1
00:00:20,003 --> 00:00:31,403
{\3c&HE73C01&}{\fs30}{\a5}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}snake4 ترجمة

2
00:01:20,003 --> 00:01:21,403
من هنا

3
00:01:38,748 --> 00:01:41,099
هناك -
أين؟ -

4
00:01:41,672 --> 00:01:43,750
بجانب أبعد شجرة خوخ

5
00:02:00,826 --> 00:02:02,078
إنخفضوا

6
00:03:39,186 --> 00:03:44,946
{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&} "الـبـارون الأحـمـر "

7
00:03:50,216 --> 00:03:54,091
شمال فرنسا، أرض التحالف 1916
بعد 10 سنوات

8
00:05:12,050 --> 00:05:14,567
(إلى الصديق والعدو، النقيب (كلايد واكر

9
00:08:32,435 --> 00:08:36,967
المطار الألماني قرب الجبهة الفرنسية
بعد 30دقيقة

10
00:08:44,411 --> 00:08:46,850
هل فقدتم صوابكم؟

11
00:08:47,506 --> 00:08:48,284
نعم يا سيدي

12
00:08:48,623 --> 00:08:52,661
لقد خاطرتم بسرب الطائرات
لحضور جنازة عدو؟

13
00:08:53,300 --> 00:08:54,212
نعم يا سيدي

14
00:08:54,667 --> 00:08:59,000
ليمان) و (ستينبيرغ) كانا يعرفاه يا سيدي)
(إنه النقيب (وينستن كلايد واكر

15
00:08:59,100 --> 00:09:04,492
أعني النقيب الذي في التابوت يا سيدي -
...هذا صحيح، ما أقصده ياسيدي -

16
00:09:04,513 --> 00:09:07,467
(هو أن عمّي، دوق (ويستشيستر
نسيب أمه

17
00:09:08,450 --> 00:09:11,253
ليمان) وأنا ذهبنا إلى المدرسة معه)
إتون) يا سيدي)

18
00:09:11,512 --> 00:09:14,211
بربكم، أنتم تتحدثون عن طيار بريطاني

19
00:09:14,586 --> 00:09:18,800
إنه واحد من أفضل من يفك الشفرات -
من المؤسف أنه لن يكون معنا يا سيدي -

20
00:09:20,945 --> 00:09:22,179
لا يهم

21
00:09:23,438 --> 00:09:24,500
إنصرفوا

22
00:09:32,490 --> 00:09:36,903
سمعت أنكم تعرضتم لإطلاق النار
(بينما كنتم تحضرون جنازة يا (ريشتهوفن

24
00:09:37,084 --> 00:09:39,475
أحبّ هذه الثرثرة الصغيرة عند
(مهبط الطائرات يا (كيلمير

25
00:09:39,476 --> 00:09:42,596
هل يريد أحدكم سجائر؟ -
فرنسيه؟ -

26
00:09:46,736 --> 00:09:47,785
تفضل -
شكراً -

27
00:09:47,989 --> 00:09:50,728
لقد أسقط (ريشتهوفن) طائرة
ذات مقعدين اليوم

28
00:09:53,284 --> 00:09:57,350
أظنه فعل هذا كتعويض لعصيان أوامري؟ -
لا -

30
00:09:57,351 --> 00:09:59,745
أردت فقط إضافتها إلى نقاطي

31
00:10:03,724 --> 00:10:06,252
إستلمت للتوّ تقريراً أن الطائرة
(البريطانية (آر إي 8

32
00:10:06,253 --> 00:10:08,302
سقطت على بعد 12 كيلومتراً من هنا

33
00:10:08,461 --> 00:10:10,100
لك إحترامي العميق بارون

34
00:10:11,091 --> 00:10:15,133
دعنا نذهب ونبحث عن عقلك -
أيها السافل -

35
00:10:41,210 --> 00:10:44,900
ساعدوني، هيا ساعدوني

36
00:10:46,306 --> 00:10:47,738
إنتبهوا

36
00:10:48,706 --> 00:10:51,338
واحد، إثنان، ثلاثه

38
00:10:52,347 --> 00:10:53,914
لقد قلت إنتبهوا

41
00:11:12,133 --> 00:11:14,192
أسرعوا، إنه ثقيل جداً

42
00:11:17,012 --> 00:11:19,000
دمّه ينزف بغزارة

44
00:11:20,176 --> 00:11:21,435
إنزع هذه

45
00:11:23,249 --> 00:11:25,154
ستكون بخير

46
00:11:28,139 --> 00:11:30,022
يمكنكم نقله

47
00:11:30,634 --> 00:11:32,162

48
00:11:32,163 --> 00:11:33,576
إحملوه

49
00:11:39,660 --> 00:11:42,555
شكراً، لقد أنقذت حياة هذا الرجل

51
00:11:42,777 --> 00:11:45,805
لا، أنا من أسقطته

53
00:12:06,521 --> 00:12:07,937
(تبدو محبط يا (ستينبيرغ

54
00:12:08,187 --> 00:12:12,608
(كلا، طائرة (دي إتش2
بمقعد واحد يجب مهاجمتها من فوق

55
00:12:12,609 --> 00:12:14,985
إسمع (ستينبيرغ)، إذا المهاجم
...لديه محرك دوّار فإنه

56
00:12:14,986 --> 00:12:18,061
ماهو المحرّك الدوّار؟

57
00:12:24,176 --> 00:12:27,722
(أيها الملازم (ستينبيرغ -
مرحبا -

60
00:12:31,979 --> 00:12:34,878
من الواضح أنها تفضّل
الرجال أمثالي يا (فوس)؟

61
00:12:35,000 --> 00:12:37,310
رجال أمثال منْ؟

62
00:12:37,761 --> 00:12:41,483
(موسى)، (فرويد) -
من الأفضل أن نصبح مختونين يا (فوس)؟ -

62
00:12:45,761 --> 00:12:47,383
مساء الخير -
مرحبا -

63
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
تعالي هنا؟

64
00:12:50,207 --> 00:12:53,190
مارأيك (مانفريد)، ألا تبدو
مثل ممرضتك الصغيرة؟

65
00:12:53,224 --> 00:12:54,959
على الأقل من الخلف

66
00:13:00,000 --> 00:13:01,863
آسف سيدي

67
00:13:01,964 --> 00:13:03,530
ماذا تفعلون هنا؟

68
00:13:05,246 --> 00:13:07,042
إجلس، وتناول معنا الشراب

69
00:13:10,860 --> 00:13:15,792
اعتقدت أيها السادة أنكم ستشربون فقط كوكتيل -
إجلس، وتناول معنا الشراب -

71
00:13:25,993 --> 00:13:27,809
!أنا متزوّج...أتعلمون؟

72
00:13:28,901 --> 00:13:29,990
وأنا أيضاً

73
00:13:30,046 --> 00:13:33,244
أعني، تقريباً، على الأقل

73
00:13:34,046 --> 00:13:36,344
بصحتكم -
بصحتكِ -

74
00:13:36,409 --> 00:13:39,362
نحتاج قليلاً من الماء -
أحضريه بنفسك -

75
00:13:48,603 --> 00:13:50,751
السائق قال أن المحرّك ساخن جداً

76
00:14:15,783 --> 00:14:18,305
أيها الملازم -
(إسمي (فون ريشتهوفن

77
00:14:19,253 --> 00:14:21,029
أنا مسرور لرؤيتك ثانية، يا آنسة

78
00:14:21,030 --> 00:14:23,371
أعرف إسمك -
حقاً؟ -

79
00:14:23,700 --> 00:14:26,971
الطيار الذي أسقطته أخبرني من أنت

80
00:14:27,281 --> 00:14:28,560
هل نجا؟

81
00:14:29,636 --> 00:14:32,198
هل حقاً مهتم
أم مجرد فضول؟

82
00:14:32,825 --> 00:14:33,948
فضول

83
00:14:34,499 --> 00:14:36,223
على الأقل أنت صادق

84
00:14:36,591 --> 00:14:38,639
هذه بداية، أليس كذلك؟

85
00:14:39,110 --> 00:14:42,187
أليس بالإمكان أن أكون مهتمّ
بدون أن أكون فضولياً في المقام الأول؟

86
00:14:42,575 --> 00:14:44,964
لذا، ما إسمك؟

87
00:14:45,279 --> 00:14:47,932
(إسمه النقيب (روي براون

88
00:14:48,262 --> 00:14:51,216
وما زال حياً، وليس بفضلك

89
00:14:51,217 --> 00:14:54,620
أخبرني بأنك طيار محترف

90
00:14:55,575 --> 00:14:57,326
وغشّاش لعوب

91
00:14:57,972 --> 00:14:58,760
حسناً

92
00:14:59,523 --> 00:15:01,877
أخبريه بأني سعدت بإطرائه لي

93
00:15:02,998 --> 00:15:05,525
وأتمنى ألا أقابله في السماء ثانيه

95
00:15:06,484 --> 00:15:08,738
قد يتمكن من النيل مني

96
00:15:08,785 --> 00:15:10,998
وربما لن أكون محظوظاً كفاية

97
00:15:11,793 --> 00:15:13,999
لأقابل مثل هذا الجمال

98
00:15:15,829 --> 00:15:18,200
غير معقول
أستمتع بأمسيتك

99
00:15:19,971 --> 00:15:21,930
هل تعلمين ماذا حلَّ بوشاحي؟

100
00:15:22,961 --> 00:15:24,718
سأرسله إليك

101
00:15:25,185 --> 00:15:27,742
لا، إحتفظي به
سيجلب لكِ الحظ

103
00:16:27,417 --> 00:16:29,525
أرسل الفرنسيون تعازيهم

104
00:16:29,526 --> 00:16:31,396
وفيها تهديد مبطن بالإنتقام

105
00:16:31,550 --> 00:16:34,924
(ستقام جنازة ضخمه لـ(كيلميير
اليوم في 4 مساءً

106
00:16:36,512 --> 00:16:39,853
الطيار الذي هاجمنا قبل أربعة أيام

107
00:16:40,554 --> 00:16:42,699
(لقد كان (هوكر

108
00:16:42,903 --> 00:16:43,813
ماذا؟

109
00:16:44,033 --> 00:16:46,254
(الرائد (لانو هوكر

110
00:16:47,681 --> 00:16:49,022
نعم، بالضبط

111
00:16:50,537 --> 00:16:55,374
لقد رأيت وجهه، كان لديه لحية
وعلامة الموت مرسومة على طائرته

