1
00:00:19,668 --> 00:00:22,390
كليَّة "فايبر" - عام 1962

2
00:02:19,474 --> 00:02:21,074
إخلع تلك الطاقية

3
00:02:21,574 --> 00:02:24,874
"نحن نلِبسها في لعبة "هوم كمنج-
لا تَكُنْ كالمهرج، أوكيه؟-

4
00:02:28,874 --> 00:02:29,874
أوكيه

5
00:02:37,974 --> 00:02:40,174
مرحبا بكم
"أنا "دوغ نيدمير" رئيس عضويةِ "أوميغا

6
00:02:40,274 --> 00:02:41,474
"لاري كروجر"

7
00:02:44,474 --> 00:02:46,874
"هذا شريكُي في الغرفة، "كنت دورفمان

8
00:02:48,174 --> 00:02:49,874
"مرحباً بك "دوغ نيدمير

9
00:02:49,974 --> 00:02:53,774
وهؤلاء هم المضيّفاتَ
"ماندي بيبردج" و"بابز جانسين"

10
00:02:53,874 --> 00:02:56,274
"مرحباً بك "كنت" ...مرحباً "لاري

11
00:02:56,374 --> 00:02:58,374
"مرحباً بكم في بيتِ "أوميغا-
شكراً لك-

12
00:02:58,474 --> 00:03:01,974
...من اللطيف أن-
لماذا لا نَذْهبَ لمقابلة بعض الرفاق؟-

13
00:03:08,374 --> 00:03:10,274
مخنّث وبالون

14
00:03:12,674 --> 00:03:16,774
يوجد هنا العديد مِنْ الرجالِ العظماءِ
فلا حرج عليكم عدم مقابلة كُلّ شخصَ

15
00:03:19,874 --> 00:03:22,774
نحن نُريدُكم أَنْ تَمتّعَوا أنفسكم
طالما أنتم هنا

16
00:03:25,374 --> 00:03:27,474
....بيت "أوميغا" لَهُ نشاطاتُ أكثرُ....

17
00:03:27,574 --> 00:03:30,674
بالمقارنة بباقي رابطات الحرم الجامعي المماثلة
...إنه بعيد عن

18
00:03:30,774 --> 00:03:32,274
"ماندي"-
مرحباً-

19
00:03:32,374 --> 00:03:33,574
هنا

20
00:03:35,474 --> 00:03:38,074
مرحباً أيها الزملاء
"أقدم لكم "كين" و"لوني

21
00:03:38,474 --> 00:03:39,574
"لاري"

22
00:03:40,574 --> 00:03:42,974
"كين"، "لوني"
يسعدني أن أقدم لكما

23
00:03:43,074 --> 00:03:44,374
"محمد"

24
00:03:45,374 --> 00:03:47,774
"جادديش"، "سيدني" و"كلايتن"

25
00:03:48,674 --> 00:03:51,174
احصلا على مقاعد
واعتبرا أنفسكم في بيتكم

26
00:03:51,574 --> 00:03:54,874
لا تَكُونْا خجولين
تناولا بعضاً من البنش والكعكات

27
00:04:09,974 --> 00:04:13,074
"أنا لا أقُولَ أن "أوميغا
هى أفضل بيتِ في الحرم الجامعي

28
00:04:13,774 --> 00:04:16,562
لكن الكثير مِنْ الرجالِ البارزينِ يَعتقدونَ

29
00:04:16,562 --> 00:04:19,073
بأنّهم سَيَتعهّدونَ ب"أوميغا" أَو لَنْ يَتعهّدوا مطلقاً

30
00:04:19,074 --> 00:04:21,874
..فلدينا خلاف المشاركة في زعامة الحرم الجامعي

31
00:04:22,174 --> 00:04:24,974
أشياء كثيرة لا تبْدو سيّئة..
في سجلِكَ الدائمِ

32
00:04:25,474 --> 00:04:29,274
بالتأكيد، كُلّ شخصُ يقول
....أن "أوميغا" أفضل، لكن

33
00:04:30,074 --> 00:04:31,674
...أَكْرهُ أن أبدو

34
00:04:32,474 --> 00:04:33,674
لحوح

35
00:04:33,774 --> 00:04:37,874
دعْ المرشّحين الغير مقبولَين يَقْلقونَ
....لأنه بعد اللّيلة، هم

36
00:04:38,174 --> 00:04:41,274
!"أنت.... "كنت

37
00:04:41,574 --> 00:04:44,174
"أَنا "جريج مارملرد"، رئيس بيتِ "أوميغا

38
00:04:44,474 --> 00:04:46,674
تعال قابلْ أصدقائَي
"ماندي بيبردج"

39
00:04:47,574 --> 00:04:48,974
لقد تقابلنا تواً

40
00:04:49,174 --> 00:04:51,174
"و"تشيب ديلير-
كيف حالك؟-

41
00:04:51,274 --> 00:04:52,374
كيف حالك أنت؟

42
00:04:53,274 --> 00:04:56,074
وهناك "تيري أورباك"، قائد فريقِ السباحةَ

43
00:04:56,174 --> 00:04:58,974
"وهذا "كارل فيليبس
محرّر جريدة "فابريان" اليومية

44
00:04:59,074 --> 00:05:00,174
و

45
00:05:00,854 --> 00:05:01,374
"كلايتن"

46
00:05:02,150 --> 00:05:02,974
"سيدني"

47
00:05:03,759 --> 00:05:05,674
"جادديش"، "محمد"، "لوني"

48
00:05:05,774 --> 00:05:08,174
سبق أن التقينا-
!ممتاز-

49
00:05:09,074 --> 00:05:11,374
إذن فلديك الكثير من الموضوعات
للتَحَدُّث عنها

50
00:05:15,974 --> 00:05:20,074
أنا لا أعتقدُ بأنّك تُحاولُ بقوة-
أنا أكْرهُ هذا-

51
00:05:20,574 --> 00:05:24,374
"لا يا عزيزي، فأَخّي "فريد
كَانَ في "دلتا" وذلك يجعلنى الوريث

52
00:05:24,474 --> 00:05:27,101
يَجِبُ عليهم أَنْ يَأْخذوني، إنها قوانينهم

53
00:05:27,291 --> 00:05:28,973
لاتقلق
أنا سأضع كلمة جيدة من أجلَك

54
00:05:28,974 --> 00:05:31,774
"عظيم، أنا سَمعتُ أن "دلتا
هي أسوأ بيتِ في الحرم الجامعي

55
00:05:44,274 --> 00:05:46,874
عفواً سيدي، هَلْ هذا بيت "دلتا"؟

56
00:05:47,174 --> 00:05:48,174
بالتأكيد

57
00:05:50,674 --> 00:05:51,874
تعالا أدخلا

58
00:06:24,374 --> 00:06:25,674
خذ لك خمير

59
00:06:26,274 --> 00:06:27,774
إنه لن يكلّفُك شيءَ

60
00:06:35,774 --> 00:06:37,074
أراك فيما بعد

61
00:06:58,774 --> 00:07:00,174
وأزيدك ب 20 دولار

62
00:07:00,674 --> 00:07:01,874
مرحباً، يا رفاق

63
00:07:05,474 --> 00:07:07,174
يا رفاق هل أنتم تلْعبونَ الورق؟

64
00:07:23,174 --> 00:07:24,874
هَلْ تريد بيرة أخرى؟

65
00:07:27,674 --> 00:07:28,674
مرحباً

66
00:07:29,274 --> 00:07:32,374
أتُريدُ بيرة.... "لاري"؟-
بالتأكيد-

67
00:07:34,974 --> 00:07:36,574
سمك لطيف

68
00:07:39,374 --> 00:07:42,674
أنا "روبرت هوفر"، رئيس فصلِ-
"مرحباً، "روبرت-

69
00:07:42,774 --> 00:07:46,074
هَلْ رَأيتَ "بون"؟-
لقد إختفى منذ أتينا إلى هنا-

70
00:07:46,174 --> 00:07:48,374
هو ربما يكون بالطابق العلوي
"يتحدث مع "أووتر

71
00:07:48,574 --> 00:07:49,774
بلا شَكَّ

72
00:07:50,274 --> 00:07:52,274
إنهم شواذّ جنسياً مشهورينَ

73
00:07:53,074 --> 00:07:55,474
خذ بيرةُ أخرى، إنها فقط تَمْزحُ

74
00:07:56,174 --> 00:07:57,674
أليس صحيح، "بلوتو"؟

75
00:08:12,974 --> 00:08:14,774
هل ستَخْرجُ اللّيلة، يا "أووتر"؟

76
00:08:16,670 --> 00:08:17,274
نورما"؟"

77
00:08:17,774 --> 00:08:21,574
لا، دعْني أعطيك لمّحْة
لها زوجين من النهود الكبيرة

78
00:08:21,674 --> 00:08:23,474
!"بيفيرلي"-
لا-

79
00:08:23,674 --> 00:08:25,074
لَكنَّك ستُصبحُ أدفأ

80
00:08:25,407 --> 00:08:28,307
دعْني أَعطيك لمحة أخرى
لعل ذلك يَدْقُّ الجرس؟

81
00:08:28,407 --> 00:08:32,607
!"أوه، يا إلهي، أوه، يا إليهي"-
"مارلين"-

82
00:08:33,207 --> 00:08:35,607
لا تقل لي إنك ذاهِب إلى تلك الخنزيرة
مارلين ديزموند"؟"

83
00:08:36,007 --> 00:08:38,507
الخنزيرة؟-
أنت سَوف تخرج دماغها-

84
00:08:39,407 --> 00:08:43,307
أنا أَتوقّعُ تجربة دينية عميقة

85
00:08:44,807 --> 00:08:47,707
لماذا تهتم بحياتِي الإجتماعيةِ؟
أين "كاتي"؟

86
00:08:48,007 --> 00:08:50,307
بالطابق السفلي، تبحث بالأسفل عن شيءِ ما

87
00:08:50,407 --> 00:08:52,607
إنها تَعتقدُ بأنّك مهرج غير ناضج؟

88
00:08:52,707 --> 00:08:53,707
نعم

89
00:08:54,207 --> 00:08:56,307
أنا لا آخذُ أيّ شئَ بمحمل جدي

90
00:09:02,707 --> 00:09:04,607
هي سَتَأْخذُ هذا بجدية

91
00:09:05,007 --> 00:09:06,207
جرب إياه

92
00:09:06,407 --> 00:09:08,707
هل ستنزلون لأسفل يا رفاق؟-
هل هذا الشيءِ يتكلم؟-

93
00:09:08,807 --> 00:09:12,207
هناك 50 شخص
يرغبوا أَنْ يَدْخلوا هذه الرابطة

94
00:09:12,307 --> 00:09:16,407
أووتر"، أنت رئيسَ الحشد"
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ موجوداً في حفلة الحشد

95
00:09:24,607 --> 00:09:26,707
"مرحباً، اسمي "كنت دورفمان

96
00:09:32,307 --> 00:09:36,207
إيريك ستارتون"، رئيس الحشد"
مسروراً لمُقَابَلَتك

97
00:09:37,607 --> 00:09:38,907
!"دي داي"

98
00:09:39,607 --> 00:09:42,707
إيريك ستارتون"، رئيس الحشد"
مسروراً لمُقَابَلَتك

99
00:09:43,507 --> 00:09:46,407
"ذلك كَانَ "إيريك ستارتون
هو كَانَ مسرورَ لمُقَابَلَتك

100
00:09:46,507 --> 00:09:51,407
"لاري" , أرى بأنّك قابلتَ "دي داي"
وتَقْضي وقتاً سعيداً، هذا جيدُ

101
00:10:03,707 --> 00:10:06,107
إيريك ستارتون"، مسروراً لمُقَابَلَتك"

102
00:10:06,207 --> 00:10:08,007
لطيف أن ألقاك-
!ربطة عنق لطيفة-

103
00:10:08,107 --> 00:10:11,407
هَلْ هى بمشبّكُ مفتوح؟
بوون، تعال أفحص هذا

104
00:10:11,707 --> 00:10:13,707
أعذرْني، سامحني

105
00:10:17,207 --> 00:10:19,707
!تسعون بالمائة حرير صناعي
لطيف جداً

106
00:10:20,107 --> 00:10:22,707
مرحباً، يا أولاد
هل تقضون وقتاً جميلاً, كما أأمل؟

107
00:10:23,207 --> 00:10:24,807
عفواً

108
00:10:24,907 --> 00:10:27,107
هَلْ أمّكَ إشترتْ تلك؟-
نعم-

109
00:10:27,207 --> 00:10:30,907
"كنت" هو الوريث يا "أووتر"
"أَخّوه كَانَ ال59 "فريد دورفمان

110
00:10:31,007 --> 00:10:33,907
إنه قالَ أن الإرثَ سيؤول تلقائياً
مقابل سؤال الوعد

111
00:10:34,507 --> 00:10:39,407
أحيانا، مالم يكن الوعد موضع السّؤال
"حالة قرابة حقيقيةِ، مثل "فريد

112
00:10:39,607 --> 00:10:41,507
..أَخّي-
كنت"، تعال إلى هنا"-

113
00:10:41,607 --> 00:10:43,607
تعجبنى تلك الربطةَ-
ربطة عنق عظيمة-

114
00:10:43,907 --> 00:10:45,007
"كاتي"

115
00:10:48,007 --> 00:10:51,107
إيريك ستارتون"، رئيس الحشد"
مسروراً لمُقَابَلَتك

116
00:10:53,107 --> 00:10:54,207
!"كاتي"

117
00:10:57,907 --> 00:10:59,707
أين تَذْهبُين؟-
إلى البيت-

118
00:10:59,807 --> 00:11:03,007
!لقد وصلنا هنا لتونا-
لا، أنت الذي وصلت تواً إلى هنا-

119
00:11:03,107 --> 00:11:07,307
أنا كُنْتُ أتسَلِّيُ في الطابق السفلي
مع بَعْض الأطفالِ مِن "بيجز أنكل" آركانساس

120
00:11:09,607 --> 00:11:12,907
لَرُبَّمَا يُمْكِنُنا أَنْ نذهب إلى مكانِ عائلتك
في عطلة نهاية الأسبوع هذه

