1
00:01:10,000 --> 00:01:30,200
تمت الترجمة من قبل : - وليد فرح
WALIDFARAH_2@HOTMAIL.COM

2
00:02:01,080 --> 00:02:03,075
الماكريل المقدسة!

3
00:02:03,151 --> 00:02:05,645
اتصل بلمقر.
احصل على ملازم.

4
00:02:12,703 --> 00:02:15,503
الميلاد المقدس!
هذه الاشياء نفعلها نحو 4.000!

5
00:02:15,580 --> 00:02:17,223
ولكن هذا لا يصدق ، يا سيدي.

6
00:02:17,224 --> 00:02:20,145
لا يمكن ان تكون طائرة.
يجب أن تكون قنبلة طنانة.

7
00:02:21,986 --> 00:02:24,007
هذا هو لوكتون
في فيريس لتشارلي بيكر.

8
00:02:24,249 --> 00:02:29,236
لدي شبح على 200 ألف قدم.
بسرعة 4000 ميل بلساعة

9
00:02:31,653 --> 00:02:33,647
(يتحدث الهندستانية)

10
00:02:37,483 --> 00:02:39,478
(الرجل يتحدث الفرنسية على الراديو)

11
00:02:45,347 --> 00:02:48,723
التقارير تاتي من جميع
انحاء الإمبراطورية ، من جميع أنحاء العالم.

12
00:02:48,800 --> 00:02:52,329
الحكومة لم تنشر بعد
مواقفها ، ولكن لا يوجد اي سؤال

13
00:02:52,444 --> 00:02:54,082
هذا فعلا امر كبير

14
00:02:54,083 --> 00:02:57,200
اشياء مجهولة تحرك
الأرض بسرعة لا تصدق.

15
00:02:57,546 --> 00:02:59,464
هذا هو إلمر ديفيس مرة أخرى.

16
00:02:59,540 --> 00:03:02,370
ما زلنا نجهل ما هو
أو من أين يأتي  ،

17
00:03:02,371 --> 00:03:03,760
ولكن هناك شيء .

18
00:03:03,837 --> 00:03:06,426
لقد رصد بلرادار حول الارض

19
00:03:06,427 --> 00:03:08,900
يدور في معدل
4000ميل في الساعة

20
00:03:09,399 --> 00:03:12,122
هذا ليس بصحن
طائر اخر مخيف

21
00:03:12,544 --> 00:03:15,849
العلماء و الجيش قد وافقوا
مسبقا على ذلك

22
00:03:15,850 --> 00:03:17,915
مهما كان ذلك
انه شيء حقيقي.

23
00:03:18,375 --> 00:03:22,901
نحن نقاطع هذا البرنامج لإعطائكم
النشرة من الوحدة البحرية في البحر .

24
00:03:22,978 --> 00:03:25,455
شيء كبير يحلق
بسرعة تفوق سرعة الصوت

25
00:03:25,456 --> 00:03:28,310
باتجاه
الساحل الشرقي من الولايات المتحدة.

26
00:03:28,540 --> 00:03:30,995
هذا جهد عالى كالتنبورن يتكلم

27
00:03:31,110 --> 00:03:34,856
هنا في عاصمة البلاد
هناك القلق والانشغال ،

28
00:03:34,857 --> 00:03:36,634
ولكن لم تظهر بوادر ملموسة من الذعر.

29
00:03:37,133 --> 00:03:40,449
في حقيقة الامر،
هناك علامات للحياة الطبيعية...

30
00:03:40,450 --> 00:03:42,235
الجو الربيعي الجميل ،

31
00:03:42,312 --> 00:03:43,369
الحشود السياحية

32
00:03:43,370 --> 00:03:46,186
حول الآثار العامة
وغيرها من المباني.

33
00:05:13,608 --> 00:05:15,411
إنهم هنا!

34
00:05:15,487 --> 00:05:17,290
إنهم هنا!

35
00:05:17,367 --> 00:05:20,052
لقد هبطت! على مدى المجمع!
لقد هبطت!

36
00:06:01,634 --> 00:06:05,317
-- اوصلني الى رئيس الفريق.
-- شكرا. انتظر على الخط من فضلك.

37
00:06:07,388 --> 00:06:10,495
مرحبا. اريد ان اتحدث الى الرئيس.

38
00:06:10,572 --> 00:06:13,027
أنا آسف ،
ولكن يجب ان لا تعرقله.

39
00:06:13,641 --> 00:06:15,789
مساء الخير. هذا هو درو بيرسون.

40
00:06:16,058 --> 00:06:18,321
سنوافيكم في
الإذاعة /و التلفزيون

41
00:06:18,436 --> 00:06:19,582
من أجل إعطائكم

42
00:06:19,583 --> 00:06:22,732
آخر المعلومات
عن هذه الظاهرة المذهلة...

43
00:06:22,809 --> 00:06:25,648
وصول سفينة فضائية
في واشنطن.

44
00:06:25,724 --> 00:06:28,078
الحكومة, وزير الدفاع و
مسؤولو وزارة الخارجية

45
00:06:28,079 --> 00:06:29,790
قلقون من تقارير  الذعر

46
00:06:29,867 --> 00:06:32,514
في العديد من المدن الشرقية الكبيرة.

47
00:06:32,629 --> 00:06:34,542
وأنا اوكلت ان  اؤكد لكم

48
00:06:34,543 --> 00:06:38,038
أنه لا يوجد اي
سبب معقول للانزعاج.

49
00:06:38,153 --> 00:06:40,108
الشائعات عن الجيوش الغازية

50
00:06:40,109 --> 00:06:42,909
والدمار الشامل
اللتي تستند على الهستيريا ،

51
00:06:43,025 --> 00:06:44,827
هي كاذبة تماما.

52
00:06:44,904 --> 00:06:49,546
أكرر ،
هذه شائعات كاذبة تماما.

53
00:06:49,622 --> 00:06:53,650
السفينة ، مصممة للسفر
خارج الغلاف الجوي للأرض ،

54
00:06:53,727 --> 00:06:58,829
هبطت في واشنطن اليوم
في الساعة 3:47 شرق الولايات المتحدة .

55
00:06:58,906 --> 00:07:01,092
ما زلنا لا نعرف
من اين جاءت.

56
00:07:01,706 --> 00:07:04,851
السفينة الآن ثابتة
حيث هبطت قبل ساعتين ،

57
00:07:04,928 --> 00:07:08,227
وحتى الآن ليس هناك
أي علامة على الحياة في داخلها.

58
00:07:08,342 --> 00:07:11,948
وقد هرعت القوات عبر
نهر بوتوماك من فورت مايرز

59
00:07:12,025 --> 00:07:14,288
وقد القت
طوقا حول السفينة.

60
00:07:14,365 --> 00:07:17,702
تدعمها الدبابات معها ،
المدفعية والمدافع الرشاشة.

61
00:07:17,779 --> 00:07:21,499
وراء صفوف الشرطة هناك
حشود ضخمة من الفضوليين والباحثين.

62
00:07:21,576 --> 00:07:23,778
الجيش اتخذ كل الاحتياطات

63
00:07:23,779 --> 00:07:26,294
لتلبية أي حالة طارئة
او قد تتطور.

64
00:07:27,138 --> 00:07:30,437
كل العيون ، وكل الأسلحة
متربصة على هذه السفينة.

65
00:07:30,552 --> 00:07:32,680
انهم  بهذه بهذه الحالة منذ ساعتين ،

66
00:07:32,681 --> 00:07:35,002
ان التوتر
قد بدء

67
00:07:35,079 --> 00:07:37,007
دقيقة واحدة  ،
سيداتي وسادتي ،

68
00:07:37,008 --> 00:07:38,570
اعتقد ان شيئا يحدث.

69
00:08:39,063 --> 00:08:43,014
لقد جئنا لزيارتكم في سلام ،
و حسن نية.

70
00:11:26,619 --> 00:11:28,920
غورت , دغلت , اوفروسكو,

71
00:11:48,100 --> 00:11:50,402
انها هدية للرئيس .

72
00:11:50,478 --> 00:11:54,084
مع هذا ، قد امكنه من
دراسة الحياة على الكواكب الأخرى.

73
00:12:00,068 --> 00:12:01,775
احضر سيارة الاسعاف الى هنا

74
00:12:01,776 --> 00:12:04,365
خذه إلى مستشفى والتر ريد حالا

75
00:12:05,017 --> 00:12:06,781
سيد هارلي ، سيدي ، من البيت الابيض.

76
00:12:06,896 --> 00:12:09,275
-- جنرال
-- انه هناك سيد هارلي.

77
00:12:22,969 --> 00:12:26,882
اسمي هارلي ،
سكرتير الرئيس.

78
00:12:26,959 --> 00:12:31,830
لقد قال لك تكلم لغتنا ،
وأن اسمك هو السيد كلاتو.

79
00:12:31,907 --> 00:12:33,595
فقط كلاتو

80
00:12:33,672 --> 00:12:37,086
الرئيس ينقل لكم
أعمق الاعتذار عن ما حدث.

81
00:12:37,162 --> 00:12:38,965
اجلس سيد هارلي.

82
00:12:39,042 --> 00:12:41,037
شكرا لك.

83
00:12:44,067 --> 00:12:49,284
أنا متأكد أن
وصولك كان  مفاجأة الى حد ما.

84
00:12:49,361 --> 00:12:51,164
هل كنت مسافرا لمدة طويلة ؟

85
00:12:51,240 --> 00:12:54,079
نحو خمسة أشهر.
الاشهر المعروفة عندكم

86
00:12:54,156 --> 00:12:56,227
يجب أن تكونقد قطعت شوطا طويلا.

87
00:12:56,304 --> 00:12:58,912
حوالى 250 مليون من اميالكم.

88
00:13:01,214 --> 00:13:04,359
بطبيعة الحال ، نحن تواقون جدا
لنعرف من أين اتيت.

89
00:13:04,436 --> 00:13:06,431
من كوكب آخر.

90
00:13:06,508 --> 00:13:08,579
دعنا فقط نقول باننا جيران.

91
00:13:08,694 --> 00:13:11,264
من الصعب بالنسبة الينا أن نفكر
بان كوكب هو كبلد مجاور.

92
00:13:11,341 --> 00:13:14,793
أخشى في ظل الوضع الراهن
بانه يجب عليك تعلم التفكير بهذه الطريقة

93
00:13:14,870 --> 00:13:18,514
-- الوضع الحالي؟
-- يعني  سبب قدومي إلى هنا.

94
00:13:18,591 --> 00:13:21,391
نحن تواقون جدا لمعرفة ذلك أيضا.

95
00:13:21,468 --> 00:13:24,690
-- هل يمكنك التحدث عن الامر؟
-- سأكون سعيدا.

96
00:13:25,879 --> 00:13:28,219
ليس الآن ، بالطبع ، معك وحدك.

97
00:13:28,334 --> 00:13:30,866
كنت تفضل التحدث شخصيا
مع الرئيس؟

98
00:13:30,943 --> 00:13:33,952
هذه ليست مسألة شخصية
سيد هارلي.

99
00:13:33,953 --> 00:13:36,889
هي تتعلق بجميع
الناس على هذا الكوكب .

100
00:13:37,004 --> 00:13:39,574
لست متأكدا أفهم.

101
00:13:40,916 --> 00:13:45,788
أريد أن أجتمع مع ممثلي
جميع أمم الأرض.

102
00:13:45,865 --> 00:13:48,396
أخشى أن
يكون هذا الامر محرجا قليلا.

103
00:13:48,473 --> 00:13:50,698
انها تماما مسألة  ليس لها سابقة.

104
00:13:50,813 --> 00:13:52,498
وهناك عملية
الاعتبارات...

105
00:13:52,499 --> 00:13:56,184
الوقت هو السبب و ،
المسافات الهائلة.

106
00:13:56,260 --> 00:13:58,255
سافرت 250 مليون ميل.

107
00:13:58,907 --> 00:14:00,902
وأنا أقدر ذلك ، ولكن...

108
00:14:01,861 --> 00:14:05,850
أود أن أكون صريحا معك ،
سيد....اعني كلاتو

109
00:14:07,001 --> 00:14:12,947
إن عالمنا في الوقت الحالي
مليء بلتوترات والشكوك.

110
00:14:13,023 --> 00:14:17,550
في الحالة الدولية الراهنة ،
حتى الاجتماع سيكون من المستحيل تماما.

111
00:14:17,627 --> 00:14:19,698
وماذا عن الأمم المتحدة؟

112
00:14:19,813 --> 00:14:21,846
أنت تعرف عن الأمم المتحدة؟

113
00:14:21,923 --> 00:14:25,375
لقد تم رصد الاذاعة الخاصة بكم
لسنوات عديدة.

114
00:14:25,490 --> 00:14:27,580
بهذه الطريقة
تعلمنا اللغات الخاص بكم.

115
00:14:27,581 --> 00:14:30,055
أنا متأكد من أنك تعلمتها
من البث الاذاعي

116
00:14:30,170 --> 00:14:33,814
قوى الشر قد أنتجت
المشكلة في عالمنا... بالتأكيد...

117
00:14:33,930 --> 00:14:37,535
انا لست معني ، سيد هارلي
مع الشؤون الداخلية لكوكبكم .

118
00:14:37,650 --> 00:14:40,758
مهمتي هنا ليست
للمشاحنات البسيطة الخاصة بكم.

