1
00:00:32,384 --> 00:00:39,432
((( ســـــــــيد الخـــــــواتم )))

2
00:01:15,552 --> 00:01:19,598
سميجول) لقد أمسكت بواحدة)

3
00:01:20,223 --> 00:01:22,225
...(لقد أمسكت بسمكه يا (سميـج
(سميجول)

4
00:01:22,392 --> 00:01:25,520
شدها
هيا! هيا! شدها

5
00:01:33,737 --> 00:01:35,572
!(دياجول)

6
00:02:32,963 --> 00:02:34,798
دياجول)؟)

7
00:02:37,342 --> 00:02:39,594
!(دياجول)

8
00:02:55,402 --> 00:02:58,530
أعطنا هذا يا (دياجول) يا حبيبي

9
00:03:02,451 --> 00:03:03,743
لماذا؟

10
00:03:04,828 --> 00:03:07,080
...لأن

11
00:03:07,247 --> 00:03:11,001
اليوم عيد ميلادي وأنا أريده

12
00:04:45,053 --> 00:04:50,308
الغالي

13
00:04:57,858 --> 00:05:00,777
لقد لعنونا

14
00:05:00,944 --> 00:05:02,320
"مجرم"

15
00:05:02,487 --> 00:05:04,948
المجرم" هذا ما لقبونا به"

16
00:05:05,115 --> 00:05:09,911
لقد لعنونا
و طردونا من القرية

17
00:05:11,037 --> 00:05:12,747
... (جولم)

18
00:05:12,914 --> 00:05:14,624
(جولم)

19
00:05:14,791 --> 00:05:16,751
(جولم)

20
00:05:20,297 --> 00:05:23,300
و لقد بكينا ياغال

21
00:05:23,467 --> 00:05:27,053
بكينا لبقائنا وحدنا

22
00:05:29,639 --> 00:05:33,435
...و باردة
جيدة للقدم

23
00:05:34,436 --> 00:05:38,815
و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة

24
00:05:38,982 --> 00:05:42,235
مذاقها حلو

25
00:05:47,991 --> 00:05:52,120
و نسينا مذاق الخبز

26
00:05:52,287 --> 00:05:55,916
...و صوت الأشجار

27
00:05:56,792 --> 00:06:00,003
نعومة الهواء

28
00:06:00,629 --> 00:06:06,301
لقد نسينا حتى أسمنا

29
00:06:14,434 --> 00:06:20,857
الغالي

30
00:07:05,110 --> 00:07:07,362
!أستيقظوا

31
00:07:08,405 --> 00:07:10,073
!أستيقظوا

32
00:07:10,240 --> 00:07:12,033
أستيقظوا يا كسالى

33
00:07:12,200 --> 00:07:14,077
!يجب أن نذهب، نعم

34
00:07:14,244 --> 00:07:16,913
يجب أن نذهب في الحال

35
00:07:20,459 --> 00:07:23,545
ألم تنل أي قسط من النوم
يا سيد (فرودو)؟

36
00:07:25,755 --> 00:07:28,300
لقد نلت الكثير منه

37
00:07:29,676 --> 00:07:31,428
لابد أن الوقت تأخر

38
00:07:31,595 --> 00:07:33,096
لا

39
00:07:33,263 --> 00:07:35,182
لم يتأخر

40
00:07:35,348 --> 00:07:38,393
إن النهار لم ينتصف بعد

41
00:07:38,560 --> 00:07:41,146
لقد بات النهار مظلما

42
00:07:45,400 --> 00:07:47,611
!هيا

43
00:07:50,030 --> 00:07:52,282
!يجب أن نذهب لا وقت لدينا

44
00:07:52,449 --> 00:07:54,826
ليس قبل أن يأكل
السيد (فرودو) شيئا

45
00:07:54,993 --> 00:07:57,871
لا وقت نضيعه يا سخيف

46
00:08:06,630 --> 00:08:07,923
إليك هذا

47
00:08:11,134 --> 00:08:12,969
ماذا عنك؟

48
00:08:13,136 --> 00:08:16,515
آه. لا، لست جائعا
(على الأقل لست مشتاقاً لخبز الـ (لمباس

49
00:08:17,099 --> 00:08:18,475
(سام)

50
00:08:21,061 --> 00:08:22,604
حسنا

51
00:08:22,771 --> 00:08:25,273
حسنا لم يتبق لنا الكثير

52
00:08:25,440 --> 00:08:28,318
يجب أن نكون حريصين قبل أن
ينفذ ما معنا

53
00:08:30,487 --> 00:08:33,406
(هيا كل هذا يا سيد (فرودو

54
00:08:33,573 --> 00:08:34,991
لقد وزعت الحصص

55
00:08:35,492 --> 00:08:37,160
يجب أن يتبقى ما يكفي

56
00:08:39,329 --> 00:08:40,539
لماذا؟

57
00:08:42,207 --> 00:08:43,959
لرحلة العودة

58
00:08:51,800 --> 00:08:54,136
(هيا أيها الـ (هوبيت

59
00:08:55,512 --> 00:08:57,389
إننا قريبون الآن

60
00:08:57,556 --> 00:09:00,809
"قريبون جدا من "موردور

61
00:09:00,976 --> 00:09:03,645
لا يوجد مكان آمن هنا

62
00:09:03,812 --> 00:09:05,981
!أسرعوا

63
00:09:49,024 --> 00:09:54,112
((( عــــــــــودة الـــمـــلــــــك )))

64
00:09:58,366 --> 00:10:00,076
إنها جيدة

65
00:10:00,994 --> 00:10:02,746
"أكيد جاءت من "المقاطعة

66
00:10:04,956 --> 00:10:07,083
(أوراق الـ (لونغبوتوم

67
00:10:12,422 --> 00:10:16,760
أشعر أنني عدت
"لحانة "التنين الأخضر

68
00:10:17,844 --> 00:10:21,098
التنين الأخضر -
و إبريق من الجعة في يدي -

69
00:10:21,264 --> 00:10:25,852
مريحاً قدماي في استرخاء
بعد يوم عمل شاق

70
00:10:26,436 --> 00:10:29,898
فقط أنت لم تتم عملا شاقا

71
00:10:42,702 --> 00:10:45,747
...مرحبا يا أسيادي

72
00:10:45,914 --> 00:10:48,166
!"في "أيزنجارد

73
00:10:48,542 --> 00:10:52,295
أيها الأوغاد الصغار
...نحن نقاتل و نتعذب

74
00:10:52,462 --> 00:10:57,467
...الآن نجدكم تحتفلون و
!و تدخنون

75
00:10:57,634 --> 00:11:00,804
...إننا نقف في ساحة النصر

76
00:11:00,971 --> 00:11:04,474
نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها

77
00:11:05,559 --> 00:11:09,396
فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة

78
00:11:09,938 --> 00:11:12,315
لحم خنزير مملح؟

79
00:11:13,525 --> 00:11:16,945
(يا للـ (هوبيت -
...(إننا تحت أوامر (تريبيرد -

80
00:11:17,112 --> 00:11:19,948
"الذي تولى حكم "أيزنجارد

81
00:11:22,492 --> 00:11:25,495
(سيدي الشاب (غاندالف

82
00:11:25,662 --> 00:11:30,250
أنا سعيد لقدومك

83
00:11:30,417 --> 00:11:34,838
الخشب و الماء والأحجار
أستطيع وسطهم أن أكون سيدا

84
00:11:35,005 --> 00:11:38,675
...لكن هناك ساحر يحكم هنا

85
00:11:38,842 --> 00:11:40,844
محبوس في برجه

86
00:11:43,513 --> 00:11:44,848
أظهر نفسك

87
00:11:45,098 --> 00:11:46,808
أحترس

88
00:11:47,601 --> 00:11:50,270
حتى مع هزيمته
سارومان) لا يزال خطرا)

89
00:11:50,437 --> 00:11:52,564
حسنا دعنا نحصل على رأسه و نرحل

90
00:11:52,731 --> 00:11:54,775
!لا

91
00:11:55,108 --> 00:11:57,444
إننا نحتاجه حيا

92
00:11:58,445 --> 00:12:01,031
نحتاج أن يتكلم

93
00:12:02,908 --> 00:12:07,120
لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير
...(من الرجال أيها الملك (ثيودين

94
00:12:07,287 --> 00:12:08,789
و صنعت السلام فيما بعد

95
00:12:08,955 --> 00:12:13,919
ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام
الخوالي، يا صديقي العزيز؟

96
00:12:14,085 --> 00:12:17,297
ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟

97
00:12:17,464 --> 00:12:19,382
يجب أن ننال السلام

98
00:12:21,301 --> 00:12:23,428
...يجب أن ننال السلام

99
00:12:23,595 --> 00:12:27,641
"عندما تجيب عن إحراق الـ "ويستفولد

100
00:12:27,808 --> 00:12:30,560
!و الأطفال الذين ماتوا هناك

101
00:12:31,311 --> 00:12:35,482
عندها ننال السلام
...عندما تنتقم أرواح الجنود

102
00:12:35,649 --> 00:12:37,734
الذين قطعت أجسادهم
...حتى و هم أموات

103
00:12:37,901 --> 00:12:41,446
و هم يدافعون عن أبواب
!"هورنبيرج"

104
00:12:42,989 --> 00:12:48,578
عندما تعلق من المشنقة جزاءً
...لعبث غربانك

105
00:12:49,496 --> 00:12:51,748
عندها ننال السلام

106
00:12:54,501 --> 00:12:57,212
مشنقة و غربان؟

107
00:12:57,546 --> 00:12:58,797
لقد أصابت الشيخوخة عقلك

108
00:13:00,257 --> 00:13:03,093
ماذا تريد  يا (غاندالف غرايهام)؟

109
00:13:04,094 --> 00:13:06,596
..دعني أخمن
"مفاتيح برج "أورثانك

110
00:13:06,763 --> 00:13:09,683
..أو ربما مفاتيح برج "براد-دور" نفسها

111
00:13:09,850 --> 00:13:13,854
مع تاج الملوك السبعه
!و عصا الخمس سحرة

112
00:13:14,020 --> 00:13:16,982
خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح

113
00:13:17,149 --> 00:13:19,526
المزيد من الآلاف الآن في خطر

114
00:13:19,693 --> 00:13:22,070
(لكن يمكنك أن تنقذهم, يا (سارومان

115
00:13:22,237 --> 00:13:24,531
لقد توغلت في أعماق العدو

116
00:13:24,698 --> 00:13:27,993
إذا فقد جئت من أجل المعلومات

117
00:13:28,869 --> 00:13:30,704
لدي بعضها من أجلك

118
00:13:36,168 --> 00:13:39,129
هناك ما يتقرح في قلب
"الأرض الوسطى"

119
00:13:39,296 --> 00:13:41,548
شيء فشلت في أن تراه

120
00:13:44,050 --> 00:13:47,554
لكن العين العظيمة رأته

121
00:13:48,597 --> 00:13:52,309
حتى الآن فهو يحشد قواته

122
00:13:54,060 --> 00:13:57,397
هجومه سيكون قريبا

123
00:13:59,608 --> 00:14:01,735
ستموتون جميعا

124
00:14:04,237 --> 00:14:07,491
لكنك تعلم هذا، أليس كذلك
يا (غاندالف)؟

125
00:14:07,657 --> 00:14:12,287
لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد
"سوف يجلس على عرش "جوندور

126
00:14:12,454 --> 00:14:18,543
،هذا المنفي المتسلل من الظلال
لن ينصب أبدا كملك

127
00:14:19,878 --> 00:14:23,548
غاندالف) لا يتردد في التضحية)
...بهؤلاء القريبين منه

128
00:14:24,466 --> 00:14:26,676
هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب

129
00:14:27,719 --> 00:14:32,265
أخبرني ما هو الوعد المريح
...الذي أعطيته لقصير القامة

130
00:14:32,432 --> 00:14:35,477
قبل أن ترسله لموته؟

131
00:14:37,896 --> 00:14:42,609
الطريق الذي أرسلته إليه
سيقوده فقط للهلاك

132
00:14:42,943 --> 00:14:45,112
لقد سمعت ما فيه الكفاية

133
00:14:45,278 --> 00:14:47,114
أضربه
أطعنه بسهم في فمه

134
00:14:47,614 --> 00:14:49,282
!لا

135
00:14:49,741 --> 00:14:51,952
...(إنزل، يا (سارومان

136
00:14:52,119 --> 00:14:56,081
و سيتم الصفح عنك -
إحتفظ بشفقتك و رحمتك -

137
00:14:56,248 --> 00:14:57,582
فليس لدي ما أفعله بها

138
00:15:06,800 --> 00:15:08,260
...(سارومان)

139
00:15:09,302 --> 00:15:12,472
عصاك مكسورة

140
00:15:23,358 --> 00:15:26,820
جريما) لست بحاجة أن تتبعه)

141
00:15:27,988 --> 00:15:30,657
أنت لم تكن دائما مثلما أنت

142
00:15:30,824 --> 00:15:33,660
"لقد كنت رجلا من "روهان

143
00:15:33,827 --> 00:15:35,078
أهبط

144
00:15:35,245 --> 00:15:37,956
رجل من "روهان"؟

145
00:15:38,874 --> 00:15:41,126
..."ما هو المنزل الحاكم في "روهان

146
00:15:41,293 --> 00:15:44,963
إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه
...الرعاع ليشربوا

147
00:15:45,130 --> 00:15:48,842
ويضعون أبناءهم المزعجين
على الأرض مع الكلاب

148
00:15:49,342 --> 00:15:55,807
النصر في "هلميس ديب" لا ينسب
إليك يا (ثيودين) يا سيد الخيل

149
00:15:56,433 --> 00:16:01,021
إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة

150
00:16:03,356 --> 00:16:05,066
...(جريما)

151
00:16:05,901 --> 00:16:07,778
أهبط

152
00:16:08,111 --> 00:16:09,529
كن حرا من إستعباده

153
00:16:09,696 --> 00:16:13,700
حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا -
!لا -

154
00:16:14,075 --> 00:16:16,703
!إنبطح  يا كلب

155
00:16:18,455 --> 00:16:19,748
!(سارومان)

156
00:16:19,915 --> 00:16:22,542
لقد توغلت في أعماق العدو

157
00:16:23,043 --> 00:16:25,212
!أخبرنا ما تعلمه

158
00:16:26,713 --> 00:16:31,968
لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك
أين تقرر أن يكون هلاككم

159
00:16:32,135 --> 00:16:35,680
لن أبقى سجينا هنا

160
00:17:02,791 --> 00:17:04,334
...أرسل لجميع حلفائنا

161
00:17:04,501 --> 00:17:07,420
"وإلى كل أركان "الأرض الوسطى
التي لا تزال حرة

162
00:17:07,963 --> 00:17:11,091
العدو يتحرك ضدنا
نريد أن نعرف أين سيهجم

163
00:17:30,277 --> 00:17:38,243
(لقد غسلت أقذار (سارومان

164
00:17:38,410 --> 00:17:42,956
ستعود الأشجار لتعيش هنا

165
00:17:43,457 --> 00:17:45,625
الأشجار الصغيرة

166
00:17:45,792 --> 00:17:48,003
الأشجار المتوحشة -
!(بيبن) -

167
00:17:57,471 --> 00:17:59,639
!فليبارك الله لحائي

168
00:17:59,806 --> 00:18:01,683
!(بيريجرين تووك)

169
00:18:01,850 --> 00:18:04,478
سآخذ هذه يا صغيري

170
00:18:04,644 --> 00:18:06,521
بسرعة الآن

171
00:18:56,696 --> 00:19:02,285
الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم
للدفاع عن هذه الدولة

172
00:19:02,953 --> 00:19:04,996
التحية للموتى المنتصرين

173
00:19:05,163 --> 00:19:06,581
التحية لهم

174
00:19:17,551 --> 00:19:19,469
لا توقف

175
00:19:19,636 --> 00:19:23,807
ولا تسكبوا شيئا -
و لا تقيؤ -

176
00:19:24,307 --> 00:19:25,976
إذا فهي لعبة شرب؟

177
00:19:27,519 --> 00:19:30,230
آخر من يقف على قدميه يفوز

178
00:19:34,568 --> 00:19:36,570
نشرب في نخب ماذا؟ -
!في نخب النصر -

179
00:19:36,736 --> 00:19:38,155
!للنصر

180
00:19:51,126 --> 00:19:53,211
من أجل النصر

181
00:20:22,115 --> 00:20:23,784
أنا سعيد من أجلك

182
00:20:24,159 --> 00:20:26,578
إنه رجل بارع

183
00:20:26,995 --> 00:20:29,456
كلاكما رجال بارعون

184
00:20:31,291 --> 00:20:36,630
لم يكن (ثيودين) هو من قاد
شعبنا للنصر

185
00:20:44,805 --> 00:20:46,640
أه ، لا تستمعي لي

186
00:20:47,474 --> 00:20:48,975
أنت صغيرة

187
00:20:49,142 --> 00:20:51,478
و الليلة لكِ

188
00:21:05,826 --> 00:21:07,494
هنا، هنا

189
00:21:08,995 --> 00:21:14,918
إنهم الأقزام الذين يسبحون مع
نساء مشعرات صغيرات

190
00:21:20,298 --> 00:21:21,550
أشعر بشيء ما

191
00:21:23,677 --> 00:21:26,179
هناك وخز بسيط في إصبعي

192
00:21:26,888 --> 00:21:28,473
أعتقد أنه أثر علي

193
00:21:30,392 --> 00:21:32,102
ماذا قلت لك؟

194
00:21:32,269 --> 00:21:35,605
إنه لا يحتمل الكحوليات

195
00:21:42,946 --> 00:21:44,281
إنتهت اللعبة

196
00:21:44,448 --> 00:21:47,868
تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان *
* تستطيع أن تشرب ما بالمدينة

197
00:21:48,034 --> 00:21:51,997
...* لكنك لن تجد بيرة بنية *

198
00:21:52,164 --> 00:21:56,543
* كالتي شربناها في وطننا *

199
00:21:56,710 --> 00:22:00,630
تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة *
* تستطيعون شربها بالإبريق

200
00:22:00,797 --> 00:22:03,967
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

201
00:22:06,595 --> 00:22:07,888
!(بيبن)

202
00:22:08,346 --> 00:22:11,391
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

203
00:22:11,725 --> 00:22:14,436
* تأتي من حانة التنين الأخضر *

204
00:22:17,147 --> 00:22:19,983
!شكراً!  لقد فزت أنا

205
00:22:21,735 --> 00:22:24,237
لا أخبار عن (فرودو)؟

206
00:22:24,404 --> 00:22:27,908
و لا كلمة ، لا شيء

207
00:22:28,742 --> 00:22:30,911
لدينا الوقت

208
00:22:32,412 --> 00:22:35,707
في كل يوم يقترب
"فرودو) من "موردور)

209
00:22:36,458 --> 00:22:38,543
و هل نعلم نحن ذلك؟

210
00:22:42,380 --> 00:22:44,091
بماذا يخبرك قلبك؟

211
00:22:51,139 --> 00:22:54,476
أن (فرودو) حي

212
00:22:56,645 --> 00:22:58,438
نعم

213
00:23:01,024 --> 00:23:03,193
نعم هو حي

214
00:23:05,445 --> 00:23:08,281
خطر جدا ، خطر جدا

215
00:23:08,448 --> 00:23:09,699
لصوص

216
00:23:09,866 --> 00:23:11,910
لقد سرقوه منا

217
00:23:12,077 --> 00:23:15,580
!أقتلهما! أقتلهما
!أقتلهما معا

218
00:23:17,624 --> 00:23:20,460
أصمت!  لا يجب أن يستيقظوا

219
00:23:20,627 --> 00:23:23,171
لا يجب أن يفسد الأمر الآن

220
00:23:23,338 --> 00:23:25,424
لكنهم يعلمون

221
00:23:25,590 --> 00:23:27,467
...إنهم يعلمون

222
00:23:27,634 --> 00:23:30,262
إنهم يشكون بنا

223
00:23:31,471 --> 00:23:35,016
ماالذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟

224
00:23:35,183 --> 00:23:38,770
هل يفقد (سميجول) أعصابه؟

225
00:23:39,438 --> 00:23:41,815
!لا! لا

226
00:23:41,982 --> 00:23:46,236
(أبدا. (سميجول) يكره الـ (هوبيت
المقرفين

227
00:23:46,403 --> 00:23:51,241
سميجول) يريد أن يراهم، قتلى)