113
00:16:55,375 --> 00:16:56,995
إنه من أفضل رجالهم

114
00:16:58,137 --> 00:17:00,698
إنه رجل شرير، فقد أسقط 9 من رجالنا

115
00:17:01,195 --> 00:17:03,513
عندما كانوا يطيرون غير مسلحين
في مهمة مناورات

116
00:17:03,514 --> 00:17:05,734
كان يضع بندقية على طائرته

117
00:17:05,735 --> 00:17:09,235
كدت أن ألامس أجنحته
كان قريب جداً

119
00:17:11,257 --> 00:17:13,561
إذا كنت بهذا القرب لماذا لم تهاجمه؟

120
00:17:14,152 --> 00:17:16,491
أنا أهاجم فقط إذا كنت أستطيع الفوز

121
00:17:33,973 --> 00:17:36,086
إلى أي حد تريد (بورلي ميريت)؟

122
00:17:37,899 --> 00:17:39,561
مستعد أن أقتل للنيل منه

123
00:17:41,148 --> 00:17:43,495
لقد وصلتني برقية من القيادة العليا

124
00:17:43,496 --> 00:17:49,138
يريدون إعطائه لك بأية وسيله -
ماذا ينتظرون إذاً؟ -

126
00:17:49,729 --> 00:17:53,374
أنت تعرف القوانين
ولا حتى القائد الإمبراطوري يهمل القوانين

128
00:17:53,486 --> 00:17:56,708
لذا من الأفضل أن تفعل
ما يريدون وتُسقط منطاداً

129
00:17:57,802 --> 00:18:01,788
أنا فقط أصطاد الطائرات
وليس أشياء لا تستطيع الحركة

131
00:18:02,439 --> 00:18:06,547
أنت لست صياداً أيها الملازم
أنت جندي، ويجب أن تطيع الأوامر

133
00:18:06,548 --> 00:18:09,805
وبالأخص إذا صدرت
من قبل الجنرال (فون أبلر) نفسه

134
00:18:24,974 --> 00:18:28,267
وماذا لو أسقطت (هوكر)؟ -
(إبتعد عن (هوكر -

136
00:18:28,919 --> 00:18:31,336
أنت لست نداً له

137
00:18:37,935 --> 00:18:38,999
دعني أعبر

138
00:19:06,588 --> 00:19:08,506
هل لدى أحدكم مفتاحاً؟

139
00:19:36,925 --> 00:19:38,714
لا أصدق هذا

140
00:19:42,236 --> 00:19:43,563
وأخيراً فعلتها

141
00:19:44,999 --> 00:19:49,866
لقد أسقطت الإسطورة
ويجعلك هذا إسطورة أنت أيضاً

143
00:19:52,067 --> 00:19:53,999
تناول واحدة، أمّي صنعتها

145
00:19:57,344 --> 00:19:59,994
(أوزوالد بولك)
من أوائل الآسات

146
00:20:00,000 --> 00:20:02,964
ولذلك هم يبحثون عن شخص يملئ
الفراغ الذي تركه

148
00:20:02,983 --> 00:20:06,529
أتعلم ماذا قال عندما سألته
كيف إستطاع النجاح في عمله؟

150
00:20:07,811 --> 00:20:09,235
هذا بسيط

151
00:20:10,507 --> 00:20:14,920
أطير بالقرب جداً من عدوي
فيخاف، وبالطبع سوف يسقط

154
00:20:17,810 --> 00:20:20,129
(أنا و (ستيرني) سنذهب إلى (أراس

155
00:20:20,421 --> 00:20:22,411
لماذا لا تنظم معنا للشرب

156
00:20:22,505 --> 00:20:25,753
ليس الليلة -
ربما تقابل ممرضتك الصغيرة؟ -

157
00:20:25,848 --> 00:20:30,486
كلما أسرعتُ في الحصول عليها
...كلما أسرعتّ في النوم معك

160
00:20:36,291 --> 00:20:37,985
ويرنر)؟)

161
00:20:40,121 --> 00:20:42,000
سأملئ الفراغ

162
00:20:42,791 --> 00:20:44,815
سأكون من أوائل الآسات

163
00:20:46,196 --> 00:20:50,762
الجبهة الغربيه للقيادة العليا الألمانيه
ليِل، فرنسا) يناير/ 1917)

164
00:21:00,337 --> 00:21:01,431
توقفوا

165
00:21:01,432 --> 00:21:03,069
ها نحن ذا

166
00:21:08,528 --> 00:21:11,191
أنا جائع -
وأنا أيضاً -

168
00:21:11,458 --> 00:21:14,207
البروسيون البلطيق لا يتذمرون أيها السادة

169
00:21:30,529 --> 00:21:31,975
هيا نذهب

170
00:21:33,866 --> 00:21:35,928
أحضروا معكم بعض الفطور

171
00:21:55,335 --> 00:21:56,881
إستريحوا أيها السادة

172
00:21:59,380 --> 00:22:01,838
(الطلب من أجل (بورلي ميريت

173
00:22:02,241 --> 00:22:03,929
...أين هي

174
00:22:05,176 --> 00:22:07,956
وسام بروسيا الأعلى للشجاعة

175
00:22:08,745 --> 00:22:12,224
قبل سنة، (بولك) كان الطيار الأول
الذي إستلمها

176
00:22:14,000 --> 00:22:18,500
الكثير من الأشياء تغيّرت منذ ذلك الحين
أليس كذلك بارون؟

178
00:22:21,473 --> 00:22:26,536
صحيح سيدي، فقد أسقط هو 8 طائرات
وأنا أسقطت الضعف

181
00:22:26,537 --> 00:22:31,910
(إستثنائك من هذا تأخر (ريشتهوفن
ما زلت تدين لنا بمنطاد، أليس كذلك؟

183
00:22:33,593 --> 00:22:36,516
على أية حال، بما أنك أسقطت أفضل عدو لنا

184
00:22:36,517 --> 00:22:38,229
(القائد المرعب (هوكر

185
00:22:38,630 --> 00:22:42,406
أعيّنك الآس الألماني الأعلى

186
00:22:43,255 --> 00:22:45,792
ستستلم قيادة السرب الحادي عشر

187
00:22:45,793 --> 00:22:47,820
تعال -
هذا ممتاز يا سيدي -

188
00:22:49,000 --> 00:22:54,770
إنظروا لهذا، في الشرق تقع قوات القيصر
إنها لا تشكل خطر علينا أيها السادة

189
00:22:55,293 --> 00:22:59,072
قريباً سيكون هناك ثورة في روسيا
مسليّ أليس كذلك؟

191
00:22:59,519 --> 00:23:02,979
لينين) وشيوعيوته يساعد)
الإمبراطوريه الألمانيه

192
00:23:06,644 --> 00:23:10,331
الجبهة الغربية مع وجود
كل هؤلاء الحلفاء الخطرون

193
00:23:11,017 --> 00:23:14,821
الفوج البريطاني ألأول والجيش الثالث
يتقدمون بكل مالديهم

194
00:23:16,437 --> 00:23:17,933
ولديهم الكثير

195
00:23:22,906 --> 00:23:28,863
يجب أن أجعلهم يتراجعون
خطوة خطوة ويوماً بعد يوم

197
00:23:29,998 --> 00:23:31,999
(حتى بدون مساعدة (لينين

198
00:23:37,198 --> 00:23:42,186
(ريتشهوفن) قاعدتك ستكون في (برايل)

199
00:23:43,039 --> 00:23:47,914
...(شمال غرب (دواي
هنا في الوسط

200
00:23:52,271 --> 00:23:55,129
سيدي؟ -
نعم -

202
00:23:55,351 --> 00:23:58,969
هذا الوسط أليس من المفروض
أن يكون قريب من (باريس) حالياً؟

203
00:23:59,051 --> 00:24:03,960
أعني، أنك قلت قبل شهرين
بأننا سنكون هناك خلال عشر أيام

204
00:24:04,263 --> 00:24:05,888
(مانفريد)

205
00:24:17,146 --> 00:24:20,314
القيادة العليا أعطتك مسؤولية
كبيرة أيها الشاب

206
00:24:20,315 --> 00:24:22,445
أكبر بكثير من هذا الوسام

207
00:24:22,863 --> 00:24:27,618
لقد تم ترقيتك ليس فقط لتكون مسؤول
عن الرجال الذين تحت قيادتك

209
00:24:28,209 --> 00:24:31,293
لقد تم إختيارك كقائد ومسؤول عن
جميع المقاتلين

210
00:24:31,294 --> 00:24:35,726
كرمز للشجاعة والشرف والمثابرة

211
00:24:36,770 --> 00:24:39,585
كرمز للتفوق الألماني

212
00:24:40,770 --> 00:24:43,039
(الطيارون مثل العظماء يا (ريتشهوفن

213
00:24:43,645 --> 00:24:46,692
عندما فقدنا (بولك) فقدت قواتنا بطل

214
00:24:47,419 --> 00:24:51,209
وإذا إستطاع العدو قتل عظمائنا

215
00:24:51,210 --> 00:24:56,302
ماهي فرص نجاة عمالنا على الأرض
الذين يحفرون الخنادق؟

216
00:24:58,046 --> 00:24:59,900
العظماء لا يموتون

217
00:25:00,000 --> 00:25:01,935
هل فهمت؟

218
00:25:03,929 --> 00:25:04,868
نعم

219
00:25:05,724 --> 00:25:06,571
جيد

220
00:25:07,416 --> 00:25:09,041
إنصرفوا أيها السادة

221
00:25:22,057 --> 00:25:23,232
سيدي؟

222
00:25:23,619 --> 00:25:24,381
نعم؟

223
00:25:25,895 --> 00:25:27,098
إسأل

224
00:25:27,851 --> 00:25:31,000
هل يمكننا الحصول على بعض
المعجنات والقهوة؟

225
00:25:35,334 --> 00:25:41,896
(منزل (ريتشهوفن
شويدنيتز، ألمانيا

226
00:25:56,745 --> 00:25:57,995
!ها أنت

227
00:25:59,544 --> 00:26:00,958
صباح الخير أمي

228
00:26:01,316 --> 00:26:03,512
أظن أن رحلتك كانت مريحه؟

229
00:26:10,134 --> 00:26:13,534
أخيراً عدت لـتـبدّل هذه السترة
القديمة، (مانفريد)؟

230
00:26:15,748 --> 00:26:17,952
أين هو؟ -
إبن العم، أخي -

231
00:26:19,423 --> 00:26:21,820
هل يمكنني رؤيته؟ -
إنه في الداخل -

233
00:26:22,380 --> 00:26:27,000
ها هو! أخي المشهور ومازال يرتدي
هذه السترة القديمه

235
00:26:27,477 --> 00:26:28,832
لقد أخبرته ذلك

236
00:26:28,833 --> 00:26:32,241
توقفوا عن التحدث بشأن سترتي
تعالي عانقيني

239
00:26:53,686 --> 00:26:55,798
مرحبا بعودة إبني الأكبر

240
00:27:32,041 --> 00:27:34,058
الجميع حضروا تكريماً لإبننا

241
00:27:34,476 --> 00:27:37,819
وكل الذي يفعلونه هو الللعب بالطائرة -
مثل الفتيان الصغار -

243
00:27:37,853 --> 00:27:42,113
أعتقد أن إخوتي لن يكبروا أبداً؟ -
فتيان صغار وسيمون -

