> 00:11:40,547
- لم فعل ذلك؟
- لأنه يحبّك وهو قلق

161
00:11:40,716 --> 00:11:42,843
لا يوجد شيء ليقلق من أجله

162
00:11:43,018 --> 00:11:47,751
حسنا, هل قالت الطبيبه أنه غير آمن
أو شيء ما؟

163
00:11:48,624 --> 00:11:51,684
لا, قالت لأني أركض من قبل
فإن الأمر ستكون بخير

164
00:11:52,795 --> 00:11:54,422
إذاً، لماذا لا؟

165
00:11:54,597 --> 00:11:56,861
لأني أخاف أنّ يحدث شيء سيئ

166
00:11:57,032 --> 00:12:00,866
- إنها معجزة أني حامِل
- حسنا

167
00:12:02,004 --> 00:12:04,802
لدي كلّ شيء أطلبه

168
00:12:04,974 --> 00:12:07,340
أنا سعيدة جداً لأني خائفه

169
00:12:07,876 --> 00:12:12,836
لا أحد يحصل على كلّ ما يحتاجه
أنظري إليك, أنظري الى ميراندا

170
00:12:13,616 --> 00:12:16,016
أنتم عباره عن أناس لطاف
أنظري ماذا حدث لكم

171
00:12:16,185 --> 00:12:18,483
بالطبع شيء سيئ سيحدث لي

172
00:12:20,535 --> 00:12:22,936
You're good people
and look at what happened to you.

173
00:12:23,105 --> 00:12:25,405
Of course something bad
is gonna happen to me.

174
00:12:25,576 --> 00:12:27,135
عزيزتي...

175
00:12:27,312 --> 00:12:30,010
...لقد تبولت على نفسك هذه السنه

176
00:12:30,184 --> 00:12:31,311
ربما هذا هو الشيء السيء

177
00:12:35,960 --> 00:12:38,624
أنت تركضين كل يوم, هذا ما تفعلينه

178
00:12:38,798 --> 00:12:42,668
لا يمكنك التوقف عن كونك أنت
لأنك خائفه، صحيح؟

179
00:12:44,508 --> 00:12:45,806
حسناً

180
00:12:46,211 --> 00:12:49,580
حسنا, ها نحن

181
00:12:51,419 --> 00:12:53,081
حسناً

182
00:12:57,429 --> 00:13:00,560
<i>وكما سقطت
آخر أوراق الخريف...</i>

183
00:13:00,735 --> 00:13:03,170
<i>... (كذلك سقط خوف (شارلوت</i>

184
00:13:05,309 --> 00:13:10,579
<i>وعند أول سقوط للثلج,
إستعادة (شارلوت) قوَّتها</i>

185
00:13:17,963 --> 00:13:21,629
هل أنتي متأكده بأنك لا تريدين الذهاب
على كل دعوات الحفلات هذه؟

186
00:13:21,803 --> 00:13:24,433
لا, أنا سعيدة لأني أمضي الوقت وحيده

187
00:13:24,608 --> 00:13:26,941
هل أنت متأكده؟
لأن هذه تبدو جيده

188
00:13:27,112 --> 00:13:30,380
عودي للبيت, بجدية
ستفوتك الطائرة, إذهبي

189
00:13:30,785 --> 00:13:34,621
حسناً, لكن أولاً...

190
00:13:37,596 --> 00:13:39,828
عيد ميلاد سعيد

191
00:13:41,936 --> 00:13:45,500
- ليس عليكي فعل ذلك
- انه شيء سخيف

192
00:13:47,880 --> 00:13:49,314
Oh.

193
00:13:49,850 --> 00:13:53,344
- (لويس)، من (سانت لويس)
- قلت أنك لم تريه قط

194
00:13:53,523 --> 00:13:55,925
حسنا,

195
00:13:56,094 --> 00:13:58,029
الآن أشعر بالسوء

196
00:13:58,197 --> 00:14:01,727
أن لم أحضر شيء لأبادلك به كالهديه...

197
00:14:05,509 --> 00:14:08,344
...لقد إشتريت لك واحدةً قبل إسبوعين...

198
00:14:08,514 --> 00:14:11,076
...ولقد أخفيتها هنا

199
00:14:14,558 --> 00:14:19,191
- هذا ليس ما أفكر به
- لا أدري، إفتحيها

200
00:14:32,154 --> 00:14:34,020
يا ألهي

201
00:14:34,291 --> 00:14:36,419
حقيبه خاصه بي طوال الوقت؟

202
00:14:36,595 --> 00:14:39,430
هذا صحيح, لا مزيد من الأشياء المستأجره لك

203
00:14:39,967 --> 00:14:42,870
أنظروا من عاد الى المدينه الكبيره

204
00:14:44,508 --> 00:14:47,708
<i>لقد كان أفضل شيء أنفقت عليه المال</i>

205
00:14:48,381 --> 00:14:51,511
<i>ليله السنه الجديده و كأس حساء الشعيريه</i>

206
00:15:01,233 --> 00:15:03,667
لذا تَتذكّرُ
ماذا ستقول عند منتصف الليل؟

207
00:15:03,836 --> 00:15:06,999
- عام سعيد
- نعم

208
00:15:07,172 --> 00:15:09,970
ما عدا أنك ستقولها بحيوية اكثر من ذلك

209
00:15:10,142 --> 00:15:15,444
- يمكنك أن تقول, "عــام ســعيد"
- عــام ســعيد

210
00:15:15,614 --> 00:15:20,176
نعم, تقول ذلك ثم تُقبل

211
00:15:28,026 --> 00:15:29,550
حسنا

212
00:15:30,229 --> 00:15:32,220
- هل أنت جاهز، أيها الفتى؟
- نعم

213
00:15:32,397 --> 00:15:35,389
"هل تذكّرت أخذ الـ "باتمان
الذي أحضرته لك لـ(ساندرا)؟

214
00:15:35,567 --> 00:15:36,932
أعتقد أنه بالمطبخ

215
00:15:37,102 --> 00:15:39,195
لقد حصلت على (باتمان) جديد؟

216
00:15:47,079 --> 00:15:49,274
هل لديك خطط مع الفتيات؟

217
00:15:49,448 --> 00:15:50,745
Um...

218
00:15:50,916 --> 00:15:53,783
سنبقى كلنا في البيت الليله

219
00:15:55,654 --> 00:15:58,646
أتحبين المجيء لتناول الطعام معنا ؟

220
00:15:59,958 --> 00:16:03,223
يمكننا أن نذهب الى مكان ما ذلك
على جانب من الجسر المفضل لديك

221
00:16:03,395 --> 00:16:06,228
لا, شكرا لك

222
00:16:10,369 --> 00:16:13,202
ميراندا)، أنا لم أقصد أن أجرحك)

223
00:16:20,412 --> 00:16:23,745
- !(باتمان)
- (نعم ها هو، (باتمان

224
00:16:23,916 --> 00:16:25,543
- حسنا
- حسنا

225
00:16:25,717 --> 00:16:27,378
- ضع القبعه
- حسنا

226
00:16:27,553 --> 00:16:30,579
- أنها تثلج بالخارج
- لنذهب

227
00:16:30,756 --> 00:16:33,486
- سَأَذهب لأحضار باتمان
- حسنا

228
00:16:33,659 --> 00:16:35,388
عام سعيد

229
00:16:36,228 --> 00:16:37,490
عام سعيد

230
00:16:38,697 --> 00:16:39,857
قبله

231
00:16:50,776 --> 00:16:53,074
حسنا, سأراك غداً

232
00:16:56,048 --> 00:16:57,948
هذا جديدي...