228
00:23:51,408 --> 00:23:53,952
و لسوف نراهم

229
00:23:54,119 --> 00:23:58,165
سميجول) فعلها مره)
يستطيع أن يفعلها ثانية

230
00:24:01,501 --> 00:24:04,171
!إنه لنا

231
00:24:04,337 --> 00:24:07,007
!لنا

232
00:24:08,133 --> 00:24:11,011
يجب أن نحصل على الغالي
يجب أن نسترده

233
00:24:11,178 --> 00:24:14,598
الصبر..الصبر يا حبيبي

234
00:24:14,765 --> 00:24:19,144
في البداية يجب أن نقودهم لها

235
00:24:20,020 --> 00:24:25,025
"إننا نقودهم إلى "السلالم الحلزونية

236
00:24:25,192 --> 00:24:27,861
نعم السلالم ، ثم؟

237
00:24:28,028 --> 00:24:31,031
إلى أعلى أعلى أعلى
...ما نستطيع من السلالم

238
00:24:31,198 --> 00:24:37,621
..حتى نصل إلى
"النفق"

239
00:24:37,996 --> 00:24:41,124
...و عندها سيدخلون

240
00:24:41,291 --> 00:24:44,085
إلى حيث لم يخرج أحد

241
00:24:45,003 --> 00:24:47,881
إنها دائما جائعة

242
00:24:48,632 --> 00:24:52,844
دائما تريد أن تطعم

243
00:24:53,011 --> 00:24:54,429
يجب أن تأكل

244
00:24:54,596 --> 00:24:56,723
كل ما تحصل عليه هو الجنود
الأشباح القذرون

245
00:24:56,890 --> 00:24:59,643
و هم ليس مذاقهم جيدا
أليسوا كذلك يا غال؟

246
00:25:00,268 --> 00:25:01,895
بلى

247
00:25:02,062 --> 00:25:06,775
ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي

248
00:25:06,942 --> 00:25:09,736
إنها تتوق للحم جيد

249
00:25:09,903 --> 00:25:11,738
(لحم الـ (هوبيت

250
00:25:11,905 --> 00:25:16,743
و عندما تلقي بالعظام
... و الثياب الفارغة

251
00:25:16,910 --> 00:25:19,996
عندها سنجده

252
00:25:20,163 --> 00:25:24,501
!و آخذه لي

253
00:25:26,253 --> 00:25:27,671
لنا

254
00:25:28,171 --> 00:25:31,174
"نعم نحن نقصد "لنا

255
00:25:31,341 --> 00:25:34,803
(جولم) ، (جولم)

256
00:25:34,970 --> 00:25:39,474
...الغالي سيكون لنا

257
00:25:39,641 --> 00:25:44,146
!(بعدما يموت الـ (هوبيت

258
00:25:44,646 --> 00:25:47,149
!أنت خائن أيها الضفدع الصغير

259
00:25:48,817 --> 00:25:51,111
!لا لا
سيدي

260
00:25:51,278 --> 00:25:52,904
!(لا يا (سام
!أتركه و شأنه

261
00:25:53,780 --> 00:25:56,450
لقد سمعته من فمه
إنه ينوي قتلنا

262
00:25:56,616 --> 00:26:00,787
أبدا! (سميجول) لا يستطيع
قتل ذبابة

263
00:26:02,289 --> 00:26:04,875
...إنه الـ (هوبيت) السمين البغيض

264
00:26:05,041 --> 00:26:06,626
...(الذي يكره (سميجول

265
00:26:06,793 --> 00:26:09,588
و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة

266
00:26:09,754 --> 00:26:12,424
!أيها الدودة الصغيرة التعسة
!سوف أقلي رأسك هذه

267
00:26:12,799 --> 00:26:14,092
!(سام)

268
00:26:14,468 --> 00:26:16,762
!تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب

269
00:26:17,721 --> 00:26:21,641
!إذا أخفناه  فنحن ضائعون -
(لا أهتم! لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد (فرودو -

270
00:26:21,808 --> 00:26:24,978
لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا -
أنا لن أبعده عنا -

271
00:26:25,312 --> 00:26:26,646
أت لم تره أليس كذلك؟

272
00:26:27,063 --> 00:26:28,482
إنه خسيس

273
00:26:29,483 --> 00:26:33,111
(لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا (سام
ليس بدون مرشد

274
00:26:33,945 --> 00:26:36,823
أنا أحتاجك في صفي

275
00:26:37,616 --> 00:26:39,951
(أنا في صفك يا سيد (فرودو

276
00:26:41,453 --> 00:26:44,414
أعلم يا (سام). أعلم

277
00:26:44,956 --> 00:26:46,958
ثق بي

278
00:26:47,125 --> 00:26:49,503
(هيا يا (سميجول

279
00:27:57,446 --> 00:27:58,905
ما الوقت الآن؟

280
00:28:01,241 --> 00:28:02,742
لم يحن الفجر بعد

281
00:28:09,666 --> 00:28:12,711
...لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة

282
00:28:12,878 --> 00:28:16,882
"تصعد على "الأرض الخضراء
و فوق التلال

283
00:28:18,133 --> 00:28:20,594
و كنت أقف على الحافة

284
00:28:21,511 --> 00:28:24,681
لقد كانت الهاوية من تحتي
مظلمة للغاية

285
00:28:26,600 --> 00:28:29,394
...عندها ظهر ضوء من خلفي

286
00:28:30,020 --> 00:28:32,439
لكنني لم أستطع الإستدارة

287
00:28:32,606 --> 00:28:36,026
فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر

288
00:28:37,486 --> 00:28:40,197
الليل يغير العديد من الأفكار

289
00:28:40,572 --> 00:28:42,741
(نامي يا (إيوين

290
00:28:43,283 --> 00:28:45,535
...نامي

291
00:28:48,246 --> 00:28:50,123
حيث أن هذا بمقدورك

292
00:29:14,272 --> 00:29:16,566
النجوم محجوبة

293
00:29:17,567 --> 00:29:21,071
شيء ما يتحرك في الشرق

294
00:29:21,738 --> 00:29:24,866
الحقد الذي لا ينام

295
00:29:26,868 --> 00:29:29,663
عين العدو تتحرك

296
00:29:43,093 --> 00:29:45,804
ماذا تفعل؟

297
00:29:50,434 --> 00:29:51,893
!(بيبن)

298
00:29:59,401 --> 00:30:01,153
بيبن)؟)

299
00:30:14,040 --> 00:30:15,375
!(بيبن)

300
00:30:16,042 --> 00:30:18,712
هل جننت؟ -
فقط أريد أن أنظر إليها -

301
00:30:18,879 --> 00:30:20,005
مرة واحده فقط

302
00:30:20,255 --> 00:30:22,340
أعدها

303
00:30:32,601 --> 00:30:34,394
!(بيبن)

304
00:30:40,901 --> 00:30:42,402
!لا

305
00:30:47,491 --> 00:30:48,742
!(بيبن)

306
00:30:52,078 --> 00:30:53,288
!إنه هنا

307
00:30:53,455 --> 00:30:55,749
أنا أراك

308
00:30:58,752 --> 00:31:00,378
!(بيبن)

309
00:31:15,018 --> 00:31:17,771
!النجدة! (غاندالف) أنقذه

310
00:31:19,523 --> 00:31:21,399
!فليساعده أحدكم

311
00:31:27,781 --> 00:31:28,990
!(بيبن)

312
00:31:30,117 --> 00:31:31,368
!(أحمق آل (تووك

313
00:31:52,472 --> 00:31:54,683
أنظر إليّ

314
00:31:56,643 --> 00:32:00,772
غاندالف) سامحني)

315
00:32:00,939 --> 00:32:01,982
أنظر إليّ

316
00:32:02,983 --> 00:32:04,818
ماذا رأيت؟

317
00:32:08,321 --> 00:32:10,407
شجرة

318
00:32:11,366 --> 00:32:13,243
...كان هناك شجرة بيضاء

319
00:32:13,410 --> 00:32:14,911
في فناء حجري

320
00:32:17,706 --> 00:32:18,999
لقد كانت ميتة

321
00:32:23,170 --> 00:32:25,005
و المدينة كانت تحترق

322
00:32:25,172 --> 00:32:28,550
ميناس تريث"؟ هل هذا ما رأيت؟"

323
00:32:29,217 --> 00:32:31,261
...لقد رأيت

324
00:32:34,639 --> 00:32:36,016
!لقد رأيته

325
00:32:39,019 --> 00:32:41,271
استطعت أن أسمع صوته في عقلي

326
00:32:41,438 --> 00:32:43,857
و ماذا أخبرته؟

327
00:32:44,024 --> 00:32:45,859
!تكلم

328
00:32:50,030 --> 00:32:53,200
لقد سألني عن أسمي فلم أجب

329
00:32:53,366 --> 00:32:54,826
فآذاني

330
00:32:54,993 --> 00:32:57,454
ماذا أخبرته عن (فرودو) و الخاتم؟

331
00:33:00,957 --> 00:33:03,418
(لا يوجد كذب في عيني (بيبن

332
00:33:04,252 --> 00:33:06,505
...أحمق

333
00:33:06,671 --> 00:33:08,965
لكنه يظل أحمق شريفا برغم
كل شيء

334
00:33:09,424 --> 00:33:12,969
لم يخبر (ساورن) شيئا عن
فرودو) و الخاتم)

335
00:33:14,012 --> 00:33:16,389
إننا محظوظون بشكل غريب

336
00:33:16,556 --> 00:33:20,435
(بيبن) رأى في (البلانتير)
لمحة من خطة العدو

337
00:33:21,353 --> 00:33:25,315
ساورن) يتحرك ليضرب)
"ميناس تريث"

338
00:33:25,899 --> 00:33:29,653
هزيمته في "هلميس ديب" أرت لعدونا
: شيئاً واحدا

339
00:33:29,820 --> 00:33:32,155
"إنه يعلم أن وريث "إلينديل
عاد من جديد

340
00:33:32,322 --> 00:33:34,449
و أن البشر ليسوا ضعفاء كما
كان يفترض

341
00:33:34,616 --> 00:33:38,411
، لا زال هناك شجاعة
و قوية بما يكفي ربما لتحديه

342
00:33:38,620 --> 00:33:40,497
ساورن) يخشى من هذا)

343
00:33:40,664 --> 00:33:45,001
إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل
الأرض الوسطى" تحت راية واحدة"

344
00:33:46,169 --> 00:33:48,588
...إنه سيدمر "ميناس تريث" تماما

345
00:33:48,755 --> 00:33:52,259
قبل أن يرى ملكا يصعد على
عرش البشر

346
00:33:52,426 --> 00:33:56,346
"إذا أضيئت منارات "جوندور
فعلى "روهان" الإستعداد للحرب

347
00:33:57,264 --> 00:33:59,474
...أخبرني

348
00:33:59,641 --> 00:34:03,437
لماذا علينا أن نذهب لنساعد
هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟

349
00:34:07,315 --> 00:34:09,151
بماذا ندين لـ "جوندور"؟

350
00:34:10,277 --> 00:34:12,320
سأذهب -
!لا -

351
00:34:12,487 --> 00:34:15,657
يجب أن يحذروا -
سوف يحذرون -

352
00:34:19,077 --> 00:34:21,621
"يجب أن تأتي إلى "ميناس تريث
عبر طريق آخر

353
00:34:22,164 --> 00:34:26,626
أتبع النهر
و انتظر السفن السوداء

354
00:34:27,586 --> 00:34:29,546
: إفهموا هذا

355
00:34:29,713 --> 00:34:33,383
الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن
التراجع معها

356
00:34:34,885 --> 00:34:36,970
..."سأرحل لـ "ميناس تريث

357
00:34:39,222 --> 00:34:41,892
و لن أذهب وحيدا

358
00:34:43,643 --> 00:34:47,314
من بين كل الـ (هوبيت) الفضوليين
بيريجرين تووك) أنت الأسوء)

359
00:34:48,315 --> 00:34:49,983
!أسرع! أسرع

360
00:34:51,485 --> 00:34:52,903
إلى أين سنذهب؟

361
00:34:53,069 --> 00:34:54,321
لماذا نظرت؟

362
00:34:54,488 --> 00:34:57,240
لماذا دائما تنظر؟

363
00:34:57,407 --> 00:35:00,494
لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر -
أنت لا تستطيع أبدا -

364
00:35:00,952 --> 00:35:02,370
أنا آسف، حسنا؟

365
00:35:04,456 --> 00:35:07,375
لن أفعلها ثانية -
ألا تفهم؟ -

366
00:35:08,126 --> 00:35:10,087
العدو يظن أنك تملك الخاتم

367
00:35:10,253 --> 00:35:14,007
(و سوف يبحث عنك يا (بيب
لابد أن يخرجوك من هنا

368
00:35:15,425 --> 00:35:18,095
...و أنت؟
و أنت ستأتي معي؟

369
00:35:20,305 --> 00:35:21,723
ميري)؟)

370
00:35:21,890 --> 00:35:23,183
!هيا

371
00:35:28,688 --> 00:35:30,065
كم تبعد "ميناس تريث"؟

372
00:35:30,232 --> 00:35:32,859
ثلاثة أيام بسرعة (نازجول) يطير

373
00:35:33,026 --> 00:35:36,530
و من الأفضل أن تتمنى ألا
نجد واحدا منهم في أثرنا

374
00:35:37,239 --> 00:35:38,740
أمسك

375
00:35:38,907 --> 00:35:40,700
شيء للطريق

376
00:35:41,576 --> 00:35:43,537
(آخر أوراق الـ (لونغبوتوم

377
00:35:43,703 --> 00:35:47,707
أعرف أنها نفدت معك
(أنت تدخن بإفراط يا (بيبن

378
00:35:47,874 --> 00:35:50,377
...لكننا
لكننا سنرى بعضنا قريبا

379
00:35:53,713 --> 00:35:56,216
أليس كذلك؟ -
لا أدري -

380
00:35:58,218 --> 00:36:00,262
لا أدري ما سيحدث

381
00:36:00,429 --> 00:36:02,139
(ميري) -
(أركض يا (شادوفاكس -

382
00:36:02,305 --> 00:36:03,765
أرنا معنى السرعة

383
00:36:03,932 --> 00:36:05,851
!(ميري)

384
00:36:16,319 --> 00:36:17,446
!(ميري)

385
00:36:27,914 --> 00:36:29,416
...كان دائما يتبعني

386
00:36:30,083 --> 00:36:32,127
...في كل مكان أذهب إليه

387
00:36:32,461 --> 00:36:34,254
حتى قبل  أن نصبح أصدقاء

388
00:36:35,422 --> 00:36:39,342
كنت أوقعه في أسوأ
...أنواع المتاعب

389
00:36:39,509 --> 00:36:41,595
لكنني كنت دائما بجواره لكي
أخرجه منها

390
00:36:44,055 --> 00:36:45,932
أما الآن فقد رحل

391
00:36:47,601 --> 00:36:50,520
(تماما مثل (فرودو) و (سام

392
00:36:51,146 --> 00:36:53,899
: (شيء واحد تعملته عن الـ (هوبيت

393
00:36:54,065 --> 00:36:55,734
إنهم من أكثر الناس صلابة

394
00:36:56,276 --> 00:36:59,988
و ربما أكثرهم تهورا إنه من
(آل (تووك

395
00:37:14,461 --> 00:37:16,755
خذها من آمن طريق

396
00:37:16,922 --> 00:37:19,424
السفينة راسية في المرفأ الرمادي

397
00:37:19,591 --> 00:37:23,470
إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر

398
00:37:23,637 --> 00:37:27,015
(آخر رحلة لـ (أروين أندوميل

399
00:38:32,622 --> 00:38:35,709
...لا يوجد شيء لكِ هنا

400
00:38:36,209 --> 00:38:38,420
فقط الموت

401
00:38:45,719 --> 00:38:47,012
...(سيدة (أروين

402
00:38:47,929 --> 00:38:49,848
لا يمكن أن نتأخر

403
00:38:52,309 --> 00:38:53,560
!سيدتي

404
00:39:12,954 --> 00:39:15,582
أخبرني ماذا رأيت؟ -
(أروين) -

405
00:39:15,749 --> 00:39:17,709
إن لديك موهبة البصيرة

406
00:39:17,876 --> 00:39:19,669
ماذا رأيت؟

407
00:39:20,295 --> 00:39:23,632
نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت

408
00:39:24,174 --> 00:39:26,301
لكن هناك أيضا حياة

409
00:39:28,220 --> 00:39:32,265
لقد رأيت أن هناك طفلا
لقد رأيت أبني

410
00:39:32,891 --> 00:39:35,435
هذا المستقبل تقريبا ذهب

411
00:39:35,602 --> 00:39:37,604
لكنه لم يضع

412
00:39:40,190 --> 00:39:42,400
لا شيء مؤكد

413
00:39:44,111 --> 00:39:46,822
بعض الأشياء مؤكدة

414
00:39:50,617 --> 00:39:53,453
...إذا تركته الآن

415
00:39:53,620 --> 00:39:56,248
سوف أندم على ذلك للأبد

416
00:39:57,332 --> 00:39:59,668
لقد حان الوقت

417
00:40:04,923 --> 00:40:08,718
من الرماد يجب أن تندلع النيران

418
00:40:08,885 --> 00:40:12,305
ضوء من الظلال يجب أن يقفز

419
00:40:12,472 --> 00:40:15,767
التجديد يجب أن يصل للنصل
الذي كسر

420
00:40:23,150 --> 00:40:26,361
فاقد التاج يجب أن يكون ملكا

421
00:40:30,115 --> 00:40:32,159
أعد حدادة السيف

422
00:41:07,027 --> 00:41:09,738
!يداكِ باردتان

423
00:41:13,116 --> 00:41:16,244
حياة (إلدار) تغادرك

424
00:41:19,664 --> 00:41:21,583
لقد كان هذا إختياري

425
00:41:23,418 --> 00:41:25,712
...سواء شئت أم أبيت

426
00:41:27,047 --> 00:41:31,343
لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا

427
00:42:18,557 --> 00:42:21,393
"لقد عبرنا الآن مملكة "جوندور

428
00:42:33,029 --> 00:42:35,282
"ميناس تريث"

429
00:42:35,866 --> 00:42:38,201
مدينة الملوك

430
00:43:09,566 --> 00:43:11,359
!أفسحوا الطريق

431
00:43:40,555 --> 00:43:42,390
إنها الشجرة

432
00:43:42,557 --> 00:43:44,226
(غاندالف) . (غاندالف)

433
00:43:44,392 --> 00:43:46,645
"نعم، الشجرة البيضاء لـ "جوندور

434
00:43:46,812 --> 00:43:48,647
شجرة الملك

435
00:43:48,814 --> 00:43:51,483
لورد (دينيثور) أياً كان فهو
ليس الملك

436
00:43:51,650 --> 00:43:54,319
، إنه مراقب فقط
مشرف على العرش

437
00:43:55,070 --> 00:43:58,615
الآن إستمع بحرص
(لورد (دينيثور) هو والد (برومير

438
00:43:59,157 --> 00:44:02,953
إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب
لن يكون حكيما

439
00:44:03,411 --> 00:44:06,873
و لا تشر لـ (فرودو) و الخاتم

440
00:44:07,749 --> 00:44:10,502
و لا تقل شيئا عن (أراجون) أيضا

441
00:44:12,337 --> 00:44:16,216
في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم
(على الإطلاق يا (بريجرين تووك

442
00:44:46,371 --> 00:44:52,878
(التحية لـ (دينيثور) بن (إكثيليون
"السيد والمشرف على عرش "جوندور

443
00:44:58,383 --> 00:45:03,096
لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة
و بالنصيحة

444
00:45:04,055 --> 00:45:07,434
ربما جئت لتفسر هذا

445
00:45:13,064 --> 00:45:17,611
ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني

446
00:45:32,084 --> 00:45:35,087
...برومير) مات لينقذنا)

447
00:45:35,253 --> 00:45:36,922
أنا و قريبي

448
00:45:37,089 --> 00:45:40,592
لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء -
(بيبن) -

449
00:45:46,098 --> 00:45:49,559
أنا أعرض عليك خدمتي
...أيا كانت

450
00:45:50,102 --> 00:45:52,104
ردا لهذا الدين

451
00:45:54,272 --> 00:45:57,609
هذا هو أول أمر لك

452
00:45:58,318 --> 00:46:01,780
كيف استطعت أنت أن تهرب
...و أبني لم يستطع

453
00:46:02,114 --> 00:46:04,449
بكل قوته التي كان بها؟

454
00:46:05,117 --> 00:46:08,453
...أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد

455
00:46:08,703 --> 00:46:10,622
و (برومير) طعن بالكثير

456
00:46:14,751 --> 00:46:16,461
أنهض

457
00:46:16,628 --> 00:46:21,258
مولاي سيكون هناك وقت للحزن
...(على (برومير

458
00:46:21,716 --> 00:46:23,468
لكن ليس الآن

459
00:46:24,177 --> 00:46:26,388
الحرب قادمة

460
00:46:26,721 --> 00:46:31,143
العدو على أعتاب أبوابك
...كمشرف فإن معك التكليف

461
00:46:31,309 --> 00:46:35,480
بحماية هذه المدينة
أين جيش "جوندور"؟

462
00:46:35,647 --> 00:46:40,527
لا زال لديك أصدقاء
أنت لست وحيدا في هذا القتال

463
00:46:40,694 --> 00:46:45,198
"أرسل إلى (ثيودين) ملك "روهان
أشعل المشاعل

464
00:46:46,783 --> 00:46:50,328
(أتظن أنك حكيم يا (ميثراندير

465
00:46:50,495 --> 00:46:53,540
على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة

466
00:46:55,667 --> 00:46:59,838
أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟

467
00:47:00,005 --> 00:47:03,091
لقد رأيت أكثر مما تعلم

468
00:47:03,258 --> 00:47:06,470
بيدك اليسرى تستعملني كدرع
"ضد "موردور

469
00:47:06,636 --> 00:47:09,514
و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني

470
00:47:09,681 --> 00:47:13,393
(أنا أعلم من يقود الجيش مع (ثيودين
"ملك "روهان

471
00:47:13,560 --> 00:47:19,524
آه نعم. الكلمة وصلت لأذني
(عن هذا الـ (أراجون) بن (أراثورن

472
00:47:19,691 --> 00:47:24,529
و سأخبرك الآن: إنني لن أنحني
لهذا المقاتل القادم من الشمال

473
00:47:24,696 --> 00:47:29,201
آخر أفراد (بيت رث) يظن نفسه ملكا

474
00:47:29,367 --> 00:47:35,207
السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك
يا مشرف

475
00:47:35,373 --> 00:47:39,795
حكم "جوندور" ملكي، و لا أحد آخر

476
00:47:44,966 --> 00:47:46,760
تعال

477
00:47:54,684 --> 00:47:57,270
الجميع تحول طموحهم إلى عبث

478
00:47:57,437 --> 00:48:00,899
إنه لم يستتر حتى خلف حزنه

479
00:48:03,777 --> 00:48:06,571
لآلاف السنين صمدت هذه المدينة

480
00:48:07,656 --> 00:48:10,075
الآن من أجل نزوة رجل مجنون
ستسقط

481
00:48:11,284 --> 00:48:13,495
و الشجرة البيضاء
...شجرة الملك

482
00:48:13,662 --> 00:48:15,205
لن تزهر مجددا

483
00:48:15,372 --> 00:48:18,750
لماذا يحرسونها؟ -
إنهم يحرسونها لأن لديهم الأمل -

484
00:48:18,917 --> 00:48:22,087
أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم
و تزهر فيه

485
00:48:22,254 --> 00:48:27,008
ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة
...ستكون مثلما كانت في يوم ما

486
00:48:27,175 --> 00:48:30,095
قبل أن تسقط في يد الفساد

487
00:48:30,262 --> 00:48:33,515
الحكمة القديمة التي انتشرت
من الغرب قد نبذت

488
00:48:33,682 --> 00:48:37,978
الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر
عظمة من منازل الأحياء

489
00:48:38,186 --> 00:48:40,105
و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة
...الذين جاءوا هم من نسلهم

490
00:48:40,272 --> 00:48:43,066
ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم

491
00:48:43,233 --> 00:48:48,280
الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم
الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة

492
00:48:48,447 --> 00:48:53,785
،أو في أبراج باردة، عالية
يسألون النجوم

493
00:48:53,952 --> 00:48:57,748
و هكذا سقط أهل "جوندور" في الدمار

494
00:48:58,707 --> 00:49:01,042
و انتهت سلالة الملوك

495
00:49:01,752 --> 00:49:04,129
و ذبلت الشجرة البيضاء

496
00:49:04,838 --> 00:49:09,009
حكم "جوندور" أعطي لرجال
أقل شأنا

497
00:49:19,728 --> 00:49:20,979
"موردور"

498
00:49:21,480 --> 00:49:25,150
نعم هناك تقبع

499
00:49:25,984 --> 00:49:29,321
المدينة تقع منذ الأزل على مرأى
من ظلالها

500
00:49:31,323 --> 00:49:32,991
هناك عاصفة قادمة

501
00:49:33,658 --> 00:49:36,578
هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي

502
00:49:36,745 --> 00:49:38,955
(هذه أداة من صنع (ساورن

503
00:49:39,122 --> 00:49:42,876
إنه يرسل الدخان و السحب
أمام جنوده

504
00:49:43,460 --> 00:49:45,921
جنود "موردور" الأشباح لا يحبون
...ضوء النهار

505
00:49:46,088 --> 00:49:47,923
...لهذا يغطي لهم وجه الشمس

506
00:49:48,090 --> 00:49:51,843
ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب

507
00:49:52,010 --> 00:49:55,305
عندما تصل ظلال "موردور" إلي
...المدينة

508
00:49:56,014 --> 00:49:57,724
فستبدأ الحرب

509
00:49:59,392 --> 00:50:00,977
...حسنا

510
00:50:01,353 --> 00:50:02,687
..."ميناس تريث"

511
00:50:04,606 --> 00:50:06,024
شيء مؤثر

512
00:50:06,191 --> 00:50:08,819
إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ -
(لقد تأخرنا كثيرا  يا (بريجرين -

513
00:50:08,985 --> 00:50:11,196
لن نرحل عن هذه المدينة

514
00:50:13,532 --> 00:50:16,743
يجب أن تأتينا النجدة

515
00:50:18,245 --> 00:50:20,914
لابد أننا في وقت الشاي

516
00:50:21,081 --> 00:50:24,793
على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة
لكي يظل هناك وقت للشاي

517
00:50:24,960 --> 00:50:28,547
إننا لسنا في أماكن لائقة

518
00:50:34,094 --> 00:50:35,345
سيد (فرودو)؟

519
00:50:38,390 --> 00:50:39,599
ما الأمر؟

520
00:50:42,060 --> 00:50:44,438
إنه مجرد إحساس

521
00:50:46,857 --> 00:50:49,025
لا أعتقد أنني سأعود

522
00:50:53,530 --> 00:50:56,074
بل ستعود، بالتأكيد ستعود

523
00:50:56,700 --> 00:50:58,577
إن هذا مجرد تفكير عرضي

524
00:50:59,035 --> 00:51:01,496
...سنذهب هناك و نعود ثانية

525
00:51:01,663 --> 00:51:03,957
(مثل سيد (بيلبو

526
00:51:04,916 --> 00:51:07,043
سترى

527
00:51:15,218 --> 00:51:18,847
أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً
"من مملكة "جوندور

528
00:51:23,226 --> 00:51:27,272
قديما عندما كان هناك ملوك

529
00:51:47,918 --> 00:51:50,754
سيد (فرودو)، أنظر

530
00:51:52,380 --> 00:51:55,133
لقد حصل الملك على تاجه ثانية

531
00:52:06,269 --> 00:52:10,524
!(هيا يا (هوبيت
لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا

532
00:52:27,374 --> 00:52:31,420
حسنا أنا أتصور أن
هذا مجرد موقع رسمي

533
00:52:31,586 --> 00:52:35,841
أعني أنهم لا يتوقعون مني أن
أقوم بأي قتال

534
00:52:36,675 --> 00:52:39,928
أليس كذلك؟ -
أنت في خدمة المشرف الآن -

535
00:52:40,095 --> 00:52:43,473
فعليك أن تفعل ما تؤمر
(يا (بريجرين تووك

536
00:52:47,519 --> 00:52:50,021
هوبيت) سخيف)

537
00:52:51,189 --> 00:52:53,400
حارس القلعة

538
00:53:02,909 --> 00:53:04,745
أشكرك

539
00:53:14,129 --> 00:53:16,381
لا يوجد نجوم

540
00:53:16,882 --> 00:53:18,091
هل حان الوقت؟

541
00:53:19,259 --> 00:53:21,011
نعم

542
00:53:23,638 --> 00:53:25,307
إن الجو هادئ للغاية

543
00:53:26,308 --> 00:53:30,562
إنه النفس العميق قبل الإنهيار

544
00:53:31,730 --> 00:53:34,608
...لا أريد أن أكون في المعركة

545
00:53:35,442 --> 00:53:40,405
لكن انتظار واحدة لا مفر منها
أمر أسوأ

546
00:53:43,950 --> 00:53:47,579
(أيوجد أي أمل يا (غاندالف
لـ (فرودو) و (سام)؟

547
00:53:48,914 --> 00:53:52,042
لا يوجد دائما الكثير من الأمل

548
00:53:54,002 --> 00:53:55,754
فقط آمال الحمقى

549
00:54:01,635 --> 00:54:04,429
عدونا جاهز

550
00:54:04,596 --> 00:54:07,265
قوته محتشدة بالكامل

551
00:54:07,432 --> 00:54:10,936
ليس فقط جنود أشباح
لكن بشر أيضا

552
00:54:11,103 --> 00:54:14,147
...فيلق من الـ (هرادريم) من الجنوب

553
00:54:14,314 --> 00:54:17,025
مرتزقة من الساحل

554
00:54:17,192 --> 00:54:19,778
"الكل سيستجيب لنداء "موردور

555
00:54:19,945 --> 00:54:21,488
هيا

556
00:54:22,614 --> 00:54:25,951
"ستكون هذه نهاية "جوندور
كما نعرفها

557
00:54:26,118 --> 00:54:29,496
وهنا ستسقط المطرقة بقوة
و ستكون موجعة

558
00:54:30,455 --> 00:54:34,793
إذا أخذ النهر
...(و إذا سقطت حامية (أوسجيليوس

559
00:54:34,960 --> 00:54:38,630
فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت

560
00:54:38,797 --> 00:54:42,843
لكننا معنا الساحر الأبيض
ألا يحتسب هذا شيئا؟

561
00:54:48,723 --> 00:54:50,308
غاندالف)؟)

562
00:54:54,020 --> 00:54:57,691
...ساورن) لم يطلق خادمه المميت بعد)

563
00:54:58,150 --> 00:55:01,987
الذي سيقود
جيوش "موردور" في الحرب

564
00:55:02,154 --> 00:55:07,325
الذي قيل عنه أنه
لا يوجد رجل حي يستطيع قتله

565
00:55:08,326 --> 00:55:10,495
(ملك المشعوذين (أنغمار

566
00:55:11,580 --> 00:55:13,957
لقد قابلته من قبل

567
00:55:14,624 --> 00:55:17,210
"لقد طعن (فرودو) في "ويزرتوب

568
00:55:23,759 --> 00:55:26,470
...(إنه سيد الـ (نازجول

569
00:55:26,928 --> 00:55:29,389
الأعظم من التسعة

570
00:55:29,556 --> 00:55:33,185
مينوس مورجل" هي عرينه"

571
00:55:36,646 --> 00:55:40,192
مدينة الموتى

572
00:55:40,358 --> 00:55:45,572
مكان قذر جدا، مليء بالأعداء

573
00:55:52,788 --> 00:55:54,956
بسرعة بسرعة

574
00:55:55,123 --> 00:55:59,127
سيروننا، سيروننا

575
00:56:08,386 --> 00:56:13,683
،تعالوا، تعالوا
أنظروا، لقد وجدناها

576
00:56:13,850 --> 00:56:17,729
"الطريق إلى "موردور

577
00:56:17,896 --> 00:56:22,234
السلالم السرية

578
00:56:22,651 --> 00:56:25,028
تسلقوا

579
00:56:45,298 --> 00:56:48,051
!(لا يا سيد (فرودو -
!ليس هذا الطريق -

580
00:56:52,889 --> 00:56:55,767
!ماذا يفعل؟ -
!لا -

581
00:56:55,934 --> 00:56:59,020
إنهم ينادونني -
!لا -

582
00:57:28,675 --> 00:57:31,636
!إختبئوا!  إختبئوا

583
00:58:15,180 --> 00:58:18,016
إنني أشعر بنصله

584
00:58:29,694 --> 00:58:31,822
لقد وصلنا إليها أخيرا

585
00:58:33,657 --> 00:58:36,535
أعظم معارك عصرنا

586
00:59:15,699 --> 00:59:18,952
(تعالوا يا (هوبيت
سنصعد، يجب أن نصعد

587
00:59:28,837 --> 00:59:31,840
لقد انطلقت الجيوش

588
00:59:32,007 --> 00:59:34,551
القطع تتحرك

589
00:59:37,095 --> 00:59:39,765
،أعلى, أعلى
أعلى ما نستطيع من السلالم

590
00:59:39,931 --> 00:59:42,601
و بعدها هناك نفق

591
00:59:42,768 --> 00:59:45,979
ماذا في هذا النفق؟

592
00:59:46,521 --> 00:59:49,274
لقد سمعتني
و لقد سمعتني بوضوح شديد

593
00:59:49,441 --> 00:59:52,360
أي شيء سيحدث له
فسيكون عقابك مريعا

594
00:59:52,527 --> 00:59:54,112
...لو شممت شيئا خطأ

595
00:59:54,279 --> 00:59:57,449
لو وقفت شعرة واحدة في
مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر

596
00:59:57,657 --> 01:00:00,327
لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة

597
01:00:00,660 --> 01:00:03,288
أي شيء سترحل، أفهمت؟

598
01:00:04,164 --> 01:00:06,166
أنا أراقبك

599
01:00:11,005 --> 01:00:13,007
بماذا كنتما تتحدثان؟

600
01:00:13,173 --> 01:00:15,593
لا شيء، أوضح له شيئا

601
01:00:22,224 --> 01:00:25,102
بريجرين تووك) يا غلامي)
هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن

602
01:00:25,269 --> 01:00:29,857
"فرصة أخرى لأحد أبناء "المقاطعة
ليثبتوا قيمتهم العظيمة

603
01:00:34,695 --> 01:00:36,280
يجب ألا تخذلني

604
01:01:10,522 --> 01:01:13,609
الجو هادئ عند النهر

605
01:01:13,776 --> 01:01:16,111
الجنود الأشباح نائمون

606
01:01:16,278 --> 01:01:18,280
الحامية يمكنها الرحيل

607
01:01:19,406 --> 01:01:22,117
لقد أرسلنا مستكشفين إلى
"كاير أندروس"

608
01:01:22,284 --> 01:01:25,579
إذا هاجم الجنود الأشباح من الشمال
فسيكون لدينا بعض التحذيرات

609
01:01:50,896 --> 01:01:52,106
الهدوء

610
01:01:56,193 --> 01:01:58,153
نحتاج عشرة آخرين

611
01:02:19,466 --> 01:02:21,010
!أقتله

612
01:02:38,319 --> 01:02:40,738
!إنهم غير قادمين من جهة الشمال

613
01:02:42,156 --> 01:02:46,493
،إلى النهر، بسرعة، بسرعة
هيا، أسرعوا

614
01:02:49,955 --> 01:02:51,540
!أسرع

615
01:03:04,678 --> 01:03:07,056
أسحبوا سيوفكم

616
01:04:01,610 --> 01:04:04,196
!أوقفوهم! أوقفوهم

617
01:05:17,885 --> 01:05:19,762
ماذا؟

618
01:05:32,316 --> 01:05:33,734
"أمون دين"

619
01:05:39,531 --> 01:05:42,576
المنارة؟
!منارة "آمون دين" مشتعلة

620
01:05:45,829 --> 01:05:50,042
الأمل مثير

621
01:07:30,342 --> 01:07:34,721
..."منارات "ميناس تريث
المنارات مشتعلة

622
01:07:35,931 --> 01:07:37,558
جوندور" تطلب المساعدة"

623
01:07:48,068 --> 01:07:50,988
و "روهان" ستجيب

624
01:07:51,405 --> 01:07:54,199
(أحشد الـ (روهيريم

625
01:08:09,298 --> 01:08:11,258
"أحشد الجيش عند "دنهارو

626
01:08:11,425 --> 01:08:15,804
أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه
لديك يومان

627
01:08:15,971 --> 01:08:21,268
في الثالث
سنسير إلى "جوندور" و الحرب

628
01:08:22,227 --> 01:08:23,562
إلى الأمام -
جيد جدا ياسيدي -

629
01:08:23,729 --> 01:08:25,063
(غاملنغ) -
مولاي -

630
01:08:25,230 --> 01:08:26,815
"أسرع في عبور الـ "ريدرمارك

631
01:08:26,982 --> 01:08:29,276
"إستدع كل رجل قوي إلى "دنهارو

632
01:08:29,276 --> 01:08:31,486
سأفعل

633
01:08:34,948 --> 01:08:38,118
هل سترحلين معنا؟ -
فقط إلى المعسكر -

634
01:08:38,285 --> 01:08:42,205
أنه عرف عند نساء البلاط
ليودعوا الرجال

635
01:08:48,754 --> 01:08:50,672
لقد وجد البشر قائدهم

636
01:08:50,839 --> 01:08:54,176
سيتبعونك إلى المعركة
حتى الموت

637
01:08:54,343 --> 01:08:55,928
لقد منحتنا الأمل

638
01:08:59,139 --> 01:09:01,099
معذرة

639
01:09:02,434 --> 01:09:03,936
لدي سيف

640
01:09:04,228 --> 01:09:05,604
أرجوك أقبله

641
01:09:06,730 --> 01:09:11,235
إني أعرض عليك خدماتي أيها
(الملك (ثيودين

642
01:09:14,655 --> 01:09:16,740
و أنا أقبلها بمنتهى السعادة

643
01:09:17,824 --> 01:09:21,912
(من الآن إن (ميريادوك
"محترم من "روهان

644
01:09:26,792 --> 01:09:28,001
فرسان

645
01:09:28,669 --> 01:09:34,299
أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام
بكامل عدتهم و عتادهم

646
01:09:34,675 --> 01:09:37,636
ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب

647
01:09:37,803 --> 01:09:41,223
أخشى أن الحرب تسير في أرضهم

648
01:09:59,700 --> 01:10:03,161
..."إذا فأمام أسوار "ميناس تريث

649
01:10:03,328 --> 01:10:07,207
سيتحدد موتنا

650
01:10:09,793 --> 01:10:15,340
لقد حان الوقت
يافرسان "روهان"، القسم الذي أخذتموه

651
01:10:15,507 --> 01:10:19,052
الآن يجب أن تحققوه
!للملك و الأرض

652
01:11:02,137 --> 01:11:04,097
!(فارمير)

653
01:11:10,395 --> 01:11:14,107
لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع

654
01:11:14,691 --> 01:11:17,778
أخبر الرجال أن يتقهقروا
"سنرحل إلى "ميناس تريث

655
01:11:26,536 --> 01:11:28,789
!(نازجول)

656
01:11:31,166 --> 01:11:33,627
!إحتموا

657
01:11:33,794 --> 01:11:36,338
!(نازجول)

658
01:11:36,505 --> 01:11:40,175
تراجعوا! تراجعوا إلى
"ميناس تريث"

659
01:11:46,765 --> 01:11:48,642
!إنسحبوا

660
01:11:55,691 --> 01:12:00,279
!إنسحبوا! إنسحبوا
!أنجوا بحياتكم

661
01:12:24,511 --> 01:12:28,849
لقد أنتهى عصر البشر

662
01:12:29,016 --> 01:12:34,646
و أتى عصر الجنود الأشباح

663
01:12:37,024 --> 01:12:39,359
إستمروا -
!(إنه (نازجول -

664
01:12:40,986 --> 01:12:43,363
!إحتم يا مولاي

665
01:12:43,655 --> 01:12:44,990
!إنها قادمة

666
01:12:50,537 --> 01:12:53,916
(إنه الـ (ميثراندر -
!الراكب الأبيض -

667
01:13:33,872 --> 01:13:35,249
إسحبوا

668
01:13:52,975 --> 01:13:55,394
(ميثراندر)