121
00:11:13,507 --> 00:11:14,907
رائع

122
00:11:15,307 --> 00:11:19,507
سيارتي مَلأتْ بعلب البيرة
سأذهب لإفْراغ دولاب مشروب أبويِّ الكحولي؟

123
00:11:19,607 --> 00:11:21,907
إنه لشئ كئيب جداً أنْ نفكّرُ بشأنه

124
00:11:23,207 --> 00:11:26,607
فقط أنت وأنا، و"أووتر" وبنت أخرى

125
00:11:27,307 --> 00:11:30,107
هَلْ هذا ما أنت سوف تفعله لبقية حياتكَ؟

126
00:11:30,207 --> 00:11:31,607
ماذا تَعْنين؟

127
00:11:31,707 --> 00:11:34,907
مُرَافَقَة الحيواناتِ
والسْكرُ كُلّ عطلة نهاية إسبوع؟

128
00:11:35,107 --> 00:11:36,207
لا

129
00:11:36,407 --> 00:11:37,907
..بعد أن اتخرج

130
00:11:38,307 --> 00:11:40,607
سَأَسْكرُ كُلَّ لَيلة

131
00:11:46,007 --> 00:11:48,307
"أعتقد بأني عاشقة ل "معاق

132
00:11:48,507 --> 00:11:50,007
هَلْ هو أكبر منيّ؟

133
00:12:03,207 --> 00:12:04,507
"جريج"

134
00:12:05,107 --> 00:12:08,207
ما هي أسوأ رابطة في هذا الحرم الجامعي؟

135
00:12:09,507 --> 00:12:13,407
من الصعب القول سيدي
كُلّ منهم له طريقِتهم الخاصِة

136
00:12:13,507 --> 00:12:16,907
توقف عن هذا الكلام، يا بني
أنا عِنْدي ملفاتُهم التأديبيةُ هنا

137
00:12:20,607 --> 00:12:24,207
مَنْ الذي تَخلّصَ من حمولة شاحنة
من "الفيزيز" المخفوق في مكان السباحةِ؟

138
00:12:25,307 --> 00:12:28,907
مَنْ الذي وصّل جثث الكليّة الطبيّةُ
إلى عشاءِ الخريجين؟

139
00:12:29,407 --> 00:12:33,107
في كُلّ عيد القدّيسين
الأشجار مُمْلُوئة بالملابس الداخلية

140
00:12:33,707 --> 00:12:37,007
في كُلّ ربيع، المراحيض تَنفجرُ

141
00:12:37,907 --> 00:12:40,107
أنت تَتحدّثُ عن "دلتا"، سيدي

142
00:12:40,607 --> 00:12:44,107
!بالطبع أنا أتحدّثُ عن "دلتا"، أيها الغبيّ

143
00:12:44,607 --> 00:12:46,607
هذه السَنَةِ، يجب أن يختلف الوضع

144
00:12:47,107 --> 00:12:50,107
هذه السَنَةِ سَنَمْسكُ الثورَ بالكراتِ

145
00:12:50,207 --> 00:12:52,807
!ونرْفسُ أولئك الفاسقون منْ الحرم الجامعي

146
00:12:53,107 --> 00:12:56,607
ما الذي تَنْوى أَنْ تَعمَلُه سيدي؟
دلتا" بالفعل تحت الاختبار"

147
00:12:56,707 --> 00:12:58,307
هل هم كذلك؟-
نعم يا سيدي-

148
00:12:59,107 --> 00:13:00,107
أوه

149
00:13:01,507 --> 00:13:04,807
إذن إبتِدَاءً منَ الآن
!هم على الإختبارِ السريِ المضاعفِ

150
00:13:05,007 --> 00:13:07,307
الإختبار السري المضاعف سيدي؟

151
00:13:07,607 --> 00:13:11,407
هناك ملحق معروف بالكاد
"في دستورِ كليَّةِ "فايبر

152
00:13:11,707 --> 00:13:15,007
يَعطي العميد سلطة غير محدودةَ
لإصدار الأوامر

153
00:13:15,107 --> 00:13:17,207
في وقت الطوارئ بالحرم الجامعي

154
00:13:17,807 --> 00:13:21,507
"دلنّي على الطريقة لألغاء دستورِ "دلتا

155
00:13:22,807 --> 00:13:24,807
أنت تعيش في الجوار

156
00:13:25,007 --> 00:13:29,207
ضِعْ "نيدمير" فيه
إنه ثعبان صَغير مثلك تماماً، أليس كذلك؟

157
00:13:31,007 --> 00:13:34,607
لقد آن الأوان لزرع قدم شخص ما هناك

158
00:13:35,407 --> 00:13:37,707
وتلك القدمِ هو أنا

159
00:13:40,107 --> 00:13:42,707
لاري كروجر" المفضل للجميع"

160
00:13:44,607 --> 00:13:46,107
نريد المستحقاتَ

161
00:13:46,107 --> 00:13:50,407
"جيد، "لاري" كروجر" المرشح الآن ل"دلتا
الشريحة التالية، من فضلك

162
00:14:01,707 --> 00:14:04,907
!إنتظروا لحظة رجاءاً
فقط أهدأوا

163
00:14:05,107 --> 00:14:08,007
"هذا "كنت دورفمان
"إنه الوريث مِنْ "هاريسبرج

164
00:14:14,007 --> 00:14:15,807
!الآن إنتظروا الدقيقة

165
00:14:16,107 --> 00:14:19,607
أوكيه، هذا الرجلِ هو "صفر" حقيقي
ذلك حقيقيُ

166
00:14:20,607 --> 00:14:23,207
عودوا بذاكرتكم للوراء عندما كُنْتَم مبتدئين

167
00:14:24,807 --> 00:14:28,007
بون"، كَانَ لديك وجه"
مثل "البيتزا الباباروني" أليس صحيح؟

168
00:14:28,507 --> 00:14:32,307
وكذلك "ستوك" هنا
كُلّنا اعتقدنا بأنّ لدى "ستوك" دماغاً متَضرّرَ

169
00:14:32,907 --> 00:14:36,007
أنا نفسي
كُنْتُ بغيضَ جداً

170
00:14:36,307 --> 00:14:38,707
الكبار كانوا يَضْربونَني مرة كل إسبوع

171
00:14:39,507 --> 00:14:42,107
إذن هل هذا الرجلِ خاسر كليّاً؟

172
00:14:43,407 --> 00:14:46,807
دعْوني أَرْوي لكم قصّةَ خاسرِ آخرِ

173
00:14:52,707 --> 00:14:54,307
!إنهضْوا

174
00:14:57,407 --> 00:14:59,507
!دعونا نَذْهبُ
!قفوا على أقدامِكَم

175
00:15:01,607 --> 00:15:04,607
أنا ..... إذكرْ اسمَكَ

176
00:15:04,907 --> 00:15:07,307
أنا .... إذكرْ اسمَكَ

177
00:15:07,807 --> 00:15:10,407
أتعهدُ بالولاءِ بموجب هذا إلى الرابطة

178
00:15:10,807 --> 00:15:13,807
أتعهّدُ بالولاءِ بموجب هذا إلى الرابطة

179
00:15:15,507 --> 00:15:17,907
"بالحريَّةِ والأخوةِ للجميع"

180
00:15:18,207 --> 00:15:19,607
آمين

181
00:15:19,807 --> 00:15:21,307
عريف في الأسلحةِ

182
00:15:22,307 --> 00:15:23,707
قُمْ بواجبكَ

183
00:15:27,607 --> 00:15:31,878
"من الآنَ فَصَاعِدَاً، اسمك في "دلتا
(هو "ويزول" (إبن عرسُ

184
00:15:33,107 --> 00:15:36,782
(من الآنَ فَصَاعِدَاً اسمكَ "ماثبول" (المراوغ

185
00:15:37,707 --> 00:15:41,786
"كروجر"، اسمك في "دلتا
(هو "بينتو" (الفرس الأرقط

186
00:15:42,414 --> 00:15:44,270
لماذا "بينتو"؟-
ولم لا؟-

187
00:15:45,007 --> 00:15:47,207
ما هو اسمي في "دلتا"؟

188
00:15:48,507 --> 00:15:51,307
"دورفمان"
أنا أقدح زناد فكري في هذا

189
00:15:52,207 --> 00:15:53,607
من الآنَ فَصَاعِدَاً

190
00:15:54,307 --> 00:15:56,107
(اسمكَ "فولاندر" (سمك موسى

191
00:15:57,907 --> 00:15:59,307
فولاندر"؟"

192
00:16:47,907 --> 00:16:51,307
الآن نقيم قداس الإلتزام بالطاعة

193
00:16:58,007 --> 00:17:00,107
خذ الوضع

194
00:17:06,807 --> 00:17:09,107
شكراً لك سيدي
هَلْ يُمكنُني أَنْ أأخُذَ واحد آخرُ؟

195
00:17:10,807 --> 00:17:13,107
شكراً لك سيدي
هَلْ يُمكنُني أَنْ أأخُذَ واحد آخرُ؟

196
00:17:14,407 --> 00:17:16,707
شكراً لك سيدي
هَلْ يُمكنُني أَنْ أأخُذَ واحد آخرُ؟

197
00:17:19,507 --> 00:17:21,307
...الآن، الذي يمكن أن نَقُولُه

198
00:17:23,407 --> 00:17:28,134
عن الفردوس المفقود ..ل"جون ميلتن"؟

199
00:17:29,007 --> 00:17:31,307
....إنها قصيدة طويلة، كَتبَت

200
00:17:32,007 --> 00:17:34,007
منذ وقت بعيد..
...وأنا متأكّد

201
00:17:34,907 --> 00:17:37,507
أن الكثيرين منكم لديه صعوبة بالفَهْم..

202
00:17:37,607 --> 00:17:41,007
وهو بالضبط ما كان يحاول "ميلتن" أن يقوله

203
00:17:41,407 --> 00:17:43,807
..قطعاً كلنا نَعْرفُ بأنّه كَانَ يُحاولُ

204
00:17:43,907 --> 00:17:47,807
وصِفْ الكفاحَ بين الخير والشرِ..
أليس صحيح؟

205
00:17:50,907 --> 00:17:51,907
أوكيه

206
00:17:52,107 --> 00:17:56,607
الوصف الأكثر إثارةً
...كما نعرف مِنْ قراءتنا، كَانَ

207
00:17:58,907 --> 00:17:59,907
الشيطان

208
00:18:03,207 --> 00:18:05,407
الآن كَانَ "ميلتن" يُحاولُ إخْبارنا

209
00:18:05,807 --> 00:18:08,507
أن كل ما يبدو سيئاً يكون أكثر مرحاً
على خلاف كل ما يبدو جيد؟

210
00:18:17,307 --> 00:18:18,407
أوكيه

211
00:18:20,007 --> 00:18:23,407
لا تَكْتبْ هذا
..لكني أجد أن "ميلتن" من المحتمل

212
00:18:23,907 --> 00:18:26,207
مملأً".. مثلما تجده أنت"..

213
00:18:27,507 --> 00:18:30,007
السّيدة "ميلتن" وَجدتْه مملاً أيضاً

214
00:18:30,507 --> 00:18:32,407
إنه مطوّلُ قليلاً

215
00:18:32,807 --> 00:18:37,507
ولم يُترجمُ بشكل جيد إلى جيلِنا
ونُكاته كانت فظيعة

216
00:18:39,307 --> 00:18:43,207
لكن هذا لا يُخفّفُ عنكم المسؤولية
من هذه المادة

217
00:18:43,307 --> 00:18:45,807
وأَنتظرُ التقاريرَ مِنْ البعض مِنْكم

218
00:18:46,607 --> 00:18:49,807
!أنا لا أقول نكّتُ
هذا شغلُي

219
00:18:52,307 --> 00:18:55,207
هيا يا "ماندي", أنا سأقول لك

220
00:18:55,707 --> 00:18:58,707
"هَلْ أنت و"جريج
ارتكبتما ذلك الفعلَ القذرَ؟

221
00:18:59,207 --> 00:19:01,907
جريج" لا يُؤمنُ بالإتصالِ قَبْلَ الزواج"

222
00:19:03,707 --> 00:19:04,807
شئ سيئ جداً

223
00:19:05,407 --> 00:19:08,007
أعتقد إنه فقط إنسان حالم

224
00:19:09,907 --> 00:19:13,007
و.. واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

225
00:19:26,607 --> 00:19:28,307
!فرقة، توقّفوا

226
00:19:35,107 --> 00:19:36,607
انتظموا عند ذلك الخَطِّ

227
00:19:53,607 --> 00:19:55,407
إنتظم عند ذلك الخَطِّ، أيها السيد

228
00:19:57,307 --> 00:19:59,107
إنتظم عند ذلك الخَطِّ، أيها الجندي

229
00:20:00,107 --> 00:20:02,207
أيها السيد، امسك الجواد

230
00:20:10,307 --> 00:20:14,738
أنت ساذج مُقْرِف سمين

231
00:20:14,907 --> 00:20:18,008
!أنت ملعون خزي

232
00:20:18,207 --> 00:20:20,207
أمّ الفساد، أليس هو كذلك؟

233
00:20:21,007 --> 00:20:23,107
إنه لا يَستطيعُ أن يَعمَلُ ذلك إلى رابطتنا

234
00:20:23,207 --> 00:20:25,507
فقط نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ ذلك إلى رابطتنا

235
00:20:26,407 --> 00:20:27,907
!أعدْ ربط تلك الأزرارِ

236
00:20:28,407 --> 00:20:30,107
!إلبسْ إبزيمِ الحزامِ

237
00:20:30,707 --> 00:20:32,207
!إعدّلْ تلك القبّعةِ

238
00:20:32,307 --> 00:20:35,307
!ويال اللعنة، انت ترتدي تلك البيجامةِ

239
00:20:36,707 --> 00:20:39,307
!إنتباه! العين للأمام

240
00:20:41,807 --> 00:20:44,507
ما هذا الذي على صدرِكَ، أيها السيد؟

241
00:20:47,307 --> 00:20:50,107
إنه دبّوس وعدِ، سيدي-
!دبّوس وعدِ-

242
00:20:50,207 --> 00:20:52,607
على زيّكَ الرسمي؟

243
00:20:54,607 --> 00:20:57,007
علّقَت، اللعنة

244
00:21:02,407 --> 00:21:05,607
فقط أخبرُني، أيها السيد
...ما هى الرابطة التي تقبل

245
00:21:05,907 --> 00:21:07,607
بشخص مثلك؟..