233
00:17:00,752 --> 00:17:02,549
ماذا تفعل؟

234
00:17:02,721 --> 00:17:05,918
سنلعب حتى منتصف الليل

235
00:18:15,694 --> 00:18:17,628
<i>- مرحبا؟
- لذا إعتقدتُ...</i>

236
00:18:17,796 --> 00:18:19,889
...إعتقدت أن إحد مقاصد إمتلاك عائلة

237
00:18:20,065 --> 00:18:23,796
...هو أن لا تقضي ليله رأس السنه الجديده
لوحدك مع الطعام الصيني

238
00:18:23,969 --> 00:18:26,460
أنا لوحدي مع طعام صيني

239
00:18:27,306 --> 00:18:31,003
- لقد كنت نائمه
- تباً، أنا آسفه

240
00:18:31,176 --> 00:18:34,907
لا, لا, لا بأس, أين (برادي)؟

241
00:18:35,080 --> 00:18:38,777
<i>- (إنها ليلته مع (ستيف
- صحيح</i>

242
00:18:38,950 --> 00:18:43,717
- لا تستيقظي, أذهبي... عودي الى النوم
- لا بأس

243
00:18:43,889 --> 00:18:46,357
<i>- هل أنت بخير؟
- أنا بخير</i>

244
00:18:46,525 --> 00:18:48,584
أعتقد أني مصدومه...

245
00:18:48,760 --> 00:18:52,287
...لرؤية مرور السنة السخيف
لوحدي مع التلفزيون

246
00:18:52,464 --> 00:18:56,298
<i>- تُريدُني أَنْ أَئتي؟
- نفسيتي محطمه</i>

247
00:18:56,468 --> 00:18:59,130
لا, يمكنني أن... أنتي تعلمين, يمكنني ...
أن أحضر بسيارة أجرة

248
00:19:00,138 --> 00:19:03,904
في ليله رأس السنه؟  مستحيل
أنا، أنا بخير

249
00:19:04,076 --> 00:19:06,476
حقا. أنا فقط...
أنا فقط أردت التحدث قليلاً

250
00:19:06,645 --> 00:19:10,240
<i>عودي الى النوم, أنا سوف...
سأراك السنه المقبله</i>

251
00:19:10,716 --> 00:19:13,116
<i>-تصبحين على خير
- تصبحين على خير</i>

252
00:19:51,123 --> 00:19:52,613
واحده جيده

253
00:19:58,697 --> 00:20:01,291
- هو تقريباً وقتُها
- الشمبانيا؟

254
00:20:11,576 --> 00:20:14,477
!يا إلهي, لحسن الحظ أنك هنا

255
00:21:47,772 --> 00:21:50,366
- هي
- يا ألهي

256
00:21:50,742 --> 00:21:52,676
أنت لست لوحدك

257
00:21:56,882 --> 00:21:59,783
"عام سعيد"

258
00:22:44,663 --> 00:22:46,824
الولد الشاب الذي ربما عِنْدَهُمْ...

259
00:22:46,998 --> 00:22:48,863
- هي, تمهلوا يا فتيات
- هل أنت بخير؟

260
00:22:49,034 --> 00:22:50,058
نعم, شكرا

261
00:22:50,235 --> 00:22:53,432
(أتنقل كثيراً بالسياره في (لوس أنجلوس
حتى أني نسيت كيف أستخدم رجلأي اللعينتان

262
00:22:53,605 --> 00:22:55,368
<i>في كلّ فصول الربيع, النساء في نيويورك...</i>

263
00:22:55,540 --> 00:22:59,943
<i>... يرمون الإختيارات الغبيه من
ماضيهم وراء ظهرهم وهم يرغبون بالمستقبل</i>

264
00:23:00,111 --> 00:23:02,306
<i>(هذا يعرف بـ(إسبوع الأزياء</i>

265
00:23:02,547 --> 00:23:04,515
المعذرة, مرحبا

266
00:23:05,483 --> 00:23:07,110
ها أنت

267
00:23:07,719 --> 00:23:11,655
- هل نحن في المقدمة؟
-  كان لا بُدَّ أنْ أَسْحبَ بَعْض الخيوطِ

268
00:23:12,190 --> 00:23:14,249
- جميل جدا
-  يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ و أَشْكرُهم

269
00:23:14,426 --> 00:23:18,419
قرّروا أين سنتناول الغداء
بينما أقوم بإتصال, كالأيام الخوالي

270
00:23:19,030 --> 00:23:21,521
إذاً، هذا ما كنت تمضي به أيام السّبت...

271
00:23:21,700 --> 00:23:24,498
...(بينما كنت أنا مع (برادي
ومع (ستيف) في حوض السمك؟

272
00:23:25,170 --> 00:23:27,001
حسناً...

273
00:23:27,272 --> 00:23:29,467
...ليس كل يوم سبت

274
00:23:29,641 --> 00:23:33,839
أتعرفين, لقد كنا ضيوف رئيسيين
في عرض الدلافين

275
00:23:34,946 --> 00:23:37,073
ستيف) يقلد الدلافين بشكل مضحك)

276
00:23:37,248 --> 00:23:41,116
في الحقيقة, (ستيف) أكثر منه كدولفين

277
00:23:46,491 --> 00:23:48,288
أنت حقاً لا تستطيعين مسامحته؟

278
00:23:49,594 --> 00:23:51,186
هل تقترحين شيئاً؟

279
00:23:52,163 --> 00:23:55,030
لقد أحببت (ستيف)، لطالما أحببته

280
00:23:55,200 --> 00:23:58,829
لقد إعتذر 100 مره
إنه لا يرى شخصاً آخر

281
00:23:59,004 --> 00:24:00,028
ماذا سيحتاج منك الأمر؟

282
00:24:00,405 --> 00:24:02,498
هل تقترحين أيضاً لها أن تسامح (بيغ)؟

283
00:24:02,674 --> 00:24:06,838
لا, يمكنني أن أقتل بيغ

284
00:24:07,278 --> 00:24:09,678
أحيانا عندما أركض...

285
00:24:09,981 --> 00:24:14,281
أتخيّل ماذا سأقول له لو إني رأيته مره أخرى...

286
00:24:14,452 --> 00:24:17,478
لدي الجمله المثاليه جداً

287
00:24:17,656 --> 00:24:19,624
أتريدين سماعها؟

288
00:24:20,458 --> 00:24:22,585
نعم

289
00:24:23,828 --> 00:24:26,854
ألعن اليوم الذي ولدت به

290
00:24:28,166 --> 00:24:31,693
ذلك رائعُ, من الأفضل أن تمرني يدك أن
إضطررت لإستخدامها

291
00:24:42,553 --> 00:24:44,514
<i>لم أعد أعرف إن كانت الأزياء</i>

292
00:24:44,680 --> 00:24:47,467
<i>... أو حقيقتنا نحن الأربعة ستتواصل مره أخرى</i>

293
00:24:47,638 --> 00:24:50,357
<i>... لكن للمرة الأولى و لوقت طويل...</i>

294
00:24:50,530 --> 00:24:52,920
<i>... شَعرتُ بنفسي</i>

295
00:25:23,864 --> 00:25:28,250
حسنا, لنوقف سيارة أجره, أوكي؟
أَنا جائعُه جداً, أنا لا أَعْرفُ ماذا...

296
00:25:28,418 --> 00:25:30,004
الفراء جريمة

297
00:25:30,179 --> 00:25:33,602
جريمة! جريمة!

298
00:25:33,769 --> 00:25:37,950
- جريمة! جريمة!
- يا ألهي, كم أفتقد نيويورك

299
00:25:40,714 --> 00:25:45,564
<i>و بعد إسبوعان، قابلت صديق
(القديسه (لويس) من(سانت لويس)، (ويل</i>

300
00:25:45,734 --> 00:25:48,521
<i>خلال عيد الميلاد، لاحظوا
كم يحبون بعضهم البعض</i>

301
00:25:48,691 --> 00:25:50,345
- أنا أبكي
- ويل

302
00:25:50,918 --> 00:25:53,173
<i>فقط في وقت عيد الحب</i>

303
00:26:18,935 --> 00:26:19,955
مرحبا؟

304
00:26:20,132 --> 00:26:23,451
أنا أتصل لتَأْكد بأنّكي
لن تشنقي نفسك على الدش

305
00:26:24,253 --> 00:26:28,038
- لقد إتصلت قبل ساعه من الآن
- اذا, ما هي خطة يومَ عيد الحب؟

306
00:26:28,208 --> 00:26:31,721
حسنا, ميراندا وأنا ذاهبون لتناول عشاءِ...

