1
00:00:03,700 --> 00:00:13,204
ترجمة
mmsh2278
تم التعديل والرفع بواسطة فوازالباشا

2
00:00:39,984 --> 00:00:42,514
<i> فان ويلدير الأسطوري 
 كان ناصحي. </i>

3
00:00:42,616 --> 00:00:45,275
<i> مكّنني أن أصبح ملك الهدوء 
 في كليّة كوليدج. </i>

4
00:00:45,374 --> 00:00:48,477
<i> فشكراً لدروسة الحياتية العديدة، 
 مثل، "الشركتان، </i>

5
00:00:48,578 --> 00:00:51,271
<i> "والثالث هو الجيد فحسب
 إذ لم تكن هناك دراسة في اليوم التالي" </i>

6
00:00:51,369 --> 00:00:54,753
<i> أأني ذاهب إلى إنجلترا الآن لآستكمال 
 طريق رجل العظيم أخر، أبي، </i>

7
00:00:54,856 --> 00:00:58,207
<i> ولكي أواصل دراساتي الأكاديمية 
 في جامعة كومفورد. </i>

8
00:00:58,313 --> 00:01:02,084
وبعد حصولي على شهادة في التاريخ ،
سأمضي

9
00:01:02,182 --> 00:01:05,794
وأصبح قاصر في موف ماتشنج الرئيسي.

10
00:01:05,892 --> 00:01:08,617
أنت لا تستمع إلى أيّ شئ
مما أقول ، أليس كذلك؟

11
00:01:08,713 --> 00:01:13,967
ولا كلمة
سيد ثانوي في في موف ماتشنج الرئيسي

12
00:01:14,612 --> 00:01:17,876
- دجاج أم سمك؟
- نعم، أنا سأخذ الدجاج، رجاء.

13
00:01:18,225 --> 00:01:19,739
تمتّع بوجبة طعامك.

14
00:01:20,825 --> 00:01:23,291
- شكرا جزيلا.
- مرحبا .

15
00:01:23,489 --> 00:01:24,723
حسنا.

16
00:01:24,821 --> 00:01:26,746
- دجاج أم سمك؟
- دجاج.

17
00:01:28,183 --> 00:01:29,577
- معذرة.
- نعم؟

18
00:01:29,674 --> 00:01:32,268
أتلك صلصة مدام مادرز الحارة
التي تصنع محلياً في بومبي ؟

19
00:01:32,622 --> 00:01:33,725
بالتأكيد.. تعرفها؟

20
00:01:34,238 --> 00:01:37,211
فلفل أستوائي حار وفلفل أحمر خلطا
بعصير الليمون وخل وبصل وملح.

21
00:01:37,315 --> 00:01:38,990
من بحيرة كلكتا المالحة العظيمة؟

22
00:01:39,693 --> 00:01:40,665
هل أنت تذوق القليل؟

23
00:01:43,371 --> 00:01:44,506
آسف. أنا أخرق للغاية .

24
00:01:52,947 --> 00:01:56,623
آسف. عندي هذا الشيء للتوابل.

25
00:01:57,356 --> 00:01:59,247
أنت هل عندك " شيء" ؟

26
00:02:01,541 --> 00:02:02,546
حسنا. . .

27
00:02:08,961 --> 00:02:11,782
تريد القليل من ذلك أليس كذلك
أنت عاهرة صغيرة قذرة ؟

28
00:02:16,762 --> 00:02:17,680
تعال وإحصل عليه.

29
00:02:24,910 --> 00:02:26,176
لا تتوقّف.

30
00:02:29,826 --> 00:02:30,960
لا تتوقّف.

31
00:02:35,438 --> 00:02:36,671
لا تتوقّف.

32
00:02:43,491 --> 00:02:45,925
- قلت، "لا تتوقّف."
- Ok...Ok .

33
00:02:46,028 --> 00:02:47,261
لا تتوقّف.

34
00:02:49,295 --> 00:02:52,647
أوه، نعم؟ نعم؟
تحبّ صلصة حارة على الكباب، أم الكعك ؟

35
00:02:54,782 --> 00:02:57,182
أوه، ذلك حار. أوه، ذلك حار.

36
00:02:57,983 --> 00:02:59,595
أوه، ذلك في الحقيقة. . .

37
00:03:42,345 --> 00:03:44,658
إشتم ذلك، بلزاك؟

38
00:03:44,755 --> 00:03:47,448
تلك رائحة التعليم العالي.

39
00:03:48,338 --> 00:03:52,393
رائحة العقول الصغيرة
التي تمتص المعرفة . الروائح. . .

40
00:03:53,126 --> 00:03:54,099
نعم.

41
00:03:54,712 --> 00:03:56,484
رائحة تلك، أيضا.

42
00:03:57,502 --> 00:03:59,588
دعنا نسرع يا صديقي

43
00:03:59,911 --> 00:04:03,177
إلى البيت الأخوي
حيث أصبح إسم عائلتي أسطورة.

44
00:04:03,274 --> 00:04:04,408
تعال.

45
00:04:24,740 --> 00:04:26,664
"أعتقد أنك تقود على الجانب الخاطئ
الطريق،

46
00:04:26,770 --> 00:04:28,347
"يقودك أسفل الطريق الصحيح.

47
00:04:28,672 --> 00:04:30,412
"إكتب ذلك أسفل. فان."

48
00:04:57,591 --> 00:04:59,461
حسنا، حسنا، حسنا. ماذا لدينا هنا؟

49
00:04:59,685 --> 00:05:01,457
- بيرسي؟
- 2:30. . .

50
00:05:02,443 --> 00:05:03,513
تاج محل

51
00:05:05,455 --> 00:05:06,557
بدالندأباد.

52
00:05:07,389 --> 00:05:08,460
واو.

53
00:05:09,514 --> 00:05:11,286
هو أروع بكثير مما تخيلته.

54
00:05:12,114 --> 00:05:13,313
لأليس كذلك يا بلزاك ؟

55
00:05:13,984 --> 00:05:14,925
بلزاك ؟

56
00:05:15,634 --> 00:05:18,705
أه اللعنة  أنه ليس وقت مناسباً
لإعطاء الأنطباع الأول يا بلزاك

57
00:05:18,963 --> 00:05:19,937
إلعقه .

58
00:05:22,864 --> 00:05:25,588
- مرحبا بكم في بيت الثعلب وكلاب الصيد.
- مرحبا بكم في بيت الثعلب وكلاب الصيد.

59
00:05:44,965 --> 00:05:46,382
مساء الخير.

60
00:05:47,058 --> 00:05:49,751
باب إفيريت، إيرل جراي. كيف حالك؟

61
00:05:49,848 --> 00:05:51,740
أعمل بشكل جيّد جدا، شكرا .

62
00:05:51,879 --> 00:05:53,998
رائع. كيف يمكننا مساعدتك ؟

63
00:05:54,224 --> 00:05:57,489
اسمي تاج محل بدالندأباد،
عضوك الأحدث والأفخر.

64
00:05:57,586 --> 00:05:59,542
رائع. رائع.

65
00:05:59,995 --> 00:06:02,082
- تعال وقابل الرفاق.
- بالتأكيد.

66
00:06:03,134 --> 00:06:04,399
هذا مدهش.

67
00:06:04,497 --> 00:06:07,471
النقابة الأخوية الأقدم والأجود
في أنجلترا أجمالاً

68
00:06:07,575 --> 00:06:09,694
أتعرف، أنني أحلم بهذا اليوم
منذ أنا كنت ولد.

69
00:06:09,794 --> 00:06:11,188
- شمبانيا؟
- شكرا لكم.

70
00:06:11,284 --> 00:06:14,159
منذ أبي، ديلب،
الذي عرف عن طريق كلاب صيده

71
00:06:14,264 --> 00:06:16,188
بوب بروم بدالندأباد،

72
00:06:17,404 --> 00:06:20,604
أتخبرني  قصص عن وقته هنا
أثناء حيوية الستينات.

73
00:06:28,692 --> 00:06:31,763
الهدوء. الهدوء، هدوء، رجاء.

74
00:06:32,180 --> 00:06:35,316
الآن، لقد كان ممتعاً

75
00:06:35,732 --> 00:06:37,538
مارس الجنس مع كل جميلاتك الرائعات.

76
00:06:37,635 --> 00:06:41,559
لكن منتشر بشكل أكبر بالنسبة
بالنسبة لمرق بابي

77
00:06:41,725 --> 00:06:43,465
يجب أن ننتظر.

78
00:06:45,054 --> 00:06:46,351
عرض الجيد. عرض الجيد.

79
00:06:46,450 --> 00:06:48,439
ونحن جميعاً متحمسين
أن تكون أحد أعضائنا.

80
00:06:48,542 --> 00:06:49,516
مرحبا.

81
00:06:49,621 --> 00:06:50,723
السيدات، ربما يمكنك أن تروا

82
00:06:50,826 --> 00:06:53,929
السّير برومب بروم الثاني
إلى غرفته الجديدة.

83
00:06:54,028 --> 00:06:55,226
- تهانينا.
- تهانينا

84
00:06:55,327 --> 00:06:56,905
شكرا لكم، سيدات.

85
00:06:58,753 --> 00:07:02,547
تعرف،
شيء عنك يذكّرني منك.

86
00:07:02,653 --> 00:07:03,691
لماذا؟

87
00:07:03,795 --> 00:07:06,075
- السّيد بدالندأباد؟
- نعم؟

88
00:07:06,331 --> 00:07:09,238
- هل يمكن أن أرى رسالة قبولك؟
- بالتأكيد.

89
00:07:12,325 --> 00:07:13,557
شكرا .

90
00:07:14,132 --> 00:07:16,565
أتضعهم عادة
في في كتاب التذكرات أو ما شابه؟

91
00:07:17,081 --> 00:07:18,594
لا. ليس عادة.

92
00:07:19,079 --> 00:07:20,311
- أوه، عزيزي.
- ماذا حدث ؟

93
00:07:20,410 --> 00:07:22,086
هذا صعب للغاية .

94
00:07:22,186 --> 00:07:23,992
يبدو أن هناك  خطأ فظيع.

95
00:07:24,786 --> 00:07:26,559
طباعي، أترى.

96
00:07:26,942 --> 00:07:29,883
هذه رسالة تقول
بأنّك لم تقبل.

97
00:07:30,461 --> 00:07:31,909
- ماذا ؟
- أنا آسف جدا.

98
00:07:32,396 --> 00:07:34,449
لكن رجاء شرفنا أيّ وقت
وألق التحية .

99
00:07:34,552 --> 00:07:36,607
لكن أبي جاء هنا . أنا تراث.

100
00:07:36,710 --> 00:07:38,125
إلي أين تتوقع أن أذهب الأن ؟

101
00:07:38,230 --> 00:07:40,284
حسنا، أنا أرى مشكلتك، أيها الولد الكبير .

102
00:07:40,577 --> 00:07:44,317
أنا أعرف فرصة واحدة،
لكنّه مؤهلة فقط للدونغات.

103
00:07:44,445 --> 00:07:46,185
ربما سعتقدون أن تاج كذلك

104
00:07:46,285 --> 00:07:49,764
الدونغات لفظ بليغ لما تدعونه أيها الأمريكين
بالمدرسين المساعدين.

105
00:07:49,868 --> 00:07:51,857
نعم. حسنا، أنا مدرس مساعد.

106
00:07:51,961 --> 00:07:53,442
نعم. ها هو.

107
00:07:54,054 --> 00:07:56,238
- ما هو؟
- أنت ستكون رئيس بيت الأنواع،

108
00:07:56,337 --> 00:07:59,536
لنخبة خاصّة جدا من الطلاب
في  يسكن مسمّى الحظيرة.

109
00:07:59,826 --> 00:08:01,273
- الحظيرة؟
- إعجوبة معمارية.

110
00:08:01,379 --> 00:08:02,989
- الحظيرة؟
- واحدة من أقدم البنايات على الحرم الجامعي.

111
00:08:03,090 --> 00:08:04,032
- هل هي حمرا ؟
- لا.

112
00:08:04,137 --> 00:08:06,007
- أذن فهي ليست حظيرة.
- نعم، لكنها حافلة بالتاريخ.

113
00:08:07,371 --> 00:08:08,604
حظّ السعيد .. أذن

114
00:08:10,257 --> 00:08:11,457
ولك أيضاً .

115
00:08:12,825 --> 00:08:15,419
تعال، بلزاك.

116
00:08:21,450 --> 00:08:22,866
يا ألهي، هو لقد أخد مكسرات القرد .

117
00:08:23,765 --> 00:08:25,343
- هل رأيت وجهه؟
- الحظيرة؟

118
00:08:25,445 --> 00:08:27,466
أنا أعتقد أنها أفضل واحدة على الأطلاق

119
00:08:27,984 --> 00:08:29,626
- أنت كنت رائع.
- ذلك كان  كلاسيكي، باب.

120
00:08:29,728 --> 00:08:31,911
- رائع.
- الأ تتعبون أبداً يا أولاد

121
00:08:32,010 --> 00:08:34,226
من لعب نفس النكتة
البليد ؟

122
00:08:34,705 --> 00:08:35,839
- لا.
- لا.

123
00:08:37,527 --> 00:08:41,268
عرض جيد جيد ومرح أخر.
أنا يجب أن أقول، أنه مرح للغاية بالنسبة لي

124
00:08:41,998 --> 00:08:43,231
أليس هذا . . .

125
00:08:44,852 --> 00:08:46,690
أيمكن لشخص ما أن يأتي لي
بالمسحات المرتّبة؟

126
00:09:32,923 --> 00:09:35,745
حسنا، بلزاك، فكما يقول السّيد فان ويلدير ،

127
00:09:35,840 --> 00:09:38,434
ليست البناية هي التي تهمّ،
بل الناس داخلها.

128
00:09:40,565 --> 00:09:41,701
تعال.

129
00:09:56,801 --> 00:10:00,315
المعذرة.
أبحث عن قاعة سكن الحظيرة.

130
00:10:00,415 --> 00:10:02,091
- الحظيرة.
- اللعنة.

131
00:10:03,111 --> 00:10:04,786
بن- غريب الأطوار - يبدو لقيطاً

132
00:10:04,886 --> 00:10:09,125
آسف على التدخل، أنت أرستد مشعر
وسكير أيرلندي

133
00:10:09,832 --> 00:10:12,806
يا، أنت تتكلّم بالرطانة المحليّة
الصحيحة و الأصيلة.

134
00:10:12,909 --> 00:10:14,552
ماذا قلت اسمك ثانيتاً ؟

135
00:10:14,653 --> 00:10:16,577
تاج بادالند أباد،
رئيس بيتك الجديد.

136
00:10:16,683 --> 00:10:19,526
تاج بادالند أباد،
أنه يشبة أعصاراً على اللسان

137
00:10:19,631 --> 00:10:21,079
ليس الصعب القول. أنت فهمته بشكل صحيح.

138
00:10:21,185 --> 00:10:24,451
نعم، لكنّي أشرب طوال النهار.
تريد القيل ؟

139
00:10:24,546 --> 00:10:27,238
لا، أنا بخير، في الحقيقة.
تتمتّع بإنحسار موجك.

140
00:10:28,922 --> 00:10:30,759
- مرحبا.
- مرحبا، تبدو مضحكا.

141
00:10:31,364 --> 00:10:33,136
- أنا جاتين
- مرحبا, جاتين ، أنا تاج،

142
00:10:33,234 --> 00:10:35,127
مستشارك المقيم الجديد.

143
00:10:37,388 --> 00:10:39,788
أوه، آسف جدا، سيدي
إنّ البيت مثل هذا الفوضى.

144
00:10:39,893 --> 00:10:41,255
أشعر بخجل شديد.

145
00:10:41,352 --> 00:10:43,568
رجاء توقّف.
لا تدعني سيد ولا تكون رسمي.

146
00:10:43,668 --> 00:10:45,948
هذا  مكان شكلي جدا
، وجاتين، نهض مباشرة.

147
00:10:46,045 --> 00:10:48,131
أن الرجل يبدو أكثر ثقة دائما
عندما يكون منتصباً .

148
00:10:48,994 --> 00:10:50,064
الآن، ما كلّ هذا؟

149
00:10:51,149 --> 00:10:53,020
أنا  الرئيس الثاني .

150
00:10:53,117 --> 00:10:54,694
رياضيات / فيزياء الكمّ.

151
00:10:55,463 --> 00:10:57,615
متبعاًً تقليد
ستيفن هوكنج العظيم , هاه؟

152
00:10:58,601 --> 00:11:02,213
ليس بالضبط. مهوسو الأرقام
ليس لديهم حياة أجتماعية حميمية

153
00:11:02,313 --> 00:11:06,614
لقد قمت بعمل أحصائيات جنسية توافقية
لمسح كل الجامعات في إنجلترا.

154
00:11:06,783 --> 00:11:10,577
جاء كومفورد  بالأعلى
معقد - لكل - راغب - نسبة أحتمال لكل جميلة .

155
00:11:10,968 --> 00:11:12,515
مسعى التاكو الوردي.

156
00:11:13,410 --> 00:11:16,925
جاتين، أعتقد أن أروحنا قريبة
في البحث عن الأبتسامة العمودية.

157
00:11:17,311 --> 00:11:19,559
- ال ماذا ..سيدي ؟
- الإبتسامة العمودية.

158
00:11:19,689 --> 00:11:21,709
أتعرف،
البيض المخفوق المقلي بين السيقان. . .

159
00:11:21,814 --> 00:11:22,819
أنا لا أعرف ما ذلك.

160
00:11:22,924 --> 00:11:24,155
. . . الجانب المشمس بأعلى
في الطّريق إلى العقب.

161
00:11:24,254 --> 00:11:25,173
قل ثانية؟

162
00:11:27,173 --> 00:11:29,043
مرحبا. ما اسمك؟

163
00:11:31,232 --> 00:11:33,219
- مرحبا؟
- سايمون لا يحبّ الكلام.

164
00:11:34,180 --> 00:11:35,251
سايمون؟

165
00:11:35,543 --> 00:11:36,839
أنه مسرور لمقابلتك مهمل،

166
00:11:36,939 --> 00:11:38,171
وأنا أتطلّع كي ما أسمع منك

167
00:11:38,270 --> 00:11:40,735
عندما يكون عندك شيء
تحب قوله.

168
00:11:41,282 --> 00:11:42,677
ماذا عنك بلزاك ؟

169
00:11:43,185 --> 00:11:45,402
يا رفيق. هل قابلت كلّ شخص؟

170
00:11:45,501 --> 00:11:47,176
ها كيف الحال مع المغفل ؟

171
00:11:47,434 --> 00:11:49,272
يبدو أنه يسحب
أزواج كرة القدم .

172
00:11:49,369 --> 00:11:50,946
هو بولدوغ إنجليزي أصيل النسب .

173
00:11:51,873 --> 00:11:54,436
هو إنجليزي، أليس كذلك؟
لهذا هو مثل هذا اللقيط الصغير القبيح.

174
00:11:55,995 --> 00:11:57,670
- بإمكنه أن يسمعك.
- أنا لا أهتمّ.

175
00:11:57,770 --> 00:11:59,219
لماذا عندك
كلّ ذلك العدوان المكبوت؟

176
00:11:59,325 --> 00:12:01,572
أنا آيرلندي والإنجليز
يعطوننا الخازوق

177
00:12:01,671 --> 00:12:02,938
لأكثر من 500 سنة وتحسب.