246
00:21:09,407 --> 00:21:11,207
إنه دبّوس "دلتا"، سيدي

247
00:21:13,307 --> 00:21:14,707
ضربة بانحراف

248
00:21:19,807 --> 00:21:24,307
إحضرْ إلى الإسطبلِ اللّيلة وكُلَّ لَيلة
في الساعة السابعة مساء

249
00:21:24,407 --> 00:21:26,507
!وبدون ذلك دبّوسِ الوعدِ

250
00:21:28,007 --> 00:21:30,107
هَلْ فْهمُت؟

251
00:21:35,807 --> 00:21:37,707
إجعل ذراعكَ اليسار مستقيمُاً

252
00:21:38,307 --> 00:21:40,907
ولا تبقي رأسك منخفضاً

253
00:21:41,407 --> 00:21:43,507
!أنتم جميعاً عديموا القيمة وضعفاء

254
00:21:44,607 --> 00:21:46,907
الآن إنزلوا وأعطوني عشرون ضغطة

255
00:21:56,007 --> 00:21:57,807
!عُودْوا إلى وضعكم

256
00:21:58,107 --> 00:22:00,307
حاولُ دائماً أَنْ تضْربَ من خلال الكرةِ

257
00:22:12,507 --> 00:22:14,407
يتوجب عليّ أن اجتهد في لعبتِي

258
00:22:14,807 --> 00:22:18,907
لا تفكر بها وكأنها العملِ
فالغاية منها فقط أن تَمَتُّع نفسك

259
00:22:23,507 --> 00:22:25,468
أنا أريدُك أَنْ تُثبّتَ "بينتو" فوق

260
00:22:25,468 --> 00:22:27,706
لَكنَّ ذلك يتطلب أن يكون لديه
فتاة خاصّة جداً

261
00:22:27,707 --> 00:22:31,507
على أَنْ تَكُونَ حسنة المظهرَ
..لكننا سنجتهد في البحث عن

262
00:22:31,707 --> 00:22:34,607
موقف عفوي محتوم ومفسر نوعا ما

263
00:22:35,207 --> 00:22:37,307
شخص يستطيع أَنْ ينكح في الموعد الأولِ

264
00:22:37,407 --> 00:22:39,600
إقتراح جيد، وكما تَرى
فإن "بينتو" لم يكن وُضِعَ حالة

265
00:22:40,342 --> 00:22:41,006
وماذا قلَت أنا؟

266
00:22:41,167 --> 00:22:45,467
"لا تُحرجْني أمام "ديف
إنه الأستاذُ الوحيدُ الذي أحبه

267
00:22:45,667 --> 00:22:48,067
أنا أعلم، السّيد جاننجز معلّم رائع

268
00:22:51,367 --> 00:22:55,267
التعليم يدفع الإيجارِ حتى أنتهي من روايتَي

269
00:22:56,167 --> 00:22:58,667
منذ متى وأنت تَعْملُ عليها؟

270
00:22:58,967 --> 00:23:00,467
أربعة ونِصْف السَنَواتِ

271
00:23:00,667 --> 00:23:02,167
يَجِبُ أَنْ تكُونَ جيدَة جداً

272
00:23:02,367 --> 00:23:03,967
إنها قطعة من التغوّطِ

273
00:23:08,767 --> 00:23:11,067
هَلْ أي شخص
يوَدُّ أَنْ يُدخّنَ بَعْض الحشيش؟

274
00:23:11,167 --> 00:23:12,267
نعم

275
00:23:13,667 --> 00:23:15,567
هل دخنت حشيش من قبل؟

276
00:23:16,367 --> 00:23:17,467
بالتأكيد

277
00:23:19,267 --> 00:23:21,267
منذ متى وأنت تدَخّن حشيش؟

278
00:23:22,667 --> 00:23:25,467
لقد عَملتُ الكثير مِنْ الأشياءِ
التي لا تَعْرفُين أنت عنها

279
00:24:11,067 --> 00:24:12,767
أنا لا أريد أن أصبح مفصوماً، هَلْ سأفعل؟

280
00:24:13,167 --> 00:24:15,167
هناك احتمال كبير

281
00:24:29,867 --> 00:24:31,067
هَلْ أشربه بشكل صحيح؟

282
00:24:32,067 --> 00:24:35,167
حاول ألا تكون متحمساً كثيراً على نهايتها

283
00:24:48,067 --> 00:24:50,667
"هيه هيه "بولا

284
00:24:51,167 --> 00:24:53,767
أنا أريد أن أتزوّجُك

285
00:24:53,867 --> 00:24:56,567
"هيه هيه "بولا

286
00:24:57,467 --> 00:25:00,867
لا أحد غيري يُمْكِنُ أَنْ يَفعلُ ذلك

287
00:25:01,467 --> 00:25:04,867
إنتظرتُ طويلَ جداً

288
00:25:05,167 --> 00:25:08,967
للمدرسةِ الّتي سألتحق بها

289
00:25:10,967 --> 00:25:13,967
أنا لا أستطيع الإنتظار أكثر

290
00:25:15,067 --> 00:25:16,067
أوكيه

291
00:25:18,167 --> 00:25:19,567
ذلك يَعْني ذلك

292
00:25:19,967 --> 00:25:22,367
نظامنا الشمسي الكامل

293
00:25:22,767 --> 00:25:24,567
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ، مثل

294
00:25:24,867 --> 00:25:29,567
ذرّة صغيرة جداً
في أظفرِ العملاقِ الآخرِ

295
00:25:31,167 --> 00:25:33,067
!هذا أكثر من اللازمُ

296
00:25:33,567 --> 00:25:34,967
ذلك يعني

297
00:25:38,467 --> 00:25:41,288
ذرّة صغيرة جداً في أظفرِي
...يُمكنُ أَنْ تَكُونَ

298
00:25:41,288 --> 00:25:41,908
...يُمكنُ أَنْ تكُون

299
00:25:41,908 --> 00:25:45,867
نظام كوني صغير جداً

300
00:25:51,867 --> 00:25:54,167
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أشتري
بَعْض الحشيش منك؟

301
00:26:27,267 --> 00:26:28,667
أعطِني ذلك

302
00:26:35,867 --> 00:26:37,367
نعم، عزيزي

303
00:26:38,167 --> 00:26:41,867
حسناً عزيزي، الأمور على ما يرام
أيها الغبي

304
00:26:47,167 --> 00:26:51,067
دورفمان"! أَيّ نوع من الرجالِ"
يَضْربُ حيوان أعزل؟

305
00:26:51,167 --> 00:26:53,867
أنا ببالي أن أحْطم وجهِكَ السمينِ

306
00:26:54,467 --> 00:26:57,867
استمع جيداً
أنت كومةَ مقززة من البدانةِ

307
00:26:58,067 --> 00:27:02,867
"أيامكَ معدودة في "فايبر
أنت وكُلّ رفاق "دلتاكَ" المرضى

308
00:27:03,067 --> 00:27:05,767
وإلى أن يحدث ذلك
مؤخرتك ستكون لي

309
00:27:06,467 --> 00:27:08,867
الآن، إنزل وأعطيني عشرون ضغطة

310
00:27:09,067 --> 00:27:10,167
لكن

311
00:27:10,667 --> 00:27:11,967
!إفعل

312
00:27:13,667 --> 00:27:15,667
عضو الفرقة، يا عزيزي

313
00:27:21,567 --> 00:27:22,967
تعال هنا، عزيزي

314
00:27:26,767 --> 00:27:28,167
جزرة لطيفة

315
00:27:32,367 --> 00:27:36,367
أُريدُ هذه الأرباعِ بذيل منتصب
بالتاسعة صباح غداً

316
00:27:36,467 --> 00:27:38,867
هل استوعبت ذلك؟-
نعم يا سيدي-

317
00:27:44,867 --> 00:27:46,967
"الأخ "دي داي"، الأَخّ "بلوتو

318
00:27:48,867 --> 00:27:50,567
هل تَكْرهُ ذلك "الينيج يانج"؟

319
00:27:50,667 --> 00:27:53,967
مَنْ؟-
نيدمير"، هل أنت تَمْقتُه؟"-

320
00:27:54,667 --> 00:27:56,267
أعتقد ذلك-
تعتقد ذلك؟-

321
00:27:56,367 --> 00:27:58,567
!نعم, أنا أكْرهُه! أنا أمْقتُه

322
00:27:59,067 --> 00:28:01,167
"عِنْدَنا قول قديمُ في "دلتا

323
00:28:01,167 --> 00:28:03,667
"لا تكن مخبولاً، كن منتقماً"

324
00:28:53,067 --> 00:28:55,667
جواد لطيف
حسناً، دعنا نَذْهبُ

325
00:29:01,367 --> 00:29:02,867
!إنه بالداخل هناك

326
00:29:03,067 --> 00:29:05,067
!يا إلهي، أليس هذا عظيمِاً

327
00:29:07,067 --> 00:29:08,767
"أنهي المسألة الآن، "فلاوندر

328
00:29:09,467 --> 00:29:12,867
هَلْ تَمْزحُ؟
لم أقتل أيّ شئَ من قبل طوال حياتِي

329
00:29:13,267 --> 00:29:16,267
"إعتقدَ بأنّك تكَره "نيدمير-
أنا أكرهه بالفعل-

330
00:29:16,367 --> 00:29:20,867
والحصان؟ هل هناك أيّ شئ في العالمِ
تكْرهُه بقدر ما تكره ذلك الحصانِ؟

331
00:29:22,367 --> 00:29:23,967
أجهز عليه

332
00:29:34,167 --> 00:29:36,367
إنها طلقات فشنك، أليس صحيح؟-
صحيح-

333
00:30:25,767 --> 00:30:27,535
!اللعنة

334
00:30:27,735 --> 00:30:29,866
كانت هناك طلقات فشنك
!في ذلك المسدس

335
00:30:29,867 --> 00:30:33,067
!أنا لَمْ أشهرْ المسدس حتى عليه-
!اللعنة-

336
00:30:33,467 --> 00:30:35,067
كان هناك طلقات فشنك

337
00:30:35,367 --> 00:30:38,567
لَرُبَّمَا كَانَ عِنْدَهُ نوبة قلبية-
!اللعنة-

338
00:30:53,367 --> 00:30:56,167
إذا كنت تُريدُ إقامة
إستعراضَ "هوم كومنج" في بلدتِي

339
00:30:56,567 --> 00:30:58,067
يتوجب عليك أن تَدْفعُ

340
00:30:58,567 --> 00:31:02,367
كارماين", أعتقدُ بأنّه من الخطأ"
إِبْتِزاز المالِ مِنْ الكليَّةِ

341
00:31:04,667 --> 00:31:05,867
...أنظر

342
00:31:06,567 --> 00:31:09,767
"كعمدة "فايبر
فأنا عندي مسؤولياتِ كبيرةِ

343
00:31:10,267 --> 00:31:12,467
وهذه الإستعراضاتِ مكلفة جداً

344
00:31:12,967 --> 00:31:14,467
أنت تَستعملُ شرطتَي

345
00:31:14,567 --> 00:31:17,567
ومصارف المجارى، وسياراتى المجانية

346
00:31:19,167 --> 00:31:21,267
إذا ذْكرُت كلمة "إبتزاز" ثانيةً

347
00:31:22,467 --> 00:31:24,367
فأنا سأكسر سيقانُكَ

348
00:31:26,367 --> 00:31:31,067
أَنا متأكّدُ أنا يُمْكِنُ أَنْ أُرتّبَ
أتعاب لطيفة مِنْ صندوقِ الطلبَة

349
00:31:32,867 --> 00:31:34,367
وشيء آخر

350
00:31:35,267 --> 00:31:38,367
من الأفضل أن تحكم تصرفات
رابطة حديقةِ الحيوانات في كليتك

351
00:31:39,567 --> 00:31:42,067
أنا لَنْ أُريدَ أي إضطراباتِ
عن سكر وعربدة في بلدتِي

352
00:31:42,167 --> 00:31:45,867
لاتقلق أنا أستطيع أن أجعل
أولئك الأولادِ فقط حيثما أريدُهم

353
00:31:46,267 --> 00:31:49,667
"سَيكونُ لدينا أفضل إستعراضِ "هوم كمنج
لم تراه "فايبر" من قبل

354
00:32:19,567 --> 00:32:20,567
!ماندي

355
00:32:21,667 --> 00:32:24,267
....أنا لم أرآك منذ نحن-
أرحل-

356
00:32:24,767 --> 00:32:26,767
أنا آسف، بإمكاني البقاء لدقيقة

357
00:32:27,067 --> 00:32:28,567
دعْنيي أعزمك على الغذاء

358
00:32:29,467 --> 00:32:32,367
آه، عِنْدَكَ غدائُكَ
ماذا عَنْ بَعْض الحليبِ؟

359
00:32:33,267 --> 00:32:34,967
حَصلتَ على حليبِكَ، أيضاً

360
00:32:35,867 --> 00:32:38,267
هَلّ بالإمكان أَنْ أدلك أفخاذَكَ
بينما تَأْكلُين؟

361
00:32:38,367 --> 00:32:40,067
هَلْ يتوجب عليّ أن أرحل؟

362
00:32:40,067 --> 00:32:42,967
هَلْ هكذا تعاملين صديقَ حميم؟

363
00:33:56,867 --> 00:34:00,467
طلبت منك ألا تَتكلّمَ معني ثانيةً
ألن ترحل؟

364
00:34:10,267 --> 00:34:13,167
أَتمنّى أنّنا لم نُقاطعُ أيّ شئَ

365
00:34:14,267 --> 00:34:15,367
...إذا كان لزاماً أن تعرفوا

366
00:34:15,467 --> 00:34:17,467
إيريك" كان سيغادر تواً"-
أنا لم أكن كذلك-

367
00:34:17,767 --> 00:34:19,767
....بإمكاني أَنْ أَجْعلَك ترحل، إذا كنت

368
00:34:20,067 --> 00:34:21,167
!"بلوتو"