245
00:27:47,414 --> 00:27:49,965
دعيهم يستمتعوا بشبابهم

246
00:27:50,300 --> 00:27:52,567
طالما مازلوا يستطيعون ذلك

247
00:28:25,318 --> 00:28:28,586
لقد قلت أنك تستطيع قيادة طائرة؟ -
نعم أستطيع -

249
00:28:30,300 --> 00:28:33,911
إنتظر حتى أجلس في طائرة حقيقية
سأهزم نتيجتك

251
00:28:54,431 --> 00:28:58,731
سرب مقاتلات (ريتشهوفن) الحادي عشر
دواي، فرنسا) يناير/ 1917)

252
00:28:58,800 --> 00:29:01,227
إجعلوا الشمس دائماً خلفكم

253
00:29:01,554 --> 00:29:06,380
لا تستعجلوا بإطلاق النار
ستشد إنتباه خصمك بدون التأثير عليه

255
00:29:07,352 --> 00:29:10,511
أفضل مسافة لإطلاق النار 50 متراً ليس أكثر

256
00:29:11,884 --> 00:29:16,511
وتذكروا
هدفنا هو إسقاط الطائرات، وليس الطيارون

258
00:29:16,823 --> 00:29:19,914
لذا عليكم إيقاف إطلاق النار
إذا سقط خصمكم

259
00:29:21,277 --> 00:29:23,370
أيها السادة، نحن رياضيون

260
00:29:24,073 --> 00:29:25,956
ليس جزّارين

261
00:29:32,342 --> 00:29:34,512
شكراً -
على الرحب -

262
00:29:38,340 --> 00:29:39,229
أيها السادة

263
00:29:40,664 --> 00:29:44,531
أقدم لكم ميكانيكيي الرئيسي
(العريف (روبر

265
00:29:48,104 --> 00:29:49,619
إنصراف

266
00:29:51,773 --> 00:29:52,697
سيدي

267
00:29:53,498 --> 00:29:56,976
(توقّف عن نقر كعب حذائك يا (منتزي -
حاضر سيدي -

269
00:29:58,824 --> 00:29:59,477
مرحبا

270
00:30:00,100 --> 00:30:02,299
كدت أن أنسى

270
00:30:02,478 --> 00:30:07,448
من لا يسقط طائرة واحدة على الأقل
في الأسابيع الأربعة القادمة، سوف يُطرد

272
00:30:17,227 --> 00:30:21,093
المستشفى الميداني الألماني
سانت نيكولاس، بلجيكا، في اليوم التالي

274
00:30:30,256 --> 00:30:33,862
أيها الملازم
هذه مستشفى! من تظن نفسك؟

275
00:31:07,508 --> 00:31:10,481
أنا آسفه
هل كنت تعرفه جيداً؟

277
00:31:15,956 --> 00:31:17,704
ما زلت لا أعرف إسمك

278
00:31:18,000 --> 00:31:20,283
(كيت اوتيرسدوف)

279
00:31:21,105 --> 00:31:26,258
إنه إسم ألماني؟ -
أبي كان ألمانياً، وأمّي بلجيكية -

281
00:31:26,331 --> 00:31:28,845
والدك ألماني، حسناً

282
00:31:30,011 --> 00:31:32,011
أحب هذه السجائر الفرنسية

284
00:31:45,430 --> 00:31:47,879
أنتِ إمرأة جميلة جداً

285
00:31:49,483 --> 00:31:53,800
لقد تمنيّت رؤيتك ثانية
وبأنك ربما سترتدين وشاحي

287
00:31:55,913 --> 00:31:57,430
سأحضره  لك

288
00:32:13,486 --> 00:32:15,799
لم أستطع إزالة هذه البقع

289
00:32:16,881 --> 00:32:18,033
آنسة

290
00:32:18,704 --> 00:32:20,826
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

291
00:32:21,241 --> 00:32:23,857
هل لا أستحق منك جواباً
أم أنكِ تكرهين الرجال؟

292
00:32:23,959 --> 00:32:27,000
!اكره
أنا لا أكرهك

294
00:32:28,004 --> 00:32:31,969
لكن أكره مايفعلونه الرجال -
لكنكِ غاضبه، أليس كذلك؟ -

296
00:32:33,355 --> 00:32:37,812
هناك دمّ رجل آخر عليه
ولكن يبدو أنك لا تهتم

298
00:32:38,670 --> 00:32:42,732
الرجال أمثالك يخيفونني لأني لا أستطيع
فهم لماذا يفعلون تلك الأفعال

299
00:32:43,793 --> 00:32:45,996
وخوفي يغضبني

300
00:32:47,212 --> 00:32:50,023
والآن من فضلك دعني وشأني

301
00:32:51,170 --> 00:32:52,541
إنتظري، إنتظري

302
00:32:54,998 --> 00:32:56,766
تخيّلي أنك فوق الآن

303
00:32:57,086 --> 00:32:59,822
مثل الصقر
وتنظرين للأسفل

305
00:33:00,786 --> 00:33:05,921
والرياح تعصف من حولك
ورائحة المحرك، والرياح تقودك بتناغم

307
00:33:07,288 --> 00:33:11,368
بالأعلى هناك يمكنكِ أن تسقطي
ترتفعين، تدورين، تسرعين

309
00:33:12,425 --> 00:33:13,805
الحرية

310
00:33:15,504 --> 00:33:20,699
هذا ماينجذب إليه الرجال
لقد حلمت بهذا منذ أن كنت صغيراً

312
00:33:22,041 --> 00:33:23,874
...ولكن الجزء الأفضل

313
00:33:23,929 --> 00:33:25,307
هو المطاردة

314
00:33:25,308 --> 00:33:26,583
القتال

315
00:33:26,999 --> 00:33:28,228
الصيد

316
00:33:29,651 --> 00:33:31,050
إنه مثل المباراة

317
00:33:31,590 --> 00:33:33,468
بطولة تنس رياضية

318
00:33:35,523 --> 00:33:37,697
التنس لن تقتلك

319
00:33:38,766 --> 00:33:41,599
مثل أحلامك هذه
هي من كانت السبب في موت صديقك

320
00:33:45,878 --> 00:33:47,733
لا، أنا لا أكرهك، بارون

321
00:33:49,452 --> 00:33:51,353
أنا أشفق عليك

322
00:33:56,595 --> 00:33:58,307
أرجوكم أيها السادة

323
00:33:59,154 --> 00:34:02,256
لا يمكن أن يكون طلاء طائرة
بهذه الصعوبه

325
00:34:04,688 --> 00:34:07,000
(إفعل ذلك فوراً (ريبر

327
00:34:15,788 --> 00:34:17,926
مانفريد)، ما الذي أصابك)

329
00:34:18,279 --> 00:34:21,000
مامسألة هذا الطلاء المجنون؟

330
00:34:22,586 --> 00:34:24,854
قيادة الجيش العليا ستصلبك بسبب هذا

331
00:34:25,353 --> 00:34:27,805
لا أهتمّ بالقيادة العليا

332
00:34:28,094 --> 00:34:30,120
وأنت من الأفضل أن تتوقّف
عن التشكيك بأوامري

333
00:34:31,316 --> 00:34:33,363
أنا فقط أظن بأن ماتفعله خطأ 

334
00:34:33,946 --> 00:34:37,954
سيرونك من مسافة بعيدة
نحن بالكامل سنفقد عنصر المفاجأة

336
00:34:38,055 --> 00:34:40,068
لا أريدهم أن يتفاجأوا

337
00:34:41,442 --> 00:34:43,876
أريدهم أن يخافوا

338
00:34:53,718 --> 00:34:56,200
الملازم (كورت وولف) يتقدم للواجب سيدي

339
00:34:59,584 --> 00:35:02,323
هل تخطط لأخذ قيلولة فوق أيها الملازم؟

340
00:35:02,795 --> 00:35:04,333
لا أطير بدون هذه القُبعة سيدي

341
00:35:04,534 --> 00:35:08,931
إنها تجلب لي الحظ -
خُرافي؟ مثلي -

343
00:35:10,117 --> 00:35:14,949
أمّي تستمرّ بطلب سترات جديدة من خياطنا
لكني أبداً لم آخذهم

345
00:35:17,485 --> 00:35:19,553
أراك لاحقاً

346
00:35:34,604 --> 00:35:38,589
بعد ستة أسابيع

347
00:35:40,700 --> 00:35:42,702
جنرال -
(الجنرال (فون ابنر -

349
00:35:43,400 --> 00:35:44,994
أنظر هنا سيدي

351
00:35:50,741 --> 00:35:54,794
لقد أصبحت مشهوراً بارون
وتتصدر العناوين البارزة

353
00:35:58,996 --> 00:36:03,741
الإمبراطور بنفسه ذكر إسمك
بعد سماعه بإنتصارك التاسع والعشرون

355
00:36:03,795 --> 00:36:04,822
...لذا

356
00:36:06,181 --> 00:36:10,999
أحضرت لك مفاجئة صغيرة -
ألم تستنفذ أوسمتهم لإعطائي -

358
00:36:13,673 --> 00:36:15,994
حسنا، إنه ليس بالظبط وسام

359
00:36:16,329 --> 00:36:17,910
سيدي

360
00:36:24,745 --> 00:36:26,046
لم تكن هذه فكرتي

361
00:36:26,108 --> 00:36:30,196
هذا جيد للدعاية
الأخوان (ريشتهوفن) يطيرون سوية

363
00:36:32,807 --> 00:36:33,926
مرحبا

364
00:36:35,006 --> 00:36:40,000
أخاك بطل حقيقي ولديه معنويات عالية
وهذا ماتحتاجه أرض أجدادنا حالياً

366
00:36:40,016 --> 00:36:43,850
أخبرني، تستمرّ الناس في إطلاق
ألقاب غريبة عليك؟

368
00:36:43,934 --> 00:36:46,978
"الشيطان الأحمر"
"أو "البارون الأحمر

370
00:36:47,753 --> 00:36:48,982
لماذا؟

371
00:37:09,951 --> 00:37:11,037
فهمت

371
00:37:11,951 --> 00:37:14,937
الكثير من إنتهاكات قواعد الجيش

372
00:37:18,381 --> 00:37:19,791
مثير

373
00:37:21,227 --> 00:37:22,621
مثير جداً

374
00:37:32,700 --> 00:37:35,896
إجعل الشمس دائما خلفك
وانتبه من الرياح

376
00:37:36,037 --> 00:37:37,175
...ولا تنسى أبداً

377
00:37:38,000 --> 00:37:40,250
أن الصفة الأفضل في الطيار الجيد
هو أن يعرف متى يهرب

378
00:37:40,327 --> 00:37:44,750
ماذا؟ ماهذه، مزحه؟ -
(فقط إفعل مايقوله لك يا (لوثر -

380
00:37:44,914 --> 00:37:47,631
أهرب من القتال؟ -
نعم -

382
00:37:47,637 --> 00:37:49,759
إذا لم تستطع الفوز، تهرب -
بسرعه -

383
00:37:49,960 --> 00:37:52,888
هناك خيط رفيع بين الجبن والذكاء

384
00:37:54,000 --> 00:37:55,500
هذا صحيح

386
00:37:56,601 --> 00:37:59,353
صباح الخير، أيها السادة -
هذه فكرة رائعة -

388
00:37:59,696 --> 00:38:03,549
سمعت إشاعات بأن الفرنسيين يعتقدون
أن هذا اللون مضاد للرصاص