119
00:14:40,834 --> 00:14:44,172
هي تتعلق بوجود واستمرارية
كل مخلوق حي على وجه الأرض.

120
00:14:44,287 --> 00:14:46,857
ربما ان استطعت التفسير قليلا...

121
00:14:46,972 --> 00:14:51,153
اني اعتزم الشرح.
لجميع الدول ، في نفس الوقت.

122
00:14:52,266 --> 00:14:54,452
كيف يمكننا المضي قدما ،سيد هارلي؟

123
00:14:56,677 --> 00:15:00,820
حسنا ، يمكنا أن نسميه اجتماع خاص
للجمعية العامة.

124
00:15:00,897 --> 00:15:03,697
لكن بطبيعة الحال ، منظمة الأمم المتحدة
لا تمثل جميع الأمم.

125
00:15:03,773 --> 00:15:06,919
بعد ذلك أقترح اجتماع
مع جميع رؤساء الدول.

126
00:15:06,996 --> 00:15:08,809
صدقني ، أنت لا تفهم.

127
00:15:08,810 --> 00:15:11,062
انهم لن يرضون
الجلوس على طاولة واحدة.

128
00:15:12,404 --> 00:15:15,051
أنا لا أريد اللجوء
للتهديدات ، سيد هارلي.

129
00:15:15,166 --> 00:15:18,542
أنا اقول لكم ان
مستقبل كوكبكم على المحك.

130
00:15:18,619 --> 00:15:22,033
واني أحثكم على أن تحيلو
هذه الرسالة إلى أمم الأرض.

131
00:15:28,631 --> 00:15:32,006
سأدلي بهذه التوصية
الى رئيس الجمهورية.

132
00:15:33,848 --> 00:15:35,692
لكن أود أن أقول لكم بكل أمانة ،

133
00:15:35,693 --> 00:15:37,799
أنا متشنج للغاية
عن نتائج الامر.

134
00:15:38,374 --> 00:15:42,287
انا لست ساخرا
تجاه سكان الارض  كما انت.

135
00:15:42,363 --> 00:15:46,506
لقد تعاملت في أرض السياسة
لمدة اطول مما لديك.

136
00:15:46,583 --> 00:15:48,770
ليلة سعيدة ، سيدي.

137
00:15:58,053 --> 00:16:02,349
انها الان 2:00 ص و الروبوت العملاق
ما زال لا يتحرك.

138
00:16:02,656 --> 00:16:05,725
المهندسين من ( نيربي فورت بلفوار ) لم
يستطيعو زحزحته

139
00:16:05,840 --> 00:16:09,867
وخبراء المعتدن
قد وجدته هيئة ضخمة منيعة.

140
00:16:09,944 --> 00:16:13,780
انهم الآن يركزون على
السفينة نفسها ، حتى الآن من دون أية نتائج.

141
00:16:29,201 --> 00:16:31,004
تريد الوصول إلى أي مكان ، سرجنت؟

142
00:16:31,119 --> 00:16:33,919
أوه ، لا ، يا سيدي.
هذا يزعجني ، سيدي.

143
00:16:33,996 --> 00:16:37,636
رأيت المنحدر  يأتي  خلال الطريق
إلى جانب السفينة ،  هنا بلضبط.

144
00:16:37,637 --> 00:16:39,366
الآن لا استطيع حتى إيجاد الكراك.

145
00:16:41,476 --> 00:16:44,315
أوه ، كارلسون.
ما هو التقرير؟

146
00:16:44,391 --> 00:16:48,956
لا حظ ، سيدي. لقد حاولت كل شيء
من موقد اللحام إلى حفار الماس .

147
00:16:50,759 --> 00:16:53,789
-- ماذا عنه؟
-- انه مصنوع من نفس الاشياء.

148
00:16:53,866 --> 00:16:56,206
-- هل انتقل ، الرقيب؟
-- لا ، يا سيدي. ولاحتى بوصة.

149
00:16:56,321 --> 00:16:59,505
هذه هي اصعب المواد
اللتي شاهدتها في حياتي , جنرال

150
00:16:59,582 --> 00:17:02,267
الصلابة والقوة ،
انها من خارج  هذا العالم.

151
00:17:02,344 --> 00:17:05,528
استطيع ان اقول لكم رسميا
من اين قد جاءت

152
00:17:07,177 --> 00:17:10,246
فإن الهيكل المعدني
عادي تماما.

153
00:17:10,361 --> 00:17:12,838
الاختبارات تظهر
كنفس الأجهزة الرئيسية...

154
00:17:12,839 --> 00:17:14,696
القلب ، الكبد ، الطحال ، والكلى.

155
00:17:14,772 --> 00:17:17,419
نعم ، والرئتين
هي نفسها لدينا.

156
00:17:17,496 --> 00:17:21,639
هذا يجب أن يعني مماثلة
الجو ، والضغط.

157
00:17:21,715 --> 00:17:25,743
-- كم عمره  تعتقد ؟
-- أوه ، انا أقول 35 او 38.

158
00:17:25,820 --> 00:17:28,965
قال لي هذا الصباح
بينما كنت افحصه. انه 78.

159
00:17:29,080 --> 00:17:32,456
-- حسنا ، أنا لا أصدق ذلك.
-- متوسط العمر المتوقع هو 130.

160
00:17:32,533 --> 00:17:33,958
وكيف يفسر ذلك؟

161
00:17:33,959 --> 00:17:36,522
يقول الطب عندهم
أكثر تقدما بكثير مما هو عندنا.

162
00:17:36,637 --> 00:17:38,235
وكان لطيف جدا حين تحدث عن ذلك ،

163
00:17:38,236 --> 00:17:41,432
لكنه جعلني اشعر
انني من الدرجة الثالثة كطبيب شعبي.

164
00:17:46,304 --> 00:17:48,951
إزالة رصاصة
من ذراع الرجل أمس.

165
00:17:49,028 --> 00:17:50,173
حسنا ، ماذا عن ذلك؟

166
00:17:50,174 --> 00:17:52,864
قمت  بفحص الجرح ،
انه التئم تماما.

167
00:17:52,940 --> 00:17:54,430
ماذا .. ويقول عن ذلك؟

168
00:17:54,431 --> 00:17:57,237
قال انه وضع مرهم عليه.

169
00:17:57,313 --> 00:17:58,977
ماذا ستفعل معه؟

170
00:17:58,978 --> 00:18:01,418
أعبر الطابق السفلي
لقد تم تحليله.

171
00:18:01,494 --> 00:18:03,511
ثم لا أعرف
ان اتوجه الى حالة السكر

172
00:18:03,512 --> 00:18:06,328
أو التخلي عن
ممارسة الطب.

173
00:18:09,051 --> 00:18:12,427
-- مساء الخير ، سيد هارلي.
-- مساء النور، سادتي.

174
00:18:19,140 --> 00:18:22,362
مساء الخير.
أنا سعيد لرؤيتكم .

175
00:18:22,477 --> 00:18:27,080
-- شكرا. هل لديك أية اخبار؟
-- الأخبار ليست جيدة  ، أنا خائف.

176
00:18:28,116 --> 00:18:30,724
الرئيس قد قبل
اقتراحكم ،

177
00:18:30,725 --> 00:18:33,333
فإنه قد ابرق
الدعوات لعقد اجتماع.

178
00:18:36,057 --> 00:18:38,435
اسمحوا لي أن اقرأ لكم
بعض الردود.

179
00:18:41,657 --> 00:18:44,688
"ان رئيس الوزراء يود أن يبلغ
حكومة الولايات المتحدة

180
00:18:44,764 --> 00:18:48,562
أنه سيكون من المستحيل بالنسبة اليه الحضور
للاجتماع الذي اقترحه الرئيس ،

181
00:18:48,677 --> 00:18:51,247
ما لم يكن الاجتماع الذي عقد في موسكو ".

182
00:18:52,475 --> 00:18:56,234
"على اقتراح من الرئيس
من امكانية عقد لقاء في موسكو

183
00:18:56,311 --> 00:18:59,840
لن يكون مقبولا
لحكومته في الوقت الراهن. "

184
00:18:59,955 --> 00:19:04,711
"التمثيل يمكن ارساله فقط
إذا كان الاجتماع الذي سوف يعقد في واشنطن. "

185
00:19:04,788 --> 00:19:07,166
حسنا ، حصلت عليه.

186
00:19:09,928 --> 00:19:12,536
الآن بدات تفهم الوضع أكثر وضوحا ،

187
00:19:12,537 --> 00:19:15,145
ربما تريد
مناقشة الامر مع الرئيس.

188
00:19:15,222 --> 00:19:18,521
أنا لن أتكلم مع أي
أمة واحد أو مجموعة من الدول.

189
00:19:18,636 --> 00:19:22,549
أنا لا أنوي إضافة  مساهماتي
الصبيانية او الغيرة والشكوك.

190
00:19:22,625 --> 00:19:24,889
مشاكلنا .معقدة جدا
كلاتو،

191
00:19:24,965 --> 00:19:28,456
-- يجب أن لا تحكم علينا بقسوة .
-- أستطيع أن اقاضي فقط  ما أراه.

192
00:19:28,533 --> 00:19:32,829
--  نفاد الصبر أمر مفهوم تماما.
-- أنا مع الصبر خبرة.

193
00:19:32,906 --> 00:19:37,202
-- شعبي تعلم العيش بدونها.
-- أخشى ان  شعبي لا.

194
00:19:37,317 --> 00:19:39,887
أنا آسف جدا.

195
00:19:39,964 --> 00:19:42,496
كنت أتمنى أن يكون على خلاف ذلك.

196
00:19:56,574 --> 00:20:00,985
قبل اتخاذ أي قرارات ،أعتقد
اني أود الخروج بين شعبك ،

197
00:20:01,062 --> 00:20:05,742
والتعرف على أسس
هذه الامور الغريبة ، والمواقف الغير معقولة.

198
00:20:05,819 --> 00:20:09,348
وفي ظل هذه الظروف ،
أخشى  من هذه المستحيلات.

199
00:20:10,345 --> 00:20:12,800
لا بد لي ان اطلب منك ان لا تحاول
مغادرة المستشفى.

200
00:20:12,915 --> 00:20:15,447
جيشنا الشعبي
قد أصر على هذا.

201
00:20:15,524 --> 00:20:17,940
أنا متأكد من أنك فهمت.

202
00:20:55,686 --> 00:21:00,021
-- الرجل من سفينة الفضاء قد لاذ بلفرار!
-- ماذا؟ احضر كل الرجال المتاحة.

203
00:21:34,161 --> 00:21:39,647
مراسل) سلطات المستشفى ترفض التعليق)
على كيفية التمكن من الفرار

204
00:21:39,723 --> 00:21:44,825
مراسل # 2) وندد باوصاف المخلوق )
كما شاعت من قبل قائد الشرطة.

205
00:21:44,902 --> 00:21:48,508
انه ليس بثمانية أقدام طول ، كما ورد ،
وليس له مخالب...

206
00:21:48,585 --> 00:21:51,385
مراسل # 3 ) لا تاكيد بوجود )
وحش  بوجه عام ،

207
00:21:51,462 --> 00:21:55,413
وأننا نتعامل مع القوات
خارج عن إرادتنا ومعرفتنا وسلطتنا.

208
00:21:55,489 --> 00:21:58,251
الناس  ينصحونا
باتخاذ الاحتياطات العادية

209
00:21:58,252 --> 00:22:01,013
وإلى التزام الهدوء ونحن ننتظر...

210
00:22:01,090 --> 00:22:06,652
المراسل # 4)قد لخص المسؤولون أن هذه)
السفينة قدا تت من كوكب اخر

211
00:22:06,729 --> 00:22:10,756
حتى الآن ، قد رفض العلماء
الكلام  رسميا من اي كوكب قد جائت ،

212
00:22:10,872 --> 00:22:13,442
حتى تتاح لهم
الفرصة لدراسة السفينة.

213
00:22:13,518 --> 00:22:18,467
يبدو أنهم توافقو ، ولكن ، إما أنها اتت من
الزهرة أو المريخ وهو الأكثر حظا في الامكانية.

214
00:22:18,544 --> 00:22:20,788
ليس فقط فهذه الكواكب
الاقرب إلى الأرض ،

215
00:22:20,789 --> 00:22:23,032
ولكن كل البحوث حتى الآن

216
00:22:23,147 --> 00:22:26,637
انهم الكوكبان الوحيدان القادران
على إدامة الحياة التي نعرفها.

217
00:22:27,827 --> 00:22:32,238
ومع ذلك ، فإن جميع العلماء الجيدي السمعة
يحذرو من القفز الى الاستنتاجات المتسرعة.

218
00:22:32,315 --> 00:22:35,192
(الاستاذ هافمير من معهد (ماساتشوستس للتكنولوجيا ،
على سبيل المثال ،

219
00:22:35,307 --> 00:22:38,529
النقاط تشير انه من الممكن ،
في ضوء معرفتنا القليلة.

220
00:22:38,606 --> 00:22:43,669
حث الرئيس جميع المواطنين ليكونوفي
حالة تأهب تحسبا لأية معلومات عن هذا الرجل ،

221
00:22:43,784 --> 00:22:46,734
وايصال اي
معلومات على الفور

222
00:22:46,735 --> 00:22:48,963
إلى الشرطة ، الجيش أو مكتب التحقيقات الاتحادي.