307
00:26:31,897 --> 00:26:34,288
...وبعدها فلم (سلأشر) العَنيف جداً

308
00:26:34,456 --> 00:26:36,042
<i>- ممتاز
- أنت؟</i>

309
00:26:36,417 --> 00:26:39,635
(أعد سوتشي لـ(سميث
مفيد لرد الفعل

310
00:26:39,807 --> 00:26:41,664
واو, هل تستطيعين فعل ذلك؟

311
00:26:41,834 --> 00:26:44,190
لقد أخذت درساً هناك

312
00:26:44,360 --> 00:26:46,478
وعندما يدخل من ذلك الباب
في السّاعة 7:30...

313
00:26:46,654 --> 00:26:50,631
...سأفاجئه بأن أكون مضطجعه عاريه
على الطاوله غرفه الطعام...

314
00:26:50,807 --> 00:26:53,130
...مغطاة بالسوشي

315
00:26:53,300 --> 00:26:55,815
لديك حقاً وقت لفعل ذلك

316
00:26:56,259 --> 00:26:58,083
<i>إذاً, ما الجديد أيضاً؟</i>

317
00:27:21,616 --> 00:27:24,732
هناك حبّ هائل في هذه الغرفة

318
00:27:24,907 --> 00:27:28,023
هذه أنا أَو يوم الحبُّ
هذه السَنَةِ على المنشّطاتِ؟

319
00:27:28,197 --> 00:27:31,711
لا, أعتقد إنه مثل السنة الماضية
لكننا لعبنا مع فريق آخر فحسب

320
00:27:32,518 --> 00:27:35,566
مساء الخير
هذه قائمتنا لعيد الحب اليوم

321
00:27:35,742 --> 00:27:39,493
كلّها مميزه و كلها رومانسيه و مناسبه لإثنان

322
00:27:39,663 --> 00:27:40,989
- هل ستشربون النبيذ؟
- نعم

323
00:27:41,159 --> 00:27:42,382
- كؤوس أو؟
- زجاجه

324
00:27:42,589 --> 00:27:45,478
سأعود بعد قليل لأخذ طلبك وطلب صديقتك

325
00:27:51,894 --> 00:27:55,679
<i>لماذا نظرت الى المجله؟
اليوم من كل الأيام؟</i>

326
00:27:55,849 --> 00:27:57,866
لأني مجروحه عاطفياً

327
00:27:59,040 --> 00:28:02,088
إستحق كل ما حدث لي
(للركض في كلّ انحاء (نيويورك...

328
00:28:02,264 --> 00:28:04,722
...مصدقةً أني أخيراً سأحضى بنهايتي السعيدة

329
00:28:04,889 --> 00:28:06,544
أنظروا؟
الحبّ دائما يأتي في النهايه

330
00:28:06,717 --> 00:28:08,870
وأنظري لي بلباس الزفاف...

331
00:28:09,044 --> 00:28:12,024
..."للزواج بحبّ حياتي"
- هل تريدون زجاجه أخرى؟...

332
00:28:12,201 --> 00:28:13,594
- نعم
- نعم

333
00:28:15,159 --> 00:28:18,275
و ميراندا ، في تلك المقالة
لم أقلنا "نحن" أبداً

334
00:28:18,715 --> 00:28:23,225
لا, المقالة بأكملها كانت
"أنا أجد "و" أنا أريد"

335
00:28:23,401 --> 00:28:26,449
- لقد كانت من وجهة نظرك
- نعم, بالضبط، وجهة نظري

336
00:28:26,626 --> 00:28:29,912
بالضبط,الزواج بأكمله كان وجهة نظري

337
00:28:31,112 --> 00:28:33,831
(تركت الزواج يصبح أكبر أهميه من (بيغ

338
00:28:36,430 --> 00:28:39,852
أنا السبب الذي جعله
لم يترجل من السياره

339
00:28:41,481 --> 00:28:42,999
حسنا

340
00:28:43,775 --> 00:28:48,285
...(لقد قلت شيئاً لـ(بيغ
لم يكن علي قوله...

341
00:28:48,460 --> 00:28:50,284
... في عشاء التدريب

342
00:28:50,787 --> 00:28:52,271
ماذا تعنين؟

343
00:28:53,579 --> 00:28:56,627
بعد أن ظهر (ستيف)، كنت مستائه جداً

344
00:28:56,803 --> 00:28:59,024
(وقد صادفت (بيغ...

345
00:29:01,722 --> 00:29:04,146
...و قلت بأنّكم أنتم الإثنان مجانين لتتزوجوا

346
00:29:04,314 --> 00:29:06,636
ها نحن,

347
00:29:16,146 --> 00:29:18,696
حسناً, عظيم, شكراً جزيلاً

348
00:29:23,125 --> 00:29:26,944
أنا آسفه, لقد كنت مستائه
(ستيف)

349
00:29:27,113 --> 00:29:31,533
أفكر بالأمر في رأسي
منذ خمسة شهور

350
00:29:33,262 --> 00:29:36,877
و لخمسة شهور كتمت هذا السرّ؟

351
00:29:37,051 --> 00:29:39,566
- حاولت أخبارك مرة واحده، لكن...
- مره؟

352
00:29:39,742 --> 00:29:42,326
حاولت إخباري مرّة؟

353
00:29:42,800 --> 00:29:45,690
كان يجب أن تحاولي أخباري كلّ يوم

354
00:29:45,858 --> 00:29:48,283
أعلم ذلك, كنت أنتظر الوقت المناسب

355
00:29:48,450 --> 00:29:51,340
ليس هناك وقت المناسب لتقولي لي
أنك دمرتِ زواجي

356
00:29:51,508 --> 00:29:54,023
فقط حدثت فحسب, لم أكن أفكر

357
00:29:56,095 --> 00:29:59,846
- كاري)، أرجوك، لا تذهبي)
- هل تعرفين ما آكثر ما آلمني؟

358
00:30:00,715 --> 00:30:03,105
هو أنك قد كتمت السرّ عنّي

359
00:30:03,273 --> 00:30:07,556
ولم,
أكتم سرّاً عنك أبداً

360
00:30:07,727 --> 00:30:09,381
أبدا

361
00:30:11,682 --> 00:30:13,801
لا, أنا أكذب, في الشهور الخمسة الأخيرة...

362
00:30:13,975 --> 00:30:18,292
...كنت أعتقد أنك إرتكبت
خطأً هائلا لترك ستيف

363
00:30:18,461 --> 00:30:19,923
هاك

364
00:30:20,855 --> 00:30:22,611
كيف تشعرين الآن؟

365
00:30:22,782 --> 00:30:25,672
عذراً, عذراً

366
00:30:45,748 --> 00:30:47,765
في أي وقت الآن

367
00:30:57,580 --> 00:30:59,472
<i>هي, عزيزتي، إنه أنا, أرفعي السماعه</i>

368
00:31:00,272 --> 00:31:01,824
<i>أرفعي السماعه</i>

369
00:31:02,232 --> 00:31:04,351
<i>حسنا, إنها  7:20, و ما زلت في الإستوديو</i>

370
00:31:04,526 --> 00:31:08,470
<i>سنتأخر، وأنا سأصل في وقت متأخّر
آسف, مع السلامه</i>

371
00:31:19,775 --> 00:31:21,460
<i>بعد 40 دقيقة...</i>

372
00:31:21,631 --> 00:31:25,974
<i>... (السوتشي، سامانثا, وما زال (سميث</i>

373
00:31:32,477 --> 00:31:34,433
هذه قذورات

374
00:32:05,477 --> 00:32:09,820
<i>لقد كانت ليله عيد الحب التي
(خططت له (سامانثا</i>

375
00:32:09,989 --> 00:32:12,170
<i>... بدون السوشي</i>

376
00:32:13,736 --> 00:32:15,917
<i>وإمرأه أخرى</i>

377
00:32:25,909 --> 00:32:27,728
أنا في البيت

378
00:32:28,229 --> 00:32:31,010
- يا رجل, لقد كان يوماً طويلاً
- لقد تأخرت ثلاث ساعات

379
00:32:31,182 --> 00:32:33,499
أعلم, هل أكلتِ؟

380
00:32:33,669 --> 00:32:35,150
طبعاً, قد أكلت

381
00:32:35,327 --> 00:32:37,442
أكلت السوشي البيتي
الذي أعددته لك

382
00:32:37,914 --> 00:32:42,821
السوشي الذي أنتشر على جسمي العاري
كمفاجأة عيد الحب

383
00:32:43,288 --> 00:32:45,797
لهذا أنت مستاءه جدا؟
لقد إتصلت

384
00:32:45,974 --> 00:32:47,794
لم أستطع أن أجيب على الهاتف

385
00:32:47,964 --> 00:32:50,938
جسمي كان كله مغطى بالسوشي

386
00:32:51,114 --> 00:32:54,620
لقد حصلت الـ(وسابي) من مكان
(لن تذهب له أبداً لتحضر لـ(وسابي

387
00:32:54,796 --> 00:32:59,828
هل تعتقد أن ذلك مضحكاً أن أعمل
في المطبخ طوال اليوم...