178
00:12:03,035 --> 00:12:05,316
حسنا، توقف لمدّة ثانية. أنا هندي.

179
00:12:05,415 --> 00:12:07,781
وغزت إنجلترا الهند في 1700 ،

180
00:12:07,886 --> 00:12:10,254
ولم تتركها
حتى قبل أقل من 60 سنة.

181
00:12:10,454 --> 00:12:14,196
حتى ذلك الحين، نحن كنّا فقط مجرد إحدي
المستعمرات، مثل آيرلندا الشّمالية.

182
00:12:14,292 --> 00:12:15,525
- حقا؟
- نعم.

183
00:12:15,686 --> 00:12:17,459
ذلك يجعلنا إخوة.

184
00:12:20,889 --> 00:12:22,087
أنا ميت.

185
00:12:25,168 --> 00:12:27,190
لذا أفترض أولئك حقيقين.

186
00:12:29,703 --> 00:12:30,805
أنتم جميعا بخير ؟

187
00:12:34,618 --> 00:12:36,672
أنا آسف ضربت ضربة منحنيتك في الوجه، يا رفيق .

188
00:12:36,774 --> 00:12:37,812
هوى  سرّاني بسرعة واحد؟

189
00:12:37,917 --> 00:12:40,987
لا. لا، لا، أعتقد أعطيتني بما فيه الكفاية
الواحد السريعة السرّانية لليوم.

190
00:12:41,087 --> 00:12:42,318
شكرا لكم، سيموس.

191
00:12:42,418 --> 00:12:45,586
سادي، هذا تاج باندالند أباد،
رئيسنا بيتنا الجديد.

192
00:12:45,685 --> 00:12:48,246
حسنا، عاملي كبير السن. له هزة،
ثمّ، أنا لم أحصل على التصفيق أو لا شيء.

193
00:12:48,665 --> 00:12:50,244
- ماذا؟
- تعني مصافحة.

194
00:12:50,346 --> 00:12:51,955
أكيد. بالطبع. بالطبع، مرحبا.

195
00:12:52,057 --> 00:12:53,257
سادي  كوكنية.

196
00:12:53,358 --> 00:12:56,742
توقّت التقديرات لفهمها.
أدخلت الكلمات فمّها مضحك.

197
00:12:56,847 --> 00:12:58,144
الكلمات محظوظة .

198
00:12:58,273 --> 00:13:00,111
تتمتّع بوقتك في كوفورد، سادي؟

199
00:13:00,207 --> 00:13:02,800
نعم، هو بخير.
الأشخاص فاسدين نوعاً ما هنا، مع ذلك.

200
00:13:02,902 --> 00:13:04,450
أعني، أنا ما إعتقدت
هو سيكون صعب جدا

201
00:13:04,551 --> 00:13:06,357
لإيجاد شخص ما يساوي
إلتهام يدّ المقلاة القديمة.

202
00:13:07,437 --> 00:13:09,048
تعرف، إعطاء  جنس فموي.

203
00:13:09,150 --> 00:13:10,889
لا شيء مثل صبح لسانك
حول دهن لطيف واحد.

204
00:13:10,988 --> 00:13:12,350
يمرّه جيئة وذهابا.

205
00:13:12,510 --> 00:13:15,517
جيئة وذهابا. جيئة وذهابا. جيئة وذهابا.

206
00:13:15,619 --> 00:13:18,246
حلبه مثل  بقرة حتى تنفجر
إلى خلف فمّك.

207
00:13:19,423 --> 00:13:21,099
أنا يجب أن يكون عندي أذن مدهشة للهجات.

208
00:13:21,199 --> 00:13:22,938
فهمت
كلّ شيء الذي قالت بشكل مثالي.

209
00:13:23,037 --> 00:13:26,324
لذا، منذ متى ستكون البقاء معنا
أمامك ينتقل إلى بيت أفضل، ثمّ،

210
00:13:26,432 --> 00:13:27,977
السّيد بادالند أباد؟

211
00:13:28,618 --> 00:13:31,084
- أنا لا أتلي.
- هو بخير، سيد

212
00:13:31,187 --> 00:13:32,194
كلنا نعرف بأنّنا خاسرين.

213
00:13:33,345 --> 00:13:34,955
حسنا، يدوّر هنا في هذا الحرم الجامعي

214
00:13:35,056 --> 00:13:37,812
نحن مثل روث الخراف الأسمر اليابس
من صندوق عمل قديم.

215
00:13:37,909 --> 00:13:39,779
الذي يصبغ جميلة جدا a صورة،
إذا تسألني.

216
00:13:39,876 --> 00:13:42,156
يا، يوقّت، رجال.

217
00:13:42,666 --> 00:13:45,357
تعرف، قبل سنوات قليلة،
أنا كنت بالضبط حيث أنت رجال كانوا.

218
00:13:46,122 --> 00:13:47,223
تقريبا.

219
00:13:48,278 --> 00:13:49,317
ليس في الواقع مطلقا، في الحقيقة.

220
00:13:49,422 --> 00:13:51,767
لكن النظرة، النقطة
بأنّ هناك إمكانية، موافقة؟

221
00:13:51,863 --> 00:13:54,046
هناك إمكانية هنا. ذلك الذي أرى.

222
00:13:54,144 --> 00:13:57,756
تعرف، أحيانا هو فقط يأخذ فترة
لزراعة عظمته الشخصية الخاصة.

223
00:13:58,140 --> 00:14:00,452
- هو بخير، سيد
- ناس يقولون أشياء لطيفة دائما.

224
00:14:00,583 --> 00:14:02,224
وبعد ذلك يتركون.

225
00:14:08,478 --> 00:14:11,862
بلزاك، أنا لا أعتقد أنا سأنجح
كسلطان للخطف في هذا المكان.

226
00:14:13,519 --> 00:14:17,411
كلّ أردت أن نشرت قليلا
زبد بادالند أباد على كعك إنجليزي.

227
00:14:19,132 --> 00:14:21,218
حسنا، فان، ماذا ستعمل ك؟

228
00:14:27,535 --> 00:14:28,670
أوه، نعم. ذلك لطيف.

229
00:14:50,144 --> 00:14:51,214
<i> نعم. </i>

230
00:14:51,634 --> 00:14:53,851
تحبّ ذلك الطويل الواحد، لا أنت،
الآنسة نود أمريكا؟

231
00:14:54,108 --> 00:14:55,026
نعم، أنت تعمل.

232
00:14:55,978 --> 00:14:58,161
الآنسة نيفادا تحبّها بشدّة.

233
00:14:58,388 --> 00:14:59,555
نعم، يصرخ أعلى نوعا ما
للنقاط الأكثر.

234
00:14:59,657 --> 00:15:01,528
الغرفة المجنونة.
هل تلقي نظرة على هذا المكان؟

235
00:15:01,845 --> 00:15:03,045
يا، صباح الخير، رجال.

236
00:15:03,144 --> 00:15:05,230
الجحيم الدامية. هذا لا بدّ وأن كلّف ثمنا باهضا.

237
00:15:05,333 --> 00:15:06,662
هو إستثمار.

238
00:15:06,760 --> 00:15:09,354
الأبرد، أكثر الأطفال الواثقين
على الحرم الجامعي يعيش هنا.

239
00:15:09,485 --> 00:15:11,735
- الذي إنتقال في؟
- الجدّد أنت، جانين.

240
00:15:12,245 --> 00:15:13,282
الجدّد كلّكم.

241
00:15:13,449 --> 00:15:18,326
وللإحتفال ب، حصلت علينا دعوة
إلى حفلة رقص تنصيب في كافة أنحاء الحرم الجامعي اللّيلة.

242
00:15:18,491 --> 00:15:20,263
الربطة السوداء فقط. متى يجب أن نترك؟ Oi!

243
00:15:21,473 --> 00:15:22,672
أين تذهب؟

244
00:15:22,930 --> 00:15:26,444
هو يرمى بتلك الصلصة الملكية
النمس وجوقته من المخنثين.

245
00:15:26,546 --> 00:15:27,616
نعم، ترجمة؟

246
00:15:28,194 --> 00:15:31,902
النواة إفيريت إيرل رمادي،
14 بقعة أزالت من الملكة بنفسها.

247
00:15:32,127 --> 00:15:33,803
هو أيضا صادف أن كان رئيسا
فوكس وكلاب الصيد،

248
00:15:33,903 --> 00:15:35,102
الذي يتبنّى الكرة.

249
00:15:35,203 --> 00:15:37,927
نعم، قابلت نواة
وأنا حقا لن أتعلّق به.

250
00:15:38,024 --> 00:15:40,305
لا يا سيدي. أنت لا تفهم.

251
00:15:41,165 --> 00:15:43,856
كل واحد منّا دعينا
إلى فوكس وكلاب الصيد،

252
00:15:43,954 --> 00:15:46,830
فقط لكي يخبر متى وصلنا
ذلك لقد كان هناك نوع من

253
00:15:46,935 --> 00:15:48,924
"خطأ طباعي"
في رسائل قبولنا.

254
00:15:49,028 --> 00:15:51,818
الحقّ الدامي.
بإفتراض اللقطاء يعملون هو كلّ سنة.

255
00:15:51,913 --> 00:15:54,573
- فقط لجولياز هم.
- هذا حدث إلى كلّكم؟

256
00:15:56,353 --> 00:15:58,158
حسنا، أنت رجال يجب أن يكونوا غاضبين.

257
00:15:58,255 --> 00:16:00,979
لا. هي تقريبا قصّة حياتنا.

258
00:16:01,077 --> 00:16:04,050
قصّة. . .
أنا لا أعتقد الذي أسمع.

259
00:16:04,438 --> 00:16:07,097
يغسل أولئك فوكس وكلاب الصيد الحقائب.

260
00:16:07,196 --> 00:16:11,533
أولئك سنّ شعر عانة فلورسيس
ليس له حقّ لإخبارنا ما العمل.

261
00:16:11,637 --> 00:16:13,822
نحن سنشوّفهم. . . لا.

262
00:16:14,617 --> 00:16:17,720
نحن نذهب معرض بأنفسنا
بأنّنا يمكن أن نذهب حيثما نريد،

263
00:16:17,819 --> 00:16:19,086
حينما نريد.

264
00:16:19,819 --> 00:16:22,283
الآن، نحن ذاهبون إلى هذا الحزب
ونحن سنبدو حارون.

265
00:16:44,106 --> 00:16:46,983
لذا هم جميلون وأقوياء وأغنياء.

266
00:16:47,310 --> 00:16:50,154
خذ وسامتهم،
مالهم ومواقفهم المتفوّقة،

267
00:16:50,260 --> 00:16:52,216
- وماذا لك؟
- نا؟

268
00:16:53,524 --> 00:16:57,104
نقطتي، جاتين،
بأنّهم لا أفضل مننا.

269
00:16:57,488 --> 00:16:59,326
له بعض الشجاعة، رجال.

270
00:16:59,835 --> 00:17:03,412
هناك قول قديم. "قفز من منحدر
يآذي فقط إذا تنسي كيف تطير."

271
00:17:03,512 --> 00:17:05,406
أعذرني، سيد
أعتقد القول الفعلي ذلك. . .

272
00:17:05,511 --> 00:17:08,170
حسنا، هو لا يهمّ
الذي القول الفعلي، جاتين.

273
00:17:08,270 --> 00:17:09,664
هي النية.

274
00:17:09,760 --> 00:17:11,306
إنهض مباشرة.

275
00:17:11,504 --> 00:17:12,477
الآن، أين سايمون؟

276
00:17:12,582 --> 00:17:15,112
قال بأنّه سيكون هنا متى هو عمل
تدليل بأربطة عنقه.

277
00:17:15,213 --> 00:17:18,975
حسنا. حسنا، يذهب، رجال. وقتا ممتعا.
إذهب، عصافيري الصغيرة.

278
00:17:50,443 --> 00:17:53,070
هل أنت تودّ أن ترقص؟
هل أنت تودّ أن ترقص؟

279
00:17:53,169 --> 00:17:55,008
هل أنت تودّ أن ترقص؟
هل تحبّ الرقص؟

280
00:17:55,103 --> 00:17:58,932
أنا أحبّ الرقص معك.

281
00:17:59,798 --> 00:18:03,029
طري جدا، قوي جدا.

282
00:18:03,159 --> 00:18:05,341
شجاع جدا.

283
00:18:09,056 --> 00:18:12,883
تعرف لا ألبس أيّ. . .

284
00:18:13,145 --> 00:18:17,136
السّيدة Mulgrove، أعتقد اللّورد Mulgrove
كان يبحث عنك هناك.

285
00:18:18,729 --> 00:18:19,734
الشفقة.

286
00:18:21,993 --> 00:18:24,393
تحبّ السّيدة مولجروف شيريها، أخشى.

287
00:18:24,498 --> 00:18:27,287
حسنا، تعرف، أنا ما سبق أن دقّقت
لa فتق على ساحة الرقص قبل ذلك.

288
00:18:27,384 --> 00:18:31,146
أنا يجب أن أقول، هزّة السيدة الكبيرة السنّ
كان جنسي بشكل معتدل في الحقيقة.

289
00:18:33,377 --> 00:18:35,248
هل أنت تودّ أن ترقص؟

290
00:18:37,119 --> 00:18:38,449
حسنا، في الحقيقة عندي . . .

291
00:18:38,547 --> 00:18:40,352
أي أخت أصغر التي أنت يمكن أن
علّقني فوق مع بدلا من ذلك؟

292
00:18:40,448 --> 00:18:41,368
لماذا قلت ذلك؟

293
00:18:41,463 --> 00:18:43,485
سأذهب شقّ أرساغي
في الزاوية بشكل مؤلم الآن.

294
00:18:43,588 --> 00:18:44,949
- شكرا لكم. مع السلامة.
- إنتظار. الإنتظار.

295
00:18:45,046 --> 00:18:46,051
نعم.

296
00:18:47,139 --> 00:18:49,603
- لم لا؟
- عظيم.

297
00:18:56,082 --> 00:18:58,449
- لذا، أنا ما رأيتك على الحرم الجامعي قبل ذلك.
- نعم، أنا عاري.

298
00:18:58,554 --> 00:19:01,148
جديد، أنا طالب خريج جديد.

299
00:19:02,170 --> 00:19:04,061
- وكيف تجده؟
- عظيم، في الحقيقة.

300
00:19:04,167 --> 00:19:05,939
هو رائع. كلّ شخص لطيف جدا،

301
00:19:06,038 --> 00:19:09,044
ماعدا هذا الحمار الملكي سمّى باب .

302
00:19:09,715 --> 00:19:11,111
- باب؟
- نعم. باب إفيريت،

303
00:19:11,207 --> 00:19:14,438
إنّ إيرل رمادي، a هزّة عالمية.

304
00:19:15,233 --> 00:19:17,223
- أنت ما واصله؟
- لا.

305
00:19:17,327 --> 00:19:18,331
أنت تمقته أيضا.

306
00:19:18,436 --> 00:19:20,307
أنا أتخيّل ذلك
متأبّه برأس فقاعة آخر فقط

307
00:19:20,402 --> 00:19:23,506
يمكن أن يخلص ليكون في شركته ل
الأطول منه تقديرات لمصّ a تشنج لاإرادي Tac.

308
00:19:23,605 --> 00:19:26,991
تشارلي، هناك أنت.
أوه، أرى بأنّك قابلت حجّا.

309
00:19:27,758 --> 00:19:28,959
تشارلي؟

310
00:19:29,059 --> 00:19:31,525
أو أنت يمكن أن فقط تدعوني
المتأبّه برأس فقاعة.

311
00:19:33,023 --> 00:19:35,012
لذا، هكذا حساب أشياء
في الحضيرة؟

312
00:19:35,116 --> 00:19:38,695
جيّد جدا، في الحقيقة.
إنّ السكّان ناس خاصّين جدا.

313
00:19:39,015 --> 00:19:39,955
خاصّ، في الحقيقة.

314
00:19:40,061 --> 00:19:42,277
أعده! قلك تحبّ ويسكيا آيرلنديا.

315
00:19:42,408 --> 00:19:43,414
أعذرني.

316
00:19:46,753 --> 00:19:50,427
أوه، يستمرّ. أي snoggin ثقيل إلى حدّ ما ' مع
زوجك كلّ أنت تريد.

317
00:19:50,621 --> 00:19:52,037
أستميحك عذرا؟

318
00:19:52,144 --> 00:19:55,430
تعرف بإنّنا سيدات يحتاجن، حبّوب؟
أي وخزة جيدة في الشعر المنخفض.

319
00:19:55,536 --> 00:19:58,379
نعم، الشعر الأوطأ،
مباشرة بجانب المرتفعات الإسكتلندية،

320
00:19:58,485 --> 00:20:00,290
a بقعة عطلة مفضّلة. أعذرنا.

321
00:20:00,419 --> 00:20:03,328
- لا، Taj. أنا كنت أتحدّث عن مهبلها.
- نعم.

322
00:20:06,761 --> 00:20:10,945
أنا أودّ أن مرحبا كلّ شخص
إلى الإفتتاح الرسمي

323
00:20:11,041 --> 00:20:14,328
المنافسة لكأس هايستينجز.

324
00:20:14,436 --> 00:20:17,407
الذي يدعونه a منافسة
متى نربح دائما؟

325
00:20:17,510 --> 00:20:21,251
كأس هايستينجز يمثّل
كلّ تلك أفضل في a جامعة.

326
00:20:21,697 --> 00:20:25,210
Camford أكثر موهوب
تنافست ل600 سنة.

327
00:20:25,629 --> 00:20:28,288
والآن يسرّني سرورا عظيما

328
00:20:28,388 --> 00:20:32,030
لتقديم الفائزين
منافسة السنة الماضية،

329
00:20:32,128 --> 00:20:33,998
الثعالب وكلاب الصيد.

330
00:20:40,152 --> 00:20:41,514
شكرا لكم، سيد

331
00:20:41,610 --> 00:20:43,481
نيابة عن رفاقي الأعضاء،

332
00:20:43,576 --> 00:20:45,825
أنا أودّ أن أتمنّى البيوت الأخرى
أفضل الحظّ

333
00:20:46,018 --> 00:20:49,467
على منافسة هذه السنة.
مايو/مايس الذي أفضل الفتيان يربحون.

334
00:20:57,400 --> 00:20:59,995
لا يترك ذلك زميل الهندي الصغير
أنزلك، تشارلي.

335
00:21:00,097 --> 00:21:02,973
هو بالكاد يساوي وضع a التجّهم
على وجهك الجميل.

336
00:21:03,839 --> 00:21:05,351
لماذا كان هو إنزعاج معك؟

337
00:21:06,058 --> 00:21:08,556
أعتقد هو رفض
من فوكس ويطارد قبل أيام.

338
00:21:08,752 --> 00:21:10,299
الشخص الفقير دمّر.

339
00:21:11,099 --> 00:21:14,170
تعرف، ربما أنا سيكون عندي a كلمة.
إهتفه فوق.

340
00:21:15,254 --> 00:21:16,616
أنت حلوّ.

341
00:21:17,854 --> 00:21:19,973
هو كلّ جزء وجود إيرل، عزيزي.