223
00:22:49,040 --> 00:22:52,108
في حين ان الرئيس لم يبذل أي جهد
للحد من الأزمة ،

224
00:22:52,223 --> 00:22:55,714
لقد حث الناس في جميع أنحاء
البلاد على التزام الهدوء.

225
00:22:55,829 --> 00:22:59,627
وأود أن أضيف ، أنه على الرغم من
هذا ! الرجل قد يكون العدو المرير  لنا ،

226
00:22:59,742 --> 00:23:02,466
يمكنه ان يكون أيضا  صديق جديد.

227
00:23:02,581 --> 00:23:07,452
-- لسوء الحظ ، الصورة الوحيدة لدينا...
-- ماما ، هل تعتقد انه يمكنني...؟

228
00:23:07,529 --> 00:23:10,483
-- هيي ،كيف هذا؟
-.. لا تظهر وجه رجل.

229
00:23:10,559 --> 00:23:14,932
قال الرئيس بان كامل
مكاتب التحقيقات الفيدرالي وغيرها من الكالات الاتحادية

230
00:23:15,009 --> 00:23:16,812
يجرون التحقيقات حول الموضوع

231
00:23:16,889 --> 00:23:21,070
إلا أنه أشار. ايا يكن ،
أن هذه المطاردة غير مسبقة.

232
00:23:21,185 --> 00:23:25,635
وحذر قائلا "ربما نكون ضد
قوى خارجة عن إرادتنا... "

233
00:23:34,419 --> 00:23:38,754
-- ما هو اللذي تريده؟
-- اسمي كاربنتر. أنا أبحث عن غرفة.

234
00:23:39,137 --> 00:23:41,593
-- أوه ،اني أرى.
-- هل انت من للاف بي اي ؟

235
00:23:43,165 --> 00:23:44,140
لا ،اني أخشى بانه لا.

236
00:23:44,141 --> 00:23:46,963
أراهن انه هو ، أمي.
انه يتطلع لرجل الفضاء.

237
00:23:47,040 --> 00:23:49,571
لقد سمع الكثير
عن رجال الفضاء.

238
00:23:49,648 --> 00:23:52,218
-- هذه هي السيدة بينسون ، السيد كاربنتر.
-- كيف حالك؟

239
00:23:52,295 --> 00:23:54,290
و بوبي الصغير

240
00:23:54,366 --> 00:23:57,819
السيد والسيدة بيرلي والسيد كريل
-- كيف حالك؟

241
00:23:57,934 --> 00:24:00,197
أنا السيدة كروكيت.

242
00:24:01,425 --> 00:24:06,066
لدي غرفة  لطيفة جدا في الطابق الثاني.
تتعرض للشمس طوال اليوم.

243
00:24:06,181 --> 00:24:09,518
هل أستطيع مساعدتك في البحث عن رجل الفضاء؟
أنا أعلم كيف يبدو.

244
00:24:09,595 --> 00:24:12,427
لديه راس كبير مربع
مع ثلاث عيون كبيرة جدا.

245
00:24:12,428 --> 00:24:15,388
هذا يكفي ، بوبي.
لقد تاخرنا. أعذرني.

246
00:24:15,503 --> 00:24:19,607
يجب علينا عدم ازعاج السيد كاربنتر ،
أو أنه لا يريد  البقاء هنا.

247
00:24:19,684 --> 00:24:23,558
انه حقا  ولد محبوب ،
وهادئ مثل الفار.

248
00:24:24,594 --> 00:24:28,008
-- أنت بعيد عن المنزل ، اليس كذلك؟
-- كيف عرفت؟

249
00:24:28,085 --> 00:24:31,460
أوه. استطيع التكلم بلكنة أ نيو انجلاند
ببعد ميل من هنا.

250
00:24:34,644 --> 00:24:39,017
الراديو , نحن الان ناخذكم الى , ميامي بيتش ,
فلوريدا ، لتقرير من غابرييل ويزر, .

251
00:24:39,094 --> 00:24:40,475
سيد ويزر.؟

252
00:24:40,552 --> 00:24:44,042
والآن في هذا الصباح ليوم الاحد
نحن نسأل بعض الأسئلة

253
00:24:44,119 --> 00:24:47,495
التي تؤرق
الامة كاملة لليومين الكاملين

254
00:24:47,571 --> 00:24:52,021
هذا مخلوق : أين هو؟
ما هواللذي يتطلع اليه؟

255
00:24:52,098 --> 00:24:55,435
هل يمكنه بناء سفينة فضاء
يمكنها أن تطير إلى الأرض ،

256
00:24:55,512 --> 00:24:58,964
و روبوت يمكنه
تدمير دباباتنا وبنادقنا ،

257
00:24:59,041 --> 00:25:02,493
ما نوع الإرهاب
يمكن أن يطلق العنان  في اللحظة؟

258
00:25:02,570 --> 00:25:05,063
من الواضح ، يجب العثور على الوحش.

259
00:25:05,179 --> 00:25:07,557
يجب أن نتتبعه مثل حيوان بري.

260
00:25:07,634 --> 00:25:09,628
لابد من تدميره.

261
00:25:09,743 --> 00:25:12,429
ولكن اين يمكن
ان يختفي مثل هذا المخلوق؟

262
00:25:12,544 --> 00:25:15,114
هل يستطيع ان يختفي
في الغابات الشمالية

263
00:25:15,190 --> 00:25:18,988
هل سيزحف الى داخل مجاري
بعض مدننا العظيمة؟

264
00:25:19,065 --> 00:25:22,479
الجميع موافقين
هنالك خطر محدق.

265
00:25:22,556 --> 00:25:26,468
يبقى السؤال :
ما الذي يمكن أن نفعله لحماية أنفسنا؟

266
00:25:26,583 --> 00:25:31,877
ما هي التدابير التي يمكننا أن نتخذها لتحييد
هذا الخطر من العالم الآخر؟

267
00:25:31,954 --> 00:25:34,716
تدميره؟
بالطبع ، ولكن كيف؟

268
00:25:34,792 --> 00:25:39,280
وإذا تم تدميره ،
ماهو المطلوب منافي مواجهة الانتقام؟

269
00:25:39,357 --> 00:25:40,849
انها ليست مشكلة بسيطة...

270
00:25:40,850 --> 00:25:44,152
جورج ،اطف هذا  الراديو ،
انا أحاول التركيز.

271
00:25:44,229 --> 00:25:46,645
لماذا لاتقوم الحكومه بفعل أي شئ؟

272
00:25:46,722 --> 00:25:49,101
مما الذي يمكنهم أن يفعلوه؟
انهم فقط بشر، مثلنا.

273
00:25:49,216 --> 00:25:51,709
ايها الناس لا تمازحونني
انهم ديمقراطييون.

274
00:25:51,786 --> 00:25:53,589
يكفي ان نعطيك المصافحات

275
00:25:53,665 --> 00:25:57,693
لديه هذا الروبوت يقف هناك ،
فقط في انتظار الأوامر لتدميرنا.

276
00:25:57,770 --> 00:26:02,526
هذا رجل الفضاء ، أو ما يمكنه ان يكون.
نحن نفترض تلقائيا انه يشكل تهديدا.

277
00:26:02,603 --> 00:26:05,288
-- ربما انه ليس كذلك
-- ثم ما الذي يخبئه؟

278
00:26:05,365 --> 00:26:09,124
-- لماذا لا  يأتي في العراء؟
-- مثلما قال وذر.ما الذي يتطلع اليه

279
00:26:09,201 --> 00:26:12,116
-- ربما انه خائف.
-- إنه خائف!

280
00:26:12,193 --> 00:26:16,067
حسنا ، بعد كل شيء ، تعرض لاطلاق نار
في الدقيقة اللتي وصل فيها الى هنا.

281
00:26:16,144 --> 00:26:18,205
أتساءل فقط
ما يمكنني القيام به.

282
00:26:18,206 --> 00:26:20,862
ربما قبل أن تقرر
على مسار العمل ،

283
00:26:20,978 --> 00:26:23,081
هل كنت تريد أن تعرف
المزيد عن الناس ،

284
00:26:23,082 --> 00:26:25,235
لتوجيه نفسك في
بيئة غريبة.

285
00:26:25,312 --> 00:26:28,499
لا يوجد شيء غريب
عن واشنطن سيد كاربنتر

286
00:26:28,500 --> 00:26:30,874
ربما شخص من كوكب آخر
قد يرفض هذا

287
00:26:30,951 --> 00:26:35,017
إذا كنت تريد رأيي ،
انه يأتي من  هنا من الأرض.

288
00:26:35,094 --> 00:26:36,897
وتعلمون ماذا اعني.

289
00:26:37,702 --> 00:26:40,311
انهم لايريدون القدوم في سفينة فضائية
انهم يأتون بالطائرات

290
00:26:40,388 --> 00:26:42,612
لا اريد ان اكون متأكد من ذلك.

291
00:26:42,728 --> 00:26:45,911
هذا الزميل يريد شيئا ،
على خلاف ذلك انه لايريد ان يكون هنا.

292
00:26:45,988 --> 00:26:48,405
هذا صحيح ، سيد كاربنتر؟

293
00:26:48,481 --> 00:26:50,284
اني اشعر بشيء من الارتباك.

294
00:26:50,745 --> 00:26:53,813
أوه ،سيدة بينسون ،
السيد ستيفنس هنا لرؤيتك

295
00:26:53,929 --> 00:26:56,153
أوه ، شكرا لك.
أعذرني.

296
00:26:56,230 --> 00:27:00,181
جورج ، انتهي من القهوة.
لقد وعدت كارسون ان اكون هناك في الساعة 11

297
00:27:01,869 --> 00:27:03,940
-- صباح الخير.
-- صباح الخير.

298
00:27:04,976 --> 00:27:07,593
اين المجموعة. التقطت بعض السندويشات ،
اضع الوقود في السيارة

299
00:27:07,594 --> 00:27:10,538
الإذاعة لا تزال على طرفة ،
اذن يمكننا نسيان رجل الفضاء ليوم واحد.

300
00:27:10,653 --> 00:27:13,569
هناك شيء واحد.
ليس لدي أي شخص للبقاء مع بوبي.

301
00:27:13,646 --> 00:27:17,443
-- لا أفترض أننا يمكن أن ناخذه معنا؟
-- حسنا... حسنا ، يمكننا أن.

302
00:27:17,520 --> 00:27:20,742
هناك دائما شخص ما هنا ،
ولكن اليوم لقد حصل الجميع على الخطط.

303
00:27:20,857 --> 00:27:23,005
ليس لدي أي خطط.

304
00:27:24,003 --> 00:27:26,880
سأكون سعيد لقضاء اليوم معه ،
إذا سمحت لي.

305
00:27:26,956 --> 00:27:30,064
يقول ، من شأنه أن يكون رائع.
أليس كذلك؟

306
00:27:30,140 --> 00:27:32,595
انها فظيعة من الجيد ان تشير اليك.

307
00:27:32,672 --> 00:27:34,857
آسف. سيد كاربنتر ،
هذا هو توم ستيفنز.

308
00:27:34,858 --> 00:27:36,470
كيف حالك ، سيد كاربنتر؟

309
00:27:36,546 --> 00:27:37,966
مرحبا.

310
00:27:38,042 --> 00:27:40,526
بوبي وأنا حصلنا على
الوقت الجيد بعد ظهر امس.

311
00:27:40,527 --> 00:27:42,300
تحدثنا
واستمعنا إلى الراديو.

312
00:27:42,415 --> 00:27:45,868
اعتقد اليوم انه قد يتجول معي
حول المدينة.

313
00:27:46,865 --> 00:27:49,819
-- حسنا...
-- لنفترض أني سألت بوبي كيف يشعر حيال ذلك؟

314
00:27:49,934 --> 00:27:51,698
جيد.

315
00:27:53,079 --> 00:27:55,419
-- هل تعتقد ان كل شئ على ما يرام؟
-- طبعا.

316
00:28:08,807 --> 00:28:11,454
هذا هو والدي.
قد قتل في انزيو

317
00:28:28,486 --> 00:28:30,672
هل كل هؤلاء الناس قد ماتوا في الحروب؟

318
00:28:30,749 --> 00:28:34,048
اغلبهم .هل سمعت يوما بمقبرة ارلنجتون

319
00:28:34,124 --> 00:28:35,569
لا ، لا, أخشى ذلك .

320
00:28:35,570 --> 00:28:38,612
أنت لاتبدو انك
تعرف الكثير عن أي شيء.

321
00:28:38,728 --> 00:28:42,947
حسنا ، سوف اقول لك ، بوبي ،
لقد كنت بعيدلوقت طويل. بعيدا جدا.

322
00:28:43,024 --> 00:28:46,515
هل هو مختلف حيث كنت؟
ليس لديهم أماكن مثل هذه؟

323
00:28:46,591 --> 00:28:49,046
لديهم مقابر ،
ولكن ليس مثل هذه.

324
00:28:49,161 --> 00:28:51,655
ترى ، ليس لديهم أي حروب.

325
00:28:51,770 --> 00:28:54,033
جي ، هذه فكرة جيدة.

326
00:28:55,030 --> 00:28:57,677
-- ماذا تريد أن تفعل؟
-- الذهاب إلى السينما.

327
00:28:57,754 --> 00:28:59,557
-- حسنا.
-- لا خداع؟

328
00:28:59,634 --> 00:29:02,012
لا خداع.