388
00:33:00,003 --> 00:33:02,819
...لأعد وجبة طعام جميلة لك؟

389
00:33:03,651 --> 00:33:07,157
لقد صنعت بعض السوشي,
ليس بالأمر المهم

390
00:33:07,333 --> 00:33:09,481
ليس بالأمر المهم ؟,
خذ

391
00:33:10,284 --> 00:33:11,675
أنا لست من نوع النساء...

392
00:33:11,844 --> 00:33:14,128
...التي تجلس طوال
النهار بإنتظار رجل

393
00:33:15,259 --> 00:33:19,794
تمتّع بطعام الكاليفورنيا البيتي

394
00:33:21,959 --> 00:33:25,374
يوم حبّ داعر سعيد

395
00:33:33,468 --> 00:33:35,288
<i>أنا (كاري)، أترك لي رساله</i>

396
00:33:35,458 --> 00:33:38,138
<i>كاري، أنه أنا, أرجوك إرفعي السماعه></i>

397
00:33:38,310 --> 00:33:42,913
<i>ثلاثة أيام من
مكالمات الأسف, رسائل البريد الإلكترونية،و الزهور...</i>

398
00:33:43,086 --> 00:33:45,008
<i>... و ما زلت غير مستعده</i>

399
00:33:45,176 --> 00:33:48,682
<i>لقد كانت أطول فتره
أمضيناها بدون تحدث</i>

400
00:33:56,345 --> 00:33:57,599
!(كاري)

401
00:33:58,167 --> 00:33:59,252
مرحباً

402
00:34:00,222 --> 00:34:03,792
- أريد التحدث إليك
- منذ متى وأنت تنتظرين هنا؟

403
00:34:05,457 --> 00:34:07,207
لمده 17 دولار

404
00:34:09,764 --> 00:34:11,910
أرجوك إدخلي فقط حتى نصل 18 دولار

405
00:34:25,503 --> 00:34:30,101
- هذا غريب أن لا نتحدث
- أنا مستائه

406
00:34:33,037 --> 00:34:35,030
عليك مسامحتي

407
00:34:36,777 --> 00:34:37,972
أتعلمين؟...

408
00:34:38,147 --> 00:34:39,172
- ماذا؟
- لا

409
00:34:39,348 --> 00:34:41,444
لا, أرجوك ماذا كنت ستقولين

410
00:34:41,620 --> 00:34:44,591
أنت تناشديني أن أسامحك منذ ثلاثة أيام

411
00:34:44,759 --> 00:34:48,699
(وأنت لا تهتمين لمسامحة (ستيف
لشّيء قد فعله قبل ستّة شهور

412
00:34:49,102 --> 00:34:50,660
إنه ليس الأمر ذاته

413
00:34:51,707 --> 00:34:53,266
إنه شيء قابل للمسامحه

414
00:34:58,186 --> 00:35:01,022
لا أدري أن كنت أثق به في
عدم حدوث هذا مره أخرى

415
00:35:02,594 --> 00:35:04,360
ستيف)، أنت هادئ جداً اليوم)

416
00:35:06,201 --> 00:35:10,506
ميراندا)، أنا أعرف)
أعني أعلم أنه صعب أن تثقِ بي...

417
00:35:13,783 --> 00:35:16,583
...لكن أنت جعلت ثقتي بك صعبه
أنا؟

418
00:35:16,757 --> 00:35:20,160
طريقه معاملتك لي؟
تخرجينني من حياتك هكذا؟

419
00:35:20,330 --> 00:35:22,994
أنا أعني, نعم, لقد كسرت نذري...

420
00:35:23,169 --> 00:35:26,140
...لكن، ماذا عن النذور الأخرى؟

421
00:35:26,308 --> 00:35:30,270
ماذا عن الوعود لأن تحبي شخصاً
نحو الأفضل أو الأسوأ

422
00:35:30,450 --> 00:35:32,180
ماذا عن ذلك؟

423
00:35:32,822 --> 00:35:35,987
كيف سأعلم أن كانت لن تعاقبني
لبقيّة حياتي؟

424
00:35:36,160 --> 00:35:37,423
لن تعلم

425
00:35:38,265 --> 00:35:42,797
وهي ليست متأكده تماماً
أنك لن تقوم بحماقه أخرى

426
00:35:45,379 --> 00:35:48,442
كل ما تعلمونه أنكم تريدون التقدم للأمام...

427
00:35:48,618 --> 00:35:53,026
...والخطر الذي يحدق بهذا الحب بينكما
لن يسمح لذلك أن يحدث

428
00:35:56,333 --> 00:35:59,270
وهذا هو ما سنكتشفه هنا

429
00:36:05,085 --> 00:36:07,578
إذاً لقد أنهينا الجلسة الأخيرة

430
00:36:07,755 --> 00:36:10,319
ولا يمكننا أن نتكلّم مع بعضنا البعض لإسبوعين...

431
00:36:10,494 --> 00:36:14,230
...بينما نقرّر أن العوده ثانية
هو الشّيء الذي حقا نريده

432
00:36:14,402 --> 00:36:17,863
وبعد ذلك نحن يجب أن نختار مكان لنلتقي به...

433
00:36:18,043 --> 00:36:22,006
...وأن ظهر كلانا في ذلك اليوم
الماضي سينتهي تماماً

434
00:36:22,184 --> 00:36:24,884
كما لو أنّ الظهور هو وعد لكلانا...

435
00:36:25,056 --> 00:36:29,622
...في أننا راغبان
لنسيان كلّ شيء  وللمضي قدماً

436
00:36:29,723 --> 00:36:31,059
واو

437
00:36:31,309 --> 00:36:33,648
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- لا أدري؟

438
00:36:33,856 --> 00:36:37,031
لا أدري؟
لدي الكثير لأفكر به

439
00:36:37,241 --> 00:36:40,874
- التفكير؟ أو الشعور؟
- ماذا تعنين؟

440
00:36:41,040 --> 00:36:45,341
حسناَ، ميراندا, أنت محاميه، يمكنك أن تكافحي
على كلا الجهتين في أي حاله

441
00:36:45,509 --> 00:36:50,981
لكن لماذا نشعر, لأن ما نشعر به ليس منطقيّ؟
إنه عاطفي

442
00:36:51,148 --> 00:36:52,986
أنا آسفه يا جامعه هارفارد, لكن أخشى...

443
00:36:53,153 --> 00:36:56,577
...أعتقد أن عليك يجب أن تسندي ذلك القرار على عواطفك

444
00:36:56,828 --> 00:37:00,002
حسنا, إذاً لقد إنتهيت
أنا لا أدري ما هو شعوري؟

445
00:37:00,128 --> 00:37:02,590
ستعلمين,
ستأتي لحظه عندما تعلمين

446
00:37:02,757 --> 00:37:05,306
"وإن كان "نعم
فكل ذلك المنطق...