669
01:13:55,561 --> 01:13:57,312
لقد أقتحموا دفاعاتنا

670
01:13:57,479 --> 01:13:59,690
لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية

671
01:14:00,774 --> 01:14:04,945
كتيبة من  الجنود الأشباح تجتاز النهر -
(إن الأمر كما تنبأ به لورد (دينيثور -

672
01:14:05,112 --> 01:14:10,075
منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب -
تنبأ و لم يفعل شيء؟ -

673
01:14:13,036 --> 01:14:15,455
فارمير)؟)

674
01:14:17,374 --> 01:14:21,211
هذا ليس أول واحد من قصار القامة
!يعبر من أمامك

675
01:14:21,378 --> 01:14:23,589
!لا

676
01:14:24,923 --> 01:14:26,466
هل رأيت (فرودو) و (سام)؟

677
01:14:27,342 --> 01:14:30,762
أين؟ متى؟ -
"في "إثيلين -

678
01:14:30,929 --> 01:14:33,015
منذ يومين لا أكثر

679
01:14:33,473 --> 01:14:37,936
غاندالف) لقد سلكوا طريق)
"وادي مورجل"

680
01:14:38,645 --> 01:14:41,273
و بعدها يسلكون الطريق إلي
"كريث أنجول"

681
01:14:43,483 --> 01:14:45,861
ما الذي يعنيه هذا؟

682
01:14:46,028 --> 01:14:50,949
ما الخطب؟ -
فارمير)، أخبرني بكل شيء) -

683
01:14:51,116 --> 01:14:53,160
أخبرني كل ما تعرف

684
01:14:54,328 --> 01:14:57,748
أهكذا تخدم مدينتك؟

685
01:14:57,915 --> 01:15:01,209
أتخاطر بدمارها الكامل؟

686
01:15:02,252 --> 01:15:03,837
لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح

687
01:15:04,546 --> 01:15:07,549
!ماظننته صحيحا

688
01:15:08,175 --> 01:15:14,056
"أرسلت خاتم السلطة لـ "موردور
في يد قصير قامة أخرق

689
01:15:18,018 --> 01:15:22,856
كان ينبغي أن يعاد إلى
القلعة، ليبقى في أمان

690
01:15:24,483 --> 01:15:26,026
مخفيا

691
01:15:26,443 --> 01:15:29,196
...في الظلام، في أعماق القبو

692
01:15:29,363 --> 01:15:31,531
بحيث لا يستعمله أحد

693
01:15:35,702 --> 01:15:40,582
إلا لو احتجناه للضرورى القصوى

694
01:15:41,041 --> 01:15:43,085
لن أستعمل الخاتم

695
01:15:43,252 --> 01:15:46,338
"حتى لو سقطت "ميناس تريث
و كنت وحدي من يحميها

696
01:15:46,672 --> 01:15:51,510
ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر
...السيد المهذب

697
01:15:51,677 --> 01:15:53,929
مثل الملوك العظام؟

698
01:15:55,722 --> 01:15:59,476
برومير) تذكر حاجة أبنه)

699
01:15:59,893 --> 01:16:02,354
كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية

700
01:16:02,563 --> 01:16:05,107
برومير) لم يكن)
ليأتي لك بالخاتم

701
01:16:05,524 --> 01:16:08,652
لقد مد يده ليحصل على الخاتم
و لهذا سقط

702
01:16:08,819 --> 01:16:11,071
!أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا -
لقد كان سيأخذه لنفسه -

703
01:16:12,948 --> 01:16:15,117
...و لو كان عاد

704
01:16:16,243 --> 01:16:17,911
لم تكن لتعرفه

705
01:16:18,078 --> 01:16:20,622
!برومير) كان مخلصا لي)

706
01:16:20,789 --> 01:16:23,375
!ليس تلميذا لساحر

707
01:16:31,508 --> 01:16:32,843
أبي؟

708
01:16:45,522 --> 01:16:47,441
أبني

709
01:17:13,675 --> 01:17:15,052
أتركني

710
01:17:48,627 --> 01:17:51,171
!بحرص يا سيدي، بحرص

711
01:17:51,505 --> 01:17:54,424
المسافة أعلى من أن تسقط منها

712
01:17:56,927 --> 01:18:00,847
الأمر خطر على السلالم

713
01:18:03,517 --> 01:18:06,061
تعال يا سيدي

714
01:18:11,858 --> 01:18:15,028
(تعال لـ (سميجول

715
01:18:21,368 --> 01:18:22,869
(سيد (فرودو

716
01:18:23,870 --> 01:18:25,414
إبتعد

717
01:18:25,581 --> 01:18:27,791
!لا تلمسه

718
01:18:31,920 --> 01:18:34,756
لماذا يكره (سميجول) المسكين؟

719
01:18:34,923 --> 01:18:38,635
ما الذي فعله (سميجول) له؟

720
01:18:38,802 --> 01:18:41,179
سيدي؟

721
01:18:41,972 --> 01:18:45,434
السيد يحمل عبأ ثقيلا

722
01:18:45,601 --> 01:18:51,023
،سميجول) يعرف هذا)
ثقيل جدا هذا العبء

723
01:18:51,189 --> 01:18:54,443
السمين لا يعرف هذا

724
01:18:56,486 --> 01:18:59,239
سميجول) يعتني بالسيد)

725
01:19:00,449 --> 01:19:02,659
إنه يريده

726
01:19:02,826 --> 01:19:07,372
إنه يحتاجه
سميجول) رأى هذا في عينيه)

727
01:19:07,539 --> 01:19:13,003
قريبا سيسألك أن تعطيه إياه
سترى

728
01:19:13,170 --> 01:19:17,049
السمين سيأخذه منك

729
01:19:24,264 --> 01:19:28,602
أرسل كل الفيالق

730
01:19:28,769 --> 01:19:32,814
لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة

731
01:19:33,523 --> 01:19:36,652
أذبحهم كلهم

732
01:19:38,320 --> 01:19:44,117
ماذا عن الساحر؟ -
سأحطمه -

733
01:19:47,454 --> 01:19:49,873
ماذا عن فرسان (ثيودين)؟

734
01:19:50,040 --> 01:19:52,626
هل سيأتي جيش "روهان"؟

735
01:19:52,793 --> 01:19:55,045
ميثراندر)؟)

736
01:19:56,088 --> 01:19:59,967
الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن

737
01:20:04,763 --> 01:20:07,474
في ماذا كنت تفكر
يا (بريجرين تووك)؟

738
01:20:09,560 --> 01:20:15,274
(ما الخدمة التي يمكن لـ (هوبيت
أن يقدمها لسيد البشر؟

739
01:20:15,440 --> 01:20:16,942
كان هذا جيدا

740
01:20:20,112 --> 01:20:24,157
الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم
للمجالس الباردة

741
01:20:24,908 --> 01:20:27,452
ستنضم لحراس البرج

742
01:20:27,995 --> 01:20:30,998
لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي

743
01:20:31,164 --> 01:20:33,625
في يوم كانت تخص فتى من المدينة

744
01:20:33,792 --> 01:20:35,335
...فتى أحمق للغاية

745
01:20:35,502 --> 01:20:39,756
الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين
بدلا من حضور الدروس

746
01:20:39,923 --> 01:20:42,676
أكانت هذه لك؟ -
نعم كانت لي -

747
01:20:42,843 --> 01:20:44,636
أمر أبي بصنعها لي

748
01:20:45,679 --> 01:20:47,014
...حسنا

749
01:20:47,180 --> 01:20:49,182
أنا أطول منك وقتها

750
01:20:49,349 --> 01:20:52,686
على الرغم من أنني لن أنمو أكثر
بخلاف العرض

751
01:20:55,647 --> 01:20:57,691
إنها لم تلائمني أنا أيضا

752
01:20:57,858 --> 01:21:00,694
برومير) كان دائما الجندي)

753
01:21:03,697 --> 01:21:06,116
لقد كانوا متساويين هو و أبي

754
01:21:08,201 --> 01:21:09,828
الكبرياء

755
01:21:09,995 --> 01:21:11,204
و حتى العناد

756
01:21:12,956 --> 01:21:14,458
ماعدا القوة

757
01:21:15,959 --> 01:21:19,129
أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف

758
01:21:19,755 --> 01:21:22,216
و في يوم ما سيراها أباك

759
01:21:26,386 --> 01:21:30,182
هنا أقسم بالإخلاص والخدمة
...(لـ (جوندور

760
01:21:30,349 --> 01:21:31,850
... في السلم والحرب

761
01:21:32,476 --> 01:21:34,937
...في الحياة أو الموت

762
01:21:36,313 --> 01:21:37,564
...من

763
01:21:40,234 --> 01:21:43,028
...من هذه الساعة فصاعدا

764
01:21:43,195 --> 01:21:45,113
... حتى يحررني سيدي

765
01:21:46,615 --> 01:21:48,825
أو يأتي الموت ليأخذني

766
01:21:49,409 --> 01:21:51,912
...و لن أنسى ذلك

767
01:21:52,079 --> 01:21:55,457
و سأكافئك على كل شيء

768
01:22:03,048 --> 01:22:05,342
الإخلاص بالحب

769
01:22:06,426 --> 01:22:08,095
الشجاعة بالشرف

770
01:22:09,680 --> 01:22:13,016
الغدر بالإنتقام

771
01:22:21,650 --> 01:22:25,737
لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة
...دفاعاتنا الخارجية

772
01:22:25,904 --> 01:22:28,657
الدفاعات التي أمسكها أخاك
بلا  مساس

773
01:22:28,824 --> 01:22:31,326
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
...أنا لن أترك -

774
01:22:31,493 --> 01:22:34,288
نهر "بلينور" بلا قتال

775
01:22:34,454 --> 01:22:36,123
أوسجيليوس" يجب أن تسترد"

776
01:22:36,290 --> 01:22:38,333
مولاي "أوسجيليوس" أجتيحت

777
01:22:39,001 --> 01:22:41,795
يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب

778
01:22:44,423 --> 01:22:48,385
ألا يزال يوجد قائد هنا
لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟

779
01:22:54,600 --> 01:22:57,853
أنت تتمنى الآن لو كانت
... أماكننا تبدل

780
01:22:58,812 --> 01:23:01,648
(أن أموت أنا و يبقى (برومير

781
01:23:05,068 --> 01:23:06,820
نعم

782
01:23:07,487 --> 01:23:09,698
تمنيت هذا

783
01:23:18,081 --> 01:23:20,584
...(منذ أن سلبت (برومير

784
01:23:22,419 --> 01:23:25,339
سأفعل كل شيء مكانه

785
01:23:33,513 --> 01:23:37,976
إذا كان علي أن أعود
فأحسن الظن بي يا أبي

786
01:23:40,062 --> 01:23:43,690
هذا يعتمد على طريقة عودتك

787
01:25:06,982 --> 01:25:09,318
ماذا تنوي أن تفعل؟

788
01:25:09,484 --> 01:25:11,153
إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟

789
01:25:11,445 --> 01:25:13,280
أخفي؟

790
01:25:14,281 --> 01:25:16,450
أخفي؟

791
01:25:17,868 --> 01:25:21,038
الـ (هوبيت) السمين دائما مهذب

792
01:25:21,204 --> 01:25:26,293
سميجول) يريهم طريقا)
....لا أحد آخر يراه

793
01:25:26,460 --> 01:25:28,629
"و يقولون : "يخفي

794
01:25:29,254 --> 01:25:31,840
يخفي؟

795
01:25:32,466 --> 01:25:35,177
أصدقاء جيدون
...أوه نعم يا غال

796
01:25:35,344 --> 01:25:37,971
جيدون جدا, جيدون جدا -
!حسنا حسنا -

797
01:25:39,223 --> 01:25:41,433
لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر

798
01:25:41,934 --> 01:25:43,769
ماذا كنت تفعل؟

799
01:25:45,395 --> 01:25:47,522
أخفي شيئا

800
01:25:47,898 --> 01:25:50,984
حسنا أفعل ما شئت

801
01:25:53,237 --> 01:25:55,739
(أنا آسف لإيقاظك يا سيد (فرودو

802
01:25:56,114 --> 01:25:58,075
يجب أن نتحرك

803
01:26:03,247 --> 01:26:04,831
ألا نزال في الظلام

804
01:26:04,998 --> 01:26:07,209
إن الظلام هنا دائم

805
01:26:11,463 --> 01:26:13,382
!لقد أختفى

806
01:26:14,591 --> 01:26:17,469
(خبز الـ (إلف -
ماذا؟ -

807
01:26:17,636 --> 01:26:19,096
إنه كل ما تبقى لنا

808
01:26:23,183 --> 01:26:25,686
!لقد أخذها، لابد أنه فعلها

809
01:26:26,186 --> 01:26:29,439
سميجول)؟)
لا. لا, ليس (سميجول) المسكين

810
01:26:29,606 --> 01:26:32,526
(سميجول) يكره خبز الـ (إلف) -
المقرف

811
01:26:32,693 --> 01:26:35,862
!أنت تكذب يا حقير
!ماذا فعلت به؟

812
01:26:36,029 --> 01:26:37,573
إنه لا يأكله

813
01:26:38,574 --> 01:26:40,909
و لا يستطيع أخذه -
أنظر -

814
01:26:41,952 --> 01:26:43,787
ما هذا؟

815
01:26:46,456 --> 01:26:49,793
إنه فتات على سترته
!لقد أخذه

816
01:26:50,502 --> 01:26:52,170
!لقد أخذه

817
01:26:53,005 --> 01:26:57,217
لقد رأيته إنه يحشو فمه دائما
عندما لا يكون السيد ناظرا إليه

818
01:26:57,384 --> 01:26:59,177
!هذه كذبة قذرة

819
01:26:59,344 --> 01:27:01,555
!أيها الجبان العفن ذو الوجهين

820
01:27:01,722 --> 01:27:02,973
!(سام)

821
01:27:03,140 --> 01:27:04,391
!أوقف هذا

822
01:27:05,392 --> 01:27:06,602
!(سام)

823
01:27:07,895 --> 01:27:11,523
!سأقتله -
!سام)! لا) -

824
01:27:12,566 --> 01:27:18,113
أوه. لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن
أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا

825
01:27:18,280 --> 01:27:20,407
فقط، فلتسترخ قليلا

826
01:27:20,574 --> 01:27:22,659
أنا بخير -
!لا -

827
01:27:22,826 --> 01:27:25,913
لا أنت لست بخير
أنت منهك

828
01:27:26,079 --> 01:27:28,206
(إنه هذا (الجولم

829
01:27:28,373 --> 01:27:30,083
إنه هذا المكان

830
01:27:30,250 --> 01:27:32,836
إنه هذا الذي حول رقبتك

831
01:27:36,340 --> 01:27:37,633
أستطيع أن أساعد قليلا

832
01:27:37,799 --> 01:27:40,469
أستطيع أن أحمله لبرهة

833
01:27:40,636 --> 01:27:42,387
أحمله لبرهة

834
01:27:42,554 --> 01:27:43,805
أستطيع حمله، أستطيع حمله

835
01:27:44,431 --> 01:27:49,895
نتقاسم العبء

836
01:27:50,062 --> 01:27:51,271
!أبتعد

837
01:27:51,438 --> 01:27:53,023
أنا لا أريد الأحتفاظ به

838
01:27:56,610 --> 01:27:58,612
فقط أريد المساعدة

839
01:28:00,656 --> 01:28:03,283
أترى؟ أترى؟

840
01:28:03,450 --> 01:28:06,870
إنه يريده لنفسه

841
01:28:07,037 --> 01:28:08,747
!أخرس أنت

842
01:28:09,289 --> 01:28:11,124
أبتعد
!أبتعد عن هنا

843
01:28:11,291 --> 01:28:13,126
(لا يا (سام

844
01:28:13,293 --> 01:28:14,544
إنه أنت

845
01:28:18,757 --> 01:28:20,467
(أنا آسف يا (سام

846
01:28:22,135 --> 01:28:23,512
لكنه كاذب

847
01:28:23,679 --> 01:28:26,348
لقد سممك ضدي

848
01:28:27,766 --> 01:28:29,685
أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن

849
01:28:31,645 --> 01:28:33,522
!أنت لا تعني هذا

850
01:28:36,024 --> 01:28:37,818
أذهب للوطن

851
01:29:57,856 --> 01:29:59,650
!(فارمير)

852
01:29:59,816 --> 01:30:01,735
!(فارمير)

853
01:30:03,237 --> 01:30:05,280
أبوك تحول لمجنون

854
01:30:06,448 --> 01:30:08,492
لا تضيع حياتك بهذا الطيش

855
01:30:09,243 --> 01:30:11,578
أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟

856
01:30:12,204 --> 01:30:15,123
(هذه مدينة رجال (نومينور

857
01:30:15,749 --> 01:30:18,543
أنا سعيد لوهبي حياتي
...فداءً لها

858
01:30:18,710 --> 01:30:21,922
فداءً لذكرياتها و حكمتها

859
01:30:24,299 --> 01:30:27,719
(أبوك يحبك يا (فارمير

860
01:30:28,428 --> 01:30:31,431
سيتذكر هذا قبل النهاية

861
01:31:41,043 --> 01:31:43,629
هل تستطيع الغناء ياسيد (هوبيت)؟

862
01:31:45,297 --> 01:31:46,798
...حسنا

863
01:31:47,341 --> 01:31:48,967
نعم

864
01:31:49,676 --> 01:31:53,430
على الأقل جيد بالنسبة لشعبي

865
01:31:55,057 --> 01:31:57,476
لكننا ليس لدينا أغان
...للقصور العظيمة

866
01:31:58,518 --> 01:31:59,770
و الأوقات العصيبة

867
01:32:00,604 --> 01:32:03,774
و لماذا يجب أن تكون أغانيك
غير ملائمة لقصري؟

868
01:32:06,568 --> 01:32:07,986
هيا، غن لي أغنية

869
01:32:19,039 --> 01:32:22,376
...* الوطن من خلفنا *

870
01:32:22,542 --> 01:32:26,296
...* و العالم أمامنا *

871
01:32:28,715 --> 01:32:34,555
* و هناك العديد من الطرق لكي نطأها *

872
01:32:36,348 --> 01:32:39,893
...* عبر الظلال *

873
01:32:40,060 --> 01:32:44,231
...* إلى حافة الليل *

874
01:32:45,899 --> 01:32:50,988
* حتى تنير جميع النجوم *

875
01:32:53,991 --> 01:32:58,328
...* الضباب و الظلال *

876
01:32:58,495 --> 01:33:02,791
...* السحاب و الغيوم *

877
01:33:05,168 --> 01:33:08,505
* جميعهم سيتلاشون *

878
01:33:10,883 --> 01:33:14,887
...* جميعهم *

879
01:33:20,642 --> 01:33:23,020
* سيتلاشون *

880
01:33:47,419 --> 01:33:50,881
!تحركوا! تحركوا

881
01:33:51,048 --> 01:33:56,261
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

882
01:33:59,723 --> 01:34:02,059
أفسحوا الطريق للملك

883
01:34:03,560 --> 01:34:05,562
أفسحوا الطريق

884
01:34:08,023 --> 01:34:10,067
الملك هنا

885
01:34:12,027 --> 01:34:13,654
!مولاي

886
01:34:14,905 --> 01:34:16,865
التحية لك يا مولاي

887
01:34:17,324 --> 01:34:18,533
جريمبولد)، كم العدد؟)

888
01:34:18,700 --> 01:34:21,161
لقد أحضرت 500 رجل من
الـ "ويستفولد" يا سيدي

889
01:34:22,120 --> 01:34:24,790
"و لدينا 300 فوقهم من "فينمارش
(أيها الملك (ثيودين

890
01:34:25,916 --> 01:34:29,878
أين فرسان (سنوبورن)؟ -
لم يأتي أحد يا مولاي -

891
01:34:46,937 --> 01:34:49,064
ستة آلاف رجل بحربه

892
01:34:50,107 --> 01:34:52,109
أقل من نصف ما كنت أتمناه

893
01:34:52,401 --> 01:34:55,779
ستة آلاف لن تكون كافية
"لكسر خطوط "موردور

894
01:34:58,532 --> 01:35:00,284
سيأتي المزيد

895
01:35:00,659 --> 01:35:03,620
كل ساعة تضيع تعجل
"بفناء "جوندور

896
01:35:03,787 --> 01:35:06,373
أمامنا حتى الفجر و بعدها
يجب أن نرحل

897
01:35:25,851 --> 01:35:28,186
...الخيول قلقة

898
01:35:28,353 --> 01:35:29,855
و البشر هادئون

899
01:35:30,314 --> 01:35:33,442
إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال

900
01:35:35,903 --> 01:35:37,779
...هذا الطريق هناك

901
01:35:38,697 --> 01:35:40,782
إلى أين يقود؟

902
01:35:41,533 --> 01:35:45,370
"إنه الطريق إلى "ديمهولت
البوابة التي أسفل الجبل

903
01:35:46,079 --> 01:35:49,082
لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد

904
01:35:50,292 --> 01:35:52,169
هذا الجبل شرير

905
01:36:15,108 --> 01:36:16,944
!(أراجون)

906
01:36:17,694 --> 01:36:19,613
دعنا نحصل على بعض الطعام

907
01:36:36,088 --> 01:36:37,506
ها أنت ذا

908
01:36:38,465 --> 01:36:41,468
"محترم حقيقي من "روهان

909
01:36:45,097 --> 01:36:47,099
أنا مستعد

910
01:36:48,684 --> 01:36:49,977
آسف

911
01:36:50,143 --> 01:36:52,396
إنه ليس بهذه الخطورة

912
01:36:52,896 --> 01:36:55,232
إنه حتى ليس حادا

913
01:36:55,899 --> 01:36:59,319
حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير
من الجنود الأشباح بنصل غير حاد

914
01:36:59,486 --> 01:37:00,988
هيا

915
01:37:05,158 --> 01:37:07,661
!إلى الحداد، هيا

916
01:37:09,121 --> 01:37:11,665
لا يجب أن تشجعيه

917
01:37:11,832 --> 01:37:14,293
لا يجب أن تشك فيه

918
01:37:14,459 --> 01:37:18,797
أنا لا أشك في قلبه
لكني أشك في طول ذراعه

919
01:37:20,465 --> 01:37:22,050
لماذا يجب أن يترك (ميري) في الخلف؟

920
01:37:22,217 --> 01:37:24,845
إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب

921
01:37:27,014 --> 01:37:30,183
لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء
الذين يحبهم؟

922
01:37:33,437 --> 01:37:36,440
إتك تعلمين عن الحرب القليل
(مثل ذلك الـ (هوبيت

923
01:37:37,691 --> 01:37:39,776
...عندما ينال الخوف منه

924
01:37:39,943 --> 01:37:44,990
و عندما ينتشر الصراخ
...و الدماء و رعب المعركة

925
01:37:45,365 --> 01:37:47,534
أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟

926
01:37:50,078 --> 01:37:51,705
سيفر

927
01:37:51,872 --> 01:37:53,916
و سيكون من حقه أن يقوم بذلك

928
01:37:56,126 --> 01:38:00,088
(الحرب هي ميدان الرجال يا (إيوين

929
01:38:35,749 --> 01:38:39,461
لقد اخترت حياة فانية

930
01:38:42,381 --> 01:38:45,259
...أتمنى أن أستطيع أن أراه

931
01:38:46,385 --> 01:38:49,096
لمرة واحدة أخيرة

932
01:39:00,274 --> 01:39:01,692
سيدي؟

933
01:39:03,527 --> 01:39:06,113
الملك (ثيودين) ينتظرك يا مولاي

934
01:39:26,884 --> 01:39:28,844
سأنصرف أنا

935
01:39:43,483 --> 01:39:44,735
!(مولاي (إلروند

936
01:39:45,319 --> 01:39:48,822
لقد جئت نيابة عمن أحب

937
01:39:51,909 --> 01:39:53,911
أروين) تموت)

938
01:39:58,707 --> 01:40:02,753
لا يمكنها أن تعيش مع الشر
"المنبعث من "موردور

939
01:40:03,503 --> 01:40:06,882
ضوء الـ (إيفنستار) يخبو

940
01:40:07,049 --> 01:40:11,053
(كلما زادت قوة (ساورن
أضمحلت قوتها

941
01:40:11,220 --> 01:40:14,973
حياة (أروين) مرتبطة الآن
بقدر الخاتم

942
01:40:15,724 --> 01:40:18,310
(الظلال فوقنا الآن يا (أراجون

943
01:40:18,685 --> 01:40:20,354
لقد جاءت النهاية

944
01:40:20,729 --> 01:40:23,357
ستكون نهايتنا أو نهايته

945
01:40:24,107 --> 01:40:27,694
أنت ذاهب للحرب ليس للنصر

946
01:40:28,695 --> 01:40:32,366
جيوش (ساورن) تزحف نحو
ميناس تريث" هذا ما تعرفه"

947
01:40:32,532 --> 01:40:36,954
لكن في السر أرسل قوات أخرى
و التي ستهجم من النهر

948
01:40:37,412 --> 01:40:40,832
أسطول من سفن القراصنة
أبحر من الجنوب

949
01:40:41,458 --> 01:40:43,544
سيكونون في المدينة في خلال يومين

950
01:40:44,044 --> 01:40:46,880
(إنكم أقل عددا يا (أراجون

951
01:40:47,589 --> 01:40:49,716
إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال

952
01:40:50,092 --> 01:40:51,843
لا يوجد

953
01:40:53,595 --> 01:40:57,516
هناك هؤلاء القابعون في الجبل

954
01:41:06,525 --> 01:41:08,694
...قتله

955
01:41:08,860 --> 01:41:10,279
خونة

956
01:41:12,739 --> 01:41:14,908
هل ترغب في ندائهم للحرب؟

957
01:41:15,075 --> 01:41:16,660
إنهم لا يؤمنون بشيء

958
01:41:16,827 --> 01:41:18,954
و لن يستجيبوا لأحد

959
01:41:19,121 --> 01:41:22,207
"سيستجيبون لملك "جوندور

960
01:41:29,339 --> 01:41:35,512
أندوريل) لهب الغرب)
(سبك من قطع (النارسيل

961
01:41:48,775 --> 01:41:53,196
ساورن) لم ينسَ)
(سيف (إلينديل

962
01:42:07,252 --> 01:42:12,007
النصل المكسور آن له أن
"يعود إلى "ميناس تريث

963
01:42:12,174 --> 01:42:14,593
الرجل الذي يحسن استخدام
...قوة هذا السيف

964
01:42:14,760 --> 01:42:18,639
يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا
أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض

965
01:42:20,474 --> 01:42:22,643
ألق بعيدا شخصية الشريد

966
01:42:22,809 --> 01:42:26,146
و أصبح ما أنت مولودا لتكونه

967
01:42:26,313 --> 01:42:29,358
"أسلك طريق الـ "ديمهولت

968
01:42:32,319 --> 01:42:35,113
لقد أعطيتَ الأمل للبشر

969
01:42:38,367 --> 01:42:42,496
لم أبق شيئا لنفسي

970
01:42:54,341 --> 01:42:56,009
لماذا تفعل هذا؟

971
01:42:56,468 --> 01:42:59,680
الحرب تشتعل في الشرق
لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة

972
01:43:02,099 --> 01:43:04,184
لا تستطيع التخلي عن البشر

973
01:43:05,477 --> 01:43:07,062
...(إيوين)

974
01:43:07,229 --> 01:43:09,439
نحن نحتاجك هنا

975
01:43:10,566 --> 01:43:12,442
لماذا أتيتي؟

976
01:43:14,111 --> 01:43:16,071
ألا تعلم؟

977
01:43:25,372 --> 01:43:28,375
أنتِ تحبين ظلا، لا أكثر

978
01:43:32,296 --> 01:43:34,715
لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين

979
01:43:48,228 --> 01:43:52,149
لقد تمنيت أن تبتهجي
منذ رأيتك أول مرة

980
01:44:11,293 --> 01:44:13,587
أين تظن نفسك ذاهبا؟

981
01:44:13,754 --> 01:44:15,088
ليس هذه المرة

982
01:44:15,255 --> 01:44:17,466
(هذه المرة يجب أن تبقى يا (جيملي

983
01:44:20,177 --> 01:44:23,013
ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟

984
01:44:23,180 --> 01:44:26,850
تعليقك هذا مقبول
نحن قادمون معك يا غلامي

985
01:44:49,164 --> 01:44:51,333
ماذا يحدث؟

986
01:44:51,667 --> 01:44:53,544
إلى أين يذهب؟

987
01:44:56,129 --> 01:44:58,173
أنا لا أفهم

988
01:45:02,594 --> 01:45:04,388
!(لورد (أراجون

989
01:45:04,805 --> 01:45:07,516
لماذا يرحل عشية المعركة؟

990
01:45:08,725 --> 01:45:10,811
إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل

991
01:45:11,478 --> 01:45:13,605
إنه يرحل لأنه عليه الرحيل

992
01:45:13,772 --> 01:45:15,482
القليلون جاءوا

993
01:45:15,649 --> 01:45:17,818
"إننا لا نستطيع هزيمة جيوش "موردور

994
01:45:20,320 --> 01:45:21,989
...لا

995
01:45:22,406 --> 01:45:23,657
لا نستطيع

996
01:45:26,535 --> 01:45:30,330
لكننا سنقابلهم في المعركة
على الرغم من ذلك

997
01:45:44,761 --> 01:45:46,513
لقد تركت تعليماتي

998
01:45:49,182 --> 01:45:52,436
سيتبعك الشعب مكاني

999
01:45:59,026 --> 01:46:01,278
خذي مكاني في القاعة الذهبية

1000
01:46:02,529 --> 01:46:05,365
..."لربما دافعتِ عن "إيدوراس

1001
01:46:05,532 --> 01:46:07,868
لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة

1002
01:46:08,952 --> 01:46:12,372
ما الواجبات الأخرى التي عليّ
أن أفعلها يا مولاي؟

1003
01:46:14,583 --> 01:46:16,543
!واجبات

1004
01:46:18,712 --> 01:46:20,047
لا

1005
01:46:28,347 --> 01:46:30,474
...أريدك أن تبتسمي مرة أخرى

1006
01:46:33,894 --> 01:46:38,899
لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم

1007
01:46:43,737 --> 01:46:47,241
يجب أن تعيشي لتشهدي
...الأيام التي ستتجدد

1008
01:46:51,578 --> 01:46:54,331
و لا مزيد من اليأس

1009
01:47:00,546 --> 01:47:04,258
أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟

1010
01:47:04,424 --> 01:47:06,260
الجيش الملعون

1011
01:47:08,220 --> 01:47:10,764
منذ زمن بعيد رجال الجبال
...أقسموا بعهد

1012
01:47:11,181 --> 01:47:13,934
...لملك "جوندور" الأخير

1013
01:47:14,518 --> 01:47:16,103
...ليأتوا لمساعدته

1014
01:47:16,270 --> 01:47:17,437
في القتال

1015
01:47:17,437 --> 01:47:20,649
...لكن حينما جاء الوقت

1016
01:47:21,275 --> 01:47:23,902
"عندما أصبحت حاجة "جوندور
... ماسة لهم

1017
01:47:24,069 --> 01:47:25,946
...فروا

1018
01:47:26,113 --> 01:47:29,491
أختفوا في ظلام الجبل

1019
01:47:30,534 --> 01:47:32,869
...(و عندها لعنهم (إيسلدور

1020
01:47:34,413 --> 01:47:38,292
لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم

1021
01:47:42,588 --> 01:47:45,757
من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟

1022
01:47:46,216 --> 01:47:48,468
القوم المنسيون

1023
01:47:48,635 --> 01:47:51,138
وريث ذلك الذي أقسموا له

1024
01:47:51,597 --> 01:47:53,473
من الشمال سيأتي

1025
01:47:53,974 --> 01:47:55,642
الحاجة ستقوده

1026
01:47:56,727 --> 01:48:00,230
و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى

1027
01:48:18,707 --> 01:48:22,002
أحس أن دفء جسدي سرق مني

1028
01:48:27,549 --> 01:48:29,509
الطريق مغلق

1029
01:48:30,260 --> 01:48:32,763
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات

1030
01:48:32,846 --> 01:48:35,098
و الموتى يحفظونها

1031
01:48:35,641 --> 01:48:37,184
الطريق مغلق

1032
01:48:48,528 --> 01:48:50,030
!(بريغو)

1033
01:48:53,533 --> 01:48:56,245
أنا لا أخاف الموت

1034
01:49:08,549 --> 01:49:10,968
حسنا هذا شيء لم أسمع به من قبل

1035
01:49:11,134 --> 01:49:15,806
الـ (إلف) يذهب للعالم السفلي
عندما لا يجرؤ القزم؟

1036
01:49:15,973 --> 01:49:17,307
أوه

1037
01:49:17,474 --> 01:49:20,310
أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا

1038
01:49:35,325 --> 01:49:37,578
يجب أن نرحل بخفة و نعومة

1039
01:49:37,744 --> 01:49:39,496
إنه طريق طويل

1040
01:49:39,663 --> 01:49:42,749
والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك
محتفظين بقوتهم للمعركة

1041
01:49:48,255 --> 01:49:51,258
الـ (هوبيت) الصغار لا ينتمون للحرب
(يا سيد (ميريادوك

1042
01:49:51,592 --> 01:49:53,594
...كل أصدقائي ذهبوا للحرب

1043
01:49:53,760 --> 01:49:55,637
سأشعر بالعار لو تركت في الخلف

1044
01:49:55,804 --> 01:49:57,931
إنها ثلاثة أيام من العدو إلى
... "ميناس تريث"

1045
01:49:58,098 --> 01:50:00,475
و لا أحد من فرساني سيحملك
كعبء معه

1046
01:50:01,476 --> 01:50:03,604
أنا أريد أن أحارب

1047
01:50:04,104 --> 01:50:06,106
لن أقول المزيد

1048
01:50:22,915 --> 01:50:24,875
أركب معي

1049
01:50:26,335 --> 01:50:27,753
سيدتي

1050
01:50:27,920 --> 01:50:30,297
!تشكلوا! و تحركوا

1051
01:50:30,464 --> 01:50:33,675
!تشكلوا! و تحركوا

1052
01:50:36,762 --> 01:50:37,971
!أرحلوا

1053
01:50:38,138 --> 01:50:41,099
!أرحلوا
"إلى "جوندور

1054
01:51:22,724 --> 01:51:24,476
ماذا هناك؟

1055
01:51:24,643 --> 01:51:26,186
ماذا ترى؟

1056
01:51:26,436 --> 01:51:28,564
أرى أشكالا لرجال

1057
01:51:31,233 --> 01:51:32,609
و لخيول

1058
01:51:33,360 --> 01:51:34,570
أين؟

1059
01:51:34,736 --> 01:51:37,698
رايات شاحبة مثل السحاب الممزق

1060
01:51:40,117 --> 01:51:42,327
...الرماح ترتفع

1061
01:51:42,953 --> 01:51:46,415
مثل الأدغال في الشتاء
يتخلله الضباب الكثيف

1062
01:51:47,666 --> 01:51:49,835
الموتى يتبعوننا

1063
01:51:51,044 --> 01:51:52,546
لقد تجمعوا

1064
01:51:53,213 --> 01:51:55,048
الموتى؟

1065
01:51:55,424 --> 01:51:57,134
تجمعوا؟

1066
01:51:57,551 --> 01:51:59,428
لقد علمت أن ذلك سيحدث

1067
01:52:02,764 --> 01:52:04,516
جيد جدا

1068
01:52:05,225 --> 01:52:07,311
!(جيد جدا! يا (ليجولاس

1069
01:52:45,265 --> 01:52:47,726
!لا تنظروا أسفلكم

1070
01:53:39,278 --> 01:53:44,408
من دخل لمنطقتي؟

1071
01:53:48,161 --> 01:53:50,372
الرجل الذي سيحصل على ولائك

1072
01:53:53,333 --> 01:53:58,672
الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور

1073
01:53:59,006 --> 01:54:01,675
ستسمحون لي

1074
01:54:25,198 --> 01:54:28,577
الطريق مغلق

1075
01:54:29,745 --> 01:54:34,208
لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين
هم أموات

1076
01:54:34,583 --> 01:54:38,754
و الموتى يحفظونها

1077
01:54:47,888 --> 01:54:50,974
الطريق مغلق

1078
01:54:52,726 --> 01:54:55,354
الآن يجب أن تموت

1079
01:54:59,233 --> 01:55:02,069
أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم

1080
01:55:02,402 --> 01:55:07,366
لا أحد غير ملك "جوندور" يأمرني

1081
01:55:12,955 --> 01:55:15,123
!هذا السيف كان مكسورا

1082
01:55:17,751 --> 01:55:19,962
لقد تم إصلاحه

1083
01:55:27,886 --> 01:55:29,429
...حاربوا من أجلنا

1084
01:55:29,596 --> 01:55:32,140
و استعيدوا شرفكم

1085
01:55:36,311 --> 01:55:37,646
ما قولكم؟

1086
01:55:49,866 --> 01:55:51,410
ما قولكم؟

1087
01:55:52,160 --> 01:55:53,954
(أنت تضيع وقتك يا (أراجون

1088
01:55:54,121 --> 01:55:57,291
لم يكن لديهم شرف في حياتهم
ولن يكون لهم الآن في موتهم

1089
01:55:57,791 --> 01:56:00,294
(أنا وريث (إيسلدور

1090
01:56:00,836 --> 01:56:02,796
...حاربوا من أجلي

1091
01:56:03,380 --> 01:56:06,967
و سوف أحرركم من قسمكم

1092
01:56:10,888 --> 01:56:12,848
ماذا تقولون؟

1093
01:56:20,772 --> 01:56:22,983
!لكم كلمتي

1094
01:56:23,275 --> 01:56:27,279
حاربوا و سأحرركم من
!هذا الموت الحي

1095
01:56:28,739 --> 01:56:30,240
!ما قولكم؟

1096
01:56:33,535 --> 01:56:36,496
!قفوا يا خونة

1097
01:57:03,440 --> 01:57:04,483
!إلي الخارج

1098
01:57:25,837 --> 01:57:27,422
!(ليجولاس)

1099
01:57:28,549 --> 01:57:29,758
!أركضوا

1100
01:58:36,074 --> 01:58:38,160
سنقاتل

1101
01:58:48,503 --> 01:58:51,089
!أفتح البوابة بسرعة

1102
01:59:22,120 --> 01:59:24,122
!بسرعة! هيا

1103
01:59:37,886 --> 01:59:39,513
!(فارمير)

1104
01:59:40,514 --> 01:59:43,767
لا تقولوا لي أنه سقط

1105
01:59:44,935 --> 01:59:46,478
لقد كانوا أقل عددا

1106
01:59:46,895 --> 01:59:48,480
لم ينجوا أحد

1107
01:59:49,189 --> 01:59:51,191
الخوف

1108
01:59:51,733 --> 01:59:54,945
المدينة عامرة به

1109
01:59:57,281 --> 01:59:59,741
دعونا نهدئ آلامهم

1110
01:59:59,992 --> 02:00:01,743
أطلقوا سجناءهم

1111
02:00:01,910 --> 02:00:03,871
!المنجنيقات

1112
02:00:17,217 --> 02:00:20,679
لقد قضيّ على أبنائي

1113
02:00:21,722 --> 02:00:24,641
لقد أنتهت سلالتي

1114
02:00:27,477 --> 02:00:28,896
إنه حي

1115
02:00:29,062 --> 02:00:32,232
لقد أنتهى منزل المشرفين

1116
02:00:32,399 --> 02:00:33,859
إنه يحتاج للطبيب

1117
02:00:34,902 --> 02:00:37,571
!لقد أنتهت سلالتي

1118
02:00:39,072 --> 02:00:41,074
!مولاي

1119
02:00:54,588 --> 02:00:56,423
..."روهان"

1120
02:00:57,174 --> 02:00:59,593
تخلت عنا

1121
02:01:14,024 --> 02:01:17,236
ثيودين) خانني)

1122
02:01:28,372 --> 02:01:30,207
تخلوا عن مواقعكم

1123
02:01:31,250 --> 02:01:35,170
!أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم

1124
02:01:45,305 --> 02:01:46,848
!أستعدوا للمعركة

1125
02:01:47,391 --> 02:01:50,561
أسرعوا يا رجال للأسوار
أحرسوا الأسوار

1126
02:01:51,728 --> 02:01:53,689
هنا

1127
02:01:54,439 --> 02:01:56,817
عودوا لمواقعكم

1128
02:02:07,619 --> 02:02:10,247
أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم

1129
02:02:19,381 --> 02:02:21,884
أبقوا مكانكم

1130
02:02:38,859 --> 02:02:40,277
نحتاج للمزيد من الحجارة

1131
02:02:40,444 --> 02:02:42,321
أحترسوا

1132
02:02:42,487 --> 02:02:46,074
للطابق الأسفل بسرعة

1133
02:02:46,909 --> 02:02:48,452
تقدموا يا رجال

1134
02:03:57,437 --> 02:04:00,440
!تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف

1135
02:04:00,941 --> 02:04:04,444
!قفوا في أماكنكم و قاتلوا

1136
02:04:45,110 --> 02:04:46,737
!ليس على البرج

1137
02:04:46,904 --> 02:04:49,907
!(صوبوا على الـ (ترول
(أقتلوا الـ (ترول

1138
02:04:50,657 --> 02:04:52,492
!أسقطوهم

1139
02:05:27,611 --> 02:05:29,655
!قاتلوهم

1140
02:05:29,821 --> 02:05:31,823
!(بريجرين تووك)

1141
02:05:32,699 --> 02:05:35,869
!عد للقلعة -
لقد استدعونا للقتال -

1142
02:05:51,552 --> 02:05:53,929
(هذا ليس مكانا للـ (هوبيت

1143
02:06:19,663 --> 02:06:21,123
بالطبع أنت حارس القلعة

1144
02:06:21,748 --> 02:06:25,085
الآن تراجع ، أصعد للتل بسرعة

1145
02:06:36,430 --> 02:06:39,391
ماذا تفعلون
يا أيتها الحثالة المؤذية؟

1146
02:06:39,558 --> 02:06:41,518
الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا

1147
02:06:47,858 --> 02:06:50,277
عودوا و حطموها

1148
02:06:50,444 --> 02:06:52,446
لكن لا شيء يمكنه تحطيمها

1149
02:06:55,365 --> 02:06:57,618
جروند) ستحطمها)

1150
02:07:01,038 --> 02:07:03,123
(أحضروا (رأس الذئب

1151
02:07:06,293 --> 02:07:11,632
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)! (جروند)

1152
02:07:11,965 --> 02:07:15,802
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1153
02:07:17,721 --> 02:07:21,141
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1154
02:07:21,850 --> 02:07:25,520
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1155
02:07:25,938 --> 02:07:30,108
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1156
02:07:30,275 --> 02:07:33,987
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1157
02:07:55,949 --> 02:07:57,742
أنتم لن تتقدوموا أكثر

1158
02:08:00,954 --> 02:08:03,915
"لن تدخلوا "جوندور

1159
02:08:04,332 --> 02:08:06,668
من أنت لكي تمنعنا من المرور؟

1160
02:08:06,835 --> 02:08:10,588
ليجولاس) أطلق طلقة تحذيرية)
بجوار أذن القبطان

1161
02:08:12,841 --> 02:08:14,509
أضبط تصويبك

1162
02:08:21,224 --> 02:08:23,601
هذا هو، لقد حذرناكم

1163
02:08:23,768 --> 02:08:25,979
أستعدوا لكي ترسوا

1164
02:08:27,355 --> 02:08:28,606
نرسوا؟

1165
02:08:28,773 --> 02:08:30,442
و من سنحارب؟ أنتم؟ و أي جيش؟

1166
02:08:31,985 --> 02:08:34,279
هذا الجيش

1167
02:08:50,962 --> 02:08:52,797
!هنا بالداخل

1168
02:08:54,466 --> 02:08:56,342
ما هذا المكان؟

1169
02:09:00,764 --> 02:09:04,142
السيد يجب أن يدخل النفق

1170
02:09:05,518 --> 02:09:09,522
،بعد أن أتيت إلى هنا
لا أعتقد أني أريد الدخول

1171
02:09:11,608 --> 02:09:13,860
إنه الطريق الوحيد

1172
02:09:16,237 --> 02:09:18,239
...أدخل

1173
02:09:18,782 --> 02:09:20,992
أو أرجع

1174
02:09:23,661 --> 02:09:26,456
لا أستطيع الرجوع

1175
02:09:38,635 --> 02:09:41,346
ما هذه الرائحة؟ -
قذارات الجنود الأشباح -

1176
02:09:41,513 --> 02:09:44,766
الجنود الأشباح يأتون هنا في
بعض الأحيان

1177
02:09:49,729 --> 02:09:51,606
هيا

1178
02:09:56,486 --> 02:09:58,446
!هذا الطريق

1179
02:10:01,282 --> 02:10:03,076
سميجول)؟)

1180
02:10:04,035 --> 02:10:06,204
من هنا

1181
02:10:14,504 --> 02:10:17,674
إنه لزج ما هذا؟

1182
02:10:17,841 --> 02:10:20,135
سترى

1183
02:10:20,301 --> 02:10:22,637
!أوه نعم

1184
02:10:22,804 --> 02:10:25,974
سترى

1185
02:10:34,858 --> 02:10:36,526
سميجول)؟)

1186
02:10:37,819 --> 02:10:39,112
!(سميجول)

1187
02:10:41,823 --> 02:10:43,742
!(سميجول)

1188
02:10:53,001 --> 02:10:54,961
(سام)

1189
02:12:35,019 --> 02:12:37,147
...(و أنت يا (فرودو باجينز

1190
02:12:37,313 --> 02:12:42,694
(أعطيك ضوء (إرينديل
نجمنا المفضل

1191
02:12:43,486 --> 02:12:46,781
ربما كانت لك ضوءً في
...الأماكن المظلمة

1192
02:12:46,948 --> 02:12:49,033
عندما تنطفىء كل الأضواء

1193
02:12:49,033 --> 02:12:51,786
يحيا (إرينديل) ألمع النجوم

1194
02:14:05,777 --> 02:14:09,072
الذبابة الصغيرة القذرة

1195
02:14:10,281 --> 02:14:13,493
لماذا تبكي؟

1196
02:14:14,035 --> 02:14:17,372
لأنها ممسوكة في الشبكة

1197
02:14:17,539 --> 02:14:20,291
....و قريبا ستكون

1198
02:14:20,667 --> 02:14:22,502
وجبة

1199
02:14:59,664 --> 02:15:02,375
،إنتظرتها طويلا
أليس كذلك يا عزيزي؟

1200
02:15:02,542 --> 02:15:04,669
ليس هذه المرة

1201
02:15:04,836 --> 02:15:07,922
ليس هذه المرة -
!لا -

1202
02:15:14,763 --> 02:15:18,099
!لم يكن نحن!، لم يكن نحن

1203
02:15:18,558 --> 02:15:21,186
سميجول) لا يؤذي السيد)

1204
02:15:21,352 --> 02:15:23,271
لقد وعدنا

1205
02:15:23,438 --> 02:15:25,940
يجب أن تصدقنا

1206
02:15:26,107 --> 02:15:27,817
لقد كان الغالي

1207
02:15:27,984 --> 02:15:32,781
الغالي جعلنا نفعلها

1208
02:15:49,881 --> 02:15:52,801
(يجب أن أدمره يا (سميجول

1209
02:16:01,810 --> 02:16:05,146
يجب أن أدمره لمصلحتينا

1210
02:16:15,323 --> 02:16:16,658
!لا

1211
02:16:39,889 --> 02:16:42,308
(أنا آسف يا (سام

1212
02:16:46,771 --> 02:16:49,357
أنا آسف جدا

1213
02:17:15,091 --> 02:17:19,929
(لقد عينت لهذه المهمة يا (فرودو
"من "المقاطعة

1214
02:17:21,055 --> 02:17:23,475
...إذا لم تجد الطريق

1215
02:17:24,726 --> 02:17:25,977
فلن يستطيع أحد

1216
02:17:59,803 --> 02:18:02,555
"الكشافون أخبرونا أن "ميناس تريث
تحت الحصار

1217
02:18:02,722 --> 02:18:05,016
الطابق السفلي مشتعل

1218
02:18:05,475 --> 02:18:07,936
من كل مكان
فيالق العدو تتقدم

1219
02:18:08,103 --> 02:18:09,312
الوقت ضدنا

1220
02:18:09,896 --> 02:18:11,231
!أستعدوا

1221
02:18:11,398 --> 02:18:13,233
(ألتقط أنفاسك يا (ميري

1222
02:18:13,400 --> 02:18:15,610
سينتهي الأمر قريبا

1223
02:18:16,194 --> 02:18:17,779
...سيدتي

1224
02:18:18,363 --> 02:18:20,949
...أنتِ جميلة وشجاعة

1225
02:18:21,282 --> 02:18:23,701
...و لكِ الكثير لتعيشي من أجله

1226
02:18:25,036 --> 02:18:27,455
و من أجل الكثيرين ممن يحبونك

1227
02:18:30,208 --> 02:18:32,961
أعلم أنه تأخر الوقت للعودة

1228
02:18:33,503 --> 02:18:36,714
أعلم أنه لا يوجد الكثير من الأمل

1229
02:18:37,924 --> 02:18:41,344
"لو كنت فارسا من "روهان
...قادرا على الأفعال العظيمة

1230
02:18:41,511 --> 02:18:44,639
لكنني لست كذلك

1231
02:18:44,806 --> 02:18:46,641
(أنا (هوبيت

1232
02:18:49,352 --> 02:18:51,855
و أعلم أنني لا يمكنني أن
"أنقذ "الأرض الوسطى

1233
02:18:55,233 --> 02:18:57,569
لكنني أريد أن أنقذ أصدقائي

1234
02:18:59,654 --> 02:19:01,156
(فرودو)

1235
02:19:01,948 --> 02:19:03,742
(سام)

1236
02:19:05,326 --> 02:19:07,370
(بيبن)

1237
02:19:08,788 --> 02:19:12,917
أريد أن أراهم مجددا
أكثر من أي شيء آخر

1238
02:19:16,087 --> 02:19:18,423
!أستعدوا للرحيل

1239
02:19:18,590 --> 02:19:21,384
أسرعوا
سنعدو عبر الليل

1240
02:19:38,026 --> 02:19:39,360
للمعركة

1241
02:19:39,778 --> 02:19:41,279
للمعركة

1242
02:20:04,302 --> 02:20:06,096
!عودوا للبوابة

1243
02:20:06,387 --> 02:20:08,556
!أسرعوا

1244
02:20:28,451 --> 02:20:32,956
(أنا مشرف على بيت (أناريون

1245
02:20:33,123 --> 02:20:35,500
هؤلاء الذين جئت منهم

1246
02:20:36,709 --> 02:20:39,796
و الذين سأرقد معهم الآن

1247
02:20:45,844 --> 02:20:47,971
جوندور" ضاعت"

1248
02:20:48,430 --> 02:20:51,891
لا يوجد أمل للبشر

1249
02:21:06,489 --> 02:21:09,325
لماذا يجري الحمقى؟

1250
02:21:10,869 --> 02:21:13,955
من الأفضل أن نموت الآن
بدلا من الموت لاحقا

1251
02:21:16,082 --> 02:21:18,168
لقد خلقنا للموت

1252
02:21:30,305 --> 02:21:33,349
(لا قبر لدفن (دينيثور) و (فارمير

1253
02:21:34,476 --> 02:21:40,482
لا نوم بطيء طويل محنط

1254
02:21:40,648 --> 02:21:45,820
سنحرق كالملوك القدامى الوثنيين

1255
02:21:49,491 --> 02:21:51,326
أحضروا الخشب و الزيت

1256
02:21:54,079 --> 02:21:55,497
أثبتوا

1257
02:21:55,663 --> 02:21:57,707
أثبتوا

1258
02:22:12,097 --> 02:22:14,682
"أنتم جنود "جوندور

1259
02:22:14,891 --> 02:22:19,354
أياً كان ما سيعبر هذه البوابة
فستقفون في أماكنكم

1260
02:22:25,819 --> 02:22:26,986
!إجرِي

1261
02:22:28,905 --> 02:22:30,407
!أطلقوا وابلا

1262
02:22:31,157 --> 02:22:33,034
!أطلق

1263
02:24:26,189 --> 02:24:28,233
دعيه يذهب يا قذرة

1264
02:24:30,151 --> 02:24:31,820
!دعيه يذهب

1265
02:24:33,071 --> 02:24:35,240
لن تلمسيه مرة أخرى

1266
02:24:38,368 --> 02:24:40,245
تعالي دعينا ننهي الأمر

1267
02:26:29,979 --> 02:26:31,606
!أرجعي

1268
02:26:42,409 --> 02:26:43,701
(سيد (فرودو

1269
02:26:53,253 --> 02:26:55,255
!أوه، لا

1270
02:26:55,422 --> 02:26:57,382
(فرودو)

1271
02:26:57,674 --> 02:26:59,551
(سيد (فرودو

1272
02:27:04,139 --> 02:27:05,473
إستيقظ

1273
02:27:09,310 --> 02:27:11,688
لا تتركني هنا وحدي

1274
02:27:13,189 --> 02:27:15,650
لا تذهب حيث لا أستطيع تتبعك

1275
02:27:19,946 --> 02:27:21,322
أنهض

1276
02:27:27,996 --> 02:27:30,206
...أنت لست نائما

1277
02:27:32,333 --> 02:27:34,252
أنت ميت

1278
02:27:53,021 --> 02:27:54,522
عودوا أيها الحثالة

1279
02:28:04,115 --> 02:28:05,450
ماهذا؟

1280
02:28:06,618 --> 02:28:09,370
يبدو أن (شيلوب) العجوز
حصلت على بعض المرح

1281
02:28:11,372 --> 02:28:13,875
لقد قتلت واحدا آخر أليس كذلك؟

1282
02:28:14,084 --> 02:28:16,044
لا

1283
02:28:18,755 --> 02:28:21,257
هذا ليس ميتا

1284
02:28:21,716 --> 02:28:23,551
!ليس ميتا

1285
02:28:23,551 --> 02:28:29,349
إنها تطعنه بإبرتها
و سيصبح ضعيفا كمن ذهبت عظامه

1286
02:28:29,682 --> 02:28:32,435
عندها تتعامل معهم هي

1287
02:28:32,769 --> 02:28:34,479
...هكذا تحب أن تأكل هي

1288
02:28:34,979 --> 02:28:37,107
دماء طازجة

1289
02:28:37,273 --> 02:28:39,609
!أحضره للبرج

1290
02:28:43,071 --> 02:28:44,781
ساموايز) أنت أحمق)

1291
02:28:44,948 --> 02:28:47,784
هذا الحثالة سيستيقظ في
...خلال ساعتين

1292
02:28:47,951 --> 02:28:50,453
عندها سيتمنى لو لم يكن ولد

1293
02:29:14,728 --> 02:29:17,981
لقد تهاوت روحه

1294
02:29:19,023 --> 02:29:20,483
إنه يحترق

1295
02:29:21,609 --> 02:29:22,944
إنه يحترق بالفعل

1296
02:29:23,319 --> 02:29:25,321
إنه ليس ميتا

1297
02:29:25,780 --> 02:29:27,449
!إنه ليس ميتا

1298
02:29:29,659 --> 02:29:31,453
!لا! لا

1299
02:29:31,619 --> 02:29:33,955
!لا! لا

1300
02:29:34,122 --> 02:29:36,124
إنه ليس ميتا

1301
02:29:36,499 --> 02:29:39,961
الوداع يا (بريجرين) يا أبن نصير الأمراء -
!لا! لا! لا -

1302
02:29:40,128 --> 02:29:43,465
أنا أحلك من خدمتي

1303
02:29:44,799 --> 02:29:49,137
أذهب الآن و مت بالطريقة التي تفضلها

1304
02:29:51,306 --> 02:29:53,641
صب الزيت على الخشب

1305
02:29:55,351 --> 02:29:57,395
هيا يا جنود حركوا أقدامكم

1306
02:29:57,896 --> 02:30:00,815
بسرعة إلى هناك -
!(غاندالف) -

1307
02:30:01,191 --> 02:30:02,650
أين (غاندالف)؟

1308
02:30:03,777 --> 02:30:05,153
!(غاندالف)

1309
02:30:10,492 --> 02:30:11,659
!تراجعوا

1310
02:30:13,828 --> 02:30:15,580
!لقد أخترقت المدينة

1311
02:30:15,747 --> 02:30:18,708
!تراجعوا، إلى الدور الثاني

1312
02:30:22,504 --> 02:30:24,089
أخرجوا النساء و الأطفال

1313
02:30:24,464 --> 02:30:26,216
!أخرجوهم

1314
02:30:26,382 --> 02:30:27,884
!أنسحبوا

1315
02:30:28,051 --> 02:30:29,844
!هيا! هيا! تحركوا

1316
02:30:30,178 --> 02:30:34,432
أدخلوا المدينة واقتلوا كل من يعترضكم

1317
02:30:42,440 --> 02:30:44,859
أقتلوهم كلهم

1318
02:31:05,380 --> 02:31:08,258
قاتلوا! قاتلوا لآخر رجل

1319
02:31:08,425 --> 02:31:09,718
!حاربوا من أجل حياتكم

1320
02:31:09,884 --> 02:31:11,136
!(غاندالف)

1321
02:31:15,515 --> 02:31:16,891
!(غاندالف)

1322
02:31:17,058 --> 02:31:19,644
دينيثور) فقد عقله)

1323
02:31:19,811 --> 02:31:22,105
إنه يحرق (فارمير) حيا

1324
02:31:22,272 --> 02:31:24,065
أصعد بسرعة

1325
02:31:30,905 --> 02:31:32,407
عد للجحيم

1326
02:31:33,908 --> 02:31:37,078
عد إلى الضياع الذي ينتظرك
أنت وسيدك

1327
02:31:37,245 --> 02:31:43,752
ألا تعرف الموت عندما تراه
أيها العجوز؟

1328
02:31:43,918 --> 02:31:48,590
هذه ساعتي

1329
02:31:58,141 --> 02:31:59,726
!(غاندالف)

1330
02:32:08,610 --> 02:32:12,155
لقد فشلت

1331
02:32:12,947 --> 02:32:17,786
عالم البشر سيسقط

1332
02:33:15,051 --> 02:33:16,511
(تشجع يا (ميري

1333
02:33:16,678 --> 02:33:19,055
تشجع من أجل أصدقائنا

1334
02:33:22,600 --> 02:33:25,687
أنتظموا أيها الدود، أنتظموا

1335
02:33:25,854 --> 02:33:29,107
الرماح في المقدمة و الرماة في الخلف

1336
02:33:37,198 --> 02:33:40,368
أيومر) خذ فرقتك و اذهب)
للناحية اليسرى

1337
02:33:40,535 --> 02:33:41,786
أستعدوا

1338
02:33:41,953 --> 02:33:44,831
جاملينج) أتبع الراية الملكية)
إلى المنتصف

1339
02:33:44,998 --> 02:33:48,710
جريمبولد)، خذ فرقتك لليمين)
بعد أن تعبر السور

1340
02:33:48,877 --> 02:33:51,629
!تقدموا و لا تخافوا من الظلام

1341
02:33:51,796 --> 02:33:55,633
،أنهضوا
(أنهضوا يا فرسان (ثيودين

1342
02:33:55,884 --> 02:34:01,056
!الرماح يجب أن تصدم
!الدروع يجب أن تتحطم

1343
02:34:01,264 --> 02:34:04,976
...في يوم السيف! في اليوم الأحمر

1344
02:34:05,143 --> 02:34:08,730
!قبل أن تشرق الشمس

1345
02:34:16,488 --> 02:34:20,825
أياً كان ماسيحدث أبقَ معي

1346
02:34:26,565 --> 02:34:28,650
!سيروا الآن

1347
02:34:30,152 --> 02:34:32,279
!سيروا الآن

1348
02:34:32,863 --> 02:34:35,657
...سيروا لدمار

1349
02:34:35,824 --> 02:34:38,577
ونهاية العالم

1350
02:34:40,496 --> 02:34:41,914
!الموت

1351
02:34:42,331 --> 02:34:45,250
!الموت

1352
02:34:45,417 --> 02:34:48,670
!الموت -
!الموت -

1353
02:34:49,087 --> 02:34:50,672
!الموت -
!الموت -

1354
02:34:51,381 --> 02:34:54,843
!الموت -
!الموت -

1355
02:34:59,932 --> 02:35:02,351
!تقدموا للأمام

1356
02:35:45,310 --> 02:35:47,062
!أطلقوا

1357
02:35:50,858 --> 02:35:52,067
!الموت

1358
02:35:56,280 --> 02:35:57,573
!هجوم

1359
02:35:58,031 --> 02:35:59,616
!إطلاق متتال

1360
02:36:56,965 --> 02:37:00,260
أشعل النار في لحمنا

1361
02:37:17,903 --> 02:37:19,655
أوقف هذا الجنون

1362
02:37:23,992 --> 02:37:28,580
ربما تكون أنتصرت في الساحة
...هذا اليوم

1363
02:37:29,164 --> 02:37:32,751
...لكن أمام القوة المنبعثة من الشرق

1364
02:37:32,918 --> 02:37:36,171
لا يوجد نصر

1365
02:38:05,367 --> 02:38:07,119
!لا

1366
02:38:07,286 --> 02:38:09,955
أنت لن تأخذ أبني مني

1367
02:38:10,122 --> 02:38:12,458
!لا!  لا

1368
02:38:23,385 --> 02:38:25,053
!(فارمير)