329
00:29:02,127 --> 00:29:06,155
بوبي ، قول لي ، هل لديك المال
للذهاب إلى هناك؟

330
00:29:06,232 --> 00:29:10,873
-- أنا معي دولاران.أمي أعطتني اياها .
-- لا! أريد أن آخذك إلى الفيلم.

331
00:29:11,679 --> 00:29:14,057
هل تظن أنهم  يقبلون هذه؟

332
00:29:15,745 --> 00:29:17,548
جي ، تبدوكالماس!

333
00:29:17,624 --> 00:29:20,310
في بعض الأماكن ،
تلك هي العملة التي يستخدمها الناس فيما بينهم.

334
00:29:20,386 --> 00:29:22,837
انها أسهل للحمل
ولاتقلق عليها

335
00:29:22,838 --> 00:29:25,066
أراهن أن قيمتها
مليون دولار.

336
00:29:25,143 --> 00:29:27,445
هل لك أن تعطيني
دولاران لاثنين من هذه؟

337
00:29:27,560 --> 00:29:28,902
حسنا...

338
00:29:28,979 --> 00:29:30,782
متأكد.

339
00:29:30,859 --> 00:29:32,470
موافق.

340
00:29:34,426 --> 00:29:37,034
دعنا لانقول أي شيء لأمي
عن هذا ، وإن يكن.

341
00:29:37,111 --> 00:29:40,909
-- لماذا لا ، بوبي؟
--  إنها لا تحبني ان اسرق من الناس.

342
00:30:03,886 --> 00:30:06,226
تلك  الكلمات عظيمة.

343
00:30:07,646 --> 00:30:10,638
-- لا بد أن  يصبح رجلا عظيما.
-- حسنا ، بالتأكيد.

344
00:30:23,181 --> 00:30:25,790
هذا النوع من الرجال
أود التحدث اليهم.

345
00:30:27,401 --> 00:30:30,546
بوبي,من هو أعظم
رجل في أمريكا اليوم

346
00:30:30,623 --> 00:30:32,810
لا أعرف. رجل الفضاء ، أعتقد.

347
00:30:33,692 --> 00:30:35,373
لا, لقد كنت أتحدث عن رجل الأرض

348
00:30:35,374 --> 00:30:37,758
لقد قصدت أعظم
فيلسوف أو أعظم مفكر

349
00:30:37,835 --> 00:30:40,170
هل تعني اذكى
رجل في العالم؟

350
00:30:40,171 --> 00:30:41,863
نعم ، يمكن أن يكون هذا جيد.

351
00:30:41,939 --> 00:30:43,096
البروفسور بارنهاردت,اني اعتقد

352
00:30:43,097 --> 00:30:44,970
إنه أكبر عالم
في العالم كله.

353
00:30:45,085 --> 00:30:48,422
-- يعيش هنا في واشنطن؟
--  بالقرب من المكان الذي تعمل فيه أمي .

354
00:30:48,499 --> 00:30:51,529
-- أين أن؟
-- وزارة التجارة. انها سكرتيرة.

355
00:30:51,644 --> 00:30:56,593
هذا الرجل يسمونه السكريتير. ليس على الإطلاق.
أمي سكرتيره حقيقية

356
00:30:56,669 --> 00:31:00,275
سيد كاربنتر ،
الآن يمكن أن نذهب لنشاهد سفينة الفضاء؟

357
00:31:00,352 --> 00:31:02,347
إذا أردت.

358
00:31:15,466 --> 00:31:19,033
أراهن أن الحديد الرجل القوي
ويمكنه هدم مبنى بكامله.

359
00:31:19,110 --> 00:31:21,335
لا ينبغي أن اكون متفاجئ على الاطلاق.

360
00:31:21,412 --> 00:31:24,416
أود الدخول على داخل
تلك السفينة ، لكي ارى كيف تعمل.

361
00:31:24,417 --> 00:31:26,091
ما رأيك يجعلها تذهب؟

362
00:31:26,168 --> 00:31:29,774
هناك درجة عالية من التطور لشكل
الطاقة الذرية ، أود أن اتصور.

363
00:31:29,851 --> 00:31:31,845
اعتقدت أن هذا فقط للقنابل.

364
00:31:31,960 --> 00:31:35,144
لا, لا ، انه لاشياء
كثيرة أخرى ، أيضا.

365
00:31:35,221 --> 00:31:37,720
هل تعتقد أنه يمكنها الطيران
أسرع من (إف-86 )؟

366
00:31:37,721 --> 00:31:38,942
نعم ، يجب أن أعتقد ذلك.

367
00:31:39,019 --> 00:31:42,471
-- حوالي 1،000 ميلا في الساعة؟
-- ربما 4.000 ميلا في الساعة.

368
00:31:42,548 --> 00:31:45,808
وخارج الغلاف الجوي للأرض ،
بلطبع تكون أسرع.

369
00:31:45,923 --> 00:31:47,880
كيف يمكنها الهبوط؟

370
00:31:47,995 --> 00:31:50,872
هناك عدة طرق
للحد من السرعة عند الهبوط.

371
00:31:50,949 --> 00:31:54,976
انك ترى ، المشكلة الأساسية
هو التغلب على التجمد...

372
00:31:55,053 --> 00:31:57,662
استمر، سيد.
انها تقع لأجلها!

373
00:32:02,495 --> 00:32:06,906
شكرا لك ،سيدة روبنسون. أنا متأكد أن الجميع
شاركك مخاوفك خلال الأيام القليلة الماضية.

374
00:32:06,983 --> 00:32:11,203
اني ارى السيد هنا مع ابنه الصغير .
ماذاتعتقد تجاه السفينة الفضائية,ابني؟

375
00:32:11,279 --> 00:32:14,080
انها اكبر  سفينة فضائية رايتها على الاطلاق .

376
00:32:14,156 --> 00:32:18,222
-- وأنت ، سيدي. أتمانع أن تقول لنا اسمك؟
-- اسمي كاربنتر.

377
00:32:18,299 --> 00:32:20,007
هل تريد أن تقول بعض
الكلمات القليلة ، سيد كاربنتر؟

378
00:32:20,008 --> 00:32:22,519
أفترض أنك
خائف مثل البقية منا.

379
00:32:22,595 --> 00:32:24,168
في طريقة مختلفة ، ربما.

380
00:32:24,245 --> 00:32:28,618
أنا أخاف عندما أرى الناس يخافون
لعدم وجود سبب للخوف. في الواقع ، وأود أن...

381
00:32:28,695 --> 00:32:31,245
اه ، شكرا لك ،سيد كاربنتر.
شكرا جزيلا.

382
00:32:31,246 --> 00:32:33,183
أرى رجل نبيل آخر
هنا في حشد...

383
00:32:33,259 --> 00:32:37,095
جيد! جيد! رجل فضاء ييبقى بعيدا عن متناول الشرطة!
و الجيش في هذا الاتهام.

384
00:32:37,172 --> 00:32:39,819
اقرأ كل شئ عن الأمر!
رجل فضاء يتوه الشرطه

385
00:32:39,896 --> 00:32:41,890
جيد!جيد!!

386
00:32:43,501 --> 00:32:46,532
احصل على ورقة هنا.
الجيش تسلم المسؤولية

387
00:32:46,609 --> 00:32:48,872
جيد! جيد!
اقرأكل شئ عنه!

388
00:32:48,949 --> 00:32:51,231
أتعتقد أنهم يمكن أن يجدوه؟

389
00:32:51,232 --> 00:32:54,511
لا أعرف ، بوبي.
أنا اميل للشك فيه.

390
00:32:54,587 --> 00:32:57,311
سيد كاربنتر ، ما هو الجمود؟

391
00:32:57,388 --> 00:33:00,533
اساس المسالة هي كيف
سوف نقوم بلتحركات

392
00:33:00,610 --> 00:33:02,912
ما ان بتت فيه قوة خارجية.

393
00:33:02,988 --> 00:33:04,369
أوه.

394
00:33:04,446 --> 00:33:08,359
أراهن أنها مجرد وسيلة
تكلم عنها البروفسور بارنهاردت

395
00:33:08,435 --> 00:33:10,046
بوبي ،  لدي فكرة.

396
00:33:10,929 --> 00:33:14,282
لنذهب و نرى البروفسور بارنهادت
ولنرى ماذا يقول

397
00:33:14,283 --> 00:33:15,225
أنت تمزح!

398
00:33:15,302 --> 00:33:19,483
--  هل تريد مقابلته؟
-بالتأكيد أود ، ولكن كنت أراهن أنك خائف.

399
00:33:19,943 --> 00:33:22,859
ربما نستطيع تخويفه
أكثر من ما يمكنه أن يخيفنا.

400
00:33:22,935 --> 00:33:26,349
انك تعجبني ، سيد كاربنتر.
أنت حقيقتا العبان.

401
00:33:28,996 --> 00:33:32,257
موزع الصحف ----- جديد جديد
رجل الفضاء لا يزال طليق ..

402
00:33:32,334 --> 00:33:36,323
جديد! اقرأ كل شيء عن هذا الأمر.
احصل على جريدتك هنا.

403
00:33:45,875 --> 00:33:48,099
ربما هذا ليس بيته.

404
00:33:55,081 --> 00:33:57,536
جي. أراهنك
هذا هو المكان الذي يعمل فيه.

405
00:34:17,943 --> 00:34:20,207
ماذا تعني هذه الاشياء التي على
اللوحة ؟

406
00:34:20,283 --> 00:34:22,662
انها مشكلة في الميكانيكا السماوية.

407
00:34:22,738 --> 00:34:25,308
أراهنك انه الوحيد
الذي يعرف الجواب.

408
00:34:25,385 --> 00:34:28,991
انه لا يعرف الجواب.
و لن يتمكن من الحصول عليه بهذه الطريقة.

409
00:34:32,213 --> 00:34:35,589
من الأرجح اننا لن نستطيع رؤيته
حتى لو كان في بيته

410
00:34:40,537 --> 00:34:42,455
هااي ، الى اين انت ذاهب؟

411
00:34:42,532 --> 00:34:46,215
اذا كان من الصعب أن نراه ،
ربما يتعين علينا ترك بطاقة اتصال.

412
00:35:00,523 --> 00:35:02,441
هل فعل أي شئ خاطئ ؟

413
00:35:02,517 --> 00:35:04,512
إنه فقط يحتاج إلى المساعدة .

414
00:35:17,938 --> 00:35:20,125
ماذا تفعلين هنا؟

415
00:35:22,656 --> 00:35:25,226
كيف تجرؤ  بلكتابة
على هذا اللوح

416
00:35:25,303 --> 00:35:28,602
هل تدرك أن البرفوسور
يعمل على هذه المشكلة لأسابيع؟

417
00:35:28,679 --> 00:35:31,095
قال انها سوف تحل في أي وقت الآن.

418
00:35:31,172 --> 00:35:34,778
-- كيف تمكنت من الدخول ؟ ماذا تريد؟
--أتيت لرؤية البرروفسور بارنهاردت

419
00:35:34,855 --> 00:35:38,422
حسنا ، انه ليس هنا.
وانه لن يعود حتى هذا المساء.

420
00:35:42,719 --> 00:35:44,713
أعتقد أن من الأفضل أن تغادر الآن.

421
00:35:51,656 --> 00:35:54,533
هل لك أن تعطي هذا للبروفسور ؟

422
00:35:54,610 --> 00:35:56,988
اعتقد انه سوف يرغب في الحديث معي.

423
00:36:08,842 --> 00:36:12,524
لا أريد ان امحي هذا
البرفوسور يحتاجه بشدة

424
00:36:43,787 --> 00:36:46,281
-- هل عاد السيد كاربنتر الى البيت ؟
-- نعم ، انه في الداخل.

425
00:36:46,357 --> 00:36:49,119
-- قل له أريد أن أراه.
-- اوكي ,  تفضل بلدخول

426
00:36:53,646 --> 00:36:55,640
-- اسمك كاربنتر ؟
-- نعم.

427
00:36:55,717 --> 00:37:00,282
--الأستاذ برانهاردت يبحث عني ؟
-لقد كنت  ابحث عنك طوال بعد الظهر

428
00:37:07,609 --> 00:37:09,603
شكرا لك.

429
00:37:12,864 --> 00:37:16,470
-- لقد كان يوما رائعا.
-- أنت لم تجيب على سؤالي بعد.

430
00:37:16,585 --> 00:37:21,725
أنت تعرف كيف أشعر ، توم ،
لكن أريد فقط أن افكر في الامر.

431
00:37:21,802 --> 00:37:23,608
الريس ذاهب الى  شيكاغو غدا.

432
00:37:23,609 --> 00:37:26,980
لو أسستطيع ان أقول له اني كنت متزوجة
وقد حصلت على الاستقلالية

433
00:37:27,057 --> 00:37:30,740
أنت مندوب مبيعات جيد ،
ولكن اريد التفكير في الامر.

434
00:37:30,855 --> 00:37:35,036
تامين جيد ايها البياع لا يعطيك
المجال للتفكير بلامر

435
00:37:36,724 --> 00:37:38,872
-- ليلة سعيدة.
-- ليلة سعيدة.

436
00:37:47,465 --> 00:37:49,229
-- هيييا امي .
-- مرحبا ، حبيبي.

437
00:37:49,344 --> 00:37:52,144
-- مساء الخير ، سيد كاربنتر.
-- مساء الخير.