389
00:38:10,702 --> 00:38:14,130
سآخذ هذه معي
فقد تعيق حركتك بالأعلى

391
00:38:27,650 --> 00:38:29,529
هكذا تبدو أفضل بكثير

392
00:38:35,328 --> 00:38:37,129
السوط سيبقى هنا

393
00:38:42,213 --> 00:38:45,902
لقد أرعبناهم، اليس كذلك؟ -
برنر) كان مشغول جداً بالأعلى) -

394
00:38:50,300 --> 00:38:52,320
ذلك كان ممتع، اليس كذلك؟

394
00:38:53,992 --> 00:38:55,620
هل يمكنني البقاء معك الليلة

395
00:38:55,796 --> 00:38:57,991
أتشعر بالوحدة؟ -
نعم -

396
00:38:58,012 --> 00:39:01,315
هل طلبت منه أن ينتقل هنا؟ -
من؟ -

398
00:39:01,325 --> 00:39:03,000
(أخاك (لوثر

399
00:39:04,225 --> 00:39:07,000
أين هو؟ هل رأيته؟ -
لقد كان خلفي -

401
00:39:07,672 --> 00:39:11,277
عليك أن تراقب أخاك الصغير
فلديه سلوك خطِر

403
00:39:22,042 --> 00:39:24,185
بربك، دع هذا الرجل المسكين يهبط

405
00:39:34,259 --> 00:39:37,884
بالله عليك (لوثر) لقد قطّعت
ذلك السافل المسكين لقطع صغيرة

407
00:39:38,861 --> 00:39:41,296
أتظن أنك هكذا ستجعل والدنا فخور؟

408
00:39:41,297 --> 00:39:43,650
لقد فقد السمع لكي ينقذ حياة عدو

409
00:39:44,522 --> 00:39:47,139
إذاً أتريد ربح الحرب بدون
أن تقتل أحد؟

410
00:39:50,007 --> 00:39:52,703
رأيتك أنت و (فوس) ولم يعجبني مارأيت

411
00:39:53,849 --> 00:39:57,461
أنتم طيارون رائعون
ولكن تصرفاتكم خاطئة

413
00:39:59,200 --> 00:40:01,961
ماهذه الفكرة بطلاء الطائرة
بلون أحمر ناصع

414
00:40:02,913 --> 00:40:04,559
توقّف عن الأحلام

415
00:40:04,992 --> 00:40:06,396
هذه ليست لعبة بولو

416
00:40:06,462 --> 00:40:09,885
لم نعد أطفالاً، نحن رجال بالغون
ونخوض حرباً حقيقية

418
00:40:10,076 --> 00:40:11,949
أعرف ذلك

419
00:40:13,089 --> 00:40:14,714
أعرف ذلك جيداً

420
00:40:15,386 --> 00:40:18,000
ولكن مازال يتوجب
علينا أن نقاتل بشرف

421
00:40:30,302 --> 00:40:31,163
ماذا؟

422
00:40:33,327 --> 00:40:34,396
هل كنت تستمع؟

423
00:40:34,397 --> 00:40:36,269
حتى (باريس) سمعوك
وبرلين) أيضاً)

424
00:40:36,270 --> 00:40:40,221
إنه فقط لديه طموح أكثر من اللازم -
إذاً دعه يحتويه -

426
00:40:40,412 --> 00:40:43,851
لا أريد التعرض للقتل بسبب
أن اخاك طموح جداً

427
00:40:44,370 --> 00:40:46,600
وأكره أن أراك تُقتل أنت أيضاً

428
00:41:16,834 --> 00:41:21,940
برلين، عاصمة إمبراطورية ألمانيا
مايو/ 1917

429
00:42:07,058 --> 00:42:09,057
(صباح الخير عزيزي (هيندنبرغ

430
00:42:11,201 --> 00:42:15,683
(وصديقي العزيز (فون أبنر
مرحبا بك في (برلين) جنرال

432
00:42:30,074 --> 00:42:33,989
...يبدو الشاب أصبح أكثر شهرة من

433
00:42:34,949 --> 00:42:36,186
ماذا كان اسمه؟

434
00:42:36,187 --> 00:42:37,898
أوزوالد بولك) فخامتك) -
أجل -

435
00:42:39,072 --> 00:42:40,948
نحتاج لرجال مثله

436
00:42:41,451 --> 00:42:42,335
...أعتقد

437
00:42:43,129 --> 00:42:47,015
(يجب أن نرقيك مرة أخرى (ريشتهوفن

438
00:42:49,645 --> 00:42:51,928
أنت بطل حقيقي

439
00:42:54,536 --> 00:42:59,862
أظن أن النساء مجتمعين حولك؟

440
00:43:00,617 --> 00:43:04,269
ليس هناك الكثير من النساء على
بعد عشرة آلاف قدم، فخامتك

441
00:43:15,215 --> 00:43:17,311
إنتباه

442
00:43:18,455 --> 00:43:20,728
هل أنتم مستعدّون أيها السادة؟

443
00:43:34,001 --> 00:43:37,725
محطة قطار دواي
المنطقة المحتلة الألمانية

444
00:44:43,000 --> 00:44:45,600
تحركوا -
لا تناموا -

448
00:44:57,782 --> 00:45:00,707
ماذا سنفعل سيدي؟ -
يمكنني إبعادهم -

450
00:45:01,694 --> 00:45:03,497
ضع المسدس جانباً

451
00:45:05,880 --> 00:45:08,560
ماذا قال؟ -
يريد توقيع القائد -

453
00:45:21,673 --> 00:45:23,444
مستعد -
أطلق -

455
00:45:28,295 --> 00:45:29,922
مستعد -
أطلق -

456
00:45:33,876 --> 00:45:37,277
كيف عرفت؟ -
لاحظت أنك فقدتها مؤخراً -

458
00:46:12,231 --> 00:46:14,712
صباح الخير أيها السادة -
(مرحبا (بودنشاتز -

460
00:46:15,134 --> 00:46:16,335
مساعدي الجديد

462
00:46:16,460 --> 00:46:19,590
كورت وولف) مرحبا) -
سمعت كثيراً عنك -

463
00:46:19,852 --> 00:46:20,555
شكراً

464
00:46:21,888 --> 00:46:23,376
الأوامر يا (ستينبيرغ) الأوامر

465
00:46:23,456 --> 00:46:27,100
قائدي الجديد هو نفس الرجل
الذي قدته بنفسي قبل فتره قصيرة

468
00:46:28,420 --> 00:46:31,446
سمعت أنكم تتعاملوا مع قوات
تحالف نشطه هائلة هنا؟

469
00:46:31,539 --> 00:46:32,579
أكثر من هائله

470
00:46:32,680 --> 00:46:37,000
بينما تنتج الألمان عشرة طائرات
يُفرّغون مئة طائرة في الساحل الفرنسي

471
00:46:37,021 --> 00:46:38,658
دعهم يأتون

472
00:46:38,851 --> 00:46:41,254
سوف نسقطهم من السماء بالمئات

473
00:46:42,244 --> 00:46:43,997
(قابل الأخ (لوثر

474
00:46:44,959 --> 00:46:48,410
(بريطانيا تتقدم بالقرب من (يبرس، بلجيكا

475
00:51:07,797 --> 00:51:09,000
تباً

476
00:51:10,238 --> 00:51:12,000
أيها الوغد

477
00:52:23,995 --> 00:52:28,057
سبعة كيلومتر إلى الجنوب، الأرض المحايدة

478
00:53:13,507 --> 00:53:18,000
لاعبو الغولف الأوغاد، أعتبر نفسي
محظوظاً لأني لم أسقط في حُفرهم أنا أيضاً

480
00:53:18,589 --> 00:53:20,811
شكراً على هذه اللباقه

481
00:53:20,812 --> 00:53:24,006
بعدما أثرت إعجابي بهبوطك
بسلامة بمروحة ممزقة

482
00:53:24,691 --> 00:53:28,029
من خلال مشاهدتي لها
إنها جديدة، أليس كذلك؟

483
00:53:29,070 --> 00:53:30,214
لقد كانت

483
00:53:30,570 --> 00:53:33,000
النقيب (براون) الطيران المركزي

484
00:53:35,000 --> 00:53:37,852
أظن أنت البارون الأحمر المرعب؟

485
00:53:37,975 --> 00:53:40,226
ألم أسقطك السنة الماضية؟

486
00:53:40,851 --> 00:53:44,211
نعم، لقد فعلت -
إذاً لماذا مازلت تطير؟ -

488
00:53:44,859 --> 00:53:48,289
معسكرات سجنك مريحة
لكن لا يوجد فيها مطارات

489
00:53:51,747 --> 00:53:56,199
شكراً لسحبي من حطام الطائرة
لقد أنقذت حياتي

491
00:54:00,917 --> 00:54:03,070
سحبك من الحطام
ليس هو من أنقذ حياتك

492
00:54:04,883 --> 00:54:05,942
صحيح

493
00:54:06,926 --> 00:54:10,030
بدون مساعدتها لما تمكنت
من قيادة طائرة

494
00:54:10,031 --> 00:54:14,008
إنها بالتأكيد فتاة رائعة
لقد رعتني لأسابيع

496
00:54:15,147 --> 00:54:17,000
هل إستعدت وشاحك؟

497
00:54:22,465 --> 00:54:23,990
ماذا الآن؟

498
00:54:24,509 --> 00:54:28,700
يمكننا أن نتقاتل بمسدّساتنا
إذا قتلتك سأشتهر أنا أيضاً

500
00:54:28,906 --> 00:54:33,709
آسف لم أحضر مسدّسي، ومن الأفضل
أن تغلق حافظة مسدسك قبل أن تفقده

502
00:54:48,366 --> 00:54:52,749
منذ متى وأنت في أوروبا؟ -
منذ أن طلبت الأم إنجلترا من أطفالها المساعدة -

504
00:54:53,871 --> 00:54:55,807
أقصدنا نحن، المستعمرات

505
00:54:57,066 --> 00:55:00,215
صحيح، هذه الحرب بأكملها تبدو شأن عائلي

506
00:55:00,530 --> 00:55:03,340
الروابط العائلية هي ماتجعلكم
الأرستوقراطيون تخاطرون من أجلها

507
00:55:03,351 --> 00:55:08,330
القيصر الروسي، الحكم الملكي الإنجليزي
فرنسا، النمسا، ألمانيا

509
00:55:08,570 --> 00:55:13,698
كل شخص إبن أخ أو عم أو أخ شخصاً ما
حب الحياة بالتأكيد لا يعرف الحدود