1369
02:38:38,609 --> 02:38:42,571
هكذا قضي على
(دينيثور) بن (إكثيليون)

1370
02:39:10,098 --> 02:39:11,892
قودوهم للنهر

1371
02:39:14,645 --> 02:39:16,647
أمنوا المدينة

1372
02:39:56,645 --> 02:39:58,605
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1373
02:39:59,731 --> 02:40:01,692
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1374
02:40:08,699 --> 02:40:11,326
أطلق صفارة الهجوم! أهجموا رأسيا

1375
02:40:11,952 --> 02:40:14,121
!هجوم

1376
02:41:33,075 --> 02:41:34,451
!أسقطوه

1377
02:42:01,145 --> 02:42:03,772
أمسك اللجام

1378
02:42:06,150 --> 02:42:07,442
شده إلى اليسار

1379
02:42:24,835 --> 02:42:26,503
صوبوا لرؤوسهم

1380
02:42:32,509 --> 02:42:35,804
!أسقطوه! أسقطوه! أسقطوه

1381
02:42:49,651 --> 02:42:51,153
!(ميري)

1382
02:44:04,560 --> 02:44:06,603
لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا

1383
02:44:07,896 --> 02:44:09,314
ينتهي؟

1384
02:44:10,566 --> 02:44:12,693
لا.. الرحلة لم تنتهِ هنا

1385
02:44:15,195 --> 02:44:18,323
...الموت هو مجرد طريق آخر

1386
02:44:18,907 --> 02:44:20,576
الطريق الذي علينا أن نسلكه كلنا

1387
02:44:21,827 --> 02:44:25,289
...المطر الرمادي لا يظهر من جديد

1388
02:44:25,456 --> 02:44:29,084
و كل شيء يتحول
لزجاج فضي

1389
02:44:31,253 --> 02:44:33,213
وعندها تراها

1390
02:44:35,132 --> 02:44:37,509
ماذا يا (غاندالف)؟

1391
02:44:38,635 --> 02:44:39,970
أرى ماذا؟

1392
02:44:41,221 --> 02:44:43,432
...شواطىء بيضاء

1393
02:44:45,100 --> 02:44:47,519
...ووراءها

1394
02:44:48,979 --> 02:44:50,772
...مدينة خضراء بعيدة

1395
02:44:51,482 --> 02:44:54,401
أسفل شمس خفيفة

1396
02:44:58,447 --> 02:44:59,948
...حسنا

1397
02:45:00,115 --> 02:45:01,784
هذا ليس سيئا

1398
02:45:01,950 --> 02:45:03,368
لا

1399
02:45:05,412 --> 02:45:07,080
ليس سيئا على الإطلاق

1400
02:45:23,472 --> 02:45:26,809
أحتشدوا حولي

1401
02:45:47,579 --> 02:45:52,126
تغذى على لحمه

1402
02:45:56,463 --> 02:45:58,841
سأقتلك إذا لمسته

1403
02:45:59,007 --> 02:46:04,471
لا تأتِ بين (النازجول) و فريسته

1404
02:47:12,915 --> 02:47:16,126
متأخرون كالعادة يا حثالة القراصنة

1405
02:47:16,543 --> 02:47:18,796
هناك الكثير من القتل
يجب أن يتم هنا

1406
02:47:18,962 --> 02:47:22,174
هيا يا فئران البحر
!أنزلوا من سفنكم

1407
02:47:37,648 --> 02:47:39,775
هناك عدد كبير لكل منا

1408
02:47:39,942 --> 02:47:42,027
ربما فاز القزم المتميز

1409
02:47:59,503 --> 02:48:01,713
أيها الأحمق

1410
02:48:01,880 --> 02:48:05,300
لا يوجد رجل يستطيع قتلي

1411
02:48:07,678 --> 02:48:10,848
مت الآن

1412
02:48:21,525 --> 02:48:23,527
أنا لست رجلا

1413
02:48:40,043 --> 02:48:43,547
...خمسة عشر، ستة عشر -
سبعة عشر -

1414
02:48:51,346 --> 02:48:53,265
!(ميري)

1415
02:49:35,265 --> 02:49:37,059
!(ليجولاس)

1416
02:49:59,456 --> 02:50:01,834
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون

1417
02:50:48,922 --> 02:50:51,300
!لازال هذا يعد واحدا

1418
02:50:51,467 --> 02:50:53,635
!حسنا هيا

1419
02:51:37,346 --> 02:51:40,182
...أنا أعلم وجهك

1420
02:51:42,059 --> 02:51:43,894
(إيوين)

1421
02:51:46,480 --> 02:51:48,857
عيوني تُظلم

1422
02:51:49,983 --> 02:51:51,360
لا

1423
02:51:52,194 --> 02:51:53,821
لا

1424
02:51:55,906 --> 02:51:58,408
سوف أنقذك

1425
02:51:59,743 --> 02:52:02,079
لقد أنقذتيني بالفعل

1426
02:52:05,749 --> 02:52:07,376
...(إيوين)

1427
02:52:08,877 --> 02:52:11,380
لقد تحطم جسدي

1428
02:52:16,426 --> 02:52:18,887
يجب أن تدعيني أذهب

1429
02:52:24,768 --> 02:52:27,354
...أنا ذاهب لآبائي

1430
02:52:28,814 --> 02:52:31,650
...حيث الصحبة العظيمة

1431
02:52:32,109 --> 02:52:35,446
يجب ألا أشعر بالخجل

1432
02:52:52,045 --> 02:52:53,672
(إيوين)

1433
02:53:40,177 --> 02:53:42,638
حررنا

1434
02:53:44,556 --> 02:53:46,266
فكرة سيئة

1435
02:53:46,433 --> 02:53:50,270
هؤلاء الرجال مفيدين جدا في الأوقات الحرجة
على الرغم من كونهم أموات

1436
02:53:50,437 --> 02:53:52,439
لقد أعطيتنا كلمتك

1437
02:53:54,191 --> 02:53:56,318
لقد بررتم قسمكم

1438
02:53:57,653 --> 02:53:58,987
أذهبوا

1439
02:53:59,863 --> 02:54:01,532
كونوا في سلام

1440
02:54:44,867 --> 02:54:46,785
(ميري)

1441
02:54:47,369 --> 02:54:50,581
!لا

1442
02:54:54,501 --> 02:54:56,920
!لا

1443
02:55:20,694 --> 02:55:24,573
* بحسرة *

1444
02:55:24,740 --> 02:55:28,452
* أنت تقف بعيدا *

1445
02:55:28,619 --> 02:55:32,623
* بقلب عميق *

1446
02:55:32,790 --> 02:55:37,544
* تصمت طويلا *

1447
02:55:37,711 --> 02:55:41,298
* و عندها ستكتشف *

1448
02:55:41,465 --> 02:55:45,469
...* أن العالم قد تغير *

1449
02:55:45,636 --> 02:55:49,765
* للأبد *

1450
02:56:14,456 --> 02:56:22,256
* والأشجار تتحول من الأخضر للذهبي *

1451
02:56:26,135 --> 02:56:31,473
* و الشمس تذبل *

1452
02:56:31,640 --> 02:56:38,272
...* و أتمنى فقط لو ضممتك *

1453
02:56:38,438 --> 02:56:41,108
* أقرب ما يكون *

1454
02:56:44,027 --> 02:56:45,237
!(ميري)

1455
02:56:46,822 --> 02:56:48,866
!(ميري)

1456
02:57:00,210 --> 02:57:02,045
!(ميري)

1457
02:57:04,506 --> 02:57:05,757
ميري) إنه أنا)

1458
02:57:08,385 --> 02:57:09,928
!(بيبن)

1459
02:57:12,431 --> 02:57:14,725
كنت أعلم أنك ستجدني

1460
02:57:14,892 --> 02:57:16,101
نعم

1461
02:57:18,520 --> 02:57:20,606
هل ستتركني؟

1462
02:57:21,148 --> 02:57:22,858
(لا يا (ميري

1463
02:57:24,151 --> 02:57:26,403
سوف أعتني بك

1464
02:58:10,405 --> 02:58:11,824
!لا تلمسه

1465
02:58:11,990 --> 02:58:15,160
هذا القميص اللامع لي

1466
02:58:15,410 --> 02:58:19,581
سوف يذهب إلى العين العظيمة
مع أي شيء آخر

1467
02:58:21,125 --> 02:58:24,962
أنا لا أتلقى الأوامر من فئران
!مدينة "مورجل" أمثالك

1468
02:58:25,796 --> 02:58:30,968
ألمسه فقط و لسوف أغرس
!هذا النصل في قلبك

1469
02:58:51,655 --> 02:58:53,449
...لقد حاول هذا الحثالة طعني

1470
02:58:53,615 --> 02:58:55,367
!أقتلوه

1471
03:00:38,595 --> 03:00:40,597
!(هذا من أجل (فرودو

1472
03:00:40,973 --> 03:00:43,100
!"ومن أجل "المقاطعة

1473
03:00:46,687 --> 03:00:48,814
و هذا من أجل صاحب العمل العجوز

1474
03:01:18,302 --> 03:01:21,638
توقف عن الأنين
!يا فأر النفايات

1475
03:01:22,764 --> 03:01:27,478
سوف أجعلك تنزف مثل الخنزير

1476
03:01:34,818 --> 03:01:36,487
هذا إن لم أجعلك تنزف أولا

1477
03:01:36,653 --> 03:01:38,197
!(سام)

1478
03:01:43,243 --> 03:01:45,287
(أوه (سام
أنا آسف جدا

1479
03:01:45,454 --> 03:01:47,498
آسف على كل شيء

1480
03:01:47,998 --> 03:01:51,668
دعنا نخرجك من هنا -
لقد تأخرنا جدا،  لقد قضى الأمر -

1481
03:01:51,835 --> 03:01:54,713
...(لقد حصلوا عليه يا (سام

1482
03:01:55,506 --> 03:01:57,007
لقد أخذوا الخاتم

1483
03:01:57,758 --> 03:02:00,469
أعذرني لكنهم لم يحصلوا عليه

1484
03:02:12,439 --> 03:02:14,650
لقد ظننت أنني فقدتك

1485
03:02:15,025 --> 03:02:16,735
لذلك أخذته

1486
03:02:17,903 --> 03:02:19,988
فقط من أجل المحافظة عليه

1487
03:02:21,240 --> 03:02:22,991
أعطني إياه

1488
03:02:26,537 --> 03:02:28,747
(أعطني الخاتم يا (سام

1489
03:02:33,418 --> 03:02:34,670
سام)؟)

1490
03:02:36,255 --> 03:02:38,215
أعطني الخاتم

1491
03:02:58,944 --> 03:03:00,237
يجب أن تفهم

1492
03:03:03,740 --> 03:03:05,576
الخاتم هو حملي

1493
03:03:06,743 --> 03:03:08,912
(لسوف يدمرك يا (سام

1494
03:03:12,082 --> 03:03:14,042
(هيا يا سيد (فرودو

1495
03:03:15,377 --> 03:03:17,004
من الأفضل إيجاد بعض الملابس لك

1496
03:03:17,171 --> 03:03:20,215
"فأنت لا تستطيع التجول في "موردور
وأنت عار

1497
03:03:41,945 --> 03:03:44,156
(لقد فعلناها يا سيد (فرودو

1498
03:03:44,656 --> 03:03:46,950
"لقد وصلنا إلى "موردور

1499
03:03:48,285 --> 03:03:49,953
هناك العديد منهم

1500
03:03:50,913 --> 03:03:53,499
لن نستطيع المرور في الخفاء

1501
03:03:58,629 --> 03:04:01,965
!إنه هو.. العين

1502
03:04:09,681 --> 03:04:12,309
يجب أن نصل إلى هناك
(يا سيد (فرودو

1503
03:04:12,768 --> 03:04:14,812
لا مجال للتراجع

1504
03:04:17,815 --> 03:04:22,236
هيا، دعنا نبدأ من أسفل التل أولا

1505
03:04:31,578 --> 03:04:34,832
لقد خرج (فرودو) عن حدود رؤيتي

1506
03:04:36,166 --> 03:04:39,002
الظلام يزيد

1507
03:04:39,169 --> 03:04:41,547
لو حصل (ساورن) على الخاتم لعلمنا

1508
03:04:41,713 --> 03:04:43,757
إنها مسألة وقت

1509
03:04:45,259 --> 03:04:48,303
لقد عانى من الهزيمة
.....نعم، لكن

1510
03:04:48,720 --> 03:04:53,225
"خلف حائط "موردور
عدونا يعيد تنظيم نفسه

1511
03:04:53,392 --> 03:04:55,227
دعه ينتظر هناك

1512
03:04:55,394 --> 03:04:58,063
دعه يتعفن
لماذا علينا أن نهتم؟

1513
03:04:58,230 --> 03:05:03,402
لوجود 10.000 من الجنود الأشباح
"يقفون بين (فرودو) و "جبل الهلاك

1514
03:05:10,159 --> 03:05:12,661
لقد أرسلته لحتفه

1515
03:05:14,204 --> 03:05:15,497
لا

1516
03:05:15,998 --> 03:05:18,417
(لازال هناك أمل لـ (فرودو

1517
03:05:18,750 --> 03:05:22,880
إنه يحتاج إلى الوقت و مرور آمن عبر
"سهول "جورجوث

1518
03:05:23,964 --> 03:05:26,550
نستطيع أن نوفر له هذا -
كيف؟ -

1519
03:05:26,884 --> 03:05:29,595
سحب جيش (ساورن) للخارج

1520
03:05:29,761 --> 03:05:31,889
وإخلاء أرضه

1521
03:05:32,097 --> 03:05:35,726
و نقوم بتجميع قوتنا
"و السير إلى "البوابة السوداء

1522
03:05:35,809 --> 03:05:38,812
نحن لا نستطيع الحصول النصر
بقوة الأسلحة

1523
03:05:38,979 --> 03:05:40,564
ليس من أجلنا

1524
03:05:40,773 --> 03:05:46,361
لكننا نستطيع إعطاء (فرودو) فرصة
لو جعلنا عين (ساورن) مثبتة علينا

1525
03:05:48,155 --> 03:05:51,950
نجعله أعمى عن كل ما يتحرك غيرنا

1526
03:05:52,701 --> 03:05:53,911
تضليل

1527
03:05:54,077 --> 03:05:55,871
...موت محقق

1528
03:05:56,038 --> 03:05:58,791
...فرصة ضئيلة للنجاح

1529
03:05:59,666 --> 03:06:01,251
لماذا نحن منتظرون؟

1530
03:06:01,835 --> 03:06:04,797
سيشك (ساورن) في وجود فخ

1531
03:06:05,047 --> 03:06:07,090
إنه لن يبتلع الطعم

1532
03:06:08,592 --> 03:06:11,094
!أعتقد أنه سيبتلعه

1533
03:06:45,504 --> 03:06:48,132
لقد طاردتني طويلا

1534
03:06:49,007 --> 03:06:51,343
و لقد راوغتك كثيرا

1535
03:06:52,136 --> 03:06:53,720
لا مزيد من هذا أو ذاك

1536
03:06:55,430 --> 03:06:57,850
(فلترى بنفسك سيف (إلينديل

1537
03:07:42,352 --> 03:07:44,855
لقد سقطت المدينة في صمت

1538
03:07:46,523 --> 03:07:49,568
لم يتبقَ دفء قادم من الشمس

1539
03:07:50,060 --> 03:07:51,770
لقد أصبحت باردة

1540
03:07:54,673 --> 03:07:57,718
إنها فقط الرطوبة المصاحبة
لأول أمطار الربيع

1541
03:08:04,100 --> 03:08:07,311
أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم

1542
03:08:35,965 --> 03:08:37,508
...أنظر! جنود أشباح

1543
03:08:38,050 --> 03:08:40,052
إنهم يتحركون

1544
03:08:41,095 --> 03:08:43,180
...(أترى يا سيد (فرودو

1545
03:08:43,347 --> 03:08:45,683
بعض الحظ في النهاية

1546
03:08:45,850 --> 03:08:47,685
!تحركوا يا حيوانات

1547
03:08:48,978 --> 03:08:52,356
!هيا! أسرع

1548
03:09:00,364 --> 03:09:03,617
....أسرعوا يا حثالة

1549
03:09:03,784 --> 03:09:08,039
سوف أضرب عظامكم بسوطي
...أيها

1550
03:09:10,916 --> 03:09:12,543
!هيا

1551
03:09:12,710 --> 03:09:15,046
!ماذا قلت لكم؟

1552
03:09:21,886 --> 03:09:23,387
أنهضا

1553
03:09:23,763 --> 03:09:26,432
!هيا أيها الحيوانان

1554
03:09:26,599 --> 03:09:30,227
أنتما الإثنان ستذهبان
!للصفوف الأمامية

1555
03:09:30,394 --> 03:09:35,316
!الآن تحركا! هيا

1556
03:09:48,287 --> 03:09:52,124
!إلى البوابة أيها الحمقى

1557
03:10:01,509 --> 03:10:05,096
ألا تعلمون أننا في حرب؟

1558
03:10:27,410 --> 03:10:30,287
!سرية قف

1559
03:10:34,125 --> 03:10:37,503
!تفتيش

1560
03:10:37,670 --> 03:10:40,131
!سام) أنقذني)

1561
03:10:40,297 --> 03:10:42,133
!(سيد (فرودو

1562
03:10:44,844 --> 03:10:47,388
(قف يا سيد (فرودو
!قف على قدميك

1563
03:10:47,555 --> 03:10:49,390
إنها ثقيلة للغاية

1564
03:10:58,524 --> 03:10:59,692
!لا

1565
03:11:05,322 --> 03:11:07,324
ماذا أفعل؟
ماذا نفعل؟

1566
03:11:10,369 --> 03:11:11,537
أضربني -
!ماذا؟ -

1567
03:11:11,704 --> 03:11:13,748
أضربني يا (سام) لنشعل مشاجرة

1568
03:11:13,914 --> 03:11:15,499
!أبتعد عني

1569
03:11:16,167 --> 03:11:18,502
لا أحد يدفعني أيها الدودة القذرة

1570
03:11:27,136 --> 03:11:29,180
!أبتعد عني

1571
03:11:30,097 --> 03:11:32,016
!أفصلوا بينهم! أفصلوا بينهم

1572
03:11:34,560 --> 03:11:39,106
سأقطع لكم أمعاءكم
!لو لم توقفوا هذا التجمهر

1573
03:11:39,315 --> 03:11:41,650
أذهب يا (سام) هيا

1574
03:11:50,576 --> 03:11:52,119
أكملوا السير يا حثالة

1575
03:11:52,286 --> 03:11:54,205
!عودوا للصفوف

1576
03:11:54,705 --> 03:11:56,499
أيها الديدان

1577
03:11:57,166 --> 03:12:00,169
!عودوا للصف أيها الحيوانات

1578
03:12:02,588 --> 03:12:06,050
أسرعوا ياحقراء، تحركوا

1579
03:12:08,761 --> 03:12:10,721
!تحركوا

1580
03:12:54,849 --> 03:12:56,892
...لا أستطيع

1581
03:12:57,059 --> 03:13:00,813
...لا أستطيع
(لا أستطيع حمل الخاتم يا (سام

1582
03:13:01,021 --> 03:13:02,148
...إنه...إنه

1583
03:13:02,314 --> 03:13:04,900
إنه عبء ثقيل للغاية

1584
03:13:05,776 --> 03:13:06,819
...إنه

1585
03:13:06,986 --> 03:13:08,946
عبء ثقيل جدا

1586
03:13:13,951 --> 03:13:16,370
سنمشي في هذا الطريق
أطول ما يمكننا

1587
03:13:17,830 --> 03:13:20,958
لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شيء
لن نحتاجه