369
00:34:21,567 --> 00:34:23,767
أعتقد أنك تَعْرفُ كُلّ شخصَ هنا

370
00:34:26,067 --> 00:34:27,467
....جريج"، ألا تستطيعُ"-

371
00:34:27,567 --> 00:34:30,767
لاتقلقي، فقط إبقي يديكَ وأقدامَكَ
بعيداً عن فَمِّه

372
00:34:31,467 --> 00:34:34,067
أليس لديك أيّ إحترام لَذاتك؟

373
00:34:36,567 --> 00:34:38,867
!هذا فظ جداً

374
00:34:39,267 --> 00:34:42,067
!ذلك الولدِ خنزير

375
00:34:46,767 --> 00:34:48,167
إذا كان بإمكانك أن تحْزرَي

376
00:34:48,567 --> 00:34:50,067
ما أنا عليه الآن

377
00:35:00,267 --> 00:35:02,367
أَنا عامي، هل فهمتي؟

378
00:35:02,867 --> 00:35:05,167
حَسَناً، أيها الوغد، دعنا نتقاتل الآن

379
00:35:30,667 --> 00:35:32,567
لماذا لا نَخْرجَ اللّيلة؟

380
00:35:32,667 --> 00:35:35,567
لا توهم نفسك
لن تكون فكرة عظيمِة

381
00:35:40,767 --> 00:35:42,567
!حرب الأكل

382
00:35:56,467 --> 00:35:57,467
"أوه، "جريج

383
00:35:57,667 --> 00:35:59,567
أنظر، إنه نجم

384
00:36:00,967 --> 00:36:02,567
دعنا نَتمنّى

385
00:36:04,867 --> 00:36:09,367
..."نجم مضئ، نجم لامع"-
إنتظري دقيقة، هذا لَيسَ نجم-

386
00:36:09,967 --> 00:36:11,467
إنه يَتحرّكُ بسرعة

387
00:36:12,267 --> 00:36:16,667
من المحتمل أن تكون طائرة 707
فيمكنهم حقاً أنْ يَتحرّكوا عبر السماءِ

388
00:36:21,767 --> 00:36:25,267
هَلْ لم يَحْدثُ شئ لحد الآن؟
فذراعي أصبح ُمتعِباً

389
00:36:26,767 --> 00:36:28,267
"أَنا آسفُ، "ماندي

390
00:36:28,967 --> 00:36:32,467
"فتلك الأحوال ب"دلتا
قد صَرفتُ إنتباهي قليلاً

391
00:36:33,867 --> 00:36:36,367
اللَّهُ أعلَمُ كَمْ آذوا النِساءَ بذلك

392
00:36:39,767 --> 00:36:41,167
هل تحس بأيّ شئ؟

393
00:36:42,867 --> 00:36:44,867
لَرُبَّمَا لو كان أسرع

394
00:36:45,567 --> 00:36:46,567
نعم

395
00:36:46,667 --> 00:36:48,867
كيف الوضع الآن؟-
نعم-

396
00:36:49,567 --> 00:36:52,167
هذا "إيريك ستارتون" محظوظ
نه لَيسَ في السجنِ

397
00:36:53,067 --> 00:36:54,467
كنت سَأَقُولُ

398
00:36:55,167 --> 00:36:56,367
ماذا؟

399
00:36:57,367 --> 00:36:58,767
ماذا كنت ستقولين؟

400
00:36:59,967 --> 00:37:01,267
كنت سأقول ماذا؟

401
00:37:01,967 --> 00:37:05,090
لقد قُلتَ، "أنا كنت سأقول"، عندما قلَت
...هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في السجنِ"

402
00:37:05,090 --> 00:37:05,852
..أنا أحاولُ التفكير

403
00:37:05,852 --> 00:37:09,167
إذا لم تُحاولُ, أنا سَأتوقّفُ

404
00:37:10,967 --> 00:37:12,067
...ماندي, أنا

405
00:37:28,767 --> 00:37:31,067
"ليلة سعيدة، "جريج-
"ليلة سعيدة، "ماندي-

406
00:38:50,667 --> 00:38:54,267
سَرقتْ خليلَكِ؟-
خليلها-

407
00:38:55,167 --> 00:38:56,667
ولَيسَ خليلَكَ؟

408
00:38:56,667 --> 00:38:59,867
بمناسبة الكَلام عن الأخلاءِ
كيف كَانَ موعدك مَع "جريج"؟

409
00:39:00,067 --> 00:39:01,567
ليلة سعيدة

410
00:41:03,467 --> 00:41:04,567
هذا هو

411
00:41:57,167 --> 00:41:58,567
ألغت موعدنا

412
00:41:58,667 --> 00:42:00,967
تغسل شَعرها؟-
أمّها ماتت-

413
00:42:01,867 --> 00:42:03,567
نحن في مشكلةِ

414
00:42:03,767 --> 00:42:07,767
قالَ الرفاق اليهودِ
أن أجوبة إختبارِنا كَانتْ خاطئة

415
00:42:08,067 --> 00:42:09,667
كُلّنا؟

416
00:42:11,867 --> 00:42:15,767
!أولئك المُتسكّعين
لا بدَّ وأنْ سَرقوا الإمتحانَ الخاطئَ

417
00:42:20,167 --> 00:42:22,467
يا إلهي
أنظر من الذي زَحف للداخل

418
00:42:23,067 --> 00:42:24,767
حَسناً، حسناً، حَسناً

419
00:42:28,567 --> 00:42:32,167
يبدو وكأن شخص ما نَسى
أن هناك تعليمات تحظر شرب الخمر

420
00:42:32,267 --> 00:42:34,267
في رابطة تحت الاختبار

421
00:42:34,567 --> 00:42:35,767
!يا لها من أداة

422
00:42:35,867 --> 00:42:37,267
ماذا كان ذلك؟

423
00:42:37,667 --> 00:42:38,867
...أنا قُلتُ

424
00:42:38,967 --> 00:42:40,367
...يا له من شيء مؤسف

425
00:42:40,667 --> 00:42:43,867
أن بعضاً من التفاح الفاسد
..كاد أن يُفسدَ وقت طيب

426
00:42:43,967 --> 00:42:47,267
لكُلّ شخصِ بخَرْق التعليمات-
...ضِعْ نعل في فمك-

427
00:42:47,567 --> 00:42:50,367
أَو أنت ستطرد مثل التغوّطِ من الأوزّة

428
00:42:50,467 --> 00:42:51,467
حاضر يا سيدي

429
00:42:53,267 --> 00:42:55,867
ألم تروا يا أولاد معدلَ درجاتِكَم بعد؟

430
00:42:58,067 --> 00:43:01,067
أرأي أحدكم؟-
...أنا رأيت سيدي، إنها أقل من المعدل بقليل-

431
00:43:01,167 --> 00:43:03,567
إنها أقل من المعدل بكثير

432
00:43:05,167 --> 00:43:06,567
إنها نتانة

433
00:43:07,467 --> 00:43:11,367
إنها الأدني في الحرم الجامعي
"إنها الأدني في تاريخِ "فايبر

434
00:43:11,467 --> 00:43:12,567
حَسناً، سيدي

435
00:43:12,667 --> 00:43:16,067
نحن نَتمنّى بأنّ درجاتَنا في نصف العام
سَتُساعد معدلَنا

436
00:43:17,467 --> 00:43:18,767
إضحكْوا الآن

437
00:43:19,667 --> 00:43:24,467
لأنكم يا مهرجين ستكونون على
إختبارَ سريَ مضاعفَ كُلّ الفصل الدراسي

438
00:43:26,467 --> 00:43:30,667
إختبار سري مضاعف؟-
ذلك يَعْني أنه لو حدث خطأ واحد-

439
00:43:30,767 --> 00:43:32,367
أو خطأ واحد

440
00:43:33,467 --> 00:43:36,367
وهذه الرابطة الخاصة بكم
ستكون في خبر كان

441
00:43:36,867 --> 00:43:38,267
"في "فايبر

442
00:43:43,667 --> 00:43:46,267
هذا كَانَ أمر سار
لطيف منه أن يتَوَقُّف

443
00:43:46,367 --> 00:43:51,067
يَجِبُ أَنْ نَفعلُ شيءُ، إنه جدّيُ هذه المرة
أعتقد إنه يَعْرفُ عن الإمتحاناتِ

444
00:43:51,167 --> 00:43:53,767
إنه محق-
أنت محق، يتوجب علينا أن نفعل شئ-

445
00:43:53,867 --> 00:43:55,767
بالتأكيد-
هل تعلمون ماذا سنفعل؟-

446
00:43:55,867 --> 00:43:57,067
"حفلة "توجا

447
00:43:57,467 --> 00:44:01,667
نحن في الإختبارِ السريِ المضاعفِ
"ولا نَستطيعُ تحمل نتائج حفلة "توجا

448
00:44:01,967 --> 00:44:04,367
يا رفاق، هل أنتم جاهزون لحفلة "توجا"؟-
!توجا! توجا-

449
00:44:05,567 --> 00:44:08,767
إنهم يَحْبّونَ الفكرةَ-
أووتر"، رجاءً لا تفعلُ ذلك"-

450
00:44:08,867 --> 00:44:13,367
"أنا عِنْدي أخبارُ لَك "بال
إنهم سيجمدوننا، مهما فعلنا

451
00:44:13,967 --> 00:44:17,167
لذلك، من المفضّل أن نَقْضي وقت طيب

452
00:44:17,667 --> 00:44:29,400
!توجا! توجا

453
00:44:32,267 --> 00:44:36,467
إنها لَنْ تكون طقوس عربيدةَ
إنها حفلة توجا

454
00:44:37,467 --> 00:44:41,567
بأمانة، أنت بعمر 21 سنةً
وبعد ستّة شهورِ، ستَتخرّجُ

455
00:44:41,667 --> 00:44:46,467
ليلة الغد، أنت سَتَلْفُّ نفسك بغطاء
وتصْبُّ الخمر على كل أنحاء رأسكَ

456
00:44:47,767 --> 00:44:50,867
شئ لطيف، لكني أعتقدُ إني سأَعْبرُ هذه المرة-
أتريدْيني أَنْ أذْهبَ بمفردي؟-

457
00:44:51,467 --> 00:44:53,867
أنا لا أُريدُك أَنْ تَذْهبَ مطلقاً

458
00:44:55,367 --> 00:44:56,967
إنها حفلة الرابطة

459
00:44:57,367 --> 00:45:00,067
أَنا في الرابطة
كَيْفَ أتغيّبُ عنها؟

460
00:45:00,467 --> 00:45:04,267
أنا سَأَكْتبُ لك ملاحظةً
سَأَقُولُ بأنّك مريض جداً لأنْ تحْضرُ

461
00:45:05,867 --> 00:45:06,967
شئ مضحكُ

462
00:45:07,667 --> 00:45:08,867
مضحك جداً

463
00:45:16,367 --> 00:45:19,167
من أين حَصلَ عَلى هذه السيارة؟-
مِنْ أَخِّيه-

464
00:45:19,267 --> 00:45:21,167
هو يَتْركُه يَستعملُها لمدّة إسبوع

465
00:45:21,267 --> 00:45:24,167
جَلْب "فولاندر" صديقتِه
لعطلة نهاية الإسبوعِ

466
00:45:25,267 --> 00:45:26,867
...أنا أُعيّنُك

467
00:45:26,967 --> 00:45:29,867
ممثل وعدِ في اللجنةِ الإجتماعيةِ

468
00:45:31,067 --> 00:45:32,167
جيي"، شكراً"

469
00:45:32,767 --> 00:45:35,867
ماذا عليّ أن أعَمِلَ؟-
!"أوصلْنا إلى "ملكِ الغذاءَ-

470
00:45:38,567 --> 00:45:40,267
!"ملك الغذاءِ"

471
00:45:51,267 --> 00:45:52,667
أووتر"، رجاءً"

472
00:46:02,667 --> 00:46:06,867
ماذا تَعْملُ؟-
تَرتيب سويترك، هكذا هو-

473
00:46:16,467 --> 00:46:19,467
أبقِهم تحت هناك
وأبقِ سويترك مقفل

474
00:46:20,167 --> 00:46:22,667
أنا يُمْكِنُ أَنْ أقعَ في مشاكل-
...هذا صحيحُ، لذك-

475
00:46:23,867 --> 00:46:25,167
كن بارداً

476
00:46:34,967 --> 00:46:36,467
بتاعي أكبر مِنْ ذلك

477
00:46:38,067 --> 00:46:41,567
استميحك عذرا؟-
خياري، أكبرُ-

478
00:46:45,367 --> 00:46:48,967
الخضار يُمكنُ أَنْ يعطي شهوة حسية
ألا تَعتقدُين ذلك؟

479
00:46:49,667 --> 00:46:50,767
لا

480
00:46:51,467 --> 00:46:53,567
الخضار مشهي حسياً

481
00:46:53,867 --> 00:46:56,167
الناس حسّيون

482
00:46:56,467 --> 00:46:59,267
بالفعل كلمة "حسّي" هى ما أعنيه

483
00:46:59,867 --> 00:47:03,467
اسمي "إيريك ستارتون" يَدْعونَني "أووتر"

484
00:47:03,867 --> 00:47:07,667
"اسمي "ماريون
"يَدْعونَني السّيدةَ "ورمر

485
00:47:07,867 --> 00:47:10,567
"عِنْدَنا "دين ورمر" في "فايبر

486
00:47:11,367 --> 00:47:15,867
يالها من مصادفة، أنا عِنْدي زوج
"يدعى "دين ورمر" في "فايبر

487
00:47:18,867 --> 00:47:21,867
هل ما زِلتَ تُريدُ أن تريني خيارَكَ؟

488
00:47:28,267 --> 00:47:30,167
لا يوجد شيء لي اليوم، شكراً

489
00:47:32,367 --> 00:47:35,167
يَبْدو وكأنك اكتسبت بَعْض الوزنِ
منذ جِئتَ إلى هنا