342
00:21:20,105 --> 00:21:21,467
النقد البنّاء.

343
00:21:21,564 --> 00:21:23,585
سيموس، نحتاج للعمل
على مهارات إدارة غضبك.

344
00:21:23,688 --> 00:21:24,693
سادي، يغلق سيقانك.

345
00:21:24,798 --> 00:21:26,505
نحن فقط نحتاج للفهم
بالضبط كم أنت يمكن أن تشرب.

346
00:21:26,605 --> 00:21:28,054
، وGethin. . .

347
00:21:30,094 --> 00:21:31,390
أوه، Gethin، ينتصب مباشرة. . .

348
00:21:31,490 --> 00:21:32,592
أعذرني، Raji.

349
00:21:32,694 --> 00:21:34,435
- اسمي Taj.
- أنا لا أهتمّ.

350
00:21:34,533 --> 00:21:36,555
أنا فقط أردت الإشتراك في
a قليلا حكاية معك.

351
00:21:36,657 --> 00:21:39,121
عندما والد جّدي العظيم،
روبرت إفيريت، الثلث،

352
00:21:39,226 --> 00:21:41,475
أصبح الحاكم الأول
المستعمرة الهندية،

353
00:21:41,571 --> 00:21:43,723
واجه أيضا a فرقة القرود المحبوبة.

354
00:21:43,823 --> 00:21:46,257
لكنّه كان يبقي له خارج.
هناك الباب.

355
00:21:46,424 --> 00:21:48,986
رجاء تأكّده يضرب كلّكم
خارج.

356
00:21:49,088 --> 00:21:50,417
- أوه، مؤخرة سفينة؟
- هو نواة.

357
00:21:50,515 --> 00:21:55,012
أعرف. صديق لي يستعمل للقول
الذي إذا أنت لا تستطيع إلتحاق بهم، ضربهم.

358
00:21:55,144 --> 00:21:57,069
أنت قد تريد أن تكتب ذلك أسفل.

359
00:22:18,418 --> 00:22:22,126
مرحبا، أيها السيدات والسادة.
أنا تاج محل Badalandabad

360
00:22:22,222 --> 00:22:23,587
- بحقّ الجحيم ما هل هو يعمل؟
-. . . وأنا عندي مهم

361
00:22:23,683 --> 00:22:25,359
- فضلات مقدّسة. هو يختفي مجنون نازف.
-. . . الإعلان.

362
00:22:25,490 --> 00:22:27,576
وفي روح حفلة رقص التنصيب،

363
00:22:27,678 --> 00:22:31,861
أنا أودّ أن أعلن تشكيل
a بيت أخوي جديد، يشرع الآن.

364
00:22:32,467 --> 00:22:37,029
أيها السيدات والسادة، رجاء إحصل عليه
نظرتك الأولى في الأذكياء، الجنسيون،

365
00:22:37,856 --> 00:22:41,975
مهتم بالحرفي جدا،
الربطة السوداء المتعبة فقط،

366
00:22:42,391 --> 00:22:43,838
الديك والثيران.

367
00:22:57,420 --> 00:22:59,346
نحن لن نكون قادرون على التشويف
وجوهنا ثانية.

368
00:22:59,450 --> 00:23:01,667
نحن الإضحوكة
المدرسة الدامية الكاملة.

369
00:23:01,765 --> 00:23:02,803
إلى الجحيم بالقطعة منهم.

370
00:23:02,906 --> 00:23:04,712
ما بقلة الصورة الذاتية؟

371
00:23:05,760 --> 00:23:08,322
تعرف، عندنا الإمكانية
لكي يكون أفضل بيت على هذا الحرم الجامعي.

372
00:23:08,423 --> 00:23:09,590
وأنا أذهب إلى هذا الحدّ بالنسبة إلى الرأي

373
00:23:09,692 --> 00:23:11,465
بأنّنا يمكن أن نربح حتى
كأس هايستينجز هذه السنة.

374
00:23:11,564 --> 00:23:13,401
كيف الجحيم يمكن أن نربح الكأس؟

375
00:23:13,498 --> 00:23:15,897
سيموس، يربح الكأس
مستند على تجميع النقاط

376
00:23:16,002 --> 00:23:18,469
في الأكاديميين وألعاب رياضية وخدمات إجتماعية.

377
00:23:18,572 --> 00:23:20,593
- الآن، يبرع Gethin هنا. . .
- يمسك به، يمسك به، يصمد.

378
00:23:20,695 --> 00:23:22,339
أنا a ضرب لاعب ركبي أعلى،

379
00:23:22,440 --> 00:23:24,277
هي a فارس سجق
لسعر a باينت

380
00:23:24,374 --> 00:23:25,573
Oi! وعشاء.

381
00:23:25,674 --> 00:23:28,519
. . . وهو يحصل على الشخصية النازفة
a فرن محمّصة.

382
00:23:28,654 --> 00:23:32,416
لذا، قرّرت الإعتراف بالهزيمة
أمامك مستوي حاول , huh؟

383
00:23:32,523 --> 00:23:35,627
الذي إذا Columbus عمل ذلك
فقط بسبب a نوبة بدوار البحر؟

384
00:23:35,726 --> 00:23:39,240
أو إذا قرّرت الفتاة الجميلة روث أن تترك
بعد فصل مجنّده الجديد الأول

385
00:23:39,342 --> 00:23:41,232
فقط بسبب a قليلا مرض زهري؟

386
00:23:41,338 --> 00:23:44,127
أو الذي إذا رايفي Shankar قرّر
لتخلّي عن sitar

387
00:23:44,224 --> 00:23:47,424
فقط لأن عرف بأنّه سيكون قادر يصبح
chooch أكثر بكثير الذي يلعب القيثارة؟

388
00:23:48,598 --> 00:23:53,163
أنت رجال، خنق مجتمع دائما
أولئك بالعقول العظيمة.

389
00:23:55,101 --> 00:23:56,040
أمن بك.

390
00:23:57,446 --> 00:23:59,090
وأنت يجب أن أيضا.

391
00:24:00,206 --> 00:24:01,178
الآن،

392
00:24:02,551 --> 00:24:03,621
إلى الديك والثيران.

393
00:24:05,976 --> 00:24:08,258
قلت، إلى الديك والثيران.

394
00:24:09,813 --> 00:24:12,721
- إلى الديك والثيران.
- إلى الديك والثيران.

395
00:24:12,859 --> 00:24:15,258
- إلى الديك والثيران.
- إلى الديك والثيران.

396
00:24:15,364 --> 00:24:16,660
إلى الديك والثيران!

397
00:24:16,758 --> 00:24:18,975
الذي تصرّ
على معالجة المنضدة مثل تلك

398
00:24:19,264 --> 00:24:20,527
بالقبضة، نزول؟

399
00:24:24,463 --> 00:24:26,484
- صباح.
- صباح.

400
00:24:27,571 --> 00:24:28,900
تعرف،

401
00:24:29,790 --> 00:24:31,844
أنا كنت رائع بالأحرى ليلة أمس، أليس كذلك؟

402
00:24:31,947 --> 00:24:33,816
أنا كنت هنا، أيضا، تعرف.

403
00:24:34,292 --> 00:24:37,612
لا، ليس الجنس، سخيف. أنا كنت أتكلّم
حول عشائنا مع اللّورد رايتوود.

404
00:24:37,718 --> 00:24:38,884
كيف تعتقد بأنّ يذهب؟

405
00:24:38,986 --> 00:24:41,331
حسنا، تودّدت على له كلّ كلمة.

406
00:24:41,428 --> 00:24:44,335
أنا نصف توقّعك أن تنهض
من المنضدة وتقبّل دبره.

407
00:24:44,440 --> 00:24:45,835
إعتقدت بأنّ نجح، أيضا.

408
00:24:45,930 --> 00:24:48,180
وبعد التخّرج،
أنا متأكّد هو سيكون سعيد لإلزامي

409
00:24:48,277 --> 00:24:50,871
مع a توصية
لa موقع دبلوماسي.

410
00:24:50,972 --> 00:24:53,696
النواة، صنف ليس لساعة.
إرجع إلى السرير لقليلا.

411
00:24:53,794 --> 00:24:56,162
لكنّي ما عملت تماريني لحد الآن.

412
00:24:56,299 --> 00:24:58,959
- وأنا يجب أن أقشّر.
- أنا يمكن أن أضع a وهج على خدودك.

413
00:24:59,058 --> 00:25:01,490
تشارلي، مرحبا. نحن عملنا هو ليلة أمس.

414
00:25:02,514 --> 00:25:05,208
الأربعاء. ليلنا.

415
00:25:08,033 --> 00:25:11,233
أنا لا أفهم
بإنّنا يجب أن نأخذ a ليل.

416
00:25:11,331 --> 00:25:13,038
الذي لا يستطيع نحن فقط نعمل هو
حينما نحسّه؟

417
00:25:13,137 --> 00:25:14,943
لأننا بريطانيون
ونحن نسيطر على أنفسنا.

418
00:25:15,040 --> 00:25:16,682
تشارلي، عندي a جدول مشغول.

419
00:25:16,783 --> 00:25:18,458
وأنا لا يفضّل أن أخبر الناس
أنا ليس لي طاقة

420
00:25:18,558 --> 00:25:20,396
لأنني كنت من زنى طوال اللّيل.

421
00:25:20,843 --> 00:25:23,058
الآن، أيّ القميص يعملأنت مثل بشكل أفضل؟

422
00:25:23,855 --> 00:25:26,353
بنفسجي أو سمك ترس؟ أحبّ البنفسجي.

423
00:25:26,804 --> 00:25:28,479
لكنّه صعب بخطّ فكّي.

424
00:25:31,815 --> 00:25:34,182
"نقضي هذا اليوم أعطى طلبا

425
00:25:34,857 --> 00:25:39,356
"إلى مستشارنا المملكة المتّحدة
ومستشارنا إيرلنده،

426
00:25:39,455 --> 00:25:42,396
"بأنّهم يعملون على التوالي
على الملاحظة هنا

427
00:25:42,500 --> 00:25:46,207
"من قضايا forewith للكتابة
الفعّال فورا

428
00:25:46,305 --> 00:25:49,408
"تلك الخنازير والدجاج
سوف لن يتحمّل

429
00:25:49,508 --> 00:25:51,345
"في مجلس العموم."

430
00:25:51,537 --> 00:25:55,527
أي واحد يحبّ التعليق
مجانا من مجلّة اللوردات

431
00:25:55,627 --> 00:26:00,060
حجم 64، أغسطس/آب 1832؟

432
00:26:01,843 --> 00:26:03,356
نعم. ني، لا.

433
00:26:03,841 --> 00:26:05,516
الله، هذا مملّ.

434
00:26:10,181 --> 00:26:12,528
تمزّق كلّ شخص خارج يرقّم صفحات 32.

435
00:26:14,178 --> 00:26:15,819
- سيد؟
- سمعتني.

436
00:26:15,922 --> 00:26:18,235
تمزّق كلّ شخص خارج يرقّم صفحات 32.

437
00:26:18,743 --> 00:26:21,652
<i>رأيت  مجتمع شعراء ميت .
تمزّق خارج يرقّم صفحات 32.</i>

438
00:26:22,136 --> 00:26:25,400
تعال، إذا أنت لا تمزّق خارج ترقّم صفحات 32,
أنا سأسقط كلّكم.

439
00:26:25,750 --> 00:26:26,725
نعم!

440
00:26:29,683 --> 00:26:32,440
الله، هذه الأشياء قديمة جدا،
هم مرعبون.

441
00:26:32,537 --> 00:26:34,690
تعرف الذي، فقط رمية
الشيء الملعون الكامل خارج النافذة.

442
00:26:37,071 --> 00:26:38,552
أعتقد هو شاقول sauced، هو.

443
00:26:38,657 --> 00:26:41,251
السيد، أنا لا أعتقد يرفض كتب
فكرة جيّدة جدا.

444
00:26:42,176 --> 00:26:44,069
نعم، هناك تذهب، سيموس.

445
00:26:44,174 --> 00:26:45,342
شاهد، كلّ شخص يعمل ذلك،

446
00:26:45,443 --> 00:26:47,810
ويعيد هذه الكتب إلى 1800
حيث يعودون.

447
00:26:57,999 --> 00:27:00,562
- يجيء، جاتين.
- لا، أنا لا أستطيع.

448
00:27:00,664 --> 00:27:03,452
ما سمعت عن التعبير أبدا
"في بالقدماء، خارج بالجدّد "؟

449
00:27:03,547 --> 00:27:05,159
نعم يا سيدي.
لكن أعتقد التعبير الفعلي. . .

450
00:27:05,261 --> 00:27:07,985
أوه، هو لا يهمّ
الذي التعبير الفعلي،جاتين.

451
00:27:08,306 --> 00:27:10,456
الذي تعتقد
متى أنت يجب أن ترمى؟

452
00:27:10,556 --> 00:27:11,722
إقذف كتابك.

453
00:27:11,825 --> 00:27:14,041
نعم، يستمرّ، جاتين. تجاوز الأمر.

454
00:27:14,140 --> 00:27:15,437
أعطه رمية، بحار انكليزي.

455
00:27:15,535 --> 00:27:20,162
تعال، جاتين. إحذف 20 سنة
ظلم خارج النافذة.

456
00:27:30,471 --> 00:27:34,589
السّيد بادلند أباد،
هل يمكن أن أنا أرى نهايتأنت في القاعة؟

457
00:27:34,686 --> 00:27:35,952
بالتأكيد.

458
00:27:37,859 --> 00:27:39,370
أعذرني، صنف.

459
00:27:39,475 --> 00:27:42,038
الذي لا أنتم جميعا تقرأون الفصل الثاني
بينما أذهب؟

460
00:27:44,073 --> 00:27:46,127
لكنّنا ليس لنا أيّ كتب.

461
00:27:48,037 --> 00:27:50,729
إختفاك
مجنون بالكامل؟

462
00:27:50,828 --> 00:27:52,406
أنا لا أعرف كم أنت عملت أشياء
في كليّة كوليدج.

463
00:27:52,507 --> 00:27:55,200
- أنت تدقّق عليّ.
- نعم. ، وبصراحة، أنا قلق.

464
00:27:55,299 --> 00:27:57,579
وكمشرفك،
هو شغلي لتأكيد بأنّ هناك. . .

465
00:27:57,676 --> 00:27:59,632
الإنتظار، إنتظار، إنتظار. أنت هل مشرفي؟

466
00:28:00,721 --> 00:28:04,960
حسنا، آي .. . دعني فقط أقول ثمّ ذلك
أحمّس لذا لكي أكون تحتك.

467
00:28:05,699 --> 00:28:08,325
الذي أعني بأنّي صعب جدا.

468
00:28:09,884 --> 00:28:11,279
الذي يمرّ بصعوبات إلى. . .

469
00:28:11,376 --> 00:28:13,247
السّيد بادلند أباد،
حقّا إنّها لا يهمّ حتى

470
00:28:13,340 --> 00:28:15,557
الذي تفكّر بي أو الكتب الدراسية.

471
00:28:15,656 --> 00:28:17,644
لأن إذا تتمنّى الإستلام
دكتوراهك من هذه الجامعة،

472
00:28:17,748 --> 00:28:19,737
أنت يجب أن تتلي القواعد
إعرض من قبل. . .

473
00:28:19,842 --> 00:28:20,977
من قبل الرجال من ما؟

474
00:28:21,078 --> 00:28:25,825
الذي لبس نقائص الملاكم المضحكة
وأحزمة رباط وماتت قبل عقد؟

475
00:28:25,930 --> 00:28:30,048
الذي ما رأى مشي رجل على القمر
أو إستمع إلى ليل ' كيم على إم بي 3 لاعب

476
00:28:30,147 --> 00:28:32,395
أو راقب فشل الفشل
الإختراق الثلاثي الكوكا مضغ

477
00:28:32,494 --> 00:28:34,136
- على الإنترنت؟
- ماذا على ذلك أن يعمل بأيّ شئ؟

478
00:28:34,237 --> 00:28:35,913
الموافقة. لربّما، ذلك كان أكثر من الحدّ.
أنا آسف.

479
00:28:36,015 --> 00:28:37,625
لكن نقطتي، الآنسة هيجينسون،

480
00:28:37,725 --> 00:28:40,126
بأنّ هناك أكثر من طريق واحد
لسلخ  نمس.

481
00:28:41,119 --> 00:28:44,882
التاريخ يمكن أن يكون حول كثيرا أكثر
من التواريخ العشوائية والمصنوعات اليدوية القديمة.

482
00:28:44,987 --> 00:28:46,694
هو يمكن أن يعلّمنا حول أنفسنا.

483
00:28:46,794 --> 00:28:49,832
حول عيوبنا، آمالنا،
حتى أحلامنا.

484
00:28:49,933 --> 00:28:52,591
وكلّ أقول، السّيد بابدالند أباد،

485
00:28:52,691 --> 00:28:56,714
ذلك في هذه الجامعة،
هناك طريق وحيد واحد لسلخ نمس.

486
00:28:56,814 --> 00:28:57,734
وهو طريقي.

487
00:28:58,876 --> 00:29:00,238
اليوم الجيد.

488
00:29:08,389 --> 00:29:09,934
<i> أيها السيدات والسادة، </i>

489
00:29:10,037 --> 00:29:13,519
<i> مرحبا بكم في الحدث الإفتتاحي 
 من سبع مسابقات </i>

490
00:29:13,621 --> 00:29:17,577
<i> بين بيوتنا الخمسة الأخوية 
 لكأس هايستينجز. </i>

491
00:29:19,803 --> 00:29:21,674
هم ينزفون ضخمون.

492
00:29:22,086 --> 00:29:25,189
الرجال، يجيء، هو الرّيشة.
إنّ اللعبة تلعب مع  رسغ هزيل.

493
00:29:25,289 --> 00:29:27,095
كيف بشدّة يمكن أن يكون؟

494
00:29:32,392 --> 00:29:33,624
سايمون.

495
00:29:33,915 --> 00:29:35,526
أنت هل كنت يقول؟

496
00:30:03,056 --> 00:30:06,408
الموافقة. هو آمن من المحتمل للإفتراض

497
00:30:06,512 --> 00:30:09,485
بأنّنا سمن المحتمل لسنا
إظهر منتصرا من هذه المباراة.

498
00:30:09,588 --> 00:30:13,382
على أية حال، هو مهم جدا
بأنّنا نبقي كراماتنا.

499
00:30:14,122 --> 00:30:15,764
جاتين، فقط يحصل على الضربة في.

500
00:30:15,865 --> 00:30:17,736
- غرامة.
- عندي فكرة.

501
00:30:17,990 --> 00:30:18,910
سادي. . .

502
00:30:38,283 --> 00:30:39,765
سايمون، هو لك!

503
00:30:45,134 --> 00:30:47,383
<i> لعبة، الثعلب وكلاب الصيد. </i>

504
00:30:47,481 --> 00:30:49,156
هو ما كان سيئ جدا.

505
00:30:50,619 --> 00:30:54,003
الموافقة، هو كان سيئ جدا، لكن بأنك
رفض للنظر على الجانب اللامع؟

506
00:30:54,107 --> 00:30:55,977
أوه، نحن سننزف إلى الموت
إصابات داخلية؟

507
00:30:56,072 --> 00:30:58,419
لا، أثّرنا.