438
00:37:52,221 --> 00:37:55,290
-- اه ، سيدة بينسون ، هذا هو السيد برادي.
-- كيف حالك؟

439
00:37:55,367 --> 00:37:57,553
السيد برادي عميل حكومي

440
00:37:59,855 --> 00:38:03,000
-- اتمنى لك يوم جميل  ، عزيزي؟
-- كان لدينا وقت ضائع ، اليس كذلك؟

441
00:38:03,077 --> 00:38:04,074
نعم.

442
00:38:04,151 --> 00:38:08,601
ذهبنا الى السينما و اكلنا البوظة
وبعد ذلك ذهبنا لرؤية ابي.

443
00:38:08,678 --> 00:38:12,552
--  لا أعرف كيف أشكرك.
-- لقد استمتعت بكل دقيقة.

444
00:38:12,629 --> 00:38:15,237
أفضل ان نذهب ، سيد كاربنتر.

445
00:38:16,541 --> 00:38:19,035
ااه ، جي ، لم نتهي قصتك.

446
00:38:19,111 --> 00:38:21,643
سأنهيها غدا.
ليلة سعيدة ، بوبي.

447
00:38:21,720 --> 00:38:23,715
-- ليلة سعيدة.
-- ليلة سعيدة.

448
00:38:31,847 --> 00:38:33,842
هيا عزيزي.
حان وقت الذهاب إلى االنوم .

449
00:38:35,836 --> 00:38:38,905
ماذا سيفعل السيد كاربنتر
يريد الذهاب مع السيد برادي؟

450
00:38:39,020 --> 00:38:41,207
لا أعرف.
ربما كان خطأ.

451
00:38:41,283 --> 00:38:42,626
أوه.

452
00:38:43,662 --> 00:38:44,784
نحن متاكدين من حصولنا على المرح اليوم .

453
00:38:44,785 --> 00:38:47,843
لقد شاهدنا سفينة الفضاء و بعدها
زهبنا لرؤية البروفسور بارنهاردت

454
00:38:47,920 --> 00:38:50,413
البروفسور برنهاردت ؟
-- نعم ، بالتأكيد.

455
00:38:50,490 --> 00:38:54,748
-- أمي ، لا بد لي من الذهاب إلى المدرسة غدا؟
-- نعم ، بالطبع ، عزيزي.

456
00:38:54,863 --> 00:38:58,277
جي. كنت آمل ان أستطيع
الخروج مع السيد كاربنتر مرة أخرى.

457
00:39:06,601 --> 00:39:08,749
أوه ، هيا .
البروفيسور في دراسته.

458
00:39:08,864 --> 00:39:10,820
شكرا لك.

459
00:39:18,684 --> 00:39:21,830
هذا هو الرجل الذي
تريد ان تراه ، بروفسور.

460
00:39:21,906 --> 00:39:24,515
-- شكرا ، اكابتن.
-- سوف انتظر في الخارج.

461
00:39:26,318 --> 00:39:30,231
-- أنت من كتب هذا؟
-- لقد كانت طريقة خرقاء  لأعرف عن نفسي بها.

462
00:39:30,307 --> 00:39:33,184
ولكن أنا أفهم أنك
رجل من الصعب أن يرى.

463
00:39:33,299 --> 00:39:35,536
اعتقد انك قد
وجدت الحل الآن.

464
00:39:35,537 --> 00:39:37,826
ليس بعد. لهذا السبب
أردت أن أراك.

465
00:39:37,941 --> 00:39:41,432
كل ما عليك فعله الآن هو
تبديل  التعبير في هذه المرحلة.

466
00:39:41,508 --> 00:39:43,663
هذا يعيد النظر في نتائج الطلب الاول

467
00:39:43,664 --> 00:39:45,920
ولكن ماذا عن
التأثيرات اللتي نتجت عن الطلب الاول؟

468
00:39:45,996 --> 00:39:50,063
بلكاد يذكر. مع اختلاف
في البارامتر ، هذا هو الجواب.

469
00:39:50,178 --> 00:39:53,553
كيف تكون متأكد من ذلك؟
هل اختبرت هذه النظرية؟

470
00:39:54,551 --> 00:39:58,425
اراها تعمل بشكل جيد بما فيه الكفاية
للانتقال بي من كوكب إلى آخر.

471
00:40:01,494 --> 00:40:03,488
انا , كلاتو

472
00:40:04,563 --> 00:40:08,936
قضيت يومين في
مستشفى وولتر ريد ، الغرفة 309.

473
00:40:09,051 --> 00:40:11,621
طبيبي كان اسمه ميجور وايت.

474
00:40:12,810 --> 00:40:16,531
إذا كنت غير مهتم أو إذا كنت
تعتزم تسليمي الى الجيش ،

475
00:40:16,608 --> 00:40:18,602
نحن لا تريد ان نضيع وقتا أطول.

476
00:40:27,809 --> 00:40:30,839
يمكنك الذهاب الآن ، كابتن ارجوك.
أشكر الجنرال كاتلر ،

477
00:40:30,916 --> 00:40:34,100
وقل له...
قل له أني أعرف هذا الرجل.

478
00:40:36,708 --> 00:40:38,511
لديك الامل.

479
00:40:38,588 --> 00:40:42,577
اليس الاما الذي يصنع عالم جيد
سيد كالتو . انه الفضول

480
00:40:42,654 --> 00:40:44,764
اجلس ، من فضلك.

481
00:40:44,840 --> 00:40:48,945
هناك عدة آلاف من الأسئلة
أود أن اسالها لك.

482
00:40:50,134 --> 00:40:54,354
-- أود ان اشرح شيء عن مهمتي.
-- هذا هو سؤالي الأول.

483
00:40:54,430 --> 00:41:00,108
نحن نعرف من المراقبة ان في كوكبكم
قد اكتشفتم طريقة بدائية للطاقة الذرية.

484
00:41:00,184 --> 00:41:05,056
-- وأنكم قمتم بتجارب علىيها بلصواريخ.
-- نعم ، هذا صحيح.

485
00:41:05,171 --> 00:41:10,273
بينما كان القتال بينكم
يقتصرعلى الدبابات والطائرات ،

486
00:41:10,350 --> 00:41:12,114
كنا غير مبالين.

487
00:41:12,191 --> 00:41:16,257
لكن في وقت قريب واحدة من اممكم
سوف تطبق الطاقة الذرية على السفن الفضائية.

488
00:41:16,334 --> 00:41:20,592
هذا سوف يشكل تهديد
للسلم والأمن  للكواكب الأخرى.

489
00:41:20,668 --> 00:41:22,970
هذا ، بطبيعة الحال ،
لا نستطيع ان نتحمله.

490
00:41:23,085 --> 00:41:26,346
ما هي بالضبط طبيعة
مهمتك سيد كلاتو

491
00:41:26,422 --> 00:41:29,568
جئت الى هنا لتحذيركم
قبل أن يتم تهديد الخطر ،

492
00:41:29,645 --> 00:41:33,557
كوكبم  يواجه خطر ،
خطر كبير جدا.

493
00:41:33,634 --> 00:41:36,144
أنا على استعداد ، ولكن ،
لتقديم حل.

494
00:41:36,145 --> 00:41:38,084
هل تريد ان تكون أكثر تحديدا؟

495
00:41:38,160 --> 00:41:41,805
ما سأقوله يجب أن
يكون لجميع الأطراف المعنية.

496
00:41:41,881 --> 00:41:45,679
من المهم جدا أن يكون
تعهد من قبل أي شخص.

497
00:41:51,395 --> 00:41:54,962
اني اكيد ان ما تبذلونه من جهود على
المستوى الرسمي لم يكن ناجح.

498
00:41:55,039 --> 00:41:59,680
لقد أتيت لكم كملاذ أخير ،
وأنا أعترف  ان الصبر بدأ ينفد.

499
00:41:59,757 --> 00:42:02,496
يجب اتخاذ اجراء حاسم
من أجل الحصول على عقد جلسة استماع؟

500
00:42:02,497 --> 00:42:04,475
ماذا... أي نوع من
العمل تقصد؟

501
00:42:04,552 --> 00:42:09,117
أعمال العنف ، منذ البداية تبدو أنها
الشيء الوحيد الذي يفهمه شعبكم.

502
00:42:09,194 --> 00:42:13,605
الإستواء لمدينة نيويورك ربما ،
أو غرق  صخرة جبل طارق.

503
00:42:20,932 --> 00:42:24,307
هل ستجتمع مع مجموعة
من علماء اسو ادعوهم للاجتماع؟

504
00:42:24,384 --> 00:42:26,505
يمكن أن تفسر
مهمتك لهم

505
00:42:26,506 --> 00:42:29,332
وهم ، بدورهم، يمكن أن
يقدمو هذا إلى شعوبهم.

506
00:42:29,448 --> 00:42:31,787
لهذا السبب جئت لرؤيتك.

507
00:42:31,864 --> 00:42:34,473
هذا لا يكفي
للحصول على رجل علم.

508
00:42:34,549 --> 00:42:37,695
نحن العلماء في كثير من الأحيان
نتجاهل أو يساء فهمنا.

509
00:42:38,347 --> 00:42:42,490
يجب علينا الحصول على زعماء من كل ميدان من الميادين --
أفضل العقول في العالم.

510
00:42:42,567 --> 00:42:44,561
أترك هذا في أيديكم.

511
00:42:45,942 --> 00:42:48,090
شيء واحد ، سيد كلاتو .

512
00:42:48,205 --> 00:42:53,154
لنفترض أن ترفض هذه المجموعة
اقتراحاتك. ما هو البديل؟

513
00:42:53,231 --> 00:42:55,762
اخشى انه لا يوجد بديل.

514
00:42:55,839 --> 00:42:58,601
في مثل هذه الحالة ،
كوكب الأرض يجب أن يكون...

515
00:42:58,678 --> 00:43:00,903
في خبر كان

516
00:43:00,979 --> 00:43:03,319
في جود مثل هذه القوة؟

517
00:43:03,971 --> 00:43:06,541
أود أن أؤكد لكم ، هذه القوة موجودة.

518
00:43:08,498 --> 00:43:11,912
الناس الذين سيأتون لحضور الاجتماع
يجب أن يكون متاكدين من هذا الامر.

519
00:43:11,989 --> 00:43:14,597
ويجب عليهم أن يفهموا ان الامر على المحك.

520
00:43:15,978 --> 00:43:18,433
-- ذكرت اظهار القوة.
-- نعم.

521
00:43:18,510 --> 00:43:21,962
-- وهل من الممكن أن تكون  قبل الاجتماع؟
-- نعم ، بالطبع.

522
00:43:22,039 --> 00:43:26,335
شىء درامي جدا لهم سوف تدرك
شعوبهم خطورة الوضع.

523
00:43:26,450 --> 00:43:30,209
-- الأمر الذي سوف يؤثر على الكوكب بأسره.
-- هذا يمكن ترتيبه بسهولة.

524
00:43:30,325 --> 00:43:33,508
لا أريد ضرر
أي شخص أو تدمير أي شيء.

525
00:43:33,585 --> 00:43:36,194
اترك الأمر لي.
سوف افكر في شيء.

526
00:43:36,500 --> 00:43:39,032
ربما بعض الطروحات.

527
00:43:39,914 --> 00:43:42,868
شيئا مؤثر ،
ولكن ليس مدمر.

528
00:43:44,518 --> 00:43:47,011
هذه طبعا
مشكلة مهمة

529
00:43:47,126 --> 00:43:50,387
هل اليوم الذي ما بعد الغد, سيكون جيد
هل اقول الظهر؟

530
00:43:58,864 --> 00:44:00,859
الاذاعة :  لا يوجد
المزيد من التطورات ،

531
00:44:00,936 --> 00:44:05,769
لكن الشرطة ومكتب التحقيقات الاتحادي يجرون اقتفاء أثر كل
دليل ممكن واعتقال جميع المشتبه فيهم...

532
00:44:05,884 --> 00:44:07,687
-- رامسفيلد!
-- أوه ، ,,,,,,,,,.

533
00:44:07,802 --> 00:44:09,605
فعلتها مجددا!

534
00:44:09,682 --> 00:44:13,211
-- خذ يد . سيد كاربنتر؟
خذ   ي------؟ اوه

535
00:44:13,326 --> 00:44:16,318
لا ، شكرا.
نحن لا... لا ، شكرا.

536
00:44:17,315 --> 00:44:20,422
-- هل انت ذاهب الى الخارج ، عزيزي؟
-- نعم. توم سيوصلني.

537
00:44:20,499 --> 00:44:23,836
شخصيا , لا اريد الخروج
بعد حلول الظلام في هذه الأيام.

538
00:44:23,913 --> 00:44:27,097
لكن بعد ذلك أنا لااتودد ، أنا أ؟

539
00:44:31,278 --> 00:44:32,276
أوه!

540
00:44:32,352 --> 00:44:34,347
أوه ، سيد كاربنتر.

541
00:44:40,523 --> 00:44:42,710
يبدو ان الجميع يبدووو.......

542
00:44:43,592 --> 00:44:45,778
"مذعور" هذه هي الكلمة.

543
00:44:47,389 --> 00:44:50,535
بوبي الشخص الوحيد الذي اعرفه
ليس مزعورا.

544
00:44:50,612 --> 00:44:52,952
اعطيه واجبات دراسية
لابقائه مشغولا.

