1
00:00:01,993 --> 00:00:05,121
!جوبي

2
00:00:12,770 --> 00:00:15,204
حالما تصحو

3
00:00:15,239 --> 00:00:18,037
عشيرة هيروكو انهارت الى فنائها

4
00:00:18,076 --> 00:00:20,044
كَمْ هذا ساخر.

5
00:00:20,078 --> 00:00:22,569
لكن رابطتك الغير ضرورية
ستقطع كذلك

6
00:00:22,613 --> 00:00:24,581
الكل في الكل،
مجرى الأحداث السعيد.

7
00:00:26,784 --> 00:00:29,344
كَمْ هذا بهيج جداً.

8
00:00:31,589 --> 00:00:32,886
هنالك فوق

9
00:00:35,293 --> 00:00:38,262
المستقبل يستند عن ماذا
سيحدث على ذلك الجبل

10
00:02:33,511 --> 00:02:37,038
والان دور العذراء المضيئة

11
00:03:04,875 --> 00:03:08,641
والان ابحث في ذاكرتك عن
ايام زمان

12
00:03:36,140 --> 00:03:39,507
اه. اغنية القدماء

13
00:03:39,543 --> 00:03:42,068
ذاكرة مملكة القدماءِ
تلك تَضِعُ خاملة. . .

14
00:03:42,113 --> 00:03:44,604
مع استيقاظ العذراء المضيئة

15
00:03:53,691 --> 00:03:56,353
هذه الاغنية

16
00:03:56,394 --> 00:03:57,691
لقد سمعتها من قبل

17
00:04:25,589 --> 00:04:27,682
اذهب الى الداخل

18
00:04:27,725 --> 00:04:31,092
تريد ان تعرف,اليس كذلك؟

19
00:04:31,128 --> 00:04:33,426
من انتم حقا

20
00:04:38,803 --> 00:04:42,933
يَقِعُ الجوابُ وراء
هذا الإفتتاح.

21
00:04:47,611 --> 00:04:50,205
افعل كما أَمرتُك
مقدماً.

22
00:04:50,247 --> 00:04:51,942
نعم,سيدي.لنذهب

23
00:04:57,421 --> 00:05:00,857
ما المفترض ان افعله الان؟

24
00:05:02,793 --> 00:05:04,920
انتظر دقيقة

25
00:05:05,629 --> 00:05:07,756
هه؟

26
00:05:07,798 --> 00:05:08,890
!جوبي

27
00:05:08,933 --> 00:05:10,798
هيا,لنذهب

28
00:05:13,404 --> 00:05:16,805
هه؟ماذا؟
ما الذي ستفعله؟

29
00:05:16,841 --> 00:05:20,072
!انه ياجيوس
لا تدعه يتقدم علينا

30
00:05:22,980 --> 00:05:23,969
هه؟

31
00:05:31,722 --> 00:05:33,656
تعال

32
00:05:39,697 --> 00:05:41,392
!اشحن

33
00:05:47,638 --> 00:05:49,196
يا رجل,انه مخيف

34
00:05:50,508 --> 00:05:52,976
هي،ايها الرجل العجوز،
أليست تلك الشوكةِ تَآْذي؟

35
00:05:53,010 --> 00:05:57,674
همم؟اوه,تلك؟
لم تعمل بعد كل شيء

36
00:05:57,715 --> 00:06:02,049
انه يأَخذَ بَعْض التمثيل لتظهر
مثل ما تفعل.

37
00:06:02,086 --> 00:06:05,487
كما إعتقدتُ،
رقبتكَ عنيدةُ أيضاً.

38
00:06:12,563 --> 00:06:15,691
انت (فارت)العجوز

39
00:06:15,733 --> 00:06:18,395
تَحتاجُ لخَدْع أصدقائِكَ
لخَدْع أعدائكَ.

40
00:06:19,703 --> 00:06:24,367
انقذت هؤلاء انثى النينجا

41
00:06:32,183 --> 00:06:35,175
ألَيستا كلتاهما جميلتان؟

42
00:06:35,219 --> 00:06:37,881
العجوز القذر

43
00:06:37,922 --> 00:06:39,412
لا أحد يَتجاوزُ هذه النقطةِ!

44
00:06:41,959 --> 00:06:43,426
توقّف، تحت الأوامر
مِنْ الحكومةِ!

45
00:06:43,461 --> 00:06:45,361
ابتعد عن طريقي

46
00:06:50,835 --> 00:06:52,735
اتبعوه

47
00:06:55,706 --> 00:06:56,730
هنا وهناك. هنا وهناك.

48
00:06:59,310 --> 00:07:01,710
تسوبوتي! امْضي، أيضاً!