447
00:37:05,598 --> 00:37:08,104
...سيلقى خارجاً من النافذه
مع الماضي

448
00:37:08,270 --> 00:37:09,274
اوووخ

449
00:37:09,523 --> 00:37:12,113
و أنا كنت إعتقدت أن إختيار مكان
اللقاء هو التحدي

450
00:37:12,363 --> 00:37:15,539
- أين سيكون؟
- على جسر بروكلن

451
00:37:16,665 --> 00:37:20,801
- منتصف الطريق بين بيوتنا
- منطقيّ جدا, وشاعري

452
00:37:21,427 --> 00:37:23,517
على الرغم من هذا شاعري إن ظهر كلانا

453
00:37:23,724 --> 00:37:26,481
غير ذلك، أنت على جسر, مرفوضه

454
00:37:27,776 --> 00:37:29,779
أنها ليست خطة جيدة

455
00:37:35,210 --> 00:37:37,257
- هي
- هي

456
00:37:37,840 --> 00:37:39,220
لدي خبران جيدان

457
00:37:39,344 --> 00:37:42,100
- وأنا لدي كوبان من القهوه
- شكراً لك

458
00:37:42,184 --> 00:37:43,980
هاك
إذاً ما الأمر؟

459
00:37:44,105 --> 00:37:48,031
لقد علمت من قريبتك
أن شقّة الطابق الخامس قد بيعت أخيراً

460
00:37:48,198 --> 00:37:52,708
لديك 60 يوما قبل أن يستلمها
المالك الجديد, وأنت ستخرجين منها

461
00:37:54,212 --> 00:37:56,090
وما هو الخبر الآخر؟

462
00:38:01,061 --> 00:38:04,945
(سأعود إلى (سانت لويس
وسنتزوّج في الخريف

463
00:38:05,155 --> 00:38:06,573
يا إلهي

464
00:38:07,284 --> 00:38:10,166
إنتظري هناك، يجب أن أرى هذا

465
00:38:10,375 --> 00:38:14,926
- حسنا, هذا رائعُ
- وأتعلمين ماذا؟ إنه ليس إيجار

466
00:38:19,271 --> 00:38:21,317
<i>في يوم القرار...</i>

467
00:38:21,484 --> 00:38:25,159
<i>كما هو متوقّع، (ميراندا) توقعت
كلا الحالتين</i>

468
00:38:25,284 --> 00:38:26,872
شكراً لك

469
00:38:48,882 --> 00:38:50,887
<i>(فجأة، أتت لـ(ميراندا</i>

470
00:38:51,095 --> 00:38:55,189
<i>... (فكرة أن قائمة (ستيف
لديها فوائد أكثر من سيئات</i>

471
00:39:40,460 --> 00:39:43,510
<i>و(ميراندا) لم تنظر للوراء مطلقاً</i>

472
00:39:49,649 --> 00:39:52,655
<i>حسنا,  نادراً</i>

473
00:39:52,864 --> 00:39:54,451
قبلني

474
00:39:59,672 --> 00:40:02,971
<i>(في هذه الأثناء، عوده الى (لوس أنجلوس...</i>

475
00:40:05,812 --> 00:40:09,403
<i>تبين أن الفلسفة الجيل الجديد
لم تكن هي السرّ</i>

476
00:40:11,449 --> 00:40:15,000
<i>سامانثا) كان عندها مال ,و مهنة)
و الرجل الذي أحبّها</i>

477
00:40:15,250 --> 00:40:19,803
<i>ولكنها مع هذا لم تفقد الإحساس
أن شيئاً في حياتها مفقود</i>

478
00:40:19,930 --> 00:40:21,306
عزيزي، إرجع

479
00:40:21,766 --> 00:40:23,855
هذا ليس منزلنا

480
00:40:24,063 --> 00:40:26,735
أين تذهب؟

481
00:41:03,739 --> 00:41:06,328
أنا... أنا آسفه

482
00:41:06,495 --> 00:41:07,874
أن أسكن بالجوار...

483
00:41:08,082 --> 00:41:10,755
..."وكلبتي هربت الى "عضوك
"شرفتك"

484
00:41:13,720 --> 00:41:16,852
<i>فجأة، لم يصبح سراً مطلبها</i>

485
00:41:17,228 --> 00:41:18,523
هل تريدين الإنضمام لي؟

486
00:41:22,407 --> 00:41:23,995
اااهـ

487
00:41:28,505 --> 00:41:31,344
هي, أنا دانتي

488
00:41:31,512 --> 00:41:34,269
لذا عودي في أي وقت

489
00:41:36,523 --> 00:41:38,612
<i>لقد كان أصلي جداً</i>

490
00:41:38,780 --> 00:41:41,244
<i>(منذ اللحظة التي قابلت بها (دانتي</i>

491
00:41:41,452 --> 00:41:44,667
<i>سامانثا) كانت في الجحيم)</i>

492
00:41:46,423 --> 00:41:49,554
<i>ومع حلول الربيع, بدوت ككبار السن...</i>

493
00:41:49,680 --> 00:41:53,481
<i>... في شقّتي الجديدة
في الوقت تماماً لحمام طفل.</i>

494
00:41:53,648 --> 00:41:56,070
- عذراً عزيزتي, مرحبا
- بالطبع

495
00:41:56,238 --> 00:41:57,281
مرحبا

496
00:41:57,406 --> 00:41:59,995
موظفتك وضعت زجاج بدون قاعدة
في مكتبك الجديد

497
00:42:00,163 --> 00:42:02,709
قلت لها أن فعلتها مرة اخرى
سأكسر ذراعك

498
00:42:02,878 --> 00:42:03,921
- شكراً
- الى الحمام؟

499
00:42:04,088 --> 00:42:06,720
- نعم, هي,  كيف الحال؟
- جيّد جداً, على ما أعتقد

500
00:42:06,885 --> 00:42:08,307
جيد, جيد, جيد

501
00:42:08,515 --> 00:42:10,978
أين (سامانثا)؟
طائرتها حطّت قبل ساعتين مضت

502
00:42:11,105 --> 00:42:13,569
تعرفينها
ربما تتمرن

503
00:42:13,735 --> 00:42:15,531
ليس هناك مكان كالديار

504
00:42:15,741 --> 00:42:17,912
عزيزتي

505
00:42:20,000 --> 00:42:21,420
لديك جرذ في حقيبك

506
00:42:21,546 --> 00:42:23,801
- ذلك الجرذِ من الأفضل أن يَكُون في البيتَ المحطم
- هلّ بالإمكان أن أخذ المعطف؟

507
00:42:23,970 --> 00:42:26,892
- بالطبع
- هي, حقيبة رائعه

508
00:42:28,229 --> 00:42:29,690
يا إلهي, سامانثا

509
00:42:31,946 --> 00:42:34,160
لديك كلب

510
00:42:34,326 --> 00:42:37,332
هل فكرت أن تريني في يوم، أنا مع كلب؟

511
00:42:37,500 --> 00:42:39,253
يا إلهي, ما هذا البطن؟

512
00:42:41,258 --> 00:42:43,179
حسنا, لقد أكلت شيئاً هناك

513
00:42:44,015 --> 00:42:46,102
- هيا إدخلي
- مرحبا

514
00:42:46,270 --> 00:42:47,982
نحن نَنتظرُك

515
00:42:51,867 --> 00:42:55,251
أنا آكلُ لذا أنا لا أخون

516
00:42:55,418 --> 00:42:57,089
ماذا تأكلين بالضبط؟

517
00:42:57,505 --> 00:42:59,761
(كل شيء ما عدا قضيب (دانتي

518
00:42:59,928 --> 00:43:02,600
أنتبهي لكلامك
أنها شقه بالغين الآن

519
00:43:03,518 --> 00:43:06,650
لم أدرك أني سمينه
لا بعد أن رأيت ذلك في وجوهكم

520
00:43:06,819 --> 00:43:09,657
كيف؟ وأقول هذا بحبّ

521
00:43:09,783 --> 00:43:12,374
كيف لم تلاحظيه؟

522
00:43:12,539 --> 00:43:15,882
- كنت أتجنّب المرايا
- حسناً، أنا فخورة بك لأنك لم تخوني

523
00:43:16,090 --> 00:43:18,219
لا أعتقد أن هناك أيّ شئ يجعلك فخورة بي

524
00:43:18,346 --> 00:43:22,479
أحشو نفسي لعدم فعل شيء
أعتقد بأنه طبيعي بالنسبه لي

525
00:43:22,648 --> 00:43:26,907
الأن, أسمعوا, إنه ليس بشأن الوزن
أنت جميله في أيّ حجم كنتِ به

526
00:43:27,074 --> 00:43:30,582
- لكن هل أنت سعيده؟
- حسناً...