490
00:47:35,267 --> 00:47:39,967
إنها مزحة، أنا متعهّدُ الرابطة-
لا تتوتر، أنا لَنْ أُخبرَ أحداً-

491
00:47:42,667 --> 00:47:47,467
بيت "دلتا" يُقيمُ حفلةً اللّيلة
ونوجّه لك دعوتنا

492
00:47:50,067 --> 00:47:53,067
أَنا كبيرة لحدّ كافُ
لِكي أكُونَ أمَّكَ، تقريباً

493
00:47:54,567 --> 00:47:58,367
إضافةً لذلك, يَجِبُ أَنْ أذْهبْ
على شرف مأدبة عشاء اللّيلة

494
00:47:58,667 --> 00:48:00,067
أوه، حَسناً

495
00:48:00,667 --> 00:48:02,267
لَرُبَّمَا في وقت آخر

496
00:48:04,267 --> 00:48:05,567
غير مضمون

497
00:48:06,367 --> 00:48:07,467
رُبَّمَا؟

498
00:48:07,867 --> 00:48:10,967
إذن لو أنَّك لَسْتَ مشغولَة
أتُريدُين الذِهاب إلى حفلة الرابطة؟

499
00:48:11,867 --> 00:48:16,167
وهل سَأكُونُ في البيت بحلول الثانية عشر؟-
..بالتأكيد، أيّ وقت تُريدُين أنا سأعيدك-

500
00:48:16,567 --> 00:48:19,867
أَبّي سيَقْتلُني إذا عَرفَ
إنني ذهبت إلى بيت الرابطة

501
00:48:19,967 --> 00:48:21,467
أسيكون جيداً، أن أقابلُك هناك؟

502
00:48:21,567 --> 00:48:24,167
جيد؟ إنه رائع

503
00:48:33,667 --> 00:48:36,667
يا بنات، مرحباً بكم في
حفل توجا ب"دلتا" ..أدخلا

504
00:48:37,767 --> 00:48:39,767
دعْيني آخذُ معطفَكَ

505
00:48:41,067 --> 00:48:42,567
زوجان عظيمان لتوجا

506
00:48:43,467 --> 00:48:47,767
"تناولا البنش اللذيذة الخاص ب"دلتا
وأنا سألحقُ بكم بعد دقيقة

507
00:49:27,867 --> 00:49:30,167
هذا "سيسي"، فتاتي الدائمة

508
00:49:31,267 --> 00:49:33,567
سيسي
هذا هو الشاب الذي أخبرتك عنه

509
00:49:34,167 --> 00:49:37,767
"أنت أجمل مما وصف "كنت
ياله من ثوب رائع

510
00:49:39,767 --> 00:49:42,767
تحدثا معاً، بينما أحضر بَعْض البنش-
فكرة جيدة-

511
00:49:44,167 --> 00:49:45,867
إنه حقاً شاب محظوظ

512
00:49:46,367 --> 00:49:48,567
لماذا لا نَذْهبَ ونَجْلسَ في مكان ما؟

513
00:50:34,267 --> 00:50:35,467
آسف

514
00:50:41,367 --> 00:50:43,567
تَبْدين رائعة-
كذلك أنت-

515
00:50:48,967 --> 00:50:51,067
كان عليّ أن أنتظر
لحين خَروج عائلتي

516
00:50:51,767 --> 00:50:53,567
أعطني بعض البنش

517
00:50:56,867 --> 00:50:59,067
فهناك الكثير مِنْ الاصطياد
يتوجب عْمَلُه

518
00:51:05,767 --> 00:51:07,267
أتُريدُين الرَقْص؟

519
00:51:09,067 --> 00:51:10,367
نعم

520
00:52:14,067 --> 00:52:15,567
"نعم، "أوتيس

521
00:53:46,767 --> 00:53:48,167
!التمساح

522
00:54:50,867 --> 00:54:54,267
سّيدة "ورمر", أنا مسرور لأنك جِئتَ-
كفى نفاق-

523
00:54:55,367 --> 00:54:56,767
أعطِني شراب

524
00:55:02,367 --> 00:55:05,367
"هذه غرفةُ "هووفر-
نعم؟ إنها أنيقة-

525
00:57:45,267 --> 00:57:47,467
أعتقد إنه عالق أَو شيءَ

526
00:57:50,067 --> 00:57:51,567
إنتظر لحظة

527
00:58:20,967 --> 00:58:22,167
مارسْ الجنس معها

528
00:58:22,867 --> 00:58:24,467
مارسْ الجنس وأخرج أدمغتِها خارج

529
00:58:25,167 --> 00:58:27,467
إمتصّْ ثديها.. إعصرْ حلماتها

530
00:58:27,767 --> 00:58:29,367
تَعْرفُ بأنّها تُريدُ ذلك

531
00:58:32,667 --> 00:58:33,967
يال العار

532
00:58:34,267 --> 00:58:36,767
لورانس"..  أنا مندهش لك"

533
00:58:37,267 --> 00:58:40,467
"لا تُستمعْ إلى هذا ال "جاك
إنظرْ إلى أولئك النهود

534
00:58:40,867 --> 00:58:43,167
لَنْ تتاح لك فرصة أفضل من ذلك

535
00:58:43,767 --> 00:58:47,167
إذا وضِعُت إصبعَ واحد على تلك
البنتِ المسكينة العاجزةِ الحلوّةِ

536
00:58:47,467 --> 00:58:49,667
فسوف تَحتقرُ نفسك إلى الأبد

537
00:58:53,967 --> 00:58:55,767
"أَنا فخور بك، "لورانس

538
00:58:56,567 --> 00:58:58,167
!لا فائدة منك

539
00:59:38,067 --> 00:59:42,067
"خطأي! بربك، "كارماين
كَيْفَ يمكن أن يَكُونُ خطأي؟

540
00:59:43,267 --> 00:59:45,867
إنه أحد أولئك أفراد الرابطة اللعينة
أنا أخمن

541
00:59:46,267 --> 00:59:49,467
أنا لا أَعْرفُ، لكن
عِنْدَي فكرة جيّدة لا مثيل لها

542
00:59:51,467 --> 00:59:54,467
سأعدمهم بالكراتِ
!أقسم أنى سأفعل

543
01:00:16,567 --> 01:00:18,467
رَاهنتُ بأنّه كَانَ ذلك
"إيريك ستارتون"

544
01:00:19,467 --> 01:00:20,867
تقولين ذلك عن يقين؟

545
01:00:21,167 --> 01:00:22,267
..لا، لكن

546
01:00:22,767 --> 01:00:25,867
أنت ستتفاجئ حين تعرف
هوية البناتِ اللواتي يعاشرهم

547
01:00:26,567 --> 01:00:28,367
ستتفاجئ تماماً

548
01:00:38,267 --> 01:00:40,067
لا بدّ وأنها كَانَت حفلة مختلفة

549
01:00:40,167 --> 01:00:43,467
لا توصف، مستوى متدني جديد
أَنا خجلانُ جداً

550
01:00:43,767 --> 01:00:45,367
أنا نادمة أني تغيّبَت عنها

551
01:00:45,467 --> 01:00:49,667
ما الذي عَمِلتْه، تضحية بشرية؟-
لا، فقط بَعْض المرحِ الغير مؤذيِ-

552
01:00:51,167 --> 01:00:52,767
أسوف تدعوني للعشاء اللّيلة؟

553
01:00:53,767 --> 01:00:55,567
لا أَستطيعُ اللّيلة، أنا مشغولة

554
01:00:57,167 --> 01:00:58,567
مشغولة اللّيلة؟

555
01:01:21,667 --> 01:01:23,367
رجاءً خُذْوا مقاعدَكَم

556
01:01:25,867 --> 01:01:29,367
هذا إجتماع المجلسِ التأديبيِ
سينعقد الآن

557
01:01:29,467 --> 01:01:33,967
سنختصر الوقت، ونَمْضي مباشرة
"إلى التهّمِ الموجهة ضدّ ال"دلتا

558
01:01:34,767 --> 01:01:36,167
عريف في السلاح

559
01:01:44,767 --> 01:01:47,067
:التهمَ التاليةَ هى ما تم جلبُها

560
01:01:48,067 --> 01:01:51,267
:الأولى
بيت "دلتا" إنتهكَ بمعرفة مسبّقة

561
01:01:51,367 --> 01:01:53,767
القواعد التي تَحْكمُ إستخدامَ الوعد

562
01:01:54,567 --> 01:01:58,067
وذلك بتقديم الخمور إلى المبتدئين
أثناء إسبوعِ الوعدِ

563
01:01:58,267 --> 01:02:01,067
وبعد ساعاتِ الشرب المقررة

564
01:02:01,267 --> 01:02:04,267
أنا أوَدُّ أَنْ أعنون هذه التهمِ فرادى
إن استطعت

565
01:02:04,567 --> 01:02:06,767
سَوف تَحْصلُ على فرصتك
أيها الشاب الذكيِ

566
01:02:06,967 --> 01:02:08,267
استمر في الحديث

567
01:02:09,067 --> 01:02:13,067
الثانية
في الفصل الدراسي الخامسِ المتتاليِ

568
01:02:13,167 --> 01:02:16,767
دلتا" حصلت على معدل متدني"
من الدرجات الكليِة

569
01:02:16,867 --> 01:02:19,267
نِصْف الرابطات لَمْ تحرز درجاتَ

570
01:02:19,367 --> 01:02:22,267
أنت سَتَتكلّمُ عندما يطلب منك
ولَيسْ قبل ذلك

571
01:02:23,067 --> 01:02:24,067
إقرأْ

572
01:02:24,267 --> 01:02:25,367
الثالثة

573
01:02:25,867 --> 01:02:31,267
أن رابطة "دلتا" تروج
..حبوبَ مخدّرةَ خطرةَ بشكل دوري

574
01:02:32,067 --> 01:02:34,867
...إلى أعضائها أثناء...-
!هذا لَيسَ حقيقيَ-

575
01:02:34,967 --> 01:02:36,267
!ولا كلمةً أخرى

576
01:02:36,367 --> 01:02:39,267
أثناء إسبوعِ اختبارات نصف السنة...

577
01:02:42,467 --> 01:02:44,867
ومؤخراً

578
01:02:45,667 --> 01:02:48,567
....حفلة "توجا" الرومانيةِ أُقيمتْ

579
01:02:49,667 --> 01:02:51,267
والتى منها إستلمنَا

580
01:02:51,367 --> 01:02:55,167
أربع وعشرون تقرير
للأَفْعالِ الفرديةِ للإفسادِ

581
01:02:55,267 --> 01:02:58,467
العميق والمُقْرِف جداً

582
01:02:59,567 --> 01:03:02,567
والتي تمنع الآداب العامة من تسجيلهم هنا

583
01:03:04,067 --> 01:03:06,667
هذه التهمَ تم تسجّيلها حتى هذا اليومِ

584
01:03:06,767 --> 01:03:09,567
الخامس عشر من نوفمبر 1962

585
01:03:09,967 --> 01:03:11,667
مُقَدَّم بإخلاص

586
01:03:11,767 --> 01:03:13,667
"دوجلاس سي  نيدمير"

587
01:03:14,167 --> 01:03:15,767
عريف في السلاح

588
01:03:18,969 --> 01:03:19,766
عمل جيد

589
01:03:19,766 --> 01:03:23,212
روبرت هووفر" سَيَتكلّمُ للدفاع عن"
"بيتَ "دلتا

590
01:03:34,067 --> 01:03:36,567
..لا أطن أن بإمكانك أَنْ تحاكم رابطة

591
01:03:36,667 --> 01:03:40,367
دون النَظْر إلى..
النوعياتِ الإيجابيةِ للناسِ فيها

592
01:03:40,467 --> 01:03:44,167
بيت "دلتا" يرسي تقاليد عريقة
...إلى أعضائه

593
01:03:44,367 --> 01:03:46,267
وإلى المجتمع بشكل عام

594
01:03:47,267 --> 01:03:49,367
سَمعنَا بما فيه الكفاية
سّيدي الرئيس

595
01:03:49,467 --> 01:03:50,785
أنا أخبرت بأنني سوف أحظى
..بفرصة لأن

596
01:03:50,785 --> 01:03:52,566
هذا كافيُ

597
01:03:52,567 --> 01:03:54,267
المحكمة سَتُقرّرُ الآن

598
01:03:54,367 --> 01:03:57,867
....أنت قُلتَ-
هو قالَ إنها كذلك! هَلْ أنت أصمّ؟-

599
01:03:58,367 --> 01:04:00,267
دعونا نَنهي هذا الشيءِ اللعينِ

600
01:04:00,367 --> 01:04:01,467
!الجنس الفموي

601
01:04:07,067 --> 01:04:10,967
!أنا لا أعتقدُ بأنّ هذا الإجراء عادلُ-
!سَأُخبرُك ما هو العادل وما هو غير ذلك-

602
01:04:11,067 --> 01:04:12,267
!كُلْني

603
01:04:17,267 --> 01:04:21,067
!قل لأولئك المُتسكّعين أن يسُكُتوا-
!إسكتْوا، أيها المُتسكّعون-

604
01:04:22,167 --> 01:04:26,467
هَلْ يتوجب علينا أَنْ نَستمعَ إلى هذا؟-
الهدف من الإجراءِ البرلمانيِ-

605
01:04:26,567 --> 01:04:30,167
لا تلف وتدور، إنهم جدّيون-
خُذْ الأمور ببساطة، أنا فوق القانونِ-

606
01:04:30,267 --> 01:04:32,567
أعتقدت إنك طالب مبتدئ؟-
وما الفرق؟-

607
01:04:32,667 --> 01:04:35,367
أيها السيدات والسادة, سأوجز لكم

608
01:04:36,367 --> 01:04:38,167
بماذا تعتقد إنه فاعل؟

609
01:04:38,367 --> 01:04:41,967
القضية هنا ليست إننا
....سواء خَرقنَا بضعة قواعد أَو

610
01:04:42,367 --> 01:04:45,467
أَخذنا بعض الحريات..
مَع ضيوفِ حزبِنا من النساء

611
01:04:45,867 --> 01:04:47,067
فقد فعلنا ذلك

612
01:04:48,267 --> 01:04:52,467
لَكنَّك لا تَستطيعُ أن تحَمْل الرابطة
..كُلّ المسؤلية عن سلوكِ

613
01:04:52,567 --> 01:04:55,567
بعض الأشخاص المرضي، المفسدين..