508
00:30:58,642 --> 00:31:01,074
أعني، أنت بالأحرى تكون
البائس والمعروف،

509
00:31:01,178 --> 00:31:02,444
أو بائس ومجهول؟

510
00:31:02,543 --> 00:31:03,710
- مجهول.
- مجهول.

511
00:31:03,812 --> 00:31:05,173
السيد، أعتقد نحن كنّا نخدع أنفسنا

512
00:31:05,268 --> 00:31:07,453
لإعتقاد نحن كان عندنا
حتى الفرصة الأشدّ صغرا لفوز هذه.

513
00:31:07,552 --> 00:31:09,574
نحن على اللوحة.
نحن في الحقيقة على اللوحة.

514
00:31:09,676 --> 00:31:11,515
نعم، لكنّه لا
أيّ شئ المتوسط.

515
00:31:11,611 --> 00:31:14,843
كلّ شخص يصبح  نقطة للدخول.
نحن ما زلنا 499 نقطة بعيدا.

516
00:31:14,940 --> 00:31:18,617
وهو كذلك ..كابتن متفائل أنت على خطاء
أنها بداية

517
00:31:19,791 --> 00:31:21,273
أوه، بالمناسبة،

518
00:31:21,473 --> 00:31:23,841
فقط لأنك تجعل
منظر أنفسكم،

519
00:31:23,946 --> 00:31:26,065
هو لا يعني بأنّك لم ما زلت مخفي
إلى نحن الباقون.

520
00:31:26,356 --> 00:31:27,836
ذلك عظيم، باب،

521
00:31:27,941 --> 00:31:31,487
لأنه صعب جدا
للضرب الشّيء بأنك لا تستطيع الرؤية.

522
00:31:31,587 --> 00:31:35,351
إضربك؟ أنت وقطعتك الآسفة
ليست حتى تساوي البصق على.

523
00:31:35,678 --> 00:31:36,717
وجه إسهال.

524
00:31:36,819 --> 00:31:37,824
- آسف، ماذا أنت فقط دعوتني؟
- الذي؟

525
00:31:37,930 --> 00:31:40,113
- لا، لا، لا، قلت شيء بالتأكيد.
- لا، أنا لم أقل أيّ شئ.

526
00:31:40,212 --> 00:31:41,185
- أيّ هل كان؟
- لا، أنا لم. . .

527
00:31:41,291 --> 00:31:44,135
- دعوتني وجه إسهال.
- حقا، أليس كذلك؟

528
00:31:47,347 --> 00:31:49,692
<i> يبدو هناك a وقت وa مكان 
 لضرب الناس. </i>

529
00:31:49,789 --> 00:31:52,633
<i> أمس كان الوقت الخاطئ 
 واليوم المكان الصحيح </i>

530
00:31:52,738 --> 00:31:56,003
<i> وهنا أنت يمكن أن تربح النقاط 
 نحو كأس هايستينجز. </i>

531
00:31:56,986 --> 00:31:59,451
يا، حافلة، تحتاج لاعبا آخرا؟

532
00:31:59,619 --> 00:32:01,229
هذا الرجل؟ لا طريق.

533
00:32:01,490 --> 00:32:02,853
أوه، حقا؟

534
00:32:04,914 --> 00:32:06,838
ذلك طريق واحد ليعمل هو.

535
00:32:07,451 --> 00:32:08,683
مرحبا.

536
00:32:09,354 --> 00:32:10,358
أيها السيدات والسادة،

537
00:32:10,463 --> 00:32:14,139
أنا متأكّد أذواقنا لوعبت
من الإختيار الأخير،

538
00:32:14,238 --> 00:32:16,582
لكنّي عندي محصول عنب أدق مستوي
للتقديم إليك الآن.

539
00:32:16,678 --> 00:32:21,110
أنا يجب أن أسلّمه إليك، شارلوت.
عملت شغلا ممتازا مع تي أي إس.

540
00:32:21,911 --> 00:32:23,554
شكرا لكم، رئيس مجلس.

541
00:32:23,654 --> 00:32:24,627
هو دائما نظريتي

542
00:32:24,732 --> 00:32:27,425
الذي طالما أنت واضح
بقواعدك وتوقّعاتك،

543
00:32:27,525 --> 00:32:29,804
الناس عموما سيسقطون في. . .

544
00:32:33,834 --> 00:32:35,574
أعذرني لحظة واحدة. آسف.

545
00:32:35,673 --> 00:32:38,775
الكونياك القادم الذي أنت ستذوق من
1793 لوري قنينة من منطقة. . .

546
00:32:41,983 --> 00:32:43,311
فرنسا. فرنسا.

547
00:32:44,202 --> 00:32:47,024
فرنسا. أي محصول عنب رفيع، بينما أنا كنت أقول.

548
00:32:47,850 --> 00:32:48,984
لذا، على الرغم من كلّ مالهم،

549
00:32:49,086 --> 00:32:51,074
كلّ تلك التماثيل
عديم القيمة جدا في الحقيقة.

550
00:32:51,178 --> 00:32:52,444
ماذا يجري؟

551
00:32:52,573 --> 00:32:56,185
السفرة الميدانية. نحن نلاحظ
breasted المضاعف، مخاط أزرق الدم.

552
00:32:56,284 --> 00:32:57,353
أنت هل مراقبة الطيور؟

553
00:32:57,456 --> 00:33:00,560
لا، لا، لا، نحن نلاحظ
سلوك الأرستقراطية البريطانية.

554
00:33:01,102 --> 00:33:02,174
الآن.

555
00:33:02,752 --> 00:33:03,920
سأعود بعد قليل.

556
00:33:04,655 --> 00:33:06,871
أخبرتك للإلتصاق
إلى المنهج المخصّص.

557
00:33:06,970 --> 00:33:08,927
نعم، وكما وضّحت إليك،
المنهج المخصّص كان. . .

558
00:33:09,031 --> 00:33:10,771
كان شيءا شعرت بقوة جدا حول.

559
00:33:10,869 --> 00:33:12,924
لهذا السبب أقترح تحدي.

560
00:33:13,026 --> 00:33:14,766
- يعفو عنّي؟
- أي تحدي.

561
00:33:14,865 --> 00:33:15,999
ترى، أعتقد

562
00:33:16,101 --> 00:33:18,662
بأنّ إنجازات طلابي الأكاديمية
يحسّن بشكل أفضل

563
00:33:18,764 --> 00:33:19,933
خلال سلسلة السفرات الميدانية.

564
00:33:20,035 --> 00:33:21,201
أوه، أنت تعمل، أليس كذلك؟

565
00:33:21,302 --> 00:33:22,718
نعم، وأخذا بنظر الإعتبار حقيقة

566
00:33:22,825 --> 00:33:25,581
بأنّنا عندنا إختلاف فلسفي
في طرق تعليمنا،

567
00:33:25,678 --> 00:33:29,418
أقترح بأنّنا نحلّ نزاعاتنا
خلال تحدي بعض النوع.

568
00:33:29,514 --> 00:33:31,569
ذلك الطريق، إذا أربح،
أنا يمكن أن أستمرّ كما هو مخطط، وإذا. . .

569
00:33:31,672 --> 00:33:34,427
لا! لن يكون هناك تحديات.

570
00:33:35,000 --> 00:33:37,465
هذه ليست a ساحة لعب مدرسة ابتدائية،
السّيد بانلندأباد.

571
00:33:38,203 --> 00:33:40,960
إذا تتمنّى إستلام دكتوراهك
من هذه الجامعة،

572
00:33:41,057 --> 00:33:43,901
أنت يجب أن تتلي
المنهج المخصّص. ليلة سعيدة.

573
00:33:45,179 --> 00:33:47,364
إعتقدت بأنّك قد تخاف.

574
00:33:47,780 --> 00:33:50,947
الشيء الأخير أنا في هذا العالم
خائف منك.

575
00:33:51,584 --> 00:33:55,478
أقبل تحديك،
الذي يعني بأنّني أصل إلى يختر الأسلحة.

576
00:33:55,581 --> 00:33:57,861
عظيم. الأسلحة؟

577
00:34:01,637 --> 00:34:03,756
شارلوت، هو فقط ني،
أو يعمل هذه الصور السخيفة

578
00:34:03,856 --> 00:34:06,644
دبّ يضرب تشابها
إلى خليلك السخيف؟

579
00:34:06,772 --> 00:34:08,220
نحن في قاعة إفيريت.

580
00:34:08,326 --> 00:34:09,775
قاعة إفيريت.

581
00:34:12,575 --> 00:34:15,549
أوه، رجاء أخبرني هو إيرل الشاي الرمادي
إحتوى في هذا.

582
00:34:15,652 --> 00:34:18,378
رماد ستّة من أجيال إفيريتس
محتوى هنا.

583
00:34:18,475 --> 00:34:20,593
حسنا، متى هو دور النواة،
هم يجب أن يبنوا  قاعة جديدة

584
00:34:20,693 --> 00:34:22,240
فقط لإحتواء أناه.

585
00:34:22,342 --> 00:34:23,855
هل نبدأ؟

586
00:34:25,354 --> 00:34:27,344
إبدأ؟ نعم، دعنا نبدأ.

587
00:34:32,394 --> 00:34:35,271
مقبول، الآنسة هيجينسون،
لكنّك يجب أن تعرف

588
00:34:35,376 --> 00:34:38,640
بأنّني درست المبارزة على نطاق واسع
في الجامعة.

589
00:34:42,921 --> 00:34:45,710
بطل مبارزة جامعة.
مرّتين بالتّسلسل.

590
00:34:45,807 --> 00:34:48,815
أنا كنت أخطّط لعرضك
بعض الرحمة، لكن. . .

591
00:35:02,169 --> 00:35:03,877
بحقّ الجحيم ما ذلك؟

592
00:35:03,977 --> 00:35:06,702
هو ريتهوبن.
معلّم مبارزتي علّمتها لي.

593
00:35:06,799 --> 00:35:08,129
هو تماما a مبارز جيد.

594
00:35:08,227 --> 00:35:11,393
آه، نعم.
كان عندي بضعة سيدات يخبرنني بأنّ نفسي.

595
00:35:11,842 --> 00:35:15,008
<i>الآنسة هيجينسون،
هل أنت سبق أن رأيت الفلم  زوري ؟</i>

596
00:35:16,533 --> 00:35:17,733
عندي.

597
00:35:19,197 --> 00:35:20,527
ستّ مرات.

598
00:35:26,935 --> 00:35:28,135
تسع مرات.

599
00:35:41,902 --> 00:35:44,085
إحسب نفسك محظوظ
الشيء الوحيد الذي فقدت كانت ملابسك الداخلية.

600
00:35:47,514 --> 00:35:49,794
هو شيء مؤسف، الآنسة هيجينسون.
أنت كنت ستتمتّع بالسفرة.

601
00:35:50,589 --> 00:35:53,022
- أنا سأكون على تلك السفرة الميدانية.
- أليس كذلك؟

602
00:35:53,126 --> 00:35:57,311
ذلك الطريق، عندما حللت محلك،
أنا سأكون قادر على توضيح أسبابي.

603
00:35:58,009 --> 00:35:59,371
ليلة سعيدة.

604
00:36:07,618 --> 00:36:10,407
على الحقّ
البرج المشهور للندن،

605
00:36:10,503 --> 00:36:16,329
حيث الملكة إليزابيث الأولى سجنت
مستكشفها خليل، السّير والتر ريلاي،

606
00:36:16,433 --> 00:36:18,833
بعد هو وجد عمل الفظيع deaky

607
00:36:18,938 --> 00:36:20,809
بأحد سيداتها مقبلات.

608
00:36:20,904 --> 00:36:23,942
يتراصف في الوقت الحاضر ناس خارج
البرج لرؤية جواهر التاج،

609
00:36:24,044 --> 00:36:27,936
الذي سرق أثناء
الإحتلال البريطاني الوحشي للهند.

610
00:36:28,323 --> 00:36:30,669
إنّ جواهر التاج في الحقيقة
رائع جدا.

611
00:36:30,765 --> 00:36:33,737
أنا لا أعتقد أي واحد منتظر جدا
في السّاعة و نصف على الإنترنت لرؤية اللغم.

612
00:36:34,540 --> 00:36:36,463
في الحقيقة، كان هناك ذلك السابق
في كوليدج.

613
00:36:46,112 --> 00:36:47,377
الآن، هذه المنطقة

614
00:36:47,476 --> 00:36:52,416
حيث تشارلز ديكينز كان يلاحظ
ظلم نظام صنف لندن.

615
00:36:52,740 --> 00:36:55,561
"هو كان أفضل الأوقات،
هي كانت أسوأ من الأوقات."

616
00:36:55,658 --> 00:36:57,237
إكتب ذلك أسفل.

617
00:36:58,131 --> 00:37:01,396
تعال، رجال، دعنا نذهب.
لا تتوقّف لتحديق، هو فقط كنيسة قديمة.

618
00:37:13,700 --> 00:37:18,101
على اليسار، في ساحة الطرف الأغر،
تمثال العميد هوراشيو نيلسن،

619
00:37:18,203 --> 00:37:20,127
بطل حرب بريطانيا الأكثر شهرة.

620
00:37:20,233 --> 00:37:25,367
فقد نيلسن ذراعا، عين، أذن
وa ساق في المعارك المختلفة.

621
00:37:25,685 --> 00:37:27,329
نحو النهاية، الرجل الفقير
كان لا شيء أكثر

622
00:37:27,429 --> 00:37:29,419
من a يدّ مكنسة
مع a قبعة عميد لطيف صغير على.

623
00:37:37,261 --> 00:37:38,427
أوه، الله.

624
00:37:39,098 --> 00:37:41,444
ذلك تحديق مهوس ذو العيون أربعة فينا.

625
00:37:41,572 --> 00:37:43,918
لا، أعتقد بأنّه يحدّق عليّ.

626
00:37:46,360 --> 00:37:47,908
مرحبا، هل هذا المقعد يأخذ؟

627
00:37:48,961 --> 00:37:49,998
ماذا عملت أنا؟

628
00:37:50,102 --> 00:37:52,470
إفتح cakeholeك، تنزف أبلها،
ويخبرها كيفك تشعر.

629
00:37:56,348 --> 00:37:59,960
أنت الإمرأة الأكثر جمالا
أنا أبدا رأيت في حياتي

630
00:38:00,185 --> 00:38:02,682
وأنا أعطي تعليم السنتان
للنوم معك.

631
00:38:03,326 --> 00:38:05,196
ذلك صادق جدا نوعا ما، صاحب.

632
00:38:05,291 --> 00:38:07,983
أنت حلوّ.
أنت مثل دبّ عناية صغير مقرّن.

633
00:38:08,905 --> 00:38:10,645
الموافقة، أعتقد.

634
00:38:22,510 --> 00:38:24,250
ماذا خاصّ جدا حول هذا المكان؟

635
00:38:24,350 --> 00:38:27,193
أفضل سمك وبطاطا مقلية إجمالا لندن.
تعال.

636
00:38:27,298 --> 00:38:32,043
وبعد ذلك، نظر ويني للأعلى،
حدّق عليّ على أقداحه وقال،

637
00:38:32,877 --> 00:38:36,013
"أرى بأنّك بارع في الأعداد الجارية،

638
00:38:36,112 --> 00:38:39,217
"لكن كم جيد أنت في الرمز المتصدّع؟ "

639
00:38:40,426 --> 00:38:44,037
وذلك، أطفال، كم وفّرت إنجلترا.

640
00:38:44,484 --> 00:38:49,359
الإنتظار في الدقيقة. ويني؟ أنت؟
عرفت وينستن تشرشل؟

641
00:38:49,588 --> 00:38:54,660
حسنا، لا أتكلّم
حول ويني، بو النازف، أليس كذلك؟

642
00:38:56,057 --> 00:38:59,410
- جاكي، حيث ذلك الباينت؟
- حقّ قادم فوق.

643
00:38:59,513 --> 00:39:00,875
أدينك إعتذار.

644
00:39:00,973 --> 00:39:04,204
قلّلت من تقديرك بالكامل.
أنت a معلّم رائع.

645
00:39:04,302 --> 00:39:05,501
شكرا لكم.

646
00:39:05,602 --> 00:39:06,738
لذا، آخذه قضيت وقتا ممتعا اليوم.

647
00:39:06,840 --> 00:39:09,183
هل تربّيني؟ قضيت وقتا رائعا.

648
00:39:09,756 --> 00:39:12,449
أوه، اللهي، الكرة.

649
00:39:13,528 --> 00:39:15,010
مجلس اللوردات ما زال يناقش

650
00:39:15,115 --> 00:39:17,008
الإقتراح
على مشروع مسرح الطرف الغربي،

651
00:39:17,112 --> 00:39:18,983
لكن أعتقد
بأنّنا يجب أن نجيء سوية على هذا

652
00:39:19,080 --> 00:39:21,359
لإيجاد a طريق فعّال ويتقدّم للأمام.

653
00:39:21,456 --> 00:39:23,004
اللقيط الدامي!

654
00:39:24,533 --> 00:39:26,845
الموافقة، فقط رأي رجل واحد.

655
00:39:28,147 --> 00:39:31,055
أوه، ليس أنت، اللّورد رايتوود.
إعتذاراتي.

656
00:39:32,332 --> 00:39:33,340
الرجاء أعذرني عليّ.

657
00:39:36,107 --> 00:39:38,354
بحقّ الجحيم ما هل هو يعمل هنا؟

658
00:39:38,516 --> 00:39:40,981
تاج صديق وضيف يا باب

659
00:39:41,529 --> 00:39:43,842
وأنا أقدّر بأنّك تجعله يشعر
جزء هذا المساء.

660
00:39:45,650 --> 00:39:48,916
تعرف، شارلوت، أنت صحيح.
أنا لم أقصد أن أكون وقح.

661
00:39:49,011 --> 00:39:50,407
شكرا، نواة.

662
00:39:50,946 --> 00:39:53,736
"والنار التي تنكسر منك ثمّ،

663
00:39:54,214 --> 00:39:56,234
"a بليون مرة أروع،

664
00:39:57,066 --> 00:39:58,645
"أكثر خطورة،

665
00:39:59,065 --> 00:40:01,723
"أو، نبيلي!

666
00:40:02,456 --> 00:40:08,479
"لا عجب منه.
اللمعان، وجمر أزرق الكئيب، عزيزي،

667
00:40:09,591 --> 00:40:12,219
"سقوط، يبلي أنفسهم،

668
00:40:13,239 --> 00:40:16,686
"وذهب مريع vermillion."

669
00:40:22,274 --> 00:40:25,183
شكرا لكم، السّير ولفريد،
ذلك كان a متعة حقيقية.

670
00:40:26,905 --> 00:40:30,138
الآن، كما تقليد في الكرة الأدبية،

671
00:40:30,393 --> 00:40:33,214
أنا أودّ أن أدعوه
عضو كليّتنا الزائرة

672
00:40:33,310 --> 00:40:36,856
للإشتراك معنا شاعره البريطاني المفضّل.

673
00:40:38,320 --> 00:40:39,931
تاج بالدلندأباد.

674
00:40:41,966 --> 00:40:43,806
إلى المنصّة، رجاء.

675
00:40:50,434 --> 00:40:52,800
النواة، هذا يكون مفاجأة بالتأكيد.