511
00:55:13,883 --> 00:55:16,535
ولحماية هذه الحدود
يجب أن يقتلوا بعضهم البعض

512
00:55:17,679 --> 00:55:20,010
ودائماً ينجحون في إيجاد
سبب لقتل بعضهم

513
00:55:27,991 --> 00:55:31,232
لم تفتح حافظة مسدسك
لأنك كنت خائفاً منّي؟

514
00:55:31,445 --> 00:55:33,556
لديك نظر ثاقب

515
00:55:34,820 --> 00:55:37,009
بل لأنك فكرت بقتلي؟

516
00:55:37,382 --> 00:55:39,304
أليس قتل بعضنا هو سبب وجودنا هنا؟

517
00:55:42,383 --> 00:55:43,261
أجل

518
00:55:47,353 --> 00:55:49,548
هل سأراك لاحقاً؟

519
00:55:51,000 --> 00:55:53,895
لا تسيء فهمي ولكن أتمنى ألا أراك

520
00:55:56,663 --> 00:55:57,779
أجل

521
00:56:04,998 --> 00:56:08,032
وداعاً، وحظاً سعيداً

523
00:56:11,297 --> 00:56:16,000
بالحديث عن العلاقات العائلية
عاجلاً أم آجلاً هذه الحرب ستنتهي

525
00:56:17,133 --> 00:56:19,944
فعليك التمسك بتلك الممرضة

526
00:56:20,154 --> 00:56:22,904
أعتقد أنها معجبة بك

527
00:56:23,450 --> 00:56:25,395
ما الذي جعلك تقول هذا؟

528
00:56:25,976 --> 00:56:28,200
لأنها إستمرّت بشتمك لأسابيع

529
00:56:56,371 --> 00:56:57,500
أوقف الشاحنة

530
00:56:59,967 --> 00:57:01,407
أوقف الشاحنة

531
00:57:11,257 --> 00:57:12,822
فقط لقد وجدناه

532
00:57:24,539 --> 00:57:25,852
(ستيرني)

533
00:57:27,728 --> 00:57:31,885
أحضروا الطبيب -
إنه ليس بحاجة لطبيب، يحتاج كاهن -

535
00:57:32,542 --> 00:57:33,445
رابن

536
00:57:33,858 --> 00:57:34,857
حقا؟

537
00:58:05,778 --> 00:58:07,791
(إنه ميت يا (مانفريد

538
00:58:22,309 --> 00:58:27,069
جناح الطائرات المقاتلة1 لـ (ريتشهوفن)، مارك،بلجيكا
بعد 4 أيام

539
00:58:53,653 --> 00:58:54,993
لحقت بك أخي

540
00:58:59,813 --> 00:59:01,999
لقد دُفن منذ أيام الآن

541
00:59:13,211 --> 00:59:16,742
لماذا لست سعيداً لأني ترقّيت؟
أنا أخاك

542
00:59:32,212 --> 00:59:34,522
أعرف بأنه كان صديقك

543
00:59:36,134 --> 00:59:38,225
ولكنه كان أيضاً قائد طائرة مقاتلة

544
00:59:38,757 --> 00:59:40,188
كان يعرف المخاطر

545
00:59:43,652 --> 00:59:45,998
كل جندي يأخذ هذه المخاطر بفخر

546
00:59:47,494 --> 00:59:50,790
لكنك أكثر من جندي
أنت ضابط متفوق

547
00:59:52,228 --> 00:59:57,006
وتتحمّل مسؤولية اولئك الرجال بالخارج
وتحرسّ بلادك، وشعبك

549
01:00:05,464 --> 01:00:07,523
أتعرف ماذا كان يقول والدنا دائماً

550
01:00:09,119 --> 01:00:12,387
القائد لا يمكنه أن يعبر عن حزنه

550
01:00:31,619 --> 01:00:32,900
الحمراء

550
01:00:46,900 --> 01:00:48,699
هيا نذهب لنراها

550
01:00:50,200 --> 01:00:51,987
انتظروني

551
01:01:22,757 --> 01:01:24,400
رائحتك جميلة

552
01:01:25,882 --> 01:01:28,000
أفضل بكثير من كل الزهور

553
01:01:28,179 --> 01:01:31,332
المستشفى الميداني الألماني، سانت نيكولاس
يوليو 1917

554
01:01:33,742 --> 01:01:36,592
مازلت ولداً صغيراً يلعب ألعاباً سخيفة

555
01:01:39,432 --> 01:01:41,000
لم تتغيّر

556
01:01:43,449 --> 01:01:45,460
لست متأكداً بشأن هذا

557
01:01:47,840 --> 01:01:51,516
لم أكن سابقاً سأدعهم يسقطوني

558
01:01:52,692 --> 01:01:53,826
إستدر

559
01:02:11,383 --> 01:02:13,919
أهذه مؤلمة على شجاع ألمانيا

560
01:02:16,999 --> 01:02:20,900
لقد سئمت من تقديم رجالي
لهذه التقارير السيئة يومياً

561
01:02:22,222 --> 01:02:27,170
أنا فقط كنت أحاول الإنابة عنك -
(لقد أرسلت أجنحة فرقة واحدة، يا (دورينغ -

564
01:02:27,545 --> 01:02:31,115
ليس هناك وضع لقتال ناجح ضد
تشكيلات العدو

565
01:02:31,962 --> 01:02:37,568
النقيب (دورينغ) كان ينفذ الأوامر -
الظباط في القيادة أمرونا بالطيران بجداول ثابتة -

567
01:02:37,681 --> 01:02:42,000
إنهم مجموعة من الأغبياء
يريدوننا أن نقوم بدوريات طيران روتينية

569
01:02:42,730 --> 01:02:47,244
يجب أن نكون مرنين
أحرار، نقاتل العدو أينما كانوا

572
01:02:51,002 --> 01:02:54,991
البريطانيون والفرنسيون يتحركون
بسهولة حيثما وحينما يرغبون

573
01:02:55,163 --> 01:02:56,854
أما نحن

574
01:02:58,232 --> 01:03:00,953
بالكاد نسقط أي شيء

575
01:03:03,984 --> 01:03:07,526
(آمرك بتجاهل أوامر القيادة العليا يا (دورينغ

576
01:03:48,305 --> 01:03:51,461
(آنسة (أوترسدوف
ماذا تفعلين؟

577
01:03:52,806 --> 01:03:54,654
فقط أطيع الأوامر بارون

578
01:03:57,022 --> 01:04:01,035
هل طلبوا منك الحضور معنا؟ -
نعم -

580
01:04:38,083 --> 01:04:39,796
مرحبا بعودتك سيدي

581
01:04:41,741 --> 01:04:42,815
مرحبا بعودتك

582
01:05:04,491 --> 01:05:06,518
الحمراء تنتمي للسرب الحادي عشر

583
01:05:08,342 --> 01:05:10,820
الصفراء للسرب العاشر

584
01:05:11,647 --> 01:05:15,597
وألوان الحمير الوحشية السرب السادس
والسوداء السرب الرابع

586
01:05:16,165 --> 01:05:19,865
أنتِ تنظرين للجناح المقاتل
الأكثر نجاحا في الحرب

587
01:05:19,999 --> 01:05:22,928
وهؤلاء الرجال أفضل الطيارين

588
01:05:30,664 --> 01:05:32,560
إعتقدت بأن هذا لن يحدث

590
01:05:32,645 --> 01:05:35,411
ماذا؟ -
أن أشاهدكِ تبتسمين -

591
01:05:41,811 --> 01:05:43,403
إعتقدت بأنه لا يُسمح لك بالطيران

592
01:05:53,242 --> 01:05:55,917
ممرضتك تبدو جميلة جداً

593
01:06:00,245 --> 01:06:02,900
لدي فتحة في رأسي لكني لست أعمى

594
01:06:06,424 --> 01:06:09,297
ولدي اللياقة الكافية  للكمك على وجهك

595
01:06:14,675 --> 01:06:16,000
ماذا تكتب؟

596
01:06:17,608 --> 01:06:18,900
كتاب

597
01:06:20,340 --> 01:06:21,900
عن الطيران

598
01:06:22,750 --> 01:06:25,739
ماذا تقرأين؟
أنا لا أراكِ أبداً بدون كتاب

600
01:06:26,389 --> 01:06:29,970
حالياً
(أقرأ لـ (اوسكار وايلد

602
01:06:31,076 --> 01:06:32,700
وانت ماذا قرأت له؟

603
01:06:36,742 --> 01:06:40,870
!لم تقرأ شيء
لا يمكنني رؤية أي أدب بريطاني بالداخل

605
01:06:45,810 --> 01:06:47,235
جربي هذا

606
01:06:50,323 --> 01:06:52,166
لابد أن يكون هناك

607
01:06:52,207 --> 01:06:58,069
شكسبير في مكانٍ ما
أبي كان يقرأه لنا، (ليير)، كوميديا الأخطاء

611
01:06:58,661 --> 01:07:03,493
ربما قد تجدين بعض الأغاني أيضاً
والكثير من لعب البلياردو

613
01:07:05,359 --> 01:07:07,748
الصيد، الطيران، ركوب الخيل

614
01:07:09,500 --> 01:07:11,900
وكيفية المداعبة

615
01:07:19,791 --> 01:07:23,000
من السهل قراءة أفكار من لديه
فتحة في رأسه بارون

617
01:07:24,647 --> 01:07:25,986
...لذا

618
01:07:28,000 --> 01:07:29,407
هيا، إسأل

619
01:07:36,000 --> 01:07:37,993
...هل ترغبين

620
01:07:38,710 --> 01:07:41,140
هل ترغبين بالخروج معي للعشاء؟

621
01:07:42,496 --> 01:07:43,524
نعم

622
01:07:45,903 --> 01:07:50,338
مدينة (ليل الفرنسية) المحتلة من قبل الألمان

623
01:08:14,458 --> 01:08:15,600
إذاً؟

625
01:08:16,300 --> 01:08:19,813
مختلف
عمّا توقعتك أن تكون

626
01:08:21,851 --> 01:08:24,848
مختلف؟ -
كنت على حق -

628
01:08:26,681 --> 01:08:28,706
أنت مُسلّي

629
01:08:28,710 --> 01:08:32,900
هل إعتقدتي بأني سأكون
خشن، مملّ، وجدّي جداً؟

632
01:08:32,907 --> 01:08:34,000
لا

633
01:08:34,685 --> 01:08:38,575
لكنّك كنت محق بشأن الحرب
إعتقدت بأنك ستكون وطنياً

635
01:08:38,890 --> 01:08:41,009
!وطنية

636
01:08:42,426 --> 01:08:44,100
"فضيلة الأشرار"

637
01:08:48,077 --> 01:08:51,443
(إذاً لقد قرأت لـ (وايلد -
(وحتى قليلاً لـ (دانتي -