49
00:07:01,745 --> 00:07:04,543
تلك تذْهبُ بدون قول.

50
00:07:04,582 --> 00:07:07,449
إنّ العذراءَ تَتقدّمُ
كما لو أن. . .

51
00:07:19,630 --> 00:07:21,564
...ان العذراء تتقدم كما لو

52
00:07:21,599 --> 00:07:24,261
انها منتزعة من قبل ذاكرة القدماء

53
00:07:24,301 --> 00:07:26,462
تبدو كانها كذلك

54
00:07:26,504 --> 00:07:29,701
بالمناسبة، هَلْ أنت مدرك؟

55
00:07:29,740 --> 00:07:30,707
نعم

56
00:07:30,741 --> 00:07:32,868
يدايو,سادايو

57
00:07:54,598 --> 00:07:55,792
!اختفوا

58
00:08:06,644 --> 00:08:09,044
!سيدي,اذهب الان

59
00:08:19,156 --> 00:08:20,384
!كونبي

60
00:08:27,765 --> 00:08:29,733
شكرا للسماء انها انتهت

61
00:08:32,469 --> 00:08:37,031
هوتو , كاواب ,ساتومي

62
00:08:37,508 --> 00:08:40,068
لنتحرك
قبل ان بتعد ياميكوبو بعيدا

63
00:09:22,620 --> 00:09:24,383
هَلْ هو وراء هذا؟

64
00:09:24,421 --> 00:09:25,888
نعم

65
00:09:28,492 --> 00:09:32,724
انا لا اعلم
ما وراء هذا الباب

66
00:09:32,763 --> 00:09:36,426
لكن...لدي احساس
من اني رأيته من قبل

67
00:09:37,868 --> 00:09:41,065
هذه ذاكرة العذراء المضيئة

68
00:09:44,108 --> 00:09:47,305
الان ,ايها العذراء افتحي الباب

69
00:09:47,344 --> 00:09:50,006
وانظري بأم عينك!

70
00:10:13,303 --> 00:10:15,328
اوه,هذا هو

71
00:10:42,399 --> 00:10:43,798
...اه-هه

72
00:10:43,834 --> 00:10:48,794
ارى شيء مثل تابوت او جزيرة

73
00:10:49,807 --> 00:10:52,799
تفترض ان ذلك الكنز
موجود هناك؟

74
00:10:59,450 --> 00:11:02,044
أوه، العنة، انه ضيّقُ جداً هنا.

75
00:11:03,587 --> 00:11:04,576
!هه؟

76
00:11:05,322 --> 00:11:07,051
اوه,يا رجل

77
00:11:12,696 --> 00:11:15,028
. . .السماء تَحْميني

78
00:11:17,367 --> 00:11:19,028
!اخ

79
00:11:20,771 --> 00:11:23,205
انه انت ,(فارت) العجوز

80
00:11:24,575 --> 00:11:27,305
ماذا حدث لعشيرة ياجيو؟
هل قتلتهم جميعا؟

81
00:11:27,344 --> 00:11:28,641
انت تمزح

82
00:11:28,679 --> 00:11:32,080
لا استطيعُ التَعَامُل مع كلّهم،
لذا إنشققتُ عندما سنحت لي الفرصة.

83
00:11:32,116 --> 00:11:32,844
نعم

84
00:11:32,883 --> 00:11:35,181
انا واثق ان الياجيوس والكيموس

85
00:11:35,219 --> 00:11:37,551
يقتلون بعضهم البعض 
بينما نتكلم

86
00:12:16,660 --> 00:12:20,255
ما هذا الاتقان والابداع,ياميدورو

87
00:12:20,297 --> 00:12:21,855
نعم

88
00:12:21,899 --> 00:12:24,766
بهذا، حتى أنا يُمْكِنُ أَنْ اعبر
إلى الجانبِ الآخرِ.

89
00:12:24,802 --> 00:12:25,860
نعم,سيدي

90
00:12:29,306 --> 00:12:30,568
من الان وصاعدا

91
00:12:30,607 --> 00:12:33,872
افعل كما تتمنين,عذرائي الغالية

92
00:12:34,978 --> 00:12:36,673
كما تتمنيه

93
00:12:44,822 --> 00:12:46,255
ياميدورو

94
00:12:46,290 --> 00:12:49,384
!يجب ان انهي المعركة معك

95
00:12:50,394 --> 00:12:52,328
لم تستطع حتى الذهاب الى الجحيم
كما يجب ان تكون

96
00:12:54,798 --> 00:12:56,197
!موفو

97
00:12:56,233 --> 00:12:57,700
!بامبدورو

98
00:13:01,839 --> 00:13:03,534
...ياميدورو

99
00:13:06,677 --> 00:13:08,440
حكم مِنْ السماءِ!