676
00:40:52,906 --> 00:40:57,619
أعتقد الذي من المهم زيارة
المدرب الأجنبي مثل السّيد Badalandabad

677
00:40:57,790 --> 00:41:01,500
له تقدير للتراث
وثقافة الذي به يتمنّى التعليم.

678
00:41:02,293 --> 00:41:04,346
- يقضي وقتا ممتعا، Raji.
- شكرا لكم.

679
00:41:15,737 --> 00:41:17,283
"هناك سيدة،

680
00:41:18,274 --> 00:41:22,675
"الذي متأكّد بأن كلّ ذلك التألق ذهبي،

681
00:41:24,108 --> 00:41:27,211
"لأن هي تشتري
a سلم في هامبستيد."

682
00:41:30,291 --> 00:41:34,314
الآن، هي ما تصبح أي رضاء.

683
00:41:34,825 --> 00:41:38,243
لا. لا، لا، لا. لا، هي لا تستطيع أن تصبح
لا رضاء، لا شيئ مطلقا،

684
00:41:39,267 --> 00:41:43,483
حتى متى هي تقود في سيارتها الذكية

685
00:41:43,578 --> 00:41:46,303
أو إستماع على الراديو.

686
00:41:47,193 --> 00:41:51,117
أو حتى متى هي تتذرّع مع روكسان
لفتح الضوء الأحمر.

687
00:41:51,379 --> 00:41:53,529
إلعنه، روكسان، يفتح ذلك الضوء الأحمر،

688
00:41:53,629 --> 00:41:57,555
أو مطرقة ماكسويل الفضّية ستجيء
عظيم أسفل على رأسك.

689
00:41:57,848 --> 00:42:00,441
إفتح ذلك الضوء الأحمر، تسيئ إليه، روكسان،

690
00:42:00,543 --> 00:42:04,219
أو نحن سكلّ النهاية فوق في a بيت أبيض كبير
بالستائر السوداء في المحطة.

691
00:42:05,490 --> 00:42:08,807
أو أنت حيّ بالأحرى
على طول برج المراقبة؟ لا.

692
00:42:09,104 --> 00:42:10,909
ثمّ يفتح الضوء الأحمر، روكسان،

693
00:42:11,006 --> 00:42:14,045
أو أنا سيكون عندي إنهياري العصبي التاسع عشر
لحقيقي.

694
00:42:14,718 --> 00:42:16,457
هو الشيء الأصيل.

695
00:42:17,000 --> 00:42:18,513
هو مستوي أفضل من الشيء الأصيل.

696
00:42:20,203 --> 00:42:22,927
أريد أنتم جميعا حقا أن تريدوني.

697
00:42:23,659 --> 00:42:28,471
أريد حقا أن آخذ كلّكم أعلى،
إئتمنني.

698
00:42:30,128 --> 00:42:32,788
هل أبدو مثل أبلها أمريكيا إليك؟

699
00:42:35,202 --> 00:42:36,239
لا.

700
00:42:37,546 --> 00:42:42,141
لهذا السبب أتمنّى أنتم جميعا
وقت حياتك.

701
00:42:53,878 --> 00:42:55,078
شكرا.

702
00:42:57,143 --> 00:42:58,721
العرض الجيد المرح.

703
00:42:59,998 --> 00:43:01,575
- حببته؟
- بالتأكيد.

704
00:43:01,678 --> 00:43:02,910
ذلك تقديم الشابّ

705
00:43:03,009 --> 00:43:05,853
وتّرت سوية الكلمات
شعراء الشارع.

706
00:43:05,959 --> 00:43:09,095
مثل مغني الراب الأمريكي، إمينيمم،
بإنّني حفر بالأحرى.

707
00:43:14,743 --> 00:43:16,580
تعرف،
أحبّ القصيدة الفكاهية البريطانية أيضا.

708
00:43:16,677 --> 00:43:19,142
في الحقيقة، قرأت واحد في محطة Kensington
فقط الإسبوع الماضي.

709
00:43:19,245 --> 00:43:20,511
أخبرني إذا تعرفه.

710
00:43:20,608 --> 00:43:22,446
"هناك مرّة كان  إمرأة من المرج،

711
00:43:22,544 --> 00:43:24,350
"كانت تختن الرجال بأسنانها."

712
00:43:25,333 --> 00:43:26,403
تاج.

713
00:43:27,490 --> 00:43:30,528
أنا أودّك لمقابلة أبويّ،
مارثا وريتشارد.

714
00:43:30,978 --> 00:43:32,523
وبالطبع تعرف السّير ولفريد.

715
00:43:32,625 --> 00:43:34,204
مرحبا، هو سرور لمقابلة كلاكما.

716
00:43:34,307 --> 00:43:36,837
أنا يمكن أن أرى بالتأكيد
حيث شارلوت تحصل عليها

717
00:43:38,365 --> 00:43:39,663
إحساس الجدية من.

718
00:43:43,123 --> 00:43:45,177
وضعت على a معرض رائع جدا
اللّيلة، شابّ.

719
00:43:45,280 --> 00:43:46,413
أنت يجب أن تهنّئ.

720
00:43:46,515 --> 00:43:49,045
شكرا جزيلا. أدينه كلّ في الحقيقة
إلى نواة صديقي الجيدة هنا،

721
00:43:49,147 --> 00:43:52,854
الذي شجّع عندما آخرين
سيكون عنده فاقد الثقة. شكرا، باب.

722
00:43:52,951 --> 00:43:56,054
الشابّ، أريدك
أن يكون عنده شراب معي.

723
00:43:56,375 --> 00:43:58,021
متأكّد. أعذرني.

724
00:43:59,959 --> 00:44:01,634
هو ذكي جدا، أليس كذلك؟

725
00:44:01,736 --> 00:44:04,838
أعتقد أحتاج يشرب نفسي.
مارثا، هل تهتمّ بالإلتحاق بي؟

726
00:44:04,938 --> 00:44:06,008
نعم.

727
00:44:07,634 --> 00:44:09,622
هذا زميل راج. . .

728
00:44:09,820 --> 00:44:11,118
تاج، اسمه تاج.

729
00:44:11,216 --> 00:44:12,665
الحقّ، تاج، ثمّ.

730
00:44:12,771 --> 00:44:16,123
أعتقد بأنّه يخلق
تماما a scuttlebutt في المدرسة أيضا.

731
00:44:16,228 --> 00:44:19,234
أوه، هو فقط عنده طريق أصلي
عمل أشياء.

732
00:44:19,366 --> 00:44:21,323
تشارلز، أنت أكثر من كبير لحدّ كاف
لإتّخاذ أصدقائك الخاصين،

733
00:44:21,428 --> 00:44:24,368
لكنّه سيكون شفقة
لتعريض للخطر علاقتك بباب.

734
00:44:25,106 --> 00:44:27,322
إفيريتس عائلة مهمة جدا.

735
00:44:27,420 --> 00:44:31,314
نعم، أعرف، أبّ.
النواة مذكّرة ني العديد من الأوقات.

736
00:44:31,415 --> 00:44:33,059
كلّ أقول،

737
00:44:33,254 --> 00:44:36,639
هي ليست كلّ بنت التي تحصل على الفرصة
أن يصبح زوجة إيرل.

738
00:44:37,187 --> 00:44:38,549
أنا متأكّد أنت ستتّخذ القرار الصحيح.

739
00:44:53,676 --> 00:44:55,188
هل أنت متأكّدة نفهم النقاط لهذه؟

740
00:44:55,293 --> 00:44:57,725
خمسة وسبعون، Gethin. وارد فائز كلّ.

741
00:45:06,707 --> 00:45:07,810
أدرت بضعة أعداد، سيد

742
00:45:07,912 --> 00:45:10,885
كمية وتر بيرتهم
تقريبا غير قابل للحساب كبير.

743
00:45:10,988 --> 00:45:14,275
له بعض الإيمان، جاتين.
هناك قوات الطبيعة في العمل هنا.

744
00:45:18,694 --> 00:45:21,537
توقّف عن التحديق في ثديها، هم مزيفون.

745
00:45:32,646 --> 00:45:34,603
صعدوا في الحقيقة
في المقامات.

746
00:45:34,707 --> 00:45:36,221
هل تعتقد ذلك داع للقلق؟

747
00:45:36,325 --> 00:45:37,741
بتلك القطعة؟

748
00:45:37,847 --> 00:45:39,045
الأشياء الوحيدة التي نحن يجب أن نقلق حول

749
00:45:39,146 --> 00:45:41,805
أمراض قابلة للإتصال
وأزياء فاوكس مرور

750
00:45:41,905 --> 00:45:43,266
أعني، حقا.

751
00:45:43,965 --> 00:45:47,579
في مآثره الجسورة
في معركة رأس سانت فينسنت

752
00:45:47,741 --> 00:45:49,794
وفي نصره الرائع
في معركة ترافالجار،

753
00:45:49,897 --> 00:45:53,604
اللّورد نيلسن أثبت نفسه بشكل واضح
لكي يكون بطل بريطانيا الأعظم البحري.

754
00:45:54,051 --> 00:45:56,039
كتب إلى السّيدة إيما هاملتن،

755
00:45:56,143 --> 00:46:00,381
"أنا كنت دائما 15 دقيقة للأمام
وقتي وهو جعل مني رجلا."

756
00:46:01,627 --> 00:46:06,407
الآن، الذي هنا يعتقد ذلك اللّورد نيلسن
كان متهوّر نوعا ما أثناء معركة. . .

757
00:46:07,558 --> 00:46:09,644
الديك والثيران حصلا على كثيرا روح!

758
00:46:09,746 --> 00:46:11,551
الديك والثيران في البيت!

759
00:46:11,648 --> 00:46:12,567
- نهزّ!
- ماذا؟

760
00:46:12,664 --> 00:46:13,798
- نطوى!
- الذي؟

761
00:46:13,900 --> 00:46:16,019
الديك والثيران حصلا على كثيرا روح.

762
00:46:16,120 --> 00:46:18,368
الديك والثيران في البيت.

763
00:46:18,465 --> 00:46:22,705
بينما أنا كنت أقول، الذي أعتقد هنا
الذي أخذ نيلسن الكثير من الفرص مع. . .

764
00:46:22,810 --> 00:46:26,486
نتحدّاك بموجب هذا إلى إعادة تشريع
معركة أجينكورت

765
00:46:26,585 --> 00:46:28,455
نحن، طبيعيا، سيكون الإنجليز،

766
00:46:28,550 --> 00:46:31,371
بينما أنت آفات جرباء
سيكون الفرنسيين.

767
00:46:31,944 --> 00:46:33,391
ماذا يقولك؟

768
00:46:34,701 --> 00:46:37,968
السّيد بادلند أباد، إذا أنت ستصرّ
على إندفاع بصنفي غير متوقّع،

769
00:46:38,063 --> 00:46:40,528
- ثمّ أعتقد أنت يجب أن تستعدّ إلى. . .
- لا، نحن فقط مطلوبون أن يكون عندنا بعض المرح.

770
00:46:40,631 --> 00:46:45,474
أعتقد حقا بأنّك يجب أن تستعدّ
للحصول على حمارك رفس.

771
00:47:25,118 --> 00:47:27,109
الإنتظار. لا تضرب.

772
00:47:27,371 --> 00:47:29,078
أنت أشخاص ضخام كبار

773
00:47:29,178 --> 00:47:31,837
لا يساعدني على العثور على بندقيتي
تحت هذا الوحل، أليس كذلك؟

774
00:47:34,633 --> 00:47:36,405
أوه، أنظر، هنا هو.

775
00:47:49,378 --> 00:47:50,956
طويل جدا، عدم ملائمة.

776
00:47:52,231 --> 00:47:54,544
البنس، أنا فقط إشتريت هذه.

777
00:47:54,926 --> 00:47:57,110
آسف، ليكسي، إصبع لا بدّ وأن إنزلق.

778
00:48:04,724 --> 00:48:05,793
يا!

779
00:48:32,915 --> 00:48:34,935
تعرف، أنا آسف
حول سلوك باب ليلة أمس.

780
00:48:35,673 --> 00:48:38,138
هو لا يعني أيّ شئ بواسطته.
هو فقط لا يعرف أيّ مراهن.

781
00:48:38,241 --> 00:48:41,116
أمّا الذي أو هو يعرف بشكل أفضل
وهو فقط لا يهتمّ.

782
00:48:41,221 --> 00:48:43,406
لا، تاج، أنت لا تفهم.

783
00:48:43,569 --> 00:48:47,395
تجيء باب من  عائلة مهمة جدا،
أحد أقوى في إنجلترا

784
00:48:47,500 --> 00:48:49,306
وأحيانا
أنت فقط يجب أن تشرف على. . .

785
00:48:50,703 --> 00:48:52,313
هل تعرف ما؟

786
00:48:52,827 --> 00:48:54,125
أبدو مثل أبي.

787
00:48:55,522 --> 00:48:57,393
- آسف.
- هو بخير.

788
00:48:57,519 --> 00:49:01,380
أنظر، ماعدا غفران
كلّ عيوب باب سيئة،

789
00:49:01,484 --> 00:49:04,900
الذي بالضبط تحبّ أن تعمل
لبقية حياتك؟

790
00:49:05,004 --> 00:49:06,270
أوه، أنت تضحك.

791
00:49:06,368 --> 00:49:07,405
لا، أنا لن.

792
00:49:08,049 --> 00:49:09,755
هو سخيف، حقا.

793
00:49:10,109 --> 00:49:13,114
أنا سأكون أحد العالم
علماء التاريخ الأوائل،

794
00:49:13,216 --> 00:49:16,481
سفر العالم
في بحث العصور القديمة القديمة.

795
00:49:17,466 --> 00:49:18,731
ذلك يبدو ساحرا.

796
00:49:20,638 --> 00:49:22,280
هو ليس ذلك السهل.

797
00:49:22,381 --> 00:49:23,993
أبويّ عندهم
بعض التوقّعات منّي

798
00:49:24,094 --> 00:49:26,115
وعلم التاريخ
بالتأكيد ليس أحدهم.

799
00:49:26,408 --> 00:49:27,478
بينما أمّي تقول،

800
00:49:27,581 --> 00:49:30,846
"الزوجة المستقبلية لإيرل لا يحصل على
على أيديها وركبها."

801
00:49:30,941 --> 00:49:32,747
ليس بحلقاتها على، على أية حال.

802
00:49:33,542 --> 00:49:35,022
ماذا عن أنت؟

803
00:49:35,381 --> 00:49:37,088
الذي ما عدا ذلك تحبّ أن تعمل
بحياتك؟

804
00:49:39,123 --> 00:49:40,539
أريد لكي أكون هنا.

805
00:49:43,404 --> 00:49:46,062
إنّ الجامعة كلّ المراهنة
لإمتلاكك،

806
00:49:46,163 --> 00:49:48,725
- وطلابك يحبّونك بالتأكيد.
- لا، أنا لا أعني الجامعة.

807
00:49:51,266 --> 00:49:54,025
أعني، فقط يكون هنا.

808
00:49:57,291 --> 00:50:00,297
الذي أحاول قول بأنّني أشعر. . .

809
00:50:01,097 --> 00:50:03,022
أشعر. . .

810
00:50:05,631 --> 00:50:06,896
خصيتي.

811
00:50:16,286 --> 00:50:17,206
ما الذي. . .

812
00:50:17,302 --> 00:50:19,453
أشعر بأننا في  في معركة ساخنة،
أليس كذلك؟

813
00:50:19,551 --> 00:50:20,654
باب.

814
00:50:20,821 --> 00:50:22,397
أيّ في اسم الله عنده أنت عملت؟

815
00:50:22,500 --> 00:50:24,814
نحن كنّا إعادة تشريع
معركة أجينكورت. لقد كات رائعة

816
00:50:24,911 --> 00:50:26,360
أنت هل ما؟

817
00:50:26,781 --> 00:50:29,377
أنا لا أستطيع الكلام الآن. أنا سأدعوك لاحقا.

818
00:50:30,874 --> 00:50:32,321
يا، ينتظر.

819
00:50:32,935 --> 00:50:35,182
هم يصرفون
الكثير من الوقت سوية.

820
00:50:35,281 --> 00:50:37,940
أنت لا تفترض بأنّها وهو. . .

821
00:50:38,515 --> 00:50:40,600
أوه، الله، لا. ليس تشارليي.

822
00:50:40,955 --> 00:50:43,205
لا، أنا خائف العزيز القديم السيّئ
له بقعة ناعمة

823
00:50:43,302 --> 00:50:44,913
لذلك مشوه تنفّس الكاري

824
00:50:45,015 --> 00:50:47,481
وفرقته الغريبة،
الأريرلندي التافه وعاهرات.

825
00:50:48,027 --> 00:50:49,228
ترى أفضل دائما في الناس.

826
00:50:49,328 --> 00:50:51,793
تعرف ما يقولون.
اللوردات عندهم رحمة.

827
00:50:53,101 --> 00:50:55,447
مرحبا كلّ شخص
إلى تحدي العقل الموجّه.

828
00:51:00,330 --> 00:51:03,205
الفريق الذي يربح التحدي
تحصل على 50 نقطة نحو كأس هايستينجز.

829
00:51:03,946 --> 00:51:06,065
الرجاء الإنتظار حتى السؤال
أكمل.

830
00:51:06,419 --> 00:51:07,715
سرق بيرسي الأجوبة.

831
00:51:07,814 --> 00:51:10,063
لكن لا يجعله واضح جدا.

832
00:51:10,160 --> 00:51:13,264
الأوّل سؤال.
رجاء أنه إقتباس تشرشل التالي.

833
00:51:13,363 --> 00:51:15,730
"دعه يطوى. دعه يطوى على الفيضان الكامل. . ."

834
00:51:15,837 --> 00:51:16,875
ذلك سيكون. . .

835
00:51:16,978 --> 00:51:20,902
". . . الحليم لا يقاوم العنيد،
إلى الأراضي الأوسع والأيام الأفضل."

836
00:51:21,036 --> 00:51:22,302
النقطة وديك وثيران.

837
00:51:25,222 --> 00:51:27,946
كم من أعضاء البيتلز
كان كرموا من قبل الملكة؟

838
00:51:28,044 --> 00:51:29,915
- أعتقد ذلك سيكون. . .
- فقط واحد، السّير بول ماكارتني.

839
00:51:30,011 --> 00:51:31,849
النقطة وديك وثيران.

840
00:51:33,594 --> 00:51:35,270
لا يهم، يجعله واضح.

841
00:51:35,370 --> 00:51:37,294
الذي مخترع الأداة
المعروف بالمجهر؟

842
00:51:37,399 --> 00:51:38,662
أنتون فان ليوون هوك.

843
00:51:38,762 --> 00:51:40,601
النقطة وديك وثيران.

844
00:51:42,695 --> 00:51:45,041
الذي قائد الفريق الإنجليزي الأخير
لربح كأس العالم؟

845
00:51:45,136 --> 00:51:46,745
- بوبي مور.
- نقطة وديك وثيران.

846
00:51:48,465 --> 00:51:50,336
أي من المسرحيّات شكسبيرية
تظهر الأشباح ؟

847
00:51:50,432 --> 00:51:52,584
<i> قيصر جوليوس ،  ريتشارد الثّالث ،
 هملت  و ماكبث .</i>

848
00:51:52,682 --> 00:51:54,077
في أي سنة
إفتتحت قناة السويس ؟

849
00:51:54,173 --> 00:51:55,372
1869.