545
00:44:53,028 --> 00:44:56,404
-- إنه  صبي جيد ، سيدة بينسون.
-- وعلى طبيعته ، اعتقد ذلك.

546
00:44:56,519 --> 00:44:59,089
دافء، ودي ، ذكي.

547
00:45:00,278 --> 00:45:02,848
سيد كاربنتر...

548
00:45:02,963 --> 00:45:06,723
هذا ليس من شأني ،
لكن لماذا هذا الرجل قد اتى الى هنا الليلة الماضية؟

549
00:45:06,838 --> 00:45:09,638
أراد ان
يسألني بعض الأسئلة.

550
00:45:09,715 --> 00:45:13,858
بوبي و اناوحاولنا ان انلتقي بلبروفسور بارنهاردت
في فترة ما بعد الظهر.  لكنه لم يكن بلداخل.

551
00:45:13,934 --> 00:45:17,579
يبدو انهم يعتقدون اني
كنت أبحث عن أسرار من نوع ما.

552
00:45:19,957 --> 00:45:21,952
أعذرني.

553
00:45:30,583 --> 00:45:32,577
-- مرحبا.
-- مرحبا. هل أنت مستعد؟

554
00:45:32,654 --> 00:45:35,262
-- في دقيقة.
-- الصورة  تبدأ في الساعة 8:50.

555
00:45:35,339 --> 00:45:38,638
-- كنت مع السيد كاربنتر.
-- اتمنى انه لا يفكر انني دخيلة.

556
00:45:38,715 --> 00:45:40,518
-- شششش
-- ماذا...

557
00:45:40,594 --> 00:45:45,121
مساء الخير. أعذرني ،
كنت فقط ذاهبة إلى غرفتي.

558
00:45:45,198 --> 00:45:48,573
-- ليلة سعيدة ، سيد كاربنتر.
-- أتمنى لك وقتا طيبا ، لكم انتم الاثنين.

559
00:45:48,650 --> 00:45:50,568
الاثنين : شكرا

560
00:45:50,683 --> 00:45:54,672
لماذا لا تنتظرني هنا للحظة
كي أحصل على أشيائي؟ توم ، كان هذا مروعا.

561
00:45:54,749 --> 00:45:57,396
-- أنا  تعب من سماع اخبار السيد كاربنتر.
-- توم!

562
00:45:57,473 --> 00:45:59,624
أنا لا أحب كيف انه يلتصق بكم
انتي وبوبي.

563
00:45:59,625 --> 00:46:02,575
على كل حال ، ماذا تعرف عنه؟

564
00:46:04,224 --> 00:46:06,219
سأذهب للحصول على أشيائي.

565
00:46:20,335 --> 00:46:24,325
كل ما عليك هو ان تتذكر أول
قاسم مشترك ، وبعد ذلك الانقسام.

566
00:46:24,440 --> 00:46:26,626
شكرا ، سيد كاربنتر.

567
00:46:27,624 --> 00:46:30,309
-- سوف أقول مرة أخرى ليلة سعيدة.
-- سيد كاربنتر...

568
00:46:30,385 --> 00:46:32,188
ىI...

569
00:46:33,915 --> 00:46:36,293
-- ليلة سعيدة.
-- ليلة سعيدة ، سيدة بينسون.

570
00:46:38,057 --> 00:46:41,126
-- للسرير الآن. يمكنك أن تنهي هذا في الصباح.
-- موافق.

571
00:46:45,384 --> 00:46:47,571
بوبي.

572
00:46:47,647 --> 00:46:52,442
أعتقد أنه سيكون أفضل لو لم نكن
نرى هذا اللطف الذائد من السيد كاربنتر.

573
00:46:52,557 --> 00:46:56,393
جي ، لماذا يا أمي؟ انه أعز اصدقائي ،
انه جيد بطريقة مريعة في حساباتي.

574
00:46:56,470 --> 00:46:58,887
حتى انه يساعد البروفسور بارنهاردت

575
00:46:59,002 --> 00:47:01,342
هل حقا ذهبتم لرؤية
البروفسور بارنهاردت

576
00:47:01,419 --> 00:47:04,142
بلتاكيد ذهبنا. لكنه لم يكن هناك ،
ولكن ذهبنا لرؤيته.

577
00:47:04,219 --> 00:47:07,518
و قد اظهر له السيد كاربنتر
كيف يعيد حساباته.

578
00:47:09,397 --> 00:47:12,505
أمي ، هل هناك  شيء خطأ
مع السيد كاربنتر؟

579
00:47:12,581 --> 00:47:15,190
-- ماذا تعني ، عزيزي؟
-- على حساب الليلة الماضية.

580
00:47:15,266 --> 00:47:18,719
هل تعتقدين انه سارق بنوك ،
أو ربما رجل عصابات؟

581
00:47:18,834 --> 00:47:21,903
لا ، يا عزيزي ، بالطبع لا.
انه رجل لطيف جدا.

582
00:47:22,862 --> 00:47:26,506
أنا فقط أعتقد أنه قد يفضل
ان نتركه قليلا لوحده ، هذا كل شيء.

583
00:47:26,583 --> 00:47:28,846
الآن عليك الذهاب إلى السرير
وانس الامر.

584
00:47:28,923 --> 00:47:31,186
-- ليلة سعيدة ، حبيبي.
-- ليلة سعيدة.

585
00:47:32,567 --> 00:47:34,561
أمي؟

586
00:47:35,827 --> 00:47:37,899
لماذا يريد أن نتركه لوحده؟

587
00:47:38,896 --> 00:47:41,083
لا تنس ان تنظف أسنانك.

588
00:48:07,934 --> 00:48:10,466
-- بوبي ، هل لديك  مصباحا يدويا؟؟
-- نعم.

589
00:48:14,532 --> 00:48:16,604
انه ولد كشافة حقيقي.
-- حسنا.

590
00:48:18,905 --> 00:48:21,821
-- هنا. كل ما عليك القيام به هو دفعه هنا.
-- أوه.

591
00:48:21,897 --> 00:48:25,503
-- لماذا انت بحاجة لذلك؟
-- أنا ، أه... الضوء في غرفتي معطل.

592
00:48:25,580 --> 00:48:26,577
أوه.

593
00:48:26,654 --> 00:48:30,643
أود أن أخبرك عن نوع
من القطارات لا يحتاج الى أي سكة.

594
00:48:30,759 --> 00:48:32,140
-- حقا؟
-- حقا.

595
00:48:32,216 --> 00:48:35,016
-- ذكرني في الصباح كي اخبرك عنه .
-- موافق.

596
00:48:45,757 --> 00:48:47,714
لا سكك.

597
00:52:43,166 --> 00:52:45,161
غورت بارينغا

598
00:54:23,132 --> 00:54:25,126
(لغة الغرباء)

599
00:54:39,473 --> 00:54:41,544
سيدة بينسون : تعالي للحظة.

600
00:54:42,580 --> 00:54:46,224
-- بوبي ، ماذا تفعل في الاعلى؟
-- لم أستطع النوم. كان علي ان اخبركي.

601
00:54:46,339 --> 00:54:49,140
-- قل لي ؟
-- بعد ان ذهبتي ، تبعت السيد كاربنتر ،

602
00:54:49,255 --> 00:54:52,439
اين تعتقدين انه قد ذهب؟
الى سفينة الفضاء!

603
00:54:52,515 --> 00:54:55,546
-- حسنا ، بوبي ، انتظر  دقيقة.
-- بصدق ، أمي. رأيته.

604
00:54:55,661 --> 00:54:59,612
فتحها و توجهه الى الداخل.
و قد رافقه ايضا رجل حديدي ايضا

605
00:54:59,689 --> 00:55:02,949
-- بوبي ،  كنت تحلم مرة أخرى.
-- لا.. لم أفعل ، أمي.

606
00:55:03,026 --> 00:55:05,941
بصدق. اقسم لكي ، رأيته!

607
00:55:06,056 --> 00:55:09,279
-- أين رأيت كل هذا؟
-- في تلك حديقة المجمع.

608
00:55:09,355 --> 00:55:13,038
-- في المكان الذي فيه الجنود.
-- أين كان الجنود؟

609
00:55:13,115 --> 00:55:15,800
الرجل الحديد الكبير أمسكهم
و رماهم خارجا

610
00:55:15,876 --> 00:55:18,677
أحب السيد كاربنتر ، أمي ،
ولكن أنا  خائف.

611
00:55:18,753 --> 00:55:20,863
لا تخاف.
أنه كان حلم مزعج فقط.

612
00:55:20,864 --> 00:55:22,973
حسنا ، سوف  اثبت لك هذا.

613
00:55:23,088 --> 00:55:25,658
-- توم ، سأل السيد كاربنتر النزول.
-- طبعا.

614
00:55:25,773 --> 00:55:28,650
-- انه في الغرفة المجاورة  لنا.
-- حسنا.

615
00:55:28,727 --> 00:55:33,867
حاول أن تتذكر. أنت لم تتبع السيد كاربنتر ابدا ، هل فعلت ؟
انك لم تكن ابدا في الخارج.

616
00:55:33,944 --> 00:55:36,514
-- نعم ، قد كنت!
-- أنت لم ترى حقا سفينة الفضاء ،

617
00:55:36,591 --> 00:55:39,813
-- ولكنك تعتقد انك فعات.
-- انا لم ادعوك ابدا بلكاذب

618
00:56:26,689 --> 00:56:30,371
انه ليس هناك ،
ولكن انظر ماذا وجدت في غرفته.

619
00:56:30,486 --> 00:56:32,596
-- هل هي حقيقية؟
-- يبدو لي حقيقيا.

620
00:56:32,673 --> 00:56:36,662
السيد كاربنتر لديه الكثير من الماس.
وقدم لي بعضها .

621
00:56:37,660 --> 00:56:40,345
-- اعطاني هذه لكي؟
-- حسنا ، ليس تماما.

622
00:56:40,421 --> 00:56:43,260
أنا اعطيته دولارين.

623
00:56:43,375 --> 00:56:45,984
هذا لا يعني شيئا.

624
00:56:46,060 --> 00:56:48,611
اعتقد انه محتال.
أنا لم ياثق به ابدا.

625
00:56:48,612 --> 00:56:51,162
جي ، هل تعتقدين انه
مهرب الماس ؟

626
00:56:51,239 --> 00:56:53,502
-- عليك الذهاب الآن إلى السرير.
-- أتساءل عما إذا كنا...

627
00:56:53,579 --> 00:56:56,993
بوبي لقد حصلت على
ما يكفي من الإثارة لهذه الليلة.

628
00:56:57,070 --> 00:57:00,867
-- هل تعتقدين انه لا خوف من البقاء هنا؟
ان قفل بابنا قوي

629
00:57:00,944 --> 00:57:03,034
بوبي اذهب للنوم
في غرفتي هذه الليلة.

630
00:57:03,035 --> 00:57:05,125
هيا الآن ، ساذهب للسرير معك .

631
00:57:05,202 --> 00:57:07,465
بوبي ، حذائك يوسخ الارض

632
00:57:07,542 --> 00:57:09,537
نعم العشب كان رطبا

633
00:57:16,978 --> 00:57:19,203
-- سأذهب الآن ، هيلين.
-- حسنا.

634
00:57:31,632 --> 00:57:34,432
-- مرحبا.
-- هل لي أن أراك لدقيقة؟

635
00:57:34,509 --> 00:57:37,539
-- حسنا ، انا فقط  ذاهب للغداء.
-- هل استطيع المشي معك؟

636
00:57:37,616 --> 00:57:39,611
-- حسنا...

637
00:57:44,214 --> 00:57:46,285
اليدة بينسون تتكلم

638
00:57:46,400 --> 00:57:47,398
أوه ، مرحبا.

639
00:57:47,474 --> 00:57:50,927
اود الحصول على تقييم لهذا الالماس.
هل يمكننا تناول الغداء معا؟

640
00:57:51,234 --> 00:57:53,804
هل يمكنني التحدث إليك  لاحقا ؟

641
00:57:53,881 --> 00:57:56,259
أوه ، سوف يكون الامر على ما يرام. الى اللقاء.

642
00:58:07,575 --> 00:58:10,107
رأيت بوبي هذا الصباح
قبل توجهه إلى المدرسة.

643
00:58:10,183 --> 00:58:13,291
-- نعم؟
-- أود أن أعرف ما الذي قاله لكي الليلة الماضية.

644
00:58:13,406 --> 00:58:15,233
أنا حقا لم اعطه الكثير من الاهتمام.

645
00:58:15,234 --> 00:58:17,165
لبوبي
خيال نشط.

646
00:58:17,280 --> 00:58:20,310
هل تصدقين ما قاله لك؟

647
00:58:20,387 --> 00:58:23,916
لدي سبب لسؤالك .
وهناك سبب هام جدا.

648
00:58:26,486 --> 00:58:28,788
هناك مصعد آخر يمكننا ان نستخدمه.

649
00:58:39,222 --> 00:58:43,096
-- ما الذي تريده؟
-- قبل أن أطلب منك أن تكون صادق معي ،

650
00:58:43,173 --> 00:58:47,009
ربما ينبغي أن اكون
صادق تماما معكي.

651
00:58:47,124 --> 00:58:49,502
-- ماذا حدث؟
-- ما هو الوقت؟

652
00:58:51,804 --> 00:58:53,377
انها الساعة  12:00.