614
01:04:56,867 --> 01:04:58,167
وإذا فعلت ذلك

615
01:04:58,567 --> 01:05:01,567
ألا يتوجب علينا
أنْ نَلُومَ كل أنظمة الرابطات؟

616
01:05:01,867 --> 01:05:05,767
...وإذا كان كل نظامِ الرابطة مذنبُ

617
01:05:07,067 --> 01:05:11,367
إذن أليس هذا إتّهامِ يوجه..
إلى مؤسساتِنا التربويةِ بصفة عامة؟

618
01:05:14,067 --> 01:05:15,767
"الكرة في ملعبك "جريج

619
01:05:16,467 --> 01:05:21,067
أليس هذا إتّهامِ يوجه إلى
كامل مجتمعِنا الأمريكيِ؟

620
01:05:23,867 --> 01:05:24,967
حَسناً

621
01:05:25,067 --> 01:05:27,267
بإمكانك أَنْ تَفعلُ ما تُريدُه بنا

622
01:05:27,367 --> 01:05:29,367
..لَكنَّنا لَنْ نرغب في الجلوس هنا

623
01:05:29,567 --> 01:05:33,867
ونستمعُ إليك..
!تَشْتمُ الولايات المتحدة الأمريكية

624
01:05:34,167 --> 01:05:35,167
!أيها السادة المحترمون

625
01:05:38,367 --> 01:05:39,467
!نظام

626
01:05:41,167 --> 01:05:43,667
لا يمكنكم تَتْركُ هذه الجلسة
أيها السادة

627
01:05:44,167 --> 01:05:45,667
أنتم مقضى عليكم

628
01:05:46,067 --> 01:05:47,167
!"لا مزيد من اتهامات ل "دلتا

629
01:05:48,767 --> 01:05:50,967
كَسبتَه هذا المرة، أيها الوغد

630
01:05:51,767 --> 01:05:54,067
!أَنا سأهاتف المكتب الوطني رئاستك

631
01:05:55,767 --> 01:05:57,967
!وسَأُبطلُ دستورَكَ

632
01:06:00,467 --> 01:06:03,467
وإذا حاولتم إيها الحكماءِ
شيءَ واحد آخر

633
01:06:03,767 --> 01:06:06,367
فقط شئ واحد آخر
!أنا سأرْفسُكم إلى خارج هذه الكليَّةِ

634
01:06:07,267 --> 01:06:09,067
!لا مزيد من الهزل من أيّ نوع

635
01:06:32,467 --> 01:06:37,167
...عندما أبي كَانَ في كوريا
هو لم يكن طياراً بل كَانَ في المشاةِ

636
01:06:37,167 --> 01:06:39,167
هو كَانَ ضابطاً، بالطبع

637
01:06:40,467 --> 01:06:43,367
كَيفَ يكون شعورك وأنت مستقلَ؟

638
01:06:44,167 --> 01:06:46,667
كَيفَ يكون شعورك وأنت مُتسكّعاً؟

639
01:06:47,567 --> 01:06:48,867
ماذا قالَ؟

640
01:06:49,067 --> 01:06:52,367
هووفر" يَقُولُ بأنّنا لا نَستطيعُ إدخال حتى
"فلينة سنارة في إستعراضِ "هوم كومنج

641
01:06:52,467 --> 01:06:56,467
بَعْض الأغبياء الزومبية يركبون عربات
من المحارم الورقية في الشارعِ؟

642
01:06:57,267 --> 01:06:58,267
!إنظرْ

643
01:07:02,467 --> 01:07:05,967
!إبن العاهرة
!أنا سأقْتلُك، أيها التافه

644
01:07:06,067 --> 01:07:07,867
!هزوا وسطكم! أيها المُتسكّعون

645
01:07:09,067 --> 01:07:11,467
يا إلهي، ماذا يجري؟

646
01:07:11,567 --> 01:07:14,667
لقد صادروا كُلّ شيءَ
حتى الأشياء التي لَمْ نَسْرقْها

647
01:07:15,567 --> 01:07:17,267
!أَخذوا الحانةَ

648
01:07:17,467 --> 01:07:19,867
!كل الحانة اللعينة

649
01:07:45,467 --> 01:07:47,467
شكراً، كنت اريد ذلك

650
01:07:49,467 --> 01:07:50,567
يا إلهي

651
01:07:52,667 --> 01:07:54,367
هذا مضحكُ

652
01:07:54,767 --> 01:07:56,467
ماذا يتوجب علينا أن نفعل؟

653
01:07:57,367 --> 01:07:58,867
رحلة بالسيارة

654
01:07:58,967 --> 01:08:02,167
!أنت لا تَستطيعُ أَخْذ السيارةِ
!فريد سجل عداد المسافة بالأميال

655
01:08:02,267 --> 01:08:06,167
وهو يُريدُ إستعادته بحلول يوم الأحد
!رجاءً لا تَأْخذْ السيارةَ

656
01:08:06,267 --> 01:08:08,567
سيجعله ذلك مجنوناً حياليّ-
إدخلْ-

657
01:08:12,067 --> 01:08:13,967
أووتر"، ألا تَفْهمُ؟"

658
01:08:15,567 --> 01:08:17,467
إنه يُريدُ إستعادة السيارة
!بحلول يوم الأحد

659
01:08:21,367 --> 01:08:24,167
فريد سَيَقْتلُني
!هذه السيارةِ غاليةُ

660
01:08:31,667 --> 01:08:34,667
!سَأَقِعُ في مشاكل
!بإمكاننا أَنْ نمرح، فقط قد بحرص

661
01:08:34,667 --> 01:08:36,667
!لَنْ نُخبرَ أي شخص

662
01:08:37,567 --> 01:08:40,967
أنا أسْمعُ أن بناتَ ديكنسن سريعات
ماذا يجب أن أقُولُ؟

663
01:08:41,767 --> 01:08:45,567
تذكرْ الفَنَّ الحديثَ، أو الحقوق المدنية
"أَو الموسيقى الشعبية، وكأنك في "فلاين

664
01:08:45,667 --> 01:08:49,267
هل أنت متأكّد أن لدينا مواعدة؟-
بالتأكيد، ما هي الأسماء بالقائمة؟-

665
01:08:52,567 --> 01:08:54,167
"فون ليبابيتس"

666
01:08:55,467 --> 01:08:58,767
"إنها من "فورت واين" "أنديانا-
!أأمل أن أحرز أهداف، أوه يا إلهي-

667
01:08:58,867 --> 01:09:00,167
!أوه يا إلهي

668
01:09:09,167 --> 01:09:11,467
لف بالسيارةَ بالجوار، سأعود حالاً

669
01:09:28,967 --> 01:09:31,067
عفواً-
هَلّ بالإمكان أَنْ أساعدُك؟-

670
01:09:31,467 --> 01:09:34,667
أنا هنا لأن عندي مواعدة
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تتصلي ب "فون ليبابيتس"؟

671
01:09:35,567 --> 01:09:36,967
فون ليبابيتس"؟"

672
01:09:38,467 --> 01:09:39,967
إنتظر لحظة رجاءاً

673
01:09:42,867 --> 01:09:44,067
مرحباً، "شيلي"؟

674
01:09:44,167 --> 01:09:47,267
أنا "برنيلا" بالمكتب
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَنْزلَي هنا؟ الآن

675
01:09:48,967 --> 01:09:51,567
أوه، يا إلهي، هل "فون" هنا

676
01:09:52,167 --> 01:09:53,267
شكراً لك

677
01:09:54,467 --> 01:09:55,548
هَلْ ستَنْزلُ؟

678
01:09:55,548 --> 01:10:01,166
شريكتها بالغرفة
...فون ليبابيتس" لَيسَت هنا، إنها"

679
01:10:01,167 --> 01:10:02,867
هَلْ تسمح لي دقيقة؟

680
01:10:10,367 --> 01:10:11,667
مساء الخير

681
01:10:23,867 --> 01:10:26,267
"أَنا "شيلي دبنسكي
"شريكة غرفة "ليبابيتس

682
01:10:26,567 --> 01:10:29,367
"أَنا "فرانك لمن" مِنْ "أمرست
"خطيب "ليبابيتس

683
01:10:31,067 --> 01:10:33,867
في الحقيقة
نحن نجهز لإرتباطنا

684
01:10:34,667 --> 01:10:36,867
ما خطب كُلّ شخص هنا؟

685
01:10:37,667 --> 01:10:39,567
لماذا لا نَجْلسُ "فرانك"؟

686
01:10:46,267 --> 01:10:48,267
لا أَعْرفُ كَيفَ أُخبرُك

687
01:10:48,667 --> 01:10:50,667
إذن أنا سأخبرُك

688
01:10:51,067 --> 01:10:52,567
ليبابيتس" ماتت"

689
01:10:54,067 --> 01:10:55,467
هَلْ ماتت؟

690
01:10:59,267 --> 01:11:01,967
هَلْ هي وكلتك لتقولى ذلك؟
تلك الوقحة

691
01:11:02,067 --> 01:11:04,067
يا له من حس حي من الدعابة

692
01:11:07,067 --> 01:11:09,767
الطالبة ماتت في إنفجارِ الفرنِ "؟"

693
01:11:12,767 --> 01:11:16,667
!أوه، يا إلهي-
"أنا آسفة جداً، "فرانك-

694
01:11:17,767 --> 01:11:20,067
أنا كنت قد تَكلّمتُ معها
الأسبوع الماضي

695
01:11:21,567 --> 01:11:23,767
وكَانتْ ستصنع حشيش لي

696
01:11:24,367 --> 01:11:26,567
هل هناك أيّ شئ
يُمْكِنُني القيام به

697
01:11:29,767 --> 01:11:31,667
أنت لطيفة جداً

698
01:11:32,667 --> 01:11:36,967
أنا لا أريد أن أفْرضَ شيئاً عليك-
لا، صدقاً، أيّ شئ-

699
01:11:39,267 --> 01:11:41,967
أنا لا أظن
أنه يَجِبُ أَنْ أكُونَ وحيداً اللّيلة

700
01:11:45,267 --> 01:11:47,367
هَلْ تَخْرجُين معي؟

701
01:11:48,967 --> 01:11:50,467
سأحضر معطفِي

702
01:11:53,767 --> 01:11:56,567
هَلْ يُمْكِنُك أَنْ تَحْصلَي على
ثلاثة مواعدات لأصدقائِي؟

703
01:12:07,667 --> 01:12:10,967
"أووتر" اللعين و"أوتيس داي"
و"نايتس" ..أنا لا أصدق ذلك

704
01:12:13,667 --> 01:12:16,567
شعور جميل أن تعودا
"إلى نادي "دكستر ليك

705
01:12:17,067 --> 01:12:18,967
:نحن نوَدُّ أَنْ تؤدي لنا الفرقة

706
01:12:19,067 --> 01:12:20,867
"شاما لاما دينج دونج"

707
01:12:21,067 --> 01:12:22,167
إذن عليك بها

708
01:12:33,467 --> 01:12:36,767
!"إنتظر حتى يَرانا "أوتيس
!إنه يَحبُّنا

709
01:12:39,967 --> 01:12:41,467
!أوه، اللهي

710
01:12:42,467 --> 01:12:44,867
إنها مدعومة

711
01:12:59,667 --> 01:13:01,467
سَنَمُوتُ

712
01:13:03,167 --> 01:13:05,267
نحن الناسَ البيضَ الوحيدينَ هنا

713
01:13:32,267 --> 01:13:35,067
.. هل أنت متأكّد من أن-
لاتقلق بالك بشيء، يا رجل-

714
01:13:42,167 --> 01:13:44,267
شراب "الروك آند راي" مضاعف
.....و

715
01:13:45,267 --> 01:13:46,667
"سبعة "كارلينز

716
01:13:50,467 --> 01:13:52,767
أوتيس"! أيها المفضل

717
01:14:09,367 --> 01:14:11,267
أنتم يا بنات
هل جئتن إلى هنا سابقا؟

718
01:14:15,867 --> 01:14:17,767
هَلْ أنت بخير؟-
نعم-

719
01:14:18,867 --> 01:14:20,367
هذا مرحُ حقيقي

720
01:14:50,767 --> 01:14:52,467
"أَنا آسفُة جداً "فرانك

721
01:14:54,467 --> 01:14:56,867
أَعْرفُ ما يجب أنْ تُمْرَّ به

722
01:15:02,467 --> 01:15:04,267
هَلْ تُفضّلُ أَنْ تَكونَ لوحدك؟

723
01:15:19,967 --> 01:15:22,867
ما الذي تَتخصّصُين فيه؟-
ماذا؟-

724
01:15:23,567 --> 01:15:27,167
ما الذي تَتخصّصُين فيه؟-
الثقافات البدائية-

725
01:15:32,767 --> 01:15:34,567
أنا أحتاجُك كثيراً

726
01:15:38,467 --> 01:15:40,467
أَنا هنا

727
01:15:44,967 --> 01:15:46,767
إنتقلْ إلى يسارِكَ قليلاً

728
01:15:47,767 --> 01:15:48,867
جيد

729
01:16:00,267 --> 01:16:02,067
هل تَذْهبُين إلى المدرسةِ؟

730
01:16:04,067 --> 01:16:07,667
"أَتسائلُ أين يكون "أووتر
لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ أذْهبَ للبحث عنه