850
00:51:55,472 --> 00:51:56,446
النقطة وديك وثيران.

851
00:51:56,551 --> 00:51:58,636
- الذي كان اسم الجزيرة حيث. . .
- جزر جالباجس.

852
00:51:58,739 --> 00:52:00,318
- الذي الاسم العلمي ل. . .
- كلوريد صوديوم.

853
00:52:00,419 --> 00:52:01,813
- الذي. . .
- مكثّف الجريان.

854
00:52:01,910 --> 00:52:03,325
هل تقول شيء؟ فقط أيّ شئ.

855
00:52:03,432 --> 00:52:04,372
- كم من. . .
- خمسة عشر.

856
00:52:04,478 --> 00:52:05,840
- سبعة عشر.
- نقطة وديك وثيران.

857
00:52:05,937 --> 00:52:07,169
- الذي، في علم الأحياء. . .
- أي جربوع.

858
00:52:07,269 --> 00:52:08,306
- أيهم. . .
- سيلان.

859
00:52:08,411 --> 00:52:09,350
- من. . .
- وليام شاتنر.

860
00:52:09,457 --> 00:52:10,624
نيكولا شاوشيكيو.

861
00:52:10,724 --> 00:52:11,665
- يخبرني. . .
- جورج لزينبي.

862
00:52:11,771 --> 00:52:12,712
النقطة وديك وثيران.

863
00:52:12,817 --> 00:52:14,180
- كلب كبير.
- نقطة وديك وثيران.

864
00:52:14,276 --> 00:52:15,888
- طريقة عمل.
- نقطة وديك وثيران.

865
00:52:15,989 --> 00:52:16,929
تعرف، هذا الرجل جيد جدا.

866
00:52:17,036 --> 00:52:18,397
معركة ترافالجار.

867
00:52:18,493 --> 00:52:20,007
صاروخ جيب. دومنة دهون.

868
00:52:20,111 --> 00:52:21,722
أكثر معروف بإسم الإسهال.

869
00:52:21,950 --> 00:52:23,788
النقطة وديك وثيران.

870
00:52:28,069 --> 00:52:31,487
الديك والثيران يربحان
تحدي العقل الموجّه.

871
00:52:56,450 --> 00:52:58,980
"في إنزعاج مذهل
على حقل الركبي أمس،

872
00:52:59,083 --> 00:53:01,871
"الديك والثيران
هزم بيت هامبشاير

873
00:53:03,332 --> 00:53:05,547
"لربح المباراة
في ثواني نهائية من اللعبة،

874
00:53:05,645 --> 00:53:09,061
"شكرا إلى a أداء رياضي ممتاز
من تأليف سيموس أتول

875
00:53:09,165 --> 00:53:12,042
لاتقلق، سيدات، أنا ما زلت عندي
الأداء الرياضي الممتاز الآخر،

876
00:53:12,148 --> 00:53:13,692
أو إثنان، ما زال يسار فيّ.

877
00:53:13,922 --> 00:53:16,170
أنا توا إجتمعت
الشخص الأكثر دهشة.

878
00:53:16,268 --> 00:53:17,565
هو لم ينظر إلى ثديي مرّة.

879
00:53:21,437 --> 00:53:24,226
لربّما هو رداء طيار .
ماذا لو أنّ هو لا يحبّ جيلز؟

880
00:53:24,321 --> 00:53:26,312
أراهنك خمسة باونات يتمنّى بان يكون لديك عضو ذكري

881
00:53:26,542 --> 00:53:28,024
أوه، يولّي، طاحونة أجمة.

882
00:53:28,128 --> 00:53:31,327
تاج، أنا عصبي.
تعرف، أحبّ هذا الشخص.

883
00:53:31,521 --> 00:53:34,721
هو فاخر، نوع الرجل
الذي سيخرج مع  سيدة صحيحة.

884
00:53:35,135 --> 00:53:36,843
أنا فقط لا أعتقد بأنّه سيعمل
بيني وه.

885
00:53:37,070 --> 00:53:39,438
سادي، إذا تعتقد بأنّ هذه  رجل
الذي يساوي التعريف على،

886
00:53:39,543 --> 00:53:41,023
ثمّ بكل الوسائل، يتعرّف عليه.

887
00:53:41,793 --> 00:53:45,114
المال والموقع لا يحدث فرقا
عندما يتعلق الأمر بأمور القلب.

888
00:53:46,931 --> 00:53:48,164
هل أنت رجال حقا يعتقدون ذلك؟

889
00:53:48,263 --> 00:53:49,495
- بالتأكيد.
- نعم.

890
00:53:50,453 --> 00:53:51,553
نعم.

891
00:53:56,032 --> 00:53:59,577
النواة، الديك والثيران عملا بشكل جيّد جدا
على حقل الركبي قبل أيام.

892
00:53:59,678 --> 00:54:02,554
إذا يربحون معرض الكلب يوم السبت،
نحن يمكن أن نكون في المشكلة الحقيقية.

893
00:54:02,660 --> 00:54:03,633
روجر،

894
00:54:03,738 --> 00:54:05,823
أحيانا الله،
في حكمته اللانهائية،

895
00:54:05,925 --> 00:54:09,470
الأشباه لإعطاء شظية الأمل
إلى المظلوم والبائس

896
00:54:09,604 --> 00:54:11,215
للتعويض عن حلاقة شعرهم دون المستوى

897
00:54:11,316 --> 00:54:13,974
والحقيقة التي هم يجب أن شتاء
وصيف في نفس المكان.

898
00:54:15,534 --> 00:54:17,814
إنّ الديك والثيران يدخلان
وحش هجين

899
00:54:18,164 --> 00:54:21,139
ونحن ندخل
عصر نهضة تشونسي أفالون،

900
00:54:21,273 --> 00:54:24,852
سهم هابط إلى الأسطوريين
زيوريخ فون إيدلوس

901
00:54:25,110 --> 00:54:26,590
أنت صحيح. نحن لا نستطيع الفقد.

902
00:54:26,695 --> 00:54:28,143
لا، نحن لا نستطيع.

903
00:54:28,852 --> 00:54:32,052
خصوصا منذ أن إستعددت
بعض التأمين الإضافي.

904
00:54:32,150 --> 00:54:33,544
- رنين أجراس.
- رنين أجراس.

905
00:54:38,048 --> 00:54:40,231
أسلافي لم يخلقوا
كأس هايستينجز

906
00:54:40,330 --> 00:54:43,682
لكي يرفض مثل الديك والثيران
يمكن أن يجعل  مهزلة منه.

907
00:54:43,786 --> 00:54:46,857
بون أبتيه، بلزاك،
وسفرة طيبة، خاسرون.

908
00:54:46,958 --> 00:54:47,876
ماكسرود.

909
00:54:47,972 --> 00:54:51,649
إتجرلنجير، مان هامر؟
أين أنت حصلت على هذه المادة؟

910
00:54:52,886 --> 00:54:54,659
أوه، أخذته عرضيا
من عدّة أبي الجوّالة.

911
00:54:55,043 --> 00:54:56,372
لكنّه يقول باب إفيريت , الإبن.
على الوصفات.

912
00:54:56,470 --> 00:54:57,951
- أي خطأ مطبعي.
- على كلّ ثلاث قناني.

913
00:54:58,054 --> 00:54:59,451
النظرة، سكت.

914
00:55:35,283 --> 00:55:38,039
كم مرّة أخبر أنا أنت
لا يجب أبدا أن يأخذ غذاء من الغرباء؟

915
00:55:40,483 --> 00:55:44,061
الفتيان، معرض كلب غدا سيهبط
كواحد للأعمار.

916
00:55:46,127 --> 00:55:49,359
إلى النصر غدا
وكأس هايستينجز.

917
00:55:50,693 --> 00:55:52,206
يا، تشونسي.

918
00:55:52,310 --> 00:55:53,954
- نخبك.
- هنا تذهب.

919
00:55:54,054 --> 00:55:55,503
آسف، رفيق.

920
00:56:14,761 --> 00:56:16,024
تشونسي!

921
00:56:16,188 --> 00:56:17,127
برافو!

922
00:56:17,234 --> 00:56:18,876
برافو، تشونسي.

923
00:56:33,595 --> 00:56:35,585
كيف حالك ، رفيق , هاه ؟

924
00:56:35,689 --> 00:56:40,402
أنت مستعدّ للذهاب؟ أنت تعمل كلّ بشكل صحيح؟
نعم؟ أنت مستعدّ لرفس بعض الذيل؟

925
00:56:41,047 --> 00:56:42,442
نعم، أعتقد أنت.

926
00:56:42,538 --> 00:56:44,117
الحظّ السعيد اليوم.

927
00:56:44,378 --> 00:56:46,431
أوه، شكرا لكم. له عرض جيد.

928
00:56:46,533 --> 00:56:51,885
أوه، نحن س. أتطلّع
إلى بعض المنافسة المتصلّبة هناك.

929
00:56:51,988 --> 00:56:53,500
أنا متأكّد أنت، مؤخرة سفينة.
باب.

930
00:56:53,604 --> 00:56:55,723
الخطأ الصادق، وجه إسهال.

931
00:56:55,824 --> 00:56:59,943
ما؟ ماذا أنا فقط قلت؟
الذي عمل أنا فقط رأي، رفيق؟

932
00:57:00,042 --> 00:57:03,523
الجوهرة كارونتا وكلبه الألماني، فريز.

933
00:57:13,042 --> 00:57:17,638
خطّ الفكّ القوي، صدر ممتد،
الأرداف القويّة الجيدة.

934
00:57:18,337 --> 00:57:20,175
يذكّرني  سوزان سارندون شابة.

935
00:57:20,716 --> 00:57:22,455
تاج بالد . .

936
00:57:24,743 --> 00:57:26,039
وقت العرض.

937
00:57:28,358 --> 00:57:29,460
بادلند أباد .

938
00:57:29,562 --> 00:57:31,746
وبولدوغه، بلزاك.

939
00:57:51,156 --> 00:57:52,670
ذلك غريب.

940
00:57:53,693 --> 00:57:54,699
لا يبدو لكي يعمل.

941
00:57:54,803 --> 00:57:55,971
لربّما الحبوب فسدت.

942
00:57:56,071 --> 00:57:58,061
حسنا، شغّلوا غرامة السّبت الماضي.

943
00:57:58,165 --> 00:57:59,581
حدث أبّي للذكر.

944
00:58:05,109 --> 00:58:09,476
اللهي، هذا الحيوان رائع.

945
00:58:16,587 --> 00:58:17,885
هو كان قطعة الكعكة.

946
00:58:18,586 --> 00:58:22,606
أوه، أتمنّى حقا بأنّه ليس على "بشدّة" جدا أنت.

947
00:58:25,021 --> 00:58:29,357
باب إفيريت، إيرل جراي،
وكلب دانيه، تشونسي.

948
00:58:49,629 --> 00:58:52,029
تشونسي! أوقف!

949
00:59:00,504 --> 00:59:01,770
تشونسي!

950
00:59:03,360 --> 00:59:04,625
تشونسي!

951
00:59:10,588 --> 00:59:11,852
تشونسي.

952
00:59:14,488 --> 00:59:15,493
تشونسي!

953
00:59:16,740 --> 00:59:17,843
تعال.

954
00:59:19,720 --> 00:59:21,613
تشونسي، يجيء.

955
00:59:22,322 --> 00:59:23,587
تشونسي.

956
00:59:23,939 --> 00:59:24,858
تشونسي!

957
00:59:24,952 --> 00:59:26,974
- ماذا تعمل؟
- يأتمنني.

958
00:59:27,076 --> 00:59:29,003
تشونسي، قلت أجيء!

959
00:59:35,607 --> 00:59:37,218
يمكن أن شخص ما رجاء إحصل عليها
يرتّب مسحة؟

960
00:59:39,730 --> 00:59:41,534
تعرف الذي، أنا معمول هنا،
أيها السيدات والسادة.

961
00:59:41,632 --> 00:59:42,864
شكرا للمجئ.

962
00:59:42,963 --> 00:59:44,736
أنا لم أعن الذي ك. . .

963
00:59:45,500 --> 00:59:46,602
شكرا لكم.

964
00:59:48,259 --> 00:59:49,264
هو كان مسرور.

965
00:59:49,876 --> 00:59:54,406
هكذا يرعب ذلك العالم الثالث، محبّ بقرة
المرفوض الإجتماعي يذلّني؟

966
00:59:54,505 --> 00:59:56,819
وكيف تشارلي يكون
سلّى لذا بشكل لانهائي بواسطته؟

967
00:59:56,916 --> 01:00:00,495
أختك. أختك، مواصلة
مع ذلك متصيّد الصديق الكريه من له.

968
01:00:00,595 --> 01:00:01,696
العالم متخبّل، أخبرك.

969
01:00:01,800 --> 01:00:06,545
طريقة حياتنا جدا مهدّدة،
وأنا، لواحد، سوف لن يسمح له للإستمرار.

970
01:00:06,777 --> 01:00:11,145
باب، ربما نحن يمكن أن نجد إستعمال أفضل
لسيفك.

971
01:00:11,756 --> 01:00:14,924
أليكساندرا، أنت متأكّد جدا أختك
لا ينضمّ إلى الديك والثيران يستمتعان.

972
01:00:15,023 --> 01:00:17,811
نعم، ركض بينيلوب إلى الأمّ والأبّ
لليل.

973
01:00:17,908 --> 01:00:19,616
وأنت وبينيلوب
هل مباراة مماثلة؟

974
01:00:19,715 --> 01:00:23,671
حسنا، أحدنا عنده  وشم.
هل أنت تودّ أن تراه؟

975
01:00:23,996 --> 01:00:27,508
إذا يصرّ الرعاع على أن يسحق
إلى النسيان، لذا سواء كان.

976
01:00:27,610 --> 01:00:29,350
أليكساندرا، سأحتاج إلى مساعدتك.

977
01:00:30,559 --> 01:00:34,073
تشونسي، تسكت.
الحبوب ستزيل قريبا بما فيه الكفاية.

978
01:00:34,556 --> 01:00:36,002
أليكساندرا، لماذا أنت فقط جلوس هناك؟

979
01:00:36,108 --> 01:00:37,783
إعتقدت بأنّك قلت بأنّك أردت اللعب
بسيفي.

980
01:00:37,884 --> 01:00:39,463
أوه، حقّ، نعم.

981
01:00:51,901 --> 01:00:53,230
دعنا نستمتع!

982
01:01:19,773 --> 01:01:21,761
إنتباه كلّ شخص، رجاء.

983
01:01:22,943 --> 01:01:25,506
الإنتباه، رجاء. يمكن أن عندي. . .

984
01:01:27,700 --> 01:01:29,690
أنا أودّ أن أشكر كلّ شخص
لمجيئ اللّيلة.

985
01:01:29,793 --> 01:01:32,041
شكرا إلى أداء بلزاك،

986
01:01:32,171 --> 01:01:35,619
إنّ الديك والثيران الآن 20 نقطة وحيدة
وراء الثعلب وكلاب الصيد،

987
01:01:35,722 --> 01:01:39,302
الذي يعني من يربح الحدث القادم
سيربح كأس هايستينجز.

988
01:01:41,335 --> 01:01:43,962
لذا الآن، دعنا فقط نصبح مسكرين.

989
01:01:46,504 --> 01:01:47,801
ما الأمر، جاتين؟

990
01:01:47,898 --> 01:01:49,477
حيث بلزاك، على أية حال؟

991
01:01:49,800 --> 01:01:52,146
أعتقد هو يشغل ما عدا ذلك.

992
01:02:16,881 --> 01:02:19,347
- تاج.
- سادي، كيف كان تأريخك؟

993
01:02:19,578 --> 01:02:22,043
تاج، أنت كنت صحيح.
هو كان الرجل المحترم المثالي.

994
01:02:22,145 --> 01:02:25,820
شربنا شايا وبعد ذلك  عشاء مضاء بالشموع
وبعد ذلك جولة عربة جميلة.

995
01:02:25,918 --> 01:02:27,150
- ذلك رائع.
- ثمّ أصبحنا مجاهدين،

996
01:02:27,250 --> 01:02:30,093
سحب منّي scanties
ونحن نكحنا طوال اللّيل على البلاط.

997
01:02:30,325 --> 01:02:32,250
- حسنا.
- دعنا نستمتع.

998
01:02:32,481 --> 01:02:34,471
السيد، هناك مشكلة مع سايمون.

999
01:02:34,574 --> 01:02:36,154
أعذرني. ما؟

1000
01:02:37,334 --> 01:02:38,500
سايمون؟

1001
01:02:39,364 --> 01:02:40,909
عندي. . .

1002
01:02:42,598 --> 01:02:43,732
عندي a مشكلة.

1003
01:02:44,215 --> 01:02:45,827
أوه، اللهي، هو يتكلّم.

1004
01:02:45,958 --> 01:02:50,425
حسنا، سايمون، مهما مشكلتك،
نحن أصدقائك، أنت يمكن أن تخبرنا.

1005
01:02:50,810 --> 01:02:53,685
حسنا، ترى،
هو أن يعمل بحجم piddlerي.

1006
01:02:54,172 --> 01:02:55,436
ك. . .

1007
01:02:58,580 --> 01:03:01,746
حسنا، تعرف، هو حقيقة مفهومة

1008
01:03:01,844 --> 01:03:05,931
الذي a piddler رجل. . .

1009
01:03:07,076 --> 01:03:11,347
يظهر أصغر لنفسه
منه في الحياة الحقيقية.

1010
01:03:11,453 --> 01:03:13,161
حسنا، ترى، ذلك الذي أخاف من.

1011
01:03:13,259 --> 01:03:16,049
' سبب طبقا لي
له حوالي 11 بوصة.

1012
01:03:16,495 --> 01:03:18,301
تعال ثانية؟ مجازيا.

1013
01:03:19,221 --> 01:03:22,507
ترى، المشكلة
الذي كلّ مرّة أصبح مثارا،

1014
01:03:22,615 --> 01:03:26,031
يسرع كلّ الدمّ من رأسي
إلى ي. . . الرئيس.

1015
01:03:26,642 --> 01:03:28,414
وأنا لا أستطيع الكلام.

1016
01:03:28,733 --> 01:03:29,741
لكن تعتقد بأنّه سيصبح. . .

1017
01:03:30,890 --> 01:03:31,830
- هو. . .
- هو. . .

1018
01:03:31,937 --> 01:03:33,829
- نعم.
- نعم، أعتقد أنت ستكون لطيف.

1019
01:03:33,936 --> 01:03:35,102
يعمل.

1020
01:03:39,136 --> 01:03:42,011
أنا آسف لمقاطعتك أولاد
كرع حسابك whackers،

1021
01:03:42,116 --> 01:03:45,283
لكن، تاج، هناك  شابّة جميلة
تنظارك خارج.

1022
01:03:48,142 --> 01:03:49,438
أنا مفاجئ أنت لا تحصل على خارج أكثر.

1023
01:03:53,626 --> 01:03:54,988
- مرحبا.
- إبتسامة.

1024
01:03:57,399 --> 01:04:00,124
آسف، أنا فقط كان يجب أن آخذ a صورة
الحزب الشرّير للسنة.