639
01:08:52,636 --> 01:08:54,114
قرآته مفيدة حالياً

641
01:08:55,938 --> 01:08:58,288
أعني، معرفة القليل عن الجحيم

642
01:09:01,970 --> 01:09:03,294
إرقص معي

643
01:09:04,732 --> 01:09:09,500
لا، الأفضل ألا أفعل
أنا راقص سيئ جداً

646
01:09:10,126 --> 01:09:12,573
تخيّل أنك تطير

647
01:09:50,765 --> 01:09:52,000
رائع

648
01:09:54,311 --> 01:09:56,166
أن يكون لدي فتحة في رأسي

649
01:09:58,608 --> 01:10:02,000
بدونها لم أكن سأجلس بجانبك، صحيح؟

652
01:10:09,982 --> 01:10:10,999
مينتزك)؟)

653
01:10:12,328 --> 01:10:14,592
هل يمكن أن تستدير؟

654
01:10:48,435 --> 01:10:51,376
هناك العديد من المستشفيات الآن
لذا قاموا بترقيمها

656
01:10:52,924 --> 01:10:54,420
هذا رقم 76

657
01:10:56,091 --> 01:10:58,182
وفيه 500 مريض

658
01:11:00,061 --> 01:11:04,546
معظم هؤلاء الرجال سيموتون
والبقية لن يتمكنوا من المشي ثانية

660
01:11:04,784 --> 01:11:09,068
أو الرؤية ثانية، أو التذوق، أو الحب

663
01:11:12,436 --> 01:11:15,111
لا، ليس رائعاً أن يكون
لديك فتحة في رأسك

664
01:11:16,372 --> 01:11:18,900
أنت محظوظ لأنك ماتزال حي

665
01:11:20,436 --> 01:11:24,210
لأنك فقط من طبقة النبلاء لديك مزايا
ولكن هؤلاء الرجال ليست لديهم

666
01:11:25,452 --> 01:11:28,870
ليس لديهم خيارات
إنها ليست لعبة

668
01:11:31,096 --> 01:11:33,196
هذا أوطأ مستوى أصبحنا عليه

669
01:11:35,810 --> 01:11:38,000
لن يصبح أظلم من ذلك

670
01:12:50,285 --> 01:12:51,566
تفضل

671
01:13:08,928 --> 01:13:12,310
هل يمكنكِ إعطائي دواءً لرأسي

672
01:14:29,848 --> 01:14:31,174
إذهبي للقبو

673
01:14:31,434 --> 01:14:32,278
حالاً

674
01:14:33,934 --> 01:14:35,391
هل تطيرون في الليل؟

675
01:14:39,716 --> 01:14:41,599
احصلي على قناع للغاز

676
01:14:42,575 --> 01:14:45,999
هل تطيرون في الليل؟ -
كلا، لا نطير -

680
01:14:59,851 --> 01:15:02,062
أطفئوا الأضواء-
الجميع يطفأ الأضواء -

681
01:15:02,213 --> 01:15:04,372
أعطني هذا -
القيادة العليا سيدي -

683
01:15:04,458 --> 01:15:05,576
(سيدي ( بودشتز

684
01:15:06,185 --> 01:15:07,750
أطفئوا جميع الأضواء

684
01:15:09,009 --> 01:15:10,880
مفجّرو القنابل الليليون

686
01:15:10,888 --> 01:15:15,403
صباح الخير سيدي، أربعة عبروا وهناك
أربعة قادمين، الإجمالي ثمانية وقد يصبح أسوأ

690
01:15:15,813 --> 01:15:18,030
(لم يعبروا عرضياً يا (دورينغ

690
01:15:19,913 --> 01:15:22,500
إنهم يعرفون بشأن هذا المطار
وسيكون هناك أكثر من ثمانية بكثير

693
01:15:53,051 --> 01:15:55,371
صباح الخير -
صباح الخير -

695
01:15:55,700 --> 01:15:58,355
وولف) هل أنت بخير؟) -
بأفضل حال -

697
01:15:59,109 --> 01:16:03,378
كل مواضع الرشاشات غير آلية
لا يمكننا فعل شيء لحماية القاعدة على الأرض

699
01:16:03,658 --> 01:16:06,858
مينتزك) أحضر معداتي)
جهزّ طائرتي

701
01:16:07,378 --> 01:16:12,200
أنت مصاب، لا يمكنك الطيران -
لن أجلس هنا وأشاهد، فلدي أجنحة -

705
01:18:32,013 --> 01:18:34,310
!لقد هاجمتهم من الأمام
هل فقدت صوابك

706
01:18:35,473 --> 01:18:36,800
خذني إليها

707
01:18:47,498 --> 01:18:49,109
عليك أن تستريح

708
01:18:50,160 --> 01:18:53,323
إذهب وابحث عنها
أريد أن أعرف إذا كانت بخير

710
01:19:10,594 --> 01:19:12,000
تبدين رائعة

711
01:19:14,733 --> 01:19:17,000
فوكر) صنع طائرة رائعة)

712
01:19:19,216 --> 01:19:21,325
مناورتها سريعة كالشيطان

713
01:19:23,731 --> 01:19:25,800
وترتفع مثل القرود

714
01:19:31,324 --> 01:19:33,734
أعرف بأنك غاضبة مني

715
01:19:57,185 --> 01:19:59,834
طلبت العودة إلى المستشفى

716
01:20:00,730 --> 01:20:02,071
أعرف

717
01:20:10,250 --> 01:20:12,276
(آسفة لما حدث لـ (كورت وولف

718
01:20:14,238 --> 01:20:16,037
لقد كان شاباً فاتناً

719
01:20:17,107 --> 01:20:20,657
لقد نسى قبعة نومه
كانت قبعته الجالبة للحظ

721
01:20:23,891 --> 01:20:25,000
بارون

722
01:20:26,970 --> 01:20:27,835
نعم؟

723
01:20:27,981 --> 01:20:30,659
خذني للعشاء معك في يومِ ما

724
01:20:30,934 --> 01:20:34,153
وعدّني بأنك ستلبس دائماً
سترتك الجالبة للحظ

725
01:20:55,459 --> 01:21:00,500
القلعة الألمانية، مركز سيغفريد
شمال فرنسا، نوفمبر 1917

726
01:21:05,787 --> 01:21:08,506
لم نتأخر، صحيح؟ -
لا، لم نتأخر -

728
01:21:24,000 --> 01:21:26,137
المرحاض؟ -
بالأسفل إلى اليمين سيدي -

730
01:21:26,528 --> 01:21:28,228
إنتظر لحظة رجاءً

731
01:21:47,422 --> 01:21:48,896
!إنتباه

732
01:21:50,277 --> 01:21:51,842
كلّ شيء يحدث كما خططنا له

733
01:21:51,843 --> 01:21:53,982
نعم -
مُرّضي جداً -

735
01:21:58,710 --> 01:22:02,707
طيارنا الآس المشهور
يزورنا في خط المجابهة

737
01:22:04,072 --> 01:22:10,675
شكراً لتلبيتك دعوتي
(منظرٌ رائع هنا! أليس كذلك؟ (ريتشهوفن

740
01:22:12,744 --> 01:22:13,900
فخامتك

741
01:22:16,954 --> 01:22:20,017
فخامتك -
الأخ الصغير -

743
01:22:22,349 --> 01:22:25,000
تبدو مُرتب باروني العزيز

744
01:22:26,371 --> 01:22:27,820
نعم، فخامتك

745
01:22:28,391 --> 01:22:29,842
أنا بخير

746
01:22:30,434 --> 01:22:31,969
أنا دائماً بخير

747
01:22:32,876 --> 01:22:35,813
أحياناً أكون بخير بشكلٍ متهيّج

748
01:22:37,377 --> 01:22:40,142
كيف ممكن أن تكون بخير بشكلٍ متهيّج

749
01:22:40,735 --> 01:22:42,970
هذا يحدث هنا

750
01:22:44,189 --> 01:22:48,934
نقتل البعض من الرجال
وبينما يتساقطون في النيران، نشعر بخير

752
01:22:49,750 --> 01:22:51,702
أجد أن ذلك تهيّج

753
01:22:59,605 --> 01:23:04,560
جنودي لا يقتلون الناس

755
01:23:06,661 --> 01:23:08,709
إنهم ببساطة يدمّرون العدو

756
01:23:09,589 --> 01:23:11,999
حسناً، النتيجة تبدو نفسها

758
01:23:16,857 --> 01:23:20,000
(الجناح المقاتل1 لـ (ريتشهوفن
أفيسنس ليسيك، فرنسا

759
01:23:26,264 --> 01:23:29,558
(نعم، (مينتزك -
لديك ضيفة سيدي -

761
01:23:36,530 --> 01:23:38,952
إعتقدت بأنك تريد الإحتفال

762
01:23:46,054 --> 01:23:48,003
لقد نشروا كتابك

763
01:23:52,000 --> 01:23:53,542
سيقرأونه في كل مكان

764
01:23:54,641 --> 01:23:58,624
إذاً، مارأيك للخروج للعشاء، والرقص

767
01:24:00,497 --> 01:24:03,373
لقد اغلقوا مطعم ميتروبل -
نعم أعرف -

769
01:24:03,996 --> 01:24:05,999
فالبريطانيون ألقوا قنبلة على المطبخ

770
01:24:10,965 --> 01:24:16,113
تباً لهؤلاء الإنجليز لن يكونوا سُعداء
إلا إذا أصبح طعامنا سيء مثل لباقتهم

772
01:24:31,394 --> 01:24:33,172
لا يريدونني أن أطير بعد الآن

773
01:24:36,551 --> 01:24:41,559
فعلوا كل مايستطيعوا لإبقائي آمناً على الأرض -
حقاً؟ -

775
01:24:46,278 --> 01:24:50,578
يريدون أن أكون قائداً للقوات الجوية بأكملها
الإمبراطور نفسه طلب ذلك

777
01:24:52,304 --> 01:24:54,058
هذا رائع

778
01:24:55,177 --> 01:25:00,433
غالباً ماكنت أستيقظ في منتصف الليل
وأفرأ قائمة الطيارين المفقودين

781
01:25:05,378 --> 01:25:09,615
إنه لأمرٌ جيد أن أعرف أنك هنا على الأرض
آمن

783
01:25:21,193 --> 01:25:22,000
جيد

784
01:25:36,200 --> 01:25:38,700
مهاراتك بالرقص تحسّنت بارون

785
01:25:42,000 --> 01:25:44,700
عليَّ الإنتباه إلى البدائل على أية حال

786
01:26:01,771 --> 01:26:03,597
مساء الخير يا رجال -
مساء الخير سيدي-

787
01:26:03,598 --> 01:26:05,800
برد جداً؟ -
صحيح سيدي -

788
01:26:12,100 --> 01:26:13,999
محرّك بنتلي جديد

789
01:26:14,848 --> 01:26:16,315
من أين حصلت عليه؟

790
01:26:17,365 --> 01:26:22,400
محرّكات البنتلي لا تسقط من السماء ببساطة -
صدّقني، تجادلت مع صاحبه حتى أصابه صُداع -

792
01:26:47,469 --> 01:26:51,999
لطالما أردت أن تكون واحداً من الآسات
والآن يعرضونه عليك وتتردّد