1588
03:13:36,140 --> 03:13:37,975
(سيد (فرودو

1589
03:13:39,477 --> 03:13:40,978
!أنظر

1590
03:13:43,564 --> 03:13:45,399
...هناك ضوء

1591
03:13:45,733 --> 03:13:48,152
...هناك جمال في الأعلى

1592
03:13:48,319 --> 03:13:50,029
جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه

1593
03:14:41,080 --> 03:14:42,707
خذ نصيبي

1594
03:14:43,207 --> 03:14:45,334
لازال هناك بعض القطرات

1595
03:15:00,558 --> 03:15:03,144
لن يتبقى شيء
من أجل رحلة العودة

1596
03:15:04,061 --> 03:15:07,231
لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة
(يا سيد (فرودو

1597
03:16:00,117 --> 03:16:02,286
!فرودو) أنبطح)

1598
03:16:04,038 --> 03:16:05,956
!أختبئ

1599
03:16:16,092 --> 03:16:18,135
!(فرودو)

1600
03:16:23,974 --> 03:16:25,393
أين هم؟

1601
03:17:01,470 --> 03:17:04,515
!دعْ سيد "الأرض السوداء" يظهر

1602
03:17:05,433 --> 03:17:08,269
!دع العدالة تطبق عليه

1603
03:17:51,771 --> 03:17:55,733
سيدي (ساورن) العظيم
يمنحكم ترحيبه

1604
03:18:01,572 --> 03:18:05,284
هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة
التفاوض معي؟

1605
03:18:05,659 --> 03:18:08,788
إننا لم نأتِ لنتفاوض
...(مع (ساورن

1606
03:18:08,954 --> 03:18:11,916
ذلك الكريه الغادر

1607
03:18:12,083 --> 03:18:15,503
: أخبر سيدك بذلك
جيوش "موردور" يجب أن تحل

1608
03:18:15,669 --> 03:18:18,339
و أن يغادر هو تلك الأرض
ولا يعود إليها

1609
03:18:19,382 --> 03:18:21,926
الشيخ العجوز

1610
03:18:23,344 --> 03:18:27,640
إن معي شيئا و يجب أن أريكم إياه

1611
03:18:32,645 --> 03:18:33,979
!(فرودو)

1612
03:18:36,816 --> 03:18:38,275
(فرودو)

1613
03:18:39,276 --> 03:18:40,486
صمتا -
!لا -

1614
03:18:41,320 --> 03:18:42,655
صمتا

1615
03:18:44,448 --> 03:18:48,202
قصير القامة كان عزيزا عليهم
حسبما أرى

1616
03:18:49,203 --> 03:18:53,290
أعلموا أنه قد عانى كثيرا على يدي
مضيفيه

1617
03:18:58,796 --> 03:19:04,552
من كان يصدق أن صغيرا مثله
كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟

1618
03:19:07,179 --> 03:19:09,306
(و لقد تحمل يا (غاندالف

1619
03:19:09,473 --> 03:19:11,225
لقد تحمل

1620
03:19:18,232 --> 03:19:19,734
و من هذا؟

1621
03:19:19,900 --> 03:19:21,986
و ريث (إيسلدور)؟

1622
03:19:22,153 --> 03:19:25,156
إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد
نصل (إلف) مكسور لكي تصنع ملكا

1623
03:19:29,910 --> 03:19:32,496
أعتقد أن المفاوضات قد أنتهت

1624
03:19:34,623 --> 03:19:35,833
أنا لا أصدق هذا

1625
03:19:37,835 --> 03:19:39,211
و لن أصدقه

1626
03:19:55,311 --> 03:19:57,104
!تراجعوا

1627
03:19:57,396 --> 03:19:59,440
!تراجعوا

1628
03:20:11,660 --> 03:20:13,704
(لقد ذهب يا سيد (فرودو

1629
03:20:16,165 --> 03:20:19,168
لقد أتجه الضوء ناحية الشمال

1630
03:20:19,377 --> 03:20:21,170
لقد سحب شيء ما ناظريه

1631
03:20:38,687 --> 03:20:41,440
!تمسكوا بمواقعكم! تمسكوا بمواقعكم

1632
03:20:43,526 --> 03:20:47,530
"يا أبناء "جوندور" و "روهان
إخواني

1633
03:20:50,408 --> 03:20:52,284
...إنني أرى في عيونكم

1634
03:20:52,660 --> 03:20:56,706
نفس الخوف الذي كان من
الممكن أن يقتلع قلبي

1635
03:20:58,666 --> 03:21:02,586
سيأتي اليوم الذي تنهزم فيه شجاعة
...الرجال

1636
03:21:02,753 --> 03:21:06,048
عندما نهجر أصدقاءنا
و نحطم كل روابط الصحبة

1637
03:21:06,215 --> 03:21:08,884
!لكن هذا ليس اليوم

1638
03:21:09,176 --> 03:21:12,221
...ساعة الذئاب و الدروع المكسورة

1639
03:21:12,388 --> 03:21:15,266
عندما يندثر عصر البشر

1640
03:21:15,433 --> 03:21:17,893
!لكن هذا ليس اليوم

1641
03:21:18,060 --> 03:21:19,729
!هذا اليوم سنقاتل

1642
03:21:22,189 --> 03:21:25,860
...بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة

1643
03:21:26,026 --> 03:21:30,281
!أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب

1644
03:22:58,744 --> 03:23:02,289
لم أفكر أنني سأموت و أنا أحارب
(جنبا إلى جنب مع (إلف

1645
03:23:02,748 --> 03:23:05,084
ماذا عن الموت بجانب صديق؟

1646
03:23:08,629 --> 03:23:10,381
نعم

1647
03:23:11,215 --> 03:23:13,008
أستطعت التفكير بهذا

1648
03:23:43,330 --> 03:23:45,416
هل تذكر "المقاطعة" يا سيد
فرودو)؟)

1649
03:23:48,377 --> 03:23:50,629
سوف يكون الربيع بها قريبا

1650
03:23:51,422 --> 03:23:54,133
و ستزهر بساتين الفاكهة

1651
03:23:54,300 --> 03:23:57,970
و تعشش الطيور في غابات البندق

1652
03:23:59,346 --> 03:24:03,350
و سيزرعون بيرة الصيف في
...الحقول المنخفضة

1653
03:24:04,393 --> 03:24:08,773
و يأكلون أول ثمار الفراولة بالكريمة

1654
03:24:10,691 --> 03:24:13,194
هل تذكر طعم الفراولة؟

1655
03:24:14,779 --> 03:24:16,489
(لا يا (سام

1656
03:24:16,655 --> 03:24:19,617
...أنا لا أتذكر طعم الطعام

1657
03:24:20,743 --> 03:24:24,038
... و لا صوت الماء

1658
03:24:24,205 --> 03:24:27,792
و لا ملمس الأعشاب

1659
03:24:28,751 --> 03:24:30,294
...أنا

1660
03:24:31,170 --> 03:24:32,546
أنا عار في الظلام

1661
03:24:34,215 --> 03:24:36,509
... و لا يوجد

1662
03:24:36,675 --> 03:24:41,389
لا يوجد حاجب بيني وبين عجلة النار

1663
03:24:42,640 --> 03:24:44,558
...أستطيع أن أراه

1664
03:24:44,975 --> 03:24:46,644
بعيني اليقظة

1665
03:24:47,686 --> 03:24:50,147
...إذا دعنا نتخلص منه

1666
03:24:50,731 --> 03:24:52,983
مرة واحدة و أخيرة

1667
03:24:53,692 --> 03:24:55,778
(هيا يا سيد (فرودو

1668
03:24:55,945 --> 03:24:58,572
...أنا لا أستطيع أن أحمله لك

1669
03:24:58,989 --> 03:25:01,033
!لكني أستطيع حملك

1670
03:25:01,575 --> 03:25:03,327
!هيا

1671
03:25:33,733 --> 03:25:36,694
(أراجون)

1672
03:25:48,247 --> 03:25:50,875
(إليسار)

1673
03:26:02,845 --> 03:26:05,264
(من أجل (فرودو

1674
03:26:40,216 --> 03:26:41,717
(أنظر يا سيد (فرودو

1675
03:26:42,426 --> 03:26:44,637
إنه المدخل

1676
03:26:45,221 --> 03:26:46,889
لقد وصلنا تقريبا

1677
03:26:49,225 --> 03:26:53,187
هوبيت) مهرة بالفعل لكي)
!تصلوا إلى هنا

1678
03:27:07,118 --> 03:27:08,786
لا يجب أن يكون الأمر كذلك

1679
03:27:10,329 --> 03:27:12,790
لا يجب أن تؤذوا الغالي

1680
03:27:12,957 --> 03:27:14,709
!لقد أقسمت

1681
03:27:14,875 --> 03:27:16,961
!لقد أقسمت بالغالي

1682
03:27:18,838 --> 03:27:20,798
!(لقد وعد (سميجول

1683
03:27:21,716 --> 03:27:23,718
سميجول) كذب)

1684
03:28:16,228 --> 03:28:18,105
!(فرودو)

1685
03:28:45,216 --> 03:28:46,967
النسور

1686
03:28:48,386 --> 03:28:49,887
!لقد جاءت النسور

1687
03:29:12,702 --> 03:29:14,578
!(فرودو)

1688
03:29:19,834 --> 03:29:21,127
!(أنا هنا يا (سام

1689
03:29:28,592 --> 03:29:30,219
!دمره

1690
03:29:40,771 --> 03:29:44,066
!هيا الآن

1691
03:29:44,233 --> 03:29:46,777
ألقه بالنار

1692
03:30:00,166 --> 03:30:02,835
ماذا تنتظر؟

1693
03:30:04,712 --> 03:30:07,089
فقط دعه يذهب

1694
03:30:40,289 --> 03:30:42,541
الخاتم لي

1695
03:30:46,087 --> 03:30:47,838
!لا

1696
03:30:48,255 --> 03:30:49,548
!لا

1697
03:30:57,973 --> 03:31:00,643
!لا

1698
03:32:45,081 --> 03:32:46,957
!نعم

1699
03:32:48,125 --> 03:32:49,835
!نعم

1700
03:32:50,961 --> 03:32:53,839
الغالي معي
...الغالي

1701
03:32:54,006 --> 03:32:57,176
!الغالي! الغالي

1702
03:33:50,104 --> 03:33:51,939
أعطني يدك

1703
03:34:00,281 --> 03:34:02,700
خذ يدي

1704
03:34:05,369 --> 03:34:06,704
!لا

1705
03:34:13,961 --> 03:34:15,921
لا ترحل

1706
03:34:20,509 --> 03:34:22,094
لا ترحل

1707
03:34:23,721 --> 03:34:25,181
!حاول الوصول

1708
03:35:54,353 --> 03:35:57,231
!(فرودو)

1709
03:35:57,815 --> 03:36:00,818
!(فرودو)

1710
03:36:47,448 --> 03:36:50,493
(فرودو)

1711
03:37:22,191 --> 03:37:24,026
لقد ذهب

1712
03:37:28,489 --> 03:37:30,241
لقد تم الأمر

1713
03:37:30,741 --> 03:37:32,743
(نعم يا سيد (فرودو

1714
03:37:34,120 --> 03:37:36,539
لقد أنتهى الآن

1715
03:38:02,189 --> 03:38:04,567
"أستطيع أن أرى "المقاطعة

1716
03:38:06,777 --> 03:38:09,113
"نهر "برانديواين

1717
03:38:11,240 --> 03:38:13,242
"باج إيند"

1718
03:38:15,578 --> 03:38:18,289
ألعاب (غاندالف) النارية

1719
03:38:18,706 --> 03:38:22,460
الضوء في شجرة الأحتفال

1720
03:38:23,961 --> 03:38:27,089
روزي كوتون) ترقص)

1721
03:38:28,215 --> 03:38:30,926
لقد كان لديها شرائط في شعرها

1722
03:38:33,846 --> 03:38:36,807
...إذا كان لي أن أتزوج شخصا ما

1723
03:38:37,725 --> 03:38:39,977
فكانت ستكون هي

1724
03:38:41,395 --> 03:38:43,481
فكانت ستكون هي

1725
03:38:55,659 --> 03:38:58,829
أنا سعيد لكوني معك
....(يا (ساموايز جامجي

1726
03:39:03,125 --> 03:39:06,045
هنا عند نهاية كل شيء

1727
03:40:55,738 --> 03:40:57,782
غاندالف)؟)

1728
03:41:17,426 --> 03:41:19,428
!(فرودو)

1729
03:41:37,071 --> 03:41:38,781
!(فرودو)

1730
03:41:39,699 --> 03:41:40,741
!(جيملي)

1731
03:41:59,844 --> 03:42:01,178
!(أراجون)

1732
03:43:24,011 --> 03:43:27,765
الآن جاءت أيام الملك

1733
03:43:32,770 --> 03:43:35,106
علها تكون مباركة

1734
03:43:55,376 --> 03:43:58,045
...هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد

1735
03:43:58,212 --> 03:44:00,089
لكن للجميع

1736
03:44:01,757 --> 03:44:04,677
...دعونا معا نبني هذا العالم

1737
03:44:04,844 --> 03:44:09,098
و هكذا نتشارك في أيام السلام

1738
03:44:22,153 --> 03:44:55,019
من "البحر العظيم" إلى "الأرض الوسطى" جئت لهذا
المكان فهل سنتحمل أنا وورثتي هذا حتى نهاية العالم

1739
03:45:04,028 --> 03:45:05,321
أشكرك

1740
03:46:43,586 --> 03:46:45,671
...أصدقائي

1741
03:46:50,968 --> 03:46:53,637
لا تنحنوا لأحد

1742
03:47:37,807 --> 03:47:39,934
...و هكذا بدأ

1743
03:47:40,101 --> 03:47:43,729
"العصر الرابع للـ "أرض الوسطى

1744
03:47:43,896 --> 03:47:46,440
...و صحبة الخاتم

1745
03:47:46,607 --> 03:47:51,112
...التي تماسكت برباط الصداقة والحب

1746
03:47:51,278 --> 03:47:53,698
أنتهت

1747
03:47:58,703 --> 03:48:03,499
ثلاثة عشر شهرا مضت منذ اليوم الذي
أرسلنا فيه (غاندالف) لرحلتنا الطويلة

1748
03:48:03,666 --> 03:48:07,878
و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف

1749
03:48:10,423 --> 03:48:13,134
إننا في وطننا

1750
03:48:19,682 --> 03:48:21,559
أهلا

1751
03:48:38,743 --> 03:48:40,953
مرحبا أحترس من اليقطينة

1752
03:49:29,043 --> 03:49:30,628
(المزيد يا (روزي

1753
03:49:30,795 --> 03:49:32,797
مساء الخير يا غلمان

1754
03:50:30,354 --> 03:50:34,358
كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟

1755
03:50:35,693 --> 03:50:37,903
...كيف تستمر

1756
03:50:38,070 --> 03:50:43,284
...عندما تبدأ في الفهم من قلبك

1757
03:50:43,835 --> 03:50:46,796
أنه لا يمكن العودة للخلف؟

1758
03:50:47,505 --> 03:50:51,176
...هناك بعض الأشياء لا يصلحها الزمن

1759
03:50:51,676 --> 03:50:54,596
...بعض الأذى الذي يكون أذاه عميقا

1760
03:50:56,348 --> 03:50:59,184
و الذي يظل بك

1761
03:51:19,871 --> 03:51:23,958
...هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1762
03:51:37,347 --> 03:51:39,224
سيد (فرودو)؟

1763
03:51:42,560 --> 03:51:43,937
ماذا هناك؟

1764
03:51:45,772 --> 03:51:49,734
لقد مر أربع سنوات منذ
"ذلك اليوم في "ويزرتوب

1765
03:51:50,402 --> 03:51:53,113
إنها لم تلتئم أبدا

1766
03:51:57,075 --> 03:52:02,330
هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1767
03:52:03,081 --> 03:52:06,876
و ملك الخواتم
(بريشة (فرودو باجينز

1768
03:52:07,377 --> 03:52:09,546
لقد أنتهيت منه

1769
03:52:12,424 --> 03:52:13,925
ليس تماما

1770
03:52:14,759 --> 03:52:17,303
هناك صفحات لبعض المزيد

1771
03:52:19,931 --> 03:52:24,144
بيلبو) أخربني ذات مرة أن دوره)
في هذه القصة سينتهي

1772
03:52:24,310 --> 03:52:27,605
و أن كلا منا يجب أن يدخل هذه
القصة ثم يخرج منها

1773
03:52:28,481 --> 03:52:31,318
(لقد أنتهت الآن قصة (بيلبو

1774
03:52:31,818 --> 03:52:34,738
...فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له

1775
03:52:34,904 --> 03:52:36,448
ماعدا واحدة

1776
03:52:37,198 --> 03:52:40,785
أخبرني مرة أخرى يا غلام
إلى أين نحن ذاهبون؟

1777
03:52:40,952 --> 03:52:42,954
(إلى الميناء يا (بيلبو

1778
03:52:43,121 --> 03:52:45,832
...الـ (إلف) أعدوا لك تشريفا خاصا

1779
03:52:45,999 --> 03:52:48,626
مكانا في السفينة الأخيرة المغادرة
"للـ "أرض الوسطى

1780
03:52:50,337 --> 03:52:52,005
...(فرودو)

1781
03:52:53,423 --> 03:52:57,969
هل هناك أي فرصة لكي
أرى خاتمي القديم مرة أخرى؟

1782
03:52:58,595 --> 03:53:00,847
ذلك الذي أعطيتك إياه

1783
03:53:04,476 --> 03:53:06,644
أنا آسف يا عماه

1784
03:53:09,189 --> 03:53:11,816
أخشى أنني فقدته

1785
03:53:14,402 --> 03:53:15,862
ياللحسرة

1786
03:53:18,615 --> 03:53:22,494
لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة

1787
03:53:51,648 --> 03:53:56,695
أوه هذا هو المشهد الذي لم أره من قبل

1788
03:54:10,875 --> 03:54:14,212
لقد أنتهت قوة الخواتم الثلاثة

1789
03:54:15,005 --> 03:54:17,799
...لقد جاء الوقت

1790
03:54:17,966 --> 03:54:21,261
لسيطرة البشر

1791
03:54:22,387 --> 03:54:25,223
البحر يدعونا للوطن

1792
03:54:33,648 --> 03:54:35,817
...أظن أنني

1793
03:54:35,984 --> 03:54:40,363
مستعد لمغامرة جديدة

1794
03:55:11,436 --> 03:55:13,730
...وداعا

1795
03:55:13,897 --> 03:55:16,650
يا أعزائي الـ (هوبيت) الشجعان

1796
03:55:18,610 --> 03:55:20,612
لقد أنتهت الآن مهمتي

1797
03:55:24,532 --> 03:55:29,412
...و هنا أخيرا على شاطىء البحر

1798
03:55:30,080 --> 03:55:32,916
تأتي نهاية صحبتنا

1799
03:55:36,461 --> 03:55:38,963
....لن أقول لا تبكوا

1800
03:55:39,631 --> 03:55:43,635
لأن ليس كل الدموع سيئة

1801
03:56:01,194 --> 03:56:03,113
(لقد حان الوقت يا (فرودو

1802
03:56:08,660 --> 03:56:10,662
ماذا يعني؟

1803
03:56:13,123 --> 03:56:16,001
"لقد بعثنا لإنقاذ "المقاطعة
(يا (سام

1804
03:56:17,585 --> 03:56:20,338
و هي آمنة الآن

1805
03:56:24,009 --> 03:56:26,678
لكن ليس من أجلي

1806
03:56:27,595 --> 03:56:30,056
أنت لا تعني هذا

1807
03:56:31,266 --> 03:56:33,351
لا يمكنك الرحيل

1808
03:56:41,818 --> 03:56:44,529
(الصفحات الأخيرة لك يا (سام

1809
04:00:17,617 --> 04:00:20,495
: (عزيزي (سام

1810
04:00:22,414 --> 04:00:25,750
لا يمكنك أن تكون منقسما لأثنين

1811
04:00:25,917 --> 04:00:30,046
يجب أن تكون واحدا للعديد من السنين

1812
04:00:30,797 --> 04:00:36,261
لديك الكثير لكي تتمتع به و
الكثير لتكونه و تفعله

1813
04:00:37,512 --> 04:00:40,682
جزئك في هذه القصة سيستمر

1814
04:00:41,433 --> 04:00:43,184
...حسنا

1815
04:00:45,061 --> 04:00:46,771
لقد عدت