1025
01:04:00,221 --> 01:04:02,179
حسنا، ثمّ، الذي لا تجيء في،
مسكة شراب؟

1026
01:04:02,283 --> 01:04:04,781
الإنتظار. عندي  مفاجأة لك أولا.
دعنا نتمشّى في الغابة.

1027
01:04:04,883 --> 01:04:06,395
أي مفاجأة في الغابة؟

1028
01:04:06,500 --> 01:04:09,193
حسنا، هلّ بالإمكان أن تعطيني ثانيا؟
دعني أذهب أعيد حزم محفظتي حقيقية بسرعة.

1029
01:04:09,291 --> 01:04:10,361
تعال.

1030
01:04:21,434 --> 01:04:22,409
التعجّب.

1031
01:04:23,306 --> 01:04:24,636
رائع.

1032
01:04:24,734 --> 01:04:27,868
مذنب Persephone لم يرى
في السماء الإنجليزية منذ. . .

1033
01:04:29,933 --> 01:04:33,728
- نابليون هزم في واترلو.
- نعم.

1034
01:04:36,085 --> 01:04:37,381
تعال.

1035
01:04:42,300 --> 01:04:44,225
- عندي مفاجأة أكثر واحدة لك.
- نعم؟

1036
01:04:45,439 --> 01:04:47,308
هذا المنظر، أيضا؟

1037
01:05:02,213 --> 01:05:03,479
لا منظر أكثر.

1038
01:05:13,565 --> 01:05:16,064
تعال. يا. هو a حزب.

1039
01:05:16,167 --> 01:05:17,874
يا، رجل، ماذا تنظر إليه؟

1040
01:05:52,347 --> 01:05:53,513
مرحبا.

1041
01:05:54,185 --> 01:05:58,779
سيموس كان فقط يروي لني قصّة
عنك. أي لمدة طويلة جدا واحد.

1042
01:06:22,597 --> 01:06:25,699
بينيلوب؟
إعتقدت بأنّك إخترت عطلة نهاية الإسبوع.

1043
01:06:25,800 --> 01:06:31,021
نعم. أنا كنت،
لكنّي فقط لا أستطيع أن أتوقّف عن التفكير بك.

1044
01:06:31,539 --> 01:06:33,181
- أنت لا تستطيع أن؟
- لا.

1045
01:06:33,885 --> 01:06:35,495
ذلك رائع.

1046
01:06:35,597 --> 01:06:37,435
- يأخذني، غافن.
- جاتين.

1047
01:06:38,230 --> 01:06:39,808
مهما.

1048
01:06:42,858 --> 01:06:45,486
النجاح الباهر. تبدو مختلف جدا.

1049
01:06:45,587 --> 01:06:47,425
له أنت دائما كان عندك ذلك الوشم
على رقبتك؟

1050
01:06:47,521 --> 01:06:49,325
يجاري هذا.

1051
01:06:50,596 --> 01:06:52,876
- أكثر أسئلة خرساء؟
- لا، أنا جيد.

1052
01:06:52,973 --> 01:06:54,108
جيد.

1053
01:06:56,620 --> 01:06:58,490
هناك لا شيء الّذي سيكون عصبي حول.

1054
01:06:59,411 --> 01:07:01,086
فقط أخلع ملابسك.

1055
01:07:09,051 --> 01:07:10,250
oK.

1056
01:07:42,441 --> 01:07:43,673
جيد.

1057
01:07:48,179 --> 01:07:50,233
أزل أيديك الدامية منني.

1058
01:07:50,336 --> 01:07:52,996
أنت شطف ويسكي أبله آيرلندي.

1059
01:07:55,061 --> 01:07:56,543
السيد المسيح وماري ويوسف.

1060
01:07:56,646 --> 01:08:00,733
لا. ديلب، كاما وأليتا.
نحن بادلند أبادز .

1061
01:08:00,832 --> 01:08:04,031
جئنا لمفاجئة إبننا،
تاج محل.

1062
01:08:04,129 --> 01:08:05,426
هو في الطابق العلوي.

1063
01:08:05,525 --> 01:08:08,400
إذا أنت ستعذرني، أعتقد أنا عاشق.

1064
01:08:29,719 --> 01:08:30,638
نعم.

1065
01:08:30,735 --> 01:08:32,000
أعذرني.

1066
01:08:34,222 --> 01:08:36,471
الكلب السيئ.

1067
01:08:43,068 --> 01:08:44,204
ويحي.

1068
01:08:46,271 --> 01:08:47,308
ويحي.

1069
01:08:47,412 --> 01:08:50,039
أنا جاهز لك،
حلوي الصغيرة في يوركشاير.

1070
01:08:51,853 --> 01:08:52,890
- مفاجأة!
- مفاجأة!

1071
01:08:52,994 --> 01:08:54,572
- أوه، اللهي!
- أوه، اللهي!

1072
01:08:55,056 --> 01:08:56,699
أوه، اللهي!

1073
01:08:56,894 --> 01:08:58,666
أوه، اللهي! أوه، اللهي!

1074
01:08:58,766 --> 01:09:00,851
إذهب! إذهب! أوه، اللهي.

1075
01:09:05,107 --> 01:09:06,589
أنا لا أهتمّ.

1076
01:09:11,291 --> 01:09:14,772
لذا. . . هل له  طيران لطيف؟

1077
01:09:16,428 --> 01:09:17,724
أحذّرك، رئيس مجلس.

1078
01:09:17,822 --> 01:09:20,546
إستعدّ لكي يروّع
ما بعد خيالك.

1079
01:09:20,645 --> 01:09:21,714
أعذرني. أعذرني.

1080
01:09:21,817 --> 01:09:24,218
- لورد جيد!
- قرف، ليس هو، رئيس مجلس؟

1081
01:09:25,432 --> 01:09:28,221
- سلم.
- مرحبا، رائع.

1082
01:09:29,714 --> 01:09:30,881
رئيس المجلس؟

1083
01:09:32,410 --> 01:09:33,576
رئيس المجلس؟

1084
01:09:34,882 --> 01:09:36,719
حقّ هذا الطريق، رئيس مجلس.

1085
01:09:39,702 --> 01:09:41,248
هل أنت موافقة؟

1086
01:09:47,471 --> 01:09:50,758
رئيس المجلس، ضرب تلك الإمرأة خارج
بschlongه.

1087
01:10:05,007 --> 01:10:06,336
هم سيتجاوزون الأمر.

1088
01:10:06,432 --> 01:10:09,222
هو ليس مثل عائلتك
ما سبق أن رآك عاري قبل ذلك.

1089
01:10:09,794 --> 01:10:12,865
الموافقة، لربّما ليس بالضبط كمشعرة. . .

1090
01:10:12,966 --> 01:10:14,381
- أبّ.
- لكن ما زال.

1091
01:10:15,502 --> 01:10:20,130
لذا، هناك شخص ما خاصّ،
أو كانت أنت فقط. . .

1092
01:10:21,432 --> 01:10:22,534
لا! نعم!

1093
01:10:22,637 --> 01:10:25,167
لا، أعني. . . نعم، كان هناك شخص ما.

1094
01:10:25,269 --> 01:10:26,748
حقا؟

1095
01:10:26,853 --> 01:10:30,302
وكم schlong. . . لمدة طويلة
هل أنت ما زلت تراها؟

1096
01:10:30,405 --> 01:10:34,145
حسنا، اللّيلة كان في الحقيقة
ليلنا الأول سوية.

1097
01:10:34,243 --> 01:10:35,691
وفي غرفة نومك.

1098
01:10:35,796 --> 01:10:38,899
<i> شاباش، بيتا.  إبني كلب كلب صيد!</i>

1099
01:10:39,378 --> 01:10:41,086
أي يثلم بادلند أباد  الكبير السن.

1100
01:10:41,440 --> 01:10:44,758
<i>حصلت على كومفورد الكبير السن
فرخ  تقويم نهاري , ها,  بيتا ؟</i>

1101
01:10:44,865 --> 01:10:47,017
<i>-  بيتا؟ 
- شيء ما مثل ذلك.</i>

1102
01:10:47,686 --> 01:10:49,264
بينيلوب؟

1103
01:10:49,716 --> 01:10:51,673
ثعلبتي الصغيرة، أنا مستعدّ.

1104
01:10:52,666 --> 01:10:54,751
أرنب عسل؟ أنا مستعدّ.

1105
01:10:56,692 --> 01:10:59,827
بينيلوب، لست متأكّد جدا
كم هذا يعمل.

1106
01:10:59,927 --> 01:11:01,375
هل أنا أعاقب الآن؟

1107
01:11:03,191 --> 01:11:06,932
- بالتأكيد.
- تتمتّع بالحزب، سيد؟

1108
01:11:09,144 --> 01:11:11,198
<i>تعرف،  بيتا ، أحسدك.</i>

1109
01:11:11,904 --> 01:11:13,828
أنت مثل أنا كنت.

1110
01:11:13,933 --> 01:11:17,068
أي يثلم بادلند أباد الكبير السن.

1111
01:11:17,168 --> 01:11:21,913
حضور الرقص العظمي السيئ الكبير،
الصباح وظهر وليل.

1112
01:11:22,368 --> 01:11:26,011
جناح تاكو الوردي
التسليم 24 ساعة يوميا،

1113
01:11:26,109 --> 01:11:27,558
مجّاني.

1114
01:11:29,376 --> 01:11:32,414
الأبّ! الأبّ! الأبّ! الأبّ، يستمع.

1115
01:11:32,515 --> 01:11:33,682
<i>لا  دندنة .</i>

1116
01:11:33,784 --> 01:11:35,232
<i>- لا  دندنة .
- لا.</i>

1117
01:11:35,337 --> 01:11:39,424
لست  يثلم بادلندأباد الكبير السن
ولست  كلب كلب صيد. أنا آسف.

1118
01:11:39,522 --> 01:11:41,641
حاولت الإلتزام بتراثك.
أنا حقا عملت.

1119
01:11:41,742 --> 01:11:43,827
لكن أنا خائف خبت أملك.

1120
01:11:43,929 --> 01:11:48,774
ترى، أعجبت بشخص ما حقا،
وهو فقط بنت واحدة.

1121
01:11:48,877 --> 01:11:50,270
فقط بنت واحدة؟

1122
01:11:51,509 --> 01:11:52,742
فقط واحد.

1123
01:11:56,805 --> 01:11:58,101
أرى.

1124
01:11:59,149 --> 01:12:03,582
لذا، هذا البنت تحسّ بنفس الشعور
بينما أنت؟

1125
01:12:05,207 --> 01:12:06,146
أعتقد ذلك.

1126
01:12:10,281 --> 01:12:12,875
حسنا، أحزر بأنّنا لسنا كلّ القطع خارج
لكي يكون كلاب كلب صيد.

1127
01:12:16,527 --> 01:12:18,299
أنت ألم يخاب أمل؟

1128
01:12:19,096 --> 01:12:22,264
كيف أكون خائب الأمل؟ أنت إبني.

1129
01:12:22,933 --> 01:12:24,824
هو يراقبك
تعال إلى ملكك كرجل

1130
01:12:24,930 --> 01:12:27,147
<i>ذلك يجعلني أشعر لذا فخور بك،  بيتا .</i>

1131
01:12:27,879 --> 01:12:30,668
تعال، يعطي أبّاك a squashy كبير.

1132
01:12:32,130 --> 01:12:33,328
شكرا.

1133
01:12:34,570 --> 01:12:36,689
<i>- لا، لا، أبّ، أحتاج حضنة أخرى.
- أوه،  بيتا .</i>

1134
01:12:36,790 --> 01:12:38,206
<i>- أوه،  بيتا ، أحبّك.
- هو بخير.</i>

1135
01:12:38,311 --> 01:12:40,938
<i> بيتا ، أنا لا أستطيع التنفّس.
أنا لا أستطيع تنفّس، <iي> بيتا .</i>

1136
01:12:41,040 --> 01:12:42,336
<i> بيتا ، أنا لا أستطيع التنفّس.</i>

1137
01:12:42,434 --> 01:12:44,867
أوه، أحبّك، أيضا. أحبّك.
خصياتي!

1138
01:12:44,970 --> 01:12:46,582
مع السلامة.

1139
01:12:46,683 --> 01:12:48,704
آسف، هل خرّبت a لحظة؟

1140
01:12:48,807 --> 01:12:50,040
بحقّ الجحيم ما هل تعمل هنا؟

1141
01:12:50,139 --> 01:12:52,961
رئيس المجلس وأنا جعلت البعض
الإكتشافات المثيرة هذا المساء.

1142
01:12:53,849 --> 01:12:57,494
النسخ المسروقة تأريخ الإسبوع القادم إختبار
في غرف طلابك.

1143
01:12:59,082 --> 01:13:00,411
طلابي لن يخدعوا.

1144
01:13:01,016 --> 01:13:03,924
نعم. حسنا، أنت يمكن أن تروي قصّتك
إلى اللجنة التأديبية

1145
01:13:04,028 --> 01:13:05,162
أوّل شيء في الصّباح.

1146
01:13:07,452 --> 01:13:09,258
تعرف، هو مضحك
هكذا أشياء تحسب، أليس كذلك؟

1147
01:13:10,686 --> 01:13:14,481
أقترح بأنّك تبدأ بحزم، Paki.

1148
01:13:16,363 --> 01:13:18,957
ضبط النفس، ولدي. ضبط النفس.

1149
01:13:19,057 --> 01:13:21,783
- هو لي.
- أبّ!

1150
01:13:23,212 --> 01:13:28,596
جامعة Camford الأعظم
مؤسسة التعليم العالي في العالم.

1151
01:13:28,698 --> 01:13:31,606
نأخذ التجاوزات بجدية جدا.

1152
01:13:31,710 --> 01:13:36,715
لذا أنا يجب أن أعلمك
بأنّك جميعا مطرود.

1153
01:13:38,400 --> 01:13:39,568
سرقت الإمتحان.

1154
01:13:39,670 --> 01:13:42,232
- سيد، ذلك مضحك.
- هدوء، Gethin، هكذا هو يجب أن يكون.

1155
01:13:44,838 --> 01:13:47,053
أنا لا أعرف أول شيء
حول التأريخ الإنجليزي،

1156
01:13:47,153 --> 01:13:49,997
لذا كيف توقّعت طلابي
للنجاح في إمتحان.

1157
01:13:50,100 --> 01:13:54,026
أعترفه كان a لحظة ضعيفة.
لكنّه كان لحظتي الضعيفة، ليس لهم.

1158
01:13:54,129 --> 01:13:58,820
حسنا، تفهم بأنّ هذا
إعن طردك الفوري.

1159
01:13:58,917 --> 01:14:00,279
نعم.

1160
01:14:00,851 --> 01:14:03,479
أسأل فقط بأنّك لا تعاقب
طلابي للشيء

1161
01:14:03,578 --> 01:14:04,811
للذي بشكل واضح أن ألوم.

1162
01:14:04,909 --> 01:14:07,849
هم جميعا يجب أن يطردوا.
رأوا الإمتحان.

1163
01:14:07,987 --> 01:14:11,153
أنا لا أرى لماذا كامل البيت
يجب أن يعاقب

1164
01:14:11,252 --> 01:14:12,258
للسّيد Ba. . .

1165
01:14:13,630 --> 01:14:14,764
Badalandabad!

1166
01:14:14,866 --> 01:14:16,197
- شكرا لكم.
- أوه، نعم.

1167
01:14:16,293 --> 01:14:18,163
حسنا، لتجاوزاته.

1168
01:14:18,259 --> 01:14:21,675
نحن سنعطيهم إمتحان شفهي.

1169
01:14:21,811 --> 01:14:26,470
إذا يعبرون، هم خلفيون في.
إن لم يكن، حسنا، هم في الخارج.

1170
01:14:26,568 --> 01:14:27,670
الغرامة.

1171
01:14:27,773 --> 01:14:31,600
لكن في هذه الأثناء، السّيد Badalandabad،
نقبل طردك.

1172
01:14:37,253 --> 01:14:39,177
الإنتظار. شارلوت، تركني أوضّح.

1173
01:14:39,282 --> 01:14:41,153
سمعت أكثر من اللازم، شكرا لكم.

1174
01:14:41,249 --> 01:14:43,467
أنا لا أستطيع إعتقاد بأنّنا إشترينا في
إلى كلّ هرائك.

1175
01:14:43,564 --> 01:14:44,504
لكن. . .

1176
01:14:44,611 --> 01:14:47,746
أولئك الأطفال عبدوك. إحترمتك.

1177
01:14:48,732 --> 01:14:51,325
لكن النكتة على كلّنا، أليس كذلك؟
لأنك لا شيء سوى a إحتيال.

1178
01:14:51,427 --> 01:14:53,167
النظرة، أنا لم أقصد الإيذاء أي شخص، موافقة؟

1179
01:14:53,267 --> 01:14:54,498
- إذا أنت فقط تركتني أوضّح. . .
- لا.

1180
01:14:54,598 --> 01:14:57,419
الطريق إلى الجحيم معبّدة
بالنوايا الطيبة، أليس كذلك؟

1181
01:14:58,213 --> 01:15:00,430
اليوم الجيد، السّيد Badalandabad.

1182
01:16:04,041 --> 01:16:05,523
كلنا نعرف لماذا نحن هنا.

1183
01:16:06,293 --> 01:16:07,558
دعنا نبدأ.

1184
01:16:20,816 --> 01:16:23,313
تعال، طفل رضيع. تعال.

1185
01:16:23,416 --> 01:16:26,961
ترك الأبّ قريبا.
أوه، أنت wanna يعطيه لي، أليس كذلك؟

1186
01:16:27,062 --> 01:16:28,704
تعال.
أحاول a وسيلة مختلفة هنا، طفل رضيع.

1187
01:16:28,805 --> 01:16:30,861
أحاول لكي أكون لطيف إليك.

1188
01:16:30,964 --> 01:16:33,720
أنت لا تحبّه لطيف، يعمل أنت،
تزني قليلا؟

1189
01:16:33,817 --> 01:16:36,638
<i>- يا، رجال. كيف ذهب؟
-  أوه، طفل رضيع. </i>

1190
01:16:39,967 --> 01:16:42,656
جيّد، نظرة، الشيء المهم
بأنّك حاولت، حسنا؟ هو. . .

1191
01:16:44,534 --> 01:16:45,929
عبرت؟

1192
01:16:46,057 --> 01:16:48,143
- أوه، عبرت.
- نعم!

1193
01:16:51,764 --> 01:16:53,634
الذي خاطئ، Gethin؟

1194
01:16:53,731 --> 01:16:55,850
أوه، حسنا، هذا كلّ شكرا لكم، سيد

1195
01:16:55,949 --> 01:16:57,084
وحالما تترك غدا،

1196
01:16:57,187 --> 01:16:59,717
نحن سنصبح مذبوحون
في كأس هايستينجز.

1197
01:16:59,818 --> 01:17:02,099
أوه، رجاء، Gethin.
ذلك مضحك جدا.

1198
01:17:02,198 --> 01:17:03,775
هذا كلّ شكرا لكم رجال.

1199
01:17:03,877 --> 01:17:06,223
تعرف، شعرت
بأنّ أنت رجال تعبر،

1200
01:17:06,319 --> 01:17:10,623
لذا إستعددت بعض الإراقة.