731
01:16:12,567 --> 01:16:15,167
"أنا أعتدت أن ألمَسّ "فون
بهذه الطريقِة

732
01:16:17,167 --> 01:16:18,567
أَعْرفُ

733
01:16:19,167 --> 01:16:20,667
هى أخبرتْني

734
01:16:21,667 --> 01:16:22,967
هل أخبرتك؟

735
01:16:50,367 --> 01:16:52,967
أتمانع إذا رْقصُنا في مواعدتك؟

736
01:16:55,167 --> 01:16:57,967
لا مانع على الإطلاق
أفعل ما تريد

737
01:17:10,367 --> 01:17:12,167
...إذا كَنَت مكانك

738
01:17:12,567 --> 01:17:15,667
...فأنا سَأ-
أرحل، يالها من فكرة جيدة...-

739
01:17:23,767 --> 01:17:26,367
أحشر نفسك
علينا أن نغادر سريعاً من هنا

740
01:17:28,067 --> 01:17:29,867
أَخذَ الزنوج مواعدتنا

741
01:17:31,367 --> 01:17:33,767
أوه، يا إلهي! رجاءً كُنْ حذراً

742
01:17:35,467 --> 01:17:38,067
!سَتُكلّفُ مِئاتَ الدولاراتِ لإصلاحها

743
01:17:41,667 --> 01:17:43,167
أوه، يا إلهي

744
01:17:44,967 --> 01:17:46,067
لقد خرجنا

745
01:17:53,767 --> 01:17:57,867
الذي يُحيّرُني لِماذا "فون" أرادت
أن تخْرجُ مع أولادِ مثل أولئك

746
01:17:57,967 --> 01:18:00,667
إنهم يذكّروني بالمجرمين-
لقد كَانوا فظيعون-

747
01:18:00,767 --> 01:18:03,367
أعتقد أن "فرانك" كَانَ
لطيفِ نوعاً ما

748
01:18:05,267 --> 01:18:07,367
حقيقي لقد شَعرتُ بالأسى عليه

749
01:18:08,667 --> 01:18:11,067
...فقد بَدأَ بالبكاء و

750
01:18:30,667 --> 01:18:32,267
ماذا قالت "كاتي"؟

751
01:18:32,367 --> 01:18:34,967
إنها ليست بمنزلها
أين يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ في السادسة صباحاً؟

752
01:18:35,867 --> 01:18:39,267
ما الذي يجرى مَعكما أنتما الإثنان؟-
أنا لا أعْرفُ، هناك خطأ ما-

753
01:18:40,567 --> 01:18:43,867
النِساء لا تستطيع العَيْش معهم
ولا تستطيع العَيْش بدونهم

754
01:18:50,467 --> 01:18:53,967
هل تَعْرفُ أين أنَّ ماندي؟
يفترض إن تسَاعَدَ في عمل الشاي

755
01:18:54,467 --> 01:18:55,467
بالتأكيد لا

756
01:18:55,667 --> 01:18:58,867
قالتْ بأنّها سوف تغْسلُ شَعرَها

757
01:18:59,267 --> 01:19:02,767
هذا رائع، في الوقت الذي
نَعْملُ فيه شيءَ مهمَ

758
01:19:04,867 --> 01:19:08,767
أنا أَكْرهُ أن أرها
تجعلك مثل الأحمق

759
01:19:10,767 --> 01:19:12,267
ماذا تَقُولُين؟

760
01:19:14,167 --> 01:19:18,267
"أَقُولُ بأنّ "ماندي" و"إيريك ستارتون
يُعاشرانِ بعض

761
01:19:19,667 --> 01:19:23,067
"لكني أحبُّك، "جريج
لِهذا كان لا بُدَّ أنْ أخبرَك

762
01:19:31,867 --> 01:19:33,067
"بابز"

763
01:19:33,967 --> 01:19:36,467
أُريدُك أَنْ تَفعلُي شيءُ لي

764
01:19:41,867 --> 01:19:43,067
جيد

765
01:19:48,467 --> 01:19:50,367
أنا سأذهب الآن-
كاتي"؟"-

766
01:19:51,267 --> 01:19:52,467
حظّ سعيد

767
01:20:37,667 --> 01:20:40,167
هيه، توقّفْ عن البُكاء

768
01:20:40,267 --> 01:20:43,467
بينما أنا أعمل في هذا الشيءِ
وأنت لا تَعترفَ به حتى

769
01:20:44,067 --> 01:20:46,067
"لا عليك "فولاندر

770
01:20:46,567 --> 01:20:48,867
لا يمكنك أن تظل قَلْقاً إلى الأبد
بشأن أخطائِكَ

771
01:20:49,367 --> 01:20:51,967
ثق بنا

772
01:20:52,767 --> 01:20:55,367
إعملْ أفضل منه
رُبَّمَا أمْكِنُنا مساعدتك

773
01:20:55,767 --> 01:20:59,467
سهلُ أن تقُولَ مثل هذا
بماذا سَأخبرُ "فريد"؟

774
01:21:01,967 --> 01:21:03,267
أنا سَأُخبرُك

775
01:21:03,567 --> 01:21:08,067
سَأُقسمُ بأنّك كُنْتَ تَعْملُ عمل عظيم
...وتعتني بسيارتِه، لكنك

776
01:21:08,467 --> 01:21:12,667
وقد أوقفتَها بالخارج ليلة أمس
وهذا الصباحِ، وجدتها وقد إختفت

777
01:21:13,267 --> 01:21:14,967
دي داي" يهتم بالحطامِ"

778
01:21:15,067 --> 01:21:20,167
ثم نُخبرُ الشرطةَ
وتأمين أَخّوكَ يَشتري له سيارة جديدة

779
01:21:23,567 --> 01:21:24,967
هَلْ ستفلح تلك الحكاية؟

780
01:21:25,667 --> 01:21:28,067
إنها أفضل مِنْ قول الحقيقةِ

781
01:21:28,867 --> 01:21:30,467
..نصيحتي لك

782
01:21:30,867 --> 01:21:32,967
أَنْ تبْدأَ بالشُرْب بشدّة

783
01:21:33,567 --> 01:21:36,567
..من الأفضل أن تستمعُ إليه
فهو مبتدئ

784
01:21:39,967 --> 01:21:42,667
هيا أرحل، ودع كُلّ شيءَ لي

785
01:21:55,467 --> 01:21:56,967
"مرحباً، "كاتي

786
01:22:01,867 --> 01:22:03,067
لقد إفتقدتك

787
01:22:04,267 --> 01:22:07,167
..كنت على وشك الاتصال بك-
أين هم؟-

788
01:22:11,967 --> 01:22:14,067
بون", أنا لا أعْرفْ ماذا أقُولُ"

789
01:22:16,867 --> 01:22:17,967
بون"، إنتظر"

790
01:22:19,867 --> 01:22:22,467
اللعنة-
يفترض أَنْ يكُونَوا في المطبخِ-

791
01:22:26,367 --> 01:22:27,867
ما الأمر؟

792
01:22:34,867 --> 01:22:36,567
ها قد وجدتهم

793
01:22:38,167 --> 01:22:41,167
هل أنت متأكّدة، "بابز"؟
لماذا تريد "ماندي" رُؤيتي؟

794
01:22:41,567 --> 01:22:44,667
أَنا لا أعرف بالتأكيد
يَجِبُ أَنْ تَسْألَها

795
01:22:46,167 --> 01:22:48,167
حالما تَصلَ إلى هناك

796
01:22:50,167 --> 01:22:51,267
حَسناً

797
01:22:51,367 --> 01:22:54,367
"هَلْ تَعْرفُ فندقَ "قوس قزحَ
على طريقِ "الطاحونةِ القديمِة"؟

798
01:22:56,467 --> 01:22:58,367
شكراً جزيلاً

799
01:22:58,767 --> 01:22:59,967
مع السلامة

800
01:23:05,067 --> 01:23:06,067
!"تيدي"

801
01:23:07,467 --> 01:23:09,967
هَلْ حَصلتَ عَلى
تقاريرِ درجاتِ "دلتا"؟

802
01:23:10,667 --> 01:23:11,967
نعم

803
01:23:12,067 --> 01:23:13,567
هو هنا عندي

804
01:23:14,567 --> 01:23:16,267
لماذا لم تخبريني؟

805
01:23:23,767 --> 01:23:24,967
جيد

806
01:23:49,767 --> 01:23:52,767
..إنه السّيد "الوقور" ومَعه باقة وردِ

807
01:23:52,867 --> 01:23:53,967
لك

808
01:23:56,067 --> 01:23:58,167
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

809
01:23:58,967 --> 01:24:02,967
وكأنما نحن زهرتان صغيرتان
...لذا يجب على بعضكم يا أولاد

810
01:24:06,667 --> 01:24:08,367
أين الإثنان الآخران؟

811
01:24:08,867 --> 01:24:11,367
ستارتون" و"سكونستين"؟"

812
01:24:11,767 --> 01:24:15,767
...بحثنا في كل مكان سيدي، لكن-
لا يهم، ... الأمر غير مهْمُّ-

813
01:24:16,667 --> 01:24:18,967
ألم تروا أيها السادة المحترمون
درجات إختبار نصف العام حتى الآن؟

814
01:24:19,367 --> 01:24:21,267
لم ترسل إلينا بعد سيدي

815
01:24:21,567 --> 01:24:22,867
لقد رَأيتُهم

816
01:24:24,567 --> 01:24:25,567
"السّيد "كروجر

817
01:24:26,567 --> 01:24:28,767
إثنان سي، إثنان دي، وواحدة إف

818
01:24:29,167 --> 01:24:31,067
أي 1.2 معدل الدرجةِ

819
01:24:31,267 --> 01:24:35,167
"مبروك، "كروجر
"أنت في قمةِ فصل وعدِ "دلتا

820
01:24:37,767 --> 01:24:39,067
"السّيد "دورفمان

821
01:24:39,167 --> 01:24:40,767
مرحباً

822
01:24:40,867 --> 01:24:42,767
معدل 0.2

823
01:24:44,967 --> 01:24:47,967
الغبي والسكران والسمين
لا سبيل له للمُرور بالحياةِ

824
01:24:49,667 --> 01:24:50,867
"السّيد "هووفر

825
01:24:51,367 --> 01:24:54,867
"رئيس بيتِ "دلتا
معدل 1.6

826
01:24:54,967 --> 01:24:58,467
أربعة سي وواحد إف
لقد كتبت مثال ظريف

827
01:24:59,067 --> 01:25:00,667
"دانيال سيمبسن داي"

828
01:25:02,167 --> 01:25:05,367
لَيْسَ لهُ معدلُ نقطةِ درجةِ
كُلّ الدروس ناقصة

829
01:25:11,367 --> 01:25:13,167
"السّيد "بلوترسيكي

830
01:25:15,167 --> 01:25:18,467
معدل 0.0

831
01:25:21,667 --> 01:25:26,367
"أخبرواْ السّادة "ستارتون" و"سكونستين
بالضبط بما سأخبركم به

832
01:25:26,467 --> 01:25:28,367
ماذا سيدي؟-
أنتم مطرودون-

833
01:25:28,567 --> 01:25:30,418
!أنهىَ التحاقكم في فايبر! مَطْرُودون

834
01:25:30,418 --> 01:25:35,312
أريدُكم خارج هذا الحرم الجامعي
!صباح الإثنينَ

835
01:25:35,967 --> 01:25:38,567
وأنا متأكّد من إنكم
...سَتَكُونُون سعيدين لمعْرِفة

836
01:25:40,067 --> 01:25:42,967
أنني الذي أرسلت
أوراق تجنيدكَم المحليّةَ

837
01:25:43,067 --> 01:25:45,367
وأخبرَتهم بأنّكم الآن

838
01:25:46,567 --> 01:25:49,867
مؤهّلون جميعاً للخدمة العسكريةِ

839
01:25:54,967 --> 01:25:56,167
حَسناً؟

840
01:25:58,267 --> 01:25:59,567
حَسناً؟

841
01:26:03,167 --> 01:26:04,467
!هيا إخرجها

842
01:26:18,067 --> 01:26:19,767
إرتحْ حبيبي

843
01:26:20,267 --> 01:26:23,112
أنت تَعْرفُ, وأنا أعْرفُ
وكُلّ شخصَ يعرف

844
01:26:23,112 --> 01:26:26,466
بأنّ "أووتر" كَانَ عليه بالتأكيد
أن يَجيءُ

845
01:26:26,467 --> 01:26:29,967
لا أعتقد أن "دلتا" سَتُسبّبُ لنا
المزيد من المشاكل

846
01:26:30,082 --> 01:26:31,253
لا

847
01:26:32,464 --> 01:26:34,466
جريج" حبيبي؟"

848
01:26:34,467 --> 01:26:36,867
هَلْ يفترضَ أنه سيكون بهذه النعومة؟

849
01:26:40,567 --> 01:26:42,067
!يا إلهي

850
01:26:42,967 --> 01:26:45,767
سبع سَنَواتِ في الكليَّةِ أسفل البالوعةِ

851
01:26:46,667 --> 01:26:49,167
من المفضّل أن أنضمُّ إلى
كتائبِ السلام اللعينة

852
01:26:49,367 --> 01:26:51,367
أمّي سَتَقْتلُني

853
01:26:52,767 --> 01:26:57,023
..كنت أعلم ذلك ...كنت أعلم ذلك

854
01:26:58,567 --> 01:27:01,967
أنا لم أكن أصدق
"أني سأهزم أمام "دين ورمر

855
01:27:02,767 --> 01:27:04,067
واجه الأمر

856
01:27:04,467 --> 01:27:06,567
"لقد انهزمت أمام "دين ورمر

857
01:27:24,667 --> 01:27:25,767
!يا إلهي

858
01:27:25,867 --> 01:27:28,567
!ماذا حَدثَ؟
أنت تَبْدو مشوّهَ

859
01:27:29,067 --> 01:27:33,367
بَعْض ال"أوميغا" رَقصَوا على وجهِي-
ومَنْ هو؟-

860
01:27:36,367 --> 01:27:38,567
"داجي" و "جرجي"

861
01:27:39,267 --> 01:27:42,167
والبعض مِنْ شبابِ هتلر الآخرون-
وماذا فعَلتَ؟-

862
01:27:42,867 --> 01:27:44,267
لا أَعْرفُ

863
01:27:44,667 --> 01:27:46,767
هم كانوا فقط حيوانات, أنا أخمن

864
01:27:50,067 --> 01:27:52,067
على ما يبدوا إن فاتني شيئ

865
01:27:52,667 --> 01:27:54,067
بالفعل فاتك

866
01:27:54,367 --> 01:27:56,667
كلنا طَردَنا من المدرسة

867
01:27:56,767 --> 01:27:58,667
ورمر" أحضر درجاتِنا"