794
01:26:52,935 --> 01:26:53,998
نعم

795
01:26:56,043 --> 01:26:58,111
أردت دائماً أن أكون مثله

796
01:27:01,008 --> 01:27:02,300
ويرنر)؟)

797
01:27:05,797 --> 01:27:08,049
هل ستكون قادراً على ترك الطيران؟

798
01:27:10,248 --> 01:27:11,698
لا أظن ذلك

799
01:27:13,477 --> 01:27:17,342
إذا أردت نصيحتي
عليك التمسّك بهذه الفرصة

801
01:27:18,169 --> 01:27:21,198
لطالما أردتني أن أتوقف
لكي تصبح الأول

803
01:27:21,803 --> 01:27:23,700
كيف إكتشفت هذا

804
01:27:25,300 --> 01:27:26,600
حسناً

805
01:27:27,849 --> 01:27:29,249
سأتوقف

806
01:27:30,178 --> 01:27:31,817
إذا توقفت أنت أولاً

807
01:27:33,407 --> 01:27:38,500
لا أظن هذا، أنا متزوّج من طائرتي
هكذا أقضي وقت فراغي

810
01:27:44,782 --> 01:27:48,625
"مصنع (فوكر)، "سشويرن ألمانيا

811
01:27:49,000 --> 01:27:53,630
تصنع طائرات رائعة هنا، يا (فوكر)، الأفضل -
أجل، شكراً -

813
01:27:54,200 --> 01:27:59,349
وأظن بطريقة ما طيارينا الخاصين
يعتقدون أنهم يصنعون بشكلٍ أفضل

814
01:28:01,910 --> 01:28:05,427
حسناً، نحن أحياناً نُعدّل
بطائراتنا قليلاً، هنا وهناك

817
01:28:05,728 --> 01:28:09,900
التعديل شيء واستبدال محركاتنا
بمحركات من طائرات العدو شيء آخر

818
01:28:09,906 --> 01:28:11,224
أين سمعت عن هذا؟

819
01:28:11,235 --> 01:28:16,416
هذا الصباح تلقينا تقريراً عن إستعادة
طائرة جديدة ثلاثية الأجنحة تم إسقاطها

821
01:28:17,999 --> 01:28:20,515
البريطانيون سيجدوا هذا مُسلّياً
عندما يعرفون

822
01:28:20,516 --> 01:28:25,000
أن واحداً من محرّكاتهم البنتلي موجود
في مصنع (فوكر) الذي أصابوه

823
01:28:28,295 --> 01:28:29,952
أريد رؤيته -
بالطبع -

824
01:28:29,990 --> 01:28:31,600
أريد رؤيته فوراً

825
01:28:31,701 --> 01:28:34,294
أحضر هذا التقرير اللعين، حالاً

826
01:28:56,400 --> 01:28:59,300
(شويدنيتز، ألمانيا)

827
01:29:14,249 --> 01:29:16,000
(بقي ثلاثة أسابيع (مانفريد

828
01:29:16,163 --> 01:29:19,800
لقد إستلمت أوامري
وسأنضم لسرب مقاتلاتك

830
01:29:22,300 --> 01:29:24,093
ماذا حدث له؟

831
01:29:24,658 --> 01:29:26,562
قُتل في المعركة

832
01:29:30,162 --> 01:29:32,900
وهذا؟
إسمه (فوس)، صحيح؟

834
01:29:39,276 --> 01:29:41,006
جميعهم ماتوا

835
01:29:49,526 --> 01:29:55,802
سأقاتل معك و (لوثر)، هجومنا الكبير مستعد
"بشكلٍ كامل، يطلقون عليه إسم "عملية مايكل

838
01:29:56,344 --> 01:29:58,000
نحن سنربح هذه الحرب، صحيح؟

839
01:29:58,072 --> 01:30:01,010
ولفرام) أرجوك) -
لا بأس أبي -

841
01:30:01,045 --> 01:30:04,800
بالطبع سنربح، الحلفاء ليس
لديهم فكرة عمّا سيحدث لهم

843
01:30:09,447 --> 01:30:11,200
إستمرينا لأسابيع نطير بدوريات

844
01:30:11,525 --> 01:30:15,090
واسقطنا طائراتهم الإستطلاعية
لمنعهم من معرفة من أين سنخترق 

846
01:30:17,056 --> 01:30:19,098
نحن مستعدون بشكل جيد

847
01:30:20,901 --> 01:30:23,606
هذا الهجوم سيدفعم للعودة لغاباتهم

848
01:30:41,262 --> 01:30:45,107
الخطوط الألمانية، الجبهة الغربية، فرنسا
فبراير 1918

849
01:30:47,448 --> 01:30:48,935
صباح الخير سيدي

850
01:30:55,315 --> 01:30:56,970
تعال يا سيدي

852
01:31:09,311 --> 01:31:10,565
إنخفض

853
01:31:36,906 --> 01:31:39,000
يالها من مفأجأة غير متوقعة

854
01:31:40,655 --> 01:31:43,302
هل جئت لتفقّد هزيمة
بريطانية أخرى أيها القائد؟

855
01:31:45,267 --> 01:31:48,632
أيها الملازم، إذهب لترى إذا
كان يوجد أحد لديه آلة تصوير

857
01:31:49,000 --> 01:31:54,855
إنها دعاية ممتازة، ستكون صورة رائعة
بحضور الآس الطيار معنا هنا

859
01:31:55,636 --> 01:31:57,426
في يوم الإنتصار

860
01:31:58,199 --> 01:32:00,419
سعادتك
علينا أن نتحدث

862
01:32:04,144 --> 01:32:05,640
أنتم لا تريدونني هنا

863
01:32:07,054 --> 01:32:11,000
إذا منحتوني الصلاحية لإتخاذ
قرارات إستراتيجية، لن يعجبهم ذلك

865
01:32:13,645 --> 01:32:15,087
ولمَ لا؟

866
01:32:16,198 --> 01:32:19,000
لدينا ثقة كبيرة جداً في قدراتك بارون

867
01:32:19,106 --> 01:32:21,068
أقترح أن نستسلم

868
01:32:21,389 --> 01:32:25,500
يالها من وقاحة
أي نوع من الأطفال المهرجين أنت؟

869
01:32:25,724 --> 01:32:28,696
لقد إنتصرت في 63 معركة جوية

870
01:32:29,906 --> 01:32:30,900
هل تعلمون كيف فعلت ذلك؟

871
01:32:32,238 --> 01:32:35,209
عندما أواجه معركة لا أستطيع الإنتصار فيها
أهرب

873
01:32:36,884 --> 01:32:39,481
وما الذي جعلك تعتقد
أننا لن ننتصر بهذه الحرب؟

874
01:32:40,062 --> 01:32:41,996
وماذا بشأن أبنائنا؟

875
01:32:42,290 --> 01:32:43,750
وسواحلنا المقدّسة؟

876
01:32:43,982 --> 01:32:45,991
وجنودنا في ساحة المعركة؟

877
01:32:46,010 --> 01:32:50,507
هل تريد إعطاء كلّ جهودهم للعدو؟
(فون ريتشهوفن)

879
01:32:52,156 --> 01:32:53,881
!فرنسية

880
01:32:55,197 --> 01:32:56,585
!سجائر رائعة

881
01:32:59,699 --> 01:33:04,112
ما الذي يجعلكم تظنون أن سواحلنا
أفضل من الفرنسية

883
01:33:04,480 --> 01:33:06,727
أو البريطانية أو الأمريكية؟

884
01:33:07,560 --> 01:33:08,798
إنها ليست أفضل

885
01:33:10,907 --> 01:33:13,000
حتى أنه لا يوجد إختلاف عنهم

886
01:33:13,571 --> 01:33:17,271
نحن فقط نحتاج عذراً لما نفعله
...لأنه بدونه

888
01:33:17,658 --> 01:33:19,435
سنرى أنفسنا على حقيقتها

889
01:33:25,104 --> 01:33:27,486
ضع هذا المغفل في طائرته

890
01:33:29,196 --> 01:33:30,562
وأعطهِ مظلة

891
01:33:31,778 --> 01:33:34,420
لا يمكنني تحمّل فقدان بطل آخر

892
01:33:43,433 --> 01:33:46,163
افيسنس ليسيك، فرنسا) مارس 1918)

893
01:33:47,300 --> 01:33:49,000
"عملية مايكل"

894
01:33:53,307 --> 01:33:57,960
قواتنا الأرضية ستهاجم كلا الجانبين
لـ (سانت كوينتن) من هنا إلى هنا

896
01:33:58,232 --> 01:34:01,197
هذا خط معركة بطول 70 كيلومتر -
صحيح -

898
01:34:03,526 --> 01:34:04,938
ثلاثة جيوش

899
01:34:06,022 --> 01:34:09,895
الجيش الثاني والجيش السابع عشر
سيبدأون الهجوم من هنا

901
01:34:10,356 --> 01:34:13,000
الجيش الثامن عشر سيهاجم من هنا

902
01:34:13,403 --> 01:34:17,248
مهمتنا هي السيطرة على
المجال الجوي والإبقاء عليه

904
01:34:18,370 --> 01:34:23,527
لن تكون مشكلة، صحيح (بودنشاتز)؟ -
(لديهم طائرات أكثر منا بأربع مرات (اوديت -

906
01:34:25,956 --> 01:34:28,043
كنا نقاومهم لشهور، صحيح؟

907
01:34:30,169 --> 01:34:32,666
سيكون أسوأ بكثير من أي وقتٍ مضى

908
01:34:34,351 --> 01:34:36,300
سيرسلون كلّ شيء لديهم ضدنا

910
01:35:40,479 --> 01:35:41,996
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

911
01:35:43,284 --> 01:35:47,006
أعتذر على إزعاجك سيدي -
ماذا تفعل بصورة أخي؟ -

913
01:35:47,908 --> 01:35:50,000
لقد أمرني بإنزالها

914
01:35:50,683 --> 01:35:51,962
جميعها

915
01:35:53,138 --> 01:35:53,959
سيدي

916
01:36:04,504 --> 01:36:05,731
هيا تحركوا

917
01:38:17,082 --> 01:38:18,667
ليكن الرب معنا

918
01:38:30,892 --> 01:38:31,999
أيها السادة

919
01:38:34,397 --> 01:38:35,350
هيا نذهب

920
01:38:55,490 --> 01:38:56,272
تشغيل

921
01:42:55,800 --> 01:42:58,899
إنتصارات القوة الجوية الألمانية
على كوينتن، (ريتشهوفن) يسقط ثلاثة

921
01:42:58,980 --> 01:43:01,599
لقد عاد حقاً، صحيح؟

922
01:43:03,200 --> 01:43:05,999
سيركه الطائر مسح
البريطانيون من السماء

923
01:43:06,940 --> 01:43:08,819
لقد رأيته يمرّ فوقنا

924
01:43:09,266 --> 01:43:10,998
ويلوّح إلينا

925
01:43:19,594 --> 01:43:22,967
السرب المقاتل1 لـ (ريتشهوفن)، كابي، فرنسا

926
01:43:36,247 --> 01:43:37,047
سيدي

927
01:43:47,143 --> 01:43:48,214
أيها السادة

928
01:43:49,930 --> 01:43:53,778
القيادة العليا في القطاع الشمالي
تشكرنا على إنجازاتنا