527
00:43:32,170 --> 00:43:37,391
العلاقات ليست دائماً حول السعادة
صحيح؟

528
00:43:37,557 --> 00:43:40,188
أقصد, كم مرةً شعرتم أنتم بالسعاده في علاقتكم؟

529
00:43:41,066 --> 00:43:43,364
أنا متأكّدة بأن هذا السؤال موجه لك

530
00:43:44,531 --> 00:43:47,873
- كلّ يوم
- تشعرين بالسعاده كلّ يوم؟

531
00:43:48,040 --> 00:43:52,050
ليس طوال اليوم, لكن كل يوم

532
00:43:52,299 --> 00:43:54,764
متى كانت آخر مرة شعرتِ بها بالسعاده؟

533
00:43:54,889 --> 00:43:57,019
قبل ستّة أشهر

534
00:43:57,353 --> 00:44:00,277
(أعتقد أن هذا طبيعي في (لوس أنجلوس

535
00:44:00,403 --> 00:44:03,160
- ماذا سأفعل؟
- ماذا أخبرتك أمعائك؟

536
00:44:06,500 --> 00:44:11,302
أعلم, لكن سميث كان معي
أثناء العلاج الكيمياوي

537
00:44:12,432 --> 00:44:15,313
وإن كان بإمكانه البقاء معي بذلك...

538
00:44:15,437 --> 00:44:18,778
...إذاً يجب أن أكون قادره على إبقاء
في هذه العلاقة لأجله

539
00:44:18,946 --> 00:44:22,663
عزيزتي, لقد قارنت علاقتك للتو بالعلاج الكيمياوي

540
00:44:22,830 --> 00:44:27,340
<i>ها نحن
المرايا الثلاث (سامانثا) لم تتمكن من تفادي ذلك</i>

541
00:44:27,590 --> 00:44:29,596
(و(سامانثا

542
00:44:30,055 --> 00:44:32,687
ثمن تلك الوساده 300 دولار

543
00:44:42,375 --> 00:44:44,339
مرحبا

544
00:44:44,463 --> 00:44:46,470
وحشي الصغير, مرحبا

545
00:44:48,138 --> 00:44:51,022
هي, أنت بالمنزل

546
00:44:51,187 --> 00:44:54,696
- ظننت أنك ستقضين إسبوعاً؟
- يجب أن نتكلم

547
00:44:56,074 --> 00:44:58,330
يا رجل

548
00:45:00,209 --> 00:45:03,215
- عَرفتُ أن هذا سيحدث
- نعم

549
00:45:03,382 --> 00:45:05,220
هذا الأمر لن ينجح

550
00:45:05,388 --> 00:45:09,355
لقد فعلت ما بوسعي
أعطيتك 5 سنوات و50 باوند

551
00:45:09,606 --> 00:45:11,443
حسنا, ماذا؟

552
00:45:13,699 --> 00:45:17,540
- ألم تعودي تحبينني بعد الآن؟
- نعم، أحبك

553
00:45:18,042 --> 00:45:19,295
أنه فقط...

554
00:45:21,676 --> 00:45:25,099
سأقول شّيء لا يجب أن تقوله أنت

555
00:45:25,643 --> 00:45:28,106
أحبّك لكنّي أحبّ نفسي أكثر

556
00:45:28,274 --> 00:45:31,741
لدي علاقة مع نفسي لـ 49 سنه ولهذا

557
00:45:31,908 --> 00:45:33,828
...يجب علي أن أعمل عليها

558
00:45:36,586 --> 00:45:41,053
سَتَجِدُ إمرأةَ رائعةَ
تعشقك لكي تكون في علاقة معك

559
00:45:44,230 --> 00:45:46,275
أين سأجدك؟

560
00:45:46,985 --> 00:45:48,404
لا أدري

561
00:45:49,157 --> 00:45:51,787
لكن هذا الخطر الذي أفضِل القيام به

562
00:45:56,174 --> 00:46:00,976
- هي, لا, إحتفظي به
- حسناً

563
00:46:03,899 --> 00:46:06,490
كل مره سأنظر بها للأسفل...

564
00:46:09,830 --> 00:46:12,127
...سأفكّر بك

565
00:46:14,466 --> 00:46:18,516
<i>بعض قصص الحبّ التاريخيه ليسوا بروايات ملحمية
بعضها قصصَ قصيرةَ</i>

566
00:46:18,642 --> 00:46:22,568
<i>لكن هذا لا يجعلهم معدومين من الحب</i>

567
00:46:23,153 --> 00:46:24,574
<i>في نفس الوقت</i>

568
00:46:24,740 --> 00:46:27,037
<i>...نطلب من كلّ المسافرين
ربط أحزمة المقعد ...</i>

569
00:46:27,246 --> 00:46:29,586
<i>... وذلك إستعداداً للهبوط</i>

570
00:46:30,086 --> 00:46:33,176
(سنحط في (نيويورك

571
00:46:33,470 --> 00:46:35,183
انا بحاجة لأخذ هذا الأن

572
00:46:37,894 --> 00:46:40,651
حسنا, لنذهب, سآخذ هذا الآن

573
00:46:43,868 --> 00:46:46,791
<i>بينما عاد شخص ما إلى حياتي...</i>

574
00:46:46,957 --> 00:46:47,921
<i>... شخص ما غادر</i>

575
00:46:48,086 --> 00:46:50,299
- طوابع البريد، والعلامات
- حسنا

576
00:46:50,466 --> 00:46:54,060
و وضعت كلّ بريدك المغلق من الصندوق
في هذه الظروف

577
00:46:54,267 --> 00:46:55,771
حسناً

578
00:46:59,697 --> 00:47:01,826
و رجاءاً، رجاءاً...

579
00:47:02,078 --> 00:47:05,125
...(لا تدمري موقع (كاري برادشو

580
00:47:05,336 --> 00:47:08,718
- حسناً
- إنها قطعتي النادرة

581
00:47:09,720 --> 00:47:13,354
- ماذا سأفعل بدونك؟
- ستجدين فتاة أخرى...

582
00:47:14,022 --> 00:47:15,984
...لكنّها لن تملك أسلوبي

583
00:47:17,029 --> 00:47:19,033
(سانت لويس)

584
00:47:20,579 --> 00:47:22,250
لقد أرجعتي إلى الحياة

585
00:47:22,918 --> 00:47:26,300
وأنت أعطيتني لويز فيتتون حقيبتي الخاصه

586
00:47:32,774 --> 00:47:36,115
بجديه, يجب أن تتوقّفي عن البكاء

587
00:47:37,410 --> 00:47:39,582
- مفاتيحك
- شكراً

588
00:47:39,790 --> 00:47:42,965
إنتظري, إنتظري, إنتظري, لا تنسِي حبّك

589
00:47:43,842 --> 00:47:47,141
لا, لقد وجدت حبّي

590
00:47:47,475 --> 00:47:49,814
سأترك ذلك معك

591
00:47:50,565 --> 00:47:54,577
- أراك عند زواجي
- (سأقابلك في (سانت لويس

592
00:47:58,501 --> 00:48:00,045
مع السلامه

593
00:48:06,770 --> 00:48:08,398
<i>وبعد إسبوعين...</i>

594
00:48:08,607 --> 00:48:11,782
<i>شارلوت) ذات الحركه السلسه)
حضرت لتناول وجبه غداء سريعه</i>