1201
01:17:10,727 --> 01:17:12,910
الآن، أنت رجال كانوا منبوذين
عندما أصبحت هنا،

1202
01:17:13,010 --> 01:17:17,540
وأنت شوّفت أولئك صاحب الامتيازات
snotbags بأنّك كنت مراهنهم.

1203
01:17:19,161 --> 01:17:20,902
وبسبب عملك الشاقّ،

1204
01:17:21,000 --> 01:17:25,595
Camford، إحدى أجود المؤسسات
في العالم، الآن لك.

1205
01:17:26,645 --> 01:17:30,472
وهو وقت تخرج هناك،
والبعض ركلة فوكس وحمار كلاب الصيد،

1206
01:17:30,577 --> 01:17:33,139
ويربح كأس هايستينجز.

1207
01:17:33,240 --> 01:17:36,148
- إلى الديك والثيران.
- إلى الديك والثيران.

1208
01:17:36,251 --> 01:17:37,613
أوه، يجيء، هذا ثانية.

1209
01:17:37,710 --> 01:17:41,603
- إلى الديك والثيران!
- إلى الديك والثيران!

1210
01:18:18,395 --> 01:18:20,038
<i>تاج محل،  بيتا ، يبتهج قليلا.</i>

1211
01:18:20,139 --> 01:18:22,604
أنت ستجد مدرسة أخرى
الذي سيجعلك سعيد.

1212
01:18:25,371 --> 01:18:28,602
الأبّ، أنا حقا، آسف جدا
بأنّني خبت أملك.

1213
01:18:28,700 --> 01:18:31,294
أنا فقط أردت الإتّباع في
خطواتك الأسطورية.

1214
01:18:34,060 --> 01:18:36,849
عمل أنا لا أخبرك عن قصصك،
Dilip , huh؟

1215
01:18:36,944 --> 01:18:38,177
أخبره.

1216
01:18:40,337 --> 01:18:45,050
Taj، أنا لربما أخبرتك
a إمتداد طفيف من الحقيقة.

1217
01:18:46,710 --> 01:18:50,386
أنا خائف أنا ما كنت أبدا a عضو
الثعالب وكلاب الصيد.

1218
01:18:50,484 --> 01:18:51,652
ما؟

1219
01:18:52,418 --> 01:18:54,408
لكن كلّ تلك القصص؟

1220
01:18:55,653 --> 01:18:58,820
الإنتظار. الواحد حول أن تكون
سلطان للخطف حقيقي، مع ذلك، حقّ؟

1221
01:19:00,314 --> 01:19:03,221
ذلك سيكون a شيء رفيع.
هو محظوظ إلى يجده حتى.

1222
01:19:03,326 --> 01:19:04,937
مثل سلطان من splat.

1223
01:19:05,927 --> 01:19:08,899
واحد يجب أن يعترف، هو يمكن أن يكون بعض الشّيء
صعب لتحديد مكان أحيانا.

1224
01:19:09,002 --> 01:19:09,975
إعتمد عليه. إعتمد عليه.

1225
01:19:10,080 --> 01:19:12,707
الذي كانت أنت لست في
الثعالب وكلاب الصيد؟

1226
01:19:12,807 --> 01:19:14,256
إعتقدت بأنّني قبلت.

1227
01:19:14,362 --> 01:19:18,102
لكن عندما وصلت،
لقد كان هناك نوع من الخطأ.

1228
01:19:18,197 --> 01:19:20,760
أي خطأ طباعي، قالوا.

1229
01:19:20,861 --> 01:19:22,343
أنت تمزح.

1230
01:19:22,446 --> 01:19:23,647
<i>هو بخير،  بيتا .</i>

1231
01:19:23,748 --> 01:19:26,786
لربّما هذه الجامعة ليست المكان
لنا Badalandabads.

1232
01:19:27,743 --> 01:19:29,614
تعال. دعنا نذهب إلى البيت.

1233
01:19:33,197 --> 01:19:34,775
يمكن أنك رجال رجاء أعطوني
بضعة دقائق لوحدها؟

1234
01:19:36,462 --> 01:19:39,943
<i> Haan، بيتا.  بالطبع.  Chalo. 
نحن سننتظر خارج.</i>

1235
01:19:48,639 --> 01:19:51,298
إحسب أنا لن أحتاج
تلك عربة الغولف، فان.

1236
01:19:51,397 --> 01:19:54,977
- كيف تصوم هل ذلك عربة غولف تذهب؟
- ماذا تعمل هنا؟

1237
01:19:55,077 --> 01:19:58,363
ليس هناك وقت. أنا سأوضّح في الطّريق.

1238
01:19:59,261 --> 01:20:04,679
<i> مرحبا كلّ شخص إلى 
 المنافسة النهائية لكأس هايستينجز. </i>

1239
01:20:12,454 --> 01:20:16,032
<i> الآن، فقط فريقان 
 جمّع نقاط كافية </i>

1240
01:20:16,131 --> 01:20:18,856
<i> للتنافس في الحدث النهائي. </i>

1241
01:20:18,953 --> 01:20:20,565
<i> فوكس وكلاب الصيد، </i>

1242
01:20:20,666 --> 01:20:22,622
<i> والديك والثيران. </i>

1243
01:20:23,488 --> 01:20:26,590
<i> فوكس وكلاب الصيد، من يمثّلك؟ </i>

1244
01:20:26,691 --> 01:20:27,988
أنا س.

1245
01:20:28,085 --> 01:20:31,351
<i> ديك وثيران، من يمثّلك؟ </i>

1246
01:20:32,746 --> 01:20:33,817
أنا س.

1247
01:20:39,818 --> 01:20:42,542
ماذا تعمل هنا؟
أنت طردت.

1248
01:20:42,641 --> 01:20:46,566
أنا السّيد إفيريت الخائف صحيح.
طلاب حاليون فقط. . .

1249
01:20:46,667 --> 01:20:48,851
رئيس المجلس Cunningham، أعتقد
أنت ستجد a إرجاع بالترتيب.

1250
01:20:48,951 --> 01:20:52,053
- تشارلي، هل له أنت مفقودة أحاسيسك؟
- تماما النظير.

1251
01:20:52,153 --> 01:20:53,861
إذا تنظر مباشرة في هذه الصورة،

1252
01:20:53,960 --> 01:20:56,652
أنت سترى الذي a إمرأة
يحمل صحف الإمتحان المسروقة.

1253
01:20:56,751 --> 01:20:59,757
الذي يعني بأنّه ما كان Taj.
هو كان فقط يساعد أصدقائه.

1254
01:21:02,173 --> 01:21:05,816
لا فقط يقف هناك، شابّ.
أنت عندك a منافسة للتنافس في.

1255
01:21:10,259 --> 01:21:11,178
الهتافات.

1256
01:21:14,445 --> 01:21:17,234
الديك والثيران!

1257
01:21:17,869 --> 01:21:19,263
En garde.

1258
01:21:23,228 --> 01:21:25,249
النقطة، فوكس وكلاب الصيد.

1259
01:21:29,792 --> 01:21:32,192
- موافقة، هو جيد.
- أنت لا تركّز.

1260
01:21:32,298 --> 01:21:34,546
كلّ مرّة، يهاجم من يساره
ويعرّض صدره،

1261
01:21:34,644 --> 01:21:35,563
ذلك عندما تهاجم.

1262
01:21:35,659 --> 01:21:36,577
مرحبا. أحاول.

1263
01:21:36,672 --> 01:21:39,170
لكن ضرباته بسرعة البرق
إجعله صعب قليلا.

1264
01:21:39,273 --> 01:21:41,996
- أوه، معركتنا الأولى.
- فقط يذهب.

1265
01:21:51,165 --> 01:21:53,152
النقطة وديك وثيران.

1266
01:21:58,997 --> 01:22:01,905
- ذلك كان عظيم. حصلت على أكثر نصيحة؟
- نعم.

1267
01:22:06,067 --> 01:22:07,840
الملاحظة أخذت.

1268
01:22:07,940 --> 01:22:10,437
تعرف، أعتقد
أبدأ إخافته أخيرا.

1269
01:22:12,124 --> 01:22:14,686
شخص ما عنده بعض قضايا الغضب.

1270
01:22:17,673 --> 01:22:20,071
دعنا نحلّ هذا نحبّ أسلافي عملوا،
أليس كذلك؟

1271
01:22:20,178 --> 01:22:22,394
- تريد إستغلالي إقتصاديا؟
- لا.

1272
01:22:23,730 --> 01:22:25,623
- أولا دمّ.
- أولا دمّ؟

1273
01:22:26,996 --> 01:22:29,871
تعال، Paki، هو فرصتك للصقه
إلى الأرستقراطية البريطانية.

1274
01:22:32,228 --> 01:22:33,870
النواة، يتوقّفه.

1275
01:22:37,333 --> 01:22:38,564
النواة، أكره لتحديق،

1276
01:22:38,664 --> 01:22:40,750
لكن تعتقد
هوس سيفك إنتهى. . .

1277
01:22:40,853 --> 01:22:43,198
Overcompensation لعيوبك!

1278
01:22:47,575 --> 01:22:51,846
العنف لا يحلّ أيّ شئ، كلبة.

1279
01:22:54,139 --> 01:22:55,814
أنا آسف!

1280
01:22:56,168 --> 01:22:57,238
لا، لست.

1281
01:22:58,673 --> 01:23:00,122
Gethin.

1282
01:23:00,829 --> 01:23:02,224
شكرا لكم.

1283
01:23:02,765 --> 01:23:03,997
أوه، تغوّط.

1284
01:23:04,096 --> 01:23:06,625
أنا لا أعتقد تحصل عليه، Raji.
نحن لا نريدك هنا.

1285
01:23:19,379 --> 01:23:22,385
إذا نحن ما كنّا هنا، الذين نهتمّ بهم
حدائقك المتحجّرة وتخدمك شاي

1286
01:23:22,487 --> 01:23:25,018
<i>بينما تدّعي لأن تكون مهم،
أنت  goron ؟</i>

1287
01:23:25,975 --> 01:23:29,801
أنا متأكّد أنا أبقى، Raji.
لا يستطيع قول نفس عنك.

1288
01:23:38,279 --> 01:23:40,527
أنت مغرور،
أنت عنصري، أنت جنسي

1289
01:23:40,625 --> 01:23:44,453
ولباس مثل a مدرب رقص
على a سفينة رحلات.

1290
01:23:48,425 --> 01:23:50,577
تشاهد مثل هي ستائر لك، Raji.

1291
01:23:51,119 --> 01:23:52,601
الفكرة الجيدة، نواة.

1292
01:24:01,459 --> 01:24:04,658
فوق وإنتهى.

1293
01:24:04,755 --> 01:24:07,349
أوه، اللهي. النواة، تلك كانت رائعة.
كيف عملت أنت ذلك؟

1294
01:24:07,450 --> 01:24:10,143
حسنا، أحسب، أتدرّب.
وصلت إلى تأكل حقّا. . .

1295
01:24:14,458 --> 01:24:16,545
هذا يصبح متعب بالأحرى.

1296
01:24:22,290 --> 01:24:23,932
إختر Rathbone.

1297
01:24:26,824 --> 01:24:29,009
Rathbone. رائع جدا.

1298
01:24:30,758 --> 01:24:33,320
لكن الأخبار السيئة. علّمته إليها.

1299
01:24:35,576 --> 01:24:37,469
وقّت لمقابلة أسلافك، حاجي.

1300
01:24:37,574 --> 01:24:39,790
أوه، نعم؟
ربما أنت تودّ أن تقابل لك.

1301
01:24:44,486 --> 01:24:47,050
لا!

1302
01:24:47,152 --> 01:24:51,486
الأبّ!

1303
01:25:01,894 --> 01:25:03,571
والاسم Taj.

1304
01:25:03,671 --> 01:25:06,580
النقطة والمباراة، السّيد Ba. . .

1305
01:25:08,618 --> 01:25:10,575
Badalandabad!

1306
01:25:13,121 --> 01:25:14,991
شخص ما رجاء إحصل عليني a أرتّب مسحة.

1307
01:25:15,625 --> 01:25:18,350
التهاني، شابّ.
التهاني.

1308
01:25:26,407 --> 01:25:30,145
أيها السيدات والسادة،

1309
01:25:30,244 --> 01:25:34,741
أعطيك فائزين هذه السنة،
الديك والثيران،

1310
01:25:34,841 --> 01:25:38,420
فائزون هذه كأس هايستينجز السنة.

1311
01:25:41,215 --> 01:25:42,859
هوراه!!

1312
01:25:43,530 --> 01:25:46,061
الإنتظار. الإنتظار. الإنتظار. الإنتظار.

1313
01:25:47,461 --> 01:25:50,055
الإنتظار. الإنتظار. الإنتظار. الإنتظار.

1314
01:25:50,157 --> 01:25:54,460
يتبرّع أبّي ملايين الباونات
إلى هذه الجامعة.

1315
01:25:54,564 --> 01:25:56,781
إعتبر النتائج
ما أنت أوشكت أن تعمل.

1316
01:25:59,923 --> 01:26:02,744
- يخبره.
- حسنا. حسنا.

1317
01:26:02,841 --> 01:26:07,618
سرقت النواة صحف الإمتحان
وهو حصل عليني لوضعهم في غرفهم.

1318
01:26:10,610 --> 01:26:15,745
حسنا، ربما أنت يجب أن تعتبر
نتائج الذي عملت، باب.

1319
01:26:15,843 --> 01:26:18,209
نعم، هو صحيح. أنت مطرود.

1320
01:26:24,752 --> 01:26:26,937
جيد، أنا لا أستطيع أن أوقف ذلك سونتباج الصغير.

1321
01:26:29,983 --> 01:26:31,053
سامي!

1322
01:26:33,917 --> 01:26:35,430
سامي!

1323
01:26:39,180 --> 01:26:40,476
اللّورد رايتوود؟

1324
01:26:41,875 --> 01:26:42,978
نعم.

1325
01:26:43,080 --> 01:26:46,345
باب إفيريت. إيرل جراي.

1326
01:26:46,442 --> 01:26:50,149
السّيد إفيريت، أنا. . . أنا لم أعرفك.

1327
01:26:50,247 --> 01:26:51,317
أوه، ذلك لا شيء. لا.

1328
01:26:51,420 --> 01:26:53,982
أنا فقط أردت قول،
إستلمت رسالتك من الإطراء،

1329
01:26:54,084 --> 01:26:55,630
ومطلوب للقول شكرا
لكلّ شيء.

1330
01:26:55,732 --> 01:27:00,132
نعم. حول ذلك،
يبدو لقد كان هناك خطأ.

1331
01:27:00,932 --> 01:27:03,657
- خطأ؟
- طباعي، أخشى.

1332
01:27:03,755 --> 01:27:06,252
هو قصد القول ذلك
أنت كان عندك الموقع.

1333
01:27:06,354 --> 01:27:07,770
آسف، ولد كبير.

1334
01:27:08,415 --> 01:27:10,632
طباعي.

1335
01:27:10,731 --> 01:27:13,801
بإنّه يحاول قول يولّي، نواة.

1336
01:27:14,220 --> 01:27:19,127
لا، oK نعم، oK. متأكّد. تماما.
أوه، oK.

1337
01:27:19,228 --> 01:27:22,363
أنت طباعي متأكّد كنت. . .
وضّح بما فيه الكفاية. شكرا لكم. عظيم.

1338
01:27:23,161 --> 01:27:26,069
<i> بيتا، بيتا، بيتا، بيتا، بيتا. </i>

1339
01:27:26,174 --> 01:27:28,899
أنا ما سبق أن كنت أكثر فخور بك
من أنا في هذه اللحظة.

1340
01:27:28,995 --> 01:27:29,915
شكرا، أبّ.

1341
01:27:30,010 --> 01:27:32,258
تعرف، إبنك
كلب كلب الصيد الأكبر على الحرم الجامعي.

1342
01:27:32,356 --> 01:27:35,264
إبني ,  كلب كلب صيد؟

1343
01:27:35,368 --> 01:27:37,076
هو يمطر عمليا
ملابس النساء التحتية

1344
01:27:37,176 --> 01:27:38,278
عندما يتمشّى في الشارع.

1345
01:27:38,381 --> 01:27:41,581
عرفته دائما بأنّ إبني
يسير على خطيي

1346
01:27:41,678 --> 01:27:43,485
في مسعى تاكو الوردي.

1347
01:27:44,280 --> 01:27:48,203
أن يكون  كلب كلب صيد
في جينات بادلندأباد.

1348
01:27:48,306 --> 01:27:49,917
حسنا، هو قد يكون في جيناته، عزيز،

1349
01:27:50,019 --> 01:27:53,122
لكنّي بالتأكيد ما وجدت أيّ شئ
خاصّ، عندما نظرت في لك.

1350
01:27:53,919 --> 01:27:56,643
هل تقول الذي أطلق الفراغات؟
أصبحت أبّا لثلاثة أطفال.

1351
01:27:56,740 --> 01:27:59,021
لذا، الذي؟ إذا مفرشنا
كان يمكن أن يحبل،

1352
01:27:59,119 --> 01:28:00,319
أنت كنت ستصبح أبّا لستّة.

1353
01:28:00,420 --> 01:28:01,837
أحذّرك، إمرأة.

1354
01:28:01,942 --> 01:28:03,389
أهتزّ في ساريي.

1355
01:28:03,495 --> 01:28:04,598
أنا لست بحاجة إلى هذا الإنزعاج.

1356
01:28:04,699 --> 01:28:05,964
شكرا لتعامل مع أبّي.

1357
01:28:06,063 --> 01:28:09,102
- هم لا يعيشون هنا، أليس كذلك؟
- أوه، لا، لا. ميلوكي.

1358
01:28:09,203 --> 01:28:10,369
سروري، ثمّ.

1359
01:28:11,834 --> 01:28:14,494
تعرف، شارلوت،
أنت يجب أن تعرف لست رجل غني.

1360
01:28:14,593 --> 01:28:16,745
أنا لا أمتلك بيت أو أيّ شئ.
لست إيرلا.

1361
01:28:17,129 --> 01:28:20,039
في الحقيقة، العنوان الوحيد أحمل
ل' 86 تويوتا كورولا.

1362
01:28:20,142 --> 01:28:22,576
أوه، يجيء الآن، السّيد بادلندأباد.

1363
01:28:22,680 --> 01:28:24,960
أنت تنسي
الذي مبارز ممتاز أنت.

1364
01:28:25,374 --> 01:28:28,574
من غير المحتمل، متّ تقريبا فوق هناك.
أعني بأنّني حصلت على إثنان جيد. . .

1365
01:28:30,796 --> 01:28:33,586
- هل كنت تدعوني  كلب كلب صيد؟
- لربّما.

1366
01:28:34,729 --> 01:28:35,994
حسنا.

1367
01:28:40,723 --> 01:28:42,301
أنا يمكن أن أسيّج أفضل بكثير منك، مع ذلك.

1368
01:28:42,402 --> 01:28:43,320
- أوه، حقا؟
- نعم.

1369
01:28:43,418 --> 01:28:44,520
- دعنا نذهب.
- تريد  إعادة مباراة؟

1370
01:28:44,622 --> 01:28:45,541
دعنا نذهب، نعم.

1371
01:28:45,541 --> 01:28:55,045
ترجمة
mmsh2278