653
00:58:53,453 --> 00:58:57,059
سنكون هنا لبعض الوقت.
نحو 30 دقيقة.

654
00:58:58,632 --> 00:59:02,084
-- يمكننا محاولة دفع أزرار أخرى.
-- لا تريد ان تعمل.

655
00:59:03,082 --> 00:59:07,224
-- لماذا لا؟
-- انك ترى ، الكهرباء انقطعت...

656
00:59:07,301 --> 00:59:09,296
في جميع أنحاء العالم.

657
00:59:10,293 --> 00:59:13,477
بوبي كان يقول الحقيقة ، اليس كذلك؟

658
00:59:13,554 --> 00:59:14,935
نعم.

659
00:59:41,595 --> 00:59:43,896
هل هو ذلك .. رجل الفضاء.
هذا ما هو عليه.

660
01:00:50,029 --> 01:00:53,136
يجب ان تشاهديه
يجب عليك الخروج والنظر بنفسك

661
01:00:53,213 --> 01:00:55,284
شكرا.
أنا مستمتعة هنا.

662
01:00:55,399 --> 01:00:58,391
المدينة قد توقفت.
الناس يركضون حولها مثل النمل.

663
01:00:58,468 --> 01:01:02,304
يا لها من فكرة رائعة.
لم اكن ابدا لافكر بها.

664
01:01:02,381 --> 01:01:06,101
الناس الذين سيأتون إلى
الاجتماع الليلة ، هل وصلو؟

665
01:01:06,178 --> 01:01:10,475
نعم. لقد تحدثت معهم عبر الهاتف.
انهم جميعا فضوليين حول الاجتماع.

666
01:01:10,551 --> 01:01:13,428
جيد. هل كلمت
صديقنا السيد كاربنتر؟

667
01:01:13,505 --> 01:01:15,500
انه سوف يكون هناك فى الساعة 8:30.

668
01:01:15,576 --> 01:01:20,755
قولي لي ، هيلدا ، هذا كله يخيفك؟
هل يجعلك تشعرين بأنك غير آمنة؟

669
01:01:20,832 --> 01:01:24,706
-- نعم يا سيدي. بالتأكيد .
-- هذا جيد ، هيلدا.

670
01:01:24,783 --> 01:01:26,777
أنا سعيد.

671
01:01:27,928 --> 01:01:31,918
بقدر ما يمكننا أن نقول ، الكهرباء مقطوعة
في كل مكان ، مع وجود بعض الاستثناءات.

672
01:01:31,994 --> 01:01:36,904
وحتى هذه الاستثناءات هي محددة...
المستشفيات ، والطائرات في الجو ، هذا النوع من الاشياء.

673
01:01:36,981 --> 01:01:40,625
كنت أتمنى لو بامكاني ان اقول لك المزيد ولكن ،
كما تعلم ، فان كل الاتصالات خارج الخدمة --

674
01:01:40,702 --> 01:01:44,308
الهواتف ، والإذاعة ، والكابلات ، كل شيء.

675
01:01:46,686 --> 01:01:51,328
يمكنني ان اقول لك ان الرئيس مستعد
الى اعلان حالة الطوارئ .

676
01:01:59,000 --> 01:02:03,986
-- اليانور ، هل اتصلت بلكهربائي؟
-- حاولت ، ولكن الهاتف لا يعمل ايضا.

677
01:02:04,063 --> 01:02:07,784
-- حسنا ، اتصلي بشركة الهاتف.
-- ولكن الهاتف لا يعمل!

678
01:02:10,968 --> 01:02:14,650
-- هل هذا يستحق كل هذا؟
-- لم أشاهد أبدا مثل هذا الحجر في كل حياتي.

679
01:02:14,727 --> 01:02:18,295
-- هل تقول لي حيث من اين جاء؟
-- هذا ما أريدك أن تقوليه لي.

680
01:02:18,371 --> 01:02:22,207
ولكن لا توجد مثل هذه الماس
في أي مكان في العالم على حد علمي.

681
01:02:22,284 --> 01:02:25,468
-- هل أنت متأكد من ذلك؟
-- أه ، هل ترغب في بيعه؟

682
01:02:25,545 --> 01:02:27,654
لا , لا ، شكرا.

683
01:02:27,731 --> 01:02:30,647
سوف اعطيك سعر جيد
-- شكرا ، لا.

684
01:02:32,564 --> 01:02:38,127
لقد قلت لك أكثر مما قلت لبارنهاردت Barnhardt
لأن ، لدي احساس  ،ان حياتي بين يديك.

685
01:02:38,203 --> 01:02:43,881
فكرت ان عرفت الحقائق  ، لرايت الاهمية
الاجتماع الليلة.

686
01:02:43,996 --> 01:02:46,566
بالطبعة. بالطبع لقد فعلت.

687
01:02:47,870 --> 01:02:52,473
-- أنت تعقد أملا كبيرا على هذا الاجتماع.
-- لا أستطيع أن أرى امل أخر لكوكبكم.

688
01:02:52,550 --> 01:02:56,309
اذ باء هذا الاجتماع بلفشل ،
أخشى أنه ليس هناك أي أمل آخر.

689
01:02:57,345 --> 01:02:59,762
يجب أن يكون الساعة 12:30.

690
01:03:01,795 --> 01:03:03,483
نعم.

691
01:03:03,598 --> 01:03:05,554
بلضبط.

692
01:03:25,616 --> 01:03:28,071
-- الى اين انت ذاهب الآن؟
--  إلى سطح المنزل.

693
01:03:28,186 --> 01:03:30,353
سأكون آمنة هناك لهذا اليوم.
يمكنني رعاية بوبي.

694
01:03:30,354 --> 01:03:32,521
انه الشخص الثاني الوحيد الذي يعلم

695
01:03:32,598 --> 01:03:35,053
-- لا ، انتظر. هناك شخص آخر.
-- من؟

696
01:03:35,129 --> 01:03:38,121
توم. كان هناك الليلة الماضية
عندما قال لي بوبي ما شاهده.

697
01:03:38,198 --> 01:03:43,070
-- هل تعتقدين انه قد اخبر احد؟
-- أعتقد أنه كان ليقول لي قبل , على أي حال ، ...

698
01:03:44,221 --> 01:03:46,714
حسنا ، لا يمكننا اخذ أي فرصة.

699
01:03:46,715 --> 01:03:49,207
ساكون على اتصال معه
على الفور للتأكد.

700
01:03:50,972 --> 01:03:54,693
ولكنعلي التحدث معه. هذا مهم,.
,عندما يعود؟

701
01:03:54,770 --> 01:03:56,572
لا أعرف ، سيدة بينسون.

702
01:03:56,649 --> 01:04:00,063
غادر قبل الظهر ،
قبل هذه المشكلة الكهربائية.

703
01:04:00,140 --> 01:04:02,595
أنا خائفة حتى الموت ، سيدة بينسون. I...

704
01:04:02,710 --> 01:04:06,891
لا ، انه لن يقول لي أين كان ذاهب.
قال انه شيء شخصي.

705
01:04:06,968 --> 01:04:10,037
حسنا ، من فضلك اطلبي منه الاتصال بي
في الدقيقة اللتي يصل فيها.

706
01:04:10,152 --> 01:04:11,916
شكرا.

707
01:04:15,330 --> 01:04:19,857
قبل أن نناقش الخطط ، أود أن اقدم تقرير
من العقيد رايدر.  عن الرجل الالي؟

708
01:04:19,934 --> 01:04:22,542
عندما اكتشف
ان الرجل الالي قد انتقل ،

709
01:04:22,619 --> 01:04:26,301
كنت آخذ توجيهاتي من قبل هيئة الاركان المشتركة
لايجاد طريقة لشل حركته

710
01:04:26,378 --> 01:04:30,713
علينا أن ننهي هذا الصباح
باحتجاذه في بلوك من ال
( KL 93 )

711
01:04:30,828 --> 01:04:33,206
مواد بلاستيكية جديدة أقوى من الفولاذ.

712
01:04:33,283 --> 01:04:36,850
-- أليس من الممكن انه يكسره؟
-- لا ، يا سيدي. علينا التحقق من ذلك.

713
01:04:36,927 --> 01:04:40,878
سوف يحبس فيه كمن وضعته في الطبلة
-- حسنا. الآن نحن نركز على الرجل.

714
01:04:40,955 --> 01:04:44,791
حتى الآن برضى
بلقبض على هذا الرجل و هو على قيد الحياة.

715
01:04:44,906 --> 01:04:47,629
لكن لن ننتظر طويلا
ليكون ذلك على وجه الخصوص.

716
01:04:47,706 --> 01:04:51,274
نحن سنصل إليه ، على قيد الحياة إذا أمكن ،
ولكن يجب ان نصل اليه.

717
01:04:51,964 --> 01:04:53,959
-- هل هذا واضح؟
--نعم يا سيدي.

718
01:05:28,674 --> 01:05:31,129
بصراحة ، ماري ،
أنا خائف حتى لا أستطيع الجلوس .

719
01:05:31,206 --> 01:05:35,579
اريد الهروب الى مكان ما ،
ولكن لا أعرف إلى أين اذهب. وداعا الآن.

720
01:05:35,656 --> 01:05:37,708
مارغريت ، اتصلي بوزارة الدفاع.

721
01:05:37,709 --> 01:05:39,760
اعرفي من هو المسؤل
في عملية رجل الفضاء

722
01:05:39,837 --> 01:05:44,670
-- مهما كان ، أريد التحدث اليه.
-- اتصلت السيدة بينسون. وتقول انه مهم.

723
01:05:44,785 --> 01:05:46,780
احصلي على هذه المكالمات أولا .

724
01:05:51,268 --> 01:05:53,685
-- أوه ، السيدة بينسون ، لقد دخل للتو.
-- حسنا.

725
01:05:53,762 --> 01:05:55,910
-- هل أنت متوترة , ايضا؟
-- نعم ، .

726
01:05:56,025 --> 01:06:00,436
-- هيلين ، ادخلي.
-- كنت احاول الحصول عليكي طوال بعد ظهر .

727
01:06:00,513 --> 01:06:03,505
لدي بعض الاخبار المدهشة
عن السيد كاربنتر.

728
01:06:03,582 --> 01:06:05,730
-- ماذا عنه؟
-- إنه رجل فضاء.

729
01:06:05,807 --> 01:06:10,256
لقد فحصت الماس في ثلاثة أماكن.
لا أحد على الاطلاق قد شاهد  مثل  هذه االاحجار.

730
01:06:10,333 --> 01:06:12,942
بعد ما قاله لنا بوبي،
هذا يكفي بالنسبة لي.

731
01:06:13,018 --> 01:06:15,972
لماذا لا احد يعرف عنه؟
لماذالم يحصل على النقود؟

732
01:06:16,049 --> 01:06:18,811
حسنا ، توم ،هذا حقيقي.
أنا أعلم أنه صحيح.

733
01:06:18,887 --> 01:06:21,573
-- أنت... كيف عرفت؟
-- لا يهم , ذلك.

734
01:06:21,649 --> 01:06:25,255
-- عدني لن تقول كلمة لأحد.
-- بعد ما حدث اليوم؟!

735
01:06:25,332 --> 01:06:29,168
-- أنت لا تدركين مدى اهمية هذا.
-- بالطبع هذا مهم.

736
01:06:29,245 --> 01:06:33,848
-- نحن يمكنا ان نفعل شيئا حيال ذلك.
-- هذا ما أقوله. يجب علينا أن لا نفعل شيئا.

737
01:06:33,924 --> 01:06:37,300
-- صدقيني.
-- انه يشكل تهديدا. انه من واجبنا بادخاله.

738
01:06:37,377 --> 01:06:40,522
لكنه ليس الخطر.
قال لي لماذا جاء الى هنا.

739
01:06:40,599 --> 01:06:43,246
قال... وقال لكي ؟

740
01:06:43,323 --> 01:06:46,621
أوه ، لا تكوني سخيفة ، عزيزتي ،
فقط لأنه يعجبك الرجل.

741
01:06:46,737 --> 01:06:48,923
هل تدركين , ماذا يعني هذا لنا

742
01:06:49,000 --> 01:06:53,603
-- سأكون أكبر رجل في البلاد.
-- هل هذا ما كنت تفكر فيه ؟

743
01:06:53,680 --> 01:06:55,828
-يجب على اي شخص التخلص منه
-

744
01:06:55,943 --> 01:06:57,132
وأنا لن اسمح لك القيام بذلك.

745
01:06:57,209 --> 01:06:58,782
-- نعم؟
-- هذا مهم...

746
01:06:58,897 --> 01:07:03,998
ما اسمه ، مارغريت؟
جنرال كاتلر . نعم. أوه ، حسنا ، سوف امسك به.

747
01:07:04,075 --> 01:07:06,146
لا يجب ان تفعل. انه ليس
فقط أنت والسيد كاربنتر.

748
01:07:06,147 --> 01:07:08,218
بقية العالم معني ايضا.

749
01:07:08,295 --> 01:07:10,711
لا يهمني بقية العالم.

750
01:07:13,358 --> 01:07:16,389
سوف تشعرين باختلاف عندما
ترين صورتي في الجريدة.

751
01:07:16,504 --> 01:07:19,956
-- أنا أشعر بأني مختلف الان.
-- انتظري. سوف تتزوجين ببطل كبير.