595
00:48:11,993 --> 00:48:13,785
- حسنا, متى الولاده؟
- الإسبوع القادم

596
00:48:13,954 --> 00:48:17,086
- تبدين جميلة
- شكراً

597
00:48:29,114 --> 00:48:32,705
- مرحباً, هلّ أحضر لك شيئا للشرب؟
- لا, لا

598
00:48:32,915 --> 00:48:35,337
- لا؟
- لا يمكنني البقاء

599
00:48:35,755 --> 00:48:38,468
ساعديني, ساعدْيني لتحرّيكُ الطاولة

600
00:48:41,979 --> 00:48:43,565
!(شارلوت)

601
00:48:44,484 --> 00:48:46,656
شارلوت) إنتظري)

602
00:48:46,864 --> 00:48:50,121
شارلوت) لا تركضي أنت حامل)

603
00:48:50,289 --> 00:48:54,007
لا أريد رؤيتك
وأنا غاضبه منك

604
00:48:54,130 --> 00:48:58,892
كنت دائما الى جانبك
وقد ذهبت، كيف فعلت ذلك بـ(كاري)؟

605
00:48:59,017 --> 00:49:04,405
لا! لا! لن أبكي
لن أهدر الدموع عليك

606
00:49:05,658 --> 00:49:08,582
ألعن اليوم الذي قد ولدت به

607
00:49:12,383 --> 00:49:14,889
أعتقد أن مائي قد سال للتو, يا إلهي

608
00:49:15,098 --> 00:49:17,227
- تاكسي
- سيارتي هنا

609
00:49:17,393 --> 00:49:20,025
لا أريد أن أركب في سيارتك ! تاكسي

610
00:49:20,191 --> 00:49:22,741
أرجوك, يجب أن آخذك
إلى المستشفى، حسناً؟ أرجوك

611
00:49:23,741 --> 00:49:24,786
- حسنا؟
- تَلّ لينوكس

612
00:49:24,953 --> 00:49:26,541
حسنا, شغل السيارةَ

613
00:49:35,437 --> 00:49:36,439
هي

614
00:49:36,647 --> 00:49:40,823
مرحبا, تهاني، إنها بنت

615
00:49:41,283 --> 00:49:44,040
إنه مصيري، أن أحاط بالنساء الجميلات

616
00:49:44,875 --> 00:49:46,295
تعالي هنا

617
00:49:51,599 --> 00:49:55,107
- إنها جميلة
- (قولي مرحباً لـ(روز

618
00:49:55,274 --> 00:49:59,743
<i>- روز, يا له من إسم جميل
- (إنه على إسم جدة (هاري</i>

619
00:49:59,952 --> 00:50:03,167
الأن لدي (ليلي) و روز

620
00:50:03,835 --> 00:50:05,256
حسنا...

621
00:50:05,465 --> 00:50:09,265
...يجب أن أقول
أنتم إثنان زبائن رائعون...

622
00:50:09,431 --> 00:50:14,697
...ترزقون بالأطفال بدون
دراما ...أنا في العمل

623
00:50:14,820 --> 00:50:17,408
كان هناك القليل من الدراما

624
00:50:18,327 --> 00:50:21,168
لقد سال مائي بينما أنا أمام المطعم

625
00:50:21,586 --> 00:50:25,761
- واو, هذه دراما قويه
- أنتظري, أنتظري, أنها لم تنتهِ بعد

626
00:50:25,928 --> 00:50:28,937
- (لقد سال مائي وأنا أتكلم مع (بيغ
- ماذا؟

627
00:50:29,062 --> 00:50:31,149
أترين؟
دراما

628
00:50:31,360 --> 00:50:33,949
وجدته وقد كنت مستائه جداً
لذا فقد سال مائي

629
00:50:34,950 --> 00:50:38,709
هو من أحضرها إلى المستشفى,
إنتظر حتى ولِد الطفل

630
00:50:39,880 --> 00:50:42,469
أعتقد أنه يأمل أن يراك

631
00:50:45,557 --> 00:50:49,735
حسنا, اليوم ليس يومه
إنه يوم الطفله (روز) الجميله

632
00:50:50,945 --> 00:50:54,455
(اذا، نحن نعرف بأنّ لها شعر (شارلوت
ماذا أيضاً نحن نعرف؟

633
00:50:57,252 --> 00:51:01,220
- إنها دمية, أتمنى له السعاده
- شكراً لك

634
00:51:02,222 --> 00:51:03,684
مع السلامه

635
00:51:04,059 --> 00:51:07,151
لقد طلب مني أن أطلب منك أن تتصلي به

636
00:51:08,069 --> 00:51:11,077
أعلم، أعلم أنه ليس من شأني
لكنّي شعرت بسوء...

637
00:51:11,285 --> 00:51:13,582
...لانه أنتظر في المستشفى آملاً أن يراك

638
00:51:13,791 --> 00:51:18,468
كُلَّ مَرَّةٍ يسمع صوت صراخ فرح
في القاعة، فأن قلبه يتوقف

639
00:51:20,349 --> 00:51:24,775
هاري, أن الأمر معقّد أكثر بكثير مما تتخيّله

640
00:51:24,942 --> 00:51:28,910
أعلم ذلك, ولديك الحق في عدم الإتصال به
...لكني فحسب

641
00:51:29,120 --> 00:51:33,002
اليوم أنا من يشتري الكثير من الحبّ
وأنا أشعر بالسوء لهذا الرجل

642
00:51:33,127 --> 00:51:36,051
قال بأنّه يكتب لك الرسائل
لكن لا تجيبينه

643
00:51:37,680 --> 00:51:39,142
كلا، لم يكتب لي أبداً

644
00:51:39,311 --> 00:51:42,358
قال بأنّه قد كتب لأنه
لا يعرف رقم هاتفك

645
00:51:43,402 --> 00:51:46,368
لا, لم يكتب لي أبداً

646
00:51:46,576 --> 00:51:49,583
إذاً، لماذا يخبرني بذلك؟

647
00:52:29,469 --> 00:52:34,409
<i>ساعتان وكأسا شراب
ورسائل بريدية إلكترونية غير معدودة</i>

648
00:52:34,586 --> 00:52:38,700
<i>... كنت على وشك أن أستسلم الى
لغز (بيغ) الكبير، عندما</i>

649
00:52:38,873 --> 00:52:43,384
<i>(لقد أخبرت (لويس) أن تضع رسائل (بيغ
في مكان لن أتمكن من السماع منه مره أخرى</i>

650
00:52:55,492 --> 00:52:56,919
<i>هذا لويس, أترك رسالة</i>

651
00:52:57,086 --> 00:52:59,070
هي... هي, لويس, إنه أنا

652
00:52:59,247 --> 00:53:03,599
هلّ بالإمكان أن تعطيني
كلمة سر الملف المساعد؟

653
00:53:03,767 --> 00:53:05,194
ااااهـ

654
00:53:05,363 --> 00:53:07,753
حسناً، إتصليِ بي، شكراً

655
00:53:10,048 --> 00:53:12,269
سحقاً

656
00:53:28,527 --> 00:53:32,074
<i>"حالما أدخلت كلمه "حبّ
ها هو</i>

657
00:53:37,334 --> 00:53:39,623
<i>ولأن (بيغ) ما زال لا يعرف
الكثير من الكلمات...</i>

658
00:53:39,795 --> 00:53:42,480
<i>... (نسخ الرسالة الغرامية لـ(بيتهوفن</i>

659
00:53:44,580 --> 00:53:45,803
<i>(و(لورد بيرون</i>

660
00:53:47,405 --> 00:53:49,728
<i>(و(جون كيتس</i>

661
00:53:50,064 --> 00:53:51,356
<i>(و(فولتير</i>

662
00:53:52,058 --> 00:53:56,138
<i>ها هم رسائل الحبّ
للرجال العظماء, المجلد رقم واحد</i>

663
00:53:56,312 --> 00:54:00,732
<i>بالإضافه لرساله واحده
(كتبت من قبل (جون جيمس بريستن</i>

664
00:54:16,885 --> 00:54:19,366
<i>لقد كنت أريد الأتصال به, لكن حبّنا...</i>

665
00:54:19,543 --> 00:54:22,762
<i>(كاري) و(بيغ)
المجلد رقم واحد،إثنان وثلاثة</i>