929
01:43:54,636 --> 01:43:58,434
وأريد أن أشكركم أنا أيضاً
على طيرانكم الرائع

931
01:43:58,908 --> 01:43:59,993
شكراً لكم

933
01:44:51,771 --> 01:44:55,036
ليس هذا ماتخيلت عن أبن عمك
بأنه سيكون، أليس كذلك؟

934
01:44:57,363 --> 01:45:00,000
القائد العظيم الذي رأيته في الصور

935
01:45:00,918 --> 01:45:02,740
البطل الأكبر لأرض الأجداد

936
01:45:03,359 --> 01:45:05,984
أول الآسات الذي أسقط 80

937
01:45:07,621 --> 01:45:09,447
لا يوجد أحد أسقط هذا العدد الكبير

938
01:45:11,342 --> 01:45:13,400
أنا فخور جداً بأني أخاه

939
01:45:18,780 --> 01:45:20,999
(لا تستطيع هزيمة هذه العائلة يا (أوديت

940
01:45:23,058 --> 01:45:23,888
!سلام

941
01:45:56,888 --> 01:45:58,555
هل هذه إحدى طائراتك؟

942
01:46:00,641 --> 01:46:01,928
لم أعد أعرف

943
01:46:03,558 --> 01:46:05,779
لقد عدت للطيران، صحيح؟

944
01:46:08,238 --> 01:46:10,000
لماذا لم تخبرني؟

945
01:46:10,623 --> 01:46:12,328
لماذا كذبت عليَّ ثانية؟

946
01:46:32,612 --> 01:46:35,901
لم أكن أريد أن أخيفك
أردتكِ أن تكوني سعيده

948
01:46:36,921 --> 01:46:39,100
كيت)، لم أستطع أن أفعل ماطلبوه منّي)

949
01:46:39,532 --> 01:46:42,874
عرضوا عليك السلامة
حياتك

951
01:46:48,623 --> 01:46:53,653
عندما كنت صغيراً كنت أصيب
جميع الأهداف ببندقية والدي

953
01:46:55,837 --> 01:46:58,851
أهداف بعيدة جداً لا يستطيعوا الآخرون رؤيتها

954
01:47:00,082 --> 01:47:03,908
كنت أحلم برؤية كلّ شيء
أمامي مثل الطير

956
01:47:04,969 --> 01:47:08,971
عيون الصقر
عين النسر" كان لقبي"

958
01:47:10,186 --> 01:47:15,389
وعندما أصبحت طياراً، إعتقدت حقاً
بأنه يمكنني رؤية كلّ شيء من فوق

960
01:47:17,625 --> 01:47:19,173
لم أرى شيء

961
01:47:19,858 --> 01:47:21,913
كنت أعمى قبل أن أقابلك

962
01:47:23,758 --> 01:47:25,190
لقد فتحتي عيناي

963
01:47:26,058 --> 01:47:28,272
لقد علّمتيني رؤية ما لم أريد رؤيته

964
01:47:30,300 --> 01:47:34,619
جميعنا كنا فقط نريد الطيران
(فوس)، (ستينبيرغ)

966
01:47:34,623 --> 01:47:37,420
(ليمان) ، (وولف)
(و (هوكر

968
01:47:39,013 --> 01:47:42,000
مهما كانت جهة قتالنا
فجميعنا عرفنا المخاطر

969
01:47:45,183 --> 01:47:47,000
أردت أن أكون الأفضل

970
01:47:48,317 --> 01:47:52,000
أردت النجاح، وأظن أنني نجحت
(لكني الآن أستطيع أن أرى يا (كيت

972
01:47:52,050 --> 01:47:56,778
أرى كيف حوّلنا العالم لمجزرة
وأنا كان لي الدور الأكبر فيها

974
01:47:58,093 --> 01:48:02,000
لقد إستعملوا صورتي لإعطائهم
أمل ليس موجود

976
01:48:02,362 --> 01:48:06,608
يستعملون إسمي ليزعموا بأن هناك خلود
بينما في الواقع هي إبادة

979
01:48:08,859 --> 01:48:09,913
لقد قلته بنفسك

980
01:48:10,128 --> 01:48:12,098
الرجال الذين يموتون هناك
ليس لديهم خَيار

981
01:48:12,266 --> 01:48:13,478
أنا لديّ

982
01:48:13,676 --> 01:48:15,806
أستطيع توجيههم في المعركة

983
01:48:16,391 --> 01:48:20,031
ربما أستطيع أن أقودهم
أساعدهم، أموت معهم

986
01:48:20,237 --> 01:48:26,113
لكنّي لن أخونهم أو أخفي عنهم الحقيقة
ببقائي خالد برلين العظيم الذين يريدونني أن أكون

988
01:48:31,041 --> 01:48:32,000
أنتِ

989
01:48:32,513 --> 01:48:34,499
أعظم إنتصاراتي

990
01:48:48,500 --> 01:48:53,600
كابي) 21/ابريل/1918)

990
01:48:54,289 --> 01:48:55,389
سيدي؟

991
01:48:57,734 --> 01:48:59,000
المعذرة سيدي

992
01:49:00,594 --> 01:49:01,512
سيدي

993
01:49:04,714 --> 01:49:07,778
سيدي، الطائرات البريطانية
تقترب من خطوطنا الأمامية

994
01:49:08,235 --> 01:49:10,888
شكراً -
سيدي -

996
01:49:30,946 --> 01:49:32,176
نعم، شكراً

997
01:49:40,077 --> 01:49:42,168
(لقد شوهدوا مؤخراً في (لانيكور

998
01:49:42,724 --> 01:49:45,428
هذا يعني بأنهم سيأتون من الشمال الغربي

1000
01:49:46,662 --> 01:49:47,654
شكراً

1001
01:49:48,563 --> 01:49:52,600
اخي، ألا تمانع أن أقود السرب 11 وأنت
تطير على يميني؟

1003
01:49:52,913 --> 01:49:53,974
بكل سرور

1004
01:49:54,665 --> 01:49:55,387
(ولفرام)

1005
01:49:56,514 --> 01:49:59,623
إبتعد عن أي تشابك معقّد
(وابقى بالقرب من (لوثر

1007
01:50:00,252 --> 01:50:03,594
إذا تم مهاجمتك إرجع، وبسرعة

1009
01:50:04,887 --> 01:50:07,099
هناك خيط رفيع بين الجبن والذكاء

1010
01:50:24,929 --> 01:50:26,500
إنه يوم رائع للطيران

1011
01:50:29,591 --> 01:50:31,300
أنت رجل شجاع، بارون

1012
01:50:36,889 --> 01:50:38,550
رجل شجاع جداً

1013
01:52:48,315 --> 01:52:49,288
تشغيل

1014
01:53:59,176 --> 01:54:04,440
ارض التحالف، شمال فرنسا، بعد اسبوعين

1016
01:54:33,203 --> 01:54:33,998
شكراً

1018
01:54:36,922 --> 01:54:38,055
آنسة

1019
01:55:25,834 --> 01:55:27,764
لم أستطيع الحضور باكراً

1020
01:55:29,244 --> 01:55:32,700
لم يكن سهلاً عبور خط التحالف
لدخول أرض بريطانية

1021
01:55:36,127 --> 01:55:38,293
لكن صديقنا ساعدني

1022
01:55:42,703 --> 01:55:45,584
لقد سألني لماذا من المهم لي
أن أحضر إلى هنا؟

1023
01:55:47,938 --> 01:55:49,705
فقلت له
لأني أحبك

1024
01:55:53,127 --> 01:55:55,278
هل سبق أن قلتها لك؟

1024
01:56:19,227 --> 01:56:25,078
(إلى صديقنا وعدونا (مانفريد فون ريتشهوفن

1025
01:57:10,831 --> 01:57:15,657
مانفريد فون ريتشهوفن) الطيار الأكثر نجاحاً)
في الحرب العالمية الأولى بـ 80 إنتصاراً

1026
01:57:15,658 --> 01:57:19,922
قُتلَّ في الحرب في 21/ أبريل/ 1918
بعمر 25 سنة

1027
01:57:19,923 --> 01:57:24,968
ودُفن بفرنسا من قبل الحلفاء
بتكريم عسكري كبير

1029
01:57:25,649 --> 01:57:33,464
كيت اوترسدورف) لا شيء معروف)
عن حياتها بعد الحرب

1030
01:57:35,084 --> 01:57:40,085
النقيب (روي براون) يعتقدون أنه هو من
(أسقط طائرة (ريتشهوفن

1031
01:57:40,086 --> 01:57:44,000
لكن إلى اليوم لا يوجد إثبات
"عن من قتل حقاً "البارون الأحمر

1032
01:57:44,002 --> 01:57:46,804
النقيب (براون) مات من نوبة قلبية في 1944

1033
01:57:46,805 --> 01:57:51,564
لوثر فون ريتشهوفن) نجا من الحرب)
ومات بعد أربع سنوات في 4 يوليو

1034
01:57:51,565 --> 01:57:59,738
عندما تحطمت طائرة تجارية كان يقودها 
من (برلين) إلى (هامبورج) بسبب فشل في المحرك

1036
01:58:01,268 --> 01:58:07,815
ورنر فوس) الآس المقاتل بـ 48 إنتصاراً)
(الصديق المُقرّب والمنافس لـ (ريتشهوفن

1037
01:58:07,816 --> 01:58:12,226
إلى أن اُسقطت طائرته في 23 سبتمبر/1917

1038
01:58:13,515 --> 01:58:17,487
كورت وولف) أسقط 33 من طائرات العدو)

1039
01:58:17,488 --> 01:58:24,207
ومات في الحرب في 15 سبتمبر/ 1917
ولم يكن يلبس قبعة نومه في ذلك اليوم

1040
01:58:24,688 --> 01:58:29,210
العديد من الطيارين اليهود قاتلوا من أجل
الإمبراطورية الألمانية في الحرب العالمية الأولى

1041
01:58:29,211 --> 01:58:35,98
ومنحوا القاب المقاتلين الآسات، وجميعهم ممثّلون
(بالشخصية الخيالية لـ (فريدريك ستينبيرغ

1042
01:58:37,499 --> 01:58:42,585
(ولفرام فون ريتشهوفين) إبن عم (ريتشهوفن)
الأصغر، قاتل كطيار خلال الحرب

1043
01:58:42,586 --> 01:58:48,220
إلى أن إستسلمت ألمانيا في نوفمبر/ 1918

1044
01:58:50,586 --> 01:59:40,220
{\t(\frx480\frz480\fry480}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HH1617F0&}{\fs28}{\an8}{\fade(0,2000,2,1,7000,8000,9000)}snake4 ترجمة