752
01:07:20,033 --> 01:07:24,022
-- أنا لن اتزوج أحدا.
هيلين , انا....مرحبا ,جنرال كاتلر

753
01:07:24,099 --> 01:07:27,743
لا ، لا أريد أن أتكلم لمساعده.
اريد االتحدث الى الجنرال.

754
01:07:27,858 --> 01:07:29,930
قل له انه عن رجل الفضاء.

755
01:07:38,944 --> 01:07:41,361
هذا صحيح.
هذا ما ينتظره.

756
01:07:41,438 --> 01:07:44,200
-- نعم ، بالطبع أنا متأكد.
-- شكرا ، سيد ستيفنز.

757
01:07:44,276 --> 01:07:47,115
اريد ان اتحدث اليك اكثر
ولكن ليس لدي الوقت الآن.

758
01:07:47,192 --> 01:07:50,989
انشر في كل منطقة خمس وحدات
وفقا للخطة البديلة ب فورا!

759
01:08:36,944 --> 01:08:39,284
-- مرحبا ، سيدة بينسون.
-- مرحبا ، سامي.

760
01:08:47,762 --> 01:08:50,984
انتباه ، لجميع الوحدات.
انتباه  ، لجميع الوحدات.

761
01:08:51,099 --> 01:08:53,899
انتشرو
وفقا لخطة بيكر ،

762
01:08:53,976 --> 01:08:58,272
اعلمو التلفزيون و الراديو
اننا في حالة تأهب حتى أوامر أخرى.

763
01:09:46,913 --> 01:09:49,636
انا متاكد ان بارنهاردت
يمكنه اخفائي حتى موعد الاجتماع

764
01:09:49,713 --> 01:09:52,705
-- أين الاجتماع سيكون؟
-- في  سفينة.

765
01:09:55,160 --> 01:09:58,267
نعم ،وصلوا في سيارة أجرة
و ذهبو الى اسفل الشارع.

766
01:09:58,344 --> 01:10:00,339
شكرا لك، ولدي.

767
01:10:02,372 --> 01:10:05,210
انتباه ، منطقة خمسة.
انتباه ، منطقة خمسة.

768
01:10:05,287 --> 01:10:08,816
سيارة أجرة صفراء تتحرك
في شارع 14 جامعة هارفارد.

769
01:10:08,931 --> 01:10:12,000
رجل وامرأة في المقعد الخلفي.
ااحصلو  على رقم اللوحة ووافونا بلتقرير.

770
01:10:21,130 --> 01:10:22,165
هذه هي!

771
01:10:25,541 --> 01:10:32,024
صح. انتباه ، منطقة خمسة.
رقم اللوحة للسيارة الهدف و, هو اتش 0012

772
01:10:32,522 --> 01:10:34,747
ياه.
يبدو ان شيئا كبيرا يحدث.

773
01:10:45,411 --> 01:10:47,656
انتباه منطقة خمسة.
انتباه منطقة خمسة.

774
01:10:47,657 --> 01:10:50,168
اعلموناعندما مرت السياره
اين كان موقعكم

775
01:11:05,665 --> 01:11:09,540
انها على بعد مباني قليلة عن بارنهاردت
انا قلق على غورت

776
01:11:09,616 --> 01:11:13,145
أخشى ما قد يفعله
اذ حدث اي شيء لي

777
01:11:13,222 --> 01:11:16,828
غورت , لكنه آلي
من دونك , ماذا يمكن أن يفعل؟

778
01:11:16,905 --> 01:11:19,206
لا يوجد حد
إلى ما يمكن أن يفعله.

779
01:11:19,283 --> 01:11:21,278
انه قد يدمر الأرض.

780
01:11:23,618 --> 01:11:27,415
إذا حدث اي شيء لي ,  ،
يجب عليك الذهاب إلى غورت

781
01:11:27,530 --> 01:11:29,295
يجب أن تقول هذه الكلمات :

782
01:11:29,410 --> 01:11:32,671
كلاتو , بارادا , نيكتو

783
01:11:32,747 --> 01:11:34,742
ارجوك كرر ذلك.

784
01:11:35,432 --> 01:11:37,504
كلاتو

785
01:11:37,581 --> 01:11:39,614
برادا , نيكتو

786
01:11:39,729 --> 01:11:41,723
يجب أن تتذكر هذه الكلمات.

787
01:11:43,641 --> 01:11:45,636
كلاتو

788
01:11:45,713 --> 01:11:47,554
برادة

789
01:11:47,631 --> 01:11:48,628
نيكتو

790
01:11:52,349 --> 01:11:57,413
السيارة الصفراء ، ترخيص رقم اتش 0012
غرب شارع 15 في , تريجوري بلايس

791
01:12:03,205 --> 01:12:06,619
الهدف استدار غرب
الى شارع ماساتشوستس.

792
01:12:09,841 --> 01:12:12,296
سيارة الأجرة في
طريق كولومبيا وكونيكتيكت.

793
01:12:12,411 --> 01:12:14,828
أكرر ،  طريق كولومبيا  وكونيكتيكت.

794
01:12:16,247 --> 01:12:19,546
انتباه ، جميع الوحدات ،
شمال المنطقةغرب ،موقع رقم خمسة .

795
01:12:19,623 --> 01:12:25,339
اغلقو جميع الشوارع المتداخلة لشارع كونيتيكت
على الخط , من ويسكونسن الى الحديقة.

796
01:12:25,415 --> 01:12:27,487
جميع المركبات قريبة منها.

797
01:12:27,563 --> 01:12:29,750
هيا بنا

798
01:13:04,964 --> 01:13:07,151
قل ، ماذا يجري هنا؟

799
01:13:08,647 --> 01:13:10,603
قد ...

800
01:13:25,103 --> 01:13:28,325
ارجو ايصال هذه الرسالة الى غورت
في الحال

801
01:13:49,577 --> 01:13:52,722
--  كابتن ، ارجع  هؤلاء الناس الى الوراء.
-- نعم سيدي.

802
01:13:52,837 --> 01:13:56,865
انظر إذا كان لديهم نقالة
في مركز الشرطة. و خذه الى هناك.

803
01:16:34,754 --> 01:16:35,943
غورت

804
01:16:36,020 --> 01:16:39,626
كلاتو , برادا ,  نيكتو

805
01:16:41,083 --> 01:16:44,497
كلاتو , برادا , نيكتو

806
01:18:51,123 --> 01:18:54,729
نعم ,  سيدي. نعم ، لدينا الجسم
هنا الآن ، محبوس في زنزانة.

807
01:18:55,803 --> 01:18:59,025
ما من اسالة حيال ذلك , جنرال.
انه محق حتى الموت

808
01:18:59,102 --> 01:19:02,708
أفهم.
سأكون هناك حالا ، سيدي.

809
01:19:02,823 --> 01:19:05,546
احضر فرقة من الرجال.
وضع حراسة حول هذه الخلية .

810
01:19:05,623 --> 01:19:08,884
-كابتن ، لا تدع أي شخص يخرج او يدخل  من هنا.
-- نعم يا سيدي.

811
01:19:08,960 --> 01:19:10,955
تعال ديركت.

812
01:21:07,722 --> 01:21:09,640
استاذ بارنهاردت
-- نعم.

813
01:21:09,717 --> 01:21:12,939
أنا آسف جدا ، لكن علي أن اسألك
لالغاء هذا الاجتماع.

814
01:21:13,054 --> 01:21:15,509
الغيه ؟
ولكن لدي تصريح من الجيش.

815
01:21:15,625 --> 01:21:21,033
أنا أعلم ،  سيدي ، لكن الانسان الآلى طليق ، و
هذا  ليس آمن . يجب اخراج الناس التابعين لك خارجا.

816
01:22:51,869 --> 01:22:53,902
مرحبا.

817
01:22:54,017 --> 01:22:55,590
ناI...

818
01:22:55,667 --> 01:22:58,045
أظن أنك...

819
01:22:58,122 --> 01:23:00,308
كنت.

820
01:23:01,996 --> 01:23:03,991
يعني...

821
01:23:04,758 --> 01:23:06,753
انه يملك سلطة الحياة والموت؟

822
01:23:06,830 --> 01:23:10,934
لا . هذه السلطة لدى كللي القدرة و الروح فقط

823
01:23:11,011 --> 01:23:14,924
هذا الأسلوب ، في بعض الحالات ،
يمكنه إعادة الحياة لفترة محدودة.

824
01:23:15,000 --> 01:23:16,995
ولكن... الى متى؟

825
01:23:17,072 --> 01:23:19,373
انت تعني ، الى متى سوف أعيش؟

826
01:23:19,488 --> 01:23:21,675
هذا ، لا يستطيع احد ان يقوله.

827
01:23:34,640 --> 01:23:41,123
في ظل هذه الظروف ،
الجيش قد طلبت منا المغادرة.

828
01:23:41,200 --> 01:23:45,151
و قد قررو، بان هذا القلق هو لسلامتنا ،

829
01:23:45,228 --> 01:23:48,834
لا يمكنني فعل اي شيء ولكن
اشير إلى أن نمتثل.

830
01:24:21,248 --> 01:24:25,391
سأرحل قريبا ،
وانتي ستغفرين لي صراحتي .

831
01:24:27,040 --> 01:24:30,339
الكون يتحول الى أصغر في كل يوم ،

832
01:24:30,454 --> 01:24:35,287
والتهديد بالعدوان من جانب أي مجموعة
في أي مكان لا يمكن ان يظل يتحلى بروح التسامح طويلا.

833
01:24:36,515 --> 01:24:40,888
يجب أن يكون هناك أمن للجميع ،
أو,  لا أحد سيكون آمن.

834
01:24:41,732 --> 01:24:47,102
هذا لا يعني التخلي عن أي حرية ،
ما عدا حرية التصرف الغير مسؤول.

835
01:24:48,637 --> 01:24:52,933
اسلافكم كانو يعلمون هذا عندما
جعلو القوانين تحكم نفسها ،

836
01:24:53,048 --> 01:24:55,771
ووظفو  رجال الشرطة
لتطبيقها

837
01:24:55,887 --> 01:24:59,991
ونحن من الكواكب الأخرى
منذ فترة طويلة قبلنا بهذا المبدأ.

838
01:25:00,068 --> 01:25:04,556
لدينا منظمة
للحماية المتبادلة لجميع الكواكب ،

839
01:25:04,733 --> 01:25:08,200
وللقضاء الكامل على اي عدوان.

840
01:25:08,277 --> 01:25:14,299
اختبار أي من هذه السلطات
هو ، بالطبع ، قوة الشرطة التي تدعم  ذلك.

841
01:25:14,414 --> 01:25:18,174
لرجال الشرطة عندنا ،
أنشأنا سباق من الآليين.

842
01:25:19,209 --> 01:25:23,659
وظيفتها هي الدوريات حول الكواكب
في سفن الفضاء مثل هذا الشيء ،

843
01:25:23,774 --> 01:25:25,922
والحفاظ على السلام.

844
01:25:25,999 --> 01:25:30,986
في حالة العدوان
لديهم القوة و السلطة المطلقة علينا .

845
01:25:31,062 --> 01:25:33,671
هذه السلطة لا يمكن إلغاؤها.

846
01:25:33,748 --> 01:25:39,080
في أول بادرة من العنف ،
هي تعمل تلقائيا ضد المعتدي.

847
01:25:39,156 --> 01:25:43,683
عقوبة لاستفزاز عليها
هي أيضا تؤدي الى خطر رهيب.

848
01:25:44,834 --> 01:25:47,480
النتيجة هي ، نحن نعيش في سلام ،

849
01:25:47,557 --> 01:25:49,552
دون الأسلحة أو الجيوش ،

850
01:25:49,629 --> 01:25:53,388
آمنون و في حالة معرفة
اننا متحررون من العدوان والحرب ،

851
01:25:53,465 --> 01:25:56,265
الحرية المتتابعة  هي اكثر
المشاريع المربحة.

852
01:25:57,799 --> 01:26:01,060
نحن لا نتظاهر
لتحقيق الكمال ،

853
01:26:01,137 --> 01:26:04,551
لكن لدينا نظام ،
و هو يعمل.

854
01:26:06,162 --> 01:26:08,540
لقد جئت الى هنا لإعطائكم هذه الحقائق.

855
01:26:09,537 --> 01:26:13,297
ليس لدينا اي تعلق
بكيفية ادارتكم لكوكبكم.

856
01:26:13,412 --> 01:26:17,171
ولكن إذا كنتم تهددون
باستمرار العنف  ،

857
01:26:17,286 --> 01:26:21,045
هذه الأرض سوف تكون
محترقة كرماد الفحم.

858
01:26:23,462 --> 01:26:25,879
اختيارك بسيط

859
01:26:25,955 --> 01:26:28,679
انضمو الينا و عيشو في سلام ،

860
01:26:28,756 --> 01:26:32,131
أو متابعة المسار الحالي الخاص بكl
و سينمحي وجه الارض

861
01:26:34,011 --> 01:26:36,888
سوف ننتظر
اجابتكم

862
01:26:37,003 --> 01:26:39,803
ان القرار يقع على عاتقكم

863
01:26:59,482 --> 01:27:01,477
غورت! بارينغا

864
01:27:50,168 --> 01:28:20,368
تمت الترجمة من قبل : - وليد فرح
WALIDFARAH_2@HOTMAIL.COM