666
00:54:23,233 --> 00:54:25,125
<i>...أوقفني</i>

667
00:54:30,444 --> 00:54:31,464
مرحباً؟

668
00:54:31,642 --> 00:54:34,599
لم أسمع هاتفي
جئنا لشراء لباس زفافي

669
00:54:34,765 --> 00:54:36,918
هذا اللباس يجعلك أثدائك كبيره

670
00:54:37,092 --> 00:54:39,948
- أمّي، أرجوك؟ إنه أتصال من العمل
- أخرسي

671
00:54:40,116 --> 00:54:44,898
- لا, لا بأس, إكتشفت ذلك
- حسنا, سأتّصل بك، على أية حال

672
00:54:45,069 --> 00:54:47,391
اليوم هو اليوم الأخير لشقّة بالطابق الخامس

673
00:54:47,561 --> 00:54:49,747
يجب أن تكوني في تمام السادسه
قبل أن يغيّروا الأقفال

674
00:54:49,920 --> 00:54:51,676
لا، لست بحاجة للذهاب هناك

675
00:54:52,247 --> 00:54:54,174
ألا تريدين ذلك الحذاء رقم واحد الذي لديك؟

676
00:54:54,341 --> 00:54:56,698
يا إلهي، نسيت تماماً

677
00:54:56,867 --> 00:55:00,482
أن كنت لا تريدينه أرسليه لي
وأنا سأدخل قدمي به ليصبح مناسباً

678
00:55:00,656 --> 00:55:02,514
لكنّها ما زالت الساعه الخامسه

679
00:55:02,683 --> 00:55:06,161
مرحباً، هؤلاء لم يحذروا
لحذاء بـ400 دولار

680
00:55:06,338 --> 00:55:11,188
في الحقيقه، 525 دولار
نعم, أوكي, حسنا, شكرا, مع السلامة

681
00:55:12,022 --> 00:55:14,073
تاكسي

682
00:55:23,489 --> 00:55:26,967
<i>الضوء في شقّتنا قبل الحرب...</i>

683
00:55:27,144 --> 00:55:30,430
<i>... مختلف تماماً في الفترة ما بعد الحرب</i>

684
00:55:50,974 --> 00:55:55,654
كنت سأرسلها لك
لم أرد لك أن تخسريه أيضاً

685
00:55:55,959 --> 00:55:59,812
<i>لم يكن ذلك المنطق, كان ذلك الحب</i>

686
00:57:39,910 --> 00:57:43,744
من الأفضل أن نرحل قبل أن يمسكنا
المالك الجديد

687
00:57:52,822 --> 00:57:56,553
والطريقه التي قرّرنا بها الزواج...

688
00:57:56,726 --> 00:57:58,660
...دائماً كالعمل

689
00:57:58,828 --> 00:58:00,955
بدون رومانسية

690
00:58:03,466 --> 00:58:08,563
إنها ليست الطريقه للتقدم لشخص ما

691
00:58:10,006 --> 00:58:11,974
أنها كذلك

692
00:58:15,512 --> 00:58:17,571
(كاري برادشو)...

693
00:58:18,281 --> 00:58:19,646
...حبّ حياتي...

694
00:58:22,552 --> 00:58:24,577
...هل تتزوجينني؟

695
00:58:29,459 --> 00:58:31,791
أترين لهذا هناك دائما الماس

696
00:58:31,962 --> 00:58:34,089
يجب أن تفعلي شيء لتنهي الصفقه

697
00:58:58,655 --> 00:58:59,849
وفي النهايه...

698
00:59:00,023 --> 00:59:03,925
<i>كاري برادشو) تزوّجت)
(بـ(جون جيمس بريستن</i>

699
00:59:04,094 --> 00:59:05,755
<i>...في لباس بدون علامه
- أقبل</i>

700
00:59:06,229 --> 00:59:08,891
بالسلطه المخوله لي من قبل
(ولاية (نيويورك...

701
00:59:09,065 --> 00:59:13,627
...أعلنكم الآن زوج وزوجه
يمكنك أن تقبّل العروس

702
00:59:24,247 --> 00:59:26,215
إلى الأبد لك, إلى الأبد لي

703
00:59:27,017 --> 00:59:29,679
إلى الأبد لنا

704
00:59:32,122 --> 00:59:34,454
هل أنت بخير لأننا تزوجنا وحدنا؟

705
00:59:34,624 --> 00:59:39,186
لقد كان رائعا, أنت وأنا, كما قلت

706
00:59:39,236 --> 00:59:42,501
لكان الأمر أكثر لطافة
لو كانت هناك فتاه صغيره

707
00:59:44,174 --> 00:59:46,574
لهذا أتصلت بهم

708
00:59:50,881 --> 00:59:53,577
- مرحبا, كاري

709
00:59:56,787 --> 00:59:59,881
- لحم الخنزير و البيض, لحم الخنزير و البيض لك, يا سيدي
- نعم, هذا لي

710
01:00:00,057 --> 01:00:02,719
<i>لم يكن هناك منسق زفاف راقِ</i>

711
01:00:03,260 --> 01:00:05,387
<i>فقط طعام وأصدقاء</i>

712
01:00:07,597 --> 01:00:09,462
الزبده, أمي؟

713
01:00:11,735 --> 01:00:13,430
How's the marriage going?

714
01:00:33,623 --> 01:00:38,788
وبينما كنت رافضه للزواج
"لم أكن أتسائل,

715
01:00:38,962 --> 01:00:43,160
لماذا يجب أن نكتب نذورنا...

716
01:00:43,333 --> 01:00:46,825
...ولكن لا نكتب قواعدنا؟

717
01:00:47,070 --> 01:00:49,561
وهذا شيء صغير لأعمل به الآن

718
01:00:52,008 --> 01:00:53,771
<i>شكرا لكم</i>

719
01:00:55,445 --> 01:00:57,106
يا ألهي

720
01:00:59,549 --> 01:01:02,177
<i>لَرُبَّمَا بَعْض الماركاتِ
تكون الملابس داخل الخزانة</i>

721
01:01:02,352 --> 01:01:03,876
<i>رُبَّمَا عندما نَعتبرُ الناسَ</i>

722
01:01:04,054 --> 01:01:08,286
<i>"مخطوبه," "خطيب," "زوج,"
"زوجه," "متزوّج," "أعزب"...</i>

723
01:01:08,458 --> 01:01:11,950
<i>... نَنْسي مُشَاهَدَة الماضي للماركات
إلى الشخصِ</i>

724
01:01:13,163 --> 01:01:16,189
- هذا لذيذ
- لماذا نتوقف عن شرب هذا؟

725
01:01:16,366 --> 01:01:19,995
- لأن الكلّ قد بدأوا
- حسنا, ذلك مسّن، لكنّه جيد

726
01:01:20,170 --> 01:01:22,968
وبالكلام عن السّن ...

727
01:01:25,909 --> 01:01:28,002
- عيد ميلاد سعيد
- عيد ميلاد سعيد

728
01:01:28,979 --> 01:01:31,004
أنتظروا, أنتظروا, أنتظروا، نخب

729
01:01:31,181 --> 01:01:32,705
(إلى (سامانثا

730
01:01:32,883 --> 01:01:35,647
خمسون سنة ورائعه

731
01:01:41,758 --> 01:01:43,589
نخبنا...

732
01:01:45,328 --> 01:01:46,420
...ونخب السنوات الـ50 التالية

733
01:01:46,596 --> 01:01:48,894
ونخب السنوات الـ50 التالية

734
01:01:51,001 --> 01:01:55,370
<i>وهناك، في نفس المدينة
عندما أجتمعوا كفتيات...</i>

735
01:01:55,539 --> 01:01:59,873
<i>... (أربع نساء من (نيويورك
دخلوا في المرحلة القادمة من حياتهم...</i>

736
01:02:00,043 --> 01:02:03,672
<i>... مليئون من الرأس الى القدم بالحبّ</i>

737
01:02:04,314 --> 01:02:06,509
<i>وتلك علامة واحدة...</i>

738
01:02:06,683 --> 01:02:09,007
... بأن لا تجاري الموضه

739
01:02:09,007 --> 01:02:13,007
dr_medoo_ammar@yahoo.com