100
00:13:13,884 --> 00:13:16,216
هي,كيف جرت الامور؟

101
00:13:21,825 --> 00:13:23,656
عن ماذا انت متفاجئ؟

102
00:13:23,694 --> 00:13:25,821
انا لست شبح,انت تعرف

103
00:13:32,035 --> 00:13:33,161
من يَهتمُّ!

104
00:13:34,705 --> 00:13:38,368
حسنا,حسنا
انت حي,جوبي كيباجامي

105
00:13:38,408 --> 00:13:40,774
هذا الوقتِ
في التحالفِ مَع ياجيوس.

106
00:13:41,411 --> 00:13:44,141
رئيس عشيرةِ كيمون!

107
00:13:44,181 --> 00:13:46,547
سيدي انتهى من

108
00:13:46,583 --> 00:13:49,279
أيّ قتال آخر
عديم الفائدةُ!

109
00:13:51,255 --> 00:13:54,156
احمله,
في النهاية انا ظل

110
00:13:54,191 --> 00:13:56,182
كما تتمنى

111
00:14:04,568 --> 00:14:06,593
!أنت. . .فَخّ ظِلِّ؟

112
00:14:09,806 --> 00:14:15,108
اللورد ياميكوبو لا يستطيع ان يهزم
من قبل مبتدئ مثلك

113
00:14:19,716 --> 00:14:20,740
!شينجور

114
00:14:23,720 --> 00:14:25,085
انهم ينادونني

115
00:14:25,122 --> 00:14:26,953
شينجور

116
00:14:31,128 --> 00:14:34,188
انا لم اسمح لك بالاحتفاظ
بكنز هيروكو

117
00:14:34,231 --> 00:14:36,096
ماذا تَتحدّثُ عنه؟

118
00:14:39,536 --> 00:14:42,027
ارى ذلك كنز هيروكو

119
00:14:42,072 --> 00:14:45,371
هل تلك الشابة
هي العذراء المضيئة بنفسها

120
00:14:45,409 --> 00:14:46,876
ماذا؟

121
00:14:46,910 --> 00:14:50,937
رَأيتَ قوَّتَها
في خَلْق ذلك الجسرِ.

122
00:14:53,150 --> 00:14:56,608
تلك سلطة فوق العادةُ
وَرثَ مِنْ القدماء.

123
00:14:56,653 --> 00:15:00,612
برهان
تراثها الملكي القديم. . .

124
00:15:00,657 --> 00:15:03,854
قوَّتُها الشريّرةُ
مصمّم على تَحْطيم العالمِ.

125
00:15:07,698 --> 00:15:08,960
!اصمت

126
00:15:08,999 --> 00:15:12,560
اذا حرّكتْ بضعة صخور
وأنت تَدْعو ذلك الشرِّ!

127
00:15:13,870 --> 00:15:15,804
...موفو

128
00:15:15,839 --> 00:15:18,467
ما الذي ترغب به العذراء؟

129
00:15:18,508 --> 00:15:19,736
همم؟

130
00:15:19,776 --> 00:15:23,303
عندما تَرِثُ كُلّ شيءَ
كالعذراء المضيئة. . .

131
00:15:23,347 --> 00:15:27,647
اي طريق
ستاخذ تلك الشابة؟

132
00:15:27,684 --> 00:15:29,777
...سيكون

133
00:15:29,820 --> 00:15:31,048
!يعود الى رغبتها

134
00:15:34,925 --> 00:15:36,119
هل هذه اذا؟

135
00:16:25,075 --> 00:16:27,543
ساعيد هذا اليك

136
00:16:38,388 --> 00:16:40,686
من انا

137
00:16:40,724 --> 00:16:44,421
وما قدري حول. . .

138
00:16:44,461 --> 00:16:47,021
اعرف كل شئ الان

139
00:16:47,064 --> 00:16:48,622
اريد ان اعيش الحاضر

140
00:16:49,466 --> 00:16:52,435
كنفسي. . .

141
00:17:14,724 --> 00:17:15,748
!جوبي

142
00:17:16,293 --> 00:17:17,726
جوبي,اركض

143
00:17:17,761 --> 00:17:18,750
!شينجور

144
00:17:25,702 --> 00:17:27,670
جذر الشرِّ
يجب أنْ يُطفَئَ!

145
00:17:27,704 --> 00:17:28,500
إبتعدْ!

146
00:17:30,107 --> 00:17:33,474
هذا المكانِ سَيَنهارُ قريباً.
إخرجْ، ارجوك!