868
01:27:59,667 --> 01:28:01,567
هل رَفسونا خارج المدرسةِ؟

869
01:28:03,167 --> 01:28:04,567
هذا يجعل الأمر مفهوماً

870
01:28:06,067 --> 01:28:10,867
عن ماذا يدور هذا الكذب اللعين؟-
ماذا يجب أن نفعل أيها البليد؟-

871
01:28:10,967 --> 01:28:13,267
الحرب إنتهت
وأسقطَ "ورمر" الكبير منا

872
01:28:13,367 --> 01:28:15,567
ماذا؟ "إنتهت"؟

873
01:28:16,067 --> 01:28:17,667
هَلْ قُلتَ "إنتهت"؟

874
01:28:18,067 --> 01:28:20,667
لا شيء ينتهى حتى نُقرّرْ نحن ذلك

875
01:28:21,067 --> 01:28:24,167
هَلْ الحرب انتهت
عندما قصف الألمان بيرل هاربر؟

876
01:28:24,467 --> 01:28:25,467
!بحق الجحيم، لا

877
01:28:25,867 --> 01:28:27,867
الألمان؟-
إنس الأمر، إنه يلف ويدور-

878
01:28:27,967 --> 01:28:30,167
الحرب لم تنتهي حتى الآن

879
01:28:30,367 --> 01:28:32,767
والسبب عندما تصبح الأمور عسيرة

880
01:28:39,567 --> 01:28:42,067
!العسير ييصبح لا شئ
من مَعي؟

881
01:28:42,667 --> 01:28:44,367
!دعونا نَذْهبُ! هيا

882
01:28:58,267 --> 01:29:01,267
"ما الذي حدث مع "دلتا
أنا أريد أن أعرف؟

883
01:29:02,167 --> 01:29:03,667
أين الروح المعنوية؟

884
01:29:05,767 --> 01:29:07,167
أين الجرأة؟

885
01:29:11,067 --> 01:29:13,767
من الممكن أَنْ تكُونَ هذه الليلَة
هي الأعظمَ في حياتِنا

886
01:29:14,367 --> 01:29:16,967
لَكنَّكم ستجعلوها تكُونُ الأسوأ

887
01:29:18,067 --> 01:29:21,767
"نحن نَخْشي الذِهاب مَعك، "بلوتو
لَرُبَّمَا وقعنا في مشكلةِ

888
01:29:21,867 --> 01:29:24,567
فقط قبّلُ مؤخرتي من الآنَ فَصَاعِدَاً

889
01:29:24,967 --> 01:29:30,167
!لَسَت أنا، أنا لا أتقبل هذا الوضع
!ورمر" رجل ميت"

890
01:29:30,267 --> 01:29:34,567
"ميت، "نيدمير-
ميت-

891
01:29:35,667 --> 01:29:37,167
بلوتو" محق"

892
01:29:37,767 --> 01:29:38,967
...إنه مضطرب عقلياً

893
01:29:39,467 --> 01:29:41,167
لكنه بالتأكيد محقَّ

894
01:29:42,667 --> 01:29:44,567
يجب علينا النيل من هؤلاء الأوغاد

895
01:29:48,167 --> 01:29:50,867
يُمْكِنُنا أَنْ نُحاربَهم بالأسلحةِ التقليديةِ

896
01:29:51,267 --> 01:29:52,967
وهذا يُمْكِنُ أَنْ يَستغرقَ السَنَواتَ

897
01:29:53,467 --> 01:29:55,367
ويكلف ملايين من الأرواح

898
01:29:59,267 --> 01:30:01,067
في هذه الحالةِ

899
01:30:01,267 --> 01:30:03,767
أعتقد إنه يَجِبُ أَنْ نغادر كُلّنا

900
01:30:04,967 --> 01:30:07,667
أعتقد هذه الحالةِ تَتطلّبُ بالتأكيد

901
01:30:09,067 --> 01:30:13,267
بادرة عقيمة وغبية جداً

902
01:30:13,467 --> 01:30:15,467
يمكن عملها ببعض الأشخاص

903
01:30:16,267 --> 01:30:18,267
ونحن فقط هم الرجال الذين يمكنهم عملها

904
01:30:23,367 --> 01:30:24,867
دعنا نَعمَلُها

905
01:30:24,967 --> 01:30:27,067
!دعنا نَعمَلُها

906
01:30:29,967 --> 01:30:31,167
!هيا! هيا! هيا

907
01:31:22,367 --> 01:31:23,367
تومي"؟"

908
01:31:26,667 --> 01:31:27,767
مرحباً

909
01:31:28,067 --> 01:31:29,067
مرحباً

910
01:31:29,667 --> 01:31:30,767
"أَنا "لاري

911
01:31:31,067 --> 01:31:33,067
هل تتذكّرْيني؟
أنا الذي أَخذَك إلى الحفلة

912
01:31:33,767 --> 01:31:34,967
إنتظر دقيقة

913
01:31:44,367 --> 01:31:47,567
إذَنْ ما الذي جعلك تظهر الآن؟
أنا لَمْ أتوقّعْ رؤيتك

914
01:31:47,767 --> 01:31:50,867
أنا لم أحصل على فرصة
لأقَول لك ليلة سعيدة بعد الحفلة

915
01:31:51,367 --> 01:31:53,767
لقد غَسلوا معدتَي تقريباً

916
01:31:54,367 --> 01:31:56,467
هَلّ بالإمكان أَنْ نتكلم
بينما نَتمشّى أَو شيء؟

917
01:31:57,067 --> 01:32:00,567
ماذا تَعْني، "أَو شيء"؟-
أنا يُمْكِنُ أَنْ أحْصلَ على بعض البيرةِ-

918
01:32:01,267 --> 01:32:04,967
لَيسَ اللّيلة، أوكيه؟
ولَرُبَّمَا تكون محظوظ بدونها

919
01:32:11,567 --> 01:32:15,167
قَبْلَ أَنْ نَذْهبُ إلى شيئ بعيد
هناك شيء يَجِبُ أَنْ أخبرَك به

920
01:32:15,367 --> 01:32:18,067
لقد كَذبتُ عليك
أنا أبداً مَا عَملتُ هذا قبل ذلك

921
01:32:18,667 --> 01:32:20,521
هل لم تمارس الجنس مع بنت
من قبل؟

922
01:32:20,556 --> 01:32:24,212
لآ.. أنا أبداً مَا عَملتُ
الذي أعتقدُ بأنّنا سَنفعله بعد دقيقة

923
01:32:24,312 --> 01:32:25,715
..نوعا ما أنا عَمِلتُ عندما

924
01:32:25,715 --> 01:32:27,767
وهو ذلك، ولا أنا

925
01:32:30,367 --> 01:32:31,967
إضافةً إلى

926
01:32:32,767 --> 01:32:35,067
أنا كَذبَت، أيضاً-
نعم؟ كذبت بشأن ماذا؟-

927
01:32:35,367 --> 01:32:37,267
أَنا عندي 13 سنة فقط

928
01:32:43,867 --> 01:32:45,067
!مرحباً، هناك

929
01:32:47,867 --> 01:32:49,267
ياله من يوم رائع

930
01:32:49,367 --> 01:32:51,867
أعذرْني، رجاءً! .... عفواًً

931
01:32:54,867 --> 01:32:58,367
إنزل من على صندوقِ البريد هذا
إنها ملكيةُ حكوميةُ، هيا تحرك

932
01:33:02,367 --> 01:33:04,067
هَلا حْملُت هذا؟

933
01:33:07,567 --> 01:33:08,967
شكراً لك

934
01:33:12,967 --> 01:33:15,667
إن طفلي لا يَستطيعُ الرُؤية
هَلّ بالإمكان أَنْ يَقِفُ أمامك؟

935
01:33:15,767 --> 01:33:17,167
لا

936
01:33:23,067 --> 01:33:24,367
"هووفر"

937
01:33:29,567 --> 01:33:30,967
أين "بون"؟

938
01:33:31,567 --> 01:33:33,667
لا أعتقد أنه من الجيد
أَنْ تَبْقى بالجوار هنا

939
01:33:34,867 --> 01:33:36,767
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟

940
01:33:39,067 --> 01:33:41,067
كلنا أصبحنَا مَطْرُودينَ ليلة أمس

941
01:33:41,667 --> 01:33:43,067
ماذا؟

942
01:33:43,567 --> 01:33:44,667
لِماذا؟

943
01:33:45,667 --> 01:33:47,867
أين "بون"؟-
كاتي" استمعي لي"-

944
01:33:47,967 --> 01:33:50,667
أعتقد إنك سَتَكُونُ مسرورَة لاحقاً
إذا لم تكوني هنا الآن

945
01:34:04,767 --> 01:34:07,167
هَلْ يُمكنُني أَنْ أأخُذَ
عشرة آلاف بلية زجاج، رجاءً؟

946
01:34:10,667 --> 01:34:11,767
إختبار

947
01:34:13,267 --> 01:34:16,867
..من دواعي سروري أن أقدم

948
01:34:17,767 --> 01:34:20,567
هذه الصافرةِ السيرمونيال
....المطلية بالذهب

949
01:34:21,567 --> 01:34:24,958
إلى المرشال الكبيرِ الفخريِ
...لهذه السَنَة

950
01:34:24,958 --> 01:34:27,667
"دين فيرنون ورمر"

951
01:34:33,767 --> 01:34:35,167
...سّيدي المارشال

952
01:34:35,767 --> 01:34:38,967
جميع شوارعَ فايبر تحت تصرفك

953
01:34:39,067 --> 01:34:40,567
"شكراً لك سّيد "ماير

954
01:35:16,467 --> 01:35:17,567
دعونا نبدأ

955
01:35:52,467 --> 01:35:54,667
!لف السلاح في دائرة! هيا

956
01:35:55,967 --> 01:35:57,767
!"فايبر"

957
01:37:48,667 --> 01:37:50,267
!أشكرك يا إلهي

958
01:37:54,667 --> 01:37:56,867
أولئك الرجالِ يَجيئونَ سريعاً جداً

959
01:38:15,867 --> 01:38:18,567
ما الذي يجري؟-
لا أعْرفُ-

960
01:38:20,367 --> 01:38:22,667
!دعنا نَوقّفُ هذا الآن.. إنطلق

961
01:38:36,767 --> 01:38:39,267
!إنهضْوا يا حزمة الحطب.. إنطلق

962
01:38:39,367 --> 01:38:41,667
إنهضْوا وحاربْوا
!لأجلِ السيد المسيح

963
01:38:50,067 --> 01:38:52,267
!يا حزمة الحطب

964
01:39:04,967 --> 01:39:06,767
حافظوا على هدوءكم

965
01:39:07,167 --> 01:39:08,767
كُلّ شيئ على ما يرام

966
01:39:29,267 --> 01:39:30,467
!إقطعْ الكعكةَ

967
01:39:38,567 --> 01:39:39,567
!إنظرْ

968
01:39:57,367 --> 01:39:58,967
!أوه، يا إلهي

969
01:40:25,967 --> 01:40:27,767
دعنا نَأْخذُ الجبنَ

970
01:40:32,467 --> 01:40:34,867
أَكْرهُ أولئك الأولاد

971
01:40:42,567 --> 01:40:43,967
!السرعةِ الباقية

972
01:40:57,867 --> 01:41:00,767
أوه، يا إلهي
!أليس هذا عظيمِاً

973
01:41:04,467 --> 01:41:06,567
!كُلّ شئ على ما يرام

974
01:41:07,367 --> 01:41:10,967
يُمْكِنُك أَنْ تُخرجَ إبهامكَ
من مؤخرتي في أي وقت الآن

975
01:41:11,167 --> 01:41:12,367
لا يزال هناك باقي

976
01:41:22,567 --> 01:41:25,667
على ما يبدو أن الوقت غير مناسب
"لسُؤال "دين ورومر

977
01:41:25,767 --> 01:41:28,967
لكن ألا تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ
أَنْ تَمْنحَنا فرصةَ واحدة أخرى؟

978
01:41:39,667 --> 01:41:41,567
أبي، أمي

979
01:41:42,167 --> 01:41:43,767
"هذا "لاري كروجر

980
01:41:43,867 --> 01:41:45,867
الولد الذي اعتدى علىّ
الشهر الماضي

981
01:41:45,967 --> 01:41:47,467
يَجِبُ أَنْ نَتزوّجَ

982
01:41:47,567 --> 01:41:50,367
يمكننا أَنْ نُناقشَ هذا في وقت آخر، سيدي
فأنا أعرف إنك مشغول جداَ

983
01:42:02,667 --> 01:42:04,167
!أخرجْ مِنْ هذا

984
01:42:07,967 --> 01:42:10,267
!تعال بالخارج، أيها الوغد

985
01:42:10,467 --> 01:42:13,367
عليك اللعنة مَنْ تكون؟-
أنت تَعْرفُ جيداً-

986
01:42:13,467 --> 01:42:17,267
أنا آسف، يَجِبُ أَنْ تعود لاحقاً
فأنا أَغْسلُ الصحُونَ

987
01:42:25,367 --> 01:42:26,967
إنظرْ إلى إبهامِي

988
01:42:29,167 --> 01:42:30,767
جيي"، أنت غبي"

989
01:42:50,867 --> 01:42:51,867
!مع السلامة

990
01:42:53,167 --> 01:42:55,167
أعذرْني، عفواً

991
01:43:11,667 --> 01:43:13,467
!"نيدمير"

992
01:43:53,267 --> 01:43:55,767
ألا تعتقدون أيها الرفاق
إنكم فعلتم ما فيه الكفاية؟

993
01:43:56,067 --> 01:43:58,967
أوكيه
الآن أنا بالفعل مجنون جداً

994
01:43:59,267 --> 01:44:00,467
!الآن أنتم فعلتوها

995
01:44:00,567 --> 01:44:05,067
أيها الضابط، رجاءً، لأجل اللهِ
!إنهم يَنْهبونَ ملكَ الغذاءَ

996
01:44:05,967 --> 01:44:08,167
!إرجعْوا وحاربْوا

997
01:44:11,467 --> 01:44:13,367
!لا يوجد أسرى