147
00:17:33,510 --> 00:17:35,239
!لقد قالت,ينهار

148
00:17:37,347 --> 00:17:40,043
مالم أَقْتلُ
تلك الشابّةِ. . .

149
00:17:40,083 --> 00:17:42,551
دم المملكة القديمة سيبقى

150
00:17:42,586 --> 00:17:45,646
اذا ماذا...اذا بقي؟

151
00:17:50,660 --> 00:17:53,652
سوف لَنْ أَسْمحَ لك باسْتِعْمال
تقنية سحبكِ السريعة!

152
00:17:55,999 --> 00:17:57,330
!جوبي

153
00:17:59,436 --> 00:18:00,926
!جوبي

154
00:18:15,418 --> 00:18:17,215
!شينجور,اذهبي

155
00:18:17,254 --> 00:18:18,915
!ابتعد

156
00:18:28,965 --> 00:18:33,959
أَرى بأنّ العذراءَ المضيئةَ
إختارت تَرْك قوَّتِها.

157
00:18:35,672 --> 00:18:36,866
نعم

158
00:18:36,907 --> 00:18:39,933
عشيرة هيروكو
سَتمُوتُ أيضاً هنا.

159
00:18:43,213 --> 00:18:45,579
ذلك يمكن ان يكون شيئا جيد

160
00:18:45,615 --> 00:18:46,912
اخي

161
00:18:51,688 --> 00:18:52,814
انت بخير

162
00:19:11,508 --> 00:19:12,907
انت فوق؟

163
00:19:14,344 --> 00:19:15,777
هل انت بخير؟

164
00:19:18,381 --> 00:19:20,349
!اين انا؟

165
00:19:23,453 --> 00:19:24,784
جوبي؟

166
00:19:33,063 --> 00:19:34,394
جوبي

167
00:19:36,399 --> 00:19:39,926
جوبي

168
00:19:54,851 --> 00:19:55,943
همم

169
00:19:58,788 --> 00:20:01,120
الغير معهود منّي.

170
00:20:01,157 --> 00:20:03,785
لان اعود للتفكير بهم

171
00:20:03,827 --> 00:20:05,886
انها كَانتْ فترةَ. . .

172
00:20:28,051 --> 00:20:30,645
اَذْهبُ هنا!

173
00:20:33,657 --> 00:20:38,458
اوه,يا رجل لماذا يجب
علي ان افعل هذا؟

174
00:20:38,495 --> 00:20:41,623
لا أَستطيعُ الضِحْك
على تاتسونوسوكي أكثر.

175
00:20:43,233 --> 00:20:45,793
لَكنَّك هوينج
مثل محترفِ كبير السنِ.

176
00:20:45,835 --> 00:20:47,530
تبدو عظيما

177
00:20:47,570 --> 00:20:49,367
أوقعْه!

178
00:20:49,406 --> 00:20:51,806
تَعْرفُ، مع ذلك. . .

179
00:20:51,841 --> 00:20:55,106
انت لن تكون هنا تنمي
الخضروات الى الابد,اليس كذلك؟

180
00:20:55,145 --> 00:20:57,340
السفر كان رائعا,اليس كذلك؟

181
00:20:57,380 --> 00:20:58,870
اذا ماذا هناك؟

182
00:21:01,284 --> 00:21:03,149
حسنا,نعم

183
00:21:03,186 --> 00:21:06,417
سَأُفكّرُ في الموضوع متى
أَصِلُ إلى تلك الشوكةِ في الطريقِ.

184
00:21:08,091 --> 00:21:10,685
الآن، العِيشُ هذا
سحره يَعمَلُ اليس كذلك؟

185
00:21:11,394 --> 00:21:14,386
حسنا,نعم

186
00:21:14,431 --> 00:21:16,365
مستحيل,يا رجل

187
00:21:16,399 --> 00:21:20,199
أُريدُ أَنْ أعْمَلُ شيءُ كبيرُ
الذي يَعْملُ قطع من المالِ!

188
00:21:20,236 --> 00:21:22,204
مستحيل
ان ابقى اعمل هذا

189
00:21:27,010 --> 00:21:30,207
اينما تذهب,
السماء سماء

190
00:21:30,246 --> 00:21:32,043
والناس ناس

191
00:21:40,023 --> 00:21:43,254
حَسناً. . . دعنا نَبْدأُ.

192
00:21:45,495 --> 00:21:48,396
اينما تذهب,
السماء سماء

193
00:21:48,431 --> 00:21:49,830
والناس ناس

194
00:21:49,831 --> 00:24:00,000
اعداد وترجمة:هاني غسان
(m-a-t)

